All language subtitles for The.Queens.Gambit.S01E01.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,625 --> 00:00:09,541 - [knocking on door] - [man] Mademoiselle? 2 00:00:09,625 --> 00:00:11,291 Mademoiselle Harmon, vous êtes là? 3 00:00:12,333 --> 00:00:14,083 [knocking continues] 4 00:00:15,666 --> 00:00:16,500 Mademoiselle? 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,708 [water splashing] 6 00:00:18,791 --> 00:00:20,708 [gasping] 7 00:00:21,833 --> 00:00:24,291 - Mademoiselle? - [knocking] 8 00:00:24,375 --> 00:00:25,583 I'm coming. 9 00:00:27,083 --> 00:00:28,000 Jesus. 10 00:00:30,625 --> 00:00:33,125 - [objects clattering] - [cries out] Shit! 11 00:00:33,208 --> 00:00:34,416 [rapid knocking] 12 00:00:34,500 --> 00:00:35,666 [panting] 13 00:00:35,750 --> 00:00:37,958 Je descends, tout de suite. 14 00:00:38,041 --> 00:00:39,000 Yeah. 15 00:00:39,083 --> 00:00:39,916 [door slams] 16 00:00:41,541 --> 00:00:42,833 [footsteps running] 17 00:00:44,166 --> 00:00:46,458 - [light switch clicks] - [panting] 18 00:00:48,041 --> 00:00:48,958 Fuck! 19 00:00:50,000 --> 00:00:50,875 [unzipping] 20 00:00:54,083 --> 00:00:55,625 [bell tolling in distance] 21 00:00:58,875 --> 00:01:00,083 [distant traffic sounds] 22 00:01:17,625 --> 00:01:18,750 [soft moan] 23 00:01:21,541 --> 00:01:22,916 [sighs softly] 24 00:01:27,833 --> 00:01:28,666 [gulps] 25 00:01:31,875 --> 00:01:33,291 [panting] 26 00:01:35,166 --> 00:01:36,333 Je vous en prie. 27 00:01:37,458 --> 00:01:38,708 [doors slide shut] 28 00:01:39,833 --> 00:01:41,166 [coughs, sniffs] 29 00:01:45,916 --> 00:01:47,458 [whispering] Ne regarde pas. 30 00:01:47,541 --> 00:01:48,875 [elevator bell dings] 31 00:01:49,916 --> 00:01:51,083 Thank you. 32 00:01:53,291 --> 00:01:55,666 - [indistinct conversations] - [dishes clattering] 33 00:02:02,500 --> 00:02:03,333 Fuck! 34 00:02:03,875 --> 00:02:05,208 [thud] 35 00:02:08,958 --> 00:02:11,833 - [reporters clamoring in French] - [cameras flashing] 36 00:02:28,291 --> 00:02:29,500 I'm sorry. 37 00:02:29,583 --> 00:02:30,916 [clock ticking] 38 00:02:44,291 --> 00:02:45,125 [sniffs] 39 00:02:46,125 --> 00:02:47,541 [gentle piano music playing] 40 00:03:02,000 --> 00:03:04,041 [man1] What are we supposed to do with her? 41 00:03:04,125 --> 00:03:05,625 [man 2] They're sending someone. 42 00:03:06,125 --> 00:03:07,875 [man 1] There's hardly a scratch on her. 43 00:03:10,750 --> 00:03:11,916 It's a goddamn miracle. 44 00:03:12,958 --> 00:03:14,541 I doubt she'll see it that way. 45 00:03:14,625 --> 00:03:16,625 [somber music playing] 46 00:03:44,333 --> 00:03:47,083 [matron] You understand, dear, your mother's passed on? 47 00:03:48,250 --> 00:03:50,166 You know what that means, don't you? 48 00:03:52,041 --> 00:03:53,250 "Passed on"? 49 00:03:55,750 --> 00:03:56,625 Well… 50 00:03:57,458 --> 00:04:00,833 I'm sure she's gone on to a better place, 51 00:04:01,500 --> 00:04:04,500 and, someday, you'll get to see her again. 52 00:04:06,250 --> 00:04:09,833 [woman] "Orphaned by yesterday's collision on New Circle Road, 53 00:04:09,916 --> 00:04:13,250 Elizabeth Harmon surveys a troubled future." 54 00:04:14,333 --> 00:04:18,166 "Elizabeth, nine years old, was left without family by the crash." 55 00:04:18,875 --> 00:04:22,166 "Her mother, Alice Harmon, was pronounced dead at the scene." 56 00:04:30,916 --> 00:04:32,000 [man] And the father? 57 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 Doesn't say. 58 00:04:36,416 --> 00:04:40,250 I would guess that, like most men who live around there, 59 00:04:40,333 --> 00:04:44,041 he was yet another victim of a carefree life. 60 00:04:45,250 --> 00:04:48,541 [sighs] Poor dear. 61 00:04:57,208 --> 00:04:58,125 [car horn honks] 62 00:05:00,458 --> 00:05:02,041 Let's welcome her, shall we? 63 00:05:12,666 --> 00:05:14,125 [woman] Welcome, Elizabeth. 64 00:05:16,416 --> 00:05:17,916 Good luck to you, dear. 65 00:05:31,583 --> 00:05:32,583 Here we are. 66 00:05:32,666 --> 00:05:34,000 [indistinct conversations] 67 00:05:34,666 --> 00:05:38,250 This is our chapel, the domain of Miss Lonsdale. 68 00:05:38,333 --> 00:05:39,583 How do you do, Elizabeth? 69 00:05:40,583 --> 00:05:42,916 I also teach etiquette to the young ladies. 70 00:05:44,833 --> 00:05:47,833 Mr. Fergussen, this is Elizabeth Harmon. 71 00:05:47,916 --> 00:05:51,375 [young woman, shouting] You're all a bunch of fucking cocksuckers! 72 00:05:51,458 --> 00:05:52,541 Jolene. 73 00:05:53,291 --> 00:05:54,125 I got it. 74 00:05:54,666 --> 00:05:57,250 Jolene, that mouth will be the death of you! 75 00:05:57,333 --> 00:06:00,541 - [Jolene] Oh, fuck you, you cocksucker. - [Fergussen] You can't yell like that. 76 00:06:00,625 --> 00:06:04,041 In there is our classroom. You'll meet your teachers on Monday. 77 00:06:04,125 --> 00:06:05,250 [teacher] Two times six. 78 00:06:05,333 --> 00:06:08,166 And this is our day room, where you will have all your meals, 79 00:06:08,250 --> 00:06:10,541 and enjoy daily socialization. 80 00:06:10,625 --> 00:06:12,958 [both, in unison] Good morning, Mrs. Deardorff. 81 00:06:13,041 --> 00:06:14,083 Good morning, girls. 82 00:06:16,500 --> 00:06:17,458 Home sweet home. 83 00:06:18,166 --> 00:06:19,791 Come on, let's get you settled. 84 00:06:21,208 --> 00:06:25,208 We have 21 girls here, and they are all just as sweet as you. 85 00:06:28,666 --> 00:06:31,541 And here is your special place. 