All language subtitles for The.Actor.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:10,500
ترجمة
"محمود بشار & زياد محمود"
2
00:01:00,120 --> 00:01:08,140
|| الممثل ||
3
00:01:50,110 --> 00:01:52,370
أنت شقي.
4
00:01:52,550 --> 00:01:54,420
نعم، أنا كذلك.
5
00:01:58,160 --> 00:02:00,210
- تعال إلى هنا.
- أنا في طريقي.
6
00:02:00,380 --> 00:02:02,690
حقًا؟ أنت...
7
00:02:02,860 --> 00:02:05,600
رجل سيء.
8
00:02:05,780 --> 00:02:08,040
أحاول أن أكون كذلك.
9
00:02:17,350 --> 00:02:18,880
عزيزي!
10
00:02:19,050 --> 00:02:21,840
أنا آسف.
11
00:02:22,010 --> 00:02:23,790
أنا سـ...
12
00:02:23,970 --> 00:02:25,670
سأرحل من هنا.
13
00:02:28,450 --> 00:02:30,760
لا، لا، لا! لا!
14
00:02:34,110 --> 00:02:37,290
الليلة، في مسلسل "قلب صامت"،
15
00:02:37,460 --> 00:02:41,550
يستفيق (بول كول) ليجد نفسه
في عالم يلفّه الغموض.
16
00:02:41,730 --> 00:02:47,300
كل من فيه يردد سطوره بدقّة،
والواقع الوحيد هو البيت.
17
00:02:52,350 --> 00:02:54,040
(بول)؟
18
00:02:55,180 --> 00:02:58,130
- (بول)؟
- (بول)؟
19
00:02:58,310 --> 00:03:00,530
هذا صحيح.
20
00:03:00,700 --> 00:03:01,960
وأنا اسمي (ماي).
21
00:03:02,140 --> 00:03:04,620
أنا اسمي الدكتور (كرافت).
22
00:03:04,790 --> 00:03:08,490
هل أنت يقِظ بما يكفي
الإجابة عن بعض الأسئلة؟
23
00:03:08,670 --> 00:03:10,930
- رأسي.
- أذكر اسمك رجاءً.
24
00:03:11,100 --> 00:03:14,060
- (بول).
- عملك؟
25
00:03:14,240 --> 00:03:17,940
أنا لا أذكر.
26
00:03:18,110 --> 00:03:20,240
- أنت ممثل.
- ماذا؟
27
00:03:20,420 --> 00:03:22,640
بقية أعضاء فرقتك
قد غادروا المدينة مسبقًا.
28
00:03:22,810 --> 00:03:27,950
ولكنك شاركت في المسرحية التي عُرضت
يوم السبت في مسرح القصر.
29
00:03:28,120 --> 00:03:29,640
أنت ممثل.
30
00:03:29,820 --> 00:03:31,120
ممثل؟
31
00:03:31,300 --> 00:03:34,300
مَن نُبلِّغ عن الحادث الذي وقع لك؟
32
00:03:34,470 --> 00:03:35,480
أيّ حادث؟
33
00:03:35,650 --> 00:03:38,700
تم الإمساك بك، صحيح؟
34
00:03:38,870 --> 00:03:40,130
كان ذلك حادثًا.
35
00:03:40,310 --> 00:03:43,610
الإمساك؟ مَن...
36
00:03:43,790 --> 00:03:45,180
مَن أنت؟
37
00:03:45,350 --> 00:03:49,050
يبدو أن ذاكرته طويلة المدى
قد توقفت تمامًا.
38
00:03:49,230 --> 00:03:52,190
- ماذا عن قصيرة المدى؟
- لا أعلم.
39
00:03:52,360 --> 00:03:57,850
فقدان الذاكرة أمر غير متوقع.
40
00:03:58,020 --> 00:04:01,460
فقد يستمر لبضعة أسابيع أو ربما أكثر.
41
00:04:01,630 --> 00:04:03,630
سنرى في النهاية.
42
00:04:11,770 --> 00:04:14,080
ممثل؟
43
00:04:17,740 --> 00:04:19,910
اسمع يا (بول).
44
00:04:20,080 --> 00:04:21,870
لا أعرف طبيعة الحياة في "نيويورك"،
45
00:04:22,040 --> 00:04:25,440
لكن الزنا غير قانوني في ولاية "أوهايو".
46
00:04:25,610 --> 00:04:26,920
إليك الخطة.
47
00:04:27,090 --> 00:04:29,310
ستأخذ الحافلة التالية لمغادرة المدينة.
48
00:04:29,490 --> 00:04:34,140
إذا رأيتك مجددًا،
سأجعلك تعيش في السجن إلى الأبد.
49
00:04:34,320 --> 00:04:37,150
هل فهمت؟
50
00:04:37,320 --> 00:04:39,150
نعم.
51
00:04:40,150 --> 00:04:41,720
مساء الخير.
52
00:04:41,890 --> 00:04:45,110
كم سعر التذكرة إلى مدينة "نيويورك"؟
53
00:04:46,680 --> 00:04:49,730
33 دولار، ذهاب بلا عودة.
54
00:04:51,770 --> 00:04:54,470
كم يمكنني أن أسافر شرقًا
بمبلغ 7 دولارات؟
55
00:04:56,380 --> 00:04:58,510
"إملاي".
56
00:04:58,690 --> 00:05:02,690
سعر هذه الرحلة 3.97 دولار.
57
00:05:02,870 --> 00:05:04,910
و"جيفوردز".
58
00:05:05,090 --> 00:05:08,180
- سعر هذه الرحلة 5.64 دولار.
- هذا رائع.
59
00:05:08,350 --> 00:05:10,310
أريد الذهاب لـ"جيفوردز".
60
00:05:11,220 --> 00:05:13,530
هذه أول زيارة لك لـ"جيفوردز"، صحيح؟
61
00:05:16,230 --> 00:05:20,410
أتيت من "نيويورك" كل هذه المسافة
لتضاجع زوجة رجل آخر.
62
00:05:20,580 --> 00:05:24,540
أيّ نوع من الرجال أنت يا (بول)؟
63
00:06:11,810 --> 00:06:16,460
أنا في غرفة فندق في...
64
00:06:16,640 --> 00:06:19,330
أين أنا؟
65
00:06:26,780 --> 00:06:28,820
(بول إدوين كول).
66
00:06:29,000 --> 00:06:33,130
"125 شارع غروف"،
"نيويورك"، "نيويورك".
67
00:06:33,310 --> 00:06:34,610
اللعنة...
68
00:06:34,790 --> 00:06:36,870
"125 شارع غروف".
69
00:06:37,880 --> 00:06:39,830
"125 شارع غروف".
70
00:06:40,010 --> 00:06:42,270
"125 شارع غروف".
71
00:06:43,140 --> 00:06:45,750
"125 شارع غروف".
72
00:06:45,930 --> 00:06:48,450
..."125"
73
00:06:53,190 --> 00:06:55,420
كيف سأعود إلى المنزل؟
74
00:07:07,300 --> 00:07:09,430
أيمكنني مساعدتك؟
75
00:07:09,600 --> 00:07:12,740
نعم. ما هذه الرائحة الكريهة؟
76
00:07:12,910 --> 00:07:14,390
هذه رائحة مدبغة الجلود.
77
00:07:14,560 --> 00:07:18,350
من أين يحصل أولئك القادمون من "نيويورك"
على أحذيتهم من نوع "بِني لوفير" برأيك؟
78
00:07:20,310 --> 00:07:22,620
بماذا أستطيع مساعدتك يا سيدي؟
79
00:07:23,880 --> 00:07:26,790
كم سعر التذكرة إلى "نيويورك"؟
80
00:07:32,190 --> 00:07:34,280
30.41 دولار.
81
00:07:34,450 --> 00:07:35,630
شكرًا.
82
00:07:35,800 --> 00:07:39,370
هل يمكنكِ أن تخبريني
أين يمكنني الحصول على وظيفة
83
00:07:39,550 --> 00:07:40,890
- هنا؟
- فقط اتبع الرائحة الكريهة.
84
00:07:44,030 --> 00:07:47,070
هل سبق لك العمل
في مدبغة من قبل؟
85
00:07:47,250 --> 00:07:49,690
ليس على حد علمي.
86
00:07:56,620 --> 00:07:57,780
لا.
87
00:07:59,260 --> 00:08:00,960
عامل غير ماهر.
88
00:08:02,740 --> 00:08:04,660
أنا ممثل.
89
00:08:09,310 --> 00:08:12,540
ربما تتوفر لدينا وظيفة
في قسم الشحن.
90
00:08:12,710 --> 00:08:16,760
هو عبارة عن مجرد نقل للأكياس.
91
00:08:16,930 --> 00:08:19,500
ليست عملًا لا يستطيع ممثل فعله.
92
00:08:33,120 --> 00:08:35,340
ساتولى الأمر.
93
00:08:37,210 --> 00:08:39,210
هيا يا شباب، استمروا في العمل.
94
00:08:47,090 --> 00:08:51,100
هل صحيح أنّني لن أحصل
على أجري حتى يوم الجمعة المقبل؟
95
00:08:51,270 --> 00:08:52,660
نعم مع الأسف.
96
00:08:52,840 --> 00:08:57,360
اسمع، لقد وصلت مؤخرًا إلى المدينة و...
97
00:08:59,710 --> 00:09:03,540
والأمر الغريب أنّني لا أملك أيّ نقود.
98
00:09:03,720 --> 00:09:05,890
ولا حتى للأكل.
99
00:09:06,070 --> 00:09:09,290
رباه يا صديقي.
لا أعرف،
100
00:09:09,460 --> 00:09:13,200
هناك (غوردي بيلمان). أحيانًا يُقرض المال
لمجموعات مكونة من أربعة أشخاص.
101
00:09:13,380 --> 00:09:14,950
أستطيع أن اعطيك 20 دولار.
102
00:09:16,080 --> 00:09:18,600
بل 24 دولار. أعطني ساعتك.
103
00:09:18,770 --> 00:09:20,300
لماذا؟
104
00:09:20,470 --> 00:09:23,260
إذا كنت تسعى وراء المال،
عليك أن تقدم شيئًا مقابله.
105
00:09:31,050 --> 00:09:34,700
لا أعتقد أنّني أستطيع أن أعطيك
أكثر من 20 دولار لهذه الساعة.
106
00:09:35,970 --> 00:09:37,100
ما المانع؟
107
00:09:43,970 --> 00:09:45,320
شكرًا.
108
00:10:17,230 --> 00:10:20,620
يا إلهي، الرجل الموجود
على القمر يبدو ودودًا.
109
00:10:20,790 --> 00:10:23,920
سأذهب إلهي، سأذهب وأزوره.
110
00:10:40,900 --> 00:10:44,120
يا إلهي، لا يوجد رجل على القمر.
111
00:10:44,290 --> 00:10:47,690
لا شيء موجود هنا
سوى الصخور والثقوب.
112
00:11:12,060 --> 00:11:15,460
أنا مُتعب.
113
00:11:29,950 --> 00:11:31,690
هيا يا صديقي، انتهى الفلم.
114
00:12:59,260 --> 00:13:00,610
هؤلاء الشياطين الصغار.
115
00:13:00,780 --> 00:13:04,090
لن يأتي عيد الهالوين
إلا بعد ثلاثة أسابيع.
116
00:13:04,260 --> 00:13:06,310
عذرًا يا سيدتي.
117
00:13:06,480 --> 00:13:09,090
هل أنت هنا لأجل الغرفة؟
118
00:13:09,400 --> 00:13:10,470
"غرفة للإيجار"
119
00:13:10,530 --> 00:13:12,230
السعر تسعة دولارات في الأسبوع،
120
00:13:12,400 --> 00:13:16,750
لكن يمكنني إعداد الإفطار وغداء لتحمله
معك للعمل مقابل مبلغ إضافي بسيط.
121
00:13:16,930 --> 00:13:18,320
ولكن ليس بين الساعة 11:00 و12:00.
122
00:13:18,490 --> 00:13:20,190
لأن هذا هو الوقت
يتم عرض "قلب صامت".
123
00:13:21,740 --> 00:13:24,410
كم سيكون السعر؟
124
00:13:24,590 --> 00:13:26,540
12 دولار.
125
00:13:27,980 --> 00:13:29,630
هذا يناسبني.
126
00:13:29,810 --> 00:13:32,250
هل لديك حقيبة أو ما شابه؟
127
00:13:32,420 --> 00:13:35,860
لا، أظن أنه يمكن القول
أنّني أسافر بلا امتعة.
128
00:13:36,260 --> 00:13:40,570
حسنًا، كما تعلم،
129
00:13:40,750 --> 00:13:43,170
يمكنك استعارة أيّ
من ملابس (بوبي).
130
00:13:43,340 --> 00:13:46,960
يبدو انكما تلبسان نفس الحجم تقريبًا.
131
00:13:47,130 --> 00:13:49,090
- شكرًا.
- حسنًا.
132
00:13:50,870 --> 00:13:53,300
- سأتركك حتى ترتاح.
- حسنًا.
133
00:14:18,930 --> 00:14:21,200
"أنت تعمل في المدبغة
كل يوم ما عدا يوم الأحد"
134
00:14:21,240 --> 00:14:24,660
"125 شارع (غروف)"،
"(نيويورك)"، "(نيويورك)"
135
00:14:45,230 --> 00:14:46,410
(نيك).
136
00:14:48,360 --> 00:14:49,480
(نيكي).
