All language subtitles for Walker s05e21 Heart Of The Dragon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,120 --> 00:00:23,520 According to the legend, sometime back in the 16th century, during the Tong 2 00:00:23,520 --> 00:00:30,240 Dynasty, a beautiful jade dragon was presented to the great Chinese emperor, 3 00:00:30,500 --> 00:00:33,080 Huang Ti, by the goddess Ba. 4 00:00:34,980 --> 00:00:41,260 This dragon was reported to have magical abilities, the ability to heal the sick 5 00:00:41,260 --> 00:00:42,680 and prolong life. 6 00:00:43,280 --> 00:00:50,200 sometime in the late 1800s, had disappeared from the temple and found 7 00:00:50,200 --> 00:00:55,960 America. Smuggled into this country by Chinese laborers working on the railroad 8 00:00:55,960 --> 00:00:56,960 in Texas. 9 00:00:57,080 --> 00:01:02,460 But the magic of the statue, which had been good in China, turned evil on this 10 00:01:02,460 --> 00:01:03,480 side of the ocean. 11 00:01:03,720 --> 00:01:06,880 A Tong War erupted and ripped through the Chinese community. 12 00:01:07,800 --> 00:01:11,540 Hundreds of men were killed trying to control the Jade Dragon. 13 00:01:11,920 --> 00:01:13,840 and its terrible magic. 14 00:01:14,240 --> 00:01:19,640 The elders of the two most powerful Tong came up with a solution to end the 15 00:01:19,640 --> 00:01:25,000 bloodshed. They hired a stonecutter to remove the heart of the dragon. 16 00:01:26,880 --> 00:01:33,300 And then, the two pieces were divided between the Tongs so that neither Tong 17 00:01:33,300 --> 00:01:37,880 would control the magic of the Jade Dragon and both would have to work 18 00:01:37,880 --> 00:01:39,320 and live in peace. 19 00:01:40,000 --> 00:01:45,120 And though no one knows for sure what became of the Jade Dragon, rumor has it 20 00:01:45,120 --> 00:01:50,200 that the statue, in its divided form, has been retained by two of the most 21 00:01:50,200 --> 00:01:53,740 powerful Tong families right up to the present day. 22 00:01:56,040 --> 00:01:57,640 Give us the heart of the dragon! 23 00:01:58,040 --> 00:02:00,440 We'll die before we let you take it! Then die! 24 00:02:40,110 --> 00:02:41,110 the heart of the dragon. 25 00:03:15,310 --> 00:03:18,630 Well, your father's lecture on the statue was really interesting. 26 00:03:18,950 --> 00:03:19,970 For a fairy, too. 27 00:03:20,590 --> 00:03:21,790 It's a magic statue. 28 00:03:22,630 --> 00:03:26,350 Don't be such a skeptic. I'm not a skeptic. I just... You know, Ranger 29 00:03:26,510 --> 00:03:28,450 I used to have a hard time believing, too. 30 00:03:29,390 --> 00:03:34,010 Until I had a little boy who could make flowers bloom with his breath and heal 31 00:03:34,010 --> 00:03:35,050 wounds with his heart. 32 00:03:35,590 --> 00:03:36,790 Yeah, I remember. 33 00:03:37,750 --> 00:03:39,830 Father, I'd like you to meet some friends of mine. 34 00:03:40,070 --> 00:03:41,330 This is Alex Cahill. 35 00:03:41,790 --> 00:03:44,570 It's a pleasure. Ranger Trevette. Very nice to meet you, sir. 36 00:03:44,860 --> 00:03:45,860 And Ranger Walker. 37 00:03:45,920 --> 00:03:46,920 My pleasure. 38 00:03:47,960 --> 00:03:52,040 Though we've only just met, I feel as if I know all of you already. 39 00:03:52,960 --> 00:03:55,620 Susan told me what you did for her and my grandson. 40 00:03:56,000 --> 00:03:59,280 Well, you have a lovely daughter and an extraordinary grandson. 41 00:03:59,800 --> 00:04:01,420 Yes, I'm very fortunate. 42 00:04:01,760 --> 00:04:04,520 We were just saying how interesting the lecture was. 43 00:04:05,100 --> 00:04:06,100 Really. Excuse me, 44 00:04:07,380 --> 00:04:08,119 Dr. Lee. 45 00:04:08,120 --> 00:04:11,640 Oh, Henry, you cannot keep following me wherever I go. 46 00:04:12,220 --> 00:04:13,260 Dr. Lee, please. 47 00:04:13,770 --> 00:04:17,790 I need to speak with you. All right, Henry. We'll talk in the morning. No. 48 00:04:18,430 --> 00:04:19,930 I need to speak with you now. 49 00:04:20,470 --> 00:04:26,470 Henry, as I told you before, the Jade Dragon may or may not still exist. 