86 00:06:31,625 --> 00:06:32,500 [toilet flushes] 87 00:06:35,000 --> 00:06:36,666 - Shoo! Go, go, go. - [girl] Okay. 88 00:06:38,791 --> 00:06:40,833 You can put your clothes down here. 89 00:06:40,916 --> 00:06:45,208 And your toothbrush can go right here. 90 00:06:45,750 --> 00:06:48,375 And any other personal items, there. 91 00:06:50,250 --> 00:06:51,083 Oh! 92 00:06:51,583 --> 00:06:52,625 Show her to me. 93 00:06:57,791 --> 00:06:58,625 Come on, sit. 94 00:07:05,333 --> 00:07:08,500 I know that, at this moment, all you're feeling is loss. 95 00:07:10,416 --> 00:07:14,458 But after grief brings you low, prayer and faith will lift you high. 96 00:07:15,541 --> 00:07:18,208 High enough for you to see a new path for yourself. 97 00:07:20,083 --> 00:07:21,500 I think, Elizabeth, 98 00:07:21,583 --> 00:07:23,958 you're going to find a much different life here. 99 00:07:25,583 --> 00:07:27,458 A better one than you might have had. 100 00:07:28,208 --> 00:07:31,541 And I'm sure that you and I are going to be good friends. 101 00:07:32,208 --> 00:07:33,833 [gentle piano music playing] 102 00:07:33,916 --> 00:07:35,458 [scissors snipping] 103 00:07:49,250 --> 00:07:50,250 [Deardorff] Hmm. 104 00:07:55,041 --> 00:07:56,791 That should do nicely. 105 00:07:58,958 --> 00:07:59,791 Mm-hmm. 106 00:08:05,583 --> 00:08:07,291 I think we'll burn this one. 107 00:08:08,333 --> 00:08:09,166 Get dressed. 108 00:08:09,708 --> 00:08:10,958 We have one more stop. 109 00:08:26,333 --> 00:08:29,708 Mr. Fergussen will take good care of you. I'll see you at dinner. 110 00:08:36,833 --> 00:08:38,583 The green ones are the best. 111 00:08:39,750 --> 00:08:40,583 What are they? 112 00:08:40,666 --> 00:08:41,666 Vitamins. 113 00:08:42,333 --> 00:08:44,625 - Magic vitamins. - [laughs] 114 00:08:45,208 --> 00:08:48,416 I were you, I'd save the green ones up for the night time. 115 00:08:48,500 --> 00:08:50,916 Otherwise, they turn off right when you need them to turn on. 116 00:08:51,000 --> 00:08:52,958 If you know what I mean. [chuckles] 117 00:08:55,083 --> 00:08:57,083 Hey, what's your name, girl? 118 00:08:57,791 --> 00:08:59,333 - Beth. - Jolene. 119 00:09:00,125 --> 00:09:01,416 Your mama and daddy dead? 120 00:09:03,208 --> 00:09:05,833 What's the last thing they said to you before they died? 121 00:09:06,958 --> 00:09:09,375 I ask everybody that. We get some really fun answers. 122 00:09:11,250 --> 00:09:12,416 Close your eyes. 123 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 I don't remember. 124 00:09:15,625 --> 00:09:18,708 Someday, you might. If you do, you let me know. 125 00:09:26,958 --> 00:09:28,166 [cup clatters] 126 00:09:33,208 --> 00:09:35,250 [Fergussen] Green's to even your disposition. 127 00:09:35,333 --> 00:09:38,541 Orange and brown is for building a strong body. Take 'em both. 128 00:09:40,583 --> 00:09:41,416 [pills clatter] 129 00:09:47,250 --> 00:09:48,083 [swallows] 130 00:09:51,666 --> 00:09:53,333 - [air whooshes] - [footsteps stumble] 131 00:09:57,083 --> 00:09:58,875 [distant footsteps echoing] 132 00:10:01,958 --> 00:10:03,125 [eerie echoing] 133 00:10:20,666 --> 00:10:21,541 [keys jangling] 134 00:10:38,125 --> 00:10:40,125 [indistinct chattering] 135 00:10:47,166 --> 00:10:48,083 [Jolene snickers] 136 00:10:49,625 --> 00:10:53,833 I thought I told you to wait and take those vitamins at bedtime. 137 00:10:53,916 --> 00:10:55,208 What is this? 138 00:10:55,291 --> 00:10:56,125 Fish. 139 00:10:56,916 --> 00:10:58,125 [Jolene] Far as we know. 140 00:10:58,208 --> 00:11:00,041 We eat it every Friday. 141 00:11:00,125 --> 00:11:01,541 You gotta eat every bite, 142 00:11:01,625 --> 00:11:05,125 or they'll tell Mrs. Deardorff about you, and you won't get adopted. 143 00:11:20,625 --> 00:11:22,625 [wind whistling] 144 00:11:47,416 --> 00:11:49,416 [distant knocking on door] 145 00:11:50,500 --> 00:11:54,333 [man] Alice, come on, open the door. 146 00:11:56,458 --> 00:11:59,583 - It's taken me a whole month to find you. - [Alice] Good reason. 147 00:12:00,166 --> 00:12:03,000 Whatever this is, whatever you're doing, 148 00:12:03,083 --> 00:12:05,125 it's nuts, even for you. 149 00:12:05,208 --> 00:12:08,333 - I don't expect you to understand... - What I understand 150 00:12:08,416 --> 00:12:10,875 is you're not taking care of yourself. 151 00:12:20,666 --> 00:12:21,833 [Alice] So, we'll take… 152 00:12:27,250 --> 00:12:29,208 - [fire crackling] - [nocturnal chirping] 153 00:12:30,375 --> 00:12:31,541 [loud clatter] 154 00:12:34,541 --> 00:12:35,750 Isn't it beautiful? 155 00:12:35,833 --> 00:12:37,166 [wind whistling] 156 00:12:38,375 --> 00:12:41,625 [man] Let me come in and talk to Lizzie. Make sure she's okay. 157 00:12:41,708 --> 00:12:43,250 [Alice] Oh, you think I'd hurt her? 158 00:12:43,333 --> 00:12:45,666 She's happy here. This is where she belongs. 159 00:12:45,750 --> 00:12:48,708 You honestly believe our daughter belongs in a trailer 160 00:12:48,791 --> 00:12:50,291 in the middle of nowhere? 161 00:12:50,375 --> 00:12:51,250 Who says she's ours? 162 00:12:51,333 --> 00:12:54,125 - Don't do that, Alice. - And she doesn't like being called Lizzie. 