137
00:14:51,590 --> 00:14:53,200
(باولي) و(نيكي).
138
00:14:54,680 --> 00:14:57,070
(باولي) و(نيكي).
139
00:15:00,420 --> 00:15:04,820
عُد إلى المنزل
قبل عيد الميلاد يا (نيكي).
140
00:15:04,990 --> 00:15:06,820
أعاهدك بكل صدق.
141
00:15:17,790 --> 00:15:19,790
التالي.
142
00:15:37,590 --> 00:15:40,720
مرحبًا أيها البطل،
هل نسيت شيئًا؟
143
00:15:43,810 --> 00:15:47,290
هل يجب علينا دائمًا اتباع
هذا الروتين في كل مرة؟
144
00:15:47,470 --> 00:15:51,250
تقبض المال كل عشر أيام
وتدفع كل يوم أرباع، هل تتذكر؟
145
00:15:51,430 --> 00:15:55,650
صحيح، صحيح.
146
00:15:57,040 --> 00:15:59,650
هل سبق وأن سمعت
عن شيء اسمه محفظة؟
147
00:15:59,830 --> 00:16:03,310
لا بد أنّني اضعتها. آسف.
148
00:16:04,920 --> 00:16:08,490
انتظر، معي ساعتك.
149
00:16:08,660 --> 00:16:09,790
ساعتي؟
150
00:16:09,970 --> 00:16:12,840
نعم، لقد دفعت كل دوينك.
151
00:16:14,150 --> 00:16:15,670
تعال.
152
00:16:15,840 --> 00:16:18,370
أنا دائمًا ما أشرب عندما
ينتهي احد من سداد دينه ليّ.
153
00:16:49,830 --> 00:16:51,270
حسنًا.
154
00:16:56,930 --> 00:16:58,670
- اسمها (إيدنا).
- مَن؟
155
00:16:58,840 --> 00:17:00,150
المهرجة.
156
00:17:00,320 --> 00:17:01,800
عليك التحدث معها يا (باولي).
157
00:17:01,980 --> 00:17:04,110
إنها فتاة لطيفة حقًا.
158
00:17:06,760 --> 00:17:09,810
أذهب، تحدث معها.
159
00:17:09,980 --> 00:17:12,810
هيا! ماذا ستخسر؟
160
00:17:39,620 --> 00:17:41,970
هل شاهدت أيّ أفلام جيدة
في الآونة الأخيرة؟
161
00:17:43,850 --> 00:17:45,500
المعذرة؟
162
00:17:45,670 --> 00:17:47,980
رأيتك في قاعة السينما. أتذكر؟
163
00:17:48,150 --> 00:17:50,680
لقد كنا الوحيدين هناك.
164
00:17:50,850 --> 00:17:53,550
صحيح.
165
00:17:53,720 --> 00:17:56,640
لقد انتقلت مؤخرًا إلى المدينة، صحيح؟
166
00:17:56,810 --> 00:17:59,950
نعم، منذ بضعة أسابيع.
167
00:18:00,120 --> 00:18:02,340
ربما قبل وقت أطول قليلًا.
168
00:18:02,520 --> 00:18:05,080
الوقت يمر بسرعة عندما تستمتع.
169
00:18:06,780 --> 00:18:10,830
- اسمي (إيدنا).
- (بول).
170
00:18:12,790 --> 00:18:14,660
هل ترغب بالجلوس؟
171
00:18:36,380 --> 00:18:38,730
هل تريدين الرقص؟
172
00:18:38,900 --> 00:18:40,770
ليس مع الاغاني سريعة الإيقاع.
173
00:18:40,940 --> 00:18:44,470
- ربما سيشغلون أغاني بطيئة لاحقًا.
- ربما.
174
00:18:47,170 --> 00:18:48,560
أنت ممثل، صحيح؟
175
00:18:50,260 --> 00:18:52,610
الاخبار تنتشر بسرعة في "جيفوردز".
176
00:18:52,780 --> 00:18:56,570
كنت ممثلًا. أنا...
177
00:18:56,740 --> 00:19:00,570
كنت ممثل في "نيويورك".
178
00:19:01,270 --> 00:19:04,320
هل أنتِ ممثلة أيضًا؟
179
00:19:04,490 --> 00:19:06,840
أنا؟ لا.
180
00:19:07,020 --> 00:19:10,110
- لا، لا أستطيع أن أكون ممثلة.
- بالتأكيد يمكنكِ.
181
00:19:10,280 --> 00:19:12,540
بالتأكيد لديكِ الموهوبة.
182
00:19:12,720 --> 00:19:16,550
لديكِ أسلوب مسرحي للغاية.
لاحظتك هذه الصفة على الفور.
183
00:19:16,720 --> 00:19:19,330
حسنًا، أنا أرتدي زي مهرج.
184
00:19:19,510 --> 00:19:22,770
بعد أن ذكرتِ ذلك،
أعتقد أنّكِ مهرجة.
185
00:19:26,340 --> 00:19:31,080
لمَ ترتدين هذا الزي بالمناسبة؟
186
00:19:31,260 --> 00:19:34,690
- ألا يوجد أعياد هالوين في "نيويورك"؟
- هل يوجد؟
187
00:19:34,870 --> 00:19:37,310
أنتِ الوحيدة التي ترتدين ملابس تنكرية.
188
00:19:37,480 --> 00:19:40,880
هل تعني أن هؤلاء الأشخاص
يرتدون هذه الملابس عادةً؟
189
00:19:47,840 --> 00:19:51,360
إذن، هل أنت ممثل حقيقي؟
190
00:19:51,540 --> 00:19:54,190
- ممثل يحق.
- أعتقد ذلك.
191
00:19:55,630 --> 00:19:58,670
- ممثل مسرحي في الغالب، لذا...
- أنا أحب المسرح.
192
00:19:58,850 --> 00:20:04,590
كنت أرسل رسائل إلى العروض طالبة منها
برامج حتى أتمكن من الادعاء بأنّني حضرتها.
193
00:20:04,770 --> 00:20:06,120
إنها مباشر.
194
00:20:06,290 --> 00:20:09,160
كل العروض تحدث بشكل مباشر.
195
00:20:10,690 --> 00:20:12,560
بشكل مباشر.
196
00:20:35,800 --> 00:20:39,190
ماذا يفعل ممثل من "نيويورك"
في "جيفوردز" على أي حال؟
197
00:20:39,370 --> 00:20:41,540
هل "نيويورك" مملة بالنسبة لك؟
198
00:20:43,330 --> 00:20:47,810
لا، أنا أبحث عن دور.
199
00:20:48,900 --> 00:20:53,120
حقًا؟ ما نوع الدور؟
200
00:20:53,300 --> 00:20:59,390
الدور عن رجل يفقد ذاكرته.
201
00:20:59,560 --> 00:21:02,480
ويضيع ويحاول العودة إلى دياره.
202
00:21:05,700 --> 00:21:08,620
- لمَ عليه العودة إلى الديار؟
- ماذا تقصدين؟
203
00:21:09,220 --> 00:21:11,400
إذا كان لا يتذكر من كان،
204
00:21:11,570 --> 00:21:14,710
فلمَ لا يبدأ حياة جديدة
ويكون شخصًا مختلفًا؟
205
00:21:14,880 --> 00:21:17,190
هذا ما كنت سأفعله.
206
00:21:17,360 --> 00:21:19,280
أن يعيش دون أن يعرف من يكون؟
207
00:21:19,450 --> 00:21:21,890
لا تبدو أنها نهاية سعيدة جدًا.
208
00:21:23,020 --> 00:21:25,890
الناس يتحدثون دائمًا
عن النهايات السعيدة.
209
00:21:26,070 --> 00:21:28,500
أعتقد أن البدايات أكثر سعادة.
210
00:21:28,680 --> 00:21:31,940
فلا يزال أمامك الفيلم بأكمله.
211
00:21:34,600 --> 00:21:37,430
تعلم كيف يقولون إن حياتك
تمر أمامك في نهايتها؟
212
00:21:37,600 --> 00:21:43,650
كأنّك ترى شريطًا لحياتك،
ترى فيه شخصيتك وأفعالك.
213
00:21:43,820 --> 00:21:47,090
وكأنّك تشاهد فيلمًا لا تستطيع مغادرته.
214
00:21:47,260 --> 00:21:49,920
لا تستطيع تغيره.
215
00:21:50,740 --> 00:21:55,230
هذا الرجل لديه فرصة أخرى.
216
00:21:55,400 --> 00:21:56,790
كيف تعرفين أن الفلم
لم ينتهي بعد؟
217
00:21:56,970 --> 00:22:00,540
ربما أنتِ تشاهدين الفيلم الآن.
218
00:22:05,190 --> 00:22:06,980
هكذا تعرف أنّك في الحياة الحقيقة.
219
00:22:07,150 --> 00:22:08,760
حقًا؟
220
00:22:08,940 --> 00:22:11,200
يتوجب عليّ تذكر ذلك.
221
00:22:12,330 --> 00:22:14,640
هذه منزلي.
222
00:22:19,290 --> 00:22:21,950
لا يسعني أن أعبّر عن مدى
سروري بلقائكِ يا (إدنا).
223
00:22:24,560 --> 00:22:26,080
إذا أتيت للمدينة لتبحث
عن دور فحسب،
224
00:22:26,260 --> 00:22:28,960
فأعتقد أنّكِ ستغادر قريبًا.
225
00:22:29,130 --> 00:22:33,570
ربما سأأخذ بنصيحتكِ.
سأبدأ حياة جديدة وأكون شخصًا جديدًا.
226
00:22:33,740 --> 00:22:38,440
أشك في أن بلدة هادئة وصغيرة مثل
"جيفوردز" تستطيع أن تنافس "نيويورك".
227
00:22:40,100 --> 00:22:41,360
المزيد من النجوم.
228
00:22:45,200 --> 00:22:47,410
لم أفكر بالأمر
بهذه الطريقة أبدًا.
229
00:22:48,370 --> 00:22:49,720
فجأةً،
230
00:22:51,500 --> 00:22:53,940
أشعر وكأنّني لن أراكِ مجددًا.
231
00:22:55,980 --> 00:22:58,460
يمكنك رؤيتي مجددًا في الغد،
إذا كنت ترغب في ذلك.
232
00:22:58,640 --> 00:23:00,070
بعد العمل.
233
00:23:08,130 --> 00:23:12,520
"ثلاثة، واحد، اثنان "لارك"".
234
00:23:13,220 --> 00:23:15,960
"312 "لارك" ستريت".
235
00:23:16,130 --> 00:23:17,790
"ل-ا-ر-ك".
236
00:23:20,530 --> 00:23:22,510
"ل-ا-ر-ك".
237
00:23:24,620 --> 00:23:28,320
- مثل الطيور من نوع ""لارك""؟
- مثل الطيور من نوع ""لارك"".
238
00:24:42,310 --> 00:24:44,050
كان حلقة جيدة.
239
00:24:44,220 --> 00:24:47,090
قليل من الرومانسية يمكنها
أن تجعلك تنسى مشاكلك.
240
00:24:47,170 --> 00:24:48,750
"القلب الصامت"
241
00:24:48,880 --> 00:24:52,580
انظري يا آنسة (مالوي)،
هناك حلقة آخرى ستبدأ.
242
00:24:52,750 --> 00:24:54,670
لا بد أنه مارثون حلقات.
243
00:24:54,840 --> 00:24:57,450
أليس لديك موعد غرامي مع (إيدنا)؟
244
00:24:57,630 --> 00:24:59,670
في هذه الليلة،
في مسلسل "قلب صامت".
245
00:24:59,850 --> 00:25:03,720
صحيح. من الأفضل أن أغادر.
246
00:25:08,030 --> 00:25:11,900
يبدو أنكما تتقابلان كثيرًا
في الفترة الأخيرة.
247
00:25:13,160 --> 00:25:14,600
هل بدأتي تتعقبيني؟
248
00:25:14,770 --> 00:25:17,730
كل ما أقوله، (إدنا) فتاة لطيفة.
249
00:25:17,910 --> 00:25:21,170
فتاة يمكن لرجل أن يبدأ حياته معها.
250
00:25:23,780 --> 00:25:26,790
تبدو دائمًا ذكيًا في هذه السترة.
251
00:25:26,960 --> 00:25:30,310
لا تبقى في الخارج لوقت متأخر.
أنا أقلق.
252
00:25:30,480 --> 00:25:31,830
لن أفعل ذلك.
253
00:25:46,020 --> 00:25:50,050
هل بدأت تنسى أنّك نسيت؟
254
00:25:51,380 --> 00:25:54,250
ربما هو ضائع إلى الأبد.
255
00:25:56,250 --> 00:25:58,770
ربما من الجيد أن يضيع.
256
00:26:06,220 --> 00:26:07,870
هنا في ساحة "روكفلر"،
257
00:26:08,040 --> 00:26:10,870
تتجمع الحشود المليئة
بروح عيد الميلاد
258
00:26:11,050 --> 00:26:13,960
من كل مكان لإضاءة
شجرة الميلاد العملاقة.
259
00:26:14,140 --> 00:26:16,620
يبلغ ارتفاعها 65 قدمًا...
260
00:26:16,790 --> 00:26:20,840
"نيويورك" تبدو جميلة جدًا.
261
00:26:21,010 --> 00:26:24,410
- هذا شيء مضحك لقوله.
- حقًا؟
262
00:26:24,580 --> 00:26:26,500
أنت من هناك.