50 00:04:27,050 --> 00:04:29,330 But the magic is just a myth. 51 00:04:30,950 --> 00:04:32,930 I'll see you in the morning. All right? 52 00:04:39,570 --> 00:04:40,570 I apologize. 53 00:04:41,890 --> 00:04:45,900 The myth... of the dragon affects people in many strange ways. 54 00:05:24,390 --> 00:05:26,370 The dragon of our ancestors is restored. 55 00:05:31,350 --> 00:05:33,890 The golden tongue is now all powerful. 56 00:05:49,930 --> 00:05:52,070 In the eyes of a ranger. 57 00:05:52,830 --> 00:05:58,130 The unsuspecting stranger had better know the truth of wrong from right. 58 00:05:59,090 --> 00:06:03,430 Cause the eyes of the ranger are upon you. 59 00:06:04,210 --> 00:06:07,290 Any home you do, he's gonna see. 60 00:06:09,010 --> 00:06:12,630 When you're in Texas, look behind you. 61 00:06:13,230 --> 00:06:15,690 Cause that's where the rangers are. 62 00:06:29,290 --> 00:06:30,290 Yes, sirree. 63 00:06:30,330 --> 00:06:32,470 Metroplex chili for charity cook -off. 64 00:06:33,310 --> 00:06:36,590 I've won that thing nine years in a row, Mr. Lee. 65 00:06:36,790 --> 00:06:41,750 All I've got to do is win it one more time, and that son of a gun is mine. 66 00:06:42,350 --> 00:06:46,730 Actually, Mr. Parker, my daughter has told me about your world -famous chili. 67 00:06:46,990 --> 00:06:50,030 She said it was among the best she's ever tasted. 68 00:06:50,830 --> 00:06:51,830 Among the best? 69 00:06:52,150 --> 00:06:54,770 Oh, please, Mr. Parker, do not take offense. 70 00:06:55,870 --> 00:06:58,790 My daughter is merely showing her family loyalty. 71 00:06:59,310 --> 00:07:03,630 The dish to which she's referring to is a dish of my own creation. 72 00:07:04,050 --> 00:07:06,050 I call it Shanghai Surprise. 73 00:07:06,790 --> 00:07:09,830 Shanghai Surprise. Just rolls off your tongue. I like it. 74 00:07:10,050 --> 00:07:12,630 Would you cook us up a batch of it sometime? 75 00:07:13,170 --> 00:07:14,590 It would be my pleasure. 76 00:07:14,870 --> 00:07:18,110 Hey, I have an idea. Dr. Lee, why don't you enter the cook -off competition? 77 00:07:18,630 --> 00:07:21,590 Yeah, and let the judges decide. 78 00:07:21,890 --> 00:07:22,890 That's a good idea. 79 00:07:23,390 --> 00:07:27,390 Not only that, but it would add an international flair to it. Come on, 80 00:07:27,570 --> 00:07:28,570 how about entering? 81 00:07:29,170 --> 00:07:31,610 Actually, that does sound rather interesting. 82 00:07:32,470 --> 00:07:35,510 After all, I never won a competition here in Texas. 83 00:07:36,350 --> 00:07:37,350 Yeah, 84 00:07:39,310 --> 00:07:40,310 Jimmy. 85 00:07:43,570 --> 00:07:44,650 All right, we'll be right there. 86 00:08:03,400 --> 00:08:04,400 Hey, Kim. 87 00:08:04,600 --> 00:08:05,600 Walker, for that. 88 00:08:06,100 --> 00:08:07,100 What have we got? 89 00:08:07,660 --> 00:08:10,660 A Jackie Chan movie gone completely out of control. 90 00:08:11,120 --> 00:08:12,120 Six dead. 91 00:08:12,300 --> 00:08:14,420 Two more who'll be lucky to make it to the hospital. 92 00:08:14,800 --> 00:08:16,080 Who's the investigating officer? 93 00:08:16,560 --> 00:08:17,560 Detective Cho. 94 00:08:18,100 --> 00:08:19,100 Thanks, Kim. 95 00:08:21,500 --> 00:08:23,660 Hey, Walker, for that. 96 00:08:24,000 --> 00:08:24,919 Hey, Danny. 97 00:08:24,920 --> 00:08:26,980 Boys, glad you guys are here. 98 00:08:27,200 --> 00:08:28,179 Who are these guys? 99 00:08:28,180 --> 00:08:31,200 Well, they're the Fighting Ghost Tongue. Bad bunch of amigos. 100 00:08:31,900 --> 00:08:34,440 Traced their roots all the way back to the labor gangs that worked the 101 00:08:34,440 --> 00:08:36,700 in the 1800s. Any idea what this is all about? 102 00:08:36,980 --> 00:08:38,860 None. It's kind of strange, though. 103 00:08:39,120 --> 00:08:41,780 Things between the Tongs have been real peaceful, like, for as long as I can 104 00:08:41,780 --> 00:08:43,659 remember. Thinking of the Tong did this? 105 00:08:44,159 --> 00:08:45,160 Oh, yeah. 106 00:08:45,340 --> 00:08:46,360 They left a calling card. 107 00:08:48,560 --> 00:08:49,560 What's that say? 108 00:08:51,600 --> 00:08:54,840 How should I know? I grew up in Fort Worth. I mean, I speak a little bit, but 109 00:08:54,840 --> 00:08:56,960 can't read it. I think I know someone who can. 110 00:08:57,540 --> 00:08:58,540 Let me see your phone. 