All language subtitles for The.Chosen.S01E02 - Shabbat.RO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,803 --> 00:00:22,073 - Văd o stea. 2 00:00:23,066 --> 00:00:24,976 - Și dacă te gândești O să mă îndrăgostesc de asta, Eli, 3 00:00:25,025 --> 00:00:27,585 trebuie să te gândești M-am născut ieri. 4 00:00:27,636 --> 00:00:29,286 - A fost un Shabat cand erai mic? 5 00:00:29,333 --> 00:00:31,863 - Desigur, din vremea legământului. 6 00:00:31,901 --> 00:00:33,821 - La fiecare șapte zile?! 7 00:00:33,859 --> 00:00:35,509 De ce atât de multe, Savta? 8 00:00:35,557 --> 00:00:39,517 - Shabat este un timp pentru odihnă, 9 00:00:39,561 --> 00:00:41,911 familia, poporul nostru și Dumnezeu. 10 00:00:41,954 --> 00:00:43,874 - Familie ca Savta și Saba? 11 00:00:43,913 --> 00:00:47,443 - Da şi tu, Eema și Abba, desigur. 12 00:00:47,482 --> 00:00:49,662 Prieteni apropiați sunt și ca o familie. 13 00:00:49,701 --> 00:00:50,961 - Cine altcineva? 14 00:00:51,007 --> 00:00:52,877 - Ne onorăm concetăţenii noştri de Shabat. 15 00:00:52,922 --> 00:00:54,712 - Străini, Savta? 16 00:00:54,750 --> 00:00:58,280 -Toți suntem poporul lui Dumnezeu, chiar și prieteni pe care nu i-am întâlnit. 17 00:00:58,319 --> 00:01:03,019 Dar cel mai important dintre toate, Îl onorăm pe Dumnezeu și toate lucrările Lui. 18 00:01:03,063 --> 00:01:06,333 Ne odihnim pentru că El S-a odihnit în ziua a șaptea. 19 00:01:06,370 --> 00:01:09,680 Ne odihnim pentru a ne împrospăta sufletele, să-L cunoască mai bine. 20 00:01:09,721 --> 00:01:13,511 - Femeie curajoasă, cine o poate gasi? 21 00:01:13,551 --> 00:01:16,991 - Acesta este Eshet Chayil, o odă pentru femeile curajoase. 22 00:01:17,033 --> 00:01:20,653 - Mult dincolo de bijuterii este valoarea ei. 23 00:01:20,689 --> 00:01:23,039 Inima soțului ei, are încredere în ea, 24 00:01:23,083 --> 00:01:26,133 și nu ar trebui să-i lipsească averea. 25 00:01:26,173 --> 00:01:27,743 - Acolo. 26 00:01:31,352 --> 00:01:35,012 - Dumnezeu să te facă ca Efraim și Manase. 27 00:01:35,051 --> 00:01:38,881 - Dumnezeu să te facă ca Sarah, Rebecca, Rachel și Leah. 28 00:01:47,672 --> 00:01:49,762 - A șasea zi. 29 00:01:49,805 --> 00:01:52,715 Și cerul și pământul, și toate oștile lor, 30 00:01:52,764 --> 00:01:55,124 au fost finalizate. 31 00:01:55,158 --> 00:01:57,678 Și Dumnezeu a terminat până în ziua a șaptea 32 00:01:57,726 --> 00:01:59,246 toată lucrarea Lui pe care o făcuse. 33 00:02:01,904 --> 00:02:06,394 Binecuvântat ești, Doamne, Dumnezeul nostru, Regele universului. 34 00:02:06,430 --> 00:02:09,910 Din toată lucrarea Lui pe care Dumnezeu l-a creat pentru a funcționa, 35 00:02:09,955 --> 00:02:13,255 El creeaza rodul viţei de vie. 36 00:02:13,307 --> 00:02:15,047 Amin. 37 00:02:36,591 --> 00:02:39,331 ♪ Oh, copile, intră. 38 00:02:39,376 --> 00:02:42,116 ♪ Sari în apă. 39 00:02:42,162 --> 00:02:45,342 ♪ Nu am probleme cu mizeria în care ai fost. ♪ 40 00:02:45,382 --> 00:02:48,122 ♪ Mergi pe apă. 41 00:02:50,996 --> 00:02:54,086 ♪ Mergi pe apă. 42 00:02:56,872 --> 00:02:59,832 ♪ Mergi pe apă. 43 00:02:59,875 --> 00:03:02,655 ♪ Oh, copile, 44 00:03:02,704 --> 00:03:05,714 ♪ Mergi pe apă. 45 00:03:05,750 --> 00:03:07,140 ♪ Nu am probleme. 46 00:03:08,666 --> 00:03:11,626 ♪ Mergi pe apă. 47 00:03:14,629 --> 00:03:17,889 ♪ Mergi pe apă. 48 00:03:37,129 --> 00:03:38,389 - Ești atât de bun la asta. 49 00:03:38,435 --> 00:03:40,255 - Maria! 50 00:03:40,307 --> 00:03:41,177 Încercați. 51 00:03:41,221 --> 00:03:42,871 - Oh nu; nu, nu, nu pot. 52 00:03:42,918 --> 00:03:45,308 - Da, Te-am văzut împletind-o pe Lia. 53 00:03:45,355 --> 00:03:46,305 Sunteţi minunat. 54 00:03:47,357 --> 00:03:48,357 Daţi-i drumul. 55 00:04:15,429 --> 00:04:17,039 - Cum am făcut? 56 00:04:17,082 --> 00:04:18,822 - Ți-am spus că e excelentă. 57 00:04:18,867 --> 00:04:21,997 E o rusine numai Anania o va vedea. 58 00:04:22,044 --> 00:04:23,704 Știi ce ar fi grozav? 59 00:04:23,741 --> 00:04:25,221 Avem flori? 60 00:04:25,265 --> 00:04:27,265 - O, o să-mi iau butoncup! Nu vă mișcați! 61 00:04:36,406 --> 00:04:38,056 - Oh, îmi pare rău. 62 00:04:38,103 --> 00:04:40,893 Scuzama te rog, Îmi pare rău. 63 00:04:40,932 --> 00:04:43,072 Îmi pare atât de rău, îmi pare atât de rău. 64 00:04:59,908 --> 00:05:01,998 - Trebuie să-l văd pe Quintus imediat. 65 00:05:02,040 --> 00:05:04,260 - Pretore, nu e timp. 66 00:05:04,304 --> 00:05:06,964 - Este urgent; este o chestiune de viață și de moarte. 67 00:05:07,002 --> 00:05:09,532 - Cine, el? - Da. 68 00:05:13,095 --> 00:05:16,045 - Bah! Vezi cainele tau. 69 00:05:22,800 --> 00:05:23,800 - Ce a spus el? 70 00:05:23,845 --> 00:05:25,885 - Te detestă atât cât fac eu. 71 00:05:25,934 --> 00:05:27,504 - Și? 72 00:05:29,329 --> 00:05:30,589 - Asta a fost o idee oribilă. 73 00:05:30,634 --> 00:05:32,164 - Gaius, trebuie să-l vedem pe Quintus. 74 00:05:32,201 --> 00:05:35,291 - Sau ce? El nu are nevoie pentru a vă clarifica ceva. 75 00:05:35,335 --> 00:05:38,945 Vreau să spun, ai idee cine... 76 00:05:38,990 --> 00:05:40,860 Nu, clar că nu, întrebare proastă. 77 00:05:40,905 --> 00:05:41,855 - Idee de ce? 78 00:05:41,906 --> 00:05:43,256 - Cu cine ai de-a face. 79 00:05:43,299 --> 00:05:44,609 - Da, o iau. - Într-adevăr? 