All language subtitles for The.Actor.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:10,500 ترجمة "محمود بشار & زياد محمود" 2 00:01:00,120 --> 00:01:08,140 ‫|| الممثل || 3 00:01:50,110 --> 00:01:52,370 ‫أنت شقي. 4 00:01:52,550 --> 00:01:54,420 ‫نعم، أنا كذلك. 5 00:01:58,160 --> 00:02:00,210 ‫- تعال إلى هنا. ‫- أنا في طريقي. 6 00:02:00,380 --> 00:02:02,690 ‫حقًا؟ أنت... 7 00:02:02,860 --> 00:02:05,600 ‫رجل سيء. 8 00:02:05,780 --> 00:02:08,040 ‫أحاول أن أكون كذلك. 9 00:02:17,350 --> 00:02:18,880 ‫عزيزي! 10 00:02:19,050 --> 00:02:21,840 ‫أنا آسف. 11 00:02:22,010 --> 00:02:23,790 ‫أنا سـ... 12 00:02:23,970 --> 00:02:25,670 ‫سأرحل من هنا. 13 00:02:28,450 --> 00:02:30,760 ‫لا، لا، لا! لا! 14 00:02:34,110 --> 00:02:37,290 ‫الليلة، في مسلسل "قلب صامت"، 15 00:02:37,460 --> 00:02:41,550 ‫يستفيق (بول كول) ليجد نفسه ‫في عالم يلفّه الغموض. 16 00:02:41,730 --> 00:02:47,300 ‫كل من فيه يردد سطوره بدقّة، ‫والواقع الوحيد هو البيت. 17 00:02:52,350 --> 00:02:54,040 ‫(بول)؟ 18 00:02:55,180 --> 00:02:58,130 ‫- (بول)؟ ‫- (بول)؟ 19 00:02:58,310 --> 00:03:00,530 ‫هذا صحيح. 20 00:03:00,700 --> 00:03:01,960 ‫وأنا اسمي (ماي). 21 00:03:02,140 --> 00:03:04,620 ‫أنا اسمي الدكتور (كرافت). 22 00:03:04,790 --> 00:03:08,490 ‫هل أنت يقِظ بما يكفي ‫الإجابة عن بعض الأسئلة؟ 23 00:03:08,670 --> 00:03:10,930 ‫- رأسي. ‫- أذكر اسمك رجاءً. 24 00:03:11,100 --> 00:03:14,060 ‫- (بول). ‫- عملك؟ 25 00:03:14,240 --> 00:03:17,940 ‫أنا لا أذكر. 26 00:03:18,110 --> 00:03:20,240 ‫- أنت ممثل. ‫- ماذا؟ 27 00:03:20,420 --> 00:03:22,640 ‫بقية أعضاء فرقتك ‫قد غادروا المدينة مسبقًا. 28 00:03:22,810 --> 00:03:27,950 ‫ولكنك شاركت في المسرحية التي عُرضت ‫يوم السبت في مسرح القصر. 29 00:03:28,120 --> 00:03:29,640 ‫أنت ممثل. 30 00:03:29,820 --> 00:03:31,120 ‫ممثل؟ 31 00:03:31,300 --> 00:03:34,300 ‫مَن نُبلِّغ عن الحادث الذي وقع لك؟ 32 00:03:34,470 --> 00:03:35,480 ‫أيّ حادث؟ 33 00:03:35,650 --> 00:03:38,700 ‫تم الإمساك بك، صحيح؟ 34 00:03:38,870 --> 00:03:40,130 ‫كان ذلك حادثًا. 35 00:03:40,310 --> 00:03:43,610 ‫الإمساك؟ مَن... 36 00:03:43,790 --> 00:03:45,180 ‫مَن أنت؟ 37 00:03:45,350 --> 00:03:49,050 ‫يبدو أن ذاكرته طويلة المدى ‫قد توقفت تمامًا. 38 00:03:49,230 --> 00:03:52,190 ‫- ماذا عن قصيرة المدى؟ ‫- لا أعلم. 39 00:03:52,360 --> 00:03:57,850 ‫فقدان الذاكرة أمر غير متوقع. 40 00:03:58,020 --> 00:04:01,460 ‫فقد يستمر لبضعة أسابيع أو ربما أكثر. 41 00:04:01,630 --> 00:04:03,630 ‫سنرى في النهاية. 42 00:04:11,770 --> 00:04:14,080 ‫ممثل؟ 43 00:04:17,740 --> 00:04:19,910 ‫اسمع يا (بول). 44 00:04:20,080 --> 00:04:21,870 ‫لا أعرف طبيعة الحياة في "نيويورك"، 45 00:04:22,040 --> 00:04:25,440 ‫لكن الزنا غير قانوني في ولاية "أوهايو". 46 00:04:25,610 --> 00:04:26,920 ‫إليك الخطة. 47 00:04:27,090 --> 00:04:29,310 ‫ستأخذ الحافلة التالية لمغادرة المدينة. 48 00:04:29,490 --> 00:04:34,140 ‫إذا رأيتك مجددًا، ‫سأجعلك تعيش في السجن إلى الأبد. 49 00:04:34,320 --> 00:04:37,150 ‫هل فهمت؟ 50 00:04:37,320 --> 00:04:39,150 ‫نعم. 51 00:04:40,150 --> 00:04:41,720 ‫مساء الخير. 52 00:04:41,890 --> 00:04:45,110 ‫كم سعر التذكرة إلى مدينة "نيويورك"؟ 53 00:04:46,680 --> 00:04:49,730 ‫33 دولار، ذهاب بلا عودة. 54 00:04:51,770 --> 00:04:54,470 ‫كم يمكنني أن أسافر شرقًا ‫بمبلغ 7 دولارات؟ 55 00:04:56,380 --> 00:04:58,510 ‫"إملاي". 56 00:04:58,690 --> 00:05:02,690 ‫سعر هذه الرحلة 3.97 دولار. 57 00:05:02,870 --> 00:05:04,910 ‫و"جيفوردز". 58 00:05:05,090 --> 00:05:08,180 ‫- سعر هذه الرحلة 5.64 دولار. ‫- هذا رائع. 59 00:05:08,350 --> 00:05:10,310 ‫أريد الذهاب لـ"جيفوردز". 60 00:05:11,220 --> 00:05:13,530 ‫هذه أول زيارة لك لـ"جيفوردز"، صحيح؟ 61 00:05:16,230 --> 00:05:20,410 ‫أتيت من "نيويورك" كل هذه المسافة ‫لتضاجع زوجة رجل آخر. 62 00:05:20,580 --> 00:05:24,540 ‫أيّ نوع من الرجال أنت يا (بول)؟ 63 00:06:11,810 --> 00:06:16,460 ‫أنا في غرفة فندق في... 64 00:06:16,640 --> 00:06:19,330 ‫أين أنا؟ 65 00:06:26,780 --> 00:06:28,820 ‫(بول إدوين كول). 66 00:06:29,000 --> 00:06:33,130 ‫"125 شارع غروف"، ‫"نيويورك"، "نيويورك". 67 00:06:33,310 --> 00:06:34,610 ‫اللعنة... 68 00:06:34,790 --> 00:06:36,870 ‫"125 شارع غروف". 69 00:06:37,880 --> 00:06:39,830 ‫"125 شارع غروف". 70 00:06:40,010 --> 00:06:42,270 ‫"125 شارع غروف". 71 00:06:43,140 --> 00:06:45,750 ‫"125 شارع غروف". 72 00:06:45,930 --> 00:06:48,450 ‫..."125" 73 00:06:53,190 --> 00:06:55,420 ‫كيف سأعود إلى المنزل؟ 74 00:07:07,300 --> 00:07:09,430 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 75 00:07:09,600 --> 00:07:12,740 ‫نعم. ما هذه الرائحة الكريهة؟ 76 00:07:12,910 --> 00:07:14,390 ‫هذه رائحة مدبغة الجلود. 77 00:07:14,560 --> 00:07:18,350 ‫من أين يحصل أولئك القادمون من "نيويورك" ‫على أحذيتهم من نوع "بِني لوفير" برأيك؟ 78 00:07:20,310 --> 00:07:22,620 ‫بماذا أستطيع مساعدتك يا سيدي؟ 79 00:07:23,880 --> 00:07:26,790 ‫كم سعر التذكرة إلى "نيويورك"؟ 80 00:07:32,190 --> 00:07:34,280 ‫30.41 دولار. 81 00:07:34,450 --> 00:07:35,630 ‫شكرًا. 82 00:07:35,800 --> 00:07:39,370 ‫هل يمكنكِ أن تخبريني ‫أين يمكنني الحصول على وظيفة 83 00:07:39,550 --> 00:07:40,890 ‫- هنا؟ ‫- فقط اتبع الرائحة الكريهة. 84 00:07:44,030 --> 00:07:47,070 ‫هل سبق لك العمل ‫في مدبغة من قبل؟ 85 00:07:47,250 --> 00:07:49,690 ‫ليس على حد علمي. 86 00:07:56,620 --> 00:07:57,780 ‫لا. 87 00:07:59,260 --> 00:08:00,960 ‫عامل غير ماهر. 88 00:08:02,740 --> 00:08:04,660 ‫أنا ممثل. 89 00:08:09,310 --> 00:08:12,540 ‫ربما تتوفر لدينا وظيفة ‫في قسم الشحن. 90 00:08:12,710 --> 00:08:16,760 ‫هو عبارة عن مجرد نقل للأكياس. 91 00:08:16,930 --> 00:08:19,500 ‫ليست عملًا لا يستطيع ممثل فعله. 92 00:08:33,120 --> 00:08:35,340 ‫ساتولى الأمر. 93 00:08:37,210 --> 00:08:39,210 ‫هيا يا شباب، استمروا في العمل. 94 00:08:47,090 --> 00:08:51,100 ‫هل صحيح أنّني لن أحصل ‫على أجري حتى يوم الجمعة المقبل؟ 95 00:08:51,270 --> 00:08:52,660 ‫نعم مع الأسف. 96 00:08:52,840 --> 00:08:57,360 ‫اسمع، لقد وصلت مؤخرًا إلى المدينة و... 97 00:08:59,710 --> 00:09:03,540 ‫والأمر الغريب أنّني لا أملك أيّ نقود. 98 00:09:03,720 --> 00:09:05,890 ‫ولا حتى للأكل. 99 00:09:06,070 --> 00:09:09,290 ‫رباه يا صديقي. ‫لا أعرف، 100 00:09:09,460 --> 00:09:13,200 ‫هناك (غوردي بيلمان). أحيانًا يُقرض المال ‫لمجموعات مكونة من أربعة أشخاص. 101 00:09:13,380 --> 00:09:14,950 ‫أستطيع أن اعطيك 20 دولار. 102 00:09:16,080 --> 00:09:18,600 ‫بل 24 دولار. أعطني ساعتك. 103 00:09:18,770 --> 00:09:20,300 ‫لماذا؟ 104 00:09:20,470 --> 00:09:23,260 ‫إذا كنت تسعى وراء المال، ‫عليك أن تقدم شيئًا مقابله. 105 00:09:31,050 --> 00:09:34,700 ‫لا أعتقد أنّني أستطيع أن أعطيك ‫أكثر من 20 دولار لهذه الساعة. 106 00:09:35,970 --> 00:09:37,100 ‫ما المانع؟ 107 00:09:43,970 --> 00:09:45,320 ‫شكرًا. 108 00:10:17,230 --> 00:10:20,620 ‫يا إلهي، الرجل الموجود ‫على القمر يبدو ودودًا. 109 00:10:20,790 --> 00:10:23,920 ‫سأذهب إلهي، سأذهب وأزوره. 110 00:10:40,900 --> 00:10:44,120 ‫يا إلهي، لا يوجد رجل على القمر. 111 00:10:44,290 --> 00:10:47,690 ‫لا شيء موجود هنا ‫سوى الصخور والثقوب. 112 00:11:12,060 --> 00:11:15,460 ‫أنا مُتعب. 113 00:11:29,950 --> 00:11:31,690 ‫هيا يا صديقي، انتهى الفلم. 114 00:12:59,260 --> 00:13:00,610 ‫هؤلاء الشياطين الصغار. 115 00:13:00,780 --> 00:13:04,090 ‫لن يأتي عيد الهالوين ‫إلا بعد ثلاثة أسابيع. 116 00:13:04,260 --> 00:13:06,310 ‫عذرًا يا سيدتي. 117 00:13:06,480 --> 00:13:09,090 ‫هل أنت هنا لأجل الغرفة؟ 118 00:13:09,400 --> 00:13:10,470 ‫"غرفة للإيجار" 119 00:13:10,530 --> 00:13:12,230 ‫السعر تسعة دولارات في الأسبوع، 120 00:13:12,400 --> 00:13:16,750 ‫لكن يمكنني إعداد الإفطار وغداء لتحمله ‫معك للعمل مقابل مبلغ إضافي بسيط. 121 00:13:16,930 --> 00:13:18,320 ‫ولكن ليس بين الساعة 11:00 و12:00. 122 00:13:18,490 --> 00:13:20,190 ‫لأن هذا هو الوقت ‫يتم عرض "قلب صامت". 123 00:13:21,740 --> 00:13:24,410 ‫كم سيكون السعر؟ 124 00:13:24,590 --> 00:13:26,540 ‫12 دولار. 125 00:13:27,980 --> 00:13:29,630 ‫هذا يناسبني. 126 00:13:29,810 --> 00:13:32,250 ‫هل لديك حقيبة أو ما شابه؟ 127 00:13:32,420 --> 00:13:35,860 ‫لا، أظن أنه يمكن القول ‫أنّني أسافر بلا امتعة. 128 00:13:36,260 --> 00:13:40,570 ‫حسنًا، كما تعلم، 129 00:13:40,750 --> 00:13:43,170 ‫يمكنك استعارة أيّ ‫من ملابس (بوبي). 130 00:13:43,340 --> 00:13:46,960 ‫يبدو انكما تلبسان نفس الحجم تقريبًا. 131 00:13:47,130 --> 00:13:49,090 ‫- شكرًا. ‫- حسنًا. 132 00:13:50,870 --> 00:13:53,300 ‫- سأتركك حتى ترتاح. ‫- حسنًا. 133 00:14:18,930 --> 00:14:21,200 ‫"أنت تعمل في المدبغة ‫كل يوم ما عدا يوم الأحد" 134 00:14:21,240 --> 00:14:24,660 ‫"125 شارع (غروف)"، ‫"(نيويورك)"، "(نيويورك)" 135 00:14:45,230 --> 00:14:46,410 ‫(نيك). 