111 00:09:17,640 --> 00:09:18,640 Hello, Henry. 112 00:09:19,140 --> 00:09:20,140 How is she? 113 00:09:21,440 --> 00:09:22,820 She's still in a coma, Henry. 114 00:09:23,340 --> 00:09:28,000 She's stable, but... Come on now, you've got to focus on the positive. 115 00:09:28,500 --> 00:09:32,280 Her physical injuries are very minor, and she could come out of it at any 116 00:09:32,940 --> 00:09:34,860 Or she could stay in it until she dies. 117 00:09:36,380 --> 00:09:37,380 Right? 118 00:09:37,980 --> 00:09:39,600 Why don't you go on in and see her? 119 00:09:58,469 --> 00:09:59,469 Jasmine? Jasmine? 120 00:10:01,350 --> 00:10:02,870 It's the Jade Dragons in Dallas. 121 00:10:04,910 --> 00:10:06,410 It's real. I know it is. 122 00:10:28,040 --> 00:10:29,040 What does it say, Dr. Lee? 123 00:10:29,320 --> 00:10:32,140 It says what became two is one again. 124 00:10:33,540 --> 00:10:34,540 What's that mean? 125 00:10:34,860 --> 00:10:35,980 The Jade Dragon. 126 00:10:36,340 --> 00:10:37,340 The what? 127 00:10:37,480 --> 00:10:41,400 Didn't you say the fighting ghost Tong dates back to the 1800s? That's right. 128 00:10:41,480 --> 00:10:42,620 Back to the railroad workers. 129 00:10:43,080 --> 00:10:48,080 The dragon has regained its heart, and history has already begun to repeat 130 00:10:48,080 --> 00:10:51,920 itself. Wait a minute. You said that that Jade Dragon stuff was a myth. 131 00:10:52,480 --> 00:10:55,780 Guys, can somebody clue me in around here? Like, what's going on? What's this 132 00:10:55,780 --> 00:10:56,780 all about? 133 00:10:56,840 --> 00:10:57,840 Magic statue. 134 00:10:58,640 --> 00:10:59,660 Magic statue? 135 00:11:00,360 --> 00:11:02,120 Come on. Who's going to believe that? 136 00:11:02,680 --> 00:11:04,480 This isn't about what we believe, Danny. 137 00:11:05,180 --> 00:11:08,540 That's right. This is about what the people who stole it believe. 138 00:11:58,600 --> 00:12:01,720 My understanding about the information that Detective Cho gave me is that the 139 00:12:01,720 --> 00:12:05,640 Tongs control virtually all the criminal activity in the Asian community. 140 00:12:06,120 --> 00:12:09,900 It means they've got the drugs, the gambling, the extortion, they've got the 141 00:12:09,900 --> 00:12:11,460 prostitution, they've got everything. 142 00:12:12,240 --> 00:12:14,380 Because they've always operated as a secret society. 143 00:12:14,920 --> 00:12:18,160 And they've become very rich and powerful and practically invincible. 144 00:12:18,580 --> 00:12:21,260 Exactly. Now it seems one of them wants a bigger piece of that pie. 145 00:12:21,600 --> 00:12:24,060 No, they don't want a bigger piece of the pie. They want the whole pie. 146 00:12:24,620 --> 00:12:25,620 Anything else? 147 00:12:26,319 --> 00:12:29,840 Yeah, the investigation team, they found one of those throwing stars at the 148 00:12:29,840 --> 00:12:30,459 crime scene. 149 00:12:30,460 --> 00:12:31,460 Yeah, the shuriken. 150 00:12:31,480 --> 00:12:33,580 Apparently it's got some identifying markings on it. 151 00:12:33,820 --> 00:12:36,700 So as soon as forensics is done with it, they're going to send it up here. I'm 152 00:12:36,700 --> 00:12:40,120 going to run it through NCIC's National Computer Database for known gang signs. 153 00:12:40,840 --> 00:12:42,180 Long shot might find something. 154 00:12:42,760 --> 00:12:43,659 Good idea. 155 00:12:43,660 --> 00:12:44,660 All right. 156 00:13:21,870 --> 00:13:22,870 Everyone, take a closer look. 157 00:13:27,170 --> 00:13:28,170 Everyone, be quiet. 158 00:13:54,060 --> 00:13:55,220 We are the Golden Tongue. 159 00:13:56,500 --> 00:13:58,900 We now control the power of the Jade Dragon. 160 00:14:00,120 --> 00:14:03,420 So from this point on, we control you. 161 00:14:04,540 --> 00:14:07,020 And you will pay tribute directly to us. 162 00:14:09,240 --> 00:14:10,860 You have restored the dragon. 