80 00:05:44,648 --> 00:05:45,948 - Da. 81 00:05:45,997 --> 00:05:48,087 El este ocupantul roman supraveghetor al acestei regiuni, 82 00:05:48,130 --> 00:05:50,310 și principalele sale responsabilități sunt pentru a aplica legea 83 00:05:50,350 --> 00:05:52,920 și să asigure stabilitatea financiară - 84 00:05:52,961 --> 00:05:54,571 - Sunt conștient de responsabilitățile sale. 85 00:05:54,615 --> 00:05:56,175 Nu cred că știi de ce este capabil. 86 00:05:56,225 --> 00:05:58,135 - Știu că a făcut o înțelegere cu această persoană Simon. 87 00:05:58,183 --> 00:05:59,753 Am informatii pretioase în legătură cu-- 88 00:05:59,794 --> 00:06:00,934 - Ai auzit vreodată a cuiva 89 00:06:00,969 --> 00:06:02,929 luarea unei decizii bazat pe o bănuială? 90 00:06:02,971 --> 00:06:04,491 - Dacă are, atunci trebuie să-l anunț. 91 00:06:07,018 --> 00:06:08,758 - Da, trebuie. 92 00:06:10,674 --> 00:06:12,374 Ascultă, nu vreau să am să-ți scoți cadavrul afară, 93 00:06:12,415 --> 00:06:16,375 asa ca o sa astept afara pentru înlocuitorul dvs. 94 00:06:16,419 --> 00:06:17,459 Noroc. 95 00:06:19,074 --> 00:06:20,384 - Nu înțeleg. 96 00:06:20,423 --> 00:06:22,163 - Esti un prost. 97 00:06:22,207 --> 00:06:24,377 - solicită Publicanus o audienta. 98 00:06:27,430 --> 00:06:28,480 Publicanus? 99 00:06:28,518 --> 00:06:30,998 - Da, Dominus. 100 00:06:31,042 --> 00:06:34,742 - Și tu ești escorta lui? centurion? 101 00:06:34,785 --> 00:06:36,475 - Da. 102 00:06:36,526 --> 00:06:38,306 - Deci unde mergi? 103 00:06:40,312 --> 00:06:44,452 - Securizarea pasajului, pretor. 104 00:06:44,491 --> 00:06:46,101 - Ah. 105 00:06:48,799 --> 00:06:49,799 Bine făcut. 106 00:06:51,062 --> 00:06:52,282 Haide. 107 00:06:53,456 --> 00:06:55,936 Deci, un colector de taxe evreu și escorta lui 108 00:06:55,980 --> 00:06:58,160 cere să-l vadă pe pretor din Iudeea. 109 00:06:58,200 --> 00:07:00,160 Este urgent, spun ei. 110 00:07:00,202 --> 00:07:03,382 O chestiune de viață și moarte. 111 00:07:03,423 --> 00:07:05,903 Noaptea trecută a ars foarte fierbinte, și azi sunt cenușă, 112 00:07:05,947 --> 00:07:08,207 asa ca voi ajunge la subiect. 113 00:07:08,253 --> 00:07:12,173 De ce să nu vă omor pe amândoi? Tu primul. 114 00:07:12,214 --> 00:07:14,224 - Dominus, am fost recent abordat de un bărbat 115 00:07:14,259 --> 00:07:15,519 în timp ce la colectarea taxelor mele... 116 00:07:15,565 --> 00:07:17,045 - Mai repede. 117 00:07:17,088 --> 00:07:18,218 - A avut multe luni delincvent, 118 00:07:18,263 --> 00:07:19,573 a ușura suma substanțială... 119 00:07:19,613 --> 00:07:21,703 - Treci până la capăt. 120 00:07:21,745 --> 00:07:24,135 - Ai angajat un bărbat să spioneze? a vaselor comerciale evreieşti 121 00:07:24,182 --> 00:07:26,232 pescuind în Shabat pentru a evita impozitarea? 122 00:07:28,535 --> 00:07:31,535 - Da, Simon. 123 00:07:31,581 --> 00:07:32,541 E în districtul tău? 124 00:07:32,582 --> 00:07:33,892 - El este. 125 00:07:33,931 --> 00:07:36,411 - Datoria lui este iertată. 126 00:07:36,456 --> 00:07:37,536 Surprinde. 127 00:07:40,198 --> 00:07:41,418 - Precum și cele ale fratelui său? 128 00:07:41,461 --> 00:07:47,471 - A lui-- da, iertat, la revedere. 129 00:07:47,510 --> 00:07:49,990 - Multumesc pentru timpul acordat, pretor. 130 00:07:50,034 --> 00:07:53,174 - Nu îl găsesc pe Simon de încredere. 131 00:07:53,211 --> 00:07:54,871 Odată, era deficient în impozitele lui, 132 00:07:54,909 --> 00:07:56,299 iar când am căutat remediu, 133 00:07:56,345 --> 00:07:58,215 Am descoperit că a cheltuit o sumă exagerată 134 00:07:58,260 --> 00:08:01,090 despre jocurile de noroc la stabilirea locală. 135 00:08:01,132 --> 00:08:03,402 În plus, pe baza situației sale financiare, 136 00:08:03,439 --> 00:08:05,699 Pun la îndoială legăturile lui Simon la clasa comerciantului. 137 00:08:08,400 --> 00:08:09,710 în ciuda lui intentii actuale, 138 00:08:09,750 --> 00:08:11,620 Nu cred că ai o înțelegere exactă 139 00:08:11,665 --> 00:08:13,445 a ceea ce poate livra. 140 00:08:16,452 --> 00:08:18,022 - Îmi pare rău pentru această dezonoare. 141 00:08:18,062 --> 00:08:19,192 - Spune-ți ultima rugăciune, evreu. 142 00:08:19,237 --> 00:08:22,237 - Stai acolo o clipă, căpitane. 143 00:08:22,284 --> 00:08:24,164 Vrei să spui Am făcut o afacere proastă? 144 00:08:26,462 --> 00:08:28,162 - Da. 145 00:08:30,945 --> 00:08:34,375 - De unde a venit? 146 00:08:36,951 --> 00:08:40,131 - Aici, Capernaum, Dominus. 147 00:08:40,171 --> 00:08:42,131 - Știți, frații mei în întreaga lume 148 00:08:42,173 --> 00:08:45,133 caută bărbați curajoși a cruța și a recruta, 149 00:08:45,176 --> 00:08:47,526 dar puterea noastră interzice chiar acele eforturi, 150 00:08:47,570 --> 00:08:53,050 pentru ce persoană sănătoasă ar fi face față Imperiului Roman? 151 00:08:53,097 --> 00:08:54,707 - Sunt sănătos. 152 00:08:54,751 --> 00:08:59,361 - Da, dar foarte diferit cam sănătos la minte. 153 00:08:59,408 --> 00:09:01,148 - Îmi pare rău, Nu înțeleg. 154 00:09:01,192 --> 00:09:04,942 - Deci, tu spui asta Simon nu este la nivel 155 00:09:04,979 --> 00:09:06,549 din clasa comerciantului pe mare. 156 00:09:06,589 --> 00:09:10,989 Dar el susține că toți cheltuiesc timp în aceleaşi unităţi. 157 00:09:11,028 --> 00:09:12,598 Este fals? 158 00:09:12,639 --> 00:09:15,989 - Mi-e teamă că nu știu a interacțiunilor lor sociale. 