263
00:26:28,410 --> 00:26:29,520
صحيح.
264
00:26:31,760 --> 00:26:35,590
لم ازرها منذ مدة.
لقد نسيت شكلها.
265
00:26:38,900 --> 00:26:40,560
لم تزرها منذ متى؟
266
00:26:43,120 --> 00:26:45,560
منذ زمن طويل.
267
00:26:48,210 --> 00:26:51,000
هل تفكر يومًا بالعودة إليها؟
268
00:26:51,170 --> 00:26:54,120
ما الذي يبقيك هنا؟
269
00:26:59,400 --> 00:27:04,880
يوجد شيء مميز في تواجدي هنا
270
00:27:05,060 --> 00:27:06,550
معكِ.
271
00:27:18,720 --> 00:27:21,070
أشعر...
272
00:27:21,860 --> 00:27:24,690
بأنّني محظوظة جدًا
لأننا التقينا يا (بول).
273
00:27:27,470 --> 00:27:28,990
أنا أيضًا.
274
00:27:34,740 --> 00:27:36,440
لا بأس.
275
00:27:38,530 --> 00:27:40,060
لدينا وقت.
276
00:27:58,850 --> 00:28:01,550
أتوجد مشكلة أذا اطفئنى النور؟
277
00:28:14,210 --> 00:28:16,300
ما هذا؟
278
00:28:16,380 --> 00:28:17,960
"روحي لأنعم بها"
279
00:28:18,090 --> 00:28:20,180
وجدت شخصيتك في أحد برامجي.
280
00:28:20,350 --> 00:28:23,570
كنت سأطلب منك أن توقعه لأجلي.
281
00:28:23,740 --> 00:28:25,830
ولكن أولًا...
282
00:28:35,530 --> 00:28:38,260
"(بول ي كول)"
283
00:28:39,590 --> 00:28:41,400
"125"
284
00:28:44,030 --> 00:28:45,640
ما الوقت الآن؟
285
00:28:45,810 --> 00:28:47,680
لا أعرف.
286
00:28:51,290 --> 00:28:54,300
لقد تأخر الوقت كثيرًا.
عليّ المغادرة.
287
00:28:56,950 --> 00:28:58,910
هل يمكنني استعارته؟
288
00:28:59,090 --> 00:29:00,370
حسنًا.
289
00:29:25,330 --> 00:29:29,160
أعتذر على المغادرة مسرعًا، ولكن،
290
00:29:29,330 --> 00:29:32,340
السيدة (مالوي) تشعر بالقلق
إذا بقيت في الخارج لوقت متأخر.
291
00:29:32,510 --> 00:29:36,380
لا بأس، لدينا وقت.
292
00:30:10,060 --> 00:30:12,100
"(بول ي كول)"
293
00:30:28,920 --> 00:30:31,420
"30.41 دولار"
294
00:30:47,710 --> 00:30:50,210
"125 شارع (غروف)"،
"(نيويورك)"، "(نيويورك)"
295
00:30:56,720 --> 00:30:58,810
عُد إلى المنزل قبل عيد الميلاد.
296
00:31:02,880 --> 00:31:06,530
"312 "لارك" ستريت".
297
00:31:22,100 --> 00:31:24,360
(إيدنا). (إيدنا).
298
00:31:24,530 --> 00:31:26,580
لماذا؟ لماذا الآن؟
299
00:31:26,750 --> 00:31:28,410
لا أعلم. أنا فقط أعلم
أنه يجب عليّ الذهاب.
300
00:31:28,580 --> 00:31:30,710
ماذا تقصد بأنّك لا تعرف؟
هل تحاول أن تكون مضحكًا؟
301
00:31:30,890 --> 00:31:32,500
لا، هناك خطب بيّ يا (إيدنا).
302
00:31:32,670 --> 00:31:35,410
لا أعرف مَن أنا
أو أنني نسيت مَن أنا.
303
00:31:35,590 --> 00:31:36,980
هذا ليس أنا.
304
00:31:39,680 --> 00:31:42,120
أنا شخص آخر. شخص لا أعرفه.
305
00:31:42,290 --> 00:31:44,950
وأخشى أنه إذا لم أذهب الآن،
فلن أعرف مَن أنا أبدًا.
306
00:31:45,120 --> 00:31:48,950
ماذا تقول؟
ماذا يعني هذا الكلام أصلًا؟
307
00:31:49,120 --> 00:31:50,730
لا أعرف.
308
00:31:50,910 --> 00:31:52,650
كل ما أعرفه هو أن عليّ
الذهاب إلى "نيويورك".
309
00:31:52,820 --> 00:31:54,390
معي نقود كنت أدخرها لشراء تذكرة.
310
00:31:54,560 --> 00:31:57,520
تدخر؟ هل كنت تدخر طوال الوقت؟
311
00:31:57,700 --> 00:32:01,570
لا، هذا ما أعنيه. لقد نسيت.
312
00:32:01,740 --> 00:32:06,760
لا أذكر شيئًا من حياتي السابقة
قبل مجيئي إلى هنا.
313
00:32:09,450 --> 00:32:11,490
إنه أمر غبي...
314
00:32:16,370 --> 00:32:18,370
يمكنكِ المجيء معي.
315
00:32:23,640 --> 00:32:25,120
تعالي.
316
00:32:27,730 --> 00:32:29,000
تعالي معي.
317
00:32:31,470 --> 00:32:32,980
أرجوكِ.
318
00:32:36,520 --> 00:32:39,020
ماذا نسيت أيضًا؟
319
00:32:40,220 --> 00:32:44,050
كيف تعلم أنه ليست هناك زوجة
وأطفال بانتظارك في "نيويورك"؟
320
00:32:55,450 --> 00:32:57,700
أنا آسف جدًا يا (إيدنا).
321
00:33:49,550 --> 00:33:53,730
يرجى العلم بأننا نواجه
تأخيرات أطول من المعتاد.
322
00:34:04,960 --> 00:34:06,960
إلى "125 شارع غروف" رجاءً.
323
00:34:07,130 --> 00:34:11,010
"غروف ستريت"؟ تلك قرية، صحيح؟
324
00:34:11,920 --> 00:34:16,140
- إلى "125 غروف" فحسب.
- تلك هي القرية.
325
00:35:23,430 --> 00:35:25,930
"(بول ي كول)"
326
00:35:29,410 --> 00:35:31,230
- مرحبًا.
- مرحبًا.
327
00:35:32,840 --> 00:35:34,420
شكرًا.
328
00:36:46,990 --> 00:36:49,290
(بيني)! (بيني)، يوجد شخص هنا!
329
00:36:51,120 --> 00:36:52,470
(بول)؟
330
00:36:53,560 --> 00:36:54,910
ماذا تفعل هنا يا رجل؟
331
00:36:55,080 --> 00:36:57,820
آسف، اعتقدت أن هذه شقتي.
332
00:36:58,000 --> 00:36:59,610
هل تحاول أن تكون مضحكًا؟
أعلم أن هذه شقتك.
333
00:36:59,780 --> 00:37:02,390
- معي فتاة هنا.
- هذه شقـ...
334
00:37:02,570 --> 00:37:05,270
اعتقدت أنّكِ قلت أن هذه
شقتك يا (بيني)؟
335
00:37:05,440 --> 00:37:06,610
لا، هل تعلم؟
كان يجب أن أعرف.
336
00:37:06,790 --> 00:37:09,050
- حبيبتي.
- لا تناديني بـ"حبيبتي". لا.
337
00:37:09,230 --> 00:37:10,920
سأتعامل مع أمر (كول)، حسنًا؟
338
00:37:11,100 --> 00:37:12,750
كلكم اوغاد!
339
00:37:14,580 --> 00:37:16,840
ماذا تغعل يا رجل؟
340
00:37:17,020 --> 00:37:19,720
- هل سبق وأن سمعت عن الهاتف؟
- لم أعتقد أنّني سأحتاج إلى الإتصال.
341
00:37:19,890 --> 00:37:21,240
مهلًا، لا تلمني.
342
00:37:21,410 --> 00:37:23,590
لم يكن من المفترض
أن تعود بعد.
343
00:37:23,760 --> 00:37:25,720
حسنًا...
344
00:37:25,890 --> 00:37:29,070
انظر، أقل ما يمكنك فعله هو...
يجب أن تمهلني خمس دقائق، حسنًا؟
345
00:37:29,250 --> 00:37:30,680
- أين عليّ الذهاب؟
- لا أعرف. أذهب لشرب القهوة.
346
00:37:30,860 --> 00:37:32,550
تمشى. إنها مجرد خمس دقائق.
لو أنّك أتصلت،
347
00:37:32,730 --> 00:37:34,430
لما كانت هذه الفتاة موجودة هنا
في المقام الأول، صحيح؟
348
00:37:34,600 --> 00:37:36,990
- خمس دقائق.
- يا رجل.
349
00:37:37,170 --> 00:37:38,960
خمس دقائق يا (بول).
350
00:37:51,220 --> 00:37:52,840
توقف!
351
00:37:53,010 --> 00:37:55,140
ماذا تفعل يا رجل؟
352
00:37:55,320 --> 00:37:57,540
عليك الرحيل.
353
00:37:57,710 --> 00:38:00,890
انتظر لحظة. دفعت لك 25 دولار.
354
00:38:05,760 --> 00:38:07,020
عزيزتي.
355
00:38:09,160 --> 00:38:13,070
لم أشعر بالحرج هكذا
طيلة حياتي.
356
00:38:20,390 --> 00:38:22,560
هل تعلم شيئًا يا (بولي)؟
357
00:38:22,740 --> 00:38:24,690
أنت وغد.
358
00:38:24,870 --> 00:38:27,420
لقد كنت دائمًا وغدًا.
359
00:38:55,420 --> 00:38:57,070
مرحبًا بعودتك...
360
00:39:00,030 --> 00:39:01,310
يا (بولي).
361
00:39:45,780 --> 00:39:47,360
"التلال الهادئة في الغرب"
362
00:40:09,970 --> 00:40:12,240
"312 ("لارك" ستريت)"
363
00:40:21,810 --> 00:40:23,000
(نيكي).
364
00:40:25,730 --> 00:40:28,160
ظننت أنّني لن أراك
مجددًا يا صديقي.
365
00:40:28,340 --> 00:40:30,220
تسرني رؤيتك.
366
00:40:31,780 --> 00:40:33,080
هل أنت بخير يا رجل؟
367
00:40:35,220 --> 00:40:37,300
حسنًا يا رجل، هل أنت بخير؟
368
00:40:37,480 --> 00:40:39,570
آسف.
369
00:40:39,740 --> 00:40:41,350
ماذا حدث لك يا رجل؟
370
00:40:43,400 --> 00:40:44,700
لا أعرف حتى من أين أبدأ.
371
00:40:47,840 --> 00:40:49,970
أبدأ بالجعة.
372
00:40:50,970 --> 00:40:52,470
أجلس.
373
00:41:08,070 --> 00:41:10,250
سمعت أنّك طردت (بيني).
374
00:41:10,420 --> 00:41:12,120
ماذا؟ لا.
375
00:41:12,300 --> 00:41:15,170
من وجهة نظري، هذا أفضل شيء
حدث لذلك المستغل.
376
00:41:17,510 --> 00:41:19,170
هل استمعت إلى ألبومي بعد؟
377
00:41:20,610 --> 00:41:23,920
نعم. لقد استمعت...
378
00:41:27,180 --> 00:41:29,270
هل تريد استرجاعه؟
379
00:41:29,440 --> 00:41:32,010
لا، إنها لك يا رجل.
لقد أعطيتها لك.
380
00:41:32,180 --> 00:41:35,410
صحيح. صحيح.
381
00:41:35,580 --> 00:41:38,230
هل نشغله؟
382
00:41:38,410 --> 00:41:41,280
أردت فقط أن أسمع رأيك به،
هذا كل ما في الأمر.
383
00:41:41,450 --> 00:41:45,280
يا رجل، إنه رائع. لقد أحببته.
384
00:41:45,460 --> 00:41:48,770
لن أكون غاضبًا إذا لم تتمكن
من الاستماع إلى الألبوم بعد يا (بولي).
385
00:41:57,210 --> 00:41:59,520
حدث أمر ليّ.
386
00:42:01,080 --> 00:42:04,780
- هل اُصبت بالزهري مجددًا؟
- ماذا؟ لا. مجددًا؟
387
00:42:04,960 --> 00:42:09,260
أنا أمزح معك يا رجل.
ما الأمر؟
388
00:42:10,530 --> 00:42:13,530
تعلم أنّك تستطيع أن تخبرني
بأي شيء يا (بولي).
389
00:42:19,970 --> 00:42:23,500
إنها ذكرياتي. أنا أفقدها بالكامل.
390
00:42:23,670 --> 00:42:25,930
كأنني لا أستطيع حتى تذكر اسمي.
391
00:42:26,110 --> 00:42:27,460
ماذا حدث؟
392
00:42:27,630 --> 00:42:28,850
لا أعلم يا رجل.
ربما حادث ما.
393
00:42:29,020 --> 00:42:30,330
كنت عالقًا في مكان ما.
394
00:42:30,500 --> 00:42:32,510
مكان ما في بلدة صغيرة
في "أوهايو".
395
00:42:32,680 --> 00:42:34,730
"أوهايو"؟ يا له من كابوس.
396
00:42:34,900 --> 00:42:36,730
واعتقدت أنه إذا تمكنت
من العودة إلى "نيويورك"،
397
00:42:36,900 --> 00:42:38,600
كان من المفترض أن تعود ذاكرتي،
ولكن هذا لم يحدث.
