Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,583 --> 00:00:53,624
"After losing war to China,
2
00:00:53,625 --> 00:00:56,627
the king of Joseon was forced to
offer his daughter as concubine.
3
00:00:56,628 --> 00:01:00,129
The king adopted the daughter
of a distant relative
4
00:01:00,130 --> 00:01:01,968
to send in her place.
5
00:01:02,792 --> 00:01:04,630
In Euiju, a young illusionist
6
00:01:04,631 --> 00:01:06,626
put together a magic performing troupe
7
00:01:06,627 --> 00:01:08,502
to entertain the war-weary people
8
00:01:08,503 --> 00:01:10,343
of the border city.
9
00:01:12,708 --> 00:01:21,344
People called the show venue
the 'House of Light and Oblivion'."
10
00:01:22,500 --> 00:01:26,291
Ladies and gentlemen, I present to you
11
00:01:26,292 --> 00:01:29,717
the city's pride and joy,
12
00:01:30,250 --> 00:01:33,174
Hwan-hee, the illusionist extraordinaire!
13
00:01:33,542 --> 00:01:36,591
Glory to y'all!
14
00:01:39,250 --> 00:01:46,589
THE MAGICIAN
15
00:03:02,208 --> 00:03:03,755
Hey, focus!
16
00:03:09,750 --> 00:03:10,546
One,
17
00:03:10,750 --> 00:03:11,751
two,
18
00:03:11,792 --> 00:03:12,792
three!
19
00:03:18,708 --> 00:03:22,087
How come I get to do all the dirty work
20
00:03:22,792 --> 00:03:25,011
and he gets all the glory?
21
00:03:38,042 --> 00:03:42,969
I made sure that none of the nearby cities
can host the convoy.
22
00:03:44,000 --> 00:03:46,582
Is it AHN who's leading it?
23
00:03:46,583 --> 00:03:50,542
Yes, the convoy will have to
come through us, as you wished.
24
00:03:50,833 --> 00:03:54,588
How big do you expect it to be?
25
00:03:54,875 --> 00:03:58,124
Considering it's the
princess' wedding convoy,
26
00:03:58,125 --> 00:04:00,503
500, at least.
27
00:05:25,875 --> 00:05:27,457
What the hell?
28
00:05:27,458 --> 00:05:29,552
Where did that come from?
29
00:05:33,208 --> 00:05:34,425
Hwan!
30
00:05:41,458 --> 00:05:45,417
Why did this chest fall out of the blue?
31
00:05:45,958 --> 00:05:49,588
And why did Hwan-hee storm off stage?
32
00:05:49,708 --> 00:05:54,168
All will be revealed tomorrow night.
33
00:05:54,958 --> 00:05:59,509
Come see the spectacular revelation
tomorrow night
34
00:06:00,542 --> 00:06:03,842
for just 2 coins!
35
00:06:17,000 --> 00:06:18,877
Take this herb...
36
00:06:19,167 --> 00:06:21,420
- Gye-sim...
- Hwan-hee!
37
00:06:24,667 --> 00:06:29,957
Go to hell. Who do you think you are?
38
00:06:29,958 --> 00:06:31,130
Take him.
39
00:06:32,083 --> 00:06:35,132
Suddenly, you feel like
playing a big sister?
40
00:06:35,250 --> 00:06:38,249
Don't you dare touch her!
41
00:06:38,250 --> 00:06:40,753
Gye-sim!
42
00:06:50,167 --> 00:06:52,261
Please, don't kill me.
43
00:06:53,625 --> 00:06:57,129
It's okay. It'll be over in a flash.
44
00:07:13,167 --> 00:07:14,635
Good grief!
45
00:07:52,708 --> 00:07:56,838
I dispatched an advance party
to several border cities.
46
00:07:57,125 --> 00:08:00,550
But, due to famine and plague,
47
00:08:01,250 --> 00:08:05,926
none of them are able to host the convoy.
48
00:08:07,667 --> 00:08:10,261
"EUIJU"
49
00:08:13,292 --> 00:08:16,216
When everyone's managing on
rice ball and salt soup,
50
00:08:16,217 --> 00:08:19,124
a milk porridge for her noble palate!
51
00:08:19,125 --> 00:08:21,624
She's not even a real princess.
52
00:08:21,625 --> 00:08:25,425
A nobody from a fallen family
of the king's distant relative.
53
00:08:25,625 --> 00:08:27,093
Field Marshal HAN!
54
00:08:28,500 --> 00:08:29,499
Yes, Commander.
55
00:08:29,500 --> 00:08:31,002
Go to Euiju.
56
00:08:34,625 --> 00:08:35,717
Yes, sir.
57
00:08:51,500 --> 00:08:54,879
Why haven't you eaten, Your Highness?
58
00:08:55,625 --> 00:08:57,969
Are you worried I might
starve myself to death?
59
00:08:58,083 --> 00:09:00,552
This is a tiring journey for everyone.
60
00:09:00,958 --> 00:09:03,507
Please stop being a child!
61
00:09:11,917 --> 00:09:14,631
Although you were born into
a family of no means,
62
00:09:14,632 --> 00:09:18,255
you will die an imperial concubine
of the Great China.
63
00:09:18,833 --> 00:09:21,552
Consider it a great family honor!
64
00:09:22,125 --> 00:09:24,173
Your grace is immeasurable.
65
00:09:24,792 --> 00:09:29,423
Her eldest brother was bestowed
the rank of eighth officer.
66
00:09:29,667 --> 00:09:34,252
And the younger brother,
the ninth rank officer.
67
00:09:39,958 --> 00:09:44,668
Clear away! It's the princess'
royal progression!
68
00:09:54,333 --> 00:09:57,917
This city was built on
my own blood and sweat.
69
00:09:58,208 --> 00:10:01,916
People move here from bigger cities
70
00:10:01,917 --> 00:10:04,340
even from China wanting to live here.
71
00:10:04,792 --> 00:10:07,999
I owe it all to you, Commander.
72
00:10:08,000 --> 00:10:09,420
I wouldn't have ended up
73
00:10:09,421 --> 00:10:11,419
in this backwoods
if you didn't inform on me.
74
00:10:28,333 --> 00:10:29,707
Tonight,
75
00:10:29,708 --> 00:10:33,713
the princess' wedding convoy has arrived
on the way to China.
76
00:10:33,714 --> 00:10:36,791
The convoy consists of 500 people.
77
00:10:36,917 --> 00:10:39,791
2 coins per head for a week,
78
00:10:39,792 --> 00:10:42,957
2 times 7 is 14, times 500...
How much is that?
79
00:10:42,958 --> 00:10:44,374
700 coins.
80
00:10:44,375 --> 00:10:48,130
Well done, former school servant!
81
00:10:48,292 --> 00:10:51,963
So, the magistrate specifically ordered
that we do our best
82
00:10:51,964 --> 00:10:54,797
to squeeze every penny out of
these dimwits from capital.
83
00:10:54,798 --> 00:10:56,211
What about our back wages?
84
00:10:56,212 --> 00:10:58,710
He only cares about the
entertainers, not us.
85
00:10:58,711 --> 00:11:00,835
What good is money?
You're government slaves.
86
00:11:00,836 --> 00:11:02,878
Will you raise a riot or something?
87
00:11:02,879 --> 00:11:05,674
Be grateful that you have food
on your table in this hard time.
88
00:11:05,833 --> 00:11:10,213
Tons of people starve out there.
89
00:11:15,875 --> 00:11:18,549
Is it written in my fate
to clean up after you?
90
00:11:19,000 --> 00:11:22,425
You should look out for
each other, not fight.
91
00:11:23,458 --> 00:11:27,463
Try to understand Bo-eum.
92
00:11:27,792 --> 00:11:31,166
If it wasn't for her, the
magistrate would have
93
00:11:31,167 --> 00:11:33,841
sold us to China as slaves.
94
00:11:34,833 --> 00:11:36,301
Where's she?
95
00:11:36,958 --> 00:11:38,005
Who?
96
00:11:38,750 --> 00:11:40,166
Gye-sim.
97
00:11:40,167 --> 00:11:42,999
She must've run off with some wastrel.
98
00:11:43,000 --> 00:11:43,842
Did you kill her?
99
00:11:43,843 --> 00:11:45,710
She's not the only entertainer there is.
100
00:11:45,711 --> 00:11:49,249
There are girls lined up
to spend a night with you.
101
00:11:49,250 --> 00:11:50,752
I asked if you killed her!
102
00:11:50,753 --> 00:11:52,343
Is that important?
103
00:11:54,125 --> 00:11:57,959
The herb she gave you wasn't just opium.