159 00:09:16,033 --> 00:09:18,253 Dar chiar dacă ar fi adevărat, ar fi extrem de neobișnuit 160 00:09:18,296 --> 00:09:20,336 pentru bărbații evrei a se trăda unul pe altul. 161 00:09:20,385 --> 00:09:23,255 - Așa spune evreul care colectează taxe de la ei. 162 00:09:23,301 --> 00:09:24,261 - Al meu este diferit circumstanţă. 163 00:09:24,302 --> 00:09:27,522 - Ah, scutește-mă, Îl admir. 164 00:09:27,567 --> 00:09:30,047 Ei bine, nu te va surprinde să înveți asta până în prezent, 165 00:09:30,091 --> 00:09:32,091 Simon nu a îndeplinit obligația lui 166 00:09:32,136 --> 00:09:34,006 pentru a descoperi evaziunea fiscală. 167 00:09:34,051 --> 00:09:35,231 - A încălcat contractul. 168 00:09:35,270 --> 00:09:39,580 - Nu încă... dar timpul te poate dovedi. 169 00:09:39,622 --> 00:09:43,672 Uh... cum te cheama? 170 00:09:43,713 --> 00:09:45,503 - Matthew, Dominus. 171 00:09:48,326 --> 00:09:49,546 - S-ar putea să mai am nevoie 172 00:09:49,589 --> 00:09:53,329 a puterilor tale ascuțite de observație, Matei. 173 00:09:55,159 --> 00:09:56,639 O misiune specială. 174 00:09:58,423 --> 00:10:00,993 - Mi-ar plăcea oportunitatea, Dominus. 175 00:10:01,035 --> 00:10:02,335 - Bineînţeles că ai face-o. 176 00:10:04,168 --> 00:10:05,998 Tinem legatura, Matei din Capernaum. 177 00:10:08,172 --> 00:10:09,782 - Mulţumesc, Dominus. 178 00:10:09,826 --> 00:10:11,306 - Mulțumesc. 179 00:10:19,531 --> 00:10:21,801 - În regulă, o rundă pentru masă. 180 00:10:23,579 --> 00:10:25,059 Nu, toți aveți nevoie de asta a se simti bine. 181 00:10:25,102 --> 00:10:26,712 - Despre ce este vorba? 182 00:10:26,756 --> 00:10:30,106 - O, Baruch, nu pot sărbători frații mei... și surorile? 183 00:10:30,151 --> 00:10:32,201 Sol, asigură-te că Amos ia un cidru... 184 00:10:32,240 --> 00:10:33,680 el nu se poate descurca lucrurile bune. 185 00:10:35,243 --> 00:10:37,033 Tobiah, Jason, vei avea nevoie de asta să-ți înece necazurile 186 00:10:37,071 --> 00:10:38,591 după ce pierzi acest joc. 187 00:10:39,943 --> 00:10:42,293 Și tu, nu știu numele tău, ești nou. 188 00:10:42,337 --> 00:10:45,077 Dar, wow, nu ne este frică ne vei fura peștele, 189 00:10:45,122 --> 00:10:46,172 eram speriati ne vei fura femeile. 190 00:10:46,210 --> 00:10:48,260 Uită-te la coama asta, ca Absalom, nu? 191 00:10:48,299 --> 00:10:50,389 - Sper că se descurcă mai bine decât Absalom. 192 00:10:50,432 --> 00:10:53,442 - Stai departe de ramuri joase, băiete. 193 00:10:53,478 --> 00:10:55,518 - Stai departe de scări abrupte, bătrâne. 194 00:10:55,567 --> 00:10:57,437 - Asta e, Sol, niciunul pentru Jason. 195 00:10:57,482 --> 00:10:58,752 - Oh, ce a făcut de data asta? 196 00:10:58,788 --> 00:11:00,088 - Întrebați-vă soția. 197 00:11:00,137 --> 00:11:03,097 - Oh! 198 00:11:03,140 --> 00:11:04,400 - Bei singur din nou, Simon? 199 00:11:04,446 --> 00:11:06,576 - Oh, negustorii aveți nevoie de două ori ajutor pe mare. 200 00:11:06,622 --> 00:11:08,282 Am nevoie de ajutor de două ori pe uscat. 201 00:11:08,319 --> 00:11:11,409 - Oh! - Care este pariul tău? 202 00:11:11,453 --> 00:11:13,543 - John, văd Ciocanul 203 00:11:13,585 --> 00:11:15,405 și-a schimbat regulile privind permiterea copiilor. 204 00:11:15,457 --> 00:11:16,627 - Du-te să fii prins într-o plasă. 205 00:11:16,676 --> 00:11:19,286 - Dar ești aici cu un adult responsabil. 206 00:11:19,330 --> 00:11:21,590 Saul, asigură-te că James și John ia si tu niste. 207 00:11:21,637 --> 00:11:24,337 Te rog, te rog, după tine. Vă rog. 208 00:11:27,208 --> 00:11:28,468 - Ce este asta? 209 00:11:28,513 --> 00:11:31,083 - Orice vrei să spui, frate? 210 00:11:31,125 --> 00:11:32,865 - Fata ta... fericit? 211 00:11:32,909 --> 00:11:34,219 - Nu, sunt frumos. 212 00:11:34,258 --> 00:11:36,648 Se întâmplă să port un chip fericit. 213 00:11:41,352 --> 00:11:44,442 - Cumpărând băuturi pentru negustori. 214 00:11:44,486 --> 00:11:48,136 Îți îngrași mieii înainte de sacrificare? 215 00:11:48,185 --> 00:11:49,185 - Mai bine? 216 00:11:49,230 --> 00:11:50,490 - Nu te vreau a fi mizerabil. 217 00:11:50,535 --> 00:11:51,535 - Tu esti, deci ar trebui sa fiu si eu, nu? 218 00:11:51,580 --> 00:11:54,410 - Vreau să fii serios. 219 00:11:54,452 --> 00:11:56,282 Acesta nu este un joc. 220 00:11:56,324 --> 00:11:57,284 - Ei bine, nimic în neregulă cu bucurie 221 00:11:57,325 --> 00:11:58,665 putina libertate financiara. 222 00:11:58,718 --> 00:12:02,158 Amânarea dvs. temporară din soarta. 223 00:12:02,199 --> 00:12:04,159 - Acel dublu knockout a fost o farsă. 224 00:12:04,201 --> 00:12:05,331 - Mulţumesc, Jori. 225 00:12:05,376 --> 00:12:06,806 - Reduceți jocul de picioare si data viitoare... 226 00:12:06,856 --> 00:12:08,856 - Da, da, exersează-te; mulțumesc, Jori, mulțumesc. 227 00:12:12,383 --> 00:12:14,733 - Amânare temporară. 228 00:12:18,955 --> 00:12:22,345 - Crezi sau nu, Nici mie nu-mi place. 229 00:12:22,393 --> 00:12:25,483 Dar acești bărbați, nu sunt familie. 230 00:12:25,527 --> 00:12:28,267 Tu și Eden sunt responsabilitatea mea. 231 00:12:28,312 --> 00:12:29,362 Nu ei. 232 00:12:29,400 --> 00:12:30,790 Voi doi mă țineți treaz noaptea. 233 00:12:30,837 --> 00:12:31,837 Nu ei. 234 00:12:32,926 --> 00:12:35,486 - Și vrei să fii bogat. 235 00:12:35,537 --> 00:12:39,447 - Da, ei bine, m-am gândit să încerc traseul sentimental. 