398
00:42:38,770 --> 00:42:42,990
- أنا هنا و...
- مهلًا. لقد تذكرتني.
399
00:42:43,170 --> 00:42:45,950
بالطبع تذكرتك،
400
00:42:46,130 --> 00:42:47,700
ولكنني لا أتذكر أيّ شيء آخر.
401
00:42:47,870 --> 00:42:49,740
بحقك يا رجل، لا تقلق كثيرًا.
402
00:42:49,910 --> 00:42:52,390
سنأخذك إلى طبيب، وسيحل المشكلة.
403
00:42:52,570 --> 00:42:55,220
من السهل علاج
هذه الأنواع من الأمراض.
404
00:42:55,400 --> 00:42:58,790
المهم هو أنّني بجانبك، صحيح؟
405
00:42:58,970 --> 00:43:03,100
ولا أحد يعرفك مثلي.
وإذا كنت أعرفك، وهو ما أنا عليه،
406
00:43:03,280 --> 00:43:06,410
فأنت لن تود تفويت
ساعة السعادة في "ذا بوني".
407
00:43:06,580 --> 00:43:09,690
هيا يا (بولي)،
إنه وقت عيد الميلاد.
408
00:43:11,200 --> 00:43:13,160
استمتع بالأجواء.
409
00:43:14,290 --> 00:43:16,240
حسنًا، حسنًا.
410
00:43:20,420 --> 00:43:22,030
- هل أنت بخير؟
- نعم.
411
00:43:22,210 --> 00:43:23,510
هيا.
412
00:43:39,270 --> 00:43:41,230
الجميع هنا يا رجل.
413
00:43:42,530 --> 00:43:43,840
المكان مزدحم للغاية.
414
00:43:44,010 --> 00:43:46,840
هذا هو المقصود يا (بولي).
إنها حانة.
415
00:43:49,280 --> 00:43:51,280
انظروا من أتى.
416
00:43:53,240 --> 00:43:54,410
انظروا من أحضرت.
417
00:43:56,430 --> 00:43:58,240
مرحبًا، اسمي (بول).
418
00:44:01,510 --> 00:44:03,820
مازلت تمتلك حس الفكاهة،
أليس كذلك يا (بولي)؟
419
00:44:03,990 --> 00:44:05,690
أين كنت يا رجل؟
420
00:44:05,860 --> 00:44:09,260
ألا ترى؟ من الواضح أنه كان في "أوروبا"
وهو يربي هذا الشارب.
421
00:44:09,430 --> 00:44:11,950
- يبدو كأنه فرنسي.
- ربما اسباني؟
422
00:44:12,130 --> 00:44:13,690
اجلس يا رجل.
423
00:44:13,870 --> 00:44:15,780
خذ راحتك. هيا.
424
00:44:15,960 --> 00:44:18,130
- حسنًا.
- اخلع معطفك.
425
00:44:19,260 --> 00:44:22,800
(بولي)، هل تعرف مَن رأيته
قبل أيام وجعلني أفكر فيك؟
426
00:44:22,880 --> 00:44:24,000
مَن؟
427
00:44:25,270 --> 00:44:27,620
أرجوك يا سيدي، هل يمكنني الحصول
على بنسات من فضلك؟
428
00:44:27,800 --> 00:44:29,200
شلن أرجوك؟
429
00:44:30,760 --> 00:44:32,230
- هيا، قلد بالصوت.
- قلد.
430
00:44:32,410 --> 00:44:34,110
- قلد بالصوت.
- افعلها كما فعلتها من قبل.
431
00:44:34,280 --> 00:44:36,320
- كما فعلتها؟
- هيا، هل تتذكر؟
432
00:44:36,500 --> 00:44:39,720
المتشرد، أتذكر؟
433
00:44:39,890 --> 00:44:43,030
الرجل المشرد، القديس (ماركس).
أنت تكلمت بهذا الصوت.
434
00:44:43,200 --> 00:44:45,640
توسلت إليه ليعطيك الباقي.
إنه أمر مضحك.
435
00:44:45,810 --> 00:44:49,690
لماذا كان ذلك مضحكًا؟
436
00:44:49,860 --> 00:44:51,910
ماذا؟ إنها نكتتك يا (بول).
437
00:44:52,080 --> 00:44:54,870
هل ترى نفسك أعلى
من أن تؤدي الأدوار المضحكة الآن؟
438
00:44:55,040 --> 00:44:58,040
يا صديقي، لماذا لا تحضر لنا
بعض الجعة؟
439
00:44:58,220 --> 00:44:59,790
نعم، بالتأكيد.
440
00:45:02,000 --> 00:45:03,570
هل يحتاج شخص إلى أي شيء؟
441
00:45:03,740 --> 00:45:06,050
أريد كأسًا آخر
أن لم يكن لك مانع.
442
00:45:08,360 --> 00:45:10,490
ثلاثة كؤوس جعة رجاءً.
443
00:45:20,800 --> 00:45:22,630
أهلًا يا غريب،
444
00:45:22,810 --> 00:45:27,720
هل عندك سيجارة لفتاة وحيدة
نسِيَ حبيبها أن يُهنئها بعيد ميلاد سعيد؟
445
00:45:46,180 --> 00:45:49,530
عليّ العودة إلى أصدقائي.
عيد ميلاد سعيد.
446
00:45:55,620 --> 00:45:57,360
شكرًا يا رجل.
447
00:45:57,540 --> 00:45:59,490
كنت أطلب منهم أن يتوقفوا عن الأسئلة.
448
00:46:05,810 --> 00:46:07,630
- شكرًا يا (بولي).
- نعم.
449
00:46:07,810 --> 00:46:11,590
- يا رفاق، إنها حالة مؤقتة.
- نعم، بالطبع.
450
00:46:11,770 --> 00:46:12,680
- بصحتكم.
- بصحتكم.
451
00:46:12,860 --> 00:46:14,790
بصحتكم.
452
00:46:15,900 --> 00:46:18,990
(بولي)، ربما لا تتذكر،
أنت مدين ليّ بـ100 دولار.
453
00:46:19,170 --> 00:46:21,690
نعم، أنت مدين ليّ بألف دولار.
أنت لا تتذكر.
454
00:46:21,870 --> 00:46:22,820
- آسف.
- ثق بيّ.
455
00:46:24,780 --> 00:46:25,610
إنها مزحة.
456
00:46:25,780 --> 00:46:29,460
لا عليك. فقد أقلعت عن التدخين.
457
00:46:33,790 --> 00:46:35,360
هذه حبيبتك يا رجل.
458
00:46:35,530 --> 00:46:37,710
هذه (ريتا).
459
00:46:37,880 --> 00:46:39,060
لا بأس، سأتحدث معها.
460
00:46:39,230 --> 00:46:42,580
لا، لا. إنها حبيبتي.
461
00:46:42,760 --> 00:46:45,060
- هل أنت متأكد؟
- نعم.
462
00:46:53,680 --> 00:46:55,250
انتظري!
463
00:46:57,340 --> 00:46:59,210
انتظري، رجاءً!
464
00:47:04,430 --> 00:47:05,820
ابعد يديك عني أيها الأحمق!
465
00:47:11,180 --> 00:47:12,340
(بول)؟
466
00:47:13,440 --> 00:47:15,530
هل أنت مريض أو ما شابه؟
467
00:47:16,920 --> 00:47:19,970
(ريتا)، لا، أنا...
468
00:47:21,580 --> 00:47:24,410
(ريتا)، انتظري.
نعم، أنا مريض.
469
00:47:25,630 --> 00:47:28,190
- ماذا تقصد؟
- انظري، أنا آسف.
470
00:47:29,520 --> 00:47:31,410
لم أتذكركِ.
471
00:47:31,590 --> 00:47:34,370
- نعم، أنت مريض، حسنًا.
- لا، أنا جاد.
472
00:47:34,550 --> 00:47:36,160
- لقد تعرضت لحادث.
- حقًا؟
473
00:47:36,330 --> 00:47:38,680
إذن، لماذا طاردتني
إذا كنت لا تتذكرني؟
474
00:47:41,510 --> 00:47:43,600
اعتقدت أنّك امرأة آخرى.
475
00:47:45,380 --> 00:47:47,340
ماذا حدث لك يا (بولي)؟
476
00:47:47,520 --> 00:47:49,560
أعلم أنّني لستُ حبيبتك الوحيدة،
477
00:47:49,740 --> 00:47:52,540
لكنك كنت تتقن الكذب
بشكل أفضل.
478
00:47:55,130 --> 00:47:57,480
أتمنى أن تتحسن قريبًا، حسنًا؟
479
00:48:26,470 --> 00:48:27,840
(بول).
480
00:48:50,000 --> 00:48:53,200
ترجمة
"محمود بشار & زياد محمود"
481
00:49:20,740 --> 00:49:22,260
نعم، مرحبًا.
482
00:49:22,440 --> 00:49:25,660
هل هذا ممكن؟
هل هذا أنت حقًا؟
483
00:49:25,830 --> 00:49:27,310
يوم جميل يا سيدي.
484
00:49:27,490 --> 00:49:31,360
هل شرفنا أخيرًا (بول كول)،
الفريد من نوعه بحضوره؟
485
00:49:31,530 --> 00:49:33,140
بالتأكيد.
486
00:49:33,320 --> 00:49:35,840
أين كنت يا عزيزي؟
487
00:49:36,020 --> 00:49:38,240
"لندن"، "باريس".
488
00:49:38,410 --> 00:49:40,150
أنت تعرفيني، لا أستطيع
البقاء في مكان واحد.
489
00:49:42,160 --> 00:49:45,240
انتظر! عليّ سماع
هذا الكلام شخصيًا.
490
00:49:45,420 --> 00:49:49,160
تعال ألى مكتبي.
القهوة على حسابي، حسنًا؟
491
00:49:49,330 --> 00:49:54,990
بالتأكيد، لكن هل يمكنكِ
تذكريني بمكان مكتبكِ رجاءً؟
492
00:49:55,170 --> 00:49:57,080
عزيزي، أنت ميؤوس منه.
493
00:49:57,260 --> 00:50:00,740
"106 غرب 45"، الطابق العاشر.
494
00:50:00,910 --> 00:50:04,090
ولا تجعلني أنتظر دقيقة أخرى.
495
00:50:04,500 --> 00:50:09,070
"(هيلين أرندت)، ممثلة الشؤون المسرحية"
496
00:50:13,360 --> 00:50:15,030
هل هذا شبح؟
497
00:50:16,930 --> 00:50:19,800
لا، إنه أنا فحسب، أخشى ذلك.
498
00:50:20,450 --> 00:50:22,830
تعال هنا يا عزيزي.
499
00:50:26,460 --> 00:50:30,850
يا إلهي، ماذا حدث لك؟
500
00:50:31,030 --> 00:50:34,940
لابد أنّك خسرت حوالي 40 كيلو.
501
00:50:35,120 --> 00:50:39,910
إنه يناسبك نوعًا ما في الواقع.
نحيف، كأنك (وودي سترود).
502
00:50:41,793 --> 00:50:44,824
.حسنًا، استريح، يا عزيزي! تفضل
503
00:50:46,260 --> 00:50:49,829
فما الأمر يا عزيزي؟
504
00:50:50,003 --> 00:50:52,962
أنسيت معارفك في نيويورك؟
505
00:50:53,476 --> 00:50:55,487
كيف ليّ أن أنسى؟
506
00:50:58,533 --> 00:51:01,489
.انظر، لا يستدعي الأمر خجلًا
507
00:51:02,402 --> 00:51:05,549
.أعرف تفاصيل ما حدث يا حبيبي -
حقًا؟ -
508
00:51:05,932 --> 00:51:09,109
جاءني اتصال من (جيربا).
وأخبرني أنك أحببت شخصًا.
509
00:51:09,990 --> 00:51:12,096
.إلا أنني أود أن أسمع ذلك منك
510
00:51:14,896 --> 00:51:19,925
نعم، لقد صادفتُ أحدهم،
فتاة ذات إشراقٍ وبهاءٍ بديع
511
00:51:20,097 --> 00:51:23,297
فتاة ذات وداعةٍ وجمالٍ فاتن وزوج،
حسبما قيل لي.