163 00:12:54,208 --> 00:12:55,208 [door slams] 164 00:12:57,333 --> 00:12:58,458 [fire crackling] 165 00:13:10,666 --> 00:13:11,708 [objects clattering] 166 00:13:17,791 --> 00:13:19,625 [man] All right, Alice, you win. 167 00:13:20,375 --> 00:13:21,958 I can't fight with you anymore. 168 00:13:23,625 --> 00:13:25,958 And I can't keep chasing you around everywhere, 169 00:13:26,041 --> 00:13:27,708 if all you do is run away again. 170 00:13:28,333 --> 00:13:29,791 [Alice] I'm sorry, Paul. 171 00:13:29,875 --> 00:13:32,625 [Paul] Once I drive away, I'm not coming back. 172 00:13:33,166 --> 00:13:35,166 [somber music playing] 173 00:13:39,000 --> 00:13:39,875 [car door opens] 174 00:13:49,583 --> 00:13:51,708 - [car door slams shut] - [engine turns over] 175 00:14:02,541 --> 00:14:03,916 [teacher clears throat] 176 00:14:04,000 --> 00:14:05,916 Miss Harmon, finished already? 177 00:14:21,125 --> 00:14:24,083 Why don't you take the erasers down to the basement and clean them? 178 00:14:28,625 --> 00:14:32,041 [Jolene] You're all fucking cocksuckers, and you're the biggest one of them all. 179 00:14:32,125 --> 00:14:35,250 Never met anyone who liked the taste of soap as much as you do. 180 00:14:36,666 --> 00:14:37,875 Where you going, Harmon? 181 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 [erasers banging] 182 00:15:30,250 --> 00:15:32,250 [banging continues] 183 00:15:38,583 --> 00:15:40,583 [gentle piano music playing] 184 00:17:10,375 --> 00:17:12,166 [Deardorff] Good morning, girls. 185 00:17:12,250 --> 00:17:14,750 [girls] Good morning, Mrs. Deardorff. 186 00:17:14,833 --> 00:17:17,750 [Deardorff] Mary-Sue, aren't you a lucky girl? 187 00:17:19,250 --> 00:17:22,500 You really impressed the Spellmans. 188 00:17:22,583 --> 00:17:24,083 [girl] I heard their house is so big. 189 00:17:24,166 --> 00:17:28,791 Let's get your suitcase and pack up. Nicely, like I taught you. 190 00:17:30,916 --> 00:17:33,375 Yeah, the socks first, remember. 191 00:17:33,458 --> 00:17:34,458 [Jolene] Hmm. 192 00:17:34,541 --> 00:17:37,458 That is not fair. She got here after you. 193 00:17:39,208 --> 00:17:40,791 Most of us are lifers. 194 00:17:41,583 --> 00:17:44,208 - Been here a long time. - [Deardorff] Don't forget your headband. 195 00:17:44,291 --> 00:17:46,916 [Jolene] Nobody's gonna come for us now. We're too old. 196 00:17:47,000 --> 00:17:48,166 [Deardorff] And don't dawdle. 197 00:17:48,666 --> 00:17:50,833 - [girl] I wish it was me. - Or too Black. 198 00:17:52,166 --> 00:17:55,250 - [girl] Maybe someone will come through. - [Deardorff] Someday. 199 00:17:57,291 --> 00:17:59,125 [piano playing hymn music] 200 00:18:02,416 --> 00:18:04,958 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 201 00:18:05,041 --> 00:18:07,583 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 202 00:18:07,666 --> 00:18:12,791 ♪ We shall come rejoicing Bringing in the sheaves ♪ 203 00:18:12,875 --> 00:18:15,208 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 204 00:18:15,291 --> 00:18:17,291 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 205 00:18:18,416 --> 00:18:20,416 [singing continues distantly] 206 00:18:38,750 --> 00:18:40,875 What do you want, child? You should be in chapel. 207 00:18:41,666 --> 00:18:43,041 What's that game called? 208 00:18:46,708 --> 00:18:48,666 You should be upstairs with the others. 209 00:18:49,291 --> 00:18:50,958 I don't wanna be with the others. 210 00:18:51,833 --> 00:18:54,250 I wanna know what that is you're playing. 211 00:18:57,250 --> 00:18:58,333 It's called chess. 212 00:18:59,583 --> 00:19:00,500 Will you teach me? 213 00:19:02,625 --> 00:19:04,208 I don't play strangers. 214 00:19:17,125 --> 00:19:19,750 - Sweet dreams, ladies. - [girl] Good night, Fergussen. 215 00:19:21,416 --> 00:19:22,833 "Good night, good night!" 216 00:19:22,916 --> 00:19:24,916 "Parting is such sweet sorrow, 217 00:19:25,000 --> 00:19:27,708 so I shall say good night till it be morrow." 218 00:19:27,791 --> 00:19:28,625 [door shuts] 219 00:19:31,166 --> 00:19:33,166 [pensive music playing] 220 00:20:09,833 --> 00:20:11,041 [birds chirping] 221 00:20:15,208 --> 00:20:16,041 You were right. 222 00:20:16,625 --> 00:20:18,333 The vitamins work better at night. 223 00:20:19,583 --> 00:20:20,500 How many you take? 224 00:20:20,583 --> 00:20:21,541 I don't know. 225 00:20:22,500 --> 00:20:25,333 Sometimes I skip a day, or a bunch of days, 226 00:20:26,125 --> 00:20:27,333 then take two or three. 227 00:20:29,375 --> 00:20:30,750 I like the way it feels. 228 00:20:30,833 --> 00:20:31,958 I bet you do. 229 00:20:33,166 --> 00:20:36,250 You just be careful you don't get too used to that feeling. 230 00:20:37,416 --> 00:20:39,416 [erasers banging] 231 00:20:48,041 --> 00:20:49,416 I'm not a stranger. 232 00:20:51,541 --> 00:20:52,416 I live here. 233 00:20:54,250 --> 00:20:55,666 I already know some of it… 234 00:20:56,750 --> 00:20:57,791 From watching. 235 00:20:57,875 --> 00:21:00,625 Girls do not play chess. 236 00:21:07,291 --> 00:21:10,791 That one moves up and down, or back and forth, 237 00:21:10,875 --> 00:21:13,666 all the way, if there's space to move in. 238 00:21:14,875 --> 00:21:16,833 But that one can only go up. 239 00:21:18,291 --> 00:21:20,916 That tall one can go any way it wants. 240 00:21:27,916 --> 00:21:28,791 And this one? 241 00:21:31,416 --> 00:21:32,708 On the diagonals. 242 00:21:36,500 --> 00:21:39,291 One square diagonal, plus one square straight. 