236 00:12:39,497 --> 00:12:40,977 Poate că nu este cel mai bun aspect al meu. 237 00:13:07,482 --> 00:13:09,662 Nicodim? 238 00:13:09,701 --> 00:13:10,831 - Jale! 239 00:13:13,401 --> 00:13:14,491 - Nicodim? 240 00:13:14,532 --> 00:13:18,282 - Shmuel, studiez... sau a fost. 241 00:13:18,319 --> 00:13:19,799 - Scuze, rabin. 242 00:13:21,278 --> 00:13:22,978 - Ce este atât de urgent, Shmuel? 243 00:13:23,019 --> 00:13:25,459 - Judecătorii Sinedriului nostru trimis după tine. 244 00:13:27,197 --> 00:13:29,717 Av Beit Din însuși vă solicită prezența. 245 00:13:31,549 --> 00:13:34,419 Dumnezeu e bun. 246 00:13:34,465 --> 00:13:36,205 - Ce s-a întâmplat? 247 00:13:50,742 --> 00:13:54,272 - Ah, rabinul Nicodim al marelui Sinhedrin. 248 00:13:54,311 --> 00:13:56,231 Suntem foarte onorați prin prezenta ta. 249 00:13:56,270 --> 00:13:58,010 -Onoarea este a mea, Av Beit Din. 250 00:14:01,275 --> 00:14:06,365 Mi s-a dat impresia era o chestiune oarecum urgentă. 251 00:14:06,410 --> 00:14:10,240 - Ne gândim o anchetă oficială. 252 00:14:10,284 --> 00:14:11,504 - Care sunt taxele? 253 00:14:12,677 --> 00:14:16,677 - Un miracol, rabin de rabini. 254 00:14:16,725 --> 00:14:18,945 Mărturia acestui om este clară. 255 00:14:18,988 --> 00:14:22,118 Contul lui, miraculos. 256 00:14:22,165 --> 00:14:26,815 Femeia din Cartierul Roșu, cui i-ai oferit ritualuri... 257 00:14:26,866 --> 00:14:28,866 ea este răscumpărată. 258 00:14:29,607 --> 00:14:31,777 - Ai văzut-o? 259 00:14:31,827 --> 00:14:34,397 - Da, profesor... perfect restaurat și strălucitor. 260 00:14:34,438 --> 00:14:35,528 - Unde? 261 00:14:35,570 --> 00:14:37,700 - La coafor la magazin. 262 00:14:37,746 --> 00:14:39,616 - Bărbații nu au voie la coafor. 263 00:14:39,661 --> 00:14:41,621 - Bineînțeles că nu am intrat. 264 00:14:41,663 --> 00:14:43,533 Dar ea avea o comisie. 265 00:14:43,578 --> 00:14:45,578 Am crezut că ochii mei mă trădează, 266 00:14:45,623 --> 00:14:48,673 asa ca am urmat până când am fost sigur. 267 00:14:48,713 --> 00:14:51,593 Nu poate exista nicio îndoială. 268 00:14:51,629 --> 00:14:53,849 - Profesore, ai avut succes; Ţi-am spus. 269 00:14:53,893 --> 00:14:54,893 - Tăcere. 270 00:14:56,721 --> 00:14:59,591 Aceasta este o revelație fără egal. 271 00:14:59,637 --> 00:15:01,807 Tu, ai subliniat însuți că adâncimea 272 00:15:01,857 --> 00:15:06,687 a opresiunii ei demonice era dincolo de ajutorul uman. 273 00:15:06,731 --> 00:15:09,521 Vrem să trimitem vorbă la Ierusalim deodată. 274 00:15:09,560 --> 00:15:12,820 - Av Beit Din, cu permisiunea ta, 275 00:15:12,868 --> 00:15:15,738 aș dori să investighez asta văzând eu însumi 276 00:15:15,784 --> 00:15:18,664 înainte de a conduce o anchetă oficială în acest sens 277 00:15:18,700 --> 00:15:20,880 sau să răspândească vestea despre asta. 278 00:15:22,791 --> 00:15:26,191 - Vom, desigur, cedează cererii tale, dar... 279 00:15:26,229 --> 00:15:29,889 putem să ne întrebăm despre motivul reticenței tale? 280 00:15:29,929 --> 00:15:34,369 - Exact cum a luat acest exorcism ceva timp pentru a se dovedi eficient, 281 00:15:34,411 --> 00:15:37,371 poate avea o reținere provizorie. 282 00:15:37,414 --> 00:15:41,514 Ar putea veni ca un șoc pentru o tânără din postul ei 283 00:15:41,549 --> 00:15:44,549 pentru a fi turnat peste de învățații tăi judecători, 284 00:15:44,595 --> 00:15:47,555 în timp ce a mea este o față cunoscută. 285 00:15:47,598 --> 00:15:48,988 - S-a hotărât. 286 00:15:49,035 --> 00:15:53,775 Conduceți-vă investigația, dar te rog sa fii eficient. 287 00:15:53,822 --> 00:15:57,782 Stiri de acest gen, ii cresc picioare. 288 00:16:18,890 --> 00:16:20,680 - Andrew? 289 00:16:20,718 --> 00:16:22,418 Andrew, ma ajuti, te rog? 290 00:16:22,459 --> 00:16:24,589 - Te ajută cu ce? 291 00:16:24,635 --> 00:16:26,805 Abia văd ceva. 292 00:16:26,855 --> 00:16:29,675 - Desigur, este cea mai întunecată noapte din ultimele săptămâni. 293 00:16:31,816 --> 00:16:34,426 Bine, l-am văzut pe Jori, Haim și Baruc toți au intrat, 294 00:16:34,471 --> 00:16:36,911 descarcare, și curățându-le calele. 295 00:16:36,952 --> 00:16:39,872 - Desigur, mâine este Shabat. 296 00:16:39,911 --> 00:16:41,701 - Ei bine, mai există o flotă acolo. 297 00:16:43,480 --> 00:16:44,920 Ei stau târziu 298 00:16:44,960 --> 00:16:47,400 pentru că nu sunt curățând calele în seara asta. 299 00:16:47,441 --> 00:16:50,441 Cu siguranță sunt navigând mâine. 300 00:16:50,487 --> 00:16:52,227 Bănuiesc că este Amos. 301 00:16:52,272 --> 00:16:56,542 - Pffft! Asta este tot o pierdere de timp, dacă este. 302 00:16:56,580 --> 00:16:57,970 - Ce vrei să spui? 303 00:16:58,017 --> 00:17:01,237 - Ceea ce vreau să spun este Gideon iar Tobia naviga cu Amos. 304 00:17:01,281 --> 00:17:04,371 - Ei bine, nu spun este Amos sigur sau nu. 305 00:17:04,414 --> 00:17:08,114 Oricine ar fi, ei sunt cu siguranță navighează mâine. 306 00:17:08,157 --> 00:17:09,417 Le-am primit. 307 00:17:10,986 --> 00:17:14,896 - Avem? Aceștia sunt frații noștri. 308 00:17:14,946 --> 00:17:18,556 Tobiah se uită la tine înaintea propriului său tată. 309 00:17:18,602 --> 00:17:20,742 - Şi ce dacă? 310 00:17:20,778 --> 00:17:23,998 Este vina mea că un copil prost nu știe mai bine? 311 00:17:27,916 --> 00:17:29,826 - Continui sa astept ca să-mi spui 312 00:17:29,874 --> 00:17:32,754 toate acestea fac parte dintr-un plan a-i încrucișa pe romani. 