Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,167 --> 00:00:19,334
"The Rising of the Shield Hero"
2
00:01:31,083 --> 00:01:34,584
"Episode 7: The Savior of the Heavenly Fowl"
3
00:01:34,584 --> 00:01:38,292
There is an order for herbicide, Shield Hero.
4
00:01:38,834 --> 00:01:43,792
It is a village in the south, as fast as
possible, and as much as possible.
5
00:01:43,918 --> 00:01:46,999
Only you, with the Heavenly Fowl, can do it.
6
00:01:47,876 --> 00:01:49,501
A rush order for herbicide?
7
00:01:49,501 --> 00:01:51,501
And as much as possible?
8
00:01:52,209 --> 00:01:55,626
Master, look at all the plants!
9
00:02:00,417 --> 00:02:03,125
Yeah, they definitely need it.
10
00:02:03,542 --> 00:02:05,667
Master Naofumi, look there.
11
00:02:08,125 --> 00:02:10,334
Head toward that settlement, Filo.
12
00:02:10,334 --> 00:02:12,125
Okay!
13
00:02:16,918 --> 00:02:18,626
You have saved us!
14
00:02:18,709 --> 00:02:21,584
We were this close to being
engulfed by the vines.
15
00:02:22,000 --> 00:02:24,167
Have you tried burning them away with fire?
16
00:02:25,667 --> 00:02:28,334
We have tried all that we could think of.
17
00:02:28,334 --> 00:02:30,292
We also called adventurers to assist.
18
00:02:30,292 --> 00:02:32,083
But the situation is dire.
19
00:02:32,918 --> 00:02:35,918
The village is covered in vines.
20
00:02:35,918 --> 00:02:40,209
What's more, the vegetation has
turned into monsters and attacks us.
21
00:02:40,209 --> 00:02:41,292
Into monsters?
22
00:02:43,959 --> 00:02:46,292
They went to increase their level...
23
00:02:46,292 --> 00:02:49,626
Adventurers who decided
to venture to the village.
24
00:02:49,626 --> 00:02:51,334
We tried to stop them...
25
00:02:52,375 --> 00:02:55,083
Filo, go bring back the adventurers.
26
00:02:56,125 --> 00:02:59,542
Mm. Mm-kay, mm m-goimg.
27
00:03:06,042 --> 00:03:11,626
The plant monsters wiggle around.
Some have poison and acid inside.
28
00:03:11,626 --> 00:03:13,918
These people are weak,
but they went in anyway.
29
00:03:13,918 --> 00:03:16,167
They're really stupid!
30
00:03:16,167 --> 00:03:18,417
You didn't need to say that last part.
31
00:03:18,709 --> 00:03:19,876
What?
32
00:03:19,999 --> 00:03:21,417
Don't "what" me.
33
00:03:21,417 --> 00:03:22,417
Aww...
34
00:03:22,417 --> 00:03:24,125
-Hey, that bird can talk!
-Don't "aww" me.
35
00:03:24,125 --> 00:03:25,334
-Then it's...
-Please.
36
00:03:25,334 --> 00:03:27,834
-It has to be! It's the Heavenly Fowl!
-Don't "please" me.
37
00:03:27,834 --> 00:03:31,042
-The Savior of the Heavenly Fowl has come!
-You're such a fun hater, Big Sis Raphtalia.
38
00:03:31,250 --> 00:03:36,334
Are you the one who rides the cart
pulled by the Heavenly Fowl? The Savior?
39
00:03:36,334 --> 00:03:37,918
You've got the wrong guy.
40
00:03:37,918 --> 00:03:39,501
Master Naofumi...
41
00:03:39,501 --> 00:03:40,999
Please, we beg you!
42
00:03:40,999 --> 00:03:44,626
Would you save our sick with your powers?
43
00:03:44,792 --> 00:03:46,999
Where are the sick?
44
00:03:50,292 --> 00:03:55,125
As you can see, the vegetation
has taken root on their bodies.