104
00:11:58,292 --> 00:12:01,262
It's opium mixed with
fatally poisonous herb.
105
00:12:01,917 --> 00:12:05,749
At first, it relieves anxiety
and helps you sleep
106
00:12:05,750 --> 00:12:09,050
but within 3 months, you start
hallucinating until eventually...
107
00:12:09,051 --> 00:12:10,965
...you're left paralyzed.
108
00:12:14,667 --> 00:12:19,173
I'll go check up on the boys. Talk it out.
109
00:12:19,750 --> 00:12:22,253
What became of you?
110
00:12:23,042 --> 00:12:27,124
Have you become the same evil beast
as the magistrate?
111
00:12:27,125 --> 00:12:29,420
You're the one who wanted to settle down
112
00:12:29,421 --> 00:12:31,545
and to put together a performing troupe.
113
00:12:31,546 --> 00:12:32,919
Bo-eum...
114
00:12:33,500 --> 00:12:37,835
Performing magic doesn't
make me happy anymore.
115
00:12:38,375 --> 00:12:40,594
Can't we just go back to the old days?
116
00:12:40,833 --> 00:12:44,791
To wandering around freely.
You'll sing and I'll do magic.
117
00:12:44,792 --> 00:12:45,874
Hwan-hee...
118
00:12:45,875 --> 00:12:50,005
Gui-mol's men are still
out there looking for us.
119
00:12:51,000 --> 00:12:55,130
If not under the magistrate's protection,
we'll both die.
120
00:13:02,333 --> 00:13:04,210
And this is living?
121
00:13:10,542 --> 00:13:14,092
How can put up with the beating
and still want to be a magician?
122
00:13:14,625 --> 00:13:18,171
No one will mistreat me once
I become a great illusionist.
123
00:13:18,172 --> 00:13:19,714
I'll make a lot of money, too.
124
00:13:19,958 --> 00:13:23,383
When I do, the first I'll do is
to make you see again
125
00:13:23,708 --> 00:13:25,207
and find your parents!
126
00:13:25,208 --> 00:13:27,085
I don't need that.
127
00:13:27,417 --> 00:13:29,920
There's nothing really
I want to see anyway.
128
00:13:34,958 --> 00:13:36,505
Not even this?
129
00:13:37,417 --> 00:13:39,340
Bo-eum.
130
00:13:42,583 --> 00:13:44,585
Go, now!
131
00:13:46,625 --> 00:13:48,093
Bo-eum!
132
00:13:53,333 --> 00:13:56,177
Do you know who's coming
to the show tonight?
133
00:13:57,417 --> 00:14:01,126
I'll be requiring your special assistance.
134
00:14:27,083 --> 00:14:28,960
Let me try this time.
135
00:14:37,875 --> 00:14:40,714
Any more skeptics? You're
welcome to have a go.
136
00:14:40,715 --> 00:14:44,133
If not, I shall bring the girl
in the box back to life.
137
00:14:46,125 --> 00:14:48,674
Hwan-hee, am I next?
138
00:14:48,917 --> 00:14:50,169
I'm scared.
139
00:15:19,542 --> 00:15:20,543
What's that?
140
00:15:25,042 --> 00:15:26,042
He killed her!
141
00:15:29,958 --> 00:15:31,050
Sir...
142
00:15:32,750 --> 00:15:33,750
Guards!
143
00:15:34,083 --> 00:15:35,083
Get him!
144
00:15:40,083 --> 00:15:41,585
Grab my hand.
145
00:15:42,083 --> 00:15:44,085
How many did you kill?
146
00:15:50,583 --> 00:15:52,585
Stay here.
147
00:15:58,750 --> 00:16:00,502
Hwan-hee...
148
00:16:03,125 --> 00:16:04,217
Just go.
149
00:16:09,417 --> 00:16:13,672
Did you think you could get away
with betraying me?
150
00:16:16,125 --> 00:16:17,297
Bo-eum!
151
00:16:20,125 --> 00:16:23,541
I won't let you die so easily.
152
00:16:23,542 --> 00:16:24,542
Come here.
153
00:16:27,292 --> 00:16:28,293
Hwan-hee!
154
00:16:32,333 --> 00:16:33,710
Come on, Bo-eum!
155
00:16:36,500 --> 00:16:37,547
Let go of me!
156
00:16:37,958 --> 00:16:40,336
You'll pay for this.
157
00:16:40,458 --> 00:16:42,085
Let me go!
158
00:17:01,125 --> 00:17:02,877
I'm the head entertainer, Bo-eum.
159
00:17:03,542 --> 00:17:06,295
Although she is blind,
160
00:17:06,417 --> 00:17:08,920
she has outstanding skills
in poetry and singing,
161
00:17:09,125 --> 00:17:13,631
even in acupuncture... better than doctors.
162
00:17:13,958 --> 00:17:17,838
She also reads palm and
face to tell fortune.
163
00:17:18,417 --> 00:17:20,419
Why don't you show him?
164
00:17:20,917 --> 00:17:22,009
Here.
165
00:17:25,250 --> 00:17:27,503
You have a strong energy of fire.
166
00:17:28,083 --> 00:17:32,839
With such virility, you must be
quite a woman's man.
167
00:17:32,917 --> 00:17:35,670
You read me correctly!
168
00:17:36,167 --> 00:17:39,296
Wood burns itself to make fire rise.
169
00:17:40,042 --> 00:17:44,377
There happens to be a girl
with 'wood' in her name...
170
00:17:46,792 --> 00:17:49,841
I shall get going.
171
00:17:54,458 --> 00:17:56,381
He has no manners.
172
00:17:59,500 --> 00:18:03,755
The country's best illusionist,
173
00:18:03,958 --> 00:18:06,837
I present you, Hwan-hee!
174
00:18:07,292 --> 00:18:10,546
Glory to y'all!
175
00:18:12,250 --> 00:18:13,297
Get your act together!
176
00:18:29,667 --> 00:18:34,628
Hwan-hee, the illusionist extraordinaire!
177
00:18:34,750 --> 00:18:36,673
I double checked it.
178
00:18:36,917 --> 00:18:41,499
I'm sicking getting these worthless gifts.
179
00:18:41,500 --> 00:18:43,343
If Bo-eum finds out, you're dead meat.
180
00:18:43,344 --> 00:18:45,381
What's happened? Hwan's hurt?
181
00:18:45,625 --> 00:18:48,219
- No, he's okay.
- It's nothing.
182
00:18:51,583 --> 00:18:54,302
I'm sorry, brother. Forgive me.
183
00:18:54,333 --> 00:18:56,461
Please forgive me.
184
00:18:56,917 --> 00:18:59,090
I'm sorry! Forgive me this once.
185
00:18:59,833 --> 00:19:02,832
You worthless piece of shit!
186
00:19:02,833 --> 00:19:05,006
And you want to learn magic?
187
00:19:05,167 --> 00:19:06,167
Forget it!
188
00:19:06,333 --> 00:19:08,461
Please forgive... Argh!
189
00:19:09,917 --> 00:19:12,591
Fighting among the same low-borns...
190
00:19:13,250 --> 00:19:15,719
Oi! Come with me.
191
00:19:17,958 --> 00:19:20,131
Come and have a drink.
192
00:19:20,208 --> 00:19:23,633
No need to bother offering
that lowly thing a drink.
193
00:19:24,042 --> 00:19:28,172
Show them one of your tricks instead.
194
00:19:29,958 --> 00:19:33,508
I apologize, my lords but
I have nothing prepared...
195
00:19:34,042 --> 00:19:39,424
Prepared? Then, all that was nothing
but a cheap trickery?
196
00:19:43,625 --> 00:19:47,584
Did you expect this clown
to possess a special power?
197
00:19:49,833 --> 00:19:51,291
Well, well.
198
00:19:51,292 --> 00:19:56,423
How about this? Have you
seen an eye like this?
199
00:19:57,667 --> 00:20:02,916
Look at his eye ball.
He's got one blue eye.
200
00:20:02,917 --> 00:20:06,501
- It's true.
- How amazing!
201
00:21:09,750 --> 00:21:14,711
We've walked all 100 steps. Let's go back.
202
00:21:16,083 --> 00:21:18,374
For the whole 39 days,
203
00:21:18,375 --> 00:21:22,582
I was in a closed up carriage
unable to stretch my legs.
204
00:21:22,583 --> 00:21:27,293
I know but if the commander finds out...
205
00:21:27,458 --> 00:21:31,082
I thought they all went to the drink house.
206
00:21:31,083 --> 00:21:36,135
You know what he is like.
Let's go back now, please?
