All language subtitles for Walker s05e20 Trial Of LaRue

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,720 --> 00:00:13,980 And since Mr. Rabotko has no current address, nor any family ties in Dallas, 2 00:00:13,980 --> 00:00:16,260 is a flight risk. We ask that bail be denied. 3 00:00:16,700 --> 00:00:18,800 I agree with you, Ms. Cahill. 4 00:00:19,340 --> 00:00:24,880 You are charged with armed robbery, two counts of aggravated assault, and 5 00:00:24,880 --> 00:00:28,360 resisting arrest wherein you wounded a Texas Ranger. 6 00:00:28,840 --> 00:00:33,340 Motion for bail is denied. You are remanded to county jail where you'll be 7 00:00:33,340 --> 00:00:38,340 there until the 6th of next month when you will stand trial in Division 40. 8 00:00:38,800 --> 00:00:39,800 Next case. 9 00:00:42,940 --> 00:00:45,460 This is why I should have killed you when I had the chance. 10 00:00:45,760 --> 00:00:47,020 Come on, do it. 11 00:00:48,680 --> 00:00:50,560 Just over here. 12 00:00:50,900 --> 00:00:52,240 Way to go, Consular. 13 00:00:52,620 --> 00:00:54,020 Your statement did the trick. 14 00:00:54,380 --> 00:00:56,100 Difficult to refute empirical evidence. 15 00:00:56,800 --> 00:00:58,940 Have you heard from Walker? Yeah, just this afternoon. 16 00:00:59,920 --> 00:01:01,320 He's after the Babbage Boys. 17 00:01:01,560 --> 00:01:03,080 Got a line on him in Waxahachie. 18 00:01:31,600 --> 00:01:32,600 Let's go. 19 00:01:33,600 --> 00:01:34,600 Ready to go? 20 00:01:34,880 --> 00:01:36,980 No. There's something I gotta see. 21 00:01:37,580 --> 00:01:38,940 For my own peace of mind. 22 00:01:40,100 --> 00:01:41,100 What's that? 23 00:01:47,880 --> 00:01:48,880 Victor LaRue. 24 00:01:55,580 --> 00:02:00,100 I thought he was in loveless prison for the criminally insane. 25 00:02:00,780 --> 00:02:01,780 He is. 26 00:02:02,000 --> 00:02:05,440 Today is his hearing to determine whether he's mentally competent to stand 27 00:02:05,440 --> 00:02:06,440 trial. 28 00:02:51,370 --> 00:02:55,190 You sure you want to stay for this? 29 00:02:56,610 --> 00:02:57,610 I have to. 30 00:02:58,190 --> 00:03:00,170 I have to see that he's put away for good. 31 00:03:06,230 --> 00:03:09,130 My own rooting section. How incredibly thoughtful of you, Alexander. 32 00:03:09,410 --> 00:03:10,410 I heard him. 33 00:03:33,320 --> 00:03:40,160 In the eyes of a ranger, the unsuspecting stranger had better know 34 00:03:40,160 --> 00:03:41,160 wrong from right. 35 00:03:42,020 --> 00:03:46,360 Cause the eyes of the ranger are upon you. 36 00:03:47,220 --> 00:03:50,240 Any wrong you do, he's gonna see. 37 00:03:51,920 --> 00:03:55,540 When you're in Texas, look behind you. 38 00:03:56,160 --> 00:03:59,460 Cause that's where the ranger's gonna be. 39 00:04:11,210 --> 00:04:16,250 The question is not whether Victor LaRue is criminally insane, Your Honor, 40 00:04:16,290 --> 00:04:18,070 because he most certainly is. 41 00:04:18,550 --> 00:04:20,850 The question is why. 42 00:04:21,190 --> 00:04:26,730 It began when he was three years old. His father locked him in a closet for a 43 00:04:26,730 --> 00:04:31,530 year. He only opened the door to whip Victor and feed him dog bones. 44 00:04:32,110 --> 00:04:35,710 Now, who wouldn't grow up maladjusted with a beginning like that? 45 00:04:36,790 --> 00:04:41,290 Maladjusted doesn't even scratch the surface, Mr. Rothbart. I'm glad you see 46 00:04:41,290 --> 00:04:42,290 point, Your Honor. 47 00:04:42,350 --> 00:04:48,010 Yes, he's done many vile and hideous things, and he freely admits killing 11 48 00:04:48,010 --> 00:04:52,470 men, but I submit that he is not responsible for his actions. 49 00:04:52,830 --> 00:04:56,210 What does he mean, not responsible? I enjoyed every minute of it. Tell her, 50 00:04:56,250 --> 00:04:57,910 Irving. Tell her about my dear mother. 51 00:04:58,810 --> 00:05:00,850 God, I love the mummy. I'll tell you again. 52 00:05:03,060 --> 00:05:04,060 Alex, 53 00:05:04,320 --> 00:05:05,480 are you sure you want to stay for this? 54 00:05:07,280 --> 00:05:08,540 Yes, you go ahead. 55 00:05:09,440 --> 00:05:10,440 I'll be fine. 56 00:05:13,040 --> 00:05:15,340 All right, I'm going to check up on the lawyer. 57 00:05:15,640 --> 00:05:16,640 You okay? 58 00:05:16,680 --> 00:05:18,060 Yeah, I'm okay. 59 00:05:18,920 --> 00:05:19,920 Thanks. 60 00:05:20,160 --> 00:05:24,420 That's right, right. I mean, if it wasn't meant to be, then how could it 61 00:05:25,000 --> 00:05:27,780 That's a nice robe. Can I try it on, please? 62 00:05:28,240 --> 00:05:29,240 Mr. LaRue. 63 00:05:29,440 --> 00:05:36,180 To sum up, Not believing in the concept of wrong, Victor LaRue is not mentally 64 00:05:36,180 --> 00:05:37,700 competent to stand trial. 65 00:05:37,920 --> 00:05:39,160 Thank you, Your Honor. 