243 00:21:45,583 --> 00:21:46,500 Let's play a game. 244 00:21:47,500 --> 00:21:48,458 I play White. 245 00:21:51,416 --> 00:21:53,000 Now or never. 246 00:22:43,166 --> 00:22:44,833 That's called the Scholar's Mate. 247 00:22:46,083 --> 00:22:47,458 - How do you do it? - Not today. 248 00:22:48,083 --> 00:22:50,041 - Show me. - Not today. 249 00:22:50,541 --> 00:22:52,666 [chess pieces clatter softly] 250 00:23:06,958 --> 00:23:09,083 [custodian] That's called the Scholar's Mate. 251 00:23:10,583 --> 00:23:11,750 [Beth] How do you do it? 252 00:23:13,083 --> 00:23:14,833 [pensive music playing] 253 00:23:16,125 --> 00:23:18,125 [sighs] 254 00:23:41,791 --> 00:23:43,791 [music intensifies] 255 00:23:57,875 --> 00:24:00,125 [custodian] That's called the Scholar's Mate. 256 00:24:15,666 --> 00:24:20,541 [girls] ♪ Nearer, my God, to thee ♪ 257 00:24:20,625 --> 00:24:26,208 ♪ Nearer to thee ♪ 258 00:24:26,291 --> 00:24:28,541 ♪ Nearer… ♪ 259 00:25:04,750 --> 00:25:05,791 You resign now. 260 00:25:06,416 --> 00:25:07,250 Resign? 261 00:25:07,333 --> 00:25:09,875 That's right, child. When you lose the queen that way… 262 00:25:11,958 --> 00:25:12,791 You resign. 263 00:25:13,458 --> 00:25:17,125 - No. - Yes, you have resigned the game. 264 00:25:17,208 --> 00:25:21,041 - You didn't tell me that in the rules. - It's not a rule, it's sportsmanship. 265 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 - I wanna finish. - No. 266 00:25:24,250 --> 00:25:25,833 - You've got to finish. - No. 267 00:25:28,083 --> 00:25:28,958 You lost. 268 00:25:29,791 --> 00:25:32,291 - Please! - The game is over. 269 00:25:35,333 --> 00:25:36,916 You cocksucker. 270 00:25:39,708 --> 00:25:40,708 Get out. 271 00:25:43,416 --> 00:25:45,000 [pensive music playing] 272 00:26:04,041 --> 00:26:06,250 [door knob rattles] 273 00:26:31,083 --> 00:26:31,916 [Beth] Check. 274 00:26:35,041 --> 00:26:36,041 [rattling] 275 00:26:36,875 --> 00:26:37,708 Mate. 276 00:26:41,041 --> 00:26:42,291 [hands bang on door] 277 00:26:42,375 --> 00:26:44,375 [erasers banging] 278 00:26:58,333 --> 00:27:00,333 [indistinct conversations] 279 00:27:00,875 --> 00:27:01,833 [thunder rumbles] 280 00:27:09,791 --> 00:27:11,125 [water streaming] 281 00:27:15,041 --> 00:27:15,958 Morning, cracker. 282 00:27:30,833 --> 00:27:31,666 Jolene? 283 00:27:32,541 --> 00:27:33,416 What do you want? 284 00:27:34,416 --> 00:27:36,291 I want to know what a cocksucker is. 285 00:27:37,458 --> 00:27:39,500 Shit! [chuckles] 286 00:27:39,583 --> 00:27:41,000 Okay. Um… 287 00:27:41,875 --> 00:27:43,458 Do you know what a cock is? 288 00:27:44,791 --> 00:27:45,916 I don't think so. 289 00:27:46,000 --> 00:27:47,125 It's what boys have. 290 00:27:47,208 --> 00:27:49,833 The picture in the back of the health book, it's like a thumb. 291 00:27:49,916 --> 00:27:50,875 Well, honey, 292 00:27:51,416 --> 00:27:54,375 girls like to suck on that thumb. 293 00:27:55,250 --> 00:27:56,208 Do you? 294 00:27:57,125 --> 00:27:58,500 Haven't tried one yet. 295 00:28:03,666 --> 00:28:05,083 Isn't that where they pee? 296 00:28:05,166 --> 00:28:07,333 I expect it wipes clean. 297 00:28:12,458 --> 00:28:15,666 [man] You should have green, leafy vegetables at least once a day, 298 00:28:15,750 --> 00:28:17,708 legumes a few times a week, 299 00:28:17,791 --> 00:28:20,750 and stay away from tobacco and any and all forms of alcohol. 300 00:28:21,375 --> 00:28:25,333 I also like to inspect my stool at least, uh, three times a week. 301 00:28:25,416 --> 00:28:29,541 It should appear firm but not hard, a clear sign of dehydration. 302 00:28:29,625 --> 00:28:33,666 Now, which is why we should be drinking several glasses of water a day, 303 00:28:33,750 --> 00:28:35,583 nature's wonderful lubricant. 304 00:28:37,750 --> 00:28:39,750 [girls reciting prayer in distance] 305 00:28:47,208 --> 00:28:50,333 [door creaks open] 306 00:28:53,083 --> 00:28:53,958 [door closes] 307 00:29:00,416 --> 00:29:02,416 [erasers banging] 308 00:29:09,708 --> 00:29:12,458 [pensive music playing] 309 00:30:04,041 --> 00:30:05,166 You're gloating. 310 00:30:05,250 --> 00:30:06,083 I'm not. 311 00:30:12,541 --> 00:30:14,833 - It was close. - I still beat you. 312 00:30:14,916 --> 00:30:16,375 Could have beat me sooner. 313 00:30:22,250 --> 00:30:25,125 - You should learn the Sicilian Defense. - What's that? 314 00:30:25,208 --> 00:30:29,083 When White moves to king four, Black does this. 315 00:30:30,041 --> 00:30:32,375 - Then what? - Knight to KB3. 316 00:30:33,833 --> 00:30:35,250 What's KB3? 317 00:30:35,333 --> 00:30:37,791 King's bishop three, where I just put the knight. 318 00:30:39,541 --> 00:30:41,250 The squares have names? 319 00:30:42,500 --> 00:30:44,375 If you play well, they have names. 320 00:30:46,750 --> 00:30:48,916 - Show me. - Not now. Let's play again. 321 00:30:53,666 --> 00:30:54,500 You're mad. 322 00:30:55,500 --> 00:30:56,416 I am not mad. 323 00:30:57,875 --> 00:30:58,708 Just play. 324 00:30:59,916 --> 00:31:01,916 [gentle piano music playing] 325 00:31:09,375 --> 00:31:13,541 [custodian] There are other strategies you'll need to learn, down the road. 326 00:31:20,166 --> 00:31:22,708 - [pills clatter] - [custodian] The Levenfish Variation. 327 00:31:36,833 --> 00:31:38,416 The Najdorf Variation. 