136 00:14:48,360 --> 00:14:49,480 ‫(نيكي). 137 00:14:51,590 --> 00:14:53,200 ‫(باولي) و(نيكي). 138 00:14:54,680 --> 00:14:57,070 ‫(باولي) و(نيكي). 139 00:15:00,420 --> 00:15:04,820 ‫عُد إلى المنزل ‫قبل عيد الميلاد يا (نيكي). 140 00:15:04,990 --> 00:15:06,820 ‫أعاهدك بكل صدق. 141 00:15:17,790 --> 00:15:19,790 ‫التالي. 142 00:15:37,590 --> 00:15:40,720 ‫مرحبًا أيها البطل، ‫هل نسيت شيئًا؟ 143 00:15:43,810 --> 00:15:47,290 ‫هل يجب علينا دائمًا اتباع ‫هذا الروتين في كل مرة؟ 144 00:15:47,470 --> 00:15:51,250 ‫تقبض المال كل عشر أيام ‫وتدفع كل يوم أرباع، هل تتذكر؟ 145 00:15:51,430 --> 00:15:55,650 ‫صحيح، صحيح. 146 00:15:57,040 --> 00:15:59,650 ‫هل سبق وأن سمعت ‫عن شيء اسمه محفظة؟ 147 00:15:59,830 --> 00:16:03,310 ‫لا بد أنّني اضعتها. آسف. 148 00:16:04,920 --> 00:16:08,490 ‫انتظر، معي ساعتك. 149 00:16:08,660 --> 00:16:09,790 ‫ساعتي؟ 150 00:16:09,970 --> 00:16:12,840 ‫نعم، لقد دفعت كل دوينك. 151 00:16:14,150 --> 00:16:15,670 ‫تعال. 152 00:16:15,840 --> 00:16:18,370 ‫أنا دائمًا ما أشرب عندما ‫ينتهي احد من سداد دينه ليّ. 153 00:16:49,830 --> 00:16:51,270 ‫حسنًا. 154 00:16:56,930 --> 00:16:58,670 ‫- اسمها (إيدنا). ‫- مَن؟ 155 00:16:58,840 --> 00:17:00,150 ‫المهرجة. 156 00:17:00,320 --> 00:17:01,800 ‫عليك التحدث معها يا (باولي). 157 00:17:01,980 --> 00:17:04,110 ‫إنها فتاة لطيفة حقًا. 158 00:17:06,760 --> 00:17:09,810 ‫أذهب، تحدث معها. 159 00:17:09,980 --> 00:17:12,810 ‫هيا! ماذا ستخسر؟ 160 00:17:39,620 --> 00:17:41,970 ‫هل شاهدت أيّ أفلام جيدة ‫في الآونة الأخيرة؟ 161 00:17:43,850 --> 00:17:45,500 ‫المعذرة؟ 162 00:17:45,670 --> 00:17:47,980 ‫رأيتك في قاعة السينما. أتذكر؟ 163 00:17:48,150 --> 00:17:50,680 ‫لقد كنا الوحيدين هناك. 164 00:17:50,850 --> 00:17:53,550 ‫صحيح. 165 00:17:53,720 --> 00:17:56,640 ‫لقد انتقلت مؤخرًا إلى المدينة، صحيح؟ 166 00:17:56,810 --> 00:17:59,950 ‫نعم، منذ بضعة أسابيع. 167 00:18:00,120 --> 00:18:02,340 ‫ربما قبل وقت أطول قليلًا. 168 00:18:02,520 --> 00:18:05,080 ‫الوقت يمر بسرعة عندما تستمتع. 169 00:18:06,780 --> 00:18:10,830 ‫- اسمي (إيدنا). ‫- (بول). 170 00:18:12,790 --> 00:18:14,660 ‫هل ترغب بالجلوس؟ 171 00:18:36,380 --> 00:18:38,730 ‫هل تريدين الرقص؟ 172 00:18:38,900 --> 00:18:40,770 ‫ليس مع الاغاني سريعة الإيقاع. 173 00:18:40,940 --> 00:18:44,470 ‫- ربما سيشغلون أغاني بطيئة لاحقًا. ‫- ربما. 174 00:18:47,170 --> 00:18:48,560 ‫أنت ممثل، صحيح؟ 175 00:18:50,260 --> 00:18:52,610 ‫الاخبار تنتشر بسرعة في "جيفوردز". 176 00:18:52,780 --> 00:18:56,570 ‫كنت ممثلًا. أنا... 177 00:18:56,740 --> 00:19:00,570 ‫كنت ممثل في "نيويورك". 178 00:19:01,270 --> 00:19:04,320 ‫هل أنتِ ممثلة أيضًا؟ 179 00:19:04,490 --> 00:19:06,840 ‫أنا؟ لا. 180 00:19:07,020 --> 00:19:10,110 ‫- لا، لا أستطيع أن أكون ممثلة. ‫- بالتأكيد يمكنكِ. 181 00:19:10,280 --> 00:19:12,540 ‫بالتأكيد لديكِ الموهوبة. 182 00:19:12,720 --> 00:19:16,550 ‫لديكِ أسلوب مسرحي للغاية. ‫لاحظتك هذه الصفة على الفور. 183 00:19:16,720 --> 00:19:19,330 ‫حسنًا، أنا أرتدي زي مهرج. 184 00:19:19,510 --> 00:19:22,770 ‫بعد أن ذكرتِ ذلك، ‫أعتقد أنّكِ مهرجة. 185 00:19:26,340 --> 00:19:31,080 ‫لمَ ترتدين هذا الزي بالمناسبة؟ 186 00:19:31,260 --> 00:19:34,690 ‫- ألا يوجد أعياد هالوين في "نيويورك"؟ ‫- هل يوجد؟ 187 00:19:34,870 --> 00:19:37,310 ‫أنتِ الوحيدة التي ترتدين ملابس تنكرية. 188 00:19:37,480 --> 00:19:40,880 ‫هل تعني أن هؤلاء الأشخاص ‫يرتدون هذه الملابس عادةً؟ 189 00:19:47,840 --> 00:19:51,360 ‫إذن، هل أنت ممثل حقيقي؟ 190 00:19:51,540 --> 00:19:54,190 ‫- ممثل يحق. ‫- أعتقد ذلك. 191 00:19:55,630 --> 00:19:58,670 ‫- ممثل مسرحي في الغالب، لذا... ‫- أنا أحب المسرح. 192 00:19:58,850 --> 00:20:04,590 ‫كنت أرسل رسائل إلى العروض طالبة منها ‫برامج حتى أتمكن من الادعاء بأنّني حضرتها. 193 00:20:04,770 --> 00:20:06,120 ‫إنها مباشر. 194 00:20:06,290 --> 00:20:09,160 ‫كل العروض تحدث بشكل مباشر. 195 00:20:10,690 --> 00:20:12,560 ‫بشكل مباشر. 196 00:20:35,800 --> 00:20:39,190 ‫ماذا يفعل ممثل من "نيويورك" ‫في "جيفوردز" على أي حال؟ 197 00:20:39,370 --> 00:20:41,540 ‫هل "نيويورك" مملة بالنسبة لك؟ 198 00:20:43,330 --> 00:20:47,810 ‫لا، أنا أبحث عن دور. 199 00:20:48,900 --> 00:20:53,120 ‫حقًا؟ ما نوع الدور؟ 200 00:20:53,300 --> 00:20:59,390 ‫الدور عن رجل يفقد ذاكرته. 201 00:20:59,560 --> 00:21:02,480 ‫ويضيع ويحاول العودة إلى دياره. 202 00:21:05,700 --> 00:21:08,620 ‫- لمَ عليه العودة إلى الديار؟ ‫- ماذا تقصدين؟ 203 00:21:09,220 --> 00:21:11,400 ‫إذا كان لا يتذكر من كان، 204 00:21:11,570 --> 00:21:14,710 ‫فلمَ لا يبدأ حياة جديدة ‫ويكون شخصًا مختلفًا؟ 205 00:21:14,880 --> 00:21:17,190 ‫هذا ما كنت سأفعله. 206 00:21:17,360 --> 00:21:19,280 ‫أن يعيش دون أن يعرف من يكون؟ 207 00:21:19,450 --> 00:21:21,890 ‫لا تبدو أنها نهاية سعيدة جدًا. 208 00:21:23,020 --> 00:21:25,890 ‫الناس يتحدثون دائمًا ‫عن النهايات السعيدة. 209 00:21:26,070 --> 00:21:28,500 ‫أعتقد أن البدايات أكثر سعادة. 210 00:21:28,680 --> 00:21:31,940 ‫فلا يزال أمامك الفيلم بأكمله. 211 00:21:34,600 --> 00:21:37,430 ‫تعلم كيف يقولون إن حياتك ‫تمر أمامك في نهايتها؟ 212 00:21:37,600 --> 00:21:43,650 ‫كأنّك ترى شريطًا لحياتك، ‫ترى فيه شخصيتك وأفعالك. 213 00:21:43,820 --> 00:21:47,090 ‫وكأنّك تشاهد فيلمًا لا تستطيع مغادرته. 214 00:21:47,260 --> 00:21:49,920 ‫لا تستطيع تغيره. 215 00:21:50,740 --> 00:21:55,230 ‫هذا الرجل لديه فرصة أخرى. 216 00:21:55,400 --> 00:21:56,790 ‫كيف تعرفين أن الفلم ‫لم ينتهي بعد؟ 217 00:21:56,970 --> 00:22:00,540 ‫ربما أنتِ تشاهدين الفيلم الآن. 218 00:22:05,190 --> 00:22:06,980 ‫هكذا تعرف أنّك في الحياة الحقيقة. 219 00:22:07,150 --> 00:22:08,760 ‫حقًا؟ 220 00:22:08,940 --> 00:22:11,200 ‫يتوجب عليّ تذكر ذلك. 221 00:22:12,330 --> 00:22:14,640 ‫هذه منزلي. 222 00:22:19,290 --> 00:22:21,950 ‫لا يسعني أن أعبّر عن مدى ‫سروري بلقائكِ يا (إدنا). 223 00:22:24,560 --> 00:22:26,080 ‫إذا أتيت للمدينة لتبحث ‫عن دور فحسب، 224 00:22:26,260 --> 00:22:28,960 ‫فأعتقد أنّكِ ستغادر قريبًا. 225 00:22:29,130 --> 00:22:33,570 ‫ربما سأأخذ بنصيحتكِ. ‫سأبدأ حياة جديدة وأكون شخصًا جديدًا. 226 00:22:33,740 --> 00:22:38,440 ‫أشك في أن بلدة هادئة وصغيرة مثل ‫"جيفوردز" تستطيع أن تنافس "نيويورك". 227 00:22:40,100 --> 00:22:41,360 ‫المزيد من النجوم. 228 00:22:45,200 --> 00:22:47,410 ‫لم أفكر بالأمر ‫بهذه الطريقة أبدًا. 229 00:22:48,370 --> 00:22:49,720 ‫فجأةً، 230 00:22:51,500 --> 00:22:53,940 ‫أشعر وكأنّني لن أراكِ مجددًا. 231 00:22:55,980 --> 00:22:58,460 ‫يمكنك رؤيتي مجددًا في الغد، ‫إذا كنت ترغب في ذلك. 232 00:22:58,640 --> 00:23:00,070 ‫بعد العمل. 233 00:23:08,130 --> 00:23:12,520 ‫"ثلاثة، واحد، اثنان "لارك"". 234 00:23:13,220 --> 00:23:15,960 ‫"312 "لارك" ستريت". 235 00:23:16,130 --> 00:23:17,790 ‫"ل-ا-ر-ك". 236 00:23:20,530 --> 00:23:22,510 ‫"ل-ا-ر-ك". 237 00:23:24,620 --> 00:23:28,320 ‫- مثل الطيور من نوع ""لارك""؟ ‫- مثل الطيور من نوع ""لارك"". 238 00:24:42,310 --> 00:24:44,050 ‫كان حلقة جيدة. 239 00:24:44,220 --> 00:24:47,090 ‫قليل من الرومانسية يمكنها ‫أن تجعلك تنسى مشاكلك. 240 00:24:47,170 --> 00:24:48,750 ‫"القلب الصامت" 241 00:24:48,880 --> 00:24:52,580 ‫انظري يا آنسة (مالوي)، ‫هناك حلقة آخرى ستبدأ. 242 00:24:52,750 --> 00:24:54,670 ‫لا بد أنه مارثون حلقات. 243 00:24:54,840 --> 00:24:57,450 ‫أليس لديك موعد غرامي مع (إيدنا)؟ 244 00:24:57,630 --> 00:24:59,670 ‫في هذه الليلة، ‫في مسلسل "قلب صامت". 245 00:24:59,850 --> 00:25:03,720 ‫صحيح. من الأفضل أن أغادر. 246 00:25:08,030 --> 00:25:11,900 ‫يبدو أنكما تتقابلان كثيرًا ‫في الفترة الأخيرة. 247 00:25:13,160 --> 00:25:14,600 ‫هل بدأتي تتعقبيني؟ 248 00:25:14,770 --> 00:25:17,730 ‫كل ما أقوله، (إدنا) فتاة لطيفة. 249 00:25:17,910 --> 00:25:21,170 ‫فتاة يمكن لرجل أن يبدأ حياته معها. 250 00:25:23,780 --> 00:25:26,790 ‫تبدو دائمًا ذكيًا في هذه السترة. 251 00:25:26,960 --> 00:25:30,310 ‫لا تبقى في الخارج لوقت متأخر. ‫أنا أقلق. 252 00:25:30,480 --> 00:25:31,830 ‫لن أفعل ذلك. 253 00:25:46,020 --> 00:25:50,050 ‫هل بدأت تنسى أنّك نسيت؟ 254 00:25:51,380 --> 00:25:54,250 ‫ربما هو ضائع إلى الأبد. 255 00:25:56,250 --> 00:25:58,770 ‫ربما من الجيد أن يضيع. 256 00:26:06,220 --> 00:26:07,870 ‫هنا في ساحة "روكفلر"، 257 00:26:08,040 --> 00:26:10,870 ‫تتجمع الحشود المليئة ‫بروح عيد الميلاد 258 00:26:11,050 --> 00:26:13,960 ‫من كل مكان لإضاءة ‫شجرة الميلاد العملاقة. 