66 00:05:40,640 --> 00:05:42,520 The court calls Dr. 67 00:05:42,900 --> 00:05:44,040 Austin Bell. 68 00:05:45,480 --> 00:05:46,700 Dr. Bell. 69 00:05:47,680 --> 00:05:49,040 Hello, Dr. Bell. 70 00:05:50,060 --> 00:05:56,360 Dr. Bell, you've had an opportunity to conduct your psychological evaluation of 71 00:05:56,360 --> 00:05:57,219 the prisoner. 72 00:05:57,220 --> 00:05:58,220 I have, Your Honor. 73 00:05:58,460 --> 00:05:59,640 Please proceed. 74 00:06:00,250 --> 00:06:04,690 I've interviewed Mr. LaRue ten times. Tell them about your mother, Dr. Bell. 75 00:06:12,150 --> 00:06:15,370 Hi, Lucy, this is Trevette. You seen Walker today? Not today. You want me to 76 00:06:15,370 --> 00:06:16,269 track him down? 77 00:06:16,270 --> 00:06:17,270 No, thanks. 78 00:06:20,110 --> 00:06:22,150 Dispatch, this is Trevette. Patch me through to Walker, please. 79 00:07:10,730 --> 00:07:15,350 There's no doubt in my mind that LaRue is criminally psychotic. He displays all 80 00:07:15,350 --> 00:07:20,230 the classic symptoms of delusions of grandeur to a complete lack of remorse. 81 00:07:44,539 --> 00:07:46,120 You're a dead man. 82 00:07:46,380 --> 00:07:52,080 You're a dead man. Manipulative, diabolical, self -absorbed, cunning, 83 00:07:52,480 --> 00:07:56,060 Well, careful who you're calling desperate. There, bub. Morally bankrupt, 84 00:07:56,280 --> 00:07:57,440 completely without principle. 85 00:07:58,020 --> 00:08:01,640 But he definitely knows right from wrong, and there's nothing in his mental 86 00:08:01,640 --> 00:08:04,920 state to suggest he would be unable to assist with his own defense. 87 00:08:05,240 --> 00:08:08,460 Whoa, now. Just a minute here. It is therefore my professional opinion. 88 00:08:09,120 --> 00:08:12,380 that Victor LaRue is fully competent to stand trial. 89 00:08:13,020 --> 00:08:17,000 Professional... How can a blood -sucking leech have a professional opinion? 90 00:08:17,400 --> 00:08:19,400 Can anybody answer that? Anybody at all? 91 00:08:20,200 --> 00:08:21,360 How about you, little girl? 92 00:08:21,620 --> 00:08:24,140 Mr. LaRue! Answer me. I'll give you candy. 93 00:08:24,360 --> 00:08:26,620 I'll give you candy. Please, please. 94 00:08:27,080 --> 00:08:28,700 I'll answer my own question. 95 00:08:29,440 --> 00:08:33,820 Bloodsuckers like Bell, who funds their living off a cash payer, can't have an 96 00:08:33,820 --> 00:08:38,500 opinion when it comes to deciding the fate of a cash payer. I rest my case. 97 00:08:39,080 --> 00:08:42,440 I'm through with your outbursts and your antics. 98 00:08:43,179 --> 00:08:47,020 Good, because it's almost lunchtime back at the funny farm and it's Thursday, 99 00:08:47,140 --> 00:08:51,700 which means chicken fried steak with a set of cockroaches. Thank you, Dr. Bell. 100 00:08:55,780 --> 00:09:02,040 I hereby find you fit to stand trial for kidnapping, attempted rape, 101 00:09:02,320 --> 00:09:07,800 attempted murder of a peace officer, and 11 counts of murder in the first 102 00:09:07,800 --> 00:09:08,870 degree. Wait. 103 00:09:09,210 --> 00:09:10,109 Time out. 104 00:09:10,110 --> 00:09:10,969 Time out. 105 00:09:10,970 --> 00:09:15,630 You said this wouldn't happen. You promised. The trial is set for six weeks 106 00:09:15,630 --> 00:09:18,050 this date in superior court. 107 00:09:18,550 --> 00:09:19,550 Next case. 108 00:09:20,130 --> 00:09:21,130 Mr. 109 00:09:23,170 --> 00:09:25,510 Rothbart, subdue your client. 110 00:09:25,810 --> 00:09:27,130 Mr. LaRue, please. 111 00:09:27,570 --> 00:09:31,970 I won't do it. I'm not going to do it. Remove this man from the courtroom. 112 00:09:32,690 --> 00:09:35,050 Remove this man from the courtroom. 113 00:09:35,530 --> 00:09:39,440 Stay back. I'm not doing it. You can't get me. No! 114 00:09:40,000 --> 00:09:41,280 Don't go under the table! 115 00:09:42,600 --> 00:09:43,740 Get back! 116 00:09:44,140 --> 00:09:45,660 You're the best in the room! 117 00:10:35,180 --> 00:10:36,440 No, Victor, please. 118 00:10:37,120 --> 00:10:41,160 Please don't. You know how I hate people who can't keep their promises. 119 00:10:46,040 --> 00:10:47,200 No, stop. 120 00:10:47,480 --> 00:10:48,480 Now. 121 00:10:49,180 --> 00:10:50,180 Take your seats. 122 00:10:50,740 --> 00:10:51,880 Do it. Quick. 123 00:10:52,590 --> 00:10:55,330 As a matter of fact, let's play a little game called Last One Standing Dies. 124 00:11:01,090 --> 00:11:02,530 I like that. 125 00:11:03,170 --> 00:11:06,490 Now, the rules have just changed. 126 00:11:07,030 --> 00:11:08,490 This is my courtroom now. 127 00:11:09,070 --> 00:11:10,070 I'm in charge. 128 00:11:14,350 --> 00:11:15,350 Yes. 129 00:11:20,230 --> 00:11:21,830 Where's your precious walker now? 130 00:11:22,329 --> 00:11:23,329 Alexandra. 131 00:11:23,690 --> 00:11:26,290 You will never get away with this. 132 00:11:27,130 --> 00:11:30,450 You've been saying that ever since I've known you and you've always been wrong. 133 00:11:31,470 --> 00:11:32,470 Haven't you? 134 00:11:33,450 --> 00:11:34,450 Haven't you? 135 00:11:36,010 --> 00:11:39,450 God, you are so beautiful. 