All language subtitles for The.Chosen.S01E02 - Shabbat.RO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,803 --> 00:00:22,073
- Văd o stea.
2
00:00:23,066 --> 00:00:24,976
- Și dacă te gândești
O să mă îndrăgostesc de asta, Eli,
3
00:00:25,025 --> 00:00:27,585
trebuie să te gândești
M-am născut ieri.
4
00:00:27,636 --> 00:00:29,286
- A fost un Shabat
cand erai mic?
5
00:00:29,333 --> 00:00:31,863
- Desigur,
din vremea legământului.
6
00:00:31,901 --> 00:00:33,821
- La fiecare șapte zile?!
7
00:00:33,859 --> 00:00:35,509
De ce atât de multe, Savta?
8
00:00:35,557 --> 00:00:39,517
- Shabat este un timp pentru odihnă,
9
00:00:39,561 --> 00:00:41,911
familia, poporul nostru și Dumnezeu.
10
00:00:41,954 --> 00:00:43,874
- Familie ca Savta și Saba?
11
00:00:43,913 --> 00:00:47,443
- Da şi tu,
Eema și Abba, desigur.
12
00:00:47,482 --> 00:00:49,662
Prieteni apropiați
sunt și ca o familie.
13
00:00:49,701 --> 00:00:50,961
- Cine altcineva?
14
00:00:51,007 --> 00:00:52,877
- Ne onorăm concetăţenii noştri
de Shabat.
15
00:00:52,922 --> 00:00:54,712
- Străini, Savta?
16
00:00:54,750 --> 00:00:58,280
-Toți suntem poporul lui Dumnezeu,
chiar și prieteni pe care nu i-am întâlnit.
17
00:00:58,319 --> 00:01:03,019
Dar cel mai important dintre toate,
Îl onorăm pe Dumnezeu și toate lucrările Lui.
18
00:01:03,063 --> 00:01:06,333
Ne odihnim pentru că El S-a odihnit
în ziua a șaptea.
19
00:01:06,370 --> 00:01:09,680
Ne odihnim pentru a ne împrospăta sufletele,
să-L cunoască mai bine.
20
00:01:09,721 --> 00:01:13,511
- Femeie curajoasă,
cine o poate gasi?
21
00:01:13,551 --> 00:01:16,991
- Acesta este Eshet Chayil,
o odă pentru femeile curajoase.
22
00:01:17,033 --> 00:01:20,653
- Mult dincolo de bijuterii
este valoarea ei.
23
00:01:20,689 --> 00:01:23,039
Inima soțului ei,
are încredere în ea,
24
00:01:23,083 --> 00:01:26,133
și nu ar trebui să-i lipsească averea.
25
00:01:26,173 --> 00:01:27,743
- Acolo.
26
00:01:31,352 --> 00:01:35,012
- Dumnezeu să te facă
ca Efraim și Manase.
27
00:01:35,051 --> 00:01:38,881
- Dumnezeu să te facă ca Sarah,
Rebecca, Rachel și Leah.
28
00:01:47,672 --> 00:01:49,762
- A șasea zi.
29
00:01:49,805 --> 00:01:52,715
Și cerul și pământul,
și toate oștile lor,
30
00:01:52,764 --> 00:01:55,124
au fost finalizate.
31
00:01:55,158 --> 00:01:57,678
Și Dumnezeu a terminat
până în ziua a șaptea
32
00:01:57,726 --> 00:01:59,246
toată lucrarea Lui pe care o făcuse.
33
00:02:01,904 --> 00:02:06,394
Binecuvântat ești, Doamne, Dumnezeul nostru,
Regele universului.
34
00:02:06,430 --> 00:02:09,910
Din toată lucrarea Lui
pe care Dumnezeu l-a creat pentru a funcționa,
35
00:02:09,955 --> 00:02:13,255
El creeaza
rodul viţei de vie.
36
00:02:13,307 --> 00:02:15,047
Amin.
37
00:02:36,591 --> 00:02:39,331
♪ Oh, copile, intră.
38
00:02:39,376 --> 00:02:42,116
♪ Sari în apă.
39
00:02:42,162 --> 00:02:45,342
♪ Nu am probleme
cu mizeria în care ai fost. ♪
40
00:02:45,382 --> 00:02:48,122
♪ Mergi pe apă.
41
00:02:50,996 --> 00:02:54,086
♪ Mergi pe apă.
42
00:02:56,872 --> 00:02:59,832
♪ Mergi pe apă.
43
00:02:59,875 --> 00:03:02,655
♪ Oh, copile,
44
00:03:02,704 --> 00:03:05,714
♪ Mergi pe apă.
45
00:03:05,750 --> 00:03:07,140
♪ Nu am probleme.
46
00:03:08,666 --> 00:03:11,626
♪ Mergi pe apă.
47
00:03:14,629 --> 00:03:17,889
♪ Mergi pe apă.
48
00:03:37,129 --> 00:03:38,389
- Ești atât de bun la asta.
49
00:03:38,435 --> 00:03:40,255
- Maria!
50
00:03:40,307 --> 00:03:41,177
Încercați.
51
00:03:41,221 --> 00:03:42,871
- Oh nu;
nu, nu, nu pot.
52
00:03:42,918 --> 00:03:45,308
- Da,
Te-am văzut împletind-o pe Lia.
53
00:03:45,355 --> 00:03:46,305
Sunteţi minunat.
54
00:03:47,357 --> 00:03:48,357
Daţi-i drumul.
55
00:04:15,429 --> 00:04:17,039
- Cum am făcut?
56
00:04:17,082 --> 00:04:18,822
- Ți-am spus că e excelentă.
57
00:04:18,867 --> 00:04:21,997
E o rusine
numai Anania o va vedea.
58
00:04:22,044 --> 00:04:23,704
Știi ce ar fi grozav?
59
00:04:23,741 --> 00:04:25,221
Avem flori?
60
00:04:25,265 --> 00:04:27,265
- O, o să-mi iau butoncup!
Nu vă mișcați!
61
00:04:36,406 --> 00:04:38,056
- Oh, îmi pare rău.
62
00:04:38,103 --> 00:04:40,893
Scuzama te rog,
Îmi pare rău.
63
00:04:40,932 --> 00:04:43,072
Îmi pare atât de rău, îmi pare atât de rău.
64
00:04:59,908 --> 00:05:01,998
- Trebuie să-l văd pe Quintus
imediat.
65
00:05:02,040 --> 00:05:04,260
- Pretore, nu e timp.
66
00:05:04,304 --> 00:05:06,964
- Este urgent;
este o chestiune de viață și de moarte.
67
00:05:07,002 --> 00:05:09,532
- Cine, el?
- Da.
68
00:05:13,095 --> 00:05:16,045
- Bah!
Vezi cainele tau.
69
00:05:22,800 --> 00:05:23,800
- Ce a spus el?
70
00:05:23,845 --> 00:05:25,885
- Te detestă
atât cât fac eu.
71
00:05:25,934 --> 00:05:27,504
- Și?
72
00:05:29,329 --> 00:05:30,589
- Asta a fost o idee oribilă.
73
00:05:30,634 --> 00:05:32,164
- Gaius, trebuie să-l vedem pe Quintus.
74
00:05:32,201 --> 00:05:35,291
- Sau ce? El nu are nevoie
pentru a vă clarifica ceva.
75
00:05:35,335 --> 00:05:38,945
Vreau să spun,
ai idee cine...
76
00:05:38,990 --> 00:05:40,860
Nu, clar că nu,
întrebare proastă.
77
00:05:40,905 --> 00:05:41,855
- Idee de ce?
78
00:05:41,906 --> 00:05:43,256
- Cu cine ai de-a face.