45
00:03:55,459 --> 00:03:57,999
It has parasitic abilities too?
46
00:03:58,334 --> 00:04:02,083
Please, Savior!
Please save them with your powers!
47
00:04:02,334 --> 00:04:05,292
I don't know if I can heal them until I try.
48
00:04:09,918 --> 00:04:11,709
"Skill - Increased potion effect"
49
00:04:21,584 --> 00:04:22,626
Next.
50
00:04:22,626 --> 00:04:23,250
Yes.
51
00:04:25,292 --> 00:04:26,584
I'm glad we could help.
52
00:04:26,584 --> 00:04:29,999
Yeah. We're leaving as soon
as they pay for treatment.
53
00:04:30,209 --> 00:04:32,417
I want to avoid any more trouble.
54
00:04:34,417 --> 00:04:36,709
I think that may be difficult.
55
00:04:37,542 --> 00:04:40,209
Savior who rides the cart
pulled by the Heavenly Fowl!
56
00:04:40,209 --> 00:04:42,876
We beg of you! Please, save our village!
57
00:04:46,959 --> 00:04:51,667
Our village was starving,
when the Spear Hero came to us.
58
00:04:52,999 --> 00:05:00,125
The Hero heard our plight and
brought seeds sealed in the nearby ruins.
59
00:05:02,417 --> 00:05:04,918
He called them miracle seeds.
60
00:05:04,918 --> 00:05:07,083
Miracle seeds sealed in some ruins?
61
00:05:09,292 --> 00:05:10,501
Those?
62
00:05:11,042 --> 00:05:16,334
At first, we saw them grow and
bear fruit quickly and were elated.
63
00:05:16,584 --> 00:05:17,667
However...
64
00:05:17,667 --> 00:05:21,375
They grew too much
and engulfed your village?
65
00:05:21,375 --> 00:05:22,375
Yes.
66
00:05:22,375 --> 00:05:24,542
While we were searching
for a way to combat it,
67
00:05:24,542 --> 00:05:27,584
we remembered a legend
passed down through the village.
68
00:05:27,584 --> 00:05:32,709
Once upon a time, an alchemist built his
stronghold near and created some seeds,
69
00:05:32,709 --> 00:05:35,083
but for some reason, he sealed them away.
70
00:05:35,292 --> 00:05:41,250
What's more, they said this area was
for a time dominated by the plants.
71
00:05:41,250 --> 00:05:47,083
Hold on. You had that legend, but no one
suspected anything about the seeds?
72
00:05:48,417 --> 00:05:53,042
You assumed they were safe because
some Hero brought them to you.
73
00:05:55,834 --> 00:06:01,667
We will pay you for treatment and
monster extermination fully in advance!
74
00:06:01,667 --> 00:06:04,999
Please, save our village!
75
00:06:08,375 --> 00:06:11,584
I'm pissed that I have
to wipe Motoyasu's ass,
76
00:06:11,584 --> 00:06:13,959
but I'll do the job I'm paid to do.
77
00:06:16,501 --> 00:06:19,042
That shield... Could he be?
78
00:06:19,042 --> 00:06:20,334
Let's go, Filo.
79
00:06:21,250 --> 00:06:22,834
Y-Yes!
80
00:06:46,999 --> 00:06:49,042
If we defeat that, the deed'll be done.
81
00:06:49,042 --> 00:06:50,501
At least I hope it's that easy.
82
00:06:50,834 --> 00:06:53,792
Master, let me do it!
83
00:06:54,918 --> 00:06:55,999
Wait, Filo!
84
00:06:57,667 --> 00:06:59,042
Air Strike Shield!
85
00:07:12,375 --> 00:07:14,542
Its regeneration is too fast.
86
00:07:14,542 --> 00:07:16,876
If normal attacks are pointless...
87
00:07:16,918 --> 00:07:20,000
Raphtalia, toss this herbicide
directly on that eye!
88
00:07:20,000 --> 00:07:21,125
Yes!