207
00:21:39,000 --> 00:21:42,379
I was sick from being
constantly shaken, my back hurt...
208
00:21:43,292 --> 00:21:45,999
I wished I was the horse.
209
00:21:46,000 --> 00:21:47,877
Of course, I feel for you...
210
00:21:49,458 --> 00:21:50,835
Your Highness!
211
00:21:55,875 --> 00:21:57,798
How long do you intend to stay?
212
00:21:58,375 --> 00:22:00,173
Wouldn't 5 days do?
213
00:22:01,750 --> 00:22:04,457
There are so many sick and exhausted.
214
00:22:04,458 --> 00:22:07,541
They'll need some time to recover.
215
00:22:11,625 --> 00:22:13,719
We still have over 500 miles to go.
216
00:22:14,208 --> 00:22:17,178
And Liaodong is a mud ground.
217
00:22:29,875 --> 00:22:32,166
Here, as negotiated.
218
00:22:32,167 --> 00:22:33,544
- Come along.
- Father...
219
00:22:33,545 --> 00:22:36,791
Please, don't make me go.
220
00:22:36,792 --> 00:22:40,582
- I'll be a good girl.
- It's for your own good, child.
221
00:22:40,583 --> 00:22:42,176
Quiet!
222
00:22:45,000 --> 00:22:45,796
Miss!
223
00:22:45,797 --> 00:22:48,011
- Help us, please.
- Good gracious!
224
00:22:50,250 --> 00:22:51,588
I have nothing to offer you.
225
00:22:51,589 --> 00:22:54,302
If they starve again today,
they'll die for sure.
226
00:22:54,542 --> 00:22:59,249
Help us, they haven't eaten in three days.
227
00:22:59,250 --> 00:23:00,416
Have mercy!
228
00:23:00,417 --> 00:23:02,294
Take this at least...
229
00:23:06,542 --> 00:23:09,166
Miss, show mercy.
230
00:23:09,167 --> 00:23:12,011
- Help me, too!
- Help us.
231
00:23:12,083 --> 00:23:15,007
We'll all die.
232
00:23:15,833 --> 00:23:19,588
Help us. Show mercy!
233
00:23:19,875 --> 00:23:22,173
Miss! Miss!
234
00:23:53,583 --> 00:23:55,756
What do you think you're doing here?
235
00:23:58,958 --> 00:24:01,461
Who's there?
236
00:24:01,542 --> 00:24:03,840
If you're gonna jump, go somewhere else.
237
00:24:04,125 --> 00:24:07,582
This is my only refuge
in the whole damn city.
238
00:24:07,583 --> 00:24:09,176
Don't come near me.
239
00:24:11,583 --> 00:24:13,166
Who do you take me for?
240
00:24:13,167 --> 00:24:15,044
I said don't come closer!
241
00:24:15,917 --> 00:24:16,588
Hey.
242
00:24:16,589 --> 00:24:19,374
Stop there. Don't come any closer.
243
00:24:19,375 --> 00:24:21,999
Stop right there!
244
00:24:22,000 --> 00:24:23,374
I haven't moved!
245
00:24:23,375 --> 00:24:24,752
Hey!
246
00:24:31,250 --> 00:24:32,791
You little...!
247
00:24:32,792 --> 00:24:33,884
Hey!
248
00:24:39,208 --> 00:24:40,801
Let go!
249
00:24:43,292 --> 00:24:45,215
You crazy?
250
00:24:51,875 --> 00:24:54,594
My leg... My leg is stuck.
251
00:24:56,125 --> 00:24:57,627
Shit!
252
00:24:58,458 --> 00:25:01,052
- You hit my nose!
- Get your hands off me!
253
00:25:01,053 --> 00:25:03,295
Get your hands off!
254
00:25:03,750 --> 00:25:04,751
Get up.
255
00:25:04,875 --> 00:25:05,671
You do it, dammit!
256
00:25:05,672 --> 00:25:07,089
Move your hands.
257
00:25:07,625 --> 00:25:08,501
Hands off, now!
258
00:25:08,502 --> 00:25:10,252
You get your hands off!
259
00:25:15,125 --> 00:25:16,798
Dammit...
260
00:25:21,583 --> 00:25:23,460
I can't believe this.
261
00:25:23,542 --> 00:25:27,332
This is how you repay for saving your life?
262
00:25:27,333 --> 00:25:29,836
I never asked you to save me.
263
00:25:31,458 --> 00:25:35,759
Suit yourself. I'll be on my way.
264
00:25:36,833 --> 00:25:40,258
I don't want to become a bear's supper.
265
00:25:56,000 --> 00:25:57,627
Not your business.
266
00:26:06,625 --> 00:26:07,842
I'm telling you!
267
00:26:08,042 --> 00:26:10,511
There are real bears around.
268
00:26:11,208 --> 00:26:13,302
The place is called the Bear Rock cliff.
269
00:26:13,625 --> 00:26:16,674
Bear-rock, you hear?
270
00:26:18,542 --> 00:26:21,216
Tag along if you're scared.
271
00:26:24,333 --> 00:26:27,086
What are you doing?
272
00:26:27,250 --> 00:26:29,469
I'm looking for my knife
that you threw away.
273
00:26:30,375 --> 00:26:33,754
That little thing? Just forget about it.
274
00:26:35,333 --> 00:26:37,006
No, I must find it!
275
00:26:37,375 --> 00:26:39,298
It's dearer than life.
276
00:26:40,958 --> 00:26:44,838
Wow, a life worth less than a knife!
No wonder you tried to kill yourself.
277
00:26:51,875 --> 00:26:53,969
I wasn't trying to kill myself.
278
00:26:55,833 --> 00:26:58,302
I would never do that.
279
00:26:59,667 --> 00:27:01,920
Hey, why are you crying?
280
00:27:06,875 --> 00:27:08,468
I...
281
00:28:37,208 --> 00:28:38,505
Put these on.
282
00:28:43,542 --> 00:28:44,543
Here.
283
00:28:45,500 --> 00:28:46,968
Listen.
284
00:28:47,750 --> 00:28:49,627
Walk straight that way to a harbor.
285
00:28:49,917 --> 00:28:53,251
Get on a boat for Imjin
and get off at Hwangpo.
286
00:28:53,833 --> 00:28:57,332
People usually head north
when they run away.
287
00:28:57,333 --> 00:28:59,131
So, south will be your better bet.
288
00:28:59,417 --> 00:29:02,967
Never pay your fare in advance, okay?
289
00:29:06,000 --> 00:29:08,594
You're not that ugly...
290
00:29:09,000 --> 00:29:10,673
Was your master harassing you?
291
00:29:11,708 --> 00:29:14,712
I understand. I'm not
that different from you.
292
00:29:14,917 --> 00:29:18,291
At least you have the choice to run away.
293
00:29:18,292 --> 00:29:19,589
Unlike me...
294
00:29:22,542 --> 00:29:23,509
Anyway,
295
00:29:23,510 --> 00:29:26,879
with a spirit to fight me like earlier,
you'll make it.
296
00:29:37,333 --> 00:29:38,801
Go.
297
00:29:46,708 --> 00:29:49,507
I don't see the princess' shoes
outside her door.
298
00:29:49,958 --> 00:29:51,130
Sir...
299
00:29:51,250 --> 00:29:52,416
Tell the truth.
300
00:29:52,417 --> 00:29:54,135
What's this about?
301
00:29:54,375 --> 00:29:55,718
Your Highness.
302
00:30:00,708 --> 00:30:03,757
Where have you been, Your Highness?
303
00:30:06,542 --> 00:30:10,001
It was too warm, so I
came out for some air.
304
00:30:10,208 --> 00:30:12,176
The night air is chilly.
305
00:30:17,167 --> 00:30:19,636
Where have you been?
306
00:30:20,000 --> 00:30:21,593
It's a long story.
307
00:30:21,792 --> 00:30:23,669
Did you pass the gate?
308
00:30:24,083 --> 00:30:25,676
No.
309
00:30:27,625 --> 00:30:30,582
Through that hole?
310
00:30:30,583 --> 00:30:34,668
You ran into a bear? But it looks like
a human bite mark.
311
00:30:34,917 --> 00:30:40,595
The beast was so vicious that
my heart almost stopped.
312
00:30:40,750 --> 00:30:43,629
It only stops when you
see a beautiful girl.
313
00:30:44,042 --> 00:30:46,749
Anyway, your body isn't yours alone.
314
00:30:46,750 --> 00:30:49,173
35 members of this troupe
and their families depend on you!
315
00:30:49,174 --> 00:30:51,916
Plus, my wife, my second wife,
316
00:30:51,917 --> 00:30:55,416
and my third wife,
and this girl I'll start dating.