163 00:14:11,640 --> 00:14:13,420 Do you know what you have done? 164 00:14:14,920 --> 00:14:15,920 Yes. 165 00:14:16,480 --> 00:14:18,580 I know exactly what I have done. 166 00:14:19,760 --> 00:14:20,920 Then you are a fool. 167 00:14:22,120 --> 00:14:24,700 You do not... control the Jade Dragon. 168 00:14:25,400 --> 00:14:27,720 The Jade Dragon controls you. 169 00:14:29,780 --> 00:14:30,780 No, Chang Ho. 170 00:14:31,780 --> 00:14:33,720 It is you who is the fool. 171 00:14:42,080 --> 00:14:48,940 No one defies the 172 00:14:48,940 --> 00:14:50,120 power of the Jade Dragon. 173 00:14:56,400 --> 00:14:57,920 Were they tall or short? 174 00:15:01,800 --> 00:15:05,400 You don't understand a word I'm saying. 175 00:15:07,700 --> 00:15:08,700 It's crazy. 176 00:15:08,880 --> 00:15:09,880 It's crazy. 177 00:15:11,240 --> 00:15:12,300 These guys aren't speaking. 178 00:15:12,980 --> 00:15:14,360 Those that do aren't going to talk. 179 00:15:15,960 --> 00:15:17,160 They're too afraid to talk. 180 00:15:26,020 --> 00:15:27,020 So what did he say? 181 00:15:27,260 --> 00:15:30,480 I didn't get all of it, but I think he said something about the dragon's touch. 182 00:15:31,160 --> 00:15:32,160 What dragon's touch? 183 00:15:32,360 --> 00:15:35,020 Well, I could be wrong. I mean, I told you guys that I only know enough to get 184 00:15:35,020 --> 00:15:38,320 me by, but I'm pretty sure that that's what he said, the dragon's touch. 185 00:15:40,000 --> 00:15:41,180 I'm asking some more questions. 186 00:15:43,960 --> 00:15:44,980 No one's going to talk. 187 00:15:45,540 --> 00:15:46,540 Let's go. 188 00:16:36,360 --> 00:16:37,360 I got you. 189 00:17:35,050 --> 00:17:38,370 Hey, Father, you still have the moods of a young man. 190 00:17:39,190 --> 00:17:43,350 Sometimes what you see, Susan, is not always what is. 191 00:17:53,670 --> 00:17:54,870 What are you talking about? 192 00:17:57,230 --> 00:17:58,290 I have cancer. 193 00:18:08,010 --> 00:18:10,510 The doctor told me I have six months to live. 194 00:18:11,910 --> 00:18:16,910 Of course, the same doctor also told me that the New York Jets were going to win 195 00:18:16,910 --> 00:18:17,910 the Super Bowl. 196 00:18:20,210 --> 00:18:22,890 What are we going to do? 197 00:18:24,510 --> 00:18:27,870 Susan, we're born and we die. 198 00:18:28,470 --> 00:18:31,390 Of these two things, we have no control. 199 00:18:31,790 --> 00:18:34,010 So they do not matter much. 200 00:18:36,010 --> 00:18:38,610 What matters is what's in between. 201 00:18:39,070 --> 00:18:46,030 Like having a wonderful loving daughter and winning chili cook -off 202 00:18:46,030 --> 00:18:47,030 in Texas. 203 00:19:06,920 --> 00:19:08,840 Well, I'll be dipped in what? 204 00:19:10,020 --> 00:19:13,240 Yeah, Chili Times magazine here. 205 00:19:13,500 --> 00:19:17,100 This is their annual edition where they cover all the chili cook -offs and 206 00:19:17,100 --> 00:19:18,100 competition. 207 00:19:18,220 --> 00:19:19,400 Take a look at this. 208 00:19:19,740 --> 00:19:24,320 Boston Chili Festival, Dr. David Lee, first prize for Shanghai Surprise. 209 00:19:25,840 --> 00:19:30,000 Paris Chili Festival, first prize, Dr. Lee with Shanghai Surprise. 210 00:19:30,520 --> 00:19:35,620 It goes on. Mexico City, Moscow, New York, Los Angeles. 211 00:19:36,280 --> 00:19:39,880 I tell you, Susan's dad must be pretty good. Of course, he never won anything 212 00:19:39,880 --> 00:19:40,880 here in Texas. 213 00:19:41,400 --> 00:19:44,360 He don't stand a chance against you, C .D. 214 00:19:44,780 --> 00:19:46,620 It's the doggonest thing I ever saw. 215 00:19:49,440 --> 00:19:53,720 I just took a look at the autopsy report from the death of the gambling hall. 216 00:19:54,860 --> 00:19:56,480 I think it's kind of special. 217 00:19:57,360 --> 00:20:00,200 There was a small burn mark on the chest. 218 00:20:01,320 --> 00:20:05,700 And the coroner lists the cause of death as a massive coronary arrest brought on 219 00:20:05,700 --> 00:20:07,740 by acute electrical trauma. 220 00:20:09,420 --> 00:20:12,640 So why doesn't he just say the man was electrocuted? 