89
00:07:21,792 --> 00:07:23,375
Are you ready, Filo?
90
00:07:23,375 --> 00:07:24,626
Yeah!
91
00:07:33,751 --> 00:07:36,083
Big Sis! Don't get in my way!
92
00:07:36,083 --> 00:07:37,167
I-In your way?!
93
00:07:37,334 --> 00:07:38,375
Look out!
94
00:07:44,334 --> 00:07:46,417
Filo! You just laughed at me!
95
00:07:46,417 --> 00:07:48,083
I didn't laugh.
96
00:07:48,083 --> 00:07:50,334
More importantly, the herbicide.
97
00:07:50,501 --> 00:07:52,125
I know that...
98
00:07:59,667 --> 00:08:01,375
It's regenerating again...
99
00:08:02,584 --> 00:08:03,876
Wait, that's right...
100
00:08:04,709 --> 00:08:07,918
If my increased potion effect
works on herbicide too...
101
00:08:11,459 --> 00:08:13,209
Look out, Master Naofumi!
102
00:08:26,083 --> 00:08:28,584
Master, you're amazing!
103
00:08:29,209 --> 00:08:32,083
Is that the power of the Shield Hero?
104
00:08:33,042 --> 00:08:34,417
"Skill - Increased potion effect"
105
00:08:43,167 --> 00:08:44,125
It's working!
106
00:08:49,334 --> 00:08:51,125
Both of you! Get back!
107
00:09:03,667 --> 00:09:05,876
It'll just sprout again if we leave it.
108
00:09:05,876 --> 00:09:07,375
We're collecting those seeds.
109
00:09:12,334 --> 00:09:14,751
I was going to pick it first.
110
00:09:14,751 --> 00:09:16,000
But I picked it first.
111
00:09:16,250 --> 00:09:17,417
No, me!
112
00:09:17,417 --> 00:09:18,459
Me!
113
00:09:19,209 --> 00:09:20,292
No, it was me!
114
00:09:20,292 --> 00:09:21,167
No, me!
115
00:09:21,167 --> 00:09:23,209
Those kids...
116
00:09:25,918 --> 00:09:27,167
"Bio Plant Shield"
117
00:09:27,709 --> 00:09:29,334
"Plant Modification"?
118
00:09:44,125 --> 00:09:46,292
What are you doing?
119
00:09:46,292 --> 00:09:49,209
I picked up a Plant Modification skill.
120
00:09:49,209 --> 00:09:50,626
I'm experimenting with it.
121
00:09:51,501 --> 00:09:55,626
We just defeated one!
Don't do anything dangerous!
122
00:09:59,083 --> 00:10:01,584
Thank you so much, Savior!
123
00:10:01,584 --> 00:10:03,834
No, honorable Shield Hero!
124
00:10:04,999 --> 00:10:09,167
I killed the monsters, but you
have to clear out the dead roots.
125
00:10:09,167 --> 00:10:10,626
Y-Yes?
126
00:10:10,626 --> 00:10:11,918
I'm tired. I'm going to sleep.
127
00:10:11,918 --> 00:10:13,209
Oh, okay.
128
00:10:26,709 --> 00:10:27,626
Here you are.
129
00:10:27,626 --> 00:10:29,042
Thank you very much.
130
00:10:29,042 --> 00:10:33,709
The Shield Hero is quite
a difficult man to understand.
131
00:10:34,042 --> 00:10:35,000
Yes.
132
00:10:36,000 --> 00:10:38,250
He's quiet and smooth.
133
00:10:39,042 --> 00:10:40,334
Huh...
134
00:10:44,501 --> 00:10:47,167
"Mandragora Shield"
135
00:10:47,167 --> 00:10:48,125
"Master - Plant Modification mastered"
136
00:10:50,834 --> 00:10:54,667
"Bio Plant Seed"
137
00:10:54,792 --> 00:10:56,334
I think that should do it.
138
00:10:57,209 --> 00:10:58,584
Master Naofumi?