328 00:31:39,333 --> 00:31:40,333 [pills clatter] 329 00:31:53,125 --> 00:31:53,958 [custodian] Show me. 330 00:31:55,000 --> 00:31:56,125 [Beth] Levenfish. 331 00:32:03,333 --> 00:32:04,958 [indistinct conversations] 332 00:32:06,250 --> 00:32:07,208 [Beth] Najdorf. 333 00:32:14,416 --> 00:32:15,625 Let's play again. 334 00:32:20,458 --> 00:32:21,958 [exasperated sigh] Elizabeth! 335 00:32:22,041 --> 00:32:23,541 I'm sorry, Mrs. Deardorff. 336 00:32:24,333 --> 00:32:27,125 - [girl in film] Mom, guess what? - [mom in film] I don't know. What? 337 00:32:27,208 --> 00:32:30,583 - Mom, I've started my first period. - Well, what do you know? 338 00:32:37,958 --> 00:32:40,375 - That isn't one you taught me. - So? 339 00:32:40,458 --> 00:32:42,125 But is that one of those things, 340 00:32:42,208 --> 00:32:44,166 like the Sicilian Defense? 341 00:32:44,875 --> 00:32:46,583 [girl laughing] Stop! 342 00:32:54,250 --> 00:32:56,833 Those things are called openings. 343 00:32:56,916 --> 00:32:58,375 Is that one of them? 344 00:32:58,458 --> 00:32:59,333 Yes. 345 00:33:01,083 --> 00:33:02,250 The Queen's Gambit. 346 00:33:05,541 --> 00:33:06,375 [pills clatter] 347 00:33:06,958 --> 00:33:07,875 [thunder rumbling] 348 00:33:10,333 --> 00:33:12,333 [indistinct chattering] 349 00:33:18,541 --> 00:33:19,541 I'm playing White? 350 00:33:20,208 --> 00:33:24,166 From now on, we take turns. It's the way the game should be played. 351 00:33:25,583 --> 00:33:27,708 Then, how come I couldn't go first before? 352 00:33:29,750 --> 00:33:30,875 Play. 353 00:33:36,375 --> 00:33:37,208 [Beth] Check. 354 00:33:45,750 --> 00:33:46,583 Mate. 355 00:33:59,041 --> 00:34:00,125 Is that whiskey? 356 00:34:00,625 --> 00:34:01,458 Mm-hmm. 357 00:34:03,708 --> 00:34:04,541 Yes. 358 00:34:06,333 --> 00:34:07,166 And don't tell. 359 00:34:08,000 --> 00:34:08,833 I won't. 360 00:34:16,500 --> 00:34:18,250 Modern Chess Openings. 361 00:34:21,541 --> 00:34:23,041 It's the best book for you. 362 00:34:24,000 --> 00:34:25,916 It will tell you all you wanna know. 363 00:34:26,541 --> 00:34:29,458 You'll need to learn chess notation before you can read it. 364 00:34:30,416 --> 00:34:32,083 The names of the squares. 365 00:34:33,375 --> 00:34:34,333 I'll teach you now. 366 00:34:35,250 --> 00:34:36,625 Am I good enough now? 367 00:34:37,416 --> 00:34:38,416 How old are you? 368 00:34:39,750 --> 00:34:40,583 Nine. 369 00:34:41,583 --> 00:34:42,541 Nine years old. 370 00:34:44,625 --> 00:34:45,916 I'll be ten in November. 371 00:34:48,541 --> 00:34:50,291 To tell you the truth of it, child… 372 00:34:52,333 --> 00:34:53,291 You're astounding. 373 00:34:53,375 --> 00:34:54,958 [warm orchestral music playing] 374 00:34:56,000 --> 00:34:57,291 [man] "Nobody heard him, 375 00:34:57,375 --> 00:34:58,541 the dead man, 376 00:34:59,500 --> 00:35:01,250 but still he lay moaning." 377 00:35:01,833 --> 00:35:04,625 "I was much further out than you thought, 378 00:35:05,375 --> 00:35:07,916 and not waving but drowning." 379 00:35:09,083 --> 00:35:09,916 "Poor chap, 380 00:35:10,833 --> 00:35:13,208 he always loved larking, and now… 381 00:35:14,500 --> 00:35:15,458 He's dead." 382 00:35:17,583 --> 00:35:21,833 "It must have been too cold for him. His heart gave way, they said." 383 00:35:22,416 --> 00:35:24,250 "Oh, no, no, no, 384 00:35:24,791 --> 00:35:27,250 it was too cold always." 385 00:35:27,958 --> 00:35:30,541 "Still, the dead one lay moaning." 386 00:35:31,458 --> 00:35:34,166 "I was much too far out all my life, 387 00:35:34,250 --> 00:35:36,958 and not waving, but drowning." 388 00:35:48,791 --> 00:35:51,000 This is Mr. Ganz from the chess club. 389 00:35:51,083 --> 00:35:53,666 - Chess club? - [custodian] We play at a club. 390 00:35:53,750 --> 00:35:56,208 [Mr. Ganz] I'm also coach of the high school team. 391 00:35:57,291 --> 00:35:58,166 Duncan High? 392 00:36:05,916 --> 00:36:07,583 Would you like to play me a game? 393 00:36:10,750 --> 00:36:12,750 [chess pieces clatter softly] 394 00:36:15,500 --> 00:36:17,166 You play the color you choose. 395 00:36:21,875 --> 00:36:22,708 This one. 396 00:36:28,708 --> 00:36:30,541 Ah, the Réti Opening. 397 00:36:35,041 --> 00:36:36,666 [chess pieces clattering softly] 398 00:36:57,666 --> 00:36:58,833 That's mate in three. 399 00:37:18,916 --> 00:37:22,500 [Mr. Ganz] Well, you certainly know the game, young lady. 400 00:37:23,416 --> 00:37:24,625 Do you have a team here? 401 00:37:25,958 --> 00:37:28,333 The other girls, do they have a chess club? 402 00:37:29,666 --> 00:37:31,208 So, where do you play? 403 00:37:33,500 --> 00:37:34,666 Down here. 404 00:37:35,333 --> 00:37:38,708 Mr. Shaibel said you play a few games every Sunday. 405 00:37:38,791 --> 00:37:39,916 What do you do in between? 406 00:37:40,958 --> 00:37:41,958 I play in my head. 407 00:37:43,625 --> 00:37:44,708 In your head? 408 00:37:45,583 --> 00:37:46,625 On the ceiling. 409 00:37:50,125 --> 00:37:51,000 [Mr. Ganz] Oh… 410 00:37:51,916 --> 00:37:53,000 Before I forget… 411 00:37:54,208 --> 00:37:55,125 I brought you… 412 00:37:56,708 --> 00:37:57,625 A present. 413 00:37:59,666 --> 00:38:01,958 Go ahead, open it. 414 00:38:07,500 --> 00:38:08,833 [paper crinkles] 415 00:38:10,791 --> 00:38:11,750 [Mr. Ganz chuckles] 416 00:38:13,041 --> 00:38:14,041 Well? 417 00:38:18,833 --> 00:38:20,166 Thank you very much. 418 00:38:22,666 --> 00:38:23,916 Do you want another game? 419 00:38:24,541 --> 00:38:26,041 [pensive music playing] 420 00:38:27,208 --> 00:38:28,041 [Beth] Check. 