221 00:20:15,140 --> 00:20:19,140 And I ask you, do you think there's something to this dragon's touch 222 00:20:19,640 --> 00:20:25,420 Well, Trevett, I've read books about ancient monks who could focus their chi 223 00:20:25,420 --> 00:20:26,420 a single point. 224 00:20:27,560 --> 00:20:28,800 Releasing that energy... 225 00:20:29,350 --> 00:20:32,610 through their fingertips like a... like a lightning bolt. 226 00:20:33,410 --> 00:20:37,530 So you believe it? Well, I've never done it. Of course, I'm not an ancient monk. 227 00:20:42,670 --> 00:20:49,390 For those who believe an object such as the Jade Dragon becomes like the tube in 228 00:20:49,390 --> 00:20:55,570 a laser, much as a laser takes diffused light and transforms it 229 00:20:55,570 --> 00:20:57,530 into something both... 230 00:20:57,930 --> 00:20:59,990 powerful and potentially dangerous. 231 00:21:00,430 --> 00:21:06,530 The statue serves to focus chi, the life energy of an individual, 232 00:21:06,730 --> 00:21:13,710 and thus transforms it in the same manner, giving the owner not only 233 00:21:13,710 --> 00:21:20,550 a sense of tremendous power, but a sense of virtual invincibility as well. 234 00:21:42,480 --> 00:21:44,300 There's been nothing around here, huh? 235 00:21:46,120 --> 00:21:47,800 Okay, well, I appreciate your time. 236 00:21:50,100 --> 00:21:51,720 No one around here wants to talk. 237 00:21:52,080 --> 00:21:53,300 They have to stay with me. 238 00:21:54,180 --> 00:21:57,020 You know, Walker, that was about as useful as... 239 00:22:12,199 --> 00:22:17,500 This is the kind of thing that can happen we don't have protection they do 240 00:22:17,500 --> 00:22:18,500 protection 241 00:22:54,320 --> 00:22:55,320 You all right? 242 00:22:56,480 --> 00:22:58,240 Yeah, you got to start teaching me some of this stuff. 243 00:23:06,220 --> 00:23:11,020 I see the charges are... 244 00:23:11,230 --> 00:23:13,930 Distortion, criminal mischief, assault, and resisting arrest. Is that right, 245 00:23:14,030 --> 00:23:15,030 Walker? You got it. 246 00:23:16,290 --> 00:23:21,390 Take stock of great riches that are coming your way. Take stock of great 247 00:23:21,670 --> 00:23:23,510 It's going to make a killing in the stock market. 248 00:23:23,950 --> 00:23:26,590 How many fortune cookies did it take to find that one? 249 00:23:27,010 --> 00:23:28,650 One. How many? 250 00:23:29,550 --> 00:23:30,550 Four. 251 00:23:32,270 --> 00:23:33,270 Five. 252 00:23:36,670 --> 00:23:37,670 Could it help? 253 00:23:37,990 --> 00:23:39,010 The Jade Dragon. 254 00:23:39,600 --> 00:23:44,880 The story you told at the university about its magic. Could it help you? For 255 00:23:44,880 --> 00:23:47,460 scientist, you're becoming quite a believer. 256 00:23:48,380 --> 00:23:53,400 Well, if believing can make it happen... Believing is the only thing that does 257 00:23:53,400 --> 00:23:54,400 make a difference. 258 00:24:04,920 --> 00:24:06,760 Danny. Any luck? 259 00:24:08,240 --> 00:24:12,200 No, not yet. These are two tough nuts to crack. They won't say a word. No names, 260 00:24:12,200 --> 00:24:13,200 addresses, nothing. 261 00:24:14,180 --> 00:24:15,180 Hey, Jimmy. 262 00:24:15,560 --> 00:24:17,520 Alex. Do you know where Walker is? 263 00:24:17,840 --> 00:24:19,120 Hey, talking to Dr. Lee. 264 00:24:19,620 --> 00:24:21,320 What's up? I got bad news. 265 00:24:21,660 --> 00:24:23,720 The restaurant owner refuses to press charges. 266 00:24:24,940 --> 00:24:27,760 What? She says it's some big misunderstanding. 267 00:24:28,320 --> 00:24:31,740 And without her cooperation, all we had on them was resisting arrest. 268 00:24:32,500 --> 00:24:33,580 They just made bail. 269 00:24:37,310 --> 00:24:38,510 Puts us back at square one. 270 00:25:11,139 --> 00:25:12,139 Dr. 271 00:25:16,880 --> 00:25:21,980 Lee, the night of your lecture, we were in the lobby and a young man walked up 272 00:25:21,980 --> 00:25:22,980 to you. 273 00:25:23,480 --> 00:25:27,060 He seemed extremely interested in the Jade Dragon. 274 00:25:27,880 --> 00:25:29,880 Yes, his name is Henry Wu. 275 00:25:30,980 --> 00:25:35,670 Some months ago, His parents are returning home from a party with his 276 00:25:35,670 --> 00:25:36,670 sister. 