139
00:11:01,209 --> 00:11:02,959
You can go back to sleep.
140
00:11:02,959 --> 00:11:05,042
No, it's all right.
141
00:11:05,042 --> 00:11:06,667
Is that from yesterday?
142
00:11:07,125 --> 00:11:08,083
Watch this.
143
00:11:08,459 --> 00:11:12,209
I told you, Master Naofumi.
Don't do anything dangerous.
144
00:11:21,918 --> 00:11:23,751
It worked.
145
00:11:25,417 --> 00:11:27,209
These look good!
146
00:11:28,876 --> 00:11:31,375
I reduced its reproductive
and mutative properties
147
00:11:31,375 --> 00:11:33,834
and increased its productive
and growth potential.
148
00:11:34,167 --> 00:11:37,751
It should produce lots of fruit
without turning into monsters.
149
00:11:37,751 --> 00:11:38,751
Oh!
150
00:11:38,999 --> 00:11:41,918
This village should never starve again.
151
00:11:41,918 --> 00:11:44,000
Thank you so much, Hero!
152
00:11:44,000 --> 00:11:49,250
You not only saved us from our plight,
but you have blessed us with such a miracle!
153
00:11:49,250 --> 00:11:51,250
Who said you'd get it for free?
154
00:11:51,999 --> 00:11:54,667
I'm a merchant. I'll sell you these seeds.
155
00:11:54,667 --> 00:11:56,959
At a healthy price, of course.
156
00:11:56,959 --> 00:11:59,417
Master Naofumi, don't be greedy...
157
00:11:59,584 --> 00:12:03,083
B-But after paying for treatment
and monster extermination,
158
00:12:03,083 --> 00:12:05,167
the village has no money left!
159
00:12:05,167 --> 00:12:07,292
You can trade me something in place of money.
160
00:12:07,334 --> 00:12:10,375
But this village has nothing left-
161
00:12:13,834 --> 00:12:15,542
This is fun!
162
00:12:15,918 --> 00:12:18,375
They were tough negotiators.
163
00:12:18,792 --> 00:12:23,125
We'll never eat this many before they go bad.
164
00:12:23,501 --> 00:12:25,876
What? We know where we can sell them.
165
00:12:27,626 --> 00:12:30,250
These seeds are indeed fantastic.
166
00:12:30,250 --> 00:12:33,667
I will buy them with the entire crop.
167
00:12:33,667 --> 00:12:35,292
So we have a deal.
168
00:12:35,584 --> 00:12:40,125
You show a fantastic item
to swing a deal in your direction!
169
00:12:40,125 --> 00:12:43,167
You truly are a model merchant!
170
00:12:43,167 --> 00:12:44,959
So we're done here.
171
00:12:44,959 --> 00:12:45,876
Oh, right.
172
00:12:45,876 --> 00:12:49,626
If you aren't in a rush,
would you mind doing a job for me?
173
00:12:52,792 --> 00:12:56,584
There is a hot spring area
not too far from here.
174
00:12:56,584 --> 00:12:59,792
I would like you to deliver
goods to a resort inn there.
175
00:13:00,083 --> 00:13:03,542
Yes, we have received our entire order.
176
00:13:03,667 --> 00:13:04,792
Thank you.
177
00:13:06,042 --> 00:13:09,459
So they have hot spring resorts
in this world too?
178
00:13:10,959 --> 00:13:13,209
It's warm!
179
00:13:13,667 --> 00:13:15,375
Hey, Master!
180
00:13:15,375 --> 00:13:17,584
I want to try bathing in a hot spring!
181
00:13:17,792 --> 00:13:19,626
A hot spring, huh?
182
00:13:19,626 --> 00:13:20,999
What about you, Raphtalia?
183
00:13:22,167 --> 00:13:25,042
I'm not particularly interested,
184
00:13:25,542 --> 00:13:29,042
but if you and Filo want to stay...
185
00:13:30,751 --> 00:13:33,042
All right. We'll stay here tonight.