259 00:26:14,140 --> 00:26:16,620 ‫يبلغ ارتفاعها 65 قدمًا... 260 00:26:16,790 --> 00:26:20,840 ‫"نيويورك" تبدو جميلة جدًا. 261 00:26:21,010 --> 00:26:24,410 ‫- هذا شيء مضحك لقوله. ‫- حقًا؟ 262 00:26:24,580 --> 00:26:26,500 ‫أنت من هناك. 263 00:26:28,410 --> 00:26:29,520 ‫صحيح. 264 00:26:31,760 --> 00:26:35,590 ‫لم ازرها منذ مدة. ‫لقد نسيت شكلها. 265 00:26:38,900 --> 00:26:40,560 ‫لم تزرها منذ متى؟ 266 00:26:43,120 --> 00:26:45,560 ‫منذ زمن طويل. 267 00:26:48,210 --> 00:26:51,000 ‫هل تفكر يومًا بالعودة إليها؟ 268 00:26:51,170 --> 00:26:54,120 ‫ما الذي يبقيك هنا؟ 269 00:26:59,400 --> 00:27:04,880 ‫يوجد شيء مميز في تواجدي هنا 270 00:27:05,060 --> 00:27:06,550 ‫معكِ. 271 00:27:18,720 --> 00:27:21,070 ‫أشعر... 272 00:27:21,860 --> 00:27:24,690 ‫بأنّني محظوظة جدًا ‫لأننا التقينا يا (بول). 273 00:27:27,470 --> 00:27:28,990 ‫أنا أيضًا. 274 00:27:34,740 --> 00:27:36,440 ‫لا بأس. 275 00:27:38,530 --> 00:27:40,060 ‫لدينا وقت. 276 00:27:58,850 --> 00:28:01,550 ‫أتوجد مشكلة أذا اطفئنى النور؟ 277 00:28:14,210 --> 00:28:16,300 ‫ما هذا؟ 278 00:28:16,380 --> 00:28:17,960 ‫"روحي لأنعم بها" 279 00:28:18,090 --> 00:28:20,180 ‫وجدت شخصيتك في أحد برامجي. 280 00:28:20,350 --> 00:28:23,570 ‫كنت سأطلب منك أن توقعه لأجلي. 281 00:28:23,740 --> 00:28:25,830 ‫ولكن أولًا... 282 00:28:35,530 --> 00:28:38,260 ‫"(بول ي كول)" 283 00:28:39,590 --> 00:28:41,400 ‫"125" 284 00:28:44,030 --> 00:28:45,640 ‫ما الوقت الآن؟ 285 00:28:45,810 --> 00:28:47,680 ‫لا أعرف. 286 00:28:51,290 --> 00:28:54,300 ‫لقد تأخر الوقت كثيرًا. ‫عليّ المغادرة. 287 00:28:56,950 --> 00:28:58,910 ‫هل يمكنني استعارته؟ 288 00:28:59,090 --> 00:29:00,370 ‫حسنًا. 289 00:29:25,330 --> 00:29:29,160 ‫أعتذر على المغادرة مسرعًا، ولكن، 290 00:29:29,330 --> 00:29:32,340 ‫السيدة (مالوي) تشعر بالقلق ‫إذا بقيت في الخارج لوقت متأخر. 291 00:29:32,510 --> 00:29:36,380 ‫لا بأس، لدينا وقت. 292 00:30:10,060 --> 00:30:12,100 ‫"(بول ي كول)" 293 00:30:28,920 --> 00:30:31,420 ‫"30.41 دولار" 294 00:30:47,710 --> 00:30:50,210 ‫"125 شارع (غروف)"، ‫"(نيويورك)"، "(نيويورك)" 295 00:30:56,720 --> 00:30:58,810 ‫عُد إلى المنزل قبل عيد الميلاد. 296 00:31:02,880 --> 00:31:06,530 ‫"312 "لارك" ستريت". 297 00:31:22,100 --> 00:31:24,360 ‫(إيدنا). (إيدنا). 298 00:31:24,530 --> 00:31:26,580 ‫لماذا؟ لماذا الآن؟ 299 00:31:26,750 --> 00:31:28,410 ‫لا أعلم. أنا فقط أعلم ‫أنه يجب عليّ الذهاب. 300 00:31:28,580 --> 00:31:30,710 ‫ماذا تقصد بأنّك لا تعرف؟ ‫هل تحاول أن تكون مضحكًا؟ 301 00:31:30,890 --> 00:31:32,500 ‫لا، هناك خطب بيّ يا (إيدنا). 302 00:31:32,670 --> 00:31:35,410 ‫لا أعرف مَن أنا ‫أو أنني نسيت مَن أنا. 303 00:31:35,590 --> 00:31:36,980 ‫هذا ليس أنا. 304 00:31:39,680 --> 00:31:42,120 ‫أنا شخص آخر. شخص لا أعرفه. 305 00:31:42,290 --> 00:31:44,950 ‫وأخشى أنه إذا لم أذهب الآن، ‫فلن أعرف مَن أنا أبدًا. 306 00:31:45,120 --> 00:31:48,950 ‫ماذا تقول؟ ‫ماذا يعني هذا الكلام أصلًا؟ 307 00:31:49,120 --> 00:31:50,730 ‫لا أعرف. 308 00:31:50,910 --> 00:31:52,650 ‫كل ما أعرفه هو أن عليّ ‫الذهاب إلى "نيويورك". 309 00:31:52,820 --> 00:31:54,390 ‫معي نقود كنت أدخرها لشراء تذكرة. 310 00:31:54,560 --> 00:31:57,520 ‫تدخر؟ هل كنت تدخر طوال الوقت؟ 311 00:31:57,700 --> 00:32:01,570 ‫لا، هذا ما أعنيه. لقد نسيت. 312 00:32:01,740 --> 00:32:06,760 ‫لا أذكر شيئًا من حياتي السابقة ‫قبل مجيئي إلى هنا. 313 00:32:09,450 --> 00:32:11,490 ‫إنه أمر غبي... 314 00:32:16,370 --> 00:32:18,370 ‫يمكنكِ المجيء معي. 315 00:32:23,640 --> 00:32:25,120 ‫تعالي. 316 00:32:27,730 --> 00:32:29,000 ‫تعالي معي. 317 00:32:31,470 --> 00:32:32,980 ‫أرجوكِ. 318 00:32:36,520 --> 00:32:39,020 ‫ماذا نسيت أيضًا؟ 319 00:32:40,220 --> 00:32:44,050 ‫كيف تعلم أنه ليست هناك زوجة ‫وأطفال بانتظارك في "نيويورك"؟ 320 00:32:55,450 --> 00:32:57,700 ‫أنا آسف جدًا يا (إيدنا). 321 00:33:49,550 --> 00:33:53,730 ‫يرجى العلم بأننا نواجه ‫تأخيرات أطول من المعتاد. 322 00:34:04,960 --> 00:34:06,960 ‫إلى "125 شارع غروف" رجاءً. 323 00:34:07,130 --> 00:34:11,010 ‫"غروف ستريت"؟ تلك قرية، صحيح؟ 324 00:34:11,920 --> 00:34:16,140 ‫- إلى "125 غروف" فحسب. ‫- تلك هي القرية. 325 00:35:23,430 --> 00:35:25,930 ‫"(بول ي كول)" 326 00:35:29,410 --> 00:35:31,230 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 327 00:35:32,840 --> 00:35:34,420 ‫شكرًا. 328 00:36:46,990 --> 00:36:49,290 ‫(بيني)! (بيني)، يوجد شخص هنا! 329 00:36:51,120 --> 00:36:52,470 ‫(بول)؟ 330 00:36:53,560 --> 00:36:54,910 ‫ماذا تفعل هنا يا رجل؟ 331 00:36:55,080 --> 00:36:57,820 ‫آسف، اعتقدت أن هذه شقتي. 332 00:36:58,000 --> 00:36:59,610 ‫هل تحاول أن تكون مضحكًا؟ ‫أعلم أن هذه شقتك. 333 00:36:59,780 --> 00:37:02,390 ‫- معي فتاة هنا. ‫- هذه شقـ... 334 00:37:02,570 --> 00:37:05,270 ‫اعتقدت أنّكِ قلت أن هذه ‫شقتك يا (بيني)؟ 335 00:37:05,440 --> 00:37:06,610 ‫لا، هل تعلم؟ ‫كان يجب أن أعرف. 336 00:37:06,790 --> 00:37:09,050 ‫- حبيبتي. ‫- لا تناديني بـ"حبيبتي". لا. 337 00:37:09,230 --> 00:37:10,920 ‫سأتعامل مع أمر (كول)، حسنًا؟ 338 00:37:11,100 --> 00:37:12,750 ‫كلكم اوغاد! 339 00:37:14,580 --> 00:37:16,840 ‫ماذا تغعل يا رجل؟ 340 00:37:17,020 --> 00:37:19,720 ‫- هل سبق وأن سمعت عن الهاتف؟ ‫- لم أعتقد أنّني سأحتاج إلى الإتصال. 341 00:37:19,890 --> 00:37:21,240 ‫مهلًا، لا تلمني. 342 00:37:21,410 --> 00:37:23,590 ‫لم يكن من المفترض ‫أن تعود بعد. 343 00:37:23,760 --> 00:37:25,720 ‫حسنًا... 344 00:37:25,890 --> 00:37:29,070 ‫انظر، أقل ما يمكنك فعله هو... ‫يجب أن تمهلني خمس دقائق، حسنًا؟ 345 00:37:29,250 --> 00:37:30,680 ‫- أين عليّ الذهاب؟ ‫- لا أعرف. أذهب لشرب القهوة. 346 00:37:30,860 --> 00:37:32,550 ‫تمشى. إنها مجرد خمس دقائق. ‫لو أنّك أتصلت، 347 00:37:32,730 --> 00:37:34,430 ‫لما كانت هذه الفتاة موجودة هنا ‫في المقام الأول، صحيح؟ 348 00:37:34,600 --> 00:37:36,990 ‫- خمس دقائق. ‫- يا رجل. 349 00:37:37,170 --> 00:37:38,960 ‫خمس دقائق يا (بول). 350 00:37:51,220 --> 00:37:52,840 ‫توقف! 351 00:37:53,010 --> 00:37:55,140 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ 352 00:37:55,320 --> 00:37:57,540 ‫عليك الرحيل. 353 00:37:57,710 --> 00:38:00,890 ‫انتظر لحظة. دفعت لك 25 دولار. 354 00:38:05,760 --> 00:38:07,020 ‫عزيزتي. 355 00:38:09,160 --> 00:38:13,070 ‫لم أشعر بالحرج هكذا ‫طيلة حياتي. 356 00:38:20,390 --> 00:38:22,560 ‫هل تعلم شيئًا يا (بولي)؟ 357 00:38:22,740 --> 00:38:24,690 ‫أنت وغد. 358 00:38:24,870 --> 00:38:27,420 ‫لقد كنت دائمًا وغدًا. 359 00:38:55,420 --> 00:38:57,070 ‫مرحبًا بعودتك... 360 00:39:00,030 --> 00:39:01,310 ‫يا (بولي). 361 00:39:45,780 --> 00:39:47,360 ‫"التلال الهادئة في الغرب" 362 00:40:09,970 --> 00:40:12,240 ‫"312 ("لارك" ستريت)" 363 00:40:21,810 --> 00:40:23,000 ‫(نيكي). 364 00:40:25,730 --> 00:40:28,160 ‫ظننت أنّني لن أراك ‫مجددًا يا صديقي. 365 00:40:28,340 --> 00:40:30,220 ‫تسرني رؤيتك. 366 00:40:31,780 --> 00:40:33,080 ‫هل أنت بخير يا رجل؟ 367 00:40:35,220 --> 00:40:37,300 ‫حسنًا يا رجل، هل أنت بخير؟ 368 00:40:37,480 --> 00:40:39,570 ‫آسف. 369 00:40:39,740 --> 00:40:41,350 ‫ماذا حدث لك يا رجل؟ 370 00:40:43,400 --> 00:40:44,700 ‫لا أعرف حتى من أين أبدأ. 371 00:40:47,840 --> 00:40:49,970 ‫أبدأ بالجعة. 372 00:40:50,970 --> 00:40:52,470 ‫أجلس. 373 00:41:08,070 --> 00:41:10,250 ‫سمعت أنّك طردت (بيني). 374 00:41:10,420 --> 00:41:12,120 ‫ماذا؟ لا. 375 00:41:12,300 --> 00:41:15,170 ‫من وجهة نظري، هذا أفضل شيء ‫حدث لذلك المستغل. 376 00:41:17,510 --> 00:41:19,170 ‫هل استمعت إلى ألبومي بعد؟ 377 00:41:20,610 --> 00:41:23,920 ‫نعم. لقد استمعت... 378 00:41:27,180 --> 00:41:29,270 ‫هل تريد استرجاعه؟ 379 00:41:29,440 --> 00:41:32,010 ‫لا، إنها لك يا رجل. ‫لقد أعطيتها لك. 380 00:41:32,180 --> 00:41:35,410 ‫صحيح. صحيح. 381 00:41:35,580 --> 00:41:38,230 ‫هل نشغله؟ 382 00:41:38,410 --> 00:41:41,280 ‫أردت فقط أن أسمع رأيك به، ‫هذا كل ما في الأمر. 383 00:41:41,450 --> 00:41:45,280 ‫يا رجل، إنه رائع. لقد أحببته. 384 00:41:45,460 --> 00:41:48,770 ‫لن أكون غاضبًا إذا لم تتمكن ‫من الاستماع إلى الألبوم بعد يا (بولي). 385 00:41:57,210 --> 00:41:59,520 ‫حدث أمر ليّ. 386 00:42:01,080 --> 00:42:04,780 ‫- هل اُصبت بالزهري مجددًا؟ ‫- ماذا؟ لا. مجددًا؟ 387 00:42:04,960 --> 00:42:09,260 ‫أنا أمزح معك يا رجل. ‫ما الأمر؟ 388 00:42:10,530 --> 00:42:13,530 ‫تعلم أنّك تستطيع أن تخبرني ‫بأي شيء يا (بولي). 389 00:42:19,970 --> 00:42:23,500 ‫إنها ذكرياتي. أنا أفقدها بالكامل. 390 00:42:23,670 --> 00:42:25,930 ‫كأنني لا أستطيع حتى تذكر اسمي. 391 00:42:26,110 --> 00:42:27,460 ‫ماذا حدث؟ 392 00:42:27,630 --> 00:42:28,850 ‫لا أعلم يا رجل. ‫ربما حادث ما. 393 00:42:29,020 --> 00:42:30,330 ‫كنت عالقًا في مكان ما. 394 00:42:30,500 --> 00:42:32,510 ‫مكان ما في بلدة صغيرة ‫في "أوهايو". 