136 00:11:46,730 --> 00:11:50,370 People, we're going to be spending a little... 137 00:11:50,990 --> 00:11:52,230 quality time together. 138 00:11:53,010 --> 00:11:56,010 So I hope nobody had any plans. 139 00:12:30,220 --> 00:12:31,220 You want any part of this? 140 00:12:31,300 --> 00:12:32,300 Any part of what? 141 00:12:37,340 --> 00:12:43,840 Now, where 142 00:12:43,840 --> 00:12:44,840 were we? 143 00:12:59,720 --> 00:13:02,520 Did I want any part of... Oh, yes. 144 00:13:05,820 --> 00:13:06,820 Helicopter. 145 00:13:07,020 --> 00:13:08,020 Million bucks. 146 00:13:09,240 --> 00:13:11,380 Disappearing someplace they don't have an extradition treaty. 147 00:13:12,080 --> 00:13:13,080 You in? 148 00:13:13,240 --> 00:13:14,940 I'm facing a lot of time. 149 00:13:15,740 --> 00:13:16,740 Thanks to her. 150 00:13:18,320 --> 00:13:20,500 Yeah, that sounds good. Count me in. 151 00:13:23,600 --> 00:13:27,600 Your fan club is growing, but I'm still president, so I get you first. 152 00:13:30,640 --> 00:13:31,640 What's your name, soldier? 153 00:13:31,980 --> 00:13:33,000 Buddy Rabatko. 154 00:13:33,480 --> 00:13:35,420 Victor LaRue, your new best friend. 155 00:13:36,640 --> 00:13:37,920 I have one of those guns. 156 00:13:38,400 --> 00:13:39,780 You're not that good of a friend. 157 00:13:41,420 --> 00:13:42,420 Hello. 158 00:13:43,340 --> 00:13:44,340 Loretta Paxton. 159 00:13:45,320 --> 00:13:47,020 Please step down. You're in my feet. 160 00:13:48,480 --> 00:13:49,640 Absolutely not. 161 00:13:51,120 --> 00:13:54,280 Get down here. LaRue, don't. Shut up. 162 00:13:56,440 --> 00:13:59,480 Now take off my robe. 163 00:14:00,430 --> 00:14:01,430 What? 164 00:14:01,830 --> 00:14:03,290 I will not. 165 00:14:06,310 --> 00:14:08,950 I always wondered what you parasites wore under this thing. 166 00:14:09,470 --> 00:14:11,410 Wouldn't it be hilarious if she was buck naked? 167 00:14:13,990 --> 00:14:15,050 Take off my robe. 168 00:14:21,390 --> 00:14:22,390 It's your fault. 169 00:14:22,630 --> 00:14:24,370 If it weren't for you, we wouldn't be here. 170 00:14:24,570 --> 00:14:25,670 Phil, for Pete's sake. 171 00:14:25,910 --> 00:14:28,230 I just want to care for the weekend. You know, you... 172 00:14:30,320 --> 00:14:32,420 There's no talking in my court. 173 00:14:33,820 --> 00:14:37,300 Next one to utter a peep buys the big black hole. 174 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 Thank you, sir. 175 00:14:49,980 --> 00:14:50,980 Oh. 176 00:14:55,460 --> 00:14:56,740 One size fits all, huh? 177 00:14:57,960 --> 00:14:58,960 Looks nice, eh? 178 00:15:01,130 --> 00:15:03,830 Is it hot in this thing, or am I just crazy? 179 00:15:05,070 --> 00:15:06,810 What do you want to put a robe on for, man? 180 00:15:07,090 --> 00:15:09,150 To amuse myself until our demands are met. 181 00:15:09,510 --> 00:15:10,630 Do you have a problem with that? 182 00:15:10,970 --> 00:15:12,450 You haven't made the demands yet. 183 00:15:12,830 --> 00:15:14,150 All in good time, my friend. 184 00:15:14,550 --> 00:15:15,630 All in good time. 185 00:15:15,970 --> 00:15:18,330 The rest of the party animals are just beginning to arrive. 186 00:15:30,030 --> 00:15:31,890 The court of Victor LaRue is now in session. 187 00:15:35,090 --> 00:15:37,190 Alexandra Cahill will take the witness stand. 188 00:15:42,570 --> 00:15:44,070 I said get in the box. 189 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 No. 190 00:15:46,670 --> 00:15:50,110 You've done everything you could to me. I'm not going to be your victim again. 191 00:15:52,050 --> 00:15:53,330 You have 30 seconds. 192 00:15:53,930 --> 00:15:57,630 Take the witness stand or there will be one less rug rat. 193 00:16:02,160 --> 00:16:03,160 Twenty seconds. 194 00:16:03,540 --> 00:16:04,540 I'm counting. 195 00:16:20,160 --> 00:16:21,220 That's more like it. 196 00:16:22,360 --> 00:16:27,620 For the record, state your name, occupation, and preferred method of 197 00:16:29,100 --> 00:16:31,060 You're trying my patience. 198 00:16:35,449 --> 00:16:39,410 Alexander Cahill, assistant district attorney. 199 00:16:42,270 --> 00:16:43,270 Go to hell. 200 00:16:45,790 --> 00:16:47,330 Where the hell's that new baby? 201 00:16:47,610 --> 00:16:48,610 He's great. 202 00:16:49,490 --> 00:16:52,790 Have you heard from Cordell? 203 00:16:53,050 --> 00:16:54,310 No, big dog. How you doing? 204 00:16:54,710 --> 00:16:58,830 I'm doing pretty good. I don't think those Babbage boys can give him a bad 205 00:16:58,870 --> 00:16:59,870 do you? No. 206 00:17:01,390 --> 00:17:02,289 Yeah, Trevette. 207 00:17:02,290 --> 00:17:05,089 LaRue just killed two bailiffs and he's taking over the courtroom. We need 208 00:17:05,089 --> 00:17:06,089 backup now. 209 00:17:06,470 --> 00:17:07,449 Be right there. 210 00:17:07,450 --> 00:17:09,750 We got a hostage situation in the courtroom. 