277 00:25:36,830 --> 00:25:39,310 Their car was hit by a drunk driver. 278 00:25:39,710 --> 00:25:43,290 The parents were killed, and the little girl is in a coma. 279 00:25:44,770 --> 00:25:49,650 Henry's sister is the only family he has left. Does he think that if he gets the 280 00:25:49,650 --> 00:25:52,250 Jade Dragon, that it can bring his sister out of her coma? 281 00:25:53,550 --> 00:25:55,350 It's very possible, yes. 282 00:25:58,050 --> 00:25:59,250 Okay, thank you, Dr. Lee. 283 00:26:02,250 --> 00:26:05,590 What do you mean getting worse? You told me that she was stable. She was, but 284 00:26:05,590 --> 00:26:08,570 I'm sorry, Henry. We're doing everything we can. 285 00:26:23,450 --> 00:26:24,490 Hang on, Jasmine. 286 00:26:26,450 --> 00:26:27,810 I know you can hear me. 287 00:26:32,080 --> 00:26:34,560 Find the J -Dragon. I'm gonna bring it to you tonight, okay? 288 00:26:38,860 --> 00:26:39,860 Please, hang on. 289 00:26:57,020 --> 00:26:58,020 Any luck? 290 00:26:58,120 --> 00:26:59,120 Not yet. 291 00:26:59,680 --> 00:27:01,240 Heard about the guys in the restaurant, didn't you? 292 00:27:01,520 --> 00:27:02,459 Yeah, I did. 293 00:27:02,460 --> 00:27:06,160 You remember that young guy that came up to Dr. Lee after the lecture? 294 00:27:06,680 --> 00:27:09,000 Yeah. Yeah, well, his name was Henry Wu. 295 00:27:09,600 --> 00:27:12,480 His younger sister was a victim of a DWI. 296 00:27:12,920 --> 00:27:13,920 Left her in a coma. 297 00:27:14,700 --> 00:27:15,840 She's in some hospital. 298 00:27:16,420 --> 00:27:17,880 See if you can find out which one she's in. 299 00:27:18,620 --> 00:27:21,360 Also, see if you can get me an address on this Henry Wu. 300 00:27:21,680 --> 00:27:24,740 All right. Think this Henry Wu knows the whereabouts of the J -Dragon? 301 00:27:25,920 --> 00:27:30,020 Well, White Eagle always says that if you're lost in the desert and you're 302 00:27:30,020 --> 00:27:32,540 looking for water, Follow a thirsty coyote. 303 00:27:36,460 --> 00:27:41,360 And Confucius say confused Texas Ranger should keep questions to himself. 304 00:28:13,580 --> 00:28:14,700 You're dead, thief. 305 00:28:53,520 --> 00:28:54,520 We'll be right back. 306 00:29:46,320 --> 00:29:47,320 and their father. 307 00:29:48,780 --> 00:29:49,780 Don't give up. 308 00:29:53,520 --> 00:29:58,000 Whoever stole the Jade Dragon has brought shame to the Golden Tongue. 309 00:29:59,640 --> 00:30:01,020 And he must pay with his life. 310 00:30:04,840 --> 00:30:08,520 Jocko, put the word out on the street. 311 00:30:09,520 --> 00:30:15,200 $10 ,000 reward for the one who covers the Jade Dragon and brings the thief 312 00:30:15,200 --> 00:30:15,999 to me. 313 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Vengeance is mine. 314 00:30:17,740 --> 00:30:18,740 Mine alone. 315 00:30:21,300 --> 00:30:22,300 I understand. 316 00:30:25,780 --> 00:30:26,360 We'll 317 00:30:26,360 --> 00:30:33,800 get 318 00:30:33,800 --> 00:30:34,820 her to ICU, Sack. 319 00:30:36,400 --> 00:30:37,720 Jonathan! Sack! 320 00:30:38,960 --> 00:30:41,620 She's had a crisis. What do you mean a crisis? Go! 321 00:30:42,100 --> 00:30:43,100 Go! 322 00:30:44,960 --> 00:30:47,760 We need to talk to her. Just as soon as she's stabilized. 323 00:31:14,600 --> 00:31:15,600 You can see her now. 324 00:31:54,280 --> 00:31:55,280 Jasmine. 325 00:33:01,740 --> 00:33:04,000 Hey, I got something on that name you asked me for. 326 00:33:04,780 --> 00:33:06,880 Her name's Jasmine. She's ten years old. 327 00:33:09,360 --> 00:33:10,420 What hospital's she in? 328 00:33:11,200 --> 00:33:12,200 St. Matthews. 329 00:33:12,560 --> 00:33:13,940 Did you get an address on her brother? 330 00:33:14,880 --> 00:33:16,780 2427 Mitchell, third floor. 331 00:33:17,040 --> 00:33:18,080 I think I'll go talk to him. 332 00:33:22,720 --> 00:33:24,280 I want you to get a second opinion. 333 00:33:25,600 --> 00:33:26,740 Made a few phone calls. 334 00:33:27,530 --> 00:33:31,610 One of the top cancer doctors in the country is here in Dallas at St. 335 00:33:31,610 --> 00:33:32,610 Hospital. 