79
00:05:43,299 --> 00:05:44,609
- Da, o iau.
- Într-adevăr?
80
00:05:44,648 --> 00:05:45,948
- Da.
81
00:05:45,997 --> 00:05:48,087
El este ocupantul roman
supraveghetor al acestei regiuni,
82
00:05:48,130 --> 00:05:50,310
și principalele sale responsabilități
sunt pentru a aplica legea
83
00:05:50,350 --> 00:05:52,920
și să asigure stabilitatea financiară -
84
00:05:52,961 --> 00:05:54,571
- Sunt conștient de
responsabilitățile sale.
85
00:05:54,615 --> 00:05:56,175
Nu cred că știi
de ce este capabil.
86
00:05:56,225 --> 00:05:58,135
- Știu că a făcut o înțelegere
cu această persoană Simon.
87
00:05:58,183 --> 00:05:59,753
Am informatii pretioase
în legătură cu--
88
00:05:59,794 --> 00:06:00,934
- Ai auzit vreodată
a cuiva
89
00:06:00,969 --> 00:06:02,929
luarea unei decizii
bazat pe o bănuială?
90
00:06:02,971 --> 00:06:04,491
- Dacă are,
atunci trebuie să-l anunț.
91
00:06:07,018 --> 00:06:08,758
- Da, trebuie.
92
00:06:10,674 --> 00:06:12,374
Ascultă, nu vreau să am
să-ți scoți cadavrul afară,
93
00:06:12,415 --> 00:06:16,375
asa ca o sa astept afara
pentru înlocuitorul dvs.
94
00:06:16,419 --> 00:06:17,459
Noroc.
95
00:06:19,074 --> 00:06:20,384
- Nu înțeleg.
96
00:06:20,423 --> 00:06:22,163
- Esti un prost.
97
00:06:22,207 --> 00:06:24,377
- solicită Publicanus
o audienta.
98
00:06:27,430 --> 00:06:28,480
Publicanus?
99
00:06:28,518 --> 00:06:30,998
- Da, Dominus.
100
00:06:31,042 --> 00:06:34,742
- Și tu ești escorta lui?
centurion?
101
00:06:34,785 --> 00:06:36,475
- Da.
102
00:06:36,526 --> 00:06:38,306
- Deci unde mergi?
103
00:06:40,312 --> 00:06:44,452
- Securizarea pasajului,
pretor.
104
00:06:44,491 --> 00:06:46,101
- Ah.
105
00:06:48,799 --> 00:06:49,799
Bine făcut.
106
00:06:51,062 --> 00:06:52,282
Haide.
107
00:06:53,456 --> 00:06:55,936
Deci, un colector de taxe evreu
și escorta lui
108
00:06:55,980 --> 00:06:58,160
cere să-l vadă pe pretor
din Iudeea.
109
00:06:58,200 --> 00:07:00,160
Este urgent, spun ei.
110
00:07:00,202 --> 00:07:03,382
O chestiune de viață și moarte.
111
00:07:03,423 --> 00:07:05,903
Noaptea trecută a ars foarte fierbinte,
și azi sunt cenușă,
112
00:07:05,947 --> 00:07:08,207
asa ca voi ajunge la subiect.
113
00:07:08,253 --> 00:07:12,173
De ce să nu vă omor pe amândoi?
Tu primul.
114
00:07:12,214 --> 00:07:14,224
- Dominus, am fost recent
abordat de un bărbat
115
00:07:14,259 --> 00:07:15,519
în timp ce la colectarea taxelor mele...
116
00:07:15,565 --> 00:07:17,045
- Mai repede.
117
00:07:17,088 --> 00:07:18,218
- A avut multe luni
delincvent,
118
00:07:18,263 --> 00:07:19,573
a ușura
suma substanțială...
119
00:07:19,613 --> 00:07:21,703
- Treci până la capăt.
120
00:07:21,745 --> 00:07:24,135
- Ai angajat un bărbat să spioneze?
a vaselor comerciale evreieşti
121
00:07:24,182 --> 00:07:26,232
pescuind în Shabat
pentru a evita impozitarea?
122
00:07:28,535 --> 00:07:31,535
- Da, Simon.
123
00:07:31,581 --> 00:07:32,541
E în districtul tău?
124
00:07:32,582 --> 00:07:33,892
- El este.
125
00:07:33,931 --> 00:07:36,411
- Datoria lui este iertată.
126
00:07:36,456 --> 00:07:37,536
Surprinde.
127
00:07:40,198 --> 00:07:41,418
- Precum și
cele ale fratelui său?
128
00:07:41,461 --> 00:07:47,471
- A lui--
da, iertat, la revedere.
129
00:07:47,510 --> 00:07:49,990
- Multumesc pentru timpul acordat,
pretor.
130
00:07:50,034 --> 00:07:53,174
- Nu îl găsesc pe Simon de încredere.
131
00:07:53,211 --> 00:07:54,871
Odată, era deficient
în impozitele lui,
132
00:07:54,909 --> 00:07:56,299
iar când am căutat remediu,
133
00:07:56,345 --> 00:07:58,215
Am descoperit că a cheltuit
o sumă exagerată
134
00:07:58,260 --> 00:08:01,090
despre jocurile de noroc
la stabilirea locală.
135
00:08:01,132 --> 00:08:03,402
În plus,
pe baza situației sale financiare,
136
00:08:03,439 --> 00:08:05,699
Pun la îndoială legăturile lui Simon
la clasa comerciantului.
137
00:08:08,400 --> 00:08:09,710
în ciuda lui
intentii actuale,
138
00:08:09,750 --> 00:08:11,620
Nu cred că ai
o înțelegere exactă
139
00:08:11,665 --> 00:08:13,445
a ceea ce poate livra.
140
00:08:16,452 --> 00:08:18,022
- Îmi pare rău pentru această dezonoare.
141
00:08:18,062 --> 00:08:19,192
- Spune-ți ultima rugăciune, evreu.
142
00:08:19,237 --> 00:08:22,237
- Stai acolo o clipă, căpitane.
143
00:08:22,284 --> 00:08:24,164
Vrei să spui
Am făcut o afacere proastă?
144
00:08:26,462 --> 00:08:28,162
- Da.
145
00:08:30,945 --> 00:08:34,375
-
De unde a venit?
146
00:08:36,951 --> 00:08:40,131
- Aici, Capernaum, Dominus.
147
00:08:40,171 --> 00:08:42,131
- Știți, frații mei
în întreaga lume
148
00:08:42,173 --> 00:08:45,133
caută bărbați curajoși
a cruța și a recruta,
149
00:08:45,176 --> 00:08:47,526
dar puterea noastră interzice
chiar acele eforturi,
150
00:08:47,570 --> 00:08:53,050
pentru ce persoană sănătoasă ar fi
face față Imperiului Roman?
151
00:08:53,097 --> 00:08:54,707
- Sunt sănătos.
152
00:08:54,751 --> 00:08:59,361
- Da, dar foarte diferit
cam sănătos la minte.
153
00:08:59,408 --> 00:09:01,148
- Îmi pare rău,
Nu înțeleg.
154
00:09:01,192 --> 00:09:04,942
- Deci, tu spui asta Simon
nu este la nivel
155
00:09:04,979 --> 00:09:06,549
din clasa comerciantului pe mare.
156
00:09:06,589 --> 00:09:10,989
Dar el susține că toți cheltuiesc
timp în aceleaşi unităţi.
157
00:09:11,028 --> 00:09:12,598
Este fals?
158
00:09:12,639 --> 00:09:15,989
- Mi-e teamă că nu știu
a interacțiunilor lor sociale.