313 00:17:32,790 --> 00:17:35,840 - Andrew, există un echipaj acolo. 314 00:17:35,880 --> 00:17:38,320 Echipajul acela fură mâncare din gura lui Eden. 315 00:17:38,361 --> 00:17:41,451 Ne vor lua barca, poate vietile noastre. 316 00:17:41,495 --> 00:17:44,925 - Pot fi, dar și noi am făcut alegerile noastre. 317 00:17:44,976 --> 00:17:46,936 - Crezi că asta a fost o alegere? 318 00:17:54,290 --> 00:17:59,170 - Nu predai azi? 319 00:17:59,208 --> 00:18:00,688 - Am cercetări. 320 00:18:00,731 --> 00:18:02,041 - Ei bine, nu fi prea lung. 321 00:18:02,081 --> 00:18:04,561 Oaspeții noștri vor să sosească devreme. 322 00:18:04,605 --> 00:18:06,385 - Oh. 323 00:18:06,433 --> 00:18:11,573 - Nico, ei sunt dragi colegi care va admira. 324 00:18:11,612 --> 00:18:13,092 Au așteptat săptămâni 325 00:18:13,135 --> 00:18:17,045 pentru profesorul profesorilor pentru a conduce Shabat. 326 00:18:17,096 --> 00:18:21,706 Va fi ca și cum ai împărți pâinile cu Dumnezeu Însuşi. 327 00:18:21,752 --> 00:18:27,672 - Partajare-- sunt singurul care aude asta? 328 00:18:27,715 --> 00:18:29,535 - Este o mică adunare, 329 00:18:29,586 --> 00:18:31,366 poti doar sa treci prin ea repede. 330 00:18:31,414 --> 00:18:36,294 - Voi încerca să evit cheltuielile prea mult timp pentru cinstirea lui Dumnezeu 331 00:18:36,332 --> 00:18:38,122 și moștenirea noastră. 332 00:18:56,700 --> 00:18:57,660 - Prostii. 333 00:19:00,704 --> 00:19:03,144 - Îți poruncesc să te oprești, Am spus. 334 00:19:04,578 --> 00:19:06,148 - Tu ești Mesia? 335 00:19:08,234 --> 00:19:09,634 - Stop! 336 00:19:09,670 --> 00:19:10,890 - Suficient! 337 00:19:16,938 --> 00:19:18,898 Vrei să pierzi nasul ala urat al tau? 338 00:19:24,337 --> 00:19:26,817 - Mulțumesc. 339 00:19:26,861 --> 00:19:30,731 - O singură limbă își păstrează pacea, Marcus. 340 00:19:30,778 --> 00:19:32,128 Învață să o vorbești. 341 00:19:42,398 --> 00:19:43,828 - Matei. 342 00:19:43,878 --> 00:19:47,228 Un alt cetățean nefericit exprimându-și dezaprobarea? 343 00:19:47,273 --> 00:19:49,883 - Voi fi bine. 344 00:19:49,927 --> 00:19:52,277 - Oh, ești dezgustător, du-te acasă. 345 00:19:52,321 --> 00:19:53,981 - Am o treabă de făcut. 346 00:19:54,018 --> 00:19:57,148 Tatăl meu nu mi-a permis niciodată a se eschiva de responsabilitate. 347 00:19:57,196 --> 00:19:59,326 - Ei bine, te-a crescut corect. 348 00:19:59,372 --> 00:20:01,372 Trebuie să ai sânge roman. 349 00:20:01,417 --> 00:20:03,937 - Nu vorbim. 350 00:20:03,985 --> 00:20:05,325 - Evreii sunt ciudați. 351 00:20:05,378 --> 00:20:06,678 - Oamenii sunt. 352 00:20:06,727 --> 00:20:07,897 - Cum să nu ai o relație 353 00:20:07,945 --> 00:20:09,895 cu propriul tău tată? 354 00:20:09,947 --> 00:20:11,987 - Spune că nu are fiu. 355 00:20:15,692 --> 00:20:16,952 Următorul? 356 00:20:19,870 --> 00:20:22,000 - I-am prins... cel putin cred ca au dreptate. 357 00:20:22,046 --> 00:20:23,216 Asta e ceea ce toți ceilalți primea. 358 00:20:23,265 --> 00:20:24,785 - Oh, ce ai primit, Mary? 359 00:20:24,832 --> 00:20:26,882 - Lumânări de Shabat. 360 00:20:26,921 --> 00:20:28,531 - Bine, nu aș face-o au ghicit asta. 361 00:20:28,575 --> 00:20:30,875 - Este primul Shabat al lui Mary cina peste putin timp. 362 00:20:30,925 --> 00:20:34,225 - Peste mult timp; Abia îmi amintesc cum să o fac. 363 00:20:34,276 --> 00:20:35,496 - Va fi grozav. 364 00:20:35,538 --> 00:20:37,368 - Știu să fac pâinea... o parte din ea. 365 00:20:37,410 --> 00:20:39,890 - Cum faci parte de o pâine? 366 00:20:39,934 --> 00:20:41,074 - Dacă găzduiești Shabbat, Dragă, 367 00:20:41,109 --> 00:20:42,329 ar fi bine să te miști. 368 00:20:42,371 --> 00:20:44,631 Pregătirile te pot lua toata dupaamiaza? 369 00:20:44,678 --> 00:20:45,638 - Într-adevăr? 370 00:20:45,679 --> 00:20:46,679 - Doar pentru a fi în siguranță. 371 00:20:46,723 --> 00:20:47,863 - Nici măcar nu am măturat. 372 00:20:47,898 --> 00:20:48,898 - Pleacă de-aici. 373 00:20:48,943 --> 00:20:50,213 - Ia focul mergând primul lucru. 374 00:20:50,249 --> 00:20:53,119 - Sunt entuziasmat... și puțin îngrozită. 375 00:20:53,164 --> 00:20:55,214 - După ce ai frământat, odihnește aluatul. 376 00:20:55,254 --> 00:20:58,434 - Cu acest tip de sfat, ce ar putea merge prost? 377 00:20:58,474 --> 00:21:00,484 - Shabbat Shalom. 378 00:21:01,390 --> 00:21:02,390 - Buna ziua. 379 00:21:04,698 --> 00:21:05,918 - Esti tu! 380 00:21:07,222 --> 00:21:09,272 E real. 381 00:21:09,311 --> 00:21:10,361 Lilith. 382 00:21:11,922 --> 00:21:13,622 Nu, nu, te rog, nu te speria. 383 00:21:13,663 --> 00:21:15,883 Numele meu este Nicodim. 384 00:21:15,926 --> 00:21:18,886 Ți-am slujit, Lilith. 385 00:21:18,929 --> 00:21:20,889 - Nu răspund la acest nume. 386 00:21:20,931 --> 00:21:22,371 Eu sunt Mary. 387 00:21:22,411 --> 00:21:23,631 M-am născut Mary. 388 00:21:23,673 --> 00:21:26,763 - Dar ai fost numită Lilith, da? 389 00:21:26,807 --> 00:21:27,847 - Te rog, trebuie să plec. 390 00:21:27,895 --> 00:21:29,635 - Nu, nu, te rog, Mary. 391 00:21:29,679 --> 00:21:32,549 Sunt disperat pentru ajutorul tău, Mary. 392 00:21:32,595 --> 00:21:34,985 sunt fariseu, Sunt în vizită din Ierusalim. 393 00:21:35,032 --> 00:21:37,252 Sunt un om al lui Dumnezeu. 394 00:21:37,296 --> 00:21:42,296 Și cred că ai făcut-o a experimentat un miracol, Mary. 395 00:21:45,869 --> 00:21:47,259 - Ești cu adevărat fariseu? 