512
00:51:23,621 --> 00:51:25,013
متزوجة؟ -
،سمعتُ أن الزوج -
513
00:51:25,038 --> 00:51:26,691
لم يكن راضيًا عن
الأمر بحال من الأحوال
514
00:51:27,016 --> 00:51:30,867
قيل لي إنه وضعك في جناح ممتاز
في المستشفى العام
515
00:51:32,132 --> 00:51:34,660
إلا أنك كان من اللازم أن تتصل،
فقد كنتُ خائفة عليك
516
00:51:35,794 --> 00:51:37,716
(وفي ليلة الأمس القريب اتصل بي (نيك
517
00:51:37,836 --> 00:51:39,854
...وأنبأني بأن لديك مشكلة في
518
00:51:40,483 --> 00:51:42,534
ضعف في الذاكرة؟ -
.لا -
519
00:51:42,708 --> 00:51:44,954
.يبدو أن هناك بعض الغموض
.هذا فحسب. سيزول
520
00:51:45,097 --> 00:51:46,406
.حسنًا، من الأحسن أن يزول
521
00:51:46,670 --> 00:51:49,027
أي قيمة لممثل لا يستطيع تذكر كلامه؟
522
00:51:52,800 --> 00:51:54,019
.سيزول قريبًا
523
00:51:54,067 --> 00:51:55,851
.أفادوني بأنه سيزول
524
00:51:58,829 --> 00:52:00,875
ما هذا؟ -
،شيء بسيط -
525
00:52:00,900 --> 00:52:02,423
.ليمكنك من الوقوف بثبات
526
00:52:02,597 --> 00:52:04,556
...شكرًا لكِ، ولكني في حالة جيدة، حقًا
527
00:52:04,730 --> 00:52:06,471
.أريد العودة إلى العمل
528
00:52:06,993 --> 00:52:10,491
.أجل، ستعود لا محالة، ما دمتُ فاعلاً
529
00:52:11,845 --> 00:52:15,738
.اعتبر هذا مبلغًا مؤقتًا
.أعرف أنك ستكون عند حسن ظني
530
00:52:17,221 --> 00:52:19,701
.شكرًا لكِ، لكنني بخير، ولا يخالجني شك
531
00:52:20,092 --> 00:52:22,872
طيّب، لكنني أطلب
من طبيبي أن يفحص حالتك
532
00:52:23,046 --> 00:52:26,926
لذا سأدبر الأمر، وعليكِ أن تذهب إلى هناك،
أهذا تمام؟
533
00:52:27,100 --> 00:52:28,493
.اتفقنا
534
00:52:30,971 --> 00:52:36,028
إذًا، هل شاهدتَ أيًا من فتياتك
حتى هذه اللحظة؟
535
00:52:37,059 --> 00:52:38,764
.أبدًا، أبدًا. لا نساء
536
00:52:39,087 --> 00:52:40,459
أأنت بخير؟ -
.نعم -
537
00:52:40,490 --> 00:52:42,396
تمام. ليس بك دوار أو اتساع
في سواد عينيك؟
538
00:52:43,265 --> 00:52:45,287
.لا، شكلك لا بأس به. امشِ قليلًا هنا
539
00:52:45,312 --> 00:52:47,512
.تحركْ في مسار مستقيم
540
00:52:47,839 --> 00:52:50,723
.اجعل ذراعيك مفرودتين
!(وودي سترود)
541
00:53:29,815 --> 00:53:33,906
.أهلاً بك -
أما تجهزتَ بعد؟ -
542
00:53:34,080 --> 00:53:35,386
.أسرع يا رجل. الوقت يمضي
543
00:53:35,560 --> 00:53:36,517
الوقت يمضي؟
544
00:53:36,691 --> 00:53:37,875
.ليلة استقبال العام الجديد
545
00:53:38,389 --> 00:53:43,347
.أجل. فقط، أعطني مهلة
546
00:53:46,353 --> 00:53:47,354
أهذا هو سجلي؟
547
00:53:47,528 --> 00:53:50,018
.أحقًا؟ إنه لَعظيم
548
00:53:51,140 --> 00:53:55,570
يا (نيكي)، هل لي أن أستأذنك في سؤال؟
549
00:53:56,363 --> 00:53:58,043
.تكلم بحرية يا (بولي)، أنا هنا
550
00:54:01,957 --> 00:54:03,417
ما الذي تحتفظ به من ذكريات تربطك بي؟
551
00:54:05,010 --> 00:54:06,037
ما الذي تود أن توضحه؟
552
00:54:09,050 --> 00:54:11,370
كما تعلم، شيئًا من
أعماق ذاكرتي، من الماضي
553
00:54:14,033 --> 00:54:16,078
تجد متعة في استماع
موسيقى الجاز الرائعة
554
00:54:16,567 --> 00:54:19,147
أجل، ولكن ما الذي أيضًا في ذاكرتك؟
مثل، أي تفصيل آخر؟
555
00:54:20,822 --> 00:54:22,968
ما هو الطبع الذي تراه غالبًا عليّ؟
556
00:54:24,086 --> 00:54:25,818
يا للهول يا (بول)، وما الذي يوصلني
إلى فهم ذاتك؟
557
00:54:26,437 --> 00:54:27,898
.أنت صديقي الذي أعتز به
558
00:54:28,095 --> 00:54:31,268
.أجل. أنا صديقك، أجل. لستُ حبيبتك
559
00:54:33,531 --> 00:54:34,853
حقا؟
560
00:54:37,553 --> 00:54:40,164
لا تستطيع أن تذكر لي
،أي شيء عن شخصيتي
561
00:54:40,189 --> 00:54:42,140
إلا أنني أحب موسيقى الجاز؟
562
00:54:43,628 --> 00:54:45,220
.هيا يا رجل. لنذهب إلى الحفلة
563
00:54:45,891 --> 00:54:49,460
.العازفون ينتظرون ظهوري
.(ولا ننسى (هايلي
564
00:54:52,027 --> 00:54:55,613
اسمع، لا أرى أنني في
وضع يسمح لي بالسهر
565
00:54:56,858 --> 00:54:58,840
ما الذي تتكلم عنه؟
566
00:54:59,861 --> 00:55:02,124
.لا شيء، آسف
567
00:55:02,299 --> 00:55:05,214
انظر، ماذا لو قمنا
ببعض التجهيزات الأولية؟
568
00:55:05,389 --> 00:55:07,695
.حسنًا -
.تمام -
569
00:55:07,869 --> 00:55:10,698
من الذي يرتب هذا اللقاء؟
570
00:55:10,878 --> 00:55:12,837
.شخص من العاملين في الحانة
571
00:55:12,998 --> 00:55:16,393
أسرع يا (كريسماس).
كلمة على وزن "رأس".
572
00:55:16,574 --> 00:55:18,358
.(فريد) -
.أحسنتَ -
573
00:55:18,532 --> 00:55:22,884
.يا (بولي)، إنهم أصدقاؤك
.استرخِ، وكن على طبيعتك
574
00:55:48,954 --> 00:55:50,932
أنت فتى فقدان الذاكرة، أليس كذلك؟
575
00:55:53,059 --> 00:55:55,659
.أجل، هذا صحيح
576
00:55:56,483 --> 00:55:59,312
.أنا آسف. لابد أنني نسيت اسمك
577
00:55:59,486 --> 00:56:01,319
.هذا ليس بجديد
578
00:56:01,749 --> 00:56:04,230
أنا مع (بيلي لوميس).
هل مرّ بك اسمه؟
579
00:56:04,404 --> 00:56:07,625
.لا يبدو مألوفًا
580
00:56:07,852 --> 00:56:12,526
إنه هو هناك، يحاول أن
يستميل قلب مضيفتنا
581
00:56:18,244 --> 00:56:20,464
فهل أنت فعلًا فاقد للذاكرة؟
582
00:56:20,638 --> 00:56:23,684
.نعم. فعلاً وقعتُ فيه
583
00:56:23,858 --> 00:56:27,558
هل جربت أن تضرب رأسك؟ -
ماذا؟ -
584
00:56:27,738 --> 00:56:31,437
أتدري، مثلما في الأفلام تمامًا؟
.الضربة الأولى، تصبح فاقدًا للذاكرة
585
00:56:31,605 --> 00:56:34,107
.ثم الضربة التالية، تسترجع كل ما نسيته
586
00:56:34,132 --> 00:56:34,993
.صحيح
587
00:56:35,479 --> 00:56:38,482
لا، انظري، بعض الأمور
لا تزال عالقة بذهني، لذا...
588
00:56:38,796 --> 00:56:42,082
إذًا ليس الأمر بتلك البشاعة؟
589
00:56:42,573 --> 00:56:46,751
،على هذا القياس، لو ذكرت لك اسمي
سيبقى منقوشًا في ذهنك، أليس كذلك؟
590
00:56:46,925 --> 00:56:48,361
.لأمد محدود
591
00:56:48,530 --> 00:56:52,703
حسنًا، ماذا لو فعلت
شيئًا ذا وقع أكبر قليلًا...
592
00:56:53,254 --> 00:56:54,543
يترك أثرًا في الذاكرة؟
593
00:56:55,916 --> 00:56:58,284
مثل أن أتعرى من رأسي حتى قدمي؟
594
00:56:59,633 --> 00:57:03,420
.أو أُفرغ ما في كأسي على رأسك؟ يا للحرج
595
00:57:04,682 --> 00:57:06,901
أو أُلهب النار في الديار؟
596
00:57:09,469 --> 00:57:11,297
،نعم، في كل الأحوال
597
00:57:11,471 --> 00:57:15,040
على الظن ستبقى تلك الحادثة
في ذاكرتي لمدة أطول
598
00:57:16,823 --> 00:57:20,001
على العموم، أنا (جودي فيتزجيبونز).
هل ترسخ في ذهنك؟
599
00:57:23,657 --> 00:57:24,886
.إذًا، اذكرها بلسانك
600
00:57:26,965 --> 00:57:29,972
في الواقع، (جودي فيتزجيبونز).
601
00:57:33,577 --> 00:57:35,535
.طيّب، لا تفعلي. لا، بتاتًا
602
00:57:37,673 --> 00:57:40,457
.أنظر إلى وضعك
أنت في رعب، أليس كذلك؟
603
00:57:42,023 --> 00:57:43,335
.أنا فقط أُسلّيك
604
00:57:44,566 --> 00:57:46,350
.كما ترى، أنت محظوظ بشكل أو بآخر
605
00:57:47,115 --> 00:57:49,223
أن يكون لديك المقدرة
على عدم تذكر الأشياء
606
00:57:50,847 --> 00:57:53,503
هنالك أنواع كثيرة
من الأمور أُثر نسيانها على تذكرها
607
00:57:55,472 --> 00:57:57,996
.لا تبحث عن إجابة -
.لن أبحث -
608
00:57:58,508 --> 00:58:00,984
...عليّ الرحيل -
هل اسمي ما زال منقوشًا في ذاكرتك؟ -
609
00:58:14,098 --> 00:58:15,438
(فيتز)
610
00:58:17,073 --> 00:58:18,908
(جيبونز)، (فيتزجيبونز).
611
00:58:22,730 --> 00:58:23,959
وما النتيجة؟
612
00:58:37,068 --> 00:58:38,983
!هذا ستتذكره ولن يفارق خيالك -
!تمهلي -
613
00:58:39,157 --> 00:58:41,246
!لا بأس، لا بأس
!تمهلي
614
00:58:41,420 --> 00:58:42,333
ما هذا العبث يا رجل؟
615
00:58:42,358 --> 00:58:44,012
ما الذي بحق الجحيم تفعله؟
616
00:58:49,341 --> 00:58:51,082
.اللعنه
617
00:58:52,986 --> 00:58:54,857
من بحق الجحيم تظن نفسك؟
618
00:59:21,336 --> 00:59:23,469
هل أحسست بأي صداع مؤخرًا؟
619
00:59:23,680 --> 00:59:24,768
.لا
620
00:59:24,793 --> 00:59:26,490
هل تعاني من أرق؟
621
00:59:26,813 --> 00:59:27,507
.لا
622
00:59:27,859 --> 00:59:32,725
،أنا في بعض الأوقات أرى أحلامًا بشعة
623
00:59:33,559 --> 00:59:37,172
.إلا أنني أنساها بمجرد أن أستيقظ
624
00:59:37,867 --> 00:59:40,045
أرغب في إجراء تحليل نفسي
تحت تأثير مادة مخدرة معك
625
00:59:42,689 --> 00:59:43,821
.إذا ما رأيت أنه قد يحقق فائدة
626
00:59:44,037 --> 00:59:47,345
،ربما يمنح ذاكرتك بعض الانفتاح
627
00:59:47,428 --> 00:59:49,691
.على الأقل لفترة من الوقت
628
00:59:50,029 --> 00:59:51,670
.كما تعلم، لا يمكنني أن أُقرر
629
00:59:51,695 --> 00:59:56,308
لا يمكن لأحد أن يجزم بما إذا كانت
(أوضاعك الصحية ستتحسن يا (بول
630
00:59:56,800 --> 00:59:58,638
.أو متى سيأتي هذا التغيير، إن أتى
631
01:00:00,238 --> 01:00:02,341
أنت ترى أنني ربما
لن أعود إلى حالتي الطبيعية أبدًا؟
632
01:00:03,637 --> 01:00:06,089
،على العموم، يؤسفني أن أصارحك بهذا
633
01:00:06,114 --> 01:00:08,242
.إلا أنه أمر وارد الحدوث
634
01:00:10,220 --> 01:00:11,650
.لابد أن يكون هنالك سبيل آخر
635
01:00:19,154 --> 01:00:21,368
(هذا ليس قرارًا بإنهاء حياتك يا (بول
636
01:00:22,304 --> 01:00:24,246
.أنت لست فردًا ينتظر الهلاك
637
01:00:27,145 --> 01:00:30,423
في الواقع، ربما تستطيع أن
تشرع من جديد، وتصبح شيئًا مختلفًا
638
01:00:30,448 --> 01:00:32,684
.هذه طريقة من طرق فهم الوضع -
.ولكني ممثل محترف -
639
01:00:33,445 --> 01:00:34,631
.هذه هي حقيقتي
640
01:00:35,795 --> 01:00:37,177
هذه هي الشخصية
التي يجب أن أتقمصها
641
01:00:38,110 --> 01:00:39,334
أي شيء آخر يمكنني القيام به؟
642
01:00:40,871 --> 01:00:42,524
.تمدد واسترخِ الآن
643
01:00:42,724 --> 01:00:45,892
دعنا نتفحص هل سيستطيع
مصل التنويم أن يكشف لنا بعض الأسرار
644
01:00:47,012 --> 01:00:48,812
،سنقوم بحقن هذا المحلول في ذراعك
645
01:00:49,992 --> 01:00:51,907
،وبعد ذلك سأغيب لثوان معدودة
646
01:00:52,160 --> 01:00:54,466
.ريثما يبدأ المصل بإظهار فعاليته
647
01:00:57,347 --> 01:00:59,306
.استجم. تفضل، نبدأ
648
01:01:04,128 --> 01:01:06,538
.سأرجع بعد لحظات -
.حسنًا -
649
01:01:37,248 --> 01:01:39,075
هل أنت تسمع ما أقول يا (بول)؟
650
01:01:41,252 --> 01:01:42,908
.نعم
651
01:01:44,647 --> 01:01:47,061
هل تتكرم بذكر اسمك كاملاً؟
652
01:01:47,780 --> 01:01:48,910
(الاسم هو (بول كول
653
01:01:50,435 --> 01:01:51,750
.(بول إدوين كول)
654
01:01:54,091 --> 01:01:55,872
ما الذي حلّ بك يا (بول)؟
655
01:01:57,350 --> 01:01:58,569
.لا أدري
656
01:02:02,882 --> 01:02:04,258
.فلنسترجع ذكريات أقدم
657
01:02:05,130 --> 01:02:09,498
حدثني عما تسترجعه
من ذكريات تخص والديك
658
01:02:20,908 --> 01:02:22,447
.لحظة الفراق
659
01:02:30,954 --> 01:02:35,001
.كيف كان التابوت يضيء في الشمس
660
01:02:36,960 --> 01:02:39,571
ترى أحلامًا بشعة، أليس كذلك يا (بول)؟
661
01:02:44,576 --> 01:02:46,056
.نعم
662
01:02:46,230 --> 01:02:47,785
ما هي قصتها؟
663
01:02:50,800 --> 01:02:52,124
.أنا في الظلام
664
01:02:54,412 --> 01:02:55,904
.أنا بمفردي
665
01:02:57,241 --> 01:03:00,183
هل أنت واثق من أن
لا أحد سواك موجود؟
666
01:03:06,555 --> 01:03:08,159
إدنا)؟)
667
01:03:11,386 --> 01:03:12,749
أحيانًا (إدنا).