159
00:09:16,033 --> 00:09:18,253
Dar chiar dacă ar fi adevărat,
ar fi extrem de neobișnuit
160
00:09:18,296 --> 00:09:20,336
pentru bărbații evrei
a se trăda unul pe altul.
161
00:09:20,385 --> 00:09:23,255
- Așa spune evreul
care colectează taxe de la ei.
162
00:09:23,301 --> 00:09:24,261
- Al meu este diferit
circumstanţă.
163
00:09:24,302 --> 00:09:27,522
- Ah, scutește-mă,
Îl admir.
164
00:09:27,567 --> 00:09:30,047
Ei bine, nu te va surprinde
să înveți asta până în prezent,
165
00:09:30,091 --> 00:09:32,091
Simon nu a îndeplinit
obligația lui
166
00:09:32,136 --> 00:09:34,006
pentru a descoperi evaziunea fiscală.
167
00:09:34,051 --> 00:09:35,231
- A încălcat contractul.
168
00:09:35,270 --> 00:09:39,580
- Nu încă...
dar timpul te poate dovedi.
169
00:09:39,622 --> 00:09:43,672
Uh...
cum te cheama?
170
00:09:43,713 --> 00:09:45,503
- Matthew, Dominus.
171
00:09:48,326 --> 00:09:49,546
- S-ar putea să mai am nevoie
172
00:09:49,589 --> 00:09:53,329
a puterilor tale ascuțite
de observație, Matei.
173
00:09:55,159 --> 00:09:56,639
O misiune specială.
174
00:09:58,423 --> 00:10:00,993
- Mi-ar plăcea
oportunitatea, Dominus.
175
00:10:01,035 --> 00:10:02,335
- Bineînţeles că ai face-o.
176
00:10:04,168 --> 00:10:05,998
Tinem legatura,
Matei din Capernaum.
177
00:10:08,172 --> 00:10:09,782
- Mulţumesc, Dominus.
178
00:10:09,826 --> 00:10:11,306
- Mulțumesc.
179
00:10:19,531 --> 00:10:21,801
- În regulă,
o rundă pentru masă.
180
00:10:23,579 --> 00:10:25,059
Nu, toți aveți nevoie de asta
a se simti bine.
181
00:10:25,102 --> 00:10:26,712
- Despre ce este vorba?
182
00:10:26,756 --> 00:10:30,106
- O, Baruch, nu pot sărbători
frații mei... și surorile?
183
00:10:30,151 --> 00:10:32,201
Sol, asigură-te că Amos
ia un cidru...
184
00:10:32,240 --> 00:10:33,680
el nu se poate descurca
lucrurile bune.
185
00:10:35,243 --> 00:10:37,033
Tobiah, Jason, vei avea nevoie de asta
să-ți înece necazurile
186
00:10:37,071 --> 00:10:38,591
după ce pierzi acest joc.
187
00:10:39,943 --> 00:10:42,293
Și tu, nu știu
numele tău, ești nou.
188
00:10:42,337 --> 00:10:45,077
Dar, wow, nu ne este frică
ne vei fura peștele,
189
00:10:45,122 --> 00:10:46,172
eram speriati
ne vei fura femeile.
190
00:10:46,210 --> 00:10:48,260
Uită-te la coama asta,
ca Absalom, nu?
191
00:10:48,299 --> 00:10:50,389
- Sper că se descurcă mai bine
decât Absalom.
192
00:10:50,432 --> 00:10:53,442
- Stai departe de
ramuri joase, băiete.
193
00:10:53,478 --> 00:10:55,518
- Stai departe de
scări abrupte, bătrâne.
194
00:10:55,567 --> 00:10:57,437
- Asta e, Sol,
niciunul pentru Jason.
195
00:10:57,482 --> 00:10:58,752
- Oh, ce a făcut de data asta?
196
00:10:58,788 --> 00:11:00,088
- Întrebați-vă soția.
197
00:11:00,137 --> 00:11:03,097
- Oh!
198
00:11:03,140 --> 00:11:04,400
- Bei singur din nou, Simon?
199
00:11:04,446 --> 00:11:06,576
- Oh, negustorii aveți nevoie
de două ori ajutor pe mare.
200
00:11:06,622 --> 00:11:08,282
Am nevoie de ajutor de două ori pe uscat.
201
00:11:08,319 --> 00:11:11,409
- Oh!
- Care este pariul tău?
202
00:11:11,453 --> 00:11:13,543
- John, văd Ciocanul
203
00:11:13,585 --> 00:11:15,405
și-a schimbat regulile
privind permiterea copiilor.
204
00:11:15,457 --> 00:11:16,627
- Du-te să fii prins într-o plasă.
205
00:11:16,676 --> 00:11:19,286
- Dar ești aici
cu un adult responsabil.
206
00:11:19,330 --> 00:11:21,590
Saul, asigură-te că James și John
ia si tu niste.
207
00:11:21,637 --> 00:11:24,337
Te rog, te rog, după tine.
Vă rog.
208
00:11:27,208 --> 00:11:28,468
- Ce este asta?
209
00:11:28,513 --> 00:11:31,083
- Orice vrei să spui,
frate?
210
00:11:31,125 --> 00:11:32,865
- Fata ta...
fericit?
211
00:11:32,909 --> 00:11:34,219
- Nu, sunt frumos.
212
00:11:34,258 --> 00:11:36,648
Se întâmplă să port
un chip fericit.
213
00:11:41,352 --> 00:11:44,442
- Cumpărând băuturi
pentru negustori.
214
00:11:44,486 --> 00:11:48,136
Îți îngrași mieii
înainte de sacrificare?
215
00:11:48,185 --> 00:11:49,185
- Mai bine?
216
00:11:49,230 --> 00:11:50,490
- Nu te vreau
a fi mizerabil.
217
00:11:50,535 --> 00:11:51,535
- Tu esti,
deci ar trebui sa fiu si eu, nu?
218
00:11:51,580 --> 00:11:54,410
- Vreau să fii serios.
219
00:11:54,452 --> 00:11:56,282
Acesta nu este un joc.
220
00:11:56,324 --> 00:11:57,284
- Ei bine, nimic în neregulă
cu bucurie
221
00:11:57,325 --> 00:11:58,665
putina libertate financiara.
222
00:11:58,718 --> 00:12:02,158
Amânarea dvs. temporară
din soarta.
223
00:12:02,199 --> 00:12:04,159
- Acel dublu knockout
a fost o farsă.
224
00:12:04,201 --> 00:12:05,331
- Mulţumesc, Jori.
225
00:12:05,376 --> 00:12:06,806
- Reduceți jocul de picioare
si data viitoare...
226
00:12:06,856 --> 00:12:08,856
- Da, da, exersează-te;
mulțumesc, Jori, mulțumesc.
227
00:12:12,383 --> 00:12:14,733
- Amânare temporară.
228
00:12:18,955 --> 00:12:22,345
- Crezi sau nu,
Nici mie nu-mi place.
229
00:12:22,393 --> 00:12:25,483
Dar acești bărbați,
nu sunt familie.
230
00:12:25,527 --> 00:12:28,267
Tu și Eden
sunt responsabilitatea mea.
231
00:12:28,312 --> 00:12:29,362
Nu ei.
232
00:12:29,400 --> 00:12:30,790
Voi doi mă țineți treaz noaptea.
233
00:12:30,837 --> 00:12:31,837
Nu ei.
234
00:12:32,926 --> 00:12:35,486
- Și vrei să fii bogat.
235
00:12:35,537 --> 00:12:39,447
- Da, ei bine, m-am gândit să încerc
traseul sentimental.
236
00:12:39,497 --> 00:12:40,977
Poate că nu este cel mai bun aspect al meu.