421 00:38:34,666 --> 00:38:35,791 [Beth sighs] 422 00:38:57,416 --> 00:38:58,250 [sighs] 423 00:39:00,625 --> 00:39:01,458 Beth… 424 00:39:02,625 --> 00:39:04,416 I've moved my queen to rook four. 425 00:39:06,291 --> 00:39:07,125 Check. 426 00:39:08,500 --> 00:39:09,666 The bishop blocks. 427 00:39:13,833 --> 00:39:15,333 Queen takes king's pawn. 428 00:39:16,791 --> 00:39:17,708 Castles. 429 00:39:23,375 --> 00:39:24,416 Knight takes knight. 430 00:39:27,541 --> 00:39:28,458 Mate in three. 431 00:39:29,666 --> 00:39:31,166 First check is with the queen. 432 00:39:31,791 --> 00:39:32,916 The king must take. 433 00:39:34,125 --> 00:39:36,500 Then, the bishop checks on knight five… 434 00:39:37,875 --> 00:39:38,875 And it's mate next. 435 00:39:44,500 --> 00:39:45,666 Sweet Jesus. 436 00:39:50,458 --> 00:39:51,458 I have to go now. 437 00:39:53,291 --> 00:39:54,500 Would you mind, Beth… 438 00:39:55,833 --> 00:39:57,000 If I took your picture? 439 00:39:57,708 --> 00:40:00,166 I'd love to tell the kids in chess club about you. 440 00:40:01,416 --> 00:40:03,416 How about you stand next to Mr. Shaibel? 441 00:40:11,500 --> 00:40:12,708 Closer. 442 00:40:16,708 --> 00:40:17,875 [film loading] 443 00:40:20,791 --> 00:40:21,875 [Mr. Ganz] That's it. 444 00:40:22,708 --> 00:40:23,750 Say queen! 445 00:40:25,000 --> 00:40:25,833 Queen. 446 00:40:32,708 --> 00:40:34,208 [teacher] Nine times four is? 447 00:40:35,416 --> 00:40:37,041 - [doll thuds] - [lid crashes shut] 448 00:40:37,125 --> 00:40:38,708 [film reeling] 449 00:40:38,791 --> 00:40:41,041 [cheerful music plays on film] 450 00:40:41,916 --> 00:40:42,916 [man on film] Hiya, Marge. 451 00:40:43,000 --> 00:40:45,375 [Marge] Hi, I'm sorry I'm late, but I ran into Jean, here. 452 00:40:45,458 --> 00:40:48,750 Oh, Jean, this is Ed Reardon. The Ed I was telling you about. 453 00:40:48,833 --> 00:40:49,875 - Hello. - How do you do? 454 00:40:49,958 --> 00:40:51,750 And this is Jack Connors. 455 00:40:51,833 --> 00:40:54,625 - Jean Bassett, from over at Morrisville. - How do you do, Jean? 456 00:40:54,708 --> 00:40:56,666 - [Jean] Hello. - Here, you can sit here. 457 00:40:58,166 --> 00:40:59,833 - [Jean] Thank you. - Mm-hmm. 458 00:41:01,208 --> 00:41:04,750 - Would you like something? Malt or soda? - Hey, Mrs. Deardorff wants to see you. 459 00:41:05,250 --> 00:41:07,291 [narrator in film] A well-mannered group, I think. 460 00:41:07,375 --> 00:41:09,583 You notice their good manners right away. 461 00:41:09,666 --> 00:41:12,833 Mr. Ganz tells me that you are a gifted child. 462 00:41:14,375 --> 00:41:16,250 He has an unusual request to make. 463 00:41:17,583 --> 00:41:20,458 He would like you to be taken to the high school on… 464 00:41:20,541 --> 00:41:22,000 - On Thursday. - On Thursday. 465 00:41:22,083 --> 00:41:23,083 In the afternoon. 466 00:41:23,708 --> 00:41:27,041 He maintains that you are a phenomenal chess player. 467 00:41:27,583 --> 00:41:30,666 He would like you to perform for the chess club. 468 00:41:30,750 --> 00:41:35,875 We have a dozen members, and I was suggesting to Mrs. Deardorff 469 00:41:35,958 --> 00:41:40,208 that you come along and play all of them in a simultaneous. 470 00:41:41,083 --> 00:41:41,916 In a what? 471 00:41:42,000 --> 00:41:43,291 At the same time. 472 00:41:45,291 --> 00:41:47,291 We like to give our girls a chance 473 00:41:47,375 --> 00:41:50,458 for experience outside whenever we can, but… 474 00:41:51,666 --> 00:41:55,333 I'm a bit wary of letting Elizabeth go off to the local high school. 475 00:41:55,416 --> 00:41:57,083 Oh, well, I would chaperone. 476 00:41:57,166 --> 00:41:59,625 I'd pick her up, take her to the school, then bring her back. 477 00:41:59,708 --> 00:42:02,666 I was thinking a young lady might also accompany her. 478 00:42:02,750 --> 00:42:05,541 Well, I assumed that you would come, 479 00:42:06,208 --> 00:42:07,458 as my guest. 480 00:42:07,541 --> 00:42:09,083 Oh. [laughs] 481 00:42:09,666 --> 00:42:10,875 No, I… 482 00:42:10,958 --> 00:42:13,958 [inhales] I couldn't possibly abandon my duties here. 483 00:42:14,833 --> 00:42:16,958 [Mr. Ganz] Well, what if Shirley Munson, 484 00:42:17,041 --> 00:42:19,416 club treasurer and one of my best students, 485 00:42:19,500 --> 00:42:20,583 she comes along? 486 00:42:22,791 --> 00:42:24,208 What do you say, Elizabeth? 487 00:42:24,875 --> 00:42:27,083 Do you want to play chess at the high school? 488 00:42:28,250 --> 00:42:30,416 Yes, I'd like to. 489 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 Okay. 490 00:42:34,000 --> 00:42:34,958 It's settled, then. 491 00:42:36,291 --> 00:42:37,750 Mr. Ganz and, uh… 492 00:42:38,583 --> 00:42:39,708 - Charlotte? - Shirley. 493 00:42:39,791 --> 00:42:40,666 Shirley, yes. 494 00:42:41,666 --> 00:42:44,916 They will pick you up, let's say after lunch on Thursday? 495 00:42:45,000 --> 00:42:45,833 Perfect. 496 00:42:55,250 --> 00:42:56,166 I'll see you then. 497 00:42:59,708 --> 00:43:00,833 [Deardorff] Elizabeth. 498 00:43:01,875 --> 00:43:05,541 I'm told that you've been playing chess with our custodian. 499 00:43:06,625 --> 00:43:07,625 With Mr. Shaibel. 