395 00:42:32,680 --> 00:42:34,730 ‫"أوهايو"؟ يا له من كابوس. 396 00:42:34,900 --> 00:42:36,730 ‫واعتقدت أنه إذا تمكنت ‫من العودة إلى "نيويورك"، 397 00:42:36,900 --> 00:42:38,600 ‫كان من المفترض أن تعود ذاكرتي، ‫ولكن هذا لم يحدث. 398 00:42:38,770 --> 00:42:42,990 ‫- أنا هنا و... ‫- مهلًا. لقد تذكرتني. 399 00:42:43,170 --> 00:42:45,950 ‫بالطبع تذكرتك، 400 00:42:46,130 --> 00:42:47,700 ‫ولكنني لا أتذكر أيّ شيء آخر. 401 00:42:47,870 --> 00:42:49,740 ‫بحقك يا رجل، لا تقلق كثيرًا. 402 00:42:49,910 --> 00:42:52,390 ‫سنأخذك إلى طبيب، وسيحل المشكلة. 403 00:42:52,570 --> 00:42:55,220 ‫من السهل علاج ‫هذه الأنواع من الأمراض. 404 00:42:55,400 --> 00:42:58,790 ‫المهم هو أنّني بجانبك، صحيح؟ 405 00:42:58,970 --> 00:43:03,100 ‫ولا أحد يعرفك مثلي. ‫وإذا كنت أعرفك، وهو ما أنا عليه، 406 00:43:03,280 --> 00:43:06,410 ‫فأنت لن تود تفويت ‫ساعة السعادة في "ذا بوني". 407 00:43:06,580 --> 00:43:09,690 ‫هيا يا (بولي)، ‫إنه وقت عيد الميلاد. 408 00:43:11,200 --> 00:43:13,160 ‫استمتع بالأجواء. 409 00:43:14,290 --> 00:43:16,240 ‫حسنًا، حسنًا. 410 00:43:20,420 --> 00:43:22,030 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 411 00:43:22,210 --> 00:43:23,510 ‫هيا. 412 00:43:39,270 --> 00:43:41,230 ‫الجميع هنا يا رجل. 413 00:43:42,530 --> 00:43:43,840 ‫المكان مزدحم للغاية. 414 00:43:44,010 --> 00:43:46,840 ‫هذا هو المقصود يا (بولي). ‫إنها حانة. 415 00:43:49,280 --> 00:43:51,280 ‫انظروا من أتى. 416 00:43:53,240 --> 00:43:54,410 ‫انظروا من أحضرت. 417 00:43:56,430 --> 00:43:58,240 ‫مرحبًا، اسمي (بول). 418 00:44:01,510 --> 00:44:03,820 ‫مازلت تمتلك حس الفكاهة، ‫أليس كذلك يا (بولي)؟ 419 00:44:03,990 --> 00:44:05,690 ‫أين كنت يا رجل؟ 420 00:44:05,860 --> 00:44:09,260 ‫ألا ترى؟ من الواضح أنه كان في "أوروبا" ‫وهو يربي هذا الشارب. 421 00:44:09,430 --> 00:44:11,950 ‫- يبدو كأنه فرنسي. ‫- ربما اسباني؟ 422 00:44:12,130 --> 00:44:13,690 ‫اجلس يا رجل. 423 00:44:13,870 --> 00:44:15,780 ‫خذ راحتك. هيا. 424 00:44:15,960 --> 00:44:18,130 ‫- حسنًا. ‫- اخلع معطفك. 425 00:44:19,260 --> 00:44:22,800 ‫(بولي)، هل تعرف مَن رأيته ‫قبل أيام وجعلني أفكر فيك؟ 426 00:44:22,880 --> 00:44:24,000 ‫مَن؟ 427 00:44:25,270 --> 00:44:27,620 ‫أرجوك يا سيدي، هل يمكنني الحصول ‫على بنسات من فضلك؟ 428 00:44:27,800 --> 00:44:29,200 ‫شلن أرجوك؟ 429 00:44:30,760 --> 00:44:32,230 ‫- هيا، قلد بالصوت. ‫- قلد. 430 00:44:32,410 --> 00:44:34,110 ‫- قلد بالصوت. ‫- افعلها كما فعلتها من قبل. 431 00:44:34,280 --> 00:44:36,320 ‫- كما فعلتها؟ ‫- هيا، هل تتذكر؟ 432 00:44:36,500 --> 00:44:39,720 ‫المتشرد، أتذكر؟ 433 00:44:39,890 --> 00:44:43,030 ‫الرجل المشرد، القديس (ماركس). ‫أنت تكلمت بهذا الصوت. 434 00:44:43,200 --> 00:44:45,640 ‫توسلت إليه ليعطيك الباقي. ‫إنه أمر مضحك. 435 00:44:45,810 --> 00:44:49,690 ‫لماذا كان ذلك مضحكًا؟ 436 00:44:49,860 --> 00:44:51,910 ‫ماذا؟ إنها نكتتك يا (بول). 437 00:44:52,080 --> 00:44:54,870 ‫هل ترى نفسك أعلى ‫من أن تؤدي الأدوار المضحكة الآن؟ 438 00:44:55,040 --> 00:44:58,040 ‫يا صديقي، لماذا لا تحضر لنا ‫بعض الجعة؟ 439 00:44:58,220 --> 00:44:59,790 ‫نعم، بالتأكيد. 440 00:45:02,000 --> 00:45:03,570 ‫هل يحتاج شخص إلى أي شيء؟ 441 00:45:03,740 --> 00:45:06,050 ‫أريد كأسًا آخر ‫أن لم يكن لك مانع. 442 00:45:08,360 --> 00:45:10,490 ‫ثلاثة كؤوس جعة رجاءً. 443 00:45:20,800 --> 00:45:22,630 ‫أهلًا يا غريب، 444 00:45:22,810 --> 00:45:27,720 ‫هل عندك سيجارة لفتاة وحيدة ‫نسِيَ حبيبها أن يُهنئها بعيد ميلاد سعيد؟ 445 00:45:46,180 --> 00:45:49,530 ‫عليّ العودة إلى أصدقائي. ‫عيد ميلاد سعيد. 446 00:45:55,620 --> 00:45:57,360 ‫شكرًا يا رجل. 447 00:45:57,540 --> 00:45:59,490 ‫كنت أطلب منهم أن يتوقفوا عن الأسئلة. 448 00:46:05,810 --> 00:46:07,630 ‫- شكرًا يا (بولي). ‫- نعم. 449 00:46:07,810 --> 00:46:11,590 ‫- يا رفاق، إنها حالة مؤقتة. ‫- نعم، بالطبع. 450 00:46:11,770 --> 00:46:12,680 ‫- بصحتكم. ‫- بصحتكم. 451 00:46:12,860 --> 00:46:14,790 ‫بصحتكم. 452 00:46:15,900 --> 00:46:18,990 ‫(بولي)، ربما لا تتذكر، ‫أنت مدين ليّ بـ100 دولار. 453 00:46:19,170 --> 00:46:21,690 ‫نعم، أنت مدين ليّ بألف دولار. ‫أنت لا تتذكر. 454 00:46:21,870 --> 00:46:22,820 ‫- آسف. ‫- ثق بيّ. 455 00:46:24,780 --> 00:46:25,610 ‫إنها مزحة. 456 00:46:25,780 --> 00:46:29,460 ‫لا عليك. فقد أقلعت عن التدخين. 457 00:46:33,790 --> 00:46:35,360 ‫هذه حبيبتك يا رجل. 458 00:46:35,530 --> 00:46:37,710 ‫هذه (ريتا). 459 00:46:37,880 --> 00:46:39,060 ‫لا بأس، سأتحدث معها. 460 00:46:39,230 --> 00:46:42,580 ‫لا، لا. إنها حبيبتي. 461 00:46:42,760 --> 00:46:45,060 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم. 462 00:46:53,680 --> 00:46:55,250 ‫انتظري! 463 00:46:57,340 --> 00:46:59,210 ‫انتظري، رجاءً! 464 00:47:04,430 --> 00:47:05,820 ‫ابعد يديك عني أيها الأحمق! 465 00:47:11,180 --> 00:47:12,340 ‫(بول)؟ 466 00:47:13,440 --> 00:47:15,530 ‫هل أنت مريض أو ما شابه؟ 467 00:47:16,920 --> 00:47:19,970 ‫(ريتا)، لا، أنا... 468 00:47:21,580 --> 00:47:24,410 ‫(ريتا)، انتظري. ‫نعم، أنا مريض. 469 00:47:25,630 --> 00:47:28,190 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- انظري، أنا آسف. 470 00:47:29,520 --> 00:47:31,410 ‫لم أتذكركِ. 471 00:47:31,590 --> 00:47:34,370 ‫- نعم، أنت مريض، حسنًا. ‫- لا، أنا جاد. 472 00:47:34,550 --> 00:47:36,160 ‫- لقد تعرضت لحادث. ‫- حقًا؟ 473 00:47:36,330 --> 00:47:38,680 ‫إذن، لماذا طاردتني ‫إذا كنت لا تتذكرني؟ 474 00:47:41,510 --> 00:47:43,600 ‫اعتقدت أنّك امرأة آخرى. 475 00:47:45,380 --> 00:47:47,340 ‫ماذا حدث لك يا (بولي)؟ 476 00:47:47,520 --> 00:47:49,560 ‫أعلم أنّني لستُ حبيبتك الوحيدة، 477 00:47:49,740 --> 00:47:52,540 ‫لكنك كنت تتقن الكذب ‫بشكل أفضل. 478 00:47:55,130 --> 00:47:57,480 ‫أتمنى أن تتحسن قريبًا، حسنًا؟ 479 00:48:26,470 --> 00:48:27,840 ‫(بول). 480 00:48:50,000 --> 00:48:53,200 ‫ترجمة ‫"محمود بشار & زياد محمود" 481 00:49:20,740 --> 00:49:22,260 ‫نعم، مرحبًا. 482 00:49:22,440 --> 00:49:25,660 ‫هل هذا ممكن؟ ‫هل هذا أنت حقًا؟ 483 00:49:25,830 --> 00:49:27,310 ‫يوم جميل يا سيدي. 484 00:49:27,490 --> 00:49:31,360 ‫هل شرفنا أخيرًا (بول كول)، ‫الفريد من نوعه بحضوره؟ 485 00:49:31,530 --> 00:49:33,140 ‫بالتأكيد. 486 00:49:33,320 --> 00:49:35,840 ‫أين كنت يا عزيزي؟ 487 00:49:36,020 --> 00:49:38,240 ‫"لندن"، "باريس". 488 00:49:38,410 --> 00:49:40,150 ‫أنت تعرفيني، لا أستطيع ‫البقاء في مكان واحد. 489 00:49:42,160 --> 00:49:45,240 ‫انتظر! عليّ سماع ‫هذا الكلام شخصيًا. 490 00:49:45,420 --> 00:49:49,160 ‫تعال ألى مكتبي. ‫القهوة على حسابي، حسنًا؟ 491 00:49:49,330 --> 00:49:54,990 ‫بالتأكيد، لكن هل يمكنكِ ‫تذكريني بمكان مكتبكِ رجاءً؟ 492 00:49:55,170 --> 00:49:57,080 ‫عزيزي، أنت ميؤوس منه. 493 00:49:57,260 --> 00:50:00,740 ‫"106 غرب 45"، الطابق العاشر. 494 00:50:00,910 --> 00:50:04,090 ‫ولا تجعلني أنتظر دقيقة أخرى. 495 00:50:04,500 --> 00:50:09,070 ‫"(هيلين أرندت)، ممثلة الشؤون المسرحية" 496 00:50:13,360 --> 00:50:15,030 ‫هل هذا شبح؟ 497 00:50:16,930 --> 00:50:19,800 ‫لا، إنه أنا فحسب، أخشى ذلك. 498 00:50:20,450 --> 00:50:22,830 ‫تعال هنا يا عزيزي. 499 00:50:26,460 --> 00:50:30,850 ‫يا إلهي، ماذا حدث لك؟ 500 00:50:31,030 --> 00:50:34,940 ‫لابد أنّك خسرت حوالي 40 كيلو. 501 00:50:35,120 --> 00:50:39,910 ‫إنه يناسبك نوعًا ما في الواقع. ‫نحيف، كأنك (وودي سترود). 502 00:50:41,793 --> 00:50:44,824 .حسنًا، استريح، يا عزيزي! تفضل 503 00:50:46,260 --> 00:50:49,829 فما الأمر يا عزيزي؟ 504 00:50:50,003 --> 00:50:52,962 أنسيت معارفك في نيويورك؟ 505 00:50:53,476 --> 00:50:55,487 كيف ليّ أن أنسى؟ 506 00:50:58,533 --> 00:51:01,489 .انظر، لا يستدعي الأمر خجلًا 507 00:51:02,402 --> 00:51:05,549 .أعرف تفاصيل ما حدث يا حبيبي - حقًا؟ - 508 00:51:05,932 --> 00:51:09,109 ‫جاءني اتصال من (جيربا). ‫وأخبرني أنك أحببت شخصًا. 509 00:51:09,990 --> 00:51:12,096 .إلا أنني أود أن أسمع ذلك منك 510 00:51:14,896 --> 00:51:19,925 ‫نعم، لقد صادفتُ أحدهم، ‫فتاة ذات إشراقٍ وبهاءٍ بديع 511 00:51:20,097 --> 00:51:23,297 ‫فتاة ذات وداعةٍ وجمالٍ فاتن وزوج، ‫حسبما قيل لي. 512 00:51:23,621 --> 00:51:25,013 متزوجة؟ - ،سمعتُ أن الزوج - 513 00:51:25,038 --> 00:51:26,691 لم يكن راضيًا عن الأمر بحال من الأحوال 514 00:51:27,016 --> 00:51:30,867 قيل لي إنه وضعك في جناح ممتاز في المستشفى العام 515 00:51:32,132 --> 00:51:34,660 ‫إلا أنك كان من اللازم أن تتصل، ‫فقد كنتُ خائفة عليك 516 00:51:35,794 --> 00:51:37,716 (وفي ليلة الأمس القريب اتصل بي (نيك 517 00:51:37,836 --> 00:51:39,854 ...