668
01:03:14,867 --> 01:03:17,127
تكلم عن (إدنا).
669
01:03:20,090 --> 01:03:21,674
ما الذي هي منشغلة به؟
670
01:03:24,747 --> 01:03:26,302
.إنها تبحث عني
671
01:03:27,163 --> 01:03:28,169
(إدنا)!
672
01:03:32,714 --> 01:03:35,437
.لا يوجد ما يدعو للقلق
.فقط حاول أن ترتاح
673
01:03:41,590 --> 01:03:43,795
ما العائق الذي يمنعها
من رؤيتك يا (بول)؟
674
01:03:50,132 --> 01:03:51,319
(إدنا)!
675
01:03:57,719 --> 01:03:59,678
ما هي شخصيتك كرجل يا (بول)؟
676
01:04:04,307 --> 01:04:07,437
مرحبًا؟ -
.حصلت لك على وظيفة يا حبيبي -
677
01:04:07,695 --> 01:04:09,595
!غدًا -
حقًا؟ -
678
01:04:09,843 --> 01:04:11,704
فرصة في التمثيل؟ -
.حتمًا -
679
01:04:11,759 --> 01:04:13,369
أنت ممثل محترف، أليس كذلك؟
680
01:04:13,856 --> 01:04:14,789
.قطعًا
681
01:04:15,025 --> 01:04:17,527
في الواقع، من المستحق بك أن
تكون كذلك بعد كل ما بذلته من أجلك
682
01:04:17,765 --> 01:04:20,416
.الآن، (هيربي) هو الرجل الذي تعتمد عليه
هل هو حاضر في ذهنك (هيربي)؟
683
01:04:21,436 --> 01:04:23,363
.هيربي)؟ لا يبدو مألوفًا)
684
01:04:23,388 --> 01:04:25,564
،قصير القامة نسبيًا، حوالي 168 سم
685
01:04:25,589 --> 01:04:27,853
حتى أنت يمكنك تذكر ذلك، صحيح يا حبيبي؟
686
01:04:28,331 --> 01:04:31,116
.بالتأكيد، بالتأكيد
687
01:04:31,290 --> 01:04:33,541
،يا صاح، إنه دور سلس
688
01:04:33,566 --> 01:04:35,960
.ولكنه دور لا يُستهان به أيضًا
689
01:04:36,422 --> 01:04:38,989
.هذه هي بداية رحلتك للعودة
690
01:04:39,255 --> 01:04:40,202
.سأكون بخير حال
691
01:04:40,227 --> 01:04:41,793
.أنا على علم بأنك ستتجاوز الأمر بخير
692
01:04:42,171 --> 01:04:45,391
.لديّ فراسة في معرفة النجوم
693
01:05:00,271 --> 01:05:03,483
وظيفة التمثيل {\an8}
213 طريق ستارلايت
694
01:05:05,110 --> 01:05:07,153
.إدنا)، 312 شارك "لارك") {\an8}
695
01:05:07,360 --> 01:05:09,177
"علي الهواء" {\an8}
696
01:05:19,653 --> 01:05:22,861
"قلب هادئ" {\an8}
697
01:05:25,609 --> 01:05:27,507
"المرحلة 1" {\an8}
698
01:05:28,129 --> 01:05:30,001
نحن متأخرون عن الوقت المحدد بـ 15!
699
01:05:30,175 --> 01:05:31,655
أين الممثل الذي يمثل معي؟
700
01:05:31,829 --> 01:05:33,309
!فلنبدأ من جديد
!العودة إلى اللقطة الأولى
701
01:05:33,483 --> 01:05:36,355
!يا ويحك! هذا قد يجلب الموت لأحدهم
702
01:05:55,113 --> 01:05:56,462
،العناصر التي نضمها إلى فريقنا
703
01:05:56,636 --> 01:05:58,943
هم بكل بساطة لا يصلحون
لهذا العمل، هل فهمت؟
704
01:05:59,117 --> 01:06:00,988
.نحن نحقق مكاسب هائلة
705
01:06:12,005 --> 01:06:13,148
!يا عزيزي
706
01:06:14,169 --> 01:06:15,263
(هيربي).
707
01:06:16,613 --> 01:06:18,528
.لا وقت للثرثرة الآن
،لننقلك على الفور إلى وضع المكياج
708
01:06:18,702 --> 01:06:19,772
إلى وضع المكياج، هل فهمت؟ -
.فهمت -
709
01:06:19,797 --> 01:06:21,103
.من المرجح أن نوظفك قبل وقت الغداء
710
01:06:21,268 --> 01:06:22,791
هل ستكون في وضع الاستعداد؟
.نعم -
711
01:06:22,816 --> 01:06:23,916
.تمام، لنذهب
712
01:06:25,545 --> 01:06:26,546
.هيّا
713
01:06:33,901 --> 01:06:36,773
.بسرعة يا حبيبي
714
01:06:36,947 --> 01:06:38,209
.هيّا
715
01:06:40,995 --> 01:06:42,779
.هذا هو مكانه
716
01:06:47,649 --> 01:06:48,998
يا (بول)، لقد تأخرنا كثيرًا.
717
01:06:49,264 --> 01:06:50,918
سنتحدث في فرصة أخرى، تمام؟
718
01:06:51,092 --> 01:06:52,193
.وداعًا -
.حسنًا -
719
01:06:52,218 --> 01:06:54,655
فلنبدأ. من أنت أيها الرجل؟
720
01:06:54,860 --> 01:06:57,776
في الواقع. أنا (بول كول).
721
01:06:58,229 --> 01:07:01,494
(بول كول). من أنت بالضبط؟ لا، لا.
722
01:07:01,668 --> 01:07:04,366
.في هذا العرض المسرحي
من تكون في هذا العرض البائس؟
723
01:07:04,391 --> 01:07:06,088
.لم يخبرني أحد بالتفاصيل
724
01:07:06,412 --> 01:07:07,587
.في الواقع، يا للمصيبة
725
01:07:07,761 --> 01:07:08,983
كيف ينتظرون مني أن أضع
لك مستحضرات التجميل
726
01:07:09,008 --> 01:07:10,219
إذا كنت أجهل تمامًا من تكون؟
727
01:07:11,025 --> 01:07:11,765
.كن هنا
728
01:07:11,939 --> 01:07:13,244
.حسنًا
729
01:07:20,105 --> 01:07:22,789
.أنت الرجل المحكوم عليه
730
01:07:24,290 --> 01:07:25,422
هل هذه نكتة ما؟
731
01:07:25,639 --> 01:07:26,949
هل تعتقد أن لدي وقتًا للنكات؟
732
01:07:27,955 --> 01:07:29,203
هل أنت طبيعي؟
733
01:07:29,870 --> 01:07:31,045
ماذا تكون، غير طبيعي؟
734
01:07:31,122 --> 01:07:33,516
.لا، إنها مجرد نوع من الصدفة
735
01:07:33,787 --> 01:07:36,920
.لا تتكلم الآن
.يجب أن أضع لك مستحضرات التجميل
736
01:07:41,969 --> 01:07:44,352
.دقيقة واحدة! بحق السماء
737
01:07:50,788 --> 01:07:51,913
.انتهينا
738
01:07:55,550 --> 01:07:57,620
إذا طلبوا تجميل
.أطرافك العلوية أيضًا، فارجع
739
01:07:58,731 --> 01:08:02,245
،إذا لم يقولوا كلمة واحدة
.فلا تنطق أنت بحرف واحد
740
01:08:18,331 --> 01:08:20,028
.يا أخي، ابتعد عن مسارنا
!علينا أن نتحرك حالًا
741
01:08:20,529 --> 01:08:22,226
،إذا فاتني نوم القيلولة
742
01:08:22,309 --> 01:08:25,231
أصبح منفعلة للغاية. وإذا انتابني
الانفعال، لا أكون في حالة جيدة
743
01:08:25,327 --> 01:08:27,410
.أحتاج إلى راحة قصيرة
.يجب أن أستعيد طاقتي، يا عزيزتي
744
01:08:27,435 --> 01:08:28,523
!رجاءً
745
01:08:28,548 --> 01:08:30,745
!يا له من مظهر رائع. هيا
746
01:08:30,770 --> 01:08:33,219
بسرعة يا (كارين)! (كارين)!
747
01:08:35,443 --> 01:08:37,238
من هذا الفرد؟ -
.الرجل الذي ينتظر تنفيذ الحكم -
748
01:08:38,021 --> 01:08:40,220
.هذه البذلة لا تناسبني
.إنها فاتحة اللون أكثر مما ينبغي
749
01:08:40,680 --> 01:08:42,812
الرجل المحكوم عليه يجب أن يكون
.أكثر عتمة، أكثر يأسًا
750
01:08:42,837 --> 01:08:45,492
لا يُحكم على رجل بالإعدام
وهو يرتدي ثوبًا من قماش السيرساكر
751
01:08:45,723 --> 01:08:46,421
!(هارفي) -
تفضلي؟ -
752
01:08:46,446 --> 01:08:48,578
اجعل هذا الشخص
يرتدي بذلة ظلام أكثر، مفهوم؟
753
01:08:52,320 --> 01:08:54,744
ما هو اسمك؟ -
.(اسمي، يعني، (بول كول -
754
01:08:55,193 --> 01:08:57,295
في الواقع، يا (بول كول)،
لا تطلع كارين على ما سأقوله
755
01:08:57,436 --> 01:09:01,341
إلا أنني أرى أن بذلة السيرساكر،
،وخفة لونها
756
01:09:01,730 --> 01:09:03,674
.ولمعانها يشكل في الواقع تعارضًا جميلاً
757
01:09:03,833 --> 01:09:05,400
.مع ظلمة مصير الرجل المحكوم عليه
758
01:09:05,425 --> 01:09:07,010
،إذا كنت تسأل عن رأيي الشخصي
،مع أنني أعلم أن لا أحد يفعل
759
01:09:07,035 --> 01:09:08,167
إلا أن هذا هو مقابل جهدي
الذي أُكافأ عليه
760
01:09:08,192 --> 01:09:09,715
.إنها فقط فكرة راودتني، بصفتي الشخصية
761
01:09:09,740 --> 01:09:12,739
،لو كان الأمر بيدي وحدي
.وهو ليس كذلك حتمًا
762
01:09:12,764 --> 01:09:13,363
.حسنًا
763
01:09:13,666 --> 01:09:15,193
.هذا (بول كول)، الرجل المنتظر للإعدام
764
01:09:16,125 --> 01:09:17,683
هل أحضرت تلك الأيدي المنحوسة؟
765
01:09:18,477 --> 01:09:21,912
أين، أين البذلات؟ -
ماذا؟ -
766
01:09:22,446 --> 01:09:24,970
.هو يقصد حجرة الملابس
767
01:09:25,696 --> 01:09:27,350
لماذا لم يذكر حجرة الملابس؟
768
01:09:36,770 --> 01:09:37,882
ما الذي تفعله؟
769
01:09:39,279 --> 01:09:41,719
.قالوا لي إنني بحاجة إلى بذلة ظلام
770
01:09:45,441 --> 01:09:47,433
.اخلع ملابسك. انتظر هناك
771
01:10:06,536 --> 01:10:07,937
هذا أفضل ما استطعت فعله يا عزيزي.