211 00:17:10,109 --> 00:17:11,589 Somebody call the SWAT team. 212 00:17:51,210 --> 00:17:52,210 On the ground. 213 00:18:01,830 --> 00:18:02,830 Hands behind your back. 214 00:18:10,450 --> 00:18:12,490 You're under arrest for the murder of your parole officer. 215 00:18:13,770 --> 00:18:14,770 Oh, yeah? 216 00:18:16,810 --> 00:18:18,210 It's 20 miles to the road. 217 00:18:18,960 --> 00:18:20,220 How'd you got to take me in? 218 00:18:20,520 --> 00:18:21,520 Piggyback? 219 00:18:22,500 --> 00:18:23,500 I'm going to walk. 220 00:18:27,260 --> 00:18:28,260 What do you got, Wes? 221 00:18:29,380 --> 00:18:32,960 Jimmy. Man, am I glad you're here. Some psycho just took over the courtroom. No, 222 00:18:32,960 --> 00:18:33,960 LaRue, he's got Alex. 223 00:18:34,780 --> 00:18:36,060 Yes. Do I know him? 224 00:18:36,860 --> 00:18:37,860 Nobody should know him. 225 00:18:38,000 --> 00:18:41,460 What do you mean? A couple of years ago, he kidnapped the president of Trask 226 00:18:41,460 --> 00:18:44,340 Oil. Three innocents. D .A. Cahill was one of them. 227 00:18:44,920 --> 00:18:48,200 He gave her a pretty bad time, took them to a junkyard and stuck them in a car 228 00:18:48,200 --> 00:18:51,420 compactor. Yeah, they'd have bought the farm, too, but that meant for Cordell 229 00:18:51,420 --> 00:18:52,319 and Jimmy here. 230 00:18:52,320 --> 00:18:54,060 Conviction was overturned on a technicality. 231 00:18:54,280 --> 00:18:56,860 As soon as he got out of the joint, he made a beeline for Alex. 232 00:18:57,500 --> 00:19:00,020 I'm telling you, this man needs killing. 233 00:19:00,340 --> 00:19:01,660 Anybody communicate with him yet? 234 00:19:02,380 --> 00:19:05,820 Got an open line here to the judge's squawk box, but so far he's not 235 00:19:05,820 --> 00:19:06,920 me. Let me try. 236 00:19:22,670 --> 00:19:24,210 What do you want? What do I want? 237 00:19:25,350 --> 00:19:26,350 Let's see. 238 00:19:27,430 --> 00:19:30,070 Tell him about the chopper and the money. Excuse me. 239 00:19:30,710 --> 00:19:32,250 I'm conducting this negotiation. 240 00:19:39,070 --> 00:19:40,730 I want many things, Jimmy. 241 00:19:41,370 --> 00:19:43,010 I can't call you Jimmy, can I? 242 00:19:43,450 --> 00:19:46,130 Leroy, you can call me anything you want. Just let everyone go before 243 00:19:46,130 --> 00:19:47,109 else gets hurt. 244 00:19:47,110 --> 00:19:48,770 What do I care if anybody gets hurt? 245 00:19:49,270 --> 00:19:50,229 What do you want? 246 00:19:50,230 --> 00:19:53,530 I want Walker to walk. through that door unarmed so I could blow his head off 247 00:19:53,530 --> 00:19:54,530 right in front of his girlfriend. 248 00:19:54,770 --> 00:19:55,810 How's that for openers? 249 00:20:02,770 --> 00:20:04,470 No way you're going to make it out of here alive. 250 00:20:05,870 --> 00:20:09,110 Old Rudy's probably got his nine millimeter aimed at you right now. 251 00:20:09,470 --> 00:20:10,470 Shut up, Babbage. 252 00:20:11,490 --> 00:20:13,030 Rudy, we're coming to Duke at four! 253 00:20:21,110 --> 00:20:22,110 You too. 254 00:20:22,970 --> 00:20:23,970 With the kid. 255 00:20:24,670 --> 00:20:25,670 Yeah, you. 256 00:20:26,170 --> 00:20:27,170 Approach the bench. 257 00:20:28,630 --> 00:20:29,630 Yeah, yeah, please. 258 00:20:30,090 --> 00:20:31,090 Take your time. 259 00:20:31,230 --> 00:20:32,230 I have all day. 260 00:20:32,530 --> 00:20:34,010 That's a great idea. 261 00:20:41,890 --> 00:20:44,990 Why did you bring this little girl to court? This is no place for a child. 262 00:20:47,490 --> 00:20:49,410 I asked a question. 263 00:20:50,220 --> 00:20:53,420 We're divorced, and it's about custody. 264 00:20:54,300 --> 00:20:57,020 Oh. What's your name, little girl? 265 00:20:57,960 --> 00:20:59,480 Karen Mallory, sir. 266 00:20:59,760 --> 00:21:00,760 Oh, nice. 267 00:21:01,820 --> 00:21:03,060 A polite child. 268 00:21:04,800 --> 00:21:05,800 Karen? 269 00:21:09,060 --> 00:21:11,680 Which one would you like to go home with? 270 00:21:13,940 --> 00:21:17,400 Your mother or your father? 271 00:21:18,240 --> 00:21:19,240 Hmm? 272 00:21:20,510 --> 00:21:22,850 Mommy or Daddy? 273 00:21:25,290 --> 00:21:27,630 Daddy or Mommy? 274 00:21:30,850 --> 00:21:32,690 Go ahead and choose so I can make your day. 275 00:21:33,790 --> 00:21:34,790 Neither, sir. 276 00:21:35,590 --> 00:21:37,890 I just want us to be back together again. 277 00:21:44,150 --> 00:21:45,150 So be it. 278 00:21:47,530 --> 00:21:48,710 You'll kiss your wife. 279 00:21:49,540 --> 00:21:51,220 What? You heard me. 280 00:21:51,880 --> 00:21:54,440 And I better be convinced that you mean it. 281 00:21:56,500 --> 00:21:57,520 I don't have all day. 282 00:22:03,800 --> 00:22:04,800 Harder. 283 00:22:08,080 --> 00:22:09,080 Like you mean it. 284 00:22:36,590 --> 00:22:40,170 I better start hearing some claps or I'm going to take some people out. 285 00:22:44,670 --> 00:22:45,670 Good. 286 00:22:52,890 --> 00:22:55,110 I declare you back together again. 