وأنبأني بأن لديك مشكلة في 518 00:51:40,483 --> 00:51:42,534 ضعف في الذاكرة؟ - .لا - 519 00:51:42,708 --> 00:51:44,954 .يبدو أن هناك بعض الغموض .هذا فحسب. سيزول 520 00:51:45,097 --> 00:51:46,406 .حسنًا، من الأحسن أن يزول 521 00:51:46,670 --> 00:51:49,027 أي قيمة لممثل لا يستطيع تذكر كلامه؟ 522 00:51:52,800 --> 00:51:54,019 .سيزول قريبًا 523 00:51:54,067 --> 00:51:55,851 .أفادوني بأنه سيزول 524 00:51:58,829 --> 00:52:00,875 ما هذا؟ - ،شيء بسيط - 525 00:52:00,900 --> 00:52:02,423 .ليمكنك من الوقوف بثبات 526 00:52:02,597 --> 00:52:04,556 ...شكرًا لكِ، ولكني في حالة جيدة، حقًا 527 00:52:04,730 --> 00:52:06,471 .أريد العودة إلى العمل 528 00:52:06,993 --> 00:52:10,491 .أجل، ستعود لا محالة، ما دمتُ فاعلاً 529 00:52:11,845 --> 00:52:15,738 .اعتبر هذا مبلغًا مؤقتًا .أعرف أنك ستكون عند حسن ظني 530 00:52:17,221 --> 00:52:19,701 .شكرًا لكِ، لكنني بخير، ولا يخالجني شك 531 00:52:20,092 --> 00:52:22,872 طيّب، لكنني أطلب من طبيبي أن يفحص حالتك 532 00:52:23,046 --> 00:52:26,926 ‫لذا سأدبر الأمر، وعليكِ أن تذهب إلى هناك، ‫أهذا تمام؟ 533 00:52:27,100 --> 00:52:28,493 .اتفقنا 534 00:52:30,971 --> 00:52:36,028 إذًا، هل شاهدتَ أيًا من فتياتك حتى هذه اللحظة؟ 535 00:52:37,059 --> 00:52:38,764 .أبدًا، أبدًا. لا نساء 536 00:52:39,087 --> 00:52:40,459 أأنت بخير؟ - .نعم - 537 00:52:40,490 --> 00:52:42,396 تمام. ليس بك دوار أو اتساع في سواد عينيك؟ 538 00:52:43,265 --> 00:52:45,287 .لا، شكلك لا بأس به. امشِ قليلًا هنا 539 00:52:45,312 --> 00:52:47,512 .تحركْ في مسار مستقيم 540 00:52:47,839 --> 00:52:50,723 .اجعل ذراعيك مفرودتين !(وودي سترود) 541 00:53:29,815 --> 00:53:33,906 .أهلاً بك - أما تجهزتَ بعد؟ - 542 00:53:34,080 --> 00:53:35,386 .أسرع يا رجل. الوقت يمضي 543 00:53:35,560 --> 00:53:36,517 الوقت يمضي؟ 544 00:53:36,691 --> 00:53:37,875 .ليلة استقبال العام الجديد 545 00:53:38,389 --> 00:53:43,347 .أجل. فقط، أعطني مهلة 546 00:53:46,353 --> 00:53:47,354 أهذا هو سجلي؟ 547 00:53:47,528 --> 00:53:50,018 .أحقًا؟ إنه لَعظيم 548 00:53:51,140 --> 00:53:55,570 يا (نيكي)، هل لي أن أستأذنك في سؤال؟ 549 00:53:56,363 --> 00:53:58,043 .تكلم بحرية يا (بولي)، أنا هنا 550 00:54:01,957 --> 00:54:03,417 ما الذي تحتفظ به من ذكريات تربطك بي؟ 551 00:54:05,010 --> 00:54:06,037 ما الذي تود أن توضحه؟ 552 00:54:09,050 --> 00:54:11,370 كما تعلم، شيئًا من أعماق ذاكرتي، من الماضي 553 00:54:14,033 --> 00:54:16,078 تجد متعة في استماع موسيقى الجاز الرائعة 554 00:54:16,567 --> 00:54:19,147 أجل، ولكن ما الذي أيضًا في ذاكرتك؟ مثل، أي تفصيل آخر؟ 555 00:54:20,822 --> 00:54:22,968 ما هو الطبع الذي تراه غالبًا عليّ؟ 556 00:54:24,086 --> 00:54:25,818 يا للهول يا (بول)، وما الذي يوصلني إلى فهم ذاتك؟ 557 00:54:26,437 --> 00:54:27,898 .أنت صديقي الذي أعتز به 558 00:54:28,095 --> 00:54:31,268 .أجل. أنا صديقك، أجل. لستُ حبيبتك 559 00:54:33,531 --> 00:54:34,853 حقا؟ 560 00:54:37,553 --> 00:54:40,164 لا تستطيع أن تذكر لي ،أي شيء عن شخصيتي 561 00:54:40,189 --> 00:54:42,140 إلا أنني أحب موسيقى الجاز؟ 562 00:54:43,628 --> 00:54:45,220 .هيا يا رجل. لنذهب إلى الحفلة 563 00:54:45,891 --> 00:54:49,460 .العازفون ينتظرون ظهوري .(ولا ننسى (هايلي 564 00:54:52,027 --> 00:54:55,613 اسمع، لا أرى أنني في وضع يسمح لي بالسهر 565 00:54:56,858 --> 00:54:58,840 ما الذي تتكلم عنه؟ 566 00:54:59,861 --> 00:55:02,124 .لا شيء، آسف 567 00:55:02,299 --> 00:55:05,214 انظر، ماذا لو قمنا ببعض التجهيزات الأولية؟ 568 00:55:05,389 --> 00:55:07,695 .حسنًا - .تمام - 569 00:55:07,869 --> 00:55:10,698 من الذي يرتب هذا اللقاء؟ 570 00:55:10,878 --> 00:55:12,837 .شخص من العاملين في الحانة 571 00:55:12,998 --> 00:55:16,393 ‫أسرع يا (كريسماس). ‫كلمة على وزن "رأس". 572 00:55:16,574 --> 00:55:18,358 .(فريد) - .أحسنتَ - 573 00:55:18,532 --> 00:55:22,884 .يا (بولي)، إنهم أصدقاؤك .استرخِ، وكن على طبيعتك 574 00:55:48,954 --> 00:55:50,932 أنت فتى فقدان الذاكرة، أليس كذلك؟ 575 00:55:53,059 --> 00:55:55,659 .أجل، هذا صحيح 576 00:55:56,483 --> 00:55:59,312 .أنا آسف. لابد أنني نسيت اسمك 577 00:55:59,486 --> 00:56:01,319 .هذا ليس بجديد 578 00:56:01,749 --> 00:56:04,230 ‫أنا مع (بيلي لوميس). ‫هل مرّ بك اسمه؟ 579 00:56:04,404 --> 00:56:07,625 .لا يبدو مألوفًا 580 00:56:07,852 --> 00:56:12,526 إنه هو هناك، يحاول أن يستميل قلب مضيفتنا 581 00:56:18,244 --> 00:56:20,464 فهل أنت فعلًا فاقد للذاكرة؟ 582 00:56:20,638 --> 00:56:23,684 .نعم. فعلاً وقعتُ فيه 583 00:56:23,858 --> 00:56:27,558 هل جربت أن تضرب رأسك؟ - ماذا؟ - 584 00:56:27,738 --> 00:56:31,437 أتدري، مثلما في الأفلام تمامًا؟ .الضربة الأولى، تصبح فاقدًا للذاكرة 585 00:56:31,605 --> 00:56:34,107 .ثم الضربة التالية، تسترجع كل ما نسيته 586 00:56:34,132 --> 00:56:34,993 .صحيح 587 00:56:35,479 --> 00:56:38,482 ‫لا، انظري، بعض الأمور ‫لا تزال عالقة بذهني، لذا... 588 00:56:38,796 --> 00:56:42,082 إذًا ليس الأمر بتلك البشاعة؟ 589 00:56:42,573 --> 00:56:46,751 ،على هذا القياس، لو ذكرت لك اسمي سيبقى منقوشًا في ذهنك، أليس كذلك؟ 590 00:56:46,925 --> 00:56:48,361 .لأمد محدود 591 00:56:48,530 --> 00:56:52,703 ‫حسنًا، ماذا لو فعلت ‫شيئًا ذا وقع أكبر قليلًا... 592 00:56:53,254 --> 00:56:54,543 يترك أثرًا في الذاكرة؟ 593 00:56:55,916 --> 00:56:58,284 مثل أن أتعرى من رأسي حتى قدمي؟ 594 00:56:59,633 --> 00:57:03,420 .أو أُفرغ ما في كأسي على رأسك؟ يا للحرج 595 00:57:04,682 --> 00:57:06,901 أو أُلهب النار في الديار؟ 596 00:57:09,469 --> 00:57:11,297 ،نعم، في كل الأحوال 597 00:57:11,471 --> 00:57:15,040 على الظن ستبقى تلك الحادثة في ذاكرتي لمدة أطول 598 00:57:16,823 --> 00:57:20,001 ‫على العموم، أنا (جودي فيتزجيبونز). ‫هل ترسخ في ذهنك؟ 599 00:57:23,657 --> 00:57:24,886 .إذًا، اذكرها بلسانك 600 00:57:26,965 --> 00:57:29,972 ‫في الواقع، (جودي فيتزجيبونز). 601 00:57:33,577 --> 00:57:35,535 .طيّب، لا تفعلي. لا، بتاتًا 602 00:57:37,673 --> 00:57:40,457 .أنظر إلى وضعك أنت في رعب، أليس كذلك؟ 603 00:57:42,023 --> 00:57:43,335 .أنا فقط أُسلّيك 604 00:57:44,566 --> 00:57:46,350 .كما ترى، أنت محظوظ بشكل أو بآخر 605 00:57:47,115 --> 00:57:49,223 أن يكون لديك المقدرة على عدم تذكر الأشياء 606 00:57:50,847 --> 00:57:53,503 هنالك أنواع كثيرة من الأمور أُثر نسيانها على تذكرها 607 00:57:55,472 --> 00:57:57,996 .لا تبحث عن إجابة - .لن أبحث - 608 00:57:58,508 --> 00:58:00,984 ...عليّ الرحيل - هل اسمي ما زال منقوشًا في ذاكرتك؟ - 609 00:58:14,098 --> 00:58:15,438 (فيتز) 610 00:58:17,073 --> 00:58:18,908 ‫(جيبونز)، (فيتزجيبونز). 611 00:58:22,730 --> 00:58:23,959 وما النتيجة؟ 612 00:58:37,068 --> 00:58:38,983 !هذا ستتذكره ولن يفارق خيالك - !تمهلي - 613 00:58:39,157 --> 00:58:41,246 !لا بأس، لا بأس !تمهلي 614 00:58:41,420 --> 00:58:42,333 ما هذا العبث يا رجل؟ 615 00:58:42,358 --> 00:58:44,012 ما الذي بحق الجحيم تفعله؟ 616 00:58:49,341 --> 00:58:51,082 .اللعنه 617 00:58:52,986 --> 00:58:54,857 من بحق الجحيم تظن نفسك؟ 618 00:59:21,336 --> 00:59:23,469 هل أحسست بأي صداع مؤخرًا؟ 619 00:59:23,680 --> 00:59:24,768 .لا 620 00:59:24,793 --> 00:59:26,490 هل تعاني من أرق؟ 621 00:59:26,813 --> 00:59:27,507 .لا 622 00:59:27,859 --> 00:59:32,725 ،أنا في بعض الأوقات أرى أحلامًا بشعة 623 00:59:33,559 --> 00:59:37,172 .إلا أنني أنساها بمجرد أن أستيقظ 624 00:59:37,867 --> 00:59:40,045 أرغب في إجراء تحليل نفسي تحت تأثير مادة مخدرة معك 625 00:59:42,689 --> 00:59:43,821 .إذا ما رأيت أنه قد يحقق فائدة 626 00:59:44,037 --> 00:59:47,345 ،ربما يمنح ذاكرتك بعض الانفتاح 627 00:59:47,428 --> 00:59:49,691 .على الأقل لفترة من الوقت 628 00:59:50,029 --> 00:59:51,670 .كما تعلم، لا يمكنني أن أُقرر 629 00:59:51,695 --> 00:59:56,308 لا يمكن لأحد أن يجزم بما إذا كانت (أوضاعك الصحية ستتحسن يا (بول 630 00:59:56,800 --> 00:59:58,638 .أو متى سيأتي هذا التغيير، إن أتى 631 01:00:00,238 --> 01:00:02,341 أنت ترى أنني ربما لن أعود إلى حالتي الطبيعية أبدًا؟ 632 01:00:03,637 --> 01:00:06,089 ،على العموم، يؤسفني أن أصارحك بهذا 633 01:00:06,114 --> 01:00:08,242 .إلا أنه أمر وارد الحدوث 634 01:00:10,220 --> 01:00:11,650 .لابد أن يكون هنالك سبيل آخر 635 01:00:19,154 --> 01:00:21,368 (هذا ليس قرارًا بإنهاء حياتك يا (بول 636 01:00:22,304 --> 01:00:24,246 .أنت لست فردًا ينتظر الهلاك 637 01:00:27,145 --> 01:00:30,423 في الواقع، ربما تستطيع أن تشرع من جديد، وتصبح شيئًا مختلفًا 638 01:00:30,448 --> 01:00:32,684 .هذه طريقة من طرق فهم الوضع - .ولكني ممثل محترف - 639 01:00:33,445 --> 01:00:34,631 .هذه هي حقيقتي 640 01:00:35,795 --> 01:00:37,177 هذه هي الشخصية التي يجب أن أتقمصها 641 01:00:38,110 --> 01:00:39,334 أي شيء آخر يمكنني القيام به؟ 642 01:00:40,871 --> 01:00:42,524 .