396 00:21:47,306 --> 00:21:49,396 - Da. 397 00:21:49,438 --> 00:21:51,698 Îmi pare rău că nu am fost... 398 00:21:51,745 --> 00:21:53,525 Eu nu sunt aici pentru a aplica legea evreiască. 399 00:21:56,227 --> 00:21:58,227 - Deci, de unde știi cine sunt? 400 00:21:58,273 --> 00:22:01,063 - Chiar nu ma mai amintesti deloc? 401 00:22:01,102 --> 00:22:02,362 Am ars tămâie. 402 00:22:02,408 --> 00:22:04,758 - Nu-mi amintesc. 403 00:22:04,801 --> 00:22:06,931 Totul este o neclaritate. 404 00:22:06,977 --> 00:22:09,067 Nu pot să mă întorc în asta. 405 00:22:09,110 --> 00:22:11,770 - Nu Nu, Nu vreau ca tu. 406 00:22:11,808 --> 00:22:14,158 Nici nu-mi pot imagina. 407 00:22:14,202 --> 00:22:16,732 Dar tu - ești vindecat. 408 00:22:16,770 --> 00:22:18,470 Asta e clar. 409 00:22:20,861 --> 00:22:25,871 Vreau doar să înțeleg cum sa întâmplat. 410 00:22:25,909 --> 00:22:27,479 - Asta ne face doi. 411 00:22:30,174 --> 00:22:35,754 - Cât timp după vizita mea ai simtit schimbarea? 412 00:22:35,789 --> 00:22:38,789 - Nu a fost nimic din ce ai făcut. 413 00:22:38,835 --> 00:22:40,005 Era altcineva. 414 00:22:41,969 --> 00:22:45,489 - Altcineva? 415 00:22:48,802 --> 00:22:51,982 - Mi-a spus Mary. 416 00:22:52,022 --> 00:22:55,242 El a spus: „Eu sunt al Lui. 417 00:22:58,551 --> 00:23:00,121 Sunt răscumpărat”. 418 00:23:01,554 --> 00:23:03,344 - Și așa a fost? 419 00:23:07,037 --> 00:23:10,477 Cine a facut asta? 420 00:23:10,519 --> 00:23:12,999 - Nu cunosc numele Lui. 421 00:23:13,043 --> 00:23:14,923 Și chiar dacă aș face-o, nu ti-as putea spune. 422 00:23:14,958 --> 00:23:17,268 - De ce nu? 423 00:23:17,308 --> 00:23:20,218 - E timpul ca bărbații să știe nu a venit încă. 424 00:23:22,052 --> 00:23:24,232 - Timpul lui pentru bărbați... 425 00:23:26,056 --> 00:23:30,666 El—El face minuni și nu caută credit? 426 00:23:30,713 --> 00:23:35,203 Dar cum arată El? Este membru al Sanhedrinului? 427 00:23:35,239 --> 00:23:38,289 L-ai cunoaște măcar pe El dacă L-ai vedea din nou? 428 00:23:38,329 --> 00:23:41,069 - Nu știu de ce sunt împărtășind asta cu tine. 429 00:23:41,115 --> 00:23:46,945 Eu... eu însumi nu înțeleg. 430 00:23:46,990 --> 00:23:49,250 Dar iată ce pot să vă spun. 431 00:23:51,125 --> 00:23:56,085 Eram într-un singur sens... și acum Sunt complet diferit. 432 00:23:57,740 --> 00:24:01,570 Și lucrul care s-a întâmplat între... era El. 433 00:24:03,703 --> 00:24:06,623 Deci, da, Îl voi cunoaște pentru tot restul vietii mele. 434 00:24:10,840 --> 00:24:14,150 Trebuie să fiu acasă să mă pregătesc pentru Shabat, așa cum sunt sigur că faci. 435 00:24:16,106 --> 00:24:19,716 - Atât de reparat că ești egal găzduind cina de Shabat. 436 00:24:19,762 --> 00:24:23,112 - Nu va fi nimic ca a ta, sunt sigur de asta, 437 00:24:23,157 --> 00:24:25,117 dar am de gând să încerc. 438 00:24:27,944 --> 00:24:29,644 Shabat shalom, Nicodim. 439 00:24:35,299 --> 00:24:38,299 - Shabat shalom, Mary. 440 00:25:05,634 --> 00:25:07,204 - Buna dimineata iubire. 441 00:25:07,244 --> 00:25:10,074 - Nu e dimineaţă. 442 00:25:10,117 --> 00:25:12,417 - Ei bine, atunci când te văd mai întâi. 443 00:25:16,340 --> 00:25:19,520 Mmm... asta e minunat. 444 00:25:19,561 --> 00:25:21,611 - Știu. 445 00:25:21,650 --> 00:25:22,610 Cum a fost pescuitul? 446 00:25:22,651 --> 00:25:23,571 - Este bine. 447 00:25:23,609 --> 00:25:24,869 - Într-adevăr? 448 00:25:24,914 --> 00:25:26,314 - Eşti surprins? 449 00:25:26,350 --> 00:25:28,140 - De ce aș fi surprins? 450 00:25:28,178 --> 00:25:30,438 - Nu știu, spune-mi. 451 00:25:30,485 --> 00:25:32,305 - Nu ai luat nicio captură la piață zile întregi. 452 00:25:32,356 --> 00:25:35,526 - Și totuși ai făină, legume. 453 00:25:35,577 --> 00:25:37,447 Ai dormit într-un pat cald aseară? 454 00:25:37,492 --> 00:25:38,452 - În crize. 455 00:25:38,493 --> 00:25:39,973 - De ce mă momeli? 456 00:25:40,016 --> 00:25:42,106 - Nu înțeleg ce se întâmplă. 457 00:25:42,149 --> 00:25:43,059 - Nimic nu se intampla. 458 00:25:43,106 --> 00:25:44,146 - Nu vinzi la piata. 459 00:25:44,194 --> 00:25:45,504 Orele tale sunt pe dos. 460 00:25:45,544 --> 00:25:48,074 Și fața ta este înghețat de îngrijorare. 461 00:25:48,111 --> 00:25:49,721 Nu-mi spune nimic se întâmplă. 462 00:25:49,765 --> 00:25:53,725 - Uite, suntem înăuntru un sezon provocator chiar acum. 463 00:25:53,769 --> 00:25:55,379 Trebuie doar să muncesc din greu să treci peste asta, 464 00:25:55,423 --> 00:25:58,033 și voi fi prins în seara asta, și voi fi imediat pe... 465 00:25:58,078 --> 00:25:59,468 - Astă seară? Ce vrei să spui? 466 00:25:59,514 --> 00:26:01,084 - Eu nu sunt fericit despre asta, fie. 467 00:26:01,124 --> 00:26:02,264 Trebuie să lucrez diseară, astfel încât-- 468 00:26:02,299 --> 00:26:03,909 - Trebuie să lucrezi la Shabat? 469 00:26:03,953 --> 00:26:06,043 - Este o circumstanță specială. 470 00:26:06,086 --> 00:26:08,086 Nu pot intra în asta acum. 471 00:26:08,131 --> 00:26:09,961 Andrew va fi aici pentru cina ca de obicei, 472 00:26:10,003 --> 00:26:11,573 și voi fi plecat pentru cateva ore. 473 00:26:11,613 --> 00:26:13,053 - Ei bine, ai vrea de mine 474 00:26:13,093 --> 00:26:15,013 să-ți repar o farfurie de Shabat sa iau cu tine? 475 00:26:15,051 --> 00:26:16,231 - Ascultă, iubire, Știu că asta nu este... 476 00:26:16,270 --> 00:26:18,400 - Nu mă „ascultă, iubește-mă”, Nu sunt un copil. 