237
00:13:07,482 --> 00:13:09,662
Nicodim?
238
00:13:09,701 --> 00:13:10,831
- Jale!
239
00:13:13,401 --> 00:13:14,491
- Nicodim?
240
00:13:14,532 --> 00:13:18,282
- Shmuel, studiez...
sau a fost.
241
00:13:18,319 --> 00:13:19,799
- Scuze, rabin.
242
00:13:21,278 --> 00:13:22,978
- Ce este atât de urgent, Shmuel?
243
00:13:23,019 --> 00:13:25,459
- Judecătorii Sinedriului nostru
trimis după tine.
244
00:13:27,197 --> 00:13:29,717
Av Beit Din însuși
vă solicită prezența.
245
00:13:31,549 --> 00:13:34,419
Dumnezeu e bun.
246
00:13:34,465 --> 00:13:36,205
- Ce s-a întâmplat?
247
00:13:50,742 --> 00:13:54,272
- Ah, rabinul Nicodim
al marelui Sinhedrin.
248
00:13:54,311 --> 00:13:56,231
Suntem foarte onorați
prin prezenta ta.
249
00:13:56,270 --> 00:13:58,010
-Onoarea este a mea,
Av Beit Din.
250
00:14:01,275 --> 00:14:06,365
Mi s-a dat impresia
era o chestiune oarecum urgentă.
251
00:14:06,410 --> 00:14:10,240
- Ne gândim
o anchetă oficială.
252
00:14:10,284 --> 00:14:11,504
- Care sunt taxele?
253
00:14:12,677 --> 00:14:16,677
- Un miracol, rabin de rabini.
254
00:14:16,725 --> 00:14:18,945
Mărturia acestui om este clară.
255
00:14:18,988 --> 00:14:22,118
Contul lui, miraculos.
256
00:14:22,165 --> 00:14:26,815
Femeia din Cartierul Roșu,
cui i-ai oferit ritualuri...
257
00:14:26,866 --> 00:14:28,866
ea este răscumpărată.
258
00:14:29,607 --> 00:14:31,777
- Ai văzut-o?
259
00:14:31,827 --> 00:14:34,397
- Da, profesor...
perfect restaurat și strălucitor.
260
00:14:34,438 --> 00:14:35,528
- Unde?
261
00:14:35,570 --> 00:14:37,700
- La coafor
la magazin.
262
00:14:37,746 --> 00:14:39,616
- Bărbații nu au voie
la coafor.
263
00:14:39,661 --> 00:14:41,621
- Bineînțeles că nu am intrat.
264
00:14:41,663 --> 00:14:43,533
Dar ea avea o comisie.
265
00:14:43,578 --> 00:14:45,578
Am crezut că ochii mei mă trădează,
266
00:14:45,623 --> 00:14:48,673
asa ca am urmat
până când am fost sigur.
267
00:14:48,713 --> 00:14:51,593
Nu poate exista nicio îndoială.
268
00:14:51,629 --> 00:14:53,849
- Profesore, ai avut succes;
Ţi-am spus.
269
00:14:53,893 --> 00:14:54,893
- Tăcere.
270
00:14:56,721 --> 00:14:59,591
Aceasta este
o revelație fără egal.
271
00:14:59,637 --> 00:15:01,807
Tu, ai subliniat însuți
că adâncimea
272
00:15:01,857 --> 00:15:06,687
a opresiunii ei demonice
era dincolo de ajutorul uman.
273
00:15:06,731 --> 00:15:09,521
Vrem să trimitem vorbă
la Ierusalim deodată.
274
00:15:09,560 --> 00:15:12,820
- Av Beit Din,
cu permisiunea ta,
275
00:15:12,868 --> 00:15:15,738
aș dori să investighez
asta văzând eu însumi
276
00:15:15,784 --> 00:15:18,664
înainte de a conduce
o anchetă oficială în acest sens
277
00:15:18,700 --> 00:15:20,880
sau să răspândească vestea despre asta.
278
00:15:22,791 --> 00:15:26,191
- Vom, desigur,
cedează cererii tale, dar...
279
00:15:26,229 --> 00:15:29,889
putem să ne întrebăm despre
motivul reticenței tale?
280
00:15:29,929 --> 00:15:34,369
- Exact cum a luat acest exorcism
ceva timp pentru a se dovedi eficient,
281
00:15:34,411 --> 00:15:37,371
poate avea o reținere provizorie.
282
00:15:37,414 --> 00:15:41,514
Ar putea veni ca un șoc
pentru o tânără din postul ei
283
00:15:41,549 --> 00:15:44,549
pentru a fi turnat peste
de învățații tăi judecători,
284
00:15:44,595 --> 00:15:47,555
în timp ce a mea este o față cunoscută.
285
00:15:47,598 --> 00:15:48,988
- S-a hotărât.
286
00:15:49,035 --> 00:15:53,775
Conduceți-vă investigația,
dar te rog sa fii eficient.
287
00:15:53,822 --> 00:15:57,782
Stiri de acest gen,
ii cresc picioare.
288
00:16:18,890 --> 00:16:20,680
- Andrew?
289
00:16:20,718 --> 00:16:22,418
Andrew,
ma ajuti, te rog?
290
00:16:22,459 --> 00:16:24,589
- Te ajută cu ce?
291
00:16:24,635 --> 00:16:26,805
Abia văd ceva.
292
00:16:26,855 --> 00:16:29,675
- Desigur,
este cea mai întunecată noapte din ultimele săptămâni.
293
00:16:31,816 --> 00:16:34,426
Bine, l-am văzut pe Jori, Haim
și Baruc toți au intrat,
294
00:16:34,471 --> 00:16:36,911
descarcare,
și curățându-le calele.
295
00:16:36,952 --> 00:16:39,872
- Desigur,
mâine este Shabat.
296
00:16:39,911 --> 00:16:41,701
- Ei bine, mai există o flotă
acolo.
297
00:16:43,480 --> 00:16:44,920
Ei stau târziu
298
00:16:44,960 --> 00:16:47,400
pentru că nu sunt
curățând calele în seara asta.
299
00:16:47,441 --> 00:16:50,441
Cu siguranță sunt
navigând mâine.
300
00:16:50,487 --> 00:16:52,227
Bănuiesc că este Amos.
301
00:16:52,272 --> 00:16:56,542
- Pffft! Asta este tot
o pierdere de timp, dacă este.
302
00:16:56,580 --> 00:16:57,970
- Ce vrei să spui?
303
00:16:58,017 --> 00:17:01,237
- Ceea ce vreau să spun este Gideon
iar Tobia naviga cu Amos.
304
00:17:01,281 --> 00:17:04,371
- Ei bine, nu spun
este Amos sigur sau nu.
305
00:17:04,414 --> 00:17:08,114
Oricine ar fi, ei sunt
cu siguranță navighează mâine.
306
00:17:08,157 --> 00:17:09,417
Le-am primit.
307
00:17:10,986 --> 00:17:14,896
- Avem?
Aceștia sunt frații noștri.
308
00:17:14,946 --> 00:17:18,556
Tobiah se uită la tine
înaintea propriului său tată.
309
00:17:18,602 --> 00:17:20,742
- Şi ce dacă?
310
00:17:20,778 --> 00:17:23,998
Este vina mea că
un copil prost nu știe mai bine?
311
00:17:27,916 --> 00:17:29,826
- Continui sa astept
ca să-mi spui
312
00:17:29,874 --> 00:17:32,754
toate acestea fac parte dintr-un plan
a-i încrucișa pe romani.
313
00:17:32,790 --> 00:17:35,840
- Andrew, există un echipaj
acolo.