تمدد واسترخِ الآن 643 01:00:42,724 --> 01:00:45,892 دعنا نتفحص هل سيستطيع مصل التنويم أن يكشف لنا بعض الأسرار 644 01:00:47,012 --> 01:00:48,812 ،سنقوم بحقن هذا المحلول في ذراعك 645 01:00:49,992 --> 01:00:51,907 ،وبعد ذلك سأغيب لثوان معدودة 646 01:00:52,160 --> 01:00:54,466 .ريثما يبدأ المصل بإظهار فعاليته 647 01:00:57,347 --> 01:00:59,306 .استجم. تفضل، نبدأ 648 01:01:04,128 --> 01:01:06,538 .سأرجع بعد لحظات - .حسنًا - 649 01:01:37,248 --> 01:01:39,075 هل أنت تسمع ما أقول يا (بول)؟ 650 01:01:41,252 --> 01:01:42,908 .نعم 651 01:01:44,647 --> 01:01:47,061 هل تتكرم بذكر اسمك كاملاً؟ 652 01:01:47,780 --> 01:01:48,910 (الاسم هو (بول كول 653 01:01:50,435 --> 01:01:51,750 .(بول إدوين كول) 654 01:01:54,091 --> 01:01:55,872 ما الذي حلّ بك يا (بول)؟ 655 01:01:57,350 --> 01:01:58,569 .لا أدري 656 01:02:02,882 --> 01:02:04,258 .فلنسترجع ذكريات أقدم 657 01:02:05,130 --> 01:02:09,498 حدثني عما تسترجعه من ذكريات تخص والديك 658 01:02:20,908 --> 01:02:22,447 .لحظة الفراق 659 01:02:30,954 --> 01:02:35,001 .كيف كان التابوت يضيء في الشمس 660 01:02:36,960 --> 01:02:39,571 ترى أحلامًا بشعة، أليس كذلك يا (بول)؟ 661 01:02:44,576 --> 01:02:46,056 .نعم 662 01:02:46,230 --> 01:02:47,785 ما هي قصتها؟ 663 01:02:50,800 --> 01:02:52,124 .أنا في الظلام 664 01:02:54,412 --> 01:02:55,904 .أنا بمفردي 665 01:02:57,241 --> 01:03:00,183 هل أنت واثق من أن لا أحد سواك موجود؟ 666 01:03:06,555 --> 01:03:08,159 إدنا)؟) 667 01:03:11,386 --> 01:03:12,749 ‫أحيانًا (إدنا). 668 01:03:14,867 --> 01:03:17,127 ‫تكلم عن (إدنا). 669 01:03:20,090 --> 01:03:21,674 ما الذي هي منشغلة به؟ 670 01:03:24,747 --> 01:03:26,302 .إنها تبحث عني 671 01:03:27,163 --> 01:03:28,169 ‫(إدنا)! 672 01:03:32,714 --> 01:03:35,437 .لا يوجد ما يدعو للقلق .فقط حاول أن ترتاح 673 01:03:41,590 --> 01:03:43,795 ما العائق الذي يمنعها من رؤيتك يا (بول)؟ 674 01:03:50,132 --> 01:03:51,319 ‫(إدنا)! 675 01:03:57,719 --> 01:03:59,678 ما هي شخصيتك كرجل يا (بول)؟ 676 01:04:04,307 --> 01:04:07,437 مرحبًا؟ - .حصلت لك على وظيفة يا حبيبي - 677 01:04:07,695 --> 01:04:09,595 !غدًا - حقًا؟ - 678 01:04:09,843 --> 01:04:11,704 فرصة في التمثيل؟ - .حتمًا - 679 01:04:11,759 --> 01:04:13,369 أنت ممثل محترف، أليس كذلك؟ 680 01:04:13,856 --> 01:04:14,789 .قطعًا 681 01:04:15,025 --> 01:04:17,527 في الواقع، من المستحق بك أن تكون كذلك بعد كل ما بذلته من أجلك 682 01:04:17,765 --> 01:04:20,416 .الآن، (هيربي) هو الرجل الذي تعتمد عليه هل هو حاضر في ذهنك (هيربي)؟ 683 01:04:21,436 --> 01:04:23,363 .هيربي)؟ لا يبدو مألوفًا) 684 01:04:23,388 --> 01:04:25,564 ،قصير القامة نسبيًا، حوالي 168 سم 685 01:04:25,589 --> 01:04:27,853 حتى أنت يمكنك تذكر ذلك، صحيح يا حبيبي؟ 686 01:04:28,331 --> 01:04:31,116 .بالتأكيد، بالتأكيد 687 01:04:31,290 --> 01:04:33,541 ،يا صاح، إنه دور سلس 688 01:04:33,566 --> 01:04:35,960 .ولكنه دور لا يُستهان به أيضًا 689 01:04:36,422 --> 01:04:38,989 .هذه هي بداية رحلتك للعودة 690 01:04:39,255 --> 01:04:40,202 .سأكون بخير حال 691 01:04:40,227 --> 01:04:41,793 .أنا على علم بأنك ستتجاوز الأمر بخير 692 01:04:42,171 --> 01:04:45,391 .لديّ فراسة في معرفة النجوم 693 01:05:00,271 --> 01:05:03,483 ‫وظيفة التمثيل {\an8} ‫213 طريق ستارلايت 694 01:05:05,110 --> 01:05:07,153 .إدنا)، 312 شارك "لارك") {\an8} 695 01:05:07,360 --> 01:05:09,177 "علي الهواء" {\an8} 696 01:05:19,653 --> 01:05:22,861 "قلب هادئ" {\an8} 697 01:05:25,609 --> 01:05:27,507 "المرحلة 1" {\an8} 698 01:05:28,129 --> 01:05:30,001 ‫نحن متأخرون عن الوقت المحدد بـ 15! 699 01:05:30,175 --> 01:05:31,655 أين الممثل الذي يمثل معي؟ 700 01:05:31,829 --> 01:05:33,309 !فلنبدأ من جديد !العودة إلى اللقطة الأولى 701 01:05:33,483 --> 01:05:36,355 !يا ويحك! هذا قد يجلب الموت لأحدهم 702 01:05:55,113 --> 01:05:56,462 ،العناصر التي نضمها إلى فريقنا 703 01:05:56,636 --> 01:05:58,943 هم بكل بساطة لا يصلحون لهذا العمل، هل فهمت؟ 704 01:05:59,117 --> 01:06:00,988 .نحن نحقق مكاسب هائلة 705 01:06:12,005 --> 01:06:13,148 !يا عزيزي 706 01:06:14,169 --> 01:06:15,263 ‫(هيربي). 707 01:06:16,613 --> 01:06:18,528 .لا وقت للثرثرة الآن ،لننقلك على الفور إلى وضع المكياج 708 01:06:18,702 --> 01:06:19,772 إلى وضع المكياج، هل فهمت؟ - .فهمت - 709 01:06:19,797 --> 01:06:21,103 .من المرجح أن نوظفك قبل وقت الغداء 710 01:06:21,268 --> 01:06:22,791 هل ستكون في وضع الاستعداد؟ .نعم - 711 01:06:22,816 --> 01:06:23,916 .تمام، لنذهب 712 01:06:25,545 --> 01:06:26,546 .هيّا 713 01:06:33,901 --> 01:06:36,773 .بسرعة يا حبيبي 714 01:06:36,947 --> 01:06:38,209 .هيّا 715 01:06:40,995 --> 01:06:42,779 .هذا هو مكانه 716 01:06:47,649 --> 01:06:48,998 ‫يا (بول)، لقد تأخرنا كثيرًا. 717 01:06:49,264 --> 01:06:50,918 سنتحدث في فرصة أخرى، تمام؟ 718 01:06:51,092 --> 01:06:52,193 .وداعًا - .حسنًا - 719 01:06:52,218 --> 01:06:54,655 فلنبدأ. من أنت أيها الرجل؟ 720 01:06:54,860 --> 01:06:57,776 ‫في الواقع. أنا (بول كول). 721 01:06:58,229 --> 01:07:01,494 ‫(بول كول). من أنت بالضبط؟ لا، لا. 722 01:07:01,668 --> 01:07:04,366 .في هذا العرض المسرحي من تكون في هذا العرض البائس؟ 723 01:07:04,391 --> 01:07:06,088 .لم يخبرني أحد بالتفاصيل 724 01:07:06,412 --> 01:07:07,587 .في الواقع، يا للمصيبة 725 01:07:07,761 --> 01:07:08,983 كيف ينتظرون مني أن أضع لك مستحضرات التجميل 726 01:07:09,008 --> 01:07:10,219 إذا كنت أجهل تمامًا من تكون؟ 727 01:07:11,025 --> 01:07:11,765 .كن هنا 728 01:07:11,939 --> 01:07:13,244 .حسنًا 729 01:07:20,105 --> 01:07:22,789 .أنت الرجل المحكوم عليه 730 01:07:24,290 --> 01:07:25,422 هل هذه نكتة ما؟ 731 01:07:25,639 --> 01:07:26,949 هل تعتقد أن لدي وقتًا للنكات؟ 732 01:07:27,955 --> 01:07:29,203 هل أنت طبيعي؟ 733 01:07:29,870 --> 01:07:31,045 ماذا تكون، غير طبيعي؟ 734 01:07:31,122 --> 01:07:33,516 .لا، إنها مجرد نوع من الصدفة 735 01:07:33,787 --> 01:07:36,920 .لا تتكلم الآن .يجب أن أضع لك مستحضرات التجميل 736 01:07:41,969 --> 01:07:44,352 .دقيقة واحدة! بحق السماء 737 01:07:50,788 --> 01:07:51,913 .انتهينا 738 01:07:55,550 --> 01:07:57,620 إذا طلبوا تجميل .أطرافك العلوية أيضًا، فارجع 739 01:07:58,731 --> 01:08:02,245 ،إذا لم يقولوا كلمة واحدة .فلا تنطق أنت بحرف واحد 740 01:08:18,331 --> 01:08:20,028 .يا أخي، ابتعد عن مسارنا !علينا أن نتحرك حالًا 741 01:08:20,529 --> 01:08:22,226 ،إذا فاتني نوم القيلولة 742 01:08:22,309 --> 01:08:25,231 أصبح منفعلة للغاية. وإذا انتابني الانفعال، لا أكون في حالة جيدة 743 01:08:25,327 --> 01:08:27,410 .أحتاج إلى راحة قصيرة .يجب أن أستعيد طاقتي، يا عزيزتي 744 01:08:27,435 --> 01:08:28,523 !رجاءً 745 01:08:28,548 --> 01:08:30,745 !يا له من مظهر رائع. هيا 746 01:08:30,770 --> 01:08:33,219 ‫بسرعة يا (كارين)! (كارين)! 747 01:08:35,443 --> 01:08:37,238 من هذا الفرد؟ - .الرجل الذي ينتظر تنفيذ الحكم - 748 01:08:38,021 --> 01:08:40,220 .هذه البذلة لا تناسبني .إنها فاتحة اللون أكثر مما ينبغي 749 01:08:40,680 --> 01:08:42,812 الرجل المحكوم عليه يجب أن يكون .أكثر عتمة، أكثر يأسًا 750 01:08:42,837 --> 01:08:45,492 لا يُحكم على رجل بالإعدام وهو يرتدي ثوبًا من قماش السيرساكر 751 01:08:45,723 --> 01:08:46,421 !(هارفي) - تفضلي؟ - 752 01:08:46,446 --> 01:08:48,578 اجعل هذا الشخص يرتدي بذلة ظلام أكثر، مفهوم؟ 753 01:08:52,320 --> 01:08:54,744 ما هو اسمك؟ - .(اسمي، يعني، (بول كول - 754 01:08:55,193 --> 01:08:57,295 ‫في الواقع، يا (بول كول)، ‫لا تطلع كارين على ما سأقوله 755 01:08:57,436 --> 01:09:01,341 إلا أنني أرى أن بذلة السيرساكر، ،وخفة لونها 756 01:09:01,730 --> 01:09:03,674 .ولمعانها يشكل في الواقع تعارضًا جميلاً 757 01:09:03,833 --> 01:09:05,400 .مع ظلمة مصير الرجل المحكوم عليه 758 01:09:05,425 --> 01:09:07,010 ،إذا كنت تسأل عن رأيي الشخصي ،مع أنني أعلم أن لا أحد يفعل 759 01:09:07,035 --> 01:09:08,167 إلا أن هذا هو مقابل جهدي الذي أُكافأ عليه 760 01:09:08,192 --> 01:09:09,715 .إنها فقط فكرة راودتني، بصفتي الشخصية 761 01:09:09,740 --> 01:09:12,739 ،لو كان الأمر بيدي وحدي .وهو ليس كذلك حتمًا 762 01:09:12,764 --> 01:09:13,363 .حسنًا 763 01:09:13,666 --> 01:09:15,193 .هذا (بول كول)، الرجل المنتظر للإعدام 764 01:09:16,125 --> 01:09:17,683 هل أحضرت تلك الأيدي المنحوسة؟ 765 01:09:18,477 --> 01:09:21,912 أين، أين البذلات؟ - ماذا؟ - 766 01:09:22,446 --> 01:09:24,970 .هو يقصد حجرة الملابس 767 01:09:25,696 --> 01:09:27,350 لماذا لم يذكر حجرة الملابس؟ 768 01:09:36,770 --> 01:09:37,882 ما الذي تفعله؟ 769 01:09:39,279 --> 01:09:41,719 .قالوا لي إنني بحاجة إلى بذلة ظلام 770 01:09:45,441 --> 01:09:47,433 .