336 00:33:33,170 --> 00:33:35,370 You'll like the doctor. Her name is Dr. Brunel. 337 00:33:36,950 --> 00:33:39,990 She's a friend of a friend, and she's agreed to see you tomorrow. 338 00:33:42,790 --> 00:33:45,370 And I won't take no for an answer. 339 00:33:50,370 --> 00:33:51,650 Can you speak with Dr. Lee? 340 00:33:52,910 --> 00:33:54,150 He's not feeling well. 341 00:33:54,830 --> 00:33:57,670 No, you don't understand. I really need to speak with Dr. Lee. 342 00:33:58,090 --> 00:33:59,150 It's all right, Susan. 343 00:33:59,470 --> 00:34:00,470 Let him in. 344 00:34:21,810 --> 00:34:23,130 Where did you get this? 345 00:34:25,389 --> 00:34:26,389 Oh, my God. 346 00:34:26,929 --> 00:34:28,409 He stole it from the tongue. 347 00:34:29,989 --> 00:34:33,550 Don't you know what will happen now? They'll come after it. They'll come 348 00:34:33,550 --> 00:34:35,530 us. You have to help me, Doctor. 349 00:34:36,250 --> 00:34:38,350 My sister's getting worse. I think she's dying. 350 00:34:38,810 --> 00:34:40,810 I brought her the dragon, but it didn't do anything. 351 00:34:59,340 --> 00:35:00,340 You could do it. 352 00:35:13,940 --> 00:35:17,220 I don't understand. 353 00:35:22,160 --> 00:35:23,840 How come it works for you and not for me? 354 00:35:24,360 --> 00:35:26,640 The dragon responds to cheat. 355 00:35:30,670 --> 00:35:31,670 But I have chi. 356 00:35:31,810 --> 00:35:32,930 Oh, I'm sure you do. 357 00:35:33,470 --> 00:35:36,730 But you have not yet learned to completely focus your chi. 358 00:35:37,570 --> 00:35:38,570 Teach me. 359 00:35:38,670 --> 00:35:41,690 No, I'm afraid that is a lesson you must learn on your own. 360 00:35:43,470 --> 00:35:45,170 Will you go to the hospital with me then? 361 00:35:45,750 --> 00:35:47,050 Yes, Henry, I will come. 362 00:35:50,590 --> 00:35:53,010 Are you okay to go? No. 363 00:35:54,030 --> 00:35:55,290 I won't allow it. 364 00:35:56,210 --> 00:35:58,210 You're sick and you need to sleep. 365 00:36:00,190 --> 00:36:01,850 We'll be at St. Matthew's in the morning. 366 00:36:02,170 --> 00:36:03,170 We'll see you then. 367 00:36:03,550 --> 00:36:05,070 First thing in the morning, Henry. 368 00:36:17,690 --> 00:36:18,690 Here. 369 00:36:18,950 --> 00:36:19,950 Take these vitamins. 370 00:36:21,710 --> 00:36:22,710 Yes, Mom. 371 00:36:24,750 --> 00:36:26,290 And don't stay up too late. 372 00:36:43,500 --> 00:36:44,500 This is Walker. 373 00:36:44,520 --> 00:36:46,240 There's a call for you from Susan Lane. 374 00:36:46,720 --> 00:36:47,658 Catch her through. 375 00:36:47,660 --> 00:36:48,660 Uh, Rachel Walker? 376 00:36:49,220 --> 00:36:53,200 Walker the Tongue, they're here. Henry Wu, he brought the Jade Dragon here, and 377 00:36:53,200 --> 00:36:54,680 now... What do we do? 378 00:36:55,160 --> 00:36:56,160 I'll be right there. 379 00:36:57,040 --> 00:36:58,040 Okay. 380 00:36:58,320 --> 00:36:59,320 Susan! 381 00:37:35,280 --> 00:37:36,280 Dr. Lee! 382 00:37:38,080 --> 00:37:39,080 Susan! 383 00:37:51,440 --> 00:37:52,440 Where's the dragon? 384 00:37:53,800 --> 00:37:54,980 I told you. 385 00:37:55,860 --> 00:37:57,200 I don't know. 386 00:38:05,900 --> 00:38:06,900 You're lying. 387 00:38:08,440 --> 00:38:09,440 Leave her alone. 388 00:38:10,940 --> 00:38:13,240 Tell me where the dragon is. 389 00:38:13,500 --> 00:38:14,500 No. 390 00:38:15,560 --> 00:38:16,600 Then you will die. 391 00:38:17,560 --> 00:38:18,560 Remember, Susan. 392 00:38:19,020 --> 00:38:20,020 Believe. 393 00:38:20,320 --> 00:38:21,560 It's very touching, Doctor. 394 00:38:22,840 --> 00:38:28,220 You do not scare me. 395 00:38:28,820 --> 00:38:33,420 A life force that is turned to the darkness will never be as strong as one 396 00:38:33,420 --> 00:38:34,440 is turned to the light. 397 00:38:34,970 --> 00:38:36,070 We'll see about that. 398 00:38:40,090 --> 00:38:40,510 The 399 00:38:40,510 --> 00:38:49,590 power 400 00:38:49,590 --> 00:38:50,650 of the dragon is within you. 401 00:38:55,890 --> 00:38:56,890 Chaka! 402 00:38:57,090 --> 00:39:03,590 Tell me where it is, or your father's head will be in your lap. 403 00:39:07,200 --> 00:39:08,660 Susan, don't tell them anything. 