314
00:17:35,880 --> 00:17:38,320
Echipajul acela fură mâncare
din gura lui Eden.
315
00:17:38,361 --> 00:17:41,451
Ne vor lua barca,
poate vietile noastre.
316
00:17:41,495 --> 00:17:44,925
- Pot fi,
dar și noi am făcut alegerile noastre.
317
00:17:44,976 --> 00:17:46,936
- Crezi că asta a fost o alegere?
318
00:17:54,290 --> 00:17:59,170
- Nu predai azi?
319
00:17:59,208 --> 00:18:00,688
- Am cercetări.
320
00:18:00,731 --> 00:18:02,041
- Ei bine, nu fi prea lung.
321
00:18:02,081 --> 00:18:04,561
Oaspeții noștri vor
să sosească devreme.
322
00:18:04,605 --> 00:18:06,385
- Oh.
323
00:18:06,433 --> 00:18:11,573
- Nico, ei sunt
dragi colegi care va admira.
324
00:18:11,612 --> 00:18:13,092
Au așteptat săptămâni
325
00:18:13,135 --> 00:18:17,045
pentru profesorul profesorilor
pentru a conduce Shabat.
326
00:18:17,096 --> 00:18:21,706
Va fi ca și cum ai împărți pâinile
cu Dumnezeu Însuşi.
327
00:18:21,752 --> 00:18:27,672
- Partajare--
sunt singurul care aude asta?
328
00:18:27,715 --> 00:18:29,535
- Este o mică adunare,
329
00:18:29,586 --> 00:18:31,366
poti doar sa treci prin ea
repede.
330
00:18:31,414 --> 00:18:36,294
- Voi încerca să evit cheltuielile
prea mult timp pentru cinstirea lui Dumnezeu
331
00:18:36,332 --> 00:18:38,122
și moștenirea noastră.
332
00:18:56,700 --> 00:18:57,660
- Prostii.
333
00:19:00,704 --> 00:19:03,144
- Îți poruncesc să te oprești,
Am spus.
334
00:19:04,578 --> 00:19:06,148
- Tu ești Mesia?
335
00:19:08,234 --> 00:19:09,634
- Stop!
336
00:19:09,670 --> 00:19:10,890
- Suficient!
337
00:19:16,938 --> 00:19:18,898
Vrei să pierzi
nasul ala urat al tau?
338
00:19:24,337 --> 00:19:26,817
- Mulțumesc.
339
00:19:26,861 --> 00:19:30,731
- O singură limbă
își păstrează pacea, Marcus.
340
00:19:30,778 --> 00:19:32,128
Învață să o vorbești.
341
00:19:42,398 --> 00:19:43,828
- Matei.
342
00:19:43,878 --> 00:19:47,228
Un alt cetățean nefericit
exprimându-și dezaprobarea?
343
00:19:47,273 --> 00:19:49,883
- Voi fi bine.
344
00:19:49,927 --> 00:19:52,277
- Oh, ești dezgustător,
du-te acasă.
345
00:19:52,321 --> 00:19:53,981
- Am o treabă de făcut.
346
00:19:54,018 --> 00:19:57,148
Tatăl meu nu mi-a permis niciodată
a se eschiva de responsabilitate.
347
00:19:57,196 --> 00:19:59,326
- Ei bine, te-a crescut corect.
348
00:19:59,372 --> 00:20:01,372
Trebuie să ai sânge roman.
349
00:20:01,417 --> 00:20:03,937
- Nu vorbim.
350
00:20:03,985 --> 00:20:05,325
- Evreii sunt ciudați.
351
00:20:05,378 --> 00:20:06,678
- Oamenii sunt.
352
00:20:06,727 --> 00:20:07,897
- Cum să nu ai
o relație
353
00:20:07,945 --> 00:20:09,895
cu propriul tău tată?
354
00:20:09,947 --> 00:20:11,987
- Spune că nu are fiu.
355
00:20:15,692 --> 00:20:16,952
Următorul?
356
00:20:19,870 --> 00:20:22,000
- I-am prins...
cel putin cred ca au dreptate.
357
00:20:22,046 --> 00:20:23,216
Asta e ceea ce toți ceilalți
primea.
358
00:20:23,265 --> 00:20:24,785
- Oh, ce ai primit, Mary?
359
00:20:24,832 --> 00:20:26,882
- Lumânări de Shabat.
360
00:20:26,921 --> 00:20:28,531
- Bine, nu aș face-o
au ghicit asta.
361
00:20:28,575 --> 00:20:30,875
- Este primul Shabat al lui Mary
cina peste putin timp.
362
00:20:30,925 --> 00:20:34,225
- Peste mult timp;
Abia îmi amintesc cum să o fac.
363
00:20:34,276 --> 00:20:35,496
- Va fi grozav.
364
00:20:35,538 --> 00:20:37,368
- Știu să fac
pâinea... o parte din ea.
365
00:20:37,410 --> 00:20:39,890
- Cum faci parte
de o pâine?
366
00:20:39,934 --> 00:20:41,074
- Dacă găzduiești Shabbat,
Dragă,
367
00:20:41,109 --> 00:20:42,329
ar fi bine să te miști.
368
00:20:42,371 --> 00:20:44,631
Pregătirile te pot lua
toata dupaamiaza?
369
00:20:44,678 --> 00:20:45,638
- Într-adevăr?
370
00:20:45,679 --> 00:20:46,679
- Doar pentru a fi în siguranță.
371
00:20:46,723 --> 00:20:47,863
- Nici măcar nu am măturat.
372
00:20:47,898 --> 00:20:48,898
- Pleacă de-aici.
373
00:20:48,943 --> 00:20:50,213
- Ia focul
mergând primul lucru.
374
00:20:50,249 --> 00:20:53,119
- Sunt entuziasmat...
și puțin îngrozită.
375
00:20:53,164 --> 00:20:55,214
- După ce ai frământat,
odihnește aluatul.
376
00:20:55,254 --> 00:20:58,434
- Cu acest tip de sfat,
ce ar putea merge prost?
377
00:20:58,474 --> 00:21:00,484
- Shabbat Shalom.
378
00:21:01,390 --> 00:21:02,390
- Buna ziua.
379
00:21:04,698 --> 00:21:05,918
- Esti tu!
380
00:21:07,222 --> 00:21:09,272
E real.
381
00:21:09,311 --> 00:21:10,361
Lilith.
382
00:21:11,922 --> 00:21:13,622
Nu, nu, te rog,
nu te speria.
383
00:21:13,663 --> 00:21:15,883
Numele meu este Nicodim.
384
00:21:15,926 --> 00:21:18,886
Ți-am slujit,
Lilith.
385
00:21:18,929 --> 00:21:20,889
- Nu răspund la acest nume.
386
00:21:20,931 --> 00:21:22,371
Eu sunt Mary.
387
00:21:22,411 --> 00:21:23,631
M-am născut Mary.
388
00:21:23,673 --> 00:21:26,763
- Dar ai fost
numită Lilith, da?
389
00:21:26,807 --> 00:21:27,847
- Te rog, trebuie să plec.
390
00:21:27,895 --> 00:21:29,635
- Nu, nu, te rog, Mary.
391
00:21:29,679 --> 00:21:32,549
Sunt disperat
pentru ajutorul tău, Mary.
392
00:21:32,595 --> 00:21:34,985
sunt fariseu,
Sunt în vizită din Ierusalim.
393
00:21:35,032 --> 00:21:37,252
Sunt un om al lui Dumnezeu.
394
00:21:37,296 --> 00:21:42,296
Și cred că ai făcut-o
a experimentat un miracol, Mary.
395
00:21:45,869 --> 00:21:47,259
- Ești cu adevărat fariseu?