500 00:43:09,083 --> 00:43:09,916 Yes, ma'am. 501 00:43:11,166 --> 00:43:13,625 This is very irregular, Elizabeth. 502 00:43:14,708 --> 00:43:16,041 Have you gone to the basement? 503 00:43:17,250 --> 00:43:18,125 Yes, ma'am. 504 00:43:19,208 --> 00:43:20,458 Well, we can't have that. 505 00:43:21,166 --> 00:43:23,750 As much as Methuen believes in excellence, 506 00:43:23,833 --> 00:43:26,208 we can't have you playing chess in the basement. 507 00:43:26,291 --> 00:43:27,333 [phone ringing] 508 00:43:29,000 --> 00:43:30,166 [sighs] 509 00:43:30,250 --> 00:43:33,125 I believe that we have chess sets in the game closet. 510 00:43:34,083 --> 00:43:36,041 I'll have Fergussen look into that. 511 00:43:36,125 --> 00:43:38,708 - [phone continues ringing] - That'll be all, Elizabeth. 512 00:43:39,208 --> 00:43:41,083 Mind your manners at the high school. 513 00:43:41,166 --> 00:43:42,750 - [receiver picks up] - Helen Deardorff. 514 00:43:46,375 --> 00:43:48,500 - There's one missing. - [Fergussen] That's it. 515 00:43:50,000 --> 00:43:50,833 Next. 516 00:43:50,916 --> 00:43:52,125 It's my turn, Harmon. 517 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Where are the green ones? 518 00:43:54,083 --> 00:43:55,541 You don't get them anymore. 519 00:43:56,875 --> 00:43:58,416 There they are, right behind you. 520 00:43:58,500 --> 00:44:01,791 I know where they are, Harmon, but I'm not gonna give you any. 521 00:44:01,875 --> 00:44:04,541 New state law. No more tranquilizers for kids. 522 00:44:05,250 --> 00:44:07,375 - Go figure. - Harmon. 523 00:44:07,458 --> 00:44:08,666 "Go thou further off." 524 00:44:08,750 --> 00:44:11,416 "Bid me farewell, and let me hear thee going." 525 00:44:12,791 --> 00:44:14,250 - What? - Beat it. 526 00:44:22,041 --> 00:44:23,000 [Beth sighs] 527 00:44:29,666 --> 00:44:31,666 [uneasy music playing] 528 00:45:05,500 --> 00:45:07,958 [Beth] Did Fergussen give you any green pills? 529 00:45:08,041 --> 00:45:09,875 Extra ones? 530 00:45:09,958 --> 00:45:11,791 No, honey, I wish he would. 531 00:45:11,875 --> 00:45:13,416 But they got the state after them 532 00:45:13,500 --> 00:45:15,583 for what they've been doing with those pills. 533 00:45:17,333 --> 00:45:18,333 They're still there. 534 00:45:19,375 --> 00:45:20,541 In the big jar. 535 00:45:20,625 --> 00:45:21,458 That a fact? 536 00:45:23,375 --> 00:45:24,375 I ain't noticed. 537 00:45:28,791 --> 00:45:30,583 You're having withdrawal symptoms? 538 00:45:31,541 --> 00:45:32,375 I don't know. 539 00:45:33,500 --> 00:45:34,416 What are those? 540 00:45:35,083 --> 00:45:36,416 Withdrawal, like… 541 00:45:37,666 --> 00:45:39,500 I don't know, you getting edgy? 542 00:45:42,625 --> 00:45:43,708 Yeah, you are. 543 00:45:45,625 --> 00:45:46,541 You look around, 544 00:45:47,708 --> 00:45:50,875 there's gonna be some jumpy orphans around here the next few days. 545 00:45:55,250 --> 00:45:57,250 [uneasy music continues] 546 00:46:19,208 --> 00:46:20,166 [Fergussen] Harmon. 547 00:46:21,708 --> 00:46:22,541 You all right? 548 00:46:25,208 --> 00:46:27,583 - Do you play the King's Gambit? - No. 549 00:46:27,666 --> 00:46:28,958 It's my favorite. 550 00:46:29,041 --> 00:46:31,125 Did you know chess is older than checkers? 551 00:46:31,208 --> 00:46:33,541 - No. - By, like, 400 years. 552 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 Wait! 553 00:46:35,833 --> 00:46:36,958 Can I talk to Beth? 554 00:46:37,625 --> 00:46:40,416 - Just for a second, wish her luck. - Sure, go ahead. 555 00:46:46,791 --> 00:46:48,541 [kisses] Good luck. 556 00:46:49,833 --> 00:46:51,833 [gentle piano music playing] 557 00:47:27,208 --> 00:47:29,708 [bell ringing] 558 00:47:31,833 --> 00:47:33,833 [students clamoring] 559 00:48:03,500 --> 00:48:06,333 Take your seats and be quiet, please. 560 00:48:06,416 --> 00:48:11,500 Charles Levy will take board number one since he's our top player. 561 00:48:12,041 --> 00:48:16,041 The rest of you can sit where you want to. There will be no talking during play. 562 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 Do I start now? 563 00:48:32,458 --> 00:48:34,041 With board number one. 564 00:48:34,833 --> 00:48:36,500 And then I go on to the next one? 565 00:48:36,583 --> 00:48:37,541 That's right. 566 00:49:04,333 --> 00:49:07,541 They can't respond until you've opened at every board. 567 00:49:09,083 --> 00:49:11,083 [thrilling music playing] 568 00:49:19,958 --> 00:49:22,541 [Beth] What surprised me was how bad they played. 569 00:49:23,208 --> 00:49:25,500 They left backward pawns all over the place, 570 00:49:26,041 --> 00:49:28,291 and their pieces were wide open for forks. 571 00:49:59,875 --> 00:50:01,041 [indistinct whispering] 572 00:50:05,166 --> 00:50:07,750 [Beth] A few of them tried stupid mating attacks. 573 00:50:10,958 --> 00:50:12,166 But I took care of them. 574 00:50:17,291 --> 00:50:19,000 This boy, Charles Levy, 575 00:50:19,708 --> 00:50:21,291 he was supposed to be the best. 576 00:50:22,041 --> 00:50:24,541 I had his pieces tied up in 15 moves. 577 00:50:25,500 --> 00:50:28,416 I mated him in six more, with a knight-rook combination. 578 00:50:29,625 --> 00:50:30,791 [chess pieces clacking] 579 00:50:39,208 --> 00:50:43,041 Mr. Ganz told me I beat them all in an hour and 20 minutes. 