317
00:30:55,417 --> 00:31:00,666
I'll make sure you're taken care of,
even if I take off.
318
00:31:00,667 --> 00:31:02,712
- Stop saying that!
- So, don't worry.
319
00:31:02,713 --> 00:31:05,587
My heart skips a beat
every time you say that.
320
00:31:07,500 --> 00:31:12,131
Have you heard about any
runaway slave girl?
321
00:31:12,583 --> 00:31:13,835
A slave girl?
322
00:31:14,250 --> 00:31:18,710
She didn't know the area.
So, she can't be from here.
323
00:31:21,667 --> 00:31:25,126
I should've asked her name at least...
324
00:31:25,417 --> 00:31:27,636
Who are you talking about?
325
00:31:28,958 --> 00:31:30,676
Who?
326
00:31:32,167 --> 00:31:33,544
The bear!
327
00:31:33,792 --> 00:31:35,169
Ask a bear's name?
328
00:31:35,417 --> 00:31:37,920
Now, you even love animals?
329
00:32:13,667 --> 00:32:16,082
He flies around in the air.
330
00:32:16,083 --> 00:32:20,168
His body gets chopped in half then,
put back together.
331
00:32:20,333 --> 00:32:22,749
He also walks on fire, what else...
332
00:32:22,750 --> 00:32:23,832
The bird...
333
00:32:23,833 --> 00:32:25,961
Yes, the chicken soup turns into a bird.
334
00:32:25,962 --> 00:32:28,837
Tell me something I can believe.
335
00:32:29,042 --> 00:32:30,965
I heard that illusionist has a blue eye.
336
00:32:30,966 --> 00:32:32,957
That can't be!
337
00:32:32,958 --> 00:32:36,883
Stop or I'll give you a black and blue eye.
338
00:32:37,333 --> 00:32:39,836
I just want to see the show, that's all.
339
00:32:39,837 --> 00:32:42,427
Keep dreaming.
340
00:32:42,583 --> 00:32:43,583
That's impossible!
341
00:32:43,750 --> 00:32:47,755
I'm sorry but the place
is indecent and lowly
342
00:32:48,125 --> 00:32:50,628
frequented only by vulgar street people.
343
00:32:50,958 --> 00:32:53,928
It's no place for a noble princess.
344
00:32:54,250 --> 00:32:56,969
I am not asking for your permission.
345
00:32:58,542 --> 00:33:01,045
Your job is to ensure my safety,
346
00:33:01,583 --> 00:33:04,462
not to control or restrain what I do.
347
00:33:05,083 --> 00:33:07,707
Queen's decree was to serve me well
348
00:33:07,708 --> 00:33:10,837
not to keep me a prisoner.
349
00:33:11,125 --> 00:33:13,839
I won't be acting rashly
to hurt my reputation.
350
00:33:13,840 --> 00:33:16,211
So, don't worry and just focus on your job.
351
00:33:26,958 --> 00:33:29,552
Ladies-in-waiting are here.
Will the princess come, too?
352
00:33:29,553 --> 00:33:31,749
To the stage, now!
353
00:33:31,750 --> 00:33:32,499
Yes, sir.
354
00:33:32,500 --> 00:33:34,002
Would a princess come to a place like this?
355
00:33:34,003 --> 00:33:36,128
A princess is no better than us.
356
00:33:36,129 --> 00:33:39,957
The poor thing is being sold to China
against her will.
357
00:33:39,958 --> 00:33:42,006
But she'll be made an emperor consort.
358
00:33:42,007 --> 00:33:44,624
A concubine at best.
359
00:33:44,625 --> 00:33:46,714
All concubines are fairer than the wife.
360
00:33:46,715 --> 00:33:48,927
And fairer than concubines are mistresses.
361
00:33:48,928 --> 00:33:51,499
That's why I love mistresses.
362
00:33:51,500 --> 00:33:53,468
You're sick.
363
00:33:53,792 --> 00:33:56,011
Help him wind that.
364
00:34:02,125 --> 00:34:04,969
Why does this come off?
365
00:34:06,458 --> 00:34:10,338
Get your act together!
366
00:34:11,667 --> 00:34:14,261
You almost cut Hwan-hee in half.
367
00:34:20,125 --> 00:34:21,718
Damn you.
368
00:34:22,625 --> 00:34:25,416
Just smash it to pieces.
369
00:34:25,417 --> 00:34:26,543
Sorry!
370
00:34:40,333 --> 00:34:42,756
The ladies-in-waiting are real beauties.
371
00:34:42,833 --> 00:34:44,756
As the city's biggest heartthrob,
372
00:34:44,757 --> 00:34:48,124
you can capture any woman's heart.
373
00:34:48,125 --> 00:34:51,174
I'm all about the good looks
but you have skills to captivate them.
374
00:34:51,175 --> 00:34:53,590
Put them to a real use tonight.
375
00:34:57,333 --> 00:35:00,542
What beauties?
376
00:35:18,458 --> 00:35:20,131
It will heal soon.
377
00:35:23,458 --> 00:35:26,302
Practice this first.
I'll give you pointers later.
378
00:35:29,750 --> 00:35:32,594
An illusionist should never make mistakes.
379
00:35:33,167 --> 00:35:37,343
Well, well... Where did
these blossoms come from?
380
00:35:38,958 --> 00:35:42,883
Oh, they're flowers from Seoul.
381
00:35:43,708 --> 00:35:46,757
What have we got here?
A delicate bellflower.
382
00:35:47,750 --> 00:35:49,791
A divine hibiscus!
383
00:35:49,792 --> 00:35:51,715
A sweet apricot blossom!
384
00:35:52,500 --> 00:35:55,629
A true beauty, jasmine!
385
00:35:56,833 --> 00:35:58,130
A sweet potato?
386
00:35:59,833 --> 00:36:02,962
Sharp as a sword, you
belong in a battle field.
387
00:36:02,963 --> 00:36:04,050
Scary!
388
00:36:18,292 --> 00:36:22,547
Before the flowers turn into
grandma flowers from waiting,
389
00:36:22,875 --> 00:36:25,253
I present you the man who'll
set fire to your hearts,
390
00:36:25,254 --> 00:36:30,051
and steal them... the country's
biggest heartthrob,
391
00:36:32,458 --> 00:36:35,874
the illusionist extraordinaire, Hwan-hee!
392
00:36:35,875 --> 00:36:39,049
Glory to y'all!
393
00:36:44,250 --> 00:36:45,968
So handsome!
394
00:36:46,500 --> 00:36:49,344
Okay, let's see...
395
00:36:59,875 --> 00:37:02,832
Lady Jasmine, you must've
had a lucky dream.
396
00:37:02,833 --> 00:37:03,916
No, no!
397
00:37:03,917 --> 00:37:05,880
Congratulation! You have been chosen...
398
00:37:05,881 --> 00:37:07,843
- as tonight's lucky assistant!
- No, not her.
399
00:37:07,844 --> 00:37:09,666
I'll do it!
400
00:37:09,667 --> 00:37:11,886
Please contain yourself.
401
00:37:11,958 --> 00:37:14,427
This is no place to fulfill
your personal desires.
402
00:37:14,428 --> 00:37:17,466
Hold your weapon and go
back to battle field.
403
00:37:21,125 --> 00:37:22,798
I'll do it.
404
00:37:22,958 --> 00:37:25,586
Give it up for Lady Jasmine!
405
00:37:32,125 --> 00:37:36,460
I thought you had special something
for a slave girl.
406
00:37:41,750 --> 00:37:43,377
So, you're a court slave.
407
00:37:50,125 --> 00:37:53,504
I understand why you
pretend not to know me.
408
00:37:54,000 --> 00:37:56,594
After all the ugly
happenings from that night.
409
00:37:56,625 --> 00:37:58,923
I have no idea what you're talking about.
410
00:38:09,417 --> 00:38:12,216
Let's meet back where we first met.
411
00:38:12,708 --> 00:38:15,006
Too bad if you can't remember the place.
412
00:38:15,542 --> 00:38:18,876
You're a real charmer, aren't you?
413
00:38:20,292 --> 00:38:23,592
You gotta find that
knife dearer than your life!
414
00:38:23,917 --> 00:38:25,374
Naughty!
415
00:38:25,375 --> 00:38:31,428
Maybe you're the lady you appear to be.
416
00:38:42,833 --> 00:38:43,925
Ready?
417
00:38:44,792 --> 00:38:45,884
Release!
418
00:38:50,500 --> 00:38:54,459
Half of these keys are real
and the other half, fake.