اخلع ملابسك. انتظر هناك 771 01:10:06,536 --> 01:10:07,937 ‫هذا أفضل ما استطعت فعله يا عزيزي. 772 01:10:17,697 --> 01:10:20,491 ،أفضل بذلة السيرساكر .لكن (كارين) سيطيب خاطرها 773 01:10:21,334 --> 01:10:22,860 يا أخي، هل تعرف ما هو النص الذي سأنطقه؟ 774 01:10:22,885 --> 01:10:24,206 ...لا أدري - (يجب أن تعرف (كارين - 775 01:10:24,231 --> 01:10:25,151 .بشكل أفضل بكثير 776 01:10:25,176 --> 01:10:26,751 ‫ليست بذلة سيئة للموت فيها، ‫أليس كذلك يا (هارفي)؟ 777 01:10:26,776 --> 01:10:27,824 .صحيح 778 01:10:30,418 --> 01:10:32,364 .عذرًا هل لكِ أن تخبريني ما هو النص الذي سأنطقه؟ 779 01:10:32,389 --> 01:10:33,591 .صه. هيا نتحرك 780 01:10:36,197 --> 01:10:37,599 ،أتصور أنه عندما يحين وقت نطق النص 781 01:10:37,774 --> 01:10:38,994 .سيخرج من أعماق شعورك 782 01:10:40,241 --> 01:10:41,448 .لا أرى الأمور ستسير هكذا 783 01:10:46,369 --> 01:10:48,306 ممتاز. سوف نتصل بك عندما نكون في كامل استعدادنا 784 01:10:48,331 --> 01:10:50,460 ‫ربما يطول قليلًا، ‫لذا حافظ على جمال مكياجك. 785 01:10:50,611 --> 01:10:52,557 حسنًا يا عزيزي؟ - .لم يخبرني أحد بالجملة التي سأقولها - 786 01:10:52,582 --> 01:10:53,540 !(هارفي) 787 01:10:58,446 --> 01:11:00,231 .مرحباً يا شباب 788 01:11:35,456 --> 01:11:36,220 .حسنًا يا شباب 789 01:11:36,388 --> 01:11:39,526 ،بإمكانكم أخذ فترة استراحة للغداء، .ولكن عودوا في تمام الساعة الواحدة والنصف 790 01:11:39,754 --> 01:11:41,107 لا تتأخروا مطلقًا، مفهوم؟ 791 01:11:41,472 --> 01:11:43,213 .يا (بول)، لنا حديث في وقت لاحق 792 01:13:42,662 --> 01:13:43,881 أين كنت يا أخي؟ 793 01:13:44,190 --> 01:13:45,347 !تقدم! أنت الآن على وشك البدء 794 01:13:46,919 --> 01:13:49,567 .تمهل، تمهل - .هذه هي اللحظة الحاسمة - 795 01:13:49,592 --> 01:13:51,986 الآن؟ انتظر، هل تعرف النص الذي ستنطقه؟ 796 01:13:52,011 --> 01:13:53,360 .لم يقل لي أحد النص الذي سأنطقه 797 01:13:53,385 --> 01:13:54,647 .الشخصية ستصدر من أعماق شعورك 798 01:13:54,672 --> 01:13:56,819 .أجل، لقد ذكرت هذا بالتحديد. تعاكس 799 01:13:56,912 --> 01:13:58,348 .أجل، هذا هو المقصود 800 01:14:06,464 --> 01:14:07,276 !دورك 801 01:14:20,142 --> 01:14:22,201 من أنت؟ الإنسان المحكوم عليه؟ 802 01:14:22,226 --> 01:14:23,402 .نعم 803 01:14:24,087 --> 01:14:25,988 .أجل، هذا ممتاز. طيب. تعال إلى هنا 804 01:14:26,440 --> 01:14:28,297 ‫هذا هو المكان الصحيح. ‫اجلس في هذا المكان. 805 01:14:29,359 --> 01:14:30,856 .حسنًا 806 01:14:32,424 --> 01:14:37,560 أيها الإنسان المحكوم عليه، إشارتك هي تُعلق من رقبتك حتى ينتهي بك الأمر ميتًا 807 01:14:37,727 --> 01:14:39,866 ‫لا، لا، هذا ليس صحيحًا تمامًا. ‫هذه هي... 808 01:14:39,924 --> 01:14:40,872 هذه الإشارة التي تحدد متى تبدأ في الكلام 809 01:14:40,897 --> 01:14:43,963 ‫الإشارة الأولى لك هي، ‫سيقوم المتهم، هل فهمت؟ 810 01:14:44,398 --> 01:14:47,192 لذا تنهض، وتنظر إلى القاضي 811 01:14:47,516 --> 01:14:50,084 سينطق القاضي بالحكم، والكلام المعتاد 812 01:14:50,239 --> 01:14:53,982 ثم إشارتك هي أن تُشنق من عنقك حتى تزهق روحك 813 01:14:54,314 --> 01:14:56,620 ألا ينبغي أن تكون "يُشنق من عنقه حتى يسلم الروح"؟ 814 01:14:57,769 --> 01:14:59,941 يا لهم من مبتدئين عديمي الخبرة. ...حسنًا، احذف 815 01:14:59,966 --> 01:15:01,794 احذف لفظة "أنت"، طيب؟ هل وصلتك الفكرة؟ 816 01:15:01,896 --> 01:15:04,289 .أجل؟ ممتاز. تمام، طيّب 817 01:15:04,585 --> 01:15:07,116 .وبعدها أنتما الاثنان، هيا بنا من هنا 818 01:15:07,710 --> 01:15:10,321 وعليه فإنكما ستمسكان بذراع واحدة لكل فرد منكما 819 01:15:10,629 --> 01:15:12,109 ،ستنتشلانه من كرسيه و ترفعانه 820 01:15:12,134 --> 01:15:14,235 .ثم ستمسكان به بإحكام بالغ 821 01:15:14,260 --> 01:15:15,653 .ستجرانه إلى الخلف في هذا المسار 822 01:15:15,781 --> 01:15:18,784 وبعد ذلك هنا، هل تشاهدان المكان الذي فيه هذا الصليب؟ 823 01:15:18,809 --> 01:15:21,769 ستقفان عند هذا المكان بالضبط ثم ستلتويان للخارج 824 01:15:21,800 --> 01:15:23,671 .اترك 825 01:15:23,834 --> 01:15:26,968 ‫ستنفلتان من سيطرته، ‫وتندفعان بقوة نحو القاضي 826 01:15:27,239 --> 01:15:31,515 ‫وأنتما تطلقان صرخة بكلمتكما، ‫تطلقانها بصوت عالٍ فعلًا، حسنًا؟ 827 01:15:32,181 --> 01:15:33,661 هل وصلتلك الفكرة؟ 828 01:15:34,157 --> 01:15:37,992 .أنا، لم يصلني - ماذا؟ - 829 01:15:39,727 --> 01:15:41,704 .أنا لم أستوعب دوري بعد 830 01:15:42,010 --> 01:15:45,318 ‫يا للكارثة. (هيربي)! (هيربي)! 831 01:15:45,467 --> 01:15:47,730 نعم يا عزيزي؟ - .إنه لا يعلم دوره - 832 01:15:48,214 --> 01:15:52,044 ‫حسنًا، الجملة التي ستقال، ‫حسنًا. إذن، هو هنا 833 01:15:52,127 --> 01:15:55,609 ‫والجملة التي ستقولها... يا (بول)... 834 01:15:55,800 --> 01:15:58,954 ‫الجملة التي ستقولها هي: "لا أريد أن أموت." 835 01:16:00,078 --> 01:16:01,514 هل وصلتك الفكرة؟ - .لا أريد الموت - 836 01:16:01,591 --> 01:16:02,526 .لا صعوبة فيه 837 01:16:02,947 --> 01:16:04,940 .لا صعوبة فيه ارفع صوتك بها بوضوح، أجل؟ 838 01:16:04,965 --> 01:16:05,630 .حسنًا 839 01:16:05,655 --> 01:16:06,569 ،بعد قيامك بذلك 840 01:16:06,594 --> 01:16:08,070 ،سيمسكون بكما للمرة الثانية 841 01:16:08,095 --> 01:16:11,919 .وسيجرونكما إلى هنا، ويخرجانكما بحدة 842 01:16:12,450 --> 01:16:13,726 .بأقل جهد 843 01:16:14,480 --> 01:16:16,932 .حسنًا، هذا جيد .أرى أن هذا هو الختام، يا جماعة 844 01:16:17,613 --> 01:16:19,267 .مستعدون؟ تمام 845 01:16:19,605 --> 01:16:23,413 ،الدفاع، منصة القضاء، الجمهور .والرجل الذي صدر بحقه الحكم 846 01:16:24,175 --> 01:16:27,214 .الكل جاهز هل توجد أي استفسارات أو أمور غير واضحة؟ 847 01:16:28,646 --> 01:16:30,778 .هذا جيد، حسنًا. لنقم بتجربة غير رسمية 848 01:16:33,390 --> 01:16:36,436 .لا أريد أن أموت .لا أريد أن أموت 849 01:16:36,717 --> 01:16:38,414 .لا أريد أن أموت 850 01:16:40,440 --> 01:16:42,616 .لا أريد أن أموت 851 01:16:43,878 --> 01:16:46,011 .لا أريد أن أموت 852 01:16:46,036 --> 01:16:47,516 .افتتاح جلسة المحكمة 853 01:16:47,839 --> 01:16:48,825 .لا أريد أن أموت 854 01:16:48,850 --> 01:16:51,861 ...يا سيادة القاضي، إن أذنت لي، يود موكلي 855 01:16:51,886 --> 01:16:53,410 .أن يقرأ التقرير الإعلامي الموجز 856 01:16:53,584 --> 01:16:56,413 يحق لأفراد الأسرة الحصول .على تعويض مادي، يا سيدي القاضي 857 01:16:56,587 --> 01:16:59,068 .يعترف موكلي بخطئه اعترافًا مؤلمًا 858 01:16:59,242 --> 01:17:02,549 .لا أريد أن أموت .لا أريد أن أموت 859 01:17:02,723 --> 01:17:04,334 .لا أريد أن أموت 860 01:17:04,508 --> 01:17:06,181 .لا أريد أن أموت .لا أريد أن أموت 861 01:17:06,206 --> 01:17:07,654 .تمهلوا. تمهلوا يا جماعة 862 01:17:08,195 --> 01:17:10,850 ما الأمر يا عزيزي؟ - .عيناه على الكاميرا - 863 01:17:11,127 --> 01:17:12,139 ماذا؟ 864 01:17:12,381 --> 01:17:13,904 .الكاميرا مركزة عليه. إنه ينظر إليها بتثبيت 865 01:17:14,489 --> 01:17:18,537 .استمع، هذا مجرد أداء تجريبي 866 01:17:18,562 --> 01:17:20,477 نحن لا نزال نلعب الأدوار، أليس كذلك؟ 867 01:17:20,959 --> 01:17:22,461 .الحاكم سيصدر الحكم بعد لحظات 868 01:17:22,591 --> 01:17:25,812 .انتبه إلى القاضي. قاضي 869 01:17:26,193 --> 01:17:27,235 .أنا آسف - هل وصلت الفكرة؟ - 870 01:17:27,260 --> 01:17:27,926 .نعم. آسف 871 01:17:27,951 --> 01:17:30,326 تمام. لنستكمل من المكان الذي كنا فيه منذ لحظات 872 01:17:30,653 --> 01:17:31,877 يا (جورج)، عندما تكون في كامل استعدادك 873 01:17:39,724 --> 01:17:42,205 .سيقوم المتهم 874 01:17:47,642 --> 01:17:49,290 .سيقوم المتهم 875 01:18:00,210 --> 01:18:02,809 ...بموجب هذا القرار، أحكم عليك بـ 876 01:18:03,621 --> 01:18:06,838 .بأن تُشنق من رقبتك حتى تسلم الروح 877 01:18:34,885 --> 01:18:37,776 .اقطعوا المشهد أين أنت ذاهب؟ 878 01:18:38,202 --> 01:18:41,814 أين أنت ذاهب؟ .طلبت منك الوقوف هنا بالضبط 879 01:18:42,765 --> 01:18:45,449 ‫هنا علامة (أكس)، أليس كذلك؟ .هنا فحسب 880 01:18:45,474 --> 01:18:49,347 .لم أكن منتبهًا - لكنك تراها الآن، أليس كذلك؟ - 881 01:18:49,372 --> 01:18:52,288 ‫هل تراها أمامك الآن، تلك الـ (أكس) الكبيرة؟ .نعم - 882 01:18:52,556 --> 01:18:53,906 .تمام. هذا جيد جدًا 883 01:18:54,079 --> 01:18:56,584 تدرك أن هذا تلفزيون ينقل الحدث مباشرة، أليس كذلك؟ 884 01:18:56,609 --> 01:18:59,308 يعني في غرف معيشة ما يقارب مليوني شخص؟ 885 01:18:59,641 --> 01:19:01,164 .أجل. وصلتني الفكرة 886 01:19:01,278 --> 01:19:03,150 حسنًا، هل أنت متأكد أن الفكرة وصلتك؟ هل أنت متأكد كل التأكد؟ 887 01:19:03,627 --> 01:19:05,169 .حسنًا، لأننا سنبث بشكل مباشر 888 01:19:05,194 --> 01:19:08,823 .في خلال... يا إلهي، حسنًا .تحركوا أيها الناس 889 01:19:08,848 --> 01:19:10,733 .ثبتوا. الكل في أماكنهم 890 01:19:10,963 --> 01:19:13,799 .سنبث بشكل مباشر خلال 891 01:19:13,824 --> 01:19:18,654 !خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد 892 01:19:22,549 --> 01:19:25,814 .