580 00:50:45,291 --> 00:50:46,166 It felt good. 581 00:50:47,708 --> 00:50:49,291 I've never won anything before. 582 00:50:52,500 --> 00:50:54,083 [Mr. Shaibel] You should get back. 583 00:50:55,000 --> 00:50:56,166 You can have the rest. 584 00:51:08,375 --> 00:51:09,541 - [Beth] Jolene. - Hey. 585 00:51:09,625 --> 00:51:11,083 Do you have any more vitamins? 586 00:51:12,125 --> 00:51:13,375 Don't be rude. 587 00:51:14,000 --> 00:51:16,541 This is Samantha. She just got here. 588 00:51:17,333 --> 00:51:18,875 Haven't you got even just one? 589 00:51:20,666 --> 00:51:23,375 How'd the exhibit go? You do okay? 590 00:51:23,458 --> 00:51:26,083 - Fine, but I need... - I don't want to hear about it. 591 00:51:27,375 --> 00:51:28,333 [exhales] 592 00:51:28,875 --> 00:51:30,041 Hello, Samantha. 593 00:51:37,041 --> 00:51:39,041 [suspenseful music playing] 594 00:51:40,916 --> 00:51:43,041 - [door opens] - [light switch clicks] 595 00:51:47,291 --> 00:51:48,250 [door closes] 596 00:51:49,500 --> 00:51:50,666 [footsteps descending] 597 00:52:06,958 --> 00:52:11,125 Jesus. Renounce him, so all can hear. 598 00:52:17,916 --> 00:52:20,666 [manin movie] I cannot renounce him, sire. Nor can you. 599 00:52:21,666 --> 00:52:23,416 He is my king and yours as well. 600 00:52:24,791 --> 00:52:26,083 He is the son of God. 601 00:52:28,458 --> 00:52:30,250 [emperor] And that is your answer? 602 00:52:30,333 --> 00:52:31,291 [man] Yes, sire. 603 00:52:35,208 --> 00:52:36,583 [emperor] Tribune Gallio, 604 00:52:36,666 --> 00:52:39,916 we decree that you be taken immediately to the palace archery field 605 00:52:40,000 --> 00:52:42,625 and put to death for high treason. 606 00:52:43,125 --> 00:52:44,875 [ominous music playing in movie] 607 00:52:49,458 --> 00:52:52,833 [man] No, Diana. No, there's no reason for it. 608 00:52:52,916 --> 00:52:55,750 [Diana] Sire, Marcellus is my chosen husband. 609 00:52:55,833 --> 00:52:57,291 I ask to go with him. 610 00:52:57,375 --> 00:52:58,375 Bathroom. 611 00:52:58,958 --> 00:53:00,041 Hurry up. 612 00:53:00,125 --> 00:53:02,083 [emperor] Stand back! You're not on trial! 613 00:53:03,000 --> 00:53:04,791 There's no evidence against you! 614 00:53:04,875 --> 00:53:08,000 [Diana] Then if it please you, sire, I'll provide evidence. 615 00:53:14,750 --> 00:53:17,333 [emperor] A traitor! And a conspirator against the state! 616 00:53:17,416 --> 00:53:18,750 [Diana] No, not Marcellus! 617 00:53:18,833 --> 00:53:20,833 [emperor] That's why he hasn't come to you. 618 00:53:20,916 --> 00:53:22,916 [dialog in movie continues indistinctly] 619 00:53:29,750 --> 00:53:30,625 [lock clicks] 620 00:53:31,208 --> 00:53:32,166 [emperor] Stop it! 621 00:53:32,250 --> 00:53:35,125 [Diana] But in you, noble blood has turned to poison. 622 00:53:35,208 --> 00:53:37,375 You corrupt Rome with your spite and malice. 623 00:53:37,458 --> 00:53:39,958 - [emperor] Stop! Stop it! - [Diana] You should be Caesar! 624 00:53:40,041 --> 00:53:41,541 [movie continues indistinctly] 625 00:53:55,041 --> 00:53:55,958 [emperor] Stop it! 626 00:53:56,458 --> 00:53:58,625 [Diana] As for me, I have found another king. 627 00:53:58,708 --> 00:53:59,750 [yawns] 628 00:54:00,333 --> 00:54:02,208 [Diana] I want to go with my husband… 629 00:54:02,750 --> 00:54:04,333 Into his kingdom. 630 00:54:05,083 --> 00:54:07,583 Then by the gods you shall! 631 00:54:08,500 --> 00:54:10,500 Go, both of you! 632 00:54:10,583 --> 00:54:12,291 Into your kingdom! 633 00:54:12,916 --> 00:54:14,916 [suspenseful music playing in movie] 634 00:54:28,750 --> 00:54:30,750 [eerie choral music playing in movie] 635 00:54:53,458 --> 00:54:55,916 [emperor] They're going into a better kingdom. 636 00:54:56,000 --> 00:54:58,375 They're going into a better kingdom! 637 00:54:59,125 --> 00:55:00,875 They're gonna meet their king! 638 00:55:01,708 --> 00:55:03,541 They're going to meet their king! 639 00:55:14,333 --> 00:55:16,333 [choral chanting in movie] 640 00:55:17,208 --> 00:55:21,750 ♪ Hallelujah ♪ 641 00:55:21,833 --> 00:55:26,791 - ♪ Hallelujah ♪ - ♪ Hallelujah, hallelujah ♪ 642 00:55:26,875 --> 00:55:28,750 [choir singing fanfare] ♪ Hallelujah ♪ 643 00:55:28,833 --> 00:55:30,541 ♪ Hallelujah ♪ 644 00:55:30,625 --> 00:55:34,166 ♪ Hallelujah, hallelujah ♪ 645 00:55:34,250 --> 00:55:37,750 ♪ Hallelujah, hallelujah ♪ 646 00:55:37,833 --> 00:55:41,333 ♪ Hallelujah, hallelujah ♪ 647 00:55:41,416 --> 00:55:44,833 ♪ Hallelujah, hallelujah ♪ 648 00:55:44,916 --> 00:55:46,416 [singing continues in background] 649 00:55:46,500 --> 00:55:47,958 [Deardorff] All right, girls. 650 00:55:48,041 --> 00:55:50,875 Let's all have some cocoa and discuss what we've learned. 651 00:55:51,541 --> 00:55:55,458 ♪ Hallelujah, hallelujah ♪ 652 00:55:55,541 --> 00:56:00,833 ♪ Hallelujah ♪ 653 00:56:01,500 --> 00:56:04,750 ♪ Hallelujah, hallelujah ♪ 654 00:56:04,833 --> 00:56:06,958 ♪ Hallelujah… ♪ 655 00:56:07,041 --> 00:56:08,583 - [Deardorff] Elizabeth! - Mama? 656 00:56:09,791 --> 00:56:10,625 Elizabeth. 657 00:56:10,708 --> 00:56:12,166 ♪ Hallelujah ♪ 658 00:56:12,250 --> 00:56:14,458 ♪ Hallelu… ♪ 659 00:56:14,541 --> 00:56:16,250 [glass smashing under choral fanfare] 660 00:56:18,583 --> 00:56:20,375 [choral fanfare continues] 661 00:56:27,791 --> 00:56:29,791 [gentle piano music playing] 43855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.