419
00:38:54,750 --> 00:38:58,050
Miss Jasmine. Open the lock.
420
00:39:00,667 --> 00:39:01,666
Well, well!
421
00:39:01,667 --> 00:39:05,092
Successful in her first attempt.
Miss Jasmine!
422
00:39:17,375 --> 00:39:18,592
Now,
423
00:39:19,000 --> 00:39:22,004
Mr. Illusionist's life is in your hand.
424
00:39:26,458 --> 00:39:30,759
If you don't open this lock in time,
the blade will cut his body in half.
425
00:39:30,760 --> 00:39:33,503
Good luck... And hurry.
426
00:39:47,667 --> 00:39:49,749
Take your time.
427
00:39:49,750 --> 00:39:52,754
Why should you care? You
don't even know me.
428
00:39:52,958 --> 00:39:59,125
Poor Miss Jasmine is so unlucky.
Every key she picks is wrong!
429
00:40:02,958 --> 00:40:04,082
Which one is it?
430
00:40:04,083 --> 00:40:06,791
How would I know?
431
00:40:06,792 --> 00:40:09,511
Stop it! This isn't funny.
432
00:40:13,250 --> 00:40:14,797
Oh god!
433
00:40:31,500 --> 00:40:33,878
Oh, no! What's this?
434
00:40:35,958 --> 00:40:42,216
Miss Jasmine got the illusionist killed.
435
00:40:43,167 --> 00:40:46,046
When will we meet again, poor man?
436
00:40:46,417 --> 00:40:50,666
Don't leave us, Mr. Illusionist.
437
00:40:50,667 --> 00:40:53,921
Don't leave us.
438
00:40:54,833 --> 00:40:58,916
He'll be so missed.
439
00:40:58,917 --> 00:41:02,296
He'll be so missed.
440
00:41:04,708 --> 00:41:08,258
Ladies and gentlemen,
give it up for Hwan-hee!
441
00:41:37,667 --> 00:41:39,124
Hang on.
442
00:41:39,125 --> 00:41:40,923
What is it?
443
00:42:03,042 --> 00:42:04,291
He's not bad.
444
00:42:04,292 --> 00:42:06,670
He's an ungrateful little bastard.
445
00:42:07,167 --> 00:42:10,717
I would love to sell him any day
446
00:42:11,792 --> 00:42:15,001
but he does have his tricks.
447
00:42:17,708 --> 00:42:19,676
So, I was thinking...
448
00:42:20,417 --> 00:42:23,717
I heard you're an illusionist, too.
449
00:42:24,250 --> 00:42:26,673
Would you show me what you can do?
450
00:43:03,250 --> 00:43:07,460
I want to buy that trick from you.
451
00:43:10,417 --> 00:43:12,761
I want to buy this theater.
452
00:43:13,667 --> 00:43:16,090
Along with that illusionist.
453
00:43:17,417 --> 00:43:19,590
All this time, he's been
right under my nose...
454
00:43:36,417 --> 00:43:38,840
If it pleases Your Highness,
455
00:43:40,625 --> 00:43:42,343
tell us how he did it.
456
00:43:42,542 --> 00:43:44,543
Did the blade really fall on him?
457
00:43:44,544 --> 00:43:46,340
Is he better looking up close?
458
00:43:46,341 --> 00:43:48,457
Tell us please, Miss!
459
00:43:48,458 --> 00:43:51,507
One question at a time. Raise your hand.
460
00:43:51,792 --> 00:43:54,420
Your Highness, it's Commander AHN.
461
00:44:01,375 --> 00:44:02,957
About earlier...
462
00:44:02,958 --> 00:44:08,089
For the first time,
you seemed like a real princess.
463
00:44:08,417 --> 00:44:13,541
You spoke your mind with
authority and dignity.
464
00:44:13,542 --> 00:44:17,968
Do the same in China.
465
00:44:19,583 --> 00:44:23,884
Your Highness must be tired.
Please get some rest.
466
00:44:30,708 --> 00:44:32,631
I thought...
467
00:44:35,542 --> 00:44:37,260
you hated me.
468
00:44:39,333 --> 00:44:41,176
Good night.
469
00:44:50,458 --> 00:44:54,543
While all the neighboring cities
are suffering from plagues,
470
00:44:54,833 --> 00:44:57,791
how can Euiju be enjoying such prosperity?
471
00:44:57,792 --> 00:44:59,707
What good is all that?
472
00:44:59,708 --> 00:45:02,624
I'm rotting away in the
backwoods like this.
473
00:45:02,625 --> 00:45:03,592
Ha...
474
00:45:03,593 --> 00:45:06,757
If only I wasn't framed back then.
475
00:45:07,375 --> 00:45:09,423
You mean, by Commander AHN?
476
00:45:12,542 --> 00:45:14,965
It's all in the past.
477
00:45:15,042 --> 00:45:17,010
You shouldn't have...
478
00:45:20,083 --> 00:45:21,335
So...
479
00:45:21,667 --> 00:45:22,714
Yes.
480
00:45:23,458 --> 00:45:28,760
I heard there's a treasure sword
among the gifts for the emperor.
481
00:45:30,833 --> 00:45:32,332
The Sajin Sword?
482
00:45:32,333 --> 00:45:35,382
I would love to see it just once.
483
00:45:38,750 --> 00:45:43,256
Everyone will be in jeopardy
if as much as a scratch...
484
00:46:06,167 --> 00:46:07,419
Let's go.
485
00:46:52,375 --> 00:46:54,878
How dare you slap my face?
486
00:46:55,417 --> 00:46:58,842
The face of Euiju's heartthrob!
487
00:47:36,250 --> 00:47:37,467
- Hey!
- Good god!
488
00:47:37,542 --> 00:47:39,715
Look at you.
489
00:47:40,500 --> 00:47:43,128
You must've been sneaking in
and out through that hole.
490
00:47:43,129 --> 00:47:47,460
Why are you stuck? Did you gain weight?
491
00:47:47,542 --> 00:47:50,295
Need a hand?
492
00:47:53,458 --> 00:47:54,499
Here.
493
00:47:54,500 --> 00:47:55,877
One, two...!
494
00:47:58,708 --> 00:48:02,008
Don't get any ideas.
I'm only here for the knife.
495
00:48:02,009 --> 00:48:03,547
Yeah, sure.
496
00:48:06,250 --> 00:48:07,877
What's this smell?
497
00:48:12,042 --> 00:48:13,339
What are you doing?
498
00:48:15,083 --> 00:48:16,335
You know her?
499
00:48:16,458 --> 00:48:21,339
She was worried about
her children starving to death.
500
00:48:22,292 --> 00:48:23,168
Let's go.
501
00:48:23,169 --> 00:48:24,635
We can't just leave her.
502
00:48:25,083 --> 00:48:26,922
You want to catch her disease?
503
00:48:26,923 --> 00:48:29,841
If we leave her, her
children could die, too.
504
00:48:30,625 --> 00:48:33,589
There are tons of kids
in a much worse condition.
505
00:48:33,590 --> 00:48:36,052
Whether they live or die is their fate.
506
00:48:37,583 --> 00:48:40,052
Don't look at me like that.
507
00:48:51,833 --> 00:48:55,713
Must be written in my fate
to pick up after others.
508
00:48:57,208 --> 00:48:59,051
Well done.
509
00:49:05,375 --> 00:49:08,834
The world hasn't changed a bit.
510
00:49:09,083 --> 00:49:11,336
I envy the children in a way.
511
00:49:11,458 --> 00:49:14,883
At least their parents didn't abandon them.
512
00:49:15,417 --> 00:49:18,500
Mine sold me.
513
00:49:21,792 --> 00:49:25,296
Is that why you tried to jump off?
514
00:49:27,667 --> 00:49:30,090
I wasn't planning on doing that.
515
00:49:30,875 --> 00:49:35,460
My feet moved before I knew it.
516
00:49:37,042 --> 00:49:39,841
I guess, if I could walk on water,
517
00:49:40,083 --> 00:49:42,962
I wanted to go far away from here
518
00:49:43,750 --> 00:49:48,631
where there is no one selling people,
no prying eyes
519
00:49:52,042 --> 00:49:56,377
no reproaching mind.
520
00:49:58,500 --> 00:50:01,504
It's so beautiful.
521
00:50:02,750 --> 00:50:05,674
I would love to walk on it.
522
00:50:15,625 --> 00:50:16,751
I...
523
00:50:17,208 --> 00:50:18,255
My goodness!
524
00:50:33,125 --> 00:50:35,298
What's gotten into her?
525
00:50:40,833 --> 00:50:42,176
Your High...