396
00:21:47,306 --> 00:21:49,396
- Da.
397
00:21:49,438 --> 00:21:51,698
Îmi pare rău că nu am fost...
398
00:21:51,745 --> 00:21:53,525
Eu nu sunt aici
pentru a aplica legea evreiască.
399
00:21:56,227 --> 00:21:58,227
- Deci, de unde știi cine sunt?
400
00:21:58,273 --> 00:22:01,063
- Chiar nu
ma mai amintesti deloc?
401
00:22:01,102 --> 00:22:02,362
Am ars tămâie.
402
00:22:02,408 --> 00:22:04,758
- Nu-mi amintesc.
403
00:22:04,801 --> 00:22:06,931
Totul este o neclaritate.
404
00:22:06,977 --> 00:22:09,067
Nu pot să mă întorc în asta.
405
00:22:09,110 --> 00:22:11,770
- Nu Nu,
Nu vreau ca tu.
406
00:22:11,808 --> 00:22:14,158
Nici nu-mi pot imagina.
407
00:22:14,202 --> 00:22:16,732
Dar tu - ești vindecat.
408
00:22:16,770 --> 00:22:18,470
Asta e clar.
409
00:22:20,861 --> 00:22:25,871
Vreau doar să înțeleg
cum sa întâmplat.
410
00:22:25,909 --> 00:22:27,479
- Asta ne face doi.
411
00:22:30,174 --> 00:22:35,754
- Cât timp după vizita mea
ai simtit schimbarea?
412
00:22:35,789 --> 00:22:38,789
- Nu a fost nimic din ce ai făcut.
413
00:22:38,835 --> 00:22:40,005
Era altcineva.
414
00:22:41,969 --> 00:22:45,489
- Altcineva?
415
00:22:48,802 --> 00:22:51,982
- Mi-a spus Mary.
416
00:22:52,022 --> 00:22:55,242
El a spus: „Eu sunt al Lui.
417
00:22:58,551 --> 00:23:00,121
Sunt răscumpărat”.
418
00:23:01,554 --> 00:23:03,344
- Și așa a fost?
419
00:23:07,037 --> 00:23:10,477
Cine a facut asta?
420
00:23:10,519 --> 00:23:12,999
- Nu cunosc numele Lui.
421
00:23:13,043 --> 00:23:14,923
Și chiar dacă aș face-o,
nu ti-as putea spune.
422
00:23:14,958 --> 00:23:17,268
- De ce nu?
423
00:23:17,308 --> 00:23:20,218
- E timpul ca bărbații să știe
nu a venit încă.
424
00:23:22,052 --> 00:23:24,232
- Timpul lui pentru bărbați...
425
00:23:26,056 --> 00:23:30,666
El—El face minuni
și nu caută credit?
426
00:23:30,713 --> 00:23:35,203
Dar cum arată El?
Este membru al Sanhedrinului?
427
00:23:35,239 --> 00:23:38,289
L-ai cunoaște măcar pe El
dacă L-ai vedea din nou?
428
00:23:38,329 --> 00:23:41,069
- Nu știu de ce sunt
împărtășind asta cu tine.
429
00:23:41,115 --> 00:23:46,945
Eu... eu însumi nu înțeleg.
430
00:23:46,990 --> 00:23:49,250
Dar iată ce pot să vă spun.
431
00:23:51,125 --> 00:23:56,085
Eram într-un singur sens... și acum
Sunt complet diferit.
432
00:23:57,740 --> 00:24:01,570
Și lucrul care s-a întâmplat
între... era El.
433
00:24:03,703 --> 00:24:06,623
Deci, da, Îl voi cunoaște
pentru tot restul vietii mele.
434
00:24:10,840 --> 00:24:14,150
Trebuie să fiu acasă să mă pregătesc
pentru Shabat, așa cum sunt sigur că faci.
435
00:24:16,106 --> 00:24:19,716
- Atât de reparat că ești egal
găzduind cina de Shabat.
436
00:24:19,762 --> 00:24:23,112
- Nu va fi nimic
ca a ta, sunt sigur de asta,
437
00:24:23,157 --> 00:24:25,117
dar am de gând să încerc.
438
00:24:27,944 --> 00:24:29,644
Shabat shalom, Nicodim.
439
00:24:35,299 --> 00:24:38,299
- Shabat shalom, Mary.
440
00:25:05,634 --> 00:25:07,204
- Buna dimineata iubire.
441
00:25:07,244 --> 00:25:10,074
- Nu e dimineaţă.
442
00:25:10,117 --> 00:25:12,417
- Ei bine, atunci când te văd mai întâi.
443
00:25:16,340 --> 00:25:19,520
Mmm...
asta e minunat.
444
00:25:19,561 --> 00:25:21,611
- Știu.
445
00:25:21,650 --> 00:25:22,610
Cum a fost pescuitul?
446
00:25:22,651 --> 00:25:23,571
- Este bine.
447
00:25:23,609 --> 00:25:24,869
- Într-adevăr?
448
00:25:24,914 --> 00:25:26,314
- Eşti surprins?
449
00:25:26,350 --> 00:25:28,140
- De ce aș fi surprins?
450
00:25:28,178 --> 00:25:30,438
- Nu știu, spune-mi.
451
00:25:30,485 --> 00:25:32,305
- Nu ai luat nicio captură
la piață zile întregi.
452
00:25:32,356 --> 00:25:35,526
- Și totuși ai făină,
legume.
453
00:25:35,577 --> 00:25:37,447
Ai dormit într-un pat cald
aseară?
454
00:25:37,492 --> 00:25:38,452
- În crize.
455
00:25:38,493 --> 00:25:39,973
- De ce mă momeli?
456
00:25:40,016 --> 00:25:42,106
- Nu înțeleg
ce se întâmplă.
457
00:25:42,149 --> 00:25:43,059
- Nimic nu se intampla.
458
00:25:43,106 --> 00:25:44,146
- Nu vinzi la piata.
459
00:25:44,194 --> 00:25:45,504
Orele tale sunt pe dos.
460
00:25:45,544 --> 00:25:48,074
Și fața ta
este înghețat de îngrijorare.
461
00:25:48,111 --> 00:25:49,721
Nu-mi spune nimic
se întâmplă.
462
00:25:49,765 --> 00:25:53,725
- Uite, suntem înăuntru
un sezon provocator chiar acum.
463
00:25:53,769 --> 00:25:55,379
Trebuie doar să muncesc din greu
să treci peste asta,
464
00:25:55,423 --> 00:25:58,033
și voi fi prins în seara asta,
și voi fi imediat pe...
465
00:25:58,078 --> 00:25:59,468
- Astă seară?
Ce vrei să spui?
466
00:25:59,514 --> 00:26:01,084
- Eu nu sunt fericit
despre asta, fie.
467
00:26:01,124 --> 00:26:02,264
Trebuie să lucrez diseară,
astfel încât--
468
00:26:02,299 --> 00:26:03,909
- Trebuie să lucrezi la Shabat?
469
00:26:03,953 --> 00:26:06,043
- Este o circumstanță specială.
470
00:26:06,086 --> 00:26:08,086
Nu pot intra în asta acum.
471
00:26:08,131 --> 00:26:09,961
Andrew va fi aici
pentru cina ca de obicei,
472
00:26:10,003 --> 00:26:11,573
și voi fi plecat
pentru cateva ore.
473
00:26:11,613 --> 00:26:13,053
- Ei bine, ai vrea de mine
474
00:26:13,093 --> 00:26:15,013
să-ți repar o farfurie de Shabat
sa iau cu tine?
475
00:26:15,051 --> 00:26:16,231
- Ascultă, iubire,
Știu că asta nu este...