المحكمة تبدأ 893 01:19:27,918 --> 01:19:32,139 ‫يا فضيلة القاضي، إن أذنت، ...‫يود موكلي أن يبدي بـ 894 01:19:32,308 --> 01:19:35,006 ..بملخص قبل يا سيدي القاضي 895 01:19:35,180 --> 01:19:39,097 يحق للأسرة تعويضًا ماديًا عن هذه الجرائم الشنيعة 896 01:19:39,271 --> 01:19:41,317 ،يا سيدي القاضي، لقد أظهر موكلي 897 01:19:41,491 --> 01:19:44,189 .تأثرًا ملحوظًا 898 01:19:44,272 --> 01:19:45,708 .الدفاع يختتم قضيته 899 01:19:45,852 --> 01:19:49,900 .المحكمة أصدرت كلمتها الفصل 900 01:19:50,634 --> 01:19:51,865 .ليقم المتهم 901 01:19:59,340 --> 01:20:01,645 ...بموجب هذا القرار، أحكم عليك بـ 902 01:20:02,426 --> 01:20:05,995 .بأن تُشنق من رقبتك حتى تسلم الروح 903 01:20:26,129 --> 01:20:30,829 .ما فقدته، لا رجعة فيه 904 01:20:35,109 --> 01:20:38,156 .لا أريد أن أموت .لا أريد أن أموت 905 01:20:38,181 --> 01:20:41,184 !لا أريد أن أموت !لا أريد أن أموت 906 01:20:41,209 --> 01:20:42,558 !لا أريد أن أموت 907 01:20:42,583 --> 01:20:44,585 !لا أريد أن أموت !لا أريد أن أموت 908 01:20:44,610 --> 01:20:45,611 !لا أريد أن أموت 909 01:20:45,903 --> 01:20:47,252 !ابتعدوا عن طريقي 910 01:20:47,625 --> 01:20:50,541 !لا أريد أن أموت .لا أريد أن أموت 911 01:20:50,995 --> 01:20:53,432 .لا أريد أن أموت .لا أريد أن أموت 912 01:20:53,606 --> 01:20:56,305 .أريد فقط أن أذهب إلى بيتي 913 01:20:56,479 --> 01:20:58,219 .أريد فقط أن أذهب إلى بيتي 914 01:20:58,244 --> 01:21:01,290 إعلان، إعلان! هل هذه مهزلة حقيرة؟ 915 01:21:01,315 --> 01:21:04,231 .لا، أبدًا - هل هذه مهزلة حقيرة؟ - 916 01:21:13,067 --> 01:21:14,435 .انهض، انهض 917 01:21:16,980 --> 01:21:18,102 هل أنت منتشٍ أيها الوغد؟ 918 01:21:18,127 --> 01:21:20,956 .أنا... لست في كامل عافيتي - .أنت مريض بحق الجحيم - 919 01:21:22,659 --> 01:21:24,052 .أنا آسف، لن يحصل هذا مرة أخرى 920 01:21:24,077 --> 01:21:25,600 .أدري أنه لن يتكرر 921 01:21:25,625 --> 01:21:27,802 .يا عزيزي، صدقني .هذا لن يتكرر، وأنا أؤكد لك ذلك 922 01:21:28,642 --> 01:21:33,401 ،تمام يا عزيزي، اكتمل العمل .وشيكك سيصلك في غضون أيام 923 01:21:33,619 --> 01:21:35,334 وهل تتكرم عليّ بجميل يا عزيزي؟ 924 01:21:35,979 --> 01:21:37,231 !تمهل حتى يحين موعده يا عزيزي 925 01:22:48,450 --> 01:22:51,366 (مرحباً يا (هيلين - (المتحدث هو (جيري لويس - 926 01:22:51,746 --> 01:22:53,618 ‫يؤسفني للغاية يا (هيلين)، ‫لا أستطيع استيعاب تفاصيل ما جرى. 927 01:22:53,944 --> 01:22:56,381 أنا في وضع صعب للغاية .بسبب فعلكِ هذا 928 01:22:56,555 --> 01:22:59,340 .نعم، لدي كامل الإدراك .أعلم أنكِ تشعرين بذلك 929 01:22:59,515 --> 01:23:00,864 (أعتذر بشدة. يا (هيلين)، يا (هيلين 930 01:23:01,187 --> 01:23:02,420 ماذا؟ 931 01:23:02,445 --> 01:23:04,621 هل يتردد في ذهنكِ اسم المدينة التي كنتُ فيها ضمن الشركة؟ 932 01:23:05,303 --> 01:23:08,306 آخر مكان حللنا به؟ - .لا أتذكر الاسم تحديدًا - 933 01:23:08,480 --> 01:23:10,134 (هيرفيل) - هل أنتِ واثقة كل الثقة؟ - 934 01:23:10,308 --> 01:23:11,744 .بالطبع أنا متأكد، أقسم بذلك 935 01:23:11,918 --> 01:23:13,920 .عظيم، عظيم. شكرًا جزيلاً لكِ 936 01:23:14,094 --> 01:23:15,792 .حظًا سعيدًا - ....(ويا (هيلين - 937 01:23:45,559 --> 01:23:47,213 (هيرفيل) 938 01:24:01,492 --> 01:24:04,930 لو تكرمتِ يا سيدتي، لقد انحرفت عن المسار ولا أدري كيف أعود 939 01:24:04,955 --> 01:24:07,784 ‫أبحث عن ""لارك" ستريت"، ‫هل يمكنكِ مساعدتي؟ 940 01:24:08,235 --> 01:24:10,411 ‫في حدود ربع ميل، ‫صوب وجهتك نحو تلك الناحية 941 01:24:10,436 --> 01:24:13,635 ،في الشارع السادس، اتجه يسارًا بخطواتك .وستكون وجهة "لارك" على يمين ناظريك 942 01:24:15,542 --> 01:24:17,936 .عظيم. شكرًا لكِ 943 01:24:50,322 --> 01:24:52,739 مساء الخير، هل (إدنا) هنا؟ 944 01:24:53,949 --> 01:24:55,340 (هذا ليس عنوان (إدنا 945 01:24:56,188 --> 01:24:58,446 هل غيرت مسكنها؟ 946 01:24:59,058 --> 01:25:00,840 منذ أن سكنت هذا المكان قبل اثني عشر عامًا، لم تنتقل 947 01:25:04,241 --> 01:25:05,281 ...أهنالك 948 01:25:05,992 --> 01:25:08,517 هل من المحتمل أن يكون هناك ""لارك" ستريت" آخر في هذه البلدة؟ 949 01:25:09,097 --> 01:25:12,362 ما الغاية من وجود شارعين يحملان نفس الاسم في هذه البلدة؟ 950 01:25:12,609 --> 01:25:15,089 ‫على هذا الأساس، ‫من المفترض أن تكون بالداخل 951 01:25:42,808 --> 01:25:44,157 ما الجديد؟ 952 01:25:44,258 --> 01:25:46,696 ‫مكان صناعة الجلود. ‫ما هي الاتجاهات إلى مكان صناعة الجلود؟ 953 01:25:46,943 --> 01:25:47,786 كرر من فضلك؟ 954 01:25:48,509 --> 01:25:49,452 .مكان صنع الجلود 955 01:25:49,934 --> 01:25:52,763 ‫المصنع الذي يختص بصناعة الجلود، ‫والذي يُعرف أيضًا بالمدبغة. 956 01:25:52,998 --> 01:25:54,957 لا يوجد في هذه المنطقة ما يعرف بالمدبغة 957 01:25:56,545 --> 01:25:57,851 .كفى، اتركني في حالي 958 01:25:58,104 --> 01:25:59,800 إذن، ما هو مكانها؟ - ما الذي تفعله بالضبط؟ - 959 01:25:59,825 --> 01:26:01,188 في الجانب الآخر من المدينة؟ - ما شأنك؟ - 960 01:26:01,213 --> 01:26:04,327 بينت لك الأمر، ليس هنالك أي معمل لتجهيز الجلود هنا إطلاقًا 961 01:26:04,393 --> 01:26:06,483 ‫مع ذلك، هذا بعيد الاحتمال. الأمر... 962 01:26:06,508 --> 01:26:07,337 .تمهلي 963 01:26:08,998 --> 01:26:11,392 !افتحي! أعلم... أعلم أنها بالداخل 964 01:26:12,724 --> 01:26:13,835 1(إدنا) 965 01:26:20,411 --> 01:26:21,812 .لا أريد أن أموت 966 01:26:21,837 --> 01:26:24,405 .لا أريد أن أموت .لا أريد أن أموت 967 01:26:30,945 --> 01:26:32,382 ماذا حصل؟ 968 01:26:32,732 --> 01:26:34,815 هل أتيت إلى هنا بعد أن يئست من العثور على متزوجات في نيويورك؟ 969 01:26:37,594 --> 01:26:40,023 هل أنت تعرفني؟ - كيف لي أن أنساك يا (بول)؟ - 970 01:26:40,756 --> 01:26:43,541 هناك زنزانة باسمك في مركز الاحتجاز التابع للمقاطعة 971 01:26:43,566 --> 01:26:45,009 .في حال قررت العودة إلى هذه المنطقة 972 01:26:46,550 --> 01:26:48,349 .هذا هو الرجل بعينه يا حضرة الضابط 973 01:26:49,227 --> 01:26:50,446 !مهلاً 974 01:27:19,540 --> 01:27:21,630 ‫توقف فورًا يا (بول)! 975 01:27:24,841 --> 01:27:27,539 مهلاً! إلى أين تظن أنك ذاهب؟ 976 01:27:57,152 --> 01:27:59,458 .لديك وقاحة لا تُصدق 977 01:27:59,786 --> 01:28:01,251 أنتِ تعرفيني كذلك أيضًا؟ 978 01:28:01,425 --> 01:28:02,638 .لا شك أنني أعرفك 979 01:28:03,550 --> 01:28:07,160 أنت ذلك الرجل الذي أخرجه المحقق قسرًا من المدينة في الخريف الماضي 980 01:28:08,126 --> 01:28:09,659 .كان من غير الحكمة أن ترجع إلى هنا 981 01:28:11,666 --> 01:28:13,818 ‫أنا آسف. لقد تعرضت لحادث. أنا... 982 01:28:15,734 --> 01:28:17,388 .أجد صعوبة في تذكر الأشياء 983 01:28:17,920 --> 01:28:22,663 نعم، لقد أوضح أنه إذا أظهرت ملامحك هنا ثانية 984 01:28:22,838 --> 01:28:24,350 .ليأخذك إلى السجن دون تردد 985 01:28:25,218 --> 01:28:28,352 كنتما تجلسان هناك لا تحركان ساكنًا بانتظار الحافلة 986 01:28:28,726 --> 01:28:29,935 ما هي وجهة هذا الباص؟ 987 01:28:30,710 --> 01:28:34,539 إلى أي مكان رحلت؟ .كانت مدينة فيها معمل للجلود 988 01:28:34,564 --> 01:28:36,174 ما اسم تلك المدينة بالتحديد؟ 989 01:28:36,534 --> 01:28:37,727 كيف يفترض بي أن أعرف؟ 990 01:28:39,191 --> 01:28:42,004 هل تتخيل كم تذكرة أبيعها يا فتى اليافع؟ 991 01:28:43,240 --> 01:28:47,204 لكنك تتذكريني؟ - .بالطبع أتذكرك - 992 01:28:47,229 --> 01:28:52,147 ليس من المشاهد المألوفة أن أرى أحدهم يُرغم على الرحيل من المدينة 993 01:28:54,043 --> 01:28:55,789 فما المبرر إذًا؟ 994 01:28:59,873 --> 01:29:03,855 لا أستطيع تحديد طبيعة المشكلة التي تعاني منها يا فتى اليافع 995 01:29:04,575 --> 01:29:06,969 ولكنني أظن أن من مصلحتك أن ترحل عن هنا 996 01:29:07,143 --> 01:29:09,629 .يا إلهي، أرجوك 997 01:29:11,277 --> 01:29:14,324 .تمهل. تمهل 998 01:29:16,122 --> 01:29:19,794 .قل ما في خاطرك، بهدوء ويسر 999 01:29:27,772 --> 01:29:29,600 ‫أطمح إلى... 1000 01:29:29,907 --> 01:29:33,650 أبحث عن المدينة التي ...بها ورشة للدباغة في الجوار 1001 01:29:33,675 --> 01:29:34,771 .التي تسير نحوها الحافلات 1002 01:31:04,695 --> 01:31:06,210 .معذرة يا آنسة 1003 01:31:08,003 --> 01:31:10,913 ‫هل يمكنكِ أن تخبريني، ‫هل في هذه المدينة 1004 01:31:11,615 --> 01:31:13,922 ""لارك" ستريت"؟ 1005 01:31:20,363 --> 01:31:22,800 .أرجو أن تتفهمي سبب هذا المظهر 1006 01:31:22,974 --> 01:31:24,815 .مررت ببعض المشاكل 1007 01:31:27,979 --> 01:31:31,225 ‫شارع ال"لارك"، ‫هل تسمونه على اسم الطير؟ 1008 01:31:40,557 --> 01:31:45,257 (ابقَ في هذا الاتجاه حتى (أوك 1009 01:31:45,431 --> 01:31:49,827 اتجه شمالًا، و"لارك" سيكون على بعد ثلاثة أحياء سكنية 1010 01:31:53,222 --> 01:31:55,702 .شكرًا لكِ جزيلًا 1011 01:31:58,702 --> 01:32:12,702 ترجمة "محمود بشار & زياد محمود" 89283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.