526
00:50:51,875 --> 00:50:53,127
Anyway,
527
00:50:53,750 --> 00:50:55,844
what are you gonna do about the knife?
528
00:50:56,792 --> 00:50:58,135
I don't know.
529
00:51:00,542 --> 00:51:02,340
You think...
530
00:51:02,625 --> 00:51:04,298
maybe you can sneak out again?
531
00:51:10,625 --> 00:51:12,377
I'll see you later then.
532
00:51:23,083 --> 00:51:26,007
I would love to walk on it.
533
00:51:31,583 --> 00:51:34,553
You want to build a setup here?
534
00:51:35,083 --> 00:51:38,249
What illusion trick does
he want to do here?
535
00:51:38,250 --> 00:51:41,754
It doesn't have to be
in the theater always.
536
00:51:42,292 --> 00:51:43,541
Is this a knife?
537
00:51:43,542 --> 00:51:45,260
What is it?
538
00:51:45,875 --> 00:51:48,003
- It's nothing.
- Let me see.
539
00:51:48,625 --> 00:51:50,923
Shall we give it a try?
540
00:51:57,875 --> 00:51:59,502
Your Highness.
541
00:52:06,333 --> 00:52:08,461
Come in.
542
00:52:13,083 --> 00:52:17,543
Commander ordered to pack up.
543
00:52:18,917 --> 00:52:21,636
We'll leave at the break of dawn tomorrow.
544
00:52:25,042 --> 00:52:26,624
So suddenly?
545
00:52:26,625 --> 00:52:28,753
I don't know what's gotten into him.
546
00:52:29,042 --> 00:52:33,582
But I'm sure it's because
everyone is so obsessed
547
00:52:33,583 --> 00:52:36,427
with the magic show...
548
00:52:36,917 --> 00:52:38,669
Your Highness?
549
00:52:41,500 --> 00:52:42,582
Your Highness!
550
00:52:42,583 --> 00:52:44,381
Oh dear.
551
00:52:46,875 --> 00:52:50,379
The floor is cold. Get
someone to fire it up.
552
00:52:52,250 --> 00:52:53,627
Okay.
553
00:53:04,458 --> 00:53:06,631
What kind of food do you like?
554
00:53:06,917 --> 00:53:11,468
Tell me what you like, and I'll
recommend it for your condition.
555
00:53:15,625 --> 00:53:17,502
It's good for us, too.
556
00:53:17,833 --> 00:53:21,792
The longer you stay, the more profitable
it is for the guest house.
557
00:53:26,583 --> 00:53:31,134
If you don't mind, I would like
to read your palm while I'm here.
558
00:53:33,708 --> 00:53:35,710
Your hand feels as soft as pure silk.
559
00:53:35,958 --> 00:53:38,928
It's entrancing to touch it.
560
00:53:39,125 --> 00:53:45,007
Carrying of a noble and clear spirit,
you have rarely exceptional lines.
561
00:53:46,542 --> 00:53:48,916
You're blessed as a woman, too.
562
00:53:48,917 --> 00:53:53,172
You'll have a happy life,
loved by your husband.
563
00:53:59,917 --> 00:54:02,011
You know that can't be true.
564
00:54:03,792 --> 00:54:06,420
Why don't you take my word for it?
565
00:54:08,167 --> 00:54:11,011
How many days would you like me get you?
566
00:54:11,542 --> 00:54:12,634
7 days?
567
00:54:12,833 --> 00:54:17,543
She has fire in the lungs, which could lead
to a serious condition.
568
00:54:17,750 --> 00:54:20,879
Her physical welfare is
the utmost priority.
569
00:54:21,167 --> 00:54:23,670
How did she catch such terrible disease?
570
00:54:23,671 --> 00:54:28,002
We can't change our plan based
on words on a mere entertainer.
571
00:54:28,375 --> 00:54:32,175
The princess' wedding could suffer
a serious setback.
572
00:54:32,750 --> 00:54:37,249
We're leaving tomorrow as planned.
573
00:54:37,250 --> 00:54:41,460
She is a skilled physician that
the magistrate sent you.
574
00:54:41,708 --> 00:54:45,884
Commander is right. I'm nothing
more than an entertainer.
575
00:54:45,917 --> 00:54:50,127
It's merely an opinion
you should not rely upon.
576
00:54:50,708 --> 00:54:52,051
If you'll excuse me.
577
00:54:53,625 --> 00:54:55,002
Let's go.
578
00:55:00,208 --> 00:55:03,212
If we rush and the princess
condition worsens,
579
00:55:03,500 --> 00:55:05,252
will you take responsibility?
580
00:55:05,833 --> 00:55:07,835
If you can, then I'll go with you.
581
00:55:08,417 --> 00:55:11,011
Secretary, make sure to record
this conversation.
582
00:55:11,012 --> 00:55:12,798
Yes, sir.
583
00:55:38,417 --> 00:55:41,421
A wise man doesn't get deluded.
584
00:55:42,208 --> 00:55:45,337
A courageous man has no fear.
585
00:55:46,042 --> 00:55:51,970
A good man has no worries...
586
00:55:53,833 --> 00:55:55,585
Can you hear me?
587
00:55:56,000 --> 00:55:57,502
Is there any other holes?
588
00:55:57,583 --> 00:55:59,631
I've looked everywhere.
589
00:56:06,042 --> 00:56:07,042
Stop.
590
00:56:07,875 --> 00:56:09,297
I said stop.
591
00:56:09,583 --> 00:56:11,130
Identify yourself.
592
00:56:12,083 --> 00:56:13,801
Stop right there!
593
00:56:18,250 --> 00:56:20,503
It's a ghost!
594
00:56:27,667 --> 00:56:30,295
Can you ever come back
after you go to China?
595
00:56:30,750 --> 00:56:32,377
Well,
596
00:56:32,917 --> 00:56:37,502
if Her Highness gets deserted
or passes away, then maybe.
597
00:56:38,500 --> 00:56:40,218
Is your princess pretty?
598
00:56:41,917 --> 00:56:43,590
Well,
599
00:56:43,917 --> 00:56:48,582
I heard her being praised as
a woman of peerless beauty
600
00:56:48,583 --> 00:56:50,711
but I'm not sure.
601
00:56:51,125 --> 00:56:55,380
Then, she won't get deserted.
We should have her killed then.
602
00:56:56,542 --> 00:57:01,924
In this difficult time, there'll be so many
who'd do it for food.
603
00:57:02,792 --> 00:57:07,218
And the treasure they're carrying
would feed half the city.
604
00:57:07,625 --> 00:57:12,256
There'll be tons of volunteers
who'd do it for 5 silver coins.
605
00:57:14,417 --> 00:57:16,010
Think about it.
606
00:57:16,250 --> 00:57:19,094
She got abandoned by
her family and her country.
607
00:57:19,208 --> 00:57:23,338
She won't have a happy marriage
with a foreign-speaking husband.
608
00:57:25,250 --> 00:57:29,960
Even if she returns, people will treat her
like a prostitute.
609
00:57:30,375 --> 00:57:34,300
She might be better off dead than
living a life like that.
610
00:57:34,301 --> 00:57:37,626
How dare you speak that way in front of me?
611
00:57:37,833 --> 00:57:40,131
Do you not know whose presence you're in?
612
00:57:46,750 --> 00:57:49,378
Of course I know, Miss.
613
00:57:49,750 --> 00:57:51,718
You're good.
614
00:57:52,375 --> 00:57:53,749
Was it believable?
615
00:57:53,750 --> 00:57:56,299
You can act. Maybe you can be my assistant.
616
00:57:56,300 --> 00:57:58,420
You wish!
617
00:58:02,250 --> 00:58:04,469
This is the sword.
618
00:58:07,083 --> 00:58:09,586
Please handle with caution.
619
00:58:12,708 --> 00:58:16,042
It truly is a fine sword!
620
00:58:19,083 --> 00:58:23,213
It feels as though it's talking to me.
621
00:58:23,875 --> 00:58:25,343
Don't you think so?
622
00:58:34,875 --> 00:58:36,218
If you're scared,
623
00:58:36,792 --> 00:58:38,544
you can hold my arm.
624
00:58:39,542 --> 00:58:43,627
Not at all. I'm fine.
625
00:58:53,542 --> 00:58:54,338
Hey...
626
00:58:54,339 --> 00:58:55,676
Run!
627
00:59:03,708 --> 00:59:05,005
Brace yourself.
628
00:59:07,500 --> 00:59:08,752
Here we go!
629
00:59:11,833 --> 00:59:13,085
My goodness!