772
01:10:17,697 --> 01:10:20,491
،أفضل بذلة السيرساكر
.لكن (كارين) سيطيب خاطرها
773
01:10:21,334 --> 01:10:22,860
يا أخي، هل تعرف
ما هو النص الذي سأنطقه؟
774
01:10:22,885 --> 01:10:24,206
...لا أدري -
(يجب أن تعرف (كارين -
775
01:10:24,231 --> 01:10:25,151
.بشكل أفضل بكثير
776
01:10:25,176 --> 01:10:26,751
ليست بذلة سيئة للموت فيها،
أليس كذلك يا (هارفي)؟
777
01:10:26,776 --> 01:10:27,824
.صحيح
778
01:10:30,418 --> 01:10:32,364
.عذرًا
هل لكِ أن تخبريني ما هو النص الذي سأنطقه؟
779
01:10:32,389 --> 01:10:33,591
.صه. هيا نتحرك
780
01:10:36,197 --> 01:10:37,599
،أتصور أنه عندما يحين وقت نطق النص
781
01:10:37,774 --> 01:10:38,994
.سيخرج من أعماق شعورك
782
01:10:40,241 --> 01:10:41,448
.لا أرى الأمور ستسير هكذا
783
01:10:46,369 --> 01:10:48,306
ممتاز. سوف نتصل بك عندما
نكون في كامل استعدادنا
784
01:10:48,331 --> 01:10:50,460
ربما يطول قليلًا،
لذا حافظ على جمال مكياجك.
785
01:10:50,611 --> 01:10:52,557
حسنًا يا عزيزي؟ -
.لم يخبرني أحد بالجملة التي سأقولها -
786
01:10:52,582 --> 01:10:53,540
!(هارفي)
787
01:10:58,446 --> 01:11:00,231
.مرحباً يا شباب
788
01:11:35,456 --> 01:11:36,220
.حسنًا يا شباب
789
01:11:36,388 --> 01:11:39,526
،بإمكانكم أخذ فترة استراحة للغداء،
.ولكن عودوا في تمام الساعة الواحدة والنصف
790
01:11:39,754 --> 01:11:41,107
لا تتأخروا مطلقًا، مفهوم؟
791
01:11:41,472 --> 01:11:43,213
.يا (بول)، لنا حديث في وقت لاحق
792
01:13:42,662 --> 01:13:43,881
أين كنت يا أخي؟
793
01:13:44,190 --> 01:13:45,347
!تقدم! أنت الآن على وشك البدء
794
01:13:46,919 --> 01:13:49,567
.تمهل، تمهل -
.هذه هي اللحظة الحاسمة -
795
01:13:49,592 --> 01:13:51,986
الآن؟ انتظر، هل تعرف
النص الذي ستنطقه؟
796
01:13:52,011 --> 01:13:53,360
.لم يقل لي أحد النص الذي سأنطقه
797
01:13:53,385 --> 01:13:54,647
.الشخصية ستصدر من أعماق شعورك
798
01:13:54,672 --> 01:13:56,819
.أجل، لقد ذكرت هذا بالتحديد. تعاكس
799
01:13:56,912 --> 01:13:58,348
.أجل، هذا هو المقصود
800
01:14:06,464 --> 01:14:07,276
!دورك
801
01:14:20,142 --> 01:14:22,201
من أنت؟ الإنسان المحكوم عليه؟
802
01:14:22,226 --> 01:14:23,402
.نعم
803
01:14:24,087 --> 01:14:25,988
.أجل، هذا ممتاز. طيب. تعال إلى هنا
804
01:14:26,440 --> 01:14:28,297
هذا هو المكان الصحيح.
اجلس في هذا المكان.
805
01:14:29,359 --> 01:14:30,856
.حسنًا
806
01:14:32,424 --> 01:14:37,560
أيها الإنسان المحكوم عليه، إشارتك هي
تُعلق من رقبتك حتى ينتهي بك الأمر ميتًا
807
01:14:37,727 --> 01:14:39,866
لا، لا، هذا ليس صحيحًا تمامًا.
هذه هي...
808
01:14:39,924 --> 01:14:40,872
هذه الإشارة التي تحدد
متى تبدأ في الكلام
809
01:14:40,897 --> 01:14:43,963
الإشارة الأولى لك هي،
سيقوم المتهم، هل فهمت؟
810
01:14:44,398 --> 01:14:47,192
لذا تنهض، وتنظر إلى القاضي
811
01:14:47,516 --> 01:14:50,084
سينطق القاضي بالحكم، والكلام المعتاد
812
01:14:50,239 --> 01:14:53,982
ثم إشارتك هي أن تُشنق
من عنقك حتى تزهق روحك
813
01:14:54,314 --> 01:14:56,620
ألا ينبغي أن تكون "يُشنق
من عنقه حتى يسلم الروح"؟
814
01:14:57,769 --> 01:14:59,941
يا لهم من مبتدئين عديمي الخبرة.
...حسنًا، احذف
815
01:14:59,966 --> 01:15:01,794
احذف لفظة "أنت"، طيب؟
هل وصلتك الفكرة؟
816
01:15:01,896 --> 01:15:04,289
.أجل؟ ممتاز. تمام، طيّب
817
01:15:04,585 --> 01:15:07,116
.وبعدها أنتما الاثنان، هيا بنا من هنا
818
01:15:07,710 --> 01:15:10,321
وعليه فإنكما ستمسكان
بذراع واحدة لكل فرد منكما
819
01:15:10,629 --> 01:15:12,109
،ستنتشلانه من كرسيه و ترفعانه
820
01:15:12,134 --> 01:15:14,235
.ثم ستمسكان به بإحكام بالغ
821
01:15:14,260 --> 01:15:15,653
.ستجرانه إلى الخلف في هذا المسار
822
01:15:15,781 --> 01:15:18,784
وبعد ذلك هنا، هل تشاهدان
المكان الذي فيه هذا الصليب؟
823
01:15:18,809 --> 01:15:21,769
ستقفان عند هذا المكان
بالضبط ثم ستلتويان للخارج
824
01:15:21,800 --> 01:15:23,671
.اترك
825
01:15:23,834 --> 01:15:26,968
ستنفلتان من سيطرته،
وتندفعان بقوة نحو القاضي
826
01:15:27,239 --> 01:15:31,515
وأنتما تطلقان صرخة بكلمتكما،
تطلقانها بصوت عالٍ فعلًا، حسنًا؟
827
01:15:32,181 --> 01:15:33,661
هل وصلتلك الفكرة؟
828
01:15:34,157 --> 01:15:37,992
.أنا، لم يصلني -
ماذا؟ -
829
01:15:39,727 --> 01:15:41,704
.أنا لم أستوعب دوري بعد
830
01:15:42,010 --> 01:15:45,318
يا للكارثة. (هيربي)! (هيربي)!
831
01:15:45,467 --> 01:15:47,730
نعم يا عزيزي؟ -
.إنه لا يعلم دوره -
832
01:15:48,214 --> 01:15:52,044
حسنًا، الجملة التي ستقال،
حسنًا. إذن، هو هنا
833
01:15:52,127 --> 01:15:55,609
والجملة التي ستقولها... يا (بول)...
834
01:15:55,800 --> 01:15:58,954
الجملة التي ستقولها هي: "لا أريد أن أموت."
835
01:16:00,078 --> 01:16:01,514
هل وصلتك الفكرة؟ -
.لا أريد الموت -
836
01:16:01,591 --> 01:16:02,526
.لا صعوبة فيه
837
01:16:02,947 --> 01:16:04,940
.لا صعوبة فيه
ارفع صوتك بها بوضوح، أجل؟
838
01:16:04,965 --> 01:16:05,630
.حسنًا
839
01:16:05,655 --> 01:16:06,569
،بعد قيامك بذلك
840
01:16:06,594 --> 01:16:08,070
،سيمسكون بكما للمرة الثانية
841
01:16:08,095 --> 01:16:11,919
.وسيجرونكما إلى هنا، ويخرجانكما بحدة
842
01:16:12,450 --> 01:16:13,726
.بأقل جهد
843
01:16:14,480 --> 01:16:16,932
.حسنًا، هذا جيد
.أرى أن هذا هو الختام، يا جماعة
844
01:16:17,613 --> 01:16:19,267
.مستعدون؟ تمام
845
01:16:19,605 --> 01:16:23,413
،الدفاع، منصة القضاء، الجمهور
.والرجل الذي صدر بحقه الحكم
846
01:16:24,175 --> 01:16:27,214
.الكل جاهز
هل توجد أي استفسارات أو أمور غير واضحة؟
847
01:16:28,646 --> 01:16:30,778
.هذا جيد، حسنًا. لنقم بتجربة غير رسمية
848
01:16:33,390 --> 01:16:36,436
.لا أريد أن أموت
.لا أريد أن أموت
849
01:16:36,717 --> 01:16:38,414
.لا أريد أن أموت
850
01:16:40,440 --> 01:16:42,616
.لا أريد أن أموت
851
01:16:43,878 --> 01:16:46,011
.لا أريد أن أموت
852
01:16:46,036 --> 01:16:47,516
.افتتاح جلسة المحكمة
853
01:16:47,839 --> 01:16:48,825
.لا أريد أن أموت
854
01:16:48,850 --> 01:16:51,861
...يا سيادة القاضي، إن أذنت لي، يود موكلي
855
01:16:51,886 --> 01:16:53,410
.أن يقرأ التقرير الإعلامي الموجز
856
01:16:53,584 --> 01:16:56,413
يحق لأفراد الأسرة الحصول
.على تعويض مادي، يا سيدي القاضي
857
01:16:56,587 --> 01:16:59,068
.يعترف موكلي بخطئه اعترافًا مؤلمًا
858
01:16:59,242 --> 01:17:02,549
.لا أريد أن أموت
.لا أريد أن أموت
859
01:17:02,723 --> 01:17:04,334
.لا أريد أن أموت
860
01:17:04,508 --> 01:17:06,181
.لا أريد أن أموت
.لا أريد أن أموت
861
01:17:06,206 --> 01:17:07,654
.تمهلوا. تمهلوا يا جماعة
862
01:17:08,195 --> 01:17:10,850
ما الأمر يا عزيزي؟ -
.عيناه على الكاميرا -
863
01:17:11,127 --> 01:17:12,139
ماذا؟
864
01:17:12,381 --> 01:17:13,904
.الكاميرا مركزة عليه. إنه ينظر إليها بتثبيت
865
01:17:14,489 --> 01:17:18,537
.استمع، هذا مجرد أداء تجريبي
866
01:17:18,562 --> 01:17:20,477
نحن لا نزال نلعب الأدوار، أليس كذلك؟
867
01:17:20,959 --> 01:17:22,461
.الحاكم سيصدر الحكم بعد لحظات
868
01:17:22,591 --> 01:17:25,812
.انتبه إلى القاضي. قاضي
869
01:17:26,193 --> 01:17:27,235
.أنا آسف -
هل وصلت الفكرة؟ -
870
01:17:27,260 --> 01:17:27,926
.نعم. آسف
871
01:17:27,951 --> 01:17:30,326
تمام. لنستكمل من المكان
الذي كنا فيه منذ لحظات
872
01:17:30,653 --> 01:17:31,877
يا (جورج)، عندما تكون
في كامل استعدادك
873
01:17:39,724 --> 01:17:42,205
.سيقوم المتهم
874
01:17:47,642 --> 01:17:49,290
.سيقوم المتهم
875
01:18:00,210 --> 01:18:02,809
...بموجب هذا القرار، أحكم عليك بـ
876
01:18:03,621 --> 01:18:06,838
.بأن تُشنق من رقبتك حتى تسلم الروح
877
01:18:34,885 --> 01:18:37,776
.اقطعوا المشهد
أين أنت ذاهب؟
878
01:18:38,202 --> 01:18:41,814
أين أنت ذاهب؟
.طلبت منك الوقوف هنا بالضبط
879
01:18:42,765 --> 01:18:45,449
هنا علامة (أكس)، أليس كذلك؟
.هنا فحسب
880
01:18:45,474 --> 01:18:49,347
.لم أكن منتبهًا -
لكنك تراها الآن، أليس كذلك؟ -
881
01:18:49,372 --> 01:18:52,288
هل تراها أمامك الآن، تلك الـ (أكس) الكبيرة؟
.نعم -
882
01:18:52,556 --> 01:18:53,906
.تمام. هذا جيد جدًا
883
01:18:54,079 --> 01:18:56,584
تدرك أن هذا تلفزيون
ينقل الحدث مباشرة، أليس كذلك؟
884
01:18:56,609 --> 01:18:59,308
يعني في غرف معيشة
ما يقارب مليوني شخص؟
885
01:18:59,641 --> 01:19:01,164
.أجل. وصلتني الفكرة
886
01:19:01,278 --> 01:19:03,150
حسنًا، هل أنت متأكد أن الفكرة وصلتك؟
هل أنت متأكد كل التأكد؟
887
01:19:03,627 --> 01:19:05,169
.حسنًا، لأننا سنبث بشكل مباشر
888
01:19:05,194 --> 01:19:08,823
.في خلال... يا إلهي، حسنًا
.تحركوا أيها الناس
889
01:19:08,848 --> 01:19:10,733
.ثبتوا. الكل في أماكنهم
890
01:19:10,963 --> 01:19:13,799
.سنبث بشكل مباشر خلال
891
01:19:13,824 --> 01:19:18,654
!خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد
892
01:19:22,549 --> 01:19:25,814
.المحكمة تبدأ
893
01:19:27,918 --> 01:19:32,139
يا فضيلة القاضي، إن أذنت،
...يود موكلي أن يبدي بـ
894
01:19:32,308 --> 01:19:35,006
..بملخص قبل يا سيدي القاضي
895
01:19:35,180 --> 01:19:39,097
يحق للأسرة تعويضًا ماديًا
عن هذه الجرائم الشنيعة
896
01:19:39,271 --> 01:19:41,317
،يا سيدي القاضي، لقد أظهر موكلي
897
01:19:41,491 --> 01:19:44,189
.تأثرًا ملحوظًا
898
01:19:44,272 --> 01:19:45,708
.الدفاع يختتم قضيته
899
01:19:45,852 --> 01:19:49,900
.المحكمة أصدرت كلمتها الفصل
900
01:19:50,634 --> 01:19:51,865
.ليقم المتهم
901
01:19:59,340 --> 01:20:01,645
...بموجب هذا القرار، أحكم عليك بـ
902
01:20:02,426 --> 01:20:05,995
.بأن تُشنق من رقبتك حتى تسلم الروح
903
01:20:26,129 --> 01:20:30,829
.ما فقدته، لا رجعة فيه
904
01:20:35,109 --> 01:20:38,156
.لا أريد أن أموت
.لا أريد أن أموت
905
01:20:38,181 --> 01:20:41,184
!لا أريد أن أموت
!لا أريد أن أموت
906
01:20:41,209 --> 01:20:42,558
!لا أريد أن أموت
907
01:20:42,583 --> 01:20:44,585
!لا أريد أن أموت
!لا أريد أن أموت
908
01:20:44,610 --> 01:20:45,611
!لا أريد أن أموت
909
01:20:45,903 --> 01:20:47,252
!ابتعدوا عن طريقي
910
01:20:47,625 --> 01:20:50,541
!لا أريد أن أموت
.لا أريد أن أموت
911
01:20:50,995 --> 01:20:53,432
.لا أريد أن أموت
.لا أريد أن أموت
912
01:20:53,606 --> 01:20:56,305
.أريد فقط أن أذهب إلى بيتي
913
01:20:56,479 --> 01:20:58,219
.أريد فقط أن أذهب إلى بيتي
914
01:20:58,244 --> 01:21:01,290
إعلان، إعلان! هل هذه مهزلة حقيرة؟
915
01:21:01,315 --> 01:21:04,231
.لا، أبدًا -
هل هذه مهزلة حقيرة؟ -
916
01:21:13,067 --> 01:21:14,435
.انهض، انهض
917
01:21:16,980 --> 01:21:18,102
هل أنت منتشٍ أيها الوغد؟
918
01:21:18,127 --> 01:21:20,956
.أنا... لست في كامل عافيتي -
.أنت مريض بحق الجحيم -
919
01:21:22,659 --> 01:21:24,052
.أنا آسف، لن يحصل هذا مرة أخرى
920
01:21:24,077 --> 01:21:25,600
.أدري أنه لن يتكرر
921
01:21:25,625 --> 01:21:27,802
.يا عزيزي، صدقني
.هذا لن يتكرر، وأنا أؤكد لك ذلك
922
01:21:28,642 --> 01:21:33,401
،تمام يا عزيزي، اكتمل العمل
.وشيكك سيصلك في غضون أيام
923
01:21:33,619 --> 01:21:35,334
وهل تتكرم عليّ بجميل يا عزيزي؟
924
01:21:35,979 --> 01:21:37,231
!تمهل حتى يحين موعده يا عزيزي
925
01:22:48,450 --> 01:22:51,366
(مرحباً يا (هيلين -
(المتحدث هو (جيري لويس -
926
01:22:51,746 --> 01:22:53,618
يؤسفني للغاية يا (هيلين)،
لا أستطيع استيعاب تفاصيل ما جرى.