476
00:26:16,270 --> 00:26:18,400
- Nu mă „ascultă, iubește-mă”,
Nu sunt un copil.
477
00:26:21,884 --> 00:26:24,974
- Am nevoie doar să ai încredere în mine
pe asta, te rog?
478
00:26:28,499 --> 00:26:31,629
Am... am asta, Eden.
479
00:26:33,461 --> 00:26:36,601
- Tu răspunzi lui Dumnezeu, nu mie.
480
00:26:36,638 --> 00:26:40,028
Dar data viitoare,
ne raspunzi la amandoi.
481
00:26:40,076 --> 00:26:42,336
Pentru că orice ar fi asta,
482
00:26:42,383 --> 00:26:44,303
Nu am puterea
pentru ea de două ori.
483
00:27:08,278 --> 00:27:09,448
- Dacă a mai rămas
când mă întorc,
484
00:27:09,497 --> 00:27:11,457
ți-o dau.
485
00:27:57,501 --> 00:27:59,501
- De la un artizan.
486
00:27:59,547 --> 00:28:03,117
Acesta este ultimul dintr-un lung șir
a lucrărilor tradiţionale
487
00:28:03,159 --> 00:28:04,769
pe care familia lui le-a făcut.
488
00:28:04,813 --> 00:28:08,863
Acesta este aur solid, din
cei mai buni aurari din Ierusalim.
489
00:28:08,904 --> 00:28:12,474
Sper că îți va face plăcere să mănânci
aceste farfurii frumoase.
490
00:28:12,516 --> 00:28:16,346
Lutul trebuie să stea
de multe zile,
491
00:28:16,390 --> 00:28:18,310
și apoi trebuie reluat.
492
00:28:18,348 --> 00:28:21,438
Sper să vă bucurați
mâncând-ți masa din ea.
493
00:28:26,313 --> 00:28:27,843
Deci bucura-te.
494
00:28:33,581 --> 00:28:34,891
La ce te gândești, iubire?
495
00:28:37,237 --> 00:28:38,717
- Hasmonean.
496
00:28:40,719 --> 00:28:42,809
Știți semnificația?
497
00:28:42,851 --> 00:28:45,681
- Spune-mi.
498
00:28:45,724 --> 00:28:51,344
- Acum 200 de ani, eram guvernați
de marele rege, Antioh al IV-lea.
499
00:28:51,381 --> 00:28:57,521
El a suprimat
respecturile noastre religioase.
500
00:28:57,561 --> 00:28:59,871
Nu a fost până când
Macabeii s-au revoltat,
501
00:28:59,912 --> 00:29:03,092
și a introdus înăuntru
dinastia Hasmoneană,
502
00:29:03,132 --> 00:29:05,922
că închinarea noastră a fost restaurată.
503
00:29:08,224 --> 00:29:09,844
- Esti la fel de destept
ca esti frumos.
504
00:29:12,751 --> 00:29:17,891
- Cine este responsabil
pentru că ne-am suprimat închinarea acum?
505
00:29:20,236 --> 00:29:21,926
Mă tem că știu răspunsul.
506
00:29:23,762 --> 00:29:27,722
- Ei bine, este
o tapiserie frumoasa.
507
00:29:27,766 --> 00:29:31,326
Ar trebui ca artistul
a făcut-o mai puțin?
508
00:29:31,378 --> 00:29:35,208
În ce scop?
Tristeţe?
509
00:29:35,251 --> 00:29:36,691
Un popor cucerit?
510
00:29:41,736 --> 00:29:43,866
- Ești înțelept
ca esti frumoasa.
511
00:29:51,267 --> 00:29:52,227
- Shabbat Shalom.
512
00:29:52,268 --> 00:29:53,268
- Shabat shalom, Rabbanit.
513
00:29:53,313 --> 00:29:54,493
- Shabbat Shalom.
514
00:29:54,531 --> 00:29:56,141
Shabbat Shalom.
515
00:29:56,185 --> 00:29:57,705
- O, onorat Rabin.
516
00:29:57,752 --> 00:30:01,192
Suntem umiliți și onorați
prin prezența ta în Capernaum.
517
00:30:01,234 --> 00:30:03,504
Tu ne faci întregi.
518
00:30:03,540 --> 00:30:05,500
- Numai Dumnezeu poate face asta.
519
00:30:07,806 --> 00:30:09,156
- Să ne alăturăm celorlalți?
520
00:30:09,198 --> 00:30:10,548
- Mulțumesc.
521
00:30:10,591 --> 00:30:11,941
- Încearcă să iei un loc
lângă capul mesei.
522
00:30:19,339 --> 00:30:22,519
- O femeie curajoasă,
cine poate gasi?
523
00:30:52,546 --> 00:30:53,716
- Ah, Barnaby!
524
00:30:53,764 --> 00:30:54,774
- Maria.
525
00:30:54,809 --> 00:30:56,589
- Intrați,
Mă bucur că ai venit.
526
00:30:56,637 --> 00:30:58,937
- Mulţumesc, domnişoară Mary.
527
00:30:58,987 --> 00:31:00,817
Acesta este un loc bun.
528
00:31:00,859 --> 00:31:02,429
- Oh, multumesc.
529
00:31:02,469 --> 00:31:03,859
Suntem pe?
530
00:31:05,385 --> 00:31:06,425
Este încă aprins?
531
00:31:06,473 --> 00:31:08,483
- Da, Shula,
Cum ati aflat de noi?
532
00:31:08,518 --> 00:31:11,348
- Am urmat catârul acela,
Barnaby.
533
00:31:11,391 --> 00:31:12,701
Nu că ar fi așteptat.
534
00:31:13,567 --> 00:31:15,437
Arătând la fel de frumos ca întotdeauna,
Barnaby.
535
00:31:15,482 --> 00:31:17,012
- Ghici norocos, Shula.
536
00:31:21,705 --> 00:31:22,965
- Acesta este locul?
537
00:31:23,011 --> 00:31:24,671
- Dacă Mary e aici, este.
538
00:31:26,580 --> 00:31:27,760
- Te cunosc de undeva?
539
00:31:27,798 --> 00:31:30,538
- Îmi pare rău, sunt James,
acesta este Thaddeus.
540
00:31:30,584 --> 00:31:32,594
Ni s-a spus că asta va fi
un loc bun de venit.
541
00:31:32,629 --> 00:31:34,019
Putem pleca, dacă este incomod.
542
00:31:34,066 --> 00:31:36,626
- Oh, nu, te rog intră,
esti binevenit aici.
543
00:31:38,418 --> 00:31:40,028
- Deci, putem ajuta?
544
00:31:40,072 --> 00:31:44,772
- Ah, nu... ei bine, da, eu...
Nu stiu ce fac.
545
00:31:44,815 --> 00:31:48,295
- Văd mâncare,
asta e o victorie.
546
00:31:48,341 --> 00:31:49,521
- Dacă nu fac ceva,
547
00:31:49,559 --> 00:31:51,469
sau faci ceva greșit,
să-mi spuneți.
548
00:31:51,518 --> 00:31:53,518
- O, prostii;
deja e grozav.
549
00:31:53,563 --> 00:31:54,703
- Nu-mi amintesc ultima dată
550
00:31:54,738 --> 00:31:56,958
am fost invitat
la o cină de Shabat.
551
00:31:57,002 --> 00:31:58,352
- Eu niciodata.
552
00:31:58,394 --> 00:31:59,664
- Nu ai fost niciodată la Shabat?
553
00:31:59,700 --> 00:32:01,310
- Bineînţeles că am fost la unul.
Am fost la multe.
554
00:32:01,354 --> 00:32:02,884
Doar că nu am fost invitat niciodată.