630
00:59:16,083 --> 00:59:17,083
Careful.
631
00:59:36,208 --> 00:59:37,801
Isn't it fun?
632
00:59:47,667 --> 00:59:50,671
The things he'll have me do!
633
00:59:53,542 --> 00:59:54,885
Stay still.
634
00:59:56,667 --> 00:59:58,715
It was so dark. I was scared.
635
01:00:00,000 --> 01:00:03,416
I know, I'm starving. Let's go find honey.
636
01:00:03,417 --> 01:00:05,916
I need take a leak. Get off of me.
637
01:00:05,917 --> 01:00:08,636
We'll find some garlic
to turn us into humans.
638
01:00:08,637 --> 01:00:10,627
I said I gotta go!
639
01:00:16,042 --> 01:00:17,419
Maybe it's gone.
640
01:00:18,833 --> 01:00:21,427
I think I should give up looking for it.
641
01:00:21,917 --> 01:00:24,841
I can't keep sneaking out.
642
01:00:25,750 --> 01:00:27,798
Really?
643
01:00:29,417 --> 01:00:32,261
If not for learning magic.
644
01:00:33,792 --> 01:00:35,089
Learn magic?
645
01:00:36,792 --> 01:00:38,916
It won't be a bad idea.
646
01:00:38,917 --> 01:00:42,217
I could entertain the ladies-in-waiting.
647
01:00:46,958 --> 01:00:49,461
That won't be easy.
648
01:00:51,375 --> 01:00:53,127
I mean illusion is...
649
01:00:53,375 --> 01:00:57,505
It requires sophisticated skills,
you can't master in a few days.
650
01:01:00,708 --> 01:01:04,884
Unless I'm teaching it.
651
01:01:05,333 --> 01:01:07,882
I'll show you. Look.
652
01:01:17,250 --> 01:01:18,547
This?
653
01:01:18,750 --> 01:01:20,093
Watch carefully.
654
01:01:21,792 --> 01:01:23,582
Where did it go?
655
01:01:23,583 --> 01:01:24,707
Let's go.
656
01:01:24,708 --> 01:01:26,301
When did you tie this?
657
01:01:26,583 --> 01:01:28,711
I don't know. Come on.
658
01:01:29,417 --> 01:01:32,261
Let's go. I'm so full.
659
01:01:36,917 --> 01:01:38,666
Did you lose your money?
660
01:01:38,667 --> 01:01:40,169
Wait.
661
01:01:56,250 --> 01:01:58,041
How did you do it?
662
01:01:58,042 --> 01:01:59,635
I don't know.
663
01:02:04,458 --> 01:02:05,584
Hey.
664
01:02:06,167 --> 01:02:08,886
Not bad. Have you been practicing?
665
01:02:09,583 --> 01:02:10,630
Yes.
666
01:02:13,000 --> 01:02:14,627
- Hey.
- Huh?
667
01:02:14,833 --> 01:02:16,301
Is that really Hwan-hee?
668
01:02:16,792 --> 01:02:18,082
It is.
669
01:02:18,083 --> 01:02:19,630
Does that look right to you?
670
01:02:19,631 --> 01:02:21,172
No.
671
01:02:25,917 --> 01:02:27,715
He's changed.
672
01:02:28,125 --> 01:02:30,469
He quit using herbs, drinking,
he even sleeps well.
673
01:02:30,470 --> 01:02:32,874
He's been in strangely good mood.
674
01:02:32,875 --> 01:02:34,548
One, two, three!
675
01:02:35,625 --> 01:02:36,624
That's right.
676
01:02:36,625 --> 01:02:38,719
If you change so suddenly,
it means you'll die soon.
677
01:02:38,720 --> 01:02:41,332
Don't say that.
678
01:02:41,333 --> 01:02:43,041
Something's not right.
679
01:02:43,042 --> 01:02:45,921
You know what he did looking into a mirror?
680
01:02:47,250 --> 01:02:51,255
"Doesn't my eye look like the ocean?"
681
01:02:51,625 --> 01:02:52,751
I almost punched him in the face.
682
01:02:52,752 --> 01:02:54,297
What about the ocean?
683
01:02:55,917 --> 01:02:57,635
Nothing.
684
01:02:59,458 --> 01:03:02,337
You should make kimchi
with sea water, did you?
685
01:03:04,500 --> 01:03:05,592
My lord,
686
01:03:06,125 --> 01:03:08,503
there's a strange rumor
among the ladies-in-waiting
687
01:03:08,750 --> 01:03:11,094
that the princess sneaks out every night.
688
01:03:11,095 --> 01:03:12,676
Impossible!
689
01:03:14,417 --> 01:03:18,082
I dismissed it, too.
But the rumor's so detailed.
690
01:03:18,083 --> 01:03:23,499
Are you suggesting that
we interrogate the princess?
691
01:03:23,500 --> 01:03:25,628
No, sir. I would never...
692
01:03:25,958 --> 01:03:27,797
Don't pay attention to worthless rumors.
693
01:03:27,798 --> 01:03:29,544
Maintain order among the servants.
694
01:03:29,667 --> 01:03:31,635
Yes, Commander.
695
01:03:31,833 --> 01:03:33,835
Just three more days.
696
01:03:35,417 --> 01:03:37,465
That's all we need.
697
01:03:43,750 --> 01:03:45,249
It's gone.
698
01:03:45,250 --> 01:03:46,172
Magic!
699
01:03:46,173 --> 01:03:47,635
Wow, it's really gone.
700
01:03:47,636 --> 01:03:48,832
Right?
701
01:03:48,833 --> 01:03:49,959
To here.
702
01:03:52,375 --> 01:03:53,376
You could see it?
703
01:03:53,377 --> 01:03:54,968
Unless you're blind.
704
01:03:55,125 --> 01:03:57,253
What's gotten into you with magic and all?
705
01:03:57,254 --> 01:03:59,249
We've got tons of work to do.
706
01:03:59,250 --> 01:04:00,627
Wait.
707
01:04:08,250 --> 01:04:10,503
But I can see it through.
708
01:04:10,542 --> 01:04:12,332
Can you?
709
01:04:12,333 --> 01:04:13,960
Must be something wrong with my eyes!
710
01:04:13,961 --> 01:04:17,542
This time, you won't see it.
711
01:04:17,667 --> 01:04:22,127
You don't have to. I can't.
712
01:04:37,625 --> 01:04:39,377
It's not bad.
713
01:04:46,792 --> 01:04:49,591
It's a beautiful night.
714
01:04:53,125 --> 01:04:55,332
Where did you learn magic?
715
01:04:55,333 --> 01:04:57,624
In China. When I was little.
716
01:04:57,625 --> 01:04:58,957
You lived in China?
717
01:04:58,958 --> 01:05:02,667
How could I live here
with an eye like this?
718
01:05:02,917 --> 01:05:04,919
Now watch carefully.
719
01:05:04,958 --> 01:05:07,882
A freak. Jinxed eye.
720
01:05:08,417 --> 01:05:11,751
But when I do magic,
people paid attention and laughed.
721
01:05:13,083 --> 01:05:16,124
It made me feel special. Powerful.
722
01:05:16,125 --> 01:05:18,499
Please, save my baby, Mr. Magician!
723
01:05:18,500 --> 01:05:20,844
Stop bothering me. Get lost!
724
01:05:21,958 --> 01:05:25,383
What I really wanted to say was
725
01:05:26,542 --> 01:05:28,385
that it's all trickery.
726
01:05:28,667 --> 01:05:35,425
That I'm nothing but a jester
with no special power.
727
01:06:04,458 --> 01:06:08,838
I'm no miracle maker.
I don't have special powers.
728
01:06:09,250 --> 01:06:13,960
But if you believe in me,
the illusion will come true.
729
01:06:17,833 --> 01:06:19,255
Trust me.
730
01:06:19,833 --> 01:06:22,086
You said you wanted to walk on water.
731
01:06:33,292 --> 01:06:35,590
Don't look down. Look at me.
732
01:06:48,625 --> 01:06:51,174
Stand two bows.
733
01:06:51,500 --> 01:06:54,379
Idiot, it means to wait
until she bows twice.
734
01:06:54,958 --> 01:06:56,130
Get up.
735
01:06:58,167 --> 01:07:00,966
One bow in return.
736
01:07:02,708 --> 01:07:05,712
Yes, you bow now. Haven't
you done this before?
737
01:07:06,042 --> 01:07:08,386
Of course not. He's not like you.
738
01:07:11,833 --> 01:07:14,552
Let's see if the groom's got strength.
739
01:07:39,792 --> 01:07:41,009
Let me introduce her.