186
00:13:34,000 --> 00:13:35,042
Thank you very-
187
00:13:35,042 --> 00:13:36,626
Master!
188
00:13:37,083 --> 00:13:38,501
I love you!
189
00:13:41,417 --> 00:13:45,000
"The Rising of the Shield Hero"
190
00:13:45,000 --> 00:13:47,999
I'm happy to be able
to stay at a hot spring resort,
191
00:13:48,209 --> 00:13:51,000
but Filo just keeps
clinging to Master Naofumi.
192
00:13:51,792 --> 00:13:53,667
When I want to have some...
193
00:13:54,334 --> 00:13:54,959
Huh?
194
00:14:00,334 --> 00:14:03,125
"The origins and effects
of this hot spring"...
195
00:14:04,125 --> 00:14:07,083
What does a silver boar
have to do with a hot spring?
196
00:14:07,083 --> 00:14:08,542
Well, whatever.
197
00:14:08,542 --> 00:14:09,834
The effects...
198
00:14:10,083 --> 00:14:11,751
Love comes true?!
199
00:14:12,542 --> 00:14:14,959
If a man and a woman bathe together...
200
00:14:14,959 --> 00:14:16,834
they'll be bound together forever?!
201
00:14:17,167 --> 00:14:21,959
Th-Then if I b-bathe with M-Master Naofumi...
202
00:14:24,083 --> 00:14:26,250
N-No, Master Naofumi!
203
00:14:26,250 --> 00:14:30,167
I-If we k-kiss, we'll end up with a baby!
204
00:14:30,167 --> 00:14:31,959
Oh, it's an outdoor bath?
205
00:14:33,042 --> 00:14:34,417
Master Naofumi?
206
00:14:38,834 --> 00:14:41,334
Ooh! It's so big!
207
00:14:42,584 --> 00:14:44,584
Filo, no swimming in the bath.
208
00:14:44,584 --> 00:14:46,250
I can't?
209
00:14:46,918 --> 00:14:49,792
-I thought she was taking a while...
-Oh, maybe it's okay in this world?
210
00:14:49,792 --> 00:14:51,918
She's with Master Naofumi?
211
00:14:52,709 --> 00:14:54,584
Swim with me, Master!
212
00:14:54,584 --> 00:14:55,834
I'm not swimming.
213
00:14:55,834 --> 00:14:57,626
Then wash my head?
214
00:14:57,626 --> 00:14:59,250
Wash it yourself.
215
00:15:06,709 --> 00:15:09,918
That Filo. She was with
Master Naofumi the entire time.
216
00:15:11,667 --> 00:15:14,999
More importantly, I want to
drink this with Master Naofumi.
217
00:15:15,792 --> 00:15:18,709
This feels nice, Master!
218
00:15:18,709 --> 00:15:21,918
You've got so much hair, Filo.
Brushing it's a seriously pain.
219
00:15:21,918 --> 00:15:23,250
Is it?
220
00:15:24,250 --> 00:15:26,667
Raphtalia's hair was short.
221
00:15:27,125 --> 00:15:29,501
He used to brush my hair too...
222
00:15:31,375 --> 00:15:32,667
Um...
223
00:15:32,834 --> 00:15:33,501
Can I-
224
00:15:33,501 --> 00:15:35,959
Master, I'm thirsty.
225
00:15:35,959 --> 00:15:37,167
Quit moving.
226
00:15:37,167 --> 00:15:39,083
You want me to stop?
227
00:15:39,083 --> 00:15:42,584
No! I like it! Keep going!
228
00:15:42,584 --> 00:15:45,083
And preen my feathers too!
229
00:15:45,083 --> 00:15:46,709
You preen your own feathers.
230
00:15:46,709 --> 00:15:48,083
What?
231
00:15:48,709 --> 00:15:49,999
What is it, Raphtalia?
232
00:15:50,083 --> 00:15:51,876
Nothing.
233
00:15:55,000 --> 00:15:56,751
Oh, Big Sis! Can I have one?