477 00:26:21,884 --> 00:26:24,974 - Am nevoie doar să ai încredere în mine pe asta, te rog? 478 00:26:28,499 --> 00:26:31,629 Am... am asta, Eden. 479 00:26:33,461 --> 00:26:36,601 - Tu răspunzi lui Dumnezeu, nu mie. 480 00:26:36,638 --> 00:26:40,028 Dar data viitoare, ne raspunzi la amandoi. 481 00:26:40,076 --> 00:26:42,336 Pentru că orice ar fi asta, 482 00:26:42,383 --> 00:26:44,303 Nu am puterea pentru ea de două ori. 483 00:27:08,278 --> 00:27:09,448 - Dacă a mai rămas când mă întorc, 484 00:27:09,497 --> 00:27:11,457 ți-o dau. 485 00:27:57,501 --> 00:27:59,501 - De la un artizan. 486 00:27:59,547 --> 00:28:03,117 Acesta este ultimul dintr-un lung șir a lucrărilor tradiţionale 487 00:28:03,159 --> 00:28:04,769 pe care familia lui le-a făcut. 488 00:28:04,813 --> 00:28:08,863 Acesta este aur solid, din cei mai buni aurari din Ierusalim. 489 00:28:08,904 --> 00:28:12,474 Sper că îți va face plăcere să mănânci aceste farfurii frumoase. 490 00:28:12,516 --> 00:28:16,346 Lutul trebuie să stea de multe zile, 491 00:28:16,390 --> 00:28:18,310 și apoi trebuie reluat. 492 00:28:18,348 --> 00:28:21,438 Sper să vă bucurați mâncând-ți masa din ea. 493 00:28:26,313 --> 00:28:27,843 Deci bucura-te. 494 00:28:33,581 --> 00:28:34,891 La ce te gândești, iubire? 495 00:28:37,237 --> 00:28:38,717 - Hasmonean. 496 00:28:40,719 --> 00:28:42,809 Știți semnificația? 497 00:28:42,851 --> 00:28:45,681 - Spune-mi. 498 00:28:45,724 --> 00:28:51,344 - Acum 200 de ani, eram guvernați de marele rege, Antioh al IV-lea. 499 00:28:51,381 --> 00:28:57,521 El a suprimat respecturile noastre religioase. 500 00:28:57,561 --> 00:28:59,871 Nu a fost până când Macabeii s-au revoltat, 501 00:28:59,912 --> 00:29:03,092 și a introdus înăuntru dinastia Hasmoneană, 502 00:29:03,132 --> 00:29:05,922 că închinarea noastră a fost restaurată. 503 00:29:08,224 --> 00:29:09,844 - Esti la fel de destept ca esti frumos. 504 00:29:12,751 --> 00:29:17,891 - Cine este responsabil pentru că ne-am suprimat închinarea acum? 505 00:29:20,236 --> 00:29:21,926 Mă tem că știu răspunsul. 506 00:29:23,762 --> 00:29:27,722 - Ei bine, este o tapiserie frumoasa. 507 00:29:27,766 --> 00:29:31,326 Ar trebui ca artistul a făcut-o mai puțin? 508 00:29:31,378 --> 00:29:35,208 În ce scop? Tristeţe? 509 00:29:35,251 --> 00:29:36,691 Un popor cucerit? 510 00:29:41,736 --> 00:29:43,866 - Ești înțelept ca esti frumoasa. 511 00:29:51,267 --> 00:29:52,227 - Shabbat Shalom. 512 00:29:52,268 --> 00:29:53,268 - Shabat shalom, Rabbanit. 513 00:29:53,313 --> 00:29:54,493 - Shabbat Shalom. 514 00:29:54,531 --> 00:29:56,141 Shabbat Shalom. 515 00:29:56,185 --> 00:29:57,705 - O, onorat Rabin. 516 00:29:57,752 --> 00:30:01,192 Suntem umiliți și onorați prin prezența ta în Capernaum. 517 00:30:01,234 --> 00:30:03,504 Tu ne faci întregi. 518 00:30:03,540 --> 00:30:05,500 - Numai Dumnezeu poate face asta. 519 00:30:07,806 --> 00:30:09,156 - Să ne alăturăm celorlalți? 520 00:30:09,198 --> 00:30:10,548 - Mulțumesc. 521 00:30:10,591 --> 00:30:11,941 - Încearcă să iei un loc lângă capul mesei. 522 00:30:19,339 --> 00:30:22,519 - O femeie curajoasă, cine poate gasi? 523 00:30:52,546 --> 00:30:53,716 - Ah, Barnaby! 524 00:30:53,764 --> 00:30:54,774 - Maria. 525 00:30:54,809 --> 00:30:56,589 - Intrați, Mă bucur că ai venit. 526 00:30:56,637 --> 00:30:58,937 - Mulţumesc, domnişoară Mary. 527 00:30:58,987 --> 00:31:00,817 Acesta este un loc bun. 528 00:31:00,859 --> 00:31:02,429 - Oh, multumesc. 529 00:31:02,469 --> 00:31:03,859 Suntem pe? 530 00:31:05,385 --> 00:31:06,425 Este încă aprins? 531 00:31:06,473 --> 00:31:08,483 - Da, Shula, Cum ati aflat de noi? 532 00:31:08,518 --> 00:31:11,348 - Am urmat catârul acela, Barnaby. 533 00:31:11,391 --> 00:31:12,701 Nu că ar fi așteptat. 534 00:31:13,567 --> 00:31:15,437 Arătând la fel de frumos ca întotdeauna, Barnaby. 535 00:31:15,482 --> 00:31:17,012 - Ghici norocos, Shula. 536 00:31:21,705 --> 00:31:22,965 - Acesta este locul? 537 00:31:23,011 --> 00:31:24,671 - Dacă Mary e aici, este. 538 00:31:26,580 --> 00:31:27,760 - Te cunosc de undeva? 539 00:31:27,798 --> 00:31:30,538 - Îmi pare rău, sunt James, acesta este Thaddeus. 540 00:31:30,584 --> 00:31:32,594 Ni s-a spus că asta va fi un loc bun de venit. 541 00:31:32,629 --> 00:31:34,019 Putem pleca, dacă este incomod. 542 00:31:34,066 --> 00:31:36,626 - Oh, nu, te rog intră, esti binevenit aici. 543 00:31:38,418 --> 00:31:40,028 - Deci, putem ajuta? 544 00:31:40,072 --> 00:31:44,772 - Ah, nu... ei bine, da, eu... Nu stiu ce fac. 545 00:31:44,815 --> 00:31:48,295 - Văd mâncare, asta e o victorie. 546 00:31:48,341 --> 00:31:49,521 - Dacă nu fac ceva, 547 00:31:49,559 --> 00:31:51,469 sau faci ceva greșit, să-mi spuneți. 548 00:31:51,518 --> 00:31:53,518 - O, prostii; deja e grozav. 549 00:31:53,563 --> 00:31:54,703 - Nu-mi amintesc ultima dată 550 00:31:54,738 --> 00:31:56,958 am fost invitat la o cină de Shabat. 551 00:31:57,002 --> 00:31:58,352 - Eu niciodata. 552 00:31:58,394 --> 00:31:59,664 - Nu ai fost niciodată la Shabat? 553 00:31:59,700 --> 00:32:01,310 - Bineînţeles că am fost la unul. Am fost la multe. 554 00:32:01,354 --> 00:32:02,884 Doar că nu am fost invitat niciodată. 