287 00:22:55,810 --> 00:22:57,070 You may take your seats. 288 00:22:59,830 --> 00:23:03,530 That's the trouble with this country today. There are no family values. 289 00:23:03,530 --> 00:23:04,530 don't stick together. 290 00:23:04,880 --> 00:23:08,120 We're assigned to trouble. They take a hike. They throw the kid on a scrap 291 00:23:08,520 --> 00:23:10,460 The world's a mess because of adult swell. 292 00:23:10,880 --> 00:23:12,920 Not in my court, by God. 293 00:23:14,480 --> 00:23:19,500 Welcome back, Parasite. 294 00:23:20,320 --> 00:23:22,460 You have something to say? 295 00:23:24,120 --> 00:23:25,120 No. 296 00:23:25,380 --> 00:23:26,380 Good. 297 00:23:27,460 --> 00:23:28,460 Good. 298 00:23:28,920 --> 00:23:33,140 Good. Well, I think things are shaking out quite nicely. 299 00:23:33,640 --> 00:23:34,640 Don't you think, Alexandra? 300 00:23:38,720 --> 00:23:41,340 You're so angry with me, aren't you? 301 00:23:42,020 --> 00:23:45,980 I can tell when she gets mad because her lips, they get real tight, just like 302 00:23:45,980 --> 00:23:47,260 that. You see that? Look at it. 303 00:23:48,160 --> 00:23:49,160 Don't you get it? 304 00:23:50,020 --> 00:23:52,540 I bask in your hatred. 305 00:23:53,100 --> 00:23:55,640 It makes me feel warm and fuzzy all over. 306 00:23:57,160 --> 00:23:58,160 You still with me, Jimmy? 307 00:23:58,420 --> 00:23:59,159 Yeah, I'm here. 308 00:23:59,160 --> 00:24:00,160 Where's Walker? 309 00:24:00,280 --> 00:24:02,840 We're still trying to raise him. Listen, send out the women and children. I'll 310 00:24:02,840 --> 00:24:06,160 see what I can do about your chopper. I don't want no stinking chopper, man. 311 00:24:07,460 --> 00:24:12,140 I want to stay here and play strip poker with Alexandra. What are you doing, 312 00:24:12,220 --> 00:24:14,100 man? Turning down a chopper? 313 00:24:15,000 --> 00:24:17,080 Hassling a DA waiting for some ranger to show? 314 00:24:18,100 --> 00:24:19,520 How's that going to get us out of here? 315 00:24:19,800 --> 00:24:22,920 Don't make me regret that I let you join my army. 316 00:24:23,760 --> 00:24:24,760 Capisce? 317 00:24:28,679 --> 00:24:32,460 Here's the deal, Jimmy Crack Corn. I want a television set so I can watch 318 00:24:32,460 --> 00:24:33,820 whole thing unfold on the news. 319 00:24:34,100 --> 00:24:35,100 In return for what? 320 00:24:36,680 --> 00:24:39,380 I don't kill. Anybody else has that. 321 00:24:39,680 --> 00:24:42,840 Oh, oh, and I want a peanut butter, banana, 322 00:24:43,540 --> 00:24:44,540 and bacon sandwich. 323 00:24:45,560 --> 00:24:46,560 On white. 324 00:24:46,960 --> 00:24:50,820 Figures. Hey, there's no way we're giving you anything until you release 325 00:24:50,820 --> 00:24:51,860 hot. Did you understand me? 326 00:24:52,180 --> 00:24:53,180 All righty then. 327 00:25:14,700 --> 00:25:17,380 Yeah, yeah, she's released, all right. 328 00:25:40,720 --> 00:25:42,560 Truvette, we need to take this place down now. 329 00:25:42,800 --> 00:25:45,920 No. No. No. Look, you just killed a judge, and there's nothing to stop you 330 00:25:45,920 --> 00:25:46,920 killing everyone else. 331 00:25:49,020 --> 00:25:50,600 Getting hungry. 332 00:25:52,760 --> 00:25:58,540 Starting to select a new target. 333 00:26:01,560 --> 00:26:02,560 LaRue, listen. 334 00:26:02,900 --> 00:26:06,700 I'll personally bring in the television set and the sandwich, but you have to 335 00:26:06,700 --> 00:26:08,020 start letting some hostages go. 336 00:26:14,730 --> 00:26:16,230 20 minutes and counting. 337 00:26:17,670 --> 00:26:20,710 Any word from Walker? Don't forget, he's at the top of my list. 338 00:26:21,070 --> 00:26:22,510 We're still trying to locate him. 339 00:26:22,910 --> 00:26:24,710 Trying isn't going to get it. 340 00:26:25,090 --> 00:26:26,350 Find him now. 341 00:26:48,780 --> 00:26:49,780 Okay, 342 00:26:53,720 --> 00:26:55,900 buddy. You may now open the gates of hell. 343 00:27:11,360 --> 00:27:12,760 Clear the door, Sheriff! 344 00:27:13,200 --> 00:27:14,200 Clear the door. 345 00:27:16,560 --> 00:27:20,060 I didn't give you permission to approach the bench. 346 00:27:21,360 --> 00:27:24,100 Where's Walker? We're still trying to reach him. Here's your sandwich and your 347 00:27:24,100 --> 00:27:25,100 television set. 348 00:27:25,380 --> 00:27:29,680 I see some hostages moving out of here. I make the schedule around here, Chief. 349 00:27:30,460 --> 00:27:33,900 You stay right where you are and keep your hands where I can see them. 350 00:27:34,280 --> 00:27:37,960 Pat him down. I don't even want to tick on him that I don't know about. 351 00:27:49,230 --> 00:27:50,390 You're not so big now. 352 00:27:55,670 --> 00:27:56,629 He's clean. 