234
00:15:59,250 --> 00:16:00,667
Eh...
235
00:16:06,626 --> 00:16:10,250
If I don't do something,
Filo will take Master Naofumi...
236
00:16:14,250 --> 00:16:17,459
To reverse this situation in one move...
237
00:16:22,542 --> 00:16:26,542
A gift is the best way to make
your love turn their eyes toward you.
238
00:16:26,542 --> 00:16:27,918
Mother always said that.
239
00:16:29,417 --> 00:16:32,709
Mother fell in love with Father
after he gave her a present.
240
00:16:38,918 --> 00:16:40,834
If I can find some latium...
241
00:16:41,417 --> 00:16:43,751
Have you heard about latium?
242
00:16:43,751 --> 00:16:46,792
Oh, that rare ore you can find around here?
243
00:16:47,000 --> 00:16:51,042
They say it works really well
as a love charm.
244
00:16:51,042 --> 00:16:52,918
What? Really?
245
00:16:53,667 --> 00:16:55,876
A bird called the "gagocco" collects it,
246
00:16:55,876 --> 00:16:58,375
so if I can find a nest, I'll find some!
247
00:16:58,999 --> 00:17:03,250
And if I give it to Master Naofumi
as a present...
248
00:17:04,792 --> 00:17:06,999
N-No, we can't do that, Master Naofumi!
249
00:17:06,999 --> 00:17:08,167
If we kiss-
250
00:17:08,167 --> 00:17:10,083
What about Master?
251
00:17:10,125 --> 00:17:10,999
Huh?
252
00:17:10,999 --> 00:17:12,042
That voice...
253
00:17:12,751 --> 00:17:13,792
Filo?
254
00:17:14,459 --> 00:17:16,375
What's she doing all the way out here?
255
00:17:16,375 --> 00:17:18,542
Is she looking for latium too?
256
00:17:18,542 --> 00:17:21,167
You want some eggs too, don't you?
257
00:17:21,167 --> 00:17:22,042
Huh?
258
00:17:22,042 --> 00:17:24,584
The old mister at the inn told me
259
00:17:24,584 --> 00:17:28,209
that gagocco eggs are rare and taste yummy!
260
00:17:28,751 --> 00:17:31,209
Oh, she just wants to eat.
261
00:17:31,209 --> 00:17:33,083
Filo's still just a kid.
262
00:17:33,375 --> 00:17:37,167
If I give Master a rare and yummy food,
263
00:17:37,167 --> 00:17:41,334
I'm sure he'll pet me and mate with me!
264
00:17:41,334 --> 00:17:42,834
M-Mate?!
265
00:17:42,834 --> 00:17:44,918
Mating means marriage...
266
00:17:44,918 --> 00:17:46,999
Filo's thinking about something so bold?!
267
00:17:47,417 --> 00:17:50,584
So I won't give you any, Big Sis!
268
00:17:52,083 --> 00:17:53,375
Wait!
269
00:17:56,000 --> 00:17:58,167
Eggs, eggs!
270
00:17:58,167 --> 00:18:00,751
Yummy, yummy eggs!
271
00:18:02,751 --> 00:18:05,584
When did this become a race?!
272
00:18:06,584 --> 00:18:08,584
You're so slow, Big Sis!
273
00:18:09,250 --> 00:18:10,626
Filo, look out!
274
00:18:10,626 --> 00:18:11,584
Huh?
275
00:18:20,125 --> 00:18:21,876
Ow...
276
00:18:21,876 --> 00:18:24,125
Big Sis, are you okay?
277
00:18:24,125 --> 00:18:25,042
Yeah.
278
00:18:25,042 --> 00:18:26,584
Are you okay, Filo?
279
00:18:26,584 --> 00:18:28,876
Yeah. Thank you.
280
00:18:30,042 --> 00:18:34,250
I'm glad we landed
on something like a cushion.
281
00:18:46,334 --> 00:18:47,417
What do we do?!
282
00:18:47,417 --> 00:18:48,167
Big Sis!