555 00:32:04,661 --> 00:32:06,361 Pentru cine este locul suplimentar? 556 00:32:06,402 --> 00:32:07,882 - Pentru Ilie! Am dreptate? 557 00:32:07,926 --> 00:32:10,446 Îmi amintesc mereu de mama stabilirea unui loc suplimentar 558 00:32:10,493 --> 00:32:11,363 pentru Ilie. 559 00:32:11,407 --> 00:32:12,627 - Asta e doar pentru Paște. 560 00:32:12,669 --> 00:32:14,409 - Doar o dată pe an la Seder. 561 00:32:14,454 --> 00:32:17,944 - Ei bine, când vine Seder, voi au un avans la configurare. 562 00:32:20,634 --> 00:32:23,644 Bine, voi arunca o privire la notele mele mici. 563 00:32:23,680 --> 00:32:25,420 Să vedem. 564 00:32:25,465 --> 00:32:26,725 - Pot să ți-o citesc, Mary? 565 00:32:26,770 --> 00:32:30,380 - Încetează, Barnaby, Am citit mai bine decât tine. 566 00:32:30,426 --> 00:32:32,556 - M-a învățat tatăl meu. 567 00:32:32,602 --> 00:32:34,342 - Foarte impresionant. 568 00:32:36,693 --> 00:32:38,573 - Oh, a ieșit prima stea? 569 00:32:38,608 --> 00:32:39,998 - Da, hai să mâncăm. 570 00:32:41,611 --> 00:32:43,661 - Cum am spus, esti foarte popular. 571 00:32:43,700 --> 00:32:45,400 - Sau e un fariseu aici 572 00:32:45,441 --> 00:32:47,621 să ne închidă pentru că te-am lăsat să fii aici. 573 00:32:52,100 --> 00:32:53,580 - Bună, Mary. 574 00:32:53,623 --> 00:32:54,763 - Buna ziua. 575 00:32:54,798 --> 00:32:57,708 - Ma bucur sa te vad. 576 00:32:57,758 --> 00:33:00,798 - Da... da. 577 00:33:06,897 --> 00:33:12,117 - Nu vreau să fiu nepoliticos, dar ar fi bine dacă eu... 578 00:33:12,164 --> 00:33:14,954 - Oh! Da, desigur, Te rog, intra. 579 00:33:14,993 --> 00:33:18,213 Nu m-am gândit niciodată că vei... 580 00:33:18,257 --> 00:33:20,557 Am oaspeți aici, aceasta este prima dată. 581 00:33:20,607 --> 00:33:22,387 Nu știu ce fac. 582 00:33:22,435 --> 00:33:24,955 - Rabin. 583 00:33:25,003 --> 00:33:27,353 - Îi cunoști deja pe acești bărbați? 584 00:33:27,396 --> 00:33:29,396 - Sunt elevi ai mei. 585 00:33:29,442 --> 00:33:31,102 Am încredere că au fost politicoși? 586 00:33:31,139 --> 00:33:32,659 - Desigur. 587 00:33:37,319 --> 00:33:40,579 - Oaspetele tău poate lua loc, da, Mary? 588 00:33:40,627 --> 00:33:41,847 - Oh, desigur! 589 00:33:41,889 --> 00:33:43,889 - Da, desigur, vă rog să luați loc. 590 00:33:43,934 --> 00:33:46,154 Eu tot spun „bineînțeles” mult. 591 00:33:47,764 --> 00:33:52,644 Um, prieteni, acesta este omul Ți-am spus despre cine... 592 00:33:52,682 --> 00:33:54,292 care m-a ajutat. 593 00:33:54,336 --> 00:33:58,726 - Oh, da, ne-a spus Mary atât de multe despre tine. 594 00:33:58,775 --> 00:34:01,595 - Oh, sper că nu prea mult. 595 00:34:01,648 --> 00:34:03,648 - Eu sunt Barnaby, acesta este Shula. 596 00:34:03,693 --> 00:34:05,093 E oarbă. 597 00:34:05,130 --> 00:34:06,910 - Ah. 598 00:34:06,957 --> 00:34:09,307 - În cazul în care nu ai putut spune. 599 00:34:09,351 --> 00:34:13,751 - Îmi pare atât de rău, nu chiar iti stiu numele. 600 00:34:13,790 --> 00:34:16,840 - Eu sunt Isus, din Nazaret. 601 00:34:16,880 --> 00:34:20,540 - Ei bine, aparent ceva binele poate veni din Nazaret. 602 00:34:24,453 --> 00:34:26,193 Ce? 603 00:34:28,109 --> 00:34:30,199 - Maria, Sunt onorat să fiu aici. 604 00:34:30,242 --> 00:34:31,982 De ce nu începi? 605 00:34:32,026 --> 00:34:34,896 - Oh, nu, nu am putut, acum că ești aici, trebuie. 606 00:34:34,942 --> 00:34:36,862 - Mulțumesc, dar aceasta este casa ta, 607 00:34:36,900 --> 00:34:38,820 și mi-ar plăcea pentru tine să o facă. 608 00:34:41,209 --> 00:34:42,909 - Bine. 609 00:34:47,389 --> 00:34:51,219 Eu doar o sa-- Am să citesc din asta acum. 610 00:34:54,701 --> 00:34:57,531 Și cerurile și pământul au fost finalizate, 611 00:34:57,573 --> 00:34:59,493 și toate oștile lor, 612 00:34:59,532 --> 00:35:01,622 iar Dumnezeu a completat în ziua a șaptea 613 00:35:01,664 --> 00:35:04,194 Lucrarea Lui pe care El a făcut-o. 614 00:35:04,232 --> 00:35:05,582 - Și Dumnezeu a terminat... 615 00:35:05,625 --> 00:35:08,715 Și Dumnezeu s-a abținut în ziua a șaptea 616 00:35:08,758 --> 00:35:10,148 din toată lucrarea pe care El a făcut-o. 617 00:35:12,458 --> 00:35:17,718 Și Dumnezeu a binecuvântat ziua a șaptea, și El a sfințit-o, 618 00:35:17,767 --> 00:35:19,807 pentru asta, S-a abținut de la toate lucrările 619 00:35:19,856 --> 00:35:21,856 pe care Dumnezeu l-a creat pentru a face. 620 00:35:24,557 --> 00:35:26,727 - Binecuvântat ești, Doamne Dumnezeul nostru... 621 00:35:26,776 --> 00:35:29,556 Binecuvântat ești, Doamne Dumnezeul nostru, 622 00:35:29,605 --> 00:35:31,955 Conducătorul universului, 623 00:35:31,999 --> 00:35:33,959 care creează rodul viţei de vie. 624 00:35:35,785 --> 00:35:38,395 - Ai cu drag și ne-a dat de bunăvoie... 625 00:35:38,440 --> 00:35:42,710 Ai cu dragoste și ne-a dat de bunăvoie Șabatul tău 626 00:35:42,749 --> 00:35:46,969 ca o moştenire în memoria creaţiei. 627 00:35:50,104 --> 00:35:53,934 Pentru că aceasta este prima zi a sfintelor noastre adunări 628 00:35:53,977 --> 00:35:56,847 in memoria a Ieșirii din Egipt. 629 00:36:01,463 --> 00:36:08,953 Binecuvântat ești, Doamne, Dumnezeul nostru, Regele universului, 630 00:36:08,992 --> 00:36:11,952 care aduce pâinea de pe pământ. 631 00:36:14,172 --> 00:36:15,222 Amin. 632 00:36:15,260 --> 00:36:18,830 - Amin. 44117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.