927
01:22:53,944 --> 01:22:56,381
أنا في وضع صعب للغاية
.بسبب فعلكِ هذا
928
01:22:56,555 --> 01:22:59,340
.نعم، لدي كامل الإدراك
.أعلم أنكِ تشعرين بذلك
929
01:22:59,515 --> 01:23:00,864
(أعتذر بشدة. يا (هيلين)، يا (هيلين
930
01:23:01,187 --> 01:23:02,420
ماذا؟
931
01:23:02,445 --> 01:23:04,621
هل يتردد في ذهنكِ اسم المدينة
التي كنتُ فيها ضمن الشركة؟
932
01:23:05,303 --> 01:23:08,306
آخر مكان حللنا به؟ -
.لا أتذكر الاسم تحديدًا -
933
01:23:08,480 --> 01:23:10,134
(هيرفيل) -
هل أنتِ واثقة كل الثقة؟ -
934
01:23:10,308 --> 01:23:11,744
.بالطبع أنا متأكد، أقسم بذلك
935
01:23:11,918 --> 01:23:13,920
.عظيم، عظيم. شكرًا جزيلاً لكِ
936
01:23:14,094 --> 01:23:15,792
.حظًا سعيدًا -
....(ويا (هيلين -
937
01:23:45,559 --> 01:23:47,213
(هيرفيل)
938
01:24:01,492 --> 01:24:04,930
لو تكرمتِ يا سيدتي، لقد انحرفت
عن المسار ولا أدري كيف أعود
939
01:24:04,955 --> 01:24:07,784
أبحث عن ""لارك" ستريت"،
هل يمكنكِ مساعدتي؟
940
01:24:08,235 --> 01:24:10,411
في حدود ربع ميل،
صوب وجهتك نحو تلك الناحية
941
01:24:10,436 --> 01:24:13,635
،في الشارع السادس، اتجه يسارًا بخطواتك
.وستكون وجهة "لارك" على يمين ناظريك
942
01:24:15,542 --> 01:24:17,936
.عظيم. شكرًا لكِ
943
01:24:50,322 --> 01:24:52,739
مساء الخير، هل (إدنا) هنا؟
944
01:24:53,949 --> 01:24:55,340
(هذا ليس عنوان (إدنا
945
01:24:56,188 --> 01:24:58,446
هل غيرت مسكنها؟
946
01:24:59,058 --> 01:25:00,840
منذ أن سكنت هذا المكان
قبل اثني عشر عامًا، لم تنتقل
947
01:25:04,241 --> 01:25:05,281
...أهنالك
948
01:25:05,992 --> 01:25:08,517
هل من المحتمل أن يكون هناك
""لارك" ستريت" آخر في هذه البلدة؟
949
01:25:09,097 --> 01:25:12,362
ما الغاية من وجود شارعين
يحملان نفس الاسم في هذه البلدة؟
950
01:25:12,609 --> 01:25:15,089
على هذا الأساس،
من المفترض أن تكون بالداخل
951
01:25:42,808 --> 01:25:44,157
ما الجديد؟
952
01:25:44,258 --> 01:25:46,696
مكان صناعة الجلود.
ما هي الاتجاهات إلى مكان صناعة الجلود؟
953
01:25:46,943 --> 01:25:47,786
كرر من فضلك؟
954
01:25:48,509 --> 01:25:49,452
.مكان صنع الجلود
955
01:25:49,934 --> 01:25:52,763
المصنع الذي يختص بصناعة الجلود،
والذي يُعرف أيضًا بالمدبغة.
956
01:25:52,998 --> 01:25:54,957
لا يوجد في هذه المنطقة
ما يعرف بالمدبغة
957
01:25:56,545 --> 01:25:57,851
.كفى، اتركني في حالي
958
01:25:58,104 --> 01:25:59,800
إذن، ما هو مكانها؟ -
ما الذي تفعله بالضبط؟ -
959
01:25:59,825 --> 01:26:01,188
في الجانب الآخر من المدينة؟ -
ما شأنك؟ -
960
01:26:01,213 --> 01:26:04,327
بينت لك الأمر، ليس هنالك أي
معمل لتجهيز الجلود هنا إطلاقًا
961
01:26:04,393 --> 01:26:06,483
مع ذلك، هذا بعيد الاحتمال. الأمر...
962
01:26:06,508 --> 01:26:07,337
.تمهلي
963
01:26:08,998 --> 01:26:11,392
!افتحي! أعلم... أعلم أنها بالداخل
964
01:26:12,724 --> 01:26:13,835
1(إدنا)
965
01:26:20,411 --> 01:26:21,812
.لا أريد أن أموت
966
01:26:21,837 --> 01:26:24,405
.لا أريد أن أموت
.لا أريد أن أموت
967
01:26:30,945 --> 01:26:32,382
ماذا حصل؟
968
01:26:32,732 --> 01:26:34,815
هل أتيت إلى هنا بعد أن يئست
من العثور على متزوجات في نيويورك؟
969
01:26:37,594 --> 01:26:40,023
هل أنت تعرفني؟ -
كيف لي أن أنساك يا (بول)؟ -
970
01:26:40,756 --> 01:26:43,541
هناك زنزانة باسمك في
مركز الاحتجاز التابع للمقاطعة
971
01:26:43,566 --> 01:26:45,009
.في حال قررت العودة إلى هذه المنطقة
972
01:26:46,550 --> 01:26:48,349
.هذا هو الرجل بعينه يا حضرة الضابط
973
01:26:49,227 --> 01:26:50,446
!مهلاً
974
01:27:19,540 --> 01:27:21,630
توقف فورًا يا (بول)!
975
01:27:24,841 --> 01:27:27,539
مهلاً! إلى أين تظن أنك ذاهب؟
976
01:27:57,152 --> 01:27:59,458
.لديك وقاحة لا تُصدق
977
01:27:59,786 --> 01:28:01,251
أنتِ تعرفيني كذلك أيضًا؟
978
01:28:01,425 --> 01:28:02,638
.لا شك أنني أعرفك
979
01:28:03,550 --> 01:28:07,160
أنت ذلك الرجل الذي أخرجه المحقق
قسرًا من المدينة في الخريف الماضي
980
01:28:08,126 --> 01:28:09,659
.كان من غير الحكمة أن ترجع إلى هنا
981
01:28:11,666 --> 01:28:13,818
أنا آسف. لقد تعرضت لحادث. أنا...
982
01:28:15,734 --> 01:28:17,388
.أجد صعوبة في تذكر الأشياء
983
01:28:17,920 --> 01:28:22,663
نعم، لقد أوضح أنه إذا أظهرت
ملامحك هنا ثانية
984
01:28:22,838 --> 01:28:24,350
.ليأخذك إلى السجن دون تردد
985
01:28:25,218 --> 01:28:28,352
كنتما تجلسان هناك
لا تحركان ساكنًا بانتظار الحافلة
986
01:28:28,726 --> 01:28:29,935
ما هي وجهة هذا الباص؟
987
01:28:30,710 --> 01:28:34,539
إلى أي مكان رحلت؟
.كانت مدينة فيها معمل للجلود
988
01:28:34,564 --> 01:28:36,174
ما اسم تلك المدينة بالتحديد؟
989
01:28:36,534 --> 01:28:37,727
كيف يفترض بي أن أعرف؟
990
01:28:39,191 --> 01:28:42,004
هل تتخيل كم تذكرة أبيعها يا فتى اليافع؟
991
01:28:43,240 --> 01:28:47,204
لكنك تتذكريني؟ -
.بالطبع أتذكرك -
992
01:28:47,229 --> 01:28:52,147
ليس من المشاهد المألوفة أن أرى
أحدهم يُرغم على الرحيل من المدينة
993
01:28:54,043 --> 01:28:55,789
فما المبرر إذًا؟
994
01:28:59,873 --> 01:29:03,855
لا أستطيع تحديد طبيعة المشكلة
التي تعاني منها يا فتى اليافع
995
01:29:04,575 --> 01:29:06,969
ولكنني أظن أن من
مصلحتك أن ترحل عن هنا
996
01:29:07,143 --> 01:29:09,629
.يا إلهي، أرجوك
997
01:29:11,277 --> 01:29:14,324
.تمهل. تمهل
998
01:29:16,122 --> 01:29:19,794
.قل ما في خاطرك، بهدوء ويسر
999
01:29:27,772 --> 01:29:29,600
أطمح إلى...
1000
01:29:29,907 --> 01:29:33,650
أبحث عن المدينة التي
...بها ورشة للدباغة في الجوار
1001
01:29:33,675 --> 01:29:34,771
.التي تسير نحوها الحافلات
1002
01:31:04,695 --> 01:31:06,210
.معذرة يا آنسة
1003
01:31:08,003 --> 01:31:10,913
هل يمكنكِ أن تخبريني،
هل في هذه المدينة
1004
01:31:11,615 --> 01:31:13,922
""لارك" ستريت"؟
1005
01:31:20,363 --> 01:31:22,800
.أرجو أن تتفهمي سبب هذا المظهر
1006
01:31:22,974 --> 01:31:24,815
.مررت ببعض المشاكل
1007
01:31:27,979 --> 01:31:31,225
شارع ال"لارك"،
هل تسمونه على اسم الطير؟
1008
01:31:40,557 --> 01:31:45,257
(ابقَ في هذا الاتجاه حتى (أوك
1009
01:31:45,431 --> 01:31:49,827
اتجه شمالًا، و"لارك" سيكون
على بعد ثلاثة أحياء سكنية
1010
01:31:53,222 --> 01:31:55,702
.شكرًا لكِ جزيلًا
1011
01:31:58,702 --> 01:32:12,702
ترجمة
"محمود بشار & زياد محمود"
89283