555
00:32:04,661 --> 00:32:06,361
Pentru cine este locul suplimentar?
556
00:32:06,402 --> 00:32:07,882
- Pentru Ilie!
Am dreptate?
557
00:32:07,926 --> 00:32:10,446
Îmi amintesc mereu de mama
stabilirea unui loc suplimentar
558
00:32:10,493 --> 00:32:11,363
pentru Ilie.
559
00:32:11,407 --> 00:32:12,627
- Asta e doar pentru Paște.
560
00:32:12,669 --> 00:32:14,409
- Doar o dată pe an la Seder.
561
00:32:14,454 --> 00:32:17,944
- Ei bine, când vine Seder, voi
au un avans la configurare.
562
00:32:20,634 --> 00:32:23,644
Bine, voi arunca o privire
la notele mele mici.
563
00:32:23,680 --> 00:32:25,420
Să vedem.
564
00:32:25,465 --> 00:32:26,725
- Pot să ți-o citesc, Mary?
565
00:32:26,770 --> 00:32:30,380
- Încetează, Barnaby,
Am citit mai bine decât tine.
566
00:32:30,426 --> 00:32:32,556
- M-a învățat tatăl meu.
567
00:32:32,602 --> 00:32:34,342
- Foarte impresionant.
568
00:32:36,693 --> 00:32:38,573
- Oh, a ieșit prima stea?
569
00:32:38,608 --> 00:32:39,998
- Da, hai să mâncăm.
570
00:32:41,611 --> 00:32:43,661
- Cum am spus,
esti foarte popular.
571
00:32:43,700 --> 00:32:45,400
- Sau e un fariseu aici
572
00:32:45,441 --> 00:32:47,621
să ne închidă
pentru că te-am lăsat să fii aici.
573
00:32:52,100 --> 00:32:53,580
- Bună, Mary.
574
00:32:53,623 --> 00:32:54,763
- Buna ziua.
575
00:32:54,798 --> 00:32:57,708
- Ma bucur sa te vad.
576
00:32:57,758 --> 00:33:00,798
- Da... da.
577
00:33:06,897 --> 00:33:12,117
- Nu vreau să fiu nepoliticos,
dar ar fi bine dacă eu...
578
00:33:12,164 --> 00:33:14,954
- Oh! Da, desigur,
Te rog, intra.
579
00:33:14,993 --> 00:33:18,213
Nu m-am gândit niciodată că vei...
580
00:33:18,257 --> 00:33:20,557
Am oaspeți aici,
aceasta este prima dată.
581
00:33:20,607 --> 00:33:22,387
Nu știu ce fac.
582
00:33:22,435 --> 00:33:24,955
- Rabin.
583
00:33:25,003 --> 00:33:27,353
- Îi cunoști deja pe acești bărbați?
584
00:33:27,396 --> 00:33:29,396
- Sunt elevi ai mei.
585
00:33:29,442 --> 00:33:31,102
Am încredere că au fost politicoși?
586
00:33:31,139 --> 00:33:32,659
- Desigur.
587
00:33:37,319 --> 00:33:40,579
- Oaspetele tău poate lua loc,
da, Mary?
588
00:33:40,627 --> 00:33:41,847
- Oh, desigur!
589
00:33:41,889 --> 00:33:43,889
- Da, desigur,
vă rog să luați loc.
590
00:33:43,934 --> 00:33:46,154
Eu tot spun „bineînțeles” mult.
591
00:33:47,764 --> 00:33:52,644
Um, prieteni, acesta este omul
Ți-am spus despre cine...
592
00:33:52,682 --> 00:33:54,292
care m-a ajutat.
593
00:33:54,336 --> 00:33:58,726
- Oh, da, ne-a spus Mary
atât de multe despre tine.
594
00:33:58,775 --> 00:34:01,595
- Oh, sper că nu prea mult.
595
00:34:01,648 --> 00:34:03,648
- Eu sunt Barnaby,
acesta este Shula.
596
00:34:03,693 --> 00:34:05,093
E oarbă.
597
00:34:05,130 --> 00:34:06,910
- Ah.
598
00:34:06,957 --> 00:34:09,307
- În cazul în care nu ai putut spune.
599
00:34:09,351 --> 00:34:13,751
- Îmi pare atât de rău, nu
chiar iti stiu numele.
600
00:34:13,790 --> 00:34:16,840
- Eu sunt Isus, din Nazaret.
601
00:34:16,880 --> 00:34:20,540
- Ei bine, aparent ceva
binele poate veni din Nazaret.
602
00:34:24,453 --> 00:34:26,193
Ce?
603
00:34:28,109 --> 00:34:30,199
- Maria,
Sunt onorat să fiu aici.
604
00:34:30,242 --> 00:34:31,982
De ce nu începi?
605
00:34:32,026 --> 00:34:34,896
- Oh, nu, nu am putut,
acum că ești aici, trebuie.
606
00:34:34,942 --> 00:34:36,862
- Mulțumesc,
dar aceasta este casa ta,
607
00:34:36,900 --> 00:34:38,820
și mi-ar plăcea pentru tine
să o facă.
608
00:34:41,209 --> 00:34:42,909
- Bine.
609
00:34:47,389 --> 00:34:51,219
Eu doar o sa--
Am să citesc din asta acum.
610
00:34:54,701 --> 00:34:57,531
Și cerurile și pământul
au fost finalizate,
611
00:34:57,573 --> 00:34:59,493
și toate oștile lor,
612
00:34:59,532 --> 00:35:01,622
iar Dumnezeu a completat
în ziua a șaptea
613
00:35:01,664 --> 00:35:04,194
Lucrarea Lui pe care El a făcut-o.
614
00:35:04,232 --> 00:35:05,582
- Și Dumnezeu a terminat...
615
00:35:05,625 --> 00:35:08,715
Și Dumnezeu s-a abținut
în ziua a șaptea
616
00:35:08,758 --> 00:35:10,148
din toată lucrarea pe care El a făcut-o.
617
00:35:12,458 --> 00:35:17,718
Și Dumnezeu a binecuvântat ziua a șaptea,
și El a sfințit-o,
618
00:35:17,767 --> 00:35:19,807
pentru asta,
S-a abținut de la toate lucrările
619
00:35:19,856 --> 00:35:21,856
pe care Dumnezeu l-a creat pentru a face.
620
00:35:24,557 --> 00:35:26,727
- Binecuvântat ești,
Doamne Dumnezeul nostru...
621
00:35:26,776 --> 00:35:29,556
Binecuvântat ești,
Doamne Dumnezeul nostru,
622
00:35:29,605 --> 00:35:31,955
Conducătorul universului,
623
00:35:31,999 --> 00:35:33,959
care creează
rodul viţei de vie.
624
00:35:35,785 --> 00:35:38,395
- Ai cu drag
și ne-a dat de bunăvoie...
625
00:35:38,440 --> 00:35:42,710
Ai cu dragoste și
ne-a dat de bunăvoie Șabatul tău
626
00:35:42,749 --> 00:35:46,969
ca o moştenire
în memoria creaţiei.
627
00:35:50,104 --> 00:35:53,934
Pentru că aceasta este prima zi
a sfintelor noastre adunări
628
00:35:53,977 --> 00:35:56,847
in memoria
a Ieșirii din Egipt.
629
00:36:01,463 --> 00:36:08,953
Binecuvântat ești, Doamne, Dumnezeul nostru,
Regele universului,
630
00:36:08,992 --> 00:36:11,952
care aduce pâinea
de pe pământ.
631
00:36:14,172 --> 00:36:15,222
Amin.
632
00:36:15,260 --> 00:36:18,830
- Amin.
44117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.