353 00:27:56,630 --> 00:28:02,090 Good. Now, bring me my sandwich and plug in the TV. I want to hear what they're 354 00:28:02,090 --> 00:28:03,090 saying about me. 355 00:28:04,810 --> 00:28:06,350 I kept my end of the deal. 356 00:28:07,270 --> 00:28:09,430 Let the hostages go. You're not listening. 357 00:28:09,650 --> 00:28:11,930 I keep the orders around here, Jim. 358 00:28:15,130 --> 00:28:17,450 With the exception of Ranger Trevette. 359 00:28:18,860 --> 00:28:20,540 All the men can now leave. 360 00:28:24,560 --> 00:28:25,560 Hey, 361 00:28:28,780 --> 00:28:29,780 hey! 362 00:28:30,260 --> 00:28:31,260 Aren't you forgetting something? 363 00:28:34,380 --> 00:28:37,260 Dev, you think I want him getting ripe on me? 364 00:28:38,720 --> 00:28:40,480 Now take him with you or take your feet. 365 00:28:46,800 --> 00:28:47,800 Let's go move. 366 00:28:48,270 --> 00:28:51,570 Yeah, two at a time. Just grab. Yeah, both of you grab. Go. 367 00:28:51,890 --> 00:28:54,170 I'm getting very impatient here. I'm very impatient. 368 00:28:54,830 --> 00:28:55,850 Clear the door. 369 00:28:56,190 --> 00:28:57,570 I said clear the door. 370 00:28:59,490 --> 00:29:03,190 What are you still doing here? 371 00:29:03,470 --> 00:29:05,410 I'm not leaving without my wife and daughter. 372 00:29:08,130 --> 00:29:10,450 Phil, please, just go. 373 00:29:10,810 --> 00:29:12,870 No, Betty, I left you one too many times. 374 00:29:18,090 --> 00:29:19,090 No more. 375 00:29:21,330 --> 00:29:22,330 Isn't that touching? 376 00:29:24,050 --> 00:29:26,690 And you thought I'd never do anything for society, huh? 377 00:29:27,790 --> 00:29:29,070 Can I take them with me? 378 00:29:30,710 --> 00:29:31,710 Please. 379 00:29:32,270 --> 00:29:34,310 Don't press your luck, hero. 380 00:29:38,250 --> 00:29:39,590 You can stay here with them. 381 00:29:54,900 --> 00:30:00,200 This bacon is hardly cooked. Have you ever eaten a peanut butter banana and 382 00:30:00,200 --> 00:30:01,480 hardly cooked bacon sandwich? 383 00:30:01,720 --> 00:30:04,360 I distinctly asked for bacon crisp. 384 00:30:04,740 --> 00:30:07,820 I don't remember you saying that. You remember him saying crisp, Alex? 385 00:30:08,060 --> 00:30:09,060 No, he didn't. 386 00:30:09,460 --> 00:30:11,860 I did, too. I always ordered crisp. 387 00:30:12,100 --> 00:30:13,680 Maybe it's the tension of the situation. 388 00:30:14,080 --> 00:30:15,059 Shut up. 389 00:30:15,060 --> 00:30:16,060 Shut up. 390 00:30:16,460 --> 00:30:18,900 I did say bacon crisp. You heard me. 391 00:30:19,220 --> 00:30:20,220 Crisp, right? 392 00:30:22,760 --> 00:30:23,760 What did you hear me say? 393 00:30:24,080 --> 00:30:25,620 Uh, yeah. Crisp. You said crisp. 394 00:30:27,480 --> 00:30:28,680 What about you? 395 00:30:29,200 --> 00:30:30,420 Karen, what did you hear? 396 00:30:30,800 --> 00:30:31,800 No. 397 00:30:32,300 --> 00:30:33,520 You just said bacon. 398 00:30:36,880 --> 00:30:37,880 Excuse me. 399 00:30:40,860 --> 00:30:41,860 Excuse me. 400 00:30:42,300 --> 00:30:44,160 Bacon. That's all you said. 401 00:30:52,720 --> 00:30:55,920 I put your family back together, and this is the thanks I get. 402 00:31:01,380 --> 00:31:03,600 I'm officially reopening your case. 403 00:31:08,540 --> 00:31:09,880 What the hell is this, man? 404 00:31:10,580 --> 00:31:13,920 What the hell is what? Playing dumb games with a kid, moaning about your 405 00:31:13,920 --> 00:31:15,180 sandwich. What is this crap? 406 00:31:15,740 --> 00:31:17,300 When are we getting out of here? 407 00:31:17,660 --> 00:31:18,660 You're not going anywhere. 408 00:31:20,080 --> 00:31:21,300 Bull, he said. 409 00:31:21,870 --> 00:31:23,250 He knows he's not getting out of here. 410 00:31:23,610 --> 00:31:24,610 Tell him, LaRue. 411 00:31:29,850 --> 00:31:31,090 We're getting out of here. 412 00:31:32,010 --> 00:31:34,070 Right? Just you and me. 413 00:31:35,510 --> 00:31:36,510 Of course. 414 00:31:37,110 --> 00:31:38,190 Just like I said. 415 00:31:38,670 --> 00:31:39,670 It's you and you. 416 00:31:40,410 --> 00:31:47,110 Well, you... I... Just put your chains on him. See how he likes that. 417 00:31:55,530 --> 00:31:57,510 You still got time to get out of here alive, you know. 418 00:31:58,530 --> 00:32:00,330 You're the one who ain't getting out of here alive. 419 00:32:01,310 --> 00:32:02,310 Right, Victor? 420 00:32:02,370 --> 00:32:05,030 That's right, buddy. That's right. That's right. Because, you know, he's 421 00:32:05,030 --> 00:32:06,030 getting out of here alive. 422 00:32:06,190 --> 00:32:09,230 And, you know, he's just an added attraction to draw Walker in. 423 00:32:16,350 --> 00:32:18,690 We got to untie your hands, man. That range will run us to the ground. 424 00:32:24,560 --> 00:32:25,560 Let's go. 425 00:32:30,760 --> 00:32:31,760 Go, 426 00:32:32,400 --> 00:32:33,400 go, go! 427 00:32:46,000 --> 00:32:49,540 I'll tell you when I want the chopper. And I'll tell you when I want the money. 