404 00:39:10,100 --> 00:39:11,100 Please. 405 00:39:17,640 --> 00:39:18,840 I'll tell you what you want. 406 00:39:32,980 --> 00:39:33,980 Henry, hold it. 407 00:39:34,660 --> 00:39:35,660 I'm Ranger Walker. 408 00:39:36,000 --> 00:39:37,840 I know who you are and I know why you're here. 409 00:39:38,640 --> 00:39:39,640 I don't think you do. 410 00:39:40,500 --> 00:39:41,980 Dr. Lee and Susan were kidnapped. 411 00:39:43,320 --> 00:39:45,000 What? By the Golden Tongue. 412 00:39:46,260 --> 00:39:48,880 I'm sorry, Ranger. I can't help you. I can't give you that dragon. 413 00:39:49,280 --> 00:39:50,280 Look, Henry. 414 00:39:50,600 --> 00:39:51,800 I know about your family. 415 00:39:52,640 --> 00:39:54,020 And I know about your younger sister. 416 00:39:55,440 --> 00:39:57,440 And I know you think the statue can heal her. 417 00:39:57,700 --> 00:40:00,300 No, it can heal her. It's magic. I've seen it work. 418 00:40:00,600 --> 00:40:04,120 Henry, the only magic the statue has is the magic we give it. 419 00:40:05,840 --> 00:40:06,840 AHHHHH! 420 00:40:34,830 --> 00:40:35,830 Nice shot, Junior. 421 00:41:21,930 --> 00:41:22,930 Give me the dragon. 422 00:41:23,070 --> 00:41:24,410 They're gonna have to kill me first. 423 00:41:25,630 --> 00:41:26,630 That can be arranged. 424 00:42:00,010 --> 00:42:01,010 No, we'll never know. 425 00:42:02,150 --> 00:42:03,310 Faith is the healer, Henry. 426 00:42:04,990 --> 00:42:05,990 Not the statue. 427 00:42:29,530 --> 00:42:30,530 Jasmine. 428 00:42:30,830 --> 00:42:31,830 No. 429 00:42:32,230 --> 00:42:33,230 Henry. 430 00:42:36,070 --> 00:42:37,070 Jasmine. 431 00:42:37,930 --> 00:42:41,410 I came in this morning and she was lying there smiling. 432 00:42:41,850 --> 00:42:45,630 The attending nurse said she just woke up around one o 'clock this morning. 433 00:42:46,210 --> 00:42:47,230 One o 'clock? 434 00:42:47,510 --> 00:42:48,510 Mm -hmm. 435 00:42:49,250 --> 00:42:52,230 That's when... Yeah. 436 00:42:55,950 --> 00:42:56,950 How's your father? 437 00:42:57,290 --> 00:42:58,290 He's fine. 438 00:42:59,030 --> 00:43:00,450 Fine? Yes. 439 00:43:01,030 --> 00:43:06,730 I just saw your expert, Dr. Brunel. She took x -rays and ran tests. 440 00:43:07,250 --> 00:43:09,050 She said the cancer is gone. 441 00:43:10,130 --> 00:43:11,130 It's gone? 442 00:43:11,230 --> 00:43:17,150 Wait a minute. I mean, don't get me wrong, Dr. Lee, but Susan, she... 443 00:43:17,150 --> 00:43:20,490 All right, what happened? 444 00:43:21,050 --> 00:43:22,930 I've been thinking about that myself. 445 00:43:24,590 --> 00:43:28,050 Perhaps when Jan sent me his bad cheat. 446 00:43:28,970 --> 00:43:30,670 I sent back some of my own. 447 00:43:32,070 --> 00:43:34,850 Of course, it could have just been misdiagnosis. 448 00:43:35,790 --> 00:43:39,290 Like I told Susan, my doctor in Boston is not too smart. 449 00:43:39,510 --> 00:43:41,470 Always betting on jets and mats. 450 00:44:02,440 --> 00:44:05,140 I never thought I'd say this, but the best chili won. 451 00:44:05,900 --> 00:44:08,660 That Shanghai surprise of yours is something else. 452 00:44:08,860 --> 00:44:09,880 Thank you, Mr. Parker. 453 00:44:10,500 --> 00:44:14,780 And in honor of your good sportsmanship, I have something for you. 454 00:44:17,120 --> 00:44:18,220 Oh, my goodness. 455 00:44:19,500 --> 00:44:20,760 Well, huh. 456 00:44:20,980 --> 00:44:24,700 It is my special recipe complete with secret ingredient. 457 00:44:25,840 --> 00:44:27,540 Let me see here what we got here. 458 00:44:31,020 --> 00:44:35,160 Goodness gracious, it's... There we go. 459 00:44:36,920 --> 00:44:38,720 My Lord, it's... 460 00:44:38,720 --> 00:44:44,620 It's in Chinese. 461 00:44:48,780 --> 00:44:49,880 It's in Chinese. 462 00:45:09,520 --> 00:45:13,380 Cause the eyes of the ranger are upon you. 463 00:45:14,060 --> 00:45:17,080 Ain't long you do, he's gonna see. 464 00:45:18,520 --> 00:45:22,160 When you're in Texas, look behind you. 465 00:45:22,800 --> 00:45:25,900 Cause that's where the ranger's gonna be. 33359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.