283
00:18:48,459 --> 00:18:49,876
Ride on me!
284
00:19:03,167 --> 00:19:04,918
That was scary...
285
00:19:06,292 --> 00:19:07,834
Filo, thank you.
286
00:19:08,999 --> 00:19:10,959
Now we're even, right?
287
00:19:12,792 --> 00:19:13,959
Yeah!
288
00:19:19,125 --> 00:19:21,000
So that's a gagocco nest?
289
00:19:21,000 --> 00:19:22,584
Eggs, eggs!
290
00:19:32,083 --> 00:19:33,751
Sorry for scaring you!
291
00:19:33,751 --> 00:19:36,042
But I really want that rock!
292
00:19:46,834 --> 00:19:48,334
Ah!
293
00:19:49,125 --> 00:19:51,292
My egg...
294
00:19:57,834 --> 00:19:59,459
Big Sis...
295
00:19:59,459 --> 00:20:00,459
Yes.
296
00:20:14,334 --> 00:20:18,334
In the end, we couldn't find
another gagocco nest.
297
00:20:22,250 --> 00:20:25,999
Will Master Naofumi be happy with this gift?
298
00:20:25,999 --> 00:20:28,209
Hey, you two!
299
00:20:29,042 --> 00:20:32,459
Is that a silver razorback?
300
00:20:32,459 --> 00:20:33,542
Yes?
301
00:20:33,542 --> 00:20:34,834
That! That!
302
00:20:35,584 --> 00:20:36,999
Oh!
303
00:20:36,999 --> 00:20:38,626
Could you sell it to us?
304
00:20:38,626 --> 00:20:42,876
We use silver razorbacks as
a ritual sacrifice in town festivals.
305
00:20:42,876 --> 00:20:44,250
They're very valuable.
306
00:20:44,459 --> 00:20:46,709
Please! We'll pay you handsomely!
307
00:20:47,375 --> 00:20:48,626
Money?
308
00:20:48,626 --> 00:20:50,000
Big Sis...
309
00:20:52,000 --> 00:20:53,209
You bought this for me?
310
00:20:53,334 --> 00:20:54,167
Yeah!
311
00:20:54,167 --> 00:20:56,667
Filo and I picked it out for you.
312
00:20:56,876 --> 00:20:59,501
We thought you might
want tools for metalwork.
313
00:20:59,876 --> 00:21:00,959
I did...
314
00:21:00,959 --> 00:21:03,876
But wasn't this expensive?
315
00:21:04,292 --> 00:21:08,542
You always treat us with such
kindness and care, Master Naofumi.
316
00:21:08,542 --> 00:21:10,250
It's a token of our gratitude.
317
00:21:10,250 --> 00:21:13,209
Yeah! A present for you, Master!
318
00:21:13,999 --> 00:21:15,292
Thank you.
319
00:21:15,292 --> 00:21:17,167
I'll take good care of it.
320
00:21:17,626 --> 00:21:19,250
And...
321
00:21:21,167 --> 00:21:23,292
Go take a bath in the hot spring, you two.
322
00:21:28,375 --> 00:21:30,999
He still treats me like a child,
323
00:21:32,000 --> 00:21:35,918
but one day, I'll make him
see me as a woman.
324
00:21:36,167 --> 00:21:37,417
Right, Filo?
325
00:21:38,999 --> 00:21:39,918
Yeah!
326
00:21:41,167 --> 00:21:42,209
Huh?
327
00:23:13,999 --> 00:23:15,459
Have a nice day.
328
00:23:15,876 --> 00:23:17,751
A plague in the east?
329
00:23:17,751 --> 00:23:20,999
Yeah. They say medicine's
flying off the carts.
330
00:23:23,334 --> 00:23:26,250
Master Naofumi, where should we go next?
331
00:23:27,626 --> 00:23:28,999
To the east.
332
00:23:36,250 --> 00:23:39,999
"Episode 8: The Cursed Shield"
23026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.