428 00:32:49,720 --> 00:32:51,080 Don't bother me about that right now. 429 00:32:54,480 --> 00:32:57,320 It's Walker. You might as well go ahead and take that chop. 430 00:32:58,460 --> 00:32:59,460 Walker's not here. 431 00:32:59,840 --> 00:33:05,280 And what turkey -necked, peckerwood cop am I speaking to now? 432 00:33:05,960 --> 00:33:10,140 My name's C .D. Parker. I'm a good friend of Cordell's and Alex and Jimmy, 433 00:33:10,920 --> 00:33:13,900 Young man, if you heard any of them, you're going to have to answer to me. 434 00:33:20,720 --> 00:33:24,180 You better pray to whatever you pray to that he ain't here. And don't you 435 00:33:24,180 --> 00:33:25,300 underestimate me. 436 00:33:26,480 --> 00:33:27,480 Enough. 437 00:33:27,920 --> 00:33:28,920 Enough. 438 00:33:29,900 --> 00:33:36,220 If he doesn't get here soon, your friend Jimmy and my friend Alexandra are both 439 00:33:36,220 --> 00:33:37,220 going to get whacked. 440 00:33:37,640 --> 00:33:39,400 Capisce? It's impossible. 441 00:33:39,620 --> 00:33:43,540 He can't get here. You better start thinking up nice things to say over the 442 00:33:43,540 --> 00:33:44,540 bodies. 443 00:33:58,730 --> 00:34:02,250 For reasons known only to him, Victor LaRue isn't budging from the courtroom, 444 00:34:02,490 --> 00:34:06,330 where he killed five people and continues to hold at least eight others. 445 00:34:10,010 --> 00:34:11,030 Notorious madman. 446 00:34:12,790 --> 00:34:13,790 You don't hear that? 447 00:34:14,130 --> 00:34:18,429 I could have been back at Loveless by now, leaving baskets and socially 448 00:34:18,429 --> 00:34:20,170 interacting with a better class of people. 449 00:34:21,909 --> 00:34:22,909 Oh, well. 450 00:34:24,210 --> 00:34:26,210 You didn't want the chopper in the first place, did you? 451 00:34:27,210 --> 00:34:28,690 It was a nice thought at first. 452 00:34:29,510 --> 00:34:32,449 A bit clichéd, but worth a try. 453 00:34:32,650 --> 00:34:33,650 What do you mean, at first? 454 00:34:34,150 --> 00:34:35,150 And the million dollars? 455 00:34:35,969 --> 00:34:37,190 Don't they always ask for money? 456 00:34:37,449 --> 00:34:40,110 You ever notice how it's always a million dollars? I wonder what it is. 457 00:34:40,830 --> 00:34:43,409 Did you notice that they didn't mention your name in the news report? 458 00:34:43,810 --> 00:34:46,630 That means that they think you're a hostage just like us. 459 00:34:46,850 --> 00:34:49,630 Who gave you permission to address my troops? 460 00:34:50,010 --> 00:34:51,929 You see, LaRue knows he's not getting out of here. 461 00:34:52,510 --> 00:34:55,710 He doesn't plan to let anybody else out of here either, including you. 462 00:34:58,190 --> 00:34:59,190 Victor. 463 00:35:02,070 --> 00:35:03,070 Is that true? 464 00:35:05,930 --> 00:35:06,930 Alas, buddy. 465 00:35:08,050 --> 00:35:10,350 Sad, but true. 466 00:35:10,570 --> 00:35:12,630 But you heard that reporter on the TV. 467 00:35:13,550 --> 00:35:16,230 Even if they did give us the chopper and the money, it'd be a trick. 468 00:35:19,990 --> 00:35:24,430 There's no way we'd ever be able to escape. 469 00:35:26,250 --> 00:35:31,290 I've already been deemed fit to stand trial. I get the death penalty in a 470 00:35:31,290 --> 00:35:32,290 minute. 471 00:35:33,210 --> 00:35:40,190 And they will kill me this time. There's no avoiding it, so... Why not 472 00:35:40,190 --> 00:35:43,450 go out doing that which would give me the most pleasure? 473 00:35:43,770 --> 00:35:45,230 And what would that be? 474 00:35:46,770 --> 00:35:53,010 I'm going to make passionate love to Alexandra while her boyfriend, Ranger 475 00:35:53,010 --> 00:35:54,010 Walker, watches. 476 00:35:56,810 --> 00:35:58,330 Then I'm going to kill them both. 477 00:36:08,290 --> 00:36:11,390 After that, who cares what happens? 478 00:36:27,660 --> 00:36:31,600 And by the time I'm finished with you, you'll be begging me for more. 479 00:36:31,840 --> 00:36:32,840 LaRue! 480 00:36:33,740 --> 00:36:34,740 LaRue! 481 00:36:34,940 --> 00:36:36,880 LaRue! Oh, you disgust me. 482 00:36:41,620 --> 00:36:42,920 LaRue! What? 483 00:36:43,200 --> 00:36:44,440 You got a kid here. 484 00:36:45,000 --> 00:36:46,740 You want her to grow up as twisted as you? 485 00:36:49,740 --> 00:36:51,440 Who says she's going to grow up? 486 00:36:55,900 --> 00:36:56,900 No! 487 00:36:57,520 --> 00:36:59,780 Crazy crap is going to stop right now. 488 00:37:00,700 --> 00:37:07,320 I'm stunned at the depth of your ingratitude. This is my courtroom 489 00:37:07,320 --> 00:37:09,700 now. Give me the gun, buddy. 490 00:37:09,920 --> 00:37:12,240 I'll give you what's in it. No. 491 00:37:14,480 --> 00:37:18,580 Please, buddy, whatever you do, don't shoot me. 492 00:37:19,120 --> 00:37:23,140 Look, look, I'm begging you, okay? 493 00:37:27,190 --> 00:37:28,870 Don't kill me, okay? Please. 494 00:37:30,030 --> 00:37:31,950 I thought that we were friends, you and me. 495 00:37:32,250 --> 00:37:36,230 Hey, don't go that stupid crap with me. I saw what you did to the bailiff. 496 00:37:36,450 --> 00:37:37,450 No. 497 00:37:37,510 --> 00:37:40,790 No, this is real this time. Please, please don't kill me. 498 00:37:42,410 --> 00:37:43,410 Yeah, right. 499 00:37:43,810 --> 00:37:45,890 I'm gonna put you out of your misery. 500 00:37:46,390 --> 00:37:47,390 Right? 501 00:38:02,280 --> 00:38:05,040 You didn't actually think that I'd leave a loaded gun lying around, did you? 502 00:38:05,800 --> 00:38:06,800 It isn't safe. 503 00:38:09,540 --> 00:38:10,560 Oh, hey, man. 504 00:38:11,520 --> 00:38:12,520 Please. 505 00:38:13,560 --> 00:38:14,900 Now, doesn't that sound familiar? 506 00:38:17,260 --> 00:38:18,260 No! 507 00:38:32,620 --> 00:38:33,840 having fun yet. 508 00:38:34,740 --> 00:38:35,740 Or what? 509 00:38:37,660 --> 00:38:38,860 LaRue, LaRue. 510 00:38:39,800 --> 00:38:41,660 Let the Mallory family go, all right? 511 00:38:42,260 --> 00:38:44,760 No. I haven't made my ruling yet. 512 00:38:45,700 --> 00:38:46,700 What ruling? 513 00:38:47,260 --> 00:38:52,120 Which parent Karen will live with and which one will die. 514 00:38:55,140 --> 00:38:56,220 LaRue, you're sick. 515 00:38:56,440 --> 00:38:58,280 That's what I tried to tell them. 516 00:38:58,960 --> 00:38:59,960 LaRue, let... 517 00:39:00,880 --> 00:39:03,180 Alex and I are the only hostages you need. 518 00:39:05,920 --> 00:39:08,160 This is my show, Jim. 519 00:39:09,560 --> 00:39:10,560 My show. 520 00:39:11,160 --> 00:39:13,580 And there you go, trying to run it again. 521 00:39:20,260 --> 00:39:21,260 Oh, look. 522 00:39:23,320 --> 00:39:24,320 Oh, come on, man. 523 00:39:34,380 --> 00:39:37,360 I'm training my legs in on some wheels. Come on, Rudy. You'll never catch us 524 00:39:37,360 --> 00:39:38,360 now. 525 00:39:47,900 --> 00:39:48,900 Hi, 526 00:39:56,560 --> 00:39:57,560 folks. 527 00:39:57,700 --> 00:39:58,760 Mind if I use your phone? 528 00:40:19,980 --> 00:40:21,420 He's probably afraid to show up. 529 00:40:24,080 --> 00:40:27,160 You're cold as hell before Walker's afraid of eSport. 530 00:40:27,680 --> 00:40:28,680 Oh. 531 00:40:29,320 --> 00:40:30,400 Welcome back, Jim. 532 00:40:31,560 --> 00:40:32,660 And you are mistaken. 533 00:40:34,000 --> 00:40:37,340 He's scared. See, he remembers the last time we met. 534 00:40:37,820 --> 00:40:38,820 It was beautiful. 535 00:40:40,400 --> 00:40:42,660 You remember, don't you? 536 00:40:44,200 --> 00:40:45,200 I had you. 537 00:40:46,140 --> 00:40:47,300 I had you both. 538 00:40:51,560 --> 00:40:52,560 Aren't you ready yet? 539 00:40:56,500 --> 00:40:57,500 Please. 540 00:40:59,620 --> 00:41:00,620 Don't hurt him. 541 00:41:01,720 --> 00:41:03,060 Get off me! 542 00:41:11,220 --> 00:41:12,220 Wasn't that fun? 543 00:41:14,280 --> 00:41:15,960 Almost as fun as this is, right? 544 00:41:17,680 --> 00:41:20,260 Remember what happened next? 545 00:41:23,630 --> 00:41:24,630 I remember. 546 00:41:42,070 --> 00:41:45,050 He was so helpless. 547 00:41:46,450 --> 00:41:48,470 But at least that time he showed up. 548 00:41:49,290 --> 00:41:50,790 He kicked your butt too. 549 00:41:53,000 --> 00:41:54,160 The second time. 550 00:42:12,160 --> 00:42:18,720 No matter how long you live, 551 00:42:18,920 --> 00:42:21,020 Walker will always be the better man. 552 00:42:23,180 --> 00:42:24,320 A couple of lucky punches. 553 00:42:25,360 --> 00:42:28,120 Besides, that was then, and this is now. 554 00:42:29,020 --> 00:42:31,260 I think you'll notice that he hasn't arrived yet. 555 00:42:33,200 --> 00:42:34,640 You may step down now. 556 00:42:38,840 --> 00:42:41,660 You will step down now, Rue. 557 00:42:47,520 --> 00:42:48,520 Down on your knees. 558 00:42:48,840 --> 00:42:50,880 The Rue! The Rue, don't! 559 00:42:52,780 --> 00:42:53,960 On your knees, Alexandra. 560 00:42:54,440 --> 00:42:56,720 In front of me, where you belong. 561 00:42:57,160 --> 00:42:58,160 Don't do it, man. 562 00:42:58,780 --> 00:42:59,940 Unbutton your blouse. 563 00:43:00,480 --> 00:43:01,480 No. 564 00:43:02,340 --> 00:43:03,340 Okay, Alexandra. 565 00:43:04,540 --> 00:43:05,540 It's your call. 566 00:43:06,440 --> 00:43:09,800 In three, two, one. 567 00:44:43,299 --> 00:44:46,500 You know, Jimmy, in all my years, I never liked to see a body on a gurney. 568 00:44:47,920 --> 00:44:48,920 That's what I'm going to do. 569 00:44:51,180 --> 00:44:52,200 I hear you, big dog. 570 00:45:12,650 --> 00:45:19,490 And I'll relive the memories Of you 571 00:45:19,490 --> 00:45:26,490 and me And if tomorrow 572 00:45:26,490 --> 00:45:33,290 never comes I'll always love 573 00:45:42,830 --> 00:45:49,690 And I'll relive the memories Of you 574 00:45:49,690 --> 00:45:56,450 and me And if tomorrow 575 00:45:56,450 --> 00:46:03,410 never comes I'll always love 576 00:46:03,410 --> 00:46:04,410 you 39788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.