740
01:07:41,010 --> 01:07:42,126
She's uh...
741
01:07:42,500 --> 01:07:44,173
You don't know her name?
742
01:07:44,750 --> 01:07:46,969
My name is Sa-wol. A new entertainer.
743
01:07:46,970 --> 01:07:51,541
I'm Deok-hu, you're as
fair as a noble lady.
744
01:07:51,542 --> 01:07:54,045
- I am a bear.
- Hey!
745
01:07:55,500 --> 01:07:58,253
I'm Gi-tak, in charge of
managing this troupe.
746
01:07:58,254 --> 01:07:59,916
Call me Big Brother.
747
01:07:59,917 --> 01:08:01,169
Don't make a pass at her.
748
01:08:01,170 --> 01:08:03,511
I'm not a lady-killer like you.
749
01:08:04,750 --> 01:08:08,082
Hey, she might take that seriously.
750
01:08:08,083 --> 01:08:09,926
Don't worry. He may have dated girls.
751
01:08:10,042 --> 01:08:12,010
But he's never introduced one to us.
752
01:08:12,011 --> 01:08:15,959
Have a drink!
753
01:08:16,625 --> 01:08:18,124
I can't drink.
754
01:08:18,125 --> 01:08:21,791
What kind of an entertainer can't drink?
755
01:08:21,792 --> 01:08:24,957
- Then, sing a song for us.
- Let's hear it.
756
01:08:24,958 --> 01:08:25,880
Well... she...
757
01:08:25,881 --> 01:08:28,253
She's stationed at pharmacy.
She doesn't have any skills.
758
01:08:28,254 --> 01:08:31,166
You can't drink. You can't sing.
759
01:08:31,167 --> 01:08:34,131
I'm far more qualified
as an entertainer than you.
760
01:08:34,132 --> 01:08:35,957
Maybe her real skills are in another area.
761
01:08:35,958 --> 01:08:36,752
Baby, oh honey...
762
01:08:36,753 --> 01:08:37,501
Hey! Stop!
763
01:08:37,502 --> 01:08:39,844
Pour me a drink.
764
01:08:42,542 --> 01:08:46,092
She's no entertainer.
She's a lady-in-waiting.
765
01:08:46,917 --> 01:08:49,386
The girl who came on stage.
766
01:08:49,750 --> 01:08:51,957
I knew she looked familiar!
767
01:08:51,958 --> 01:08:56,464
I may forget my dead mother's face
but not a pretty girl's face.
768
01:08:57,292 --> 01:08:58,711
Just pretend not to know, okay?
769
01:08:58,712 --> 01:09:01,302
Think of her as an entertainer
and leave it at that.
770
01:09:01,417 --> 01:09:03,920
Don't give her your heart.
You'll end up hurt.
771
01:09:21,000 --> 01:09:22,468
Bo-eum,
772
01:09:23,875 --> 01:09:28,255
Can't we just go back to the old days?
773
01:09:29,375 --> 01:09:34,802
To wandering around freely.
You'll sing and I'll do magic.
774
01:09:37,792 --> 01:09:42,218
They seemed like one big happy family.
775
01:09:43,792 --> 01:09:45,419
A family...
776
01:09:46,500 --> 01:09:50,334
I don't know what that is
but we are a happy bunch.
777
01:09:52,083 --> 01:09:53,291
Look.
778
01:09:53,292 --> 01:09:57,342
It was a half moon when we met.
Now it's a full moon.
779
01:09:57,708 --> 01:09:59,756
It sure is.
780
01:10:05,708 --> 01:10:07,631
Want me to change it back to a half moon?
781
01:10:09,583 --> 01:10:10,755
Can you do that?
782
01:10:11,708 --> 01:10:14,712
Half... moon. There.
783
01:10:15,375 --> 01:10:17,048
Silly!
784
01:10:19,625 --> 01:10:22,128
Now, we're back on our first day.
785
01:10:23,292 --> 01:10:26,967
Man, I have to put up with you
for another whole week!
786
01:10:34,417 --> 01:10:36,169
My goodness!
787
01:10:36,458 --> 01:10:38,552
You scared me.
788
01:10:39,167 --> 01:10:40,589
You...
789
01:10:41,833 --> 01:10:47,545
I didn't know you were such a player.
A lady killer?
790
01:10:47,708 --> 01:10:48,880
Are you being jealous?
791
01:10:49,500 --> 01:10:50,624
Who, me?
792
01:10:50,625 --> 01:10:52,002
It is jealousy talking.
793
01:10:52,167 --> 01:10:53,885
No, it isn't!
794
01:11:06,083 --> 01:11:07,209
Who sent you?
795
01:11:26,958 --> 01:11:28,084
What are you doing?
796
01:11:36,917 --> 01:11:39,261
So, this is the bird room.
797
01:11:40,000 --> 01:11:41,297
It's like a garden.
798
01:11:41,708 --> 01:11:42,834
Wait.
799
01:11:46,750 --> 01:11:48,844
What's her name?
800
01:11:49,917 --> 01:11:53,672
This is 'Wanderer.'
She wanders off all the time.
801
01:11:54,542 --> 01:11:58,001
'Wanderer', what a pretty name.
802
01:11:58,333 --> 01:12:01,007
I am quite talented at name-giving.
803
01:12:02,458 --> 01:12:05,302
What's your name anyway?
804
01:12:07,417 --> 01:12:11,047
I don't have one. People
just call me 'girl.'
805
01:12:11,375 --> 01:12:13,173
Will you give me one?
806
01:12:13,792 --> 01:12:14,792
Me?
807
01:12:16,125 --> 01:12:19,379
Since you're so good at it.
808
01:12:20,542 --> 01:12:22,135
Well...
809
01:12:24,792 --> 01:12:27,511
How about 'Cheong-myeong?'
810
01:12:29,250 --> 01:12:30,249
Cheong-myeong?
811
01:12:30,250 --> 01:12:33,550
It's my favorite of 24 solar terms.
812
01:12:34,125 --> 01:12:36,469
The time when the sky starts clearing up.
813
01:12:37,708 --> 01:12:40,587
The sky cleared up since you arrived.
814
01:12:41,542 --> 01:12:45,297
It was all gloom and rain before.
815
01:12:50,667 --> 01:12:52,260
Cheong-myeong...
816
01:12:52,875 --> 01:12:54,468
I like that.
817
01:13:06,458 --> 01:13:07,926
Cheong-myeong...
818
01:13:08,625 --> 01:13:10,343
Cheong-myeong, are you there?
819
01:13:14,958 --> 01:13:18,917
Yes, my lord. Cheong-myeong is here.
820
01:13:23,542 --> 01:13:25,340
You laugh easily.
821
01:13:26,083 --> 01:13:29,007
Do I? Really?
822
01:13:30,000 --> 01:13:34,301
A girl shouldn't do that.
Men will think you're easy.
823
01:13:38,292 --> 01:13:41,501
I don't smile for just any men.
824
01:13:58,542 --> 01:13:59,885
This...
825
01:14:00,917 --> 01:14:04,922
I should've returned it earlier. I'm sorry.
826
01:14:07,000 --> 01:14:08,343
Keep it.
827
01:14:09,833 --> 01:14:11,585
You said it's a gift
from someone important.
828
01:14:11,586 --> 01:14:17,465
I thought I might need it one day.
But I don't think I will.
829
01:14:18,333 --> 01:14:20,427
I want you to keep for me.
830
01:14:24,000 --> 01:14:26,799
Everything will go back
to its places, right?
831
01:14:27,125 --> 01:14:29,753
You'll forget me soon enough.
832
01:14:30,333 --> 01:14:34,634
Keep the knife to remember me
by once in a while.
833
01:14:35,042 --> 01:14:36,259
No.
834
01:14:41,167 --> 01:14:43,420
All I ever think about all day is you.
835
01:14:46,083 --> 01:14:47,756
So much so that it's inconvenient.
836
01:15:18,208 --> 01:15:20,927
What brings you here so late?
837
01:15:21,458 --> 01:15:23,381
What are you doing here at this hour?
838
01:15:24,167 --> 01:15:26,511
I was checking on the birds.
839
01:15:26,917 --> 01:15:29,887
Good. I had something to talk to you about.
840
01:15:30,375 --> 01:15:31,749
Let's go outside.
841
01:15:31,750 --> 01:15:34,799
Let's talk here. It's raining outside.
842
01:15:36,458 --> 01:15:39,962
What you said about leaving here.
843
01:15:40,333 --> 01:15:44,258
I thought about it.
It's always easier in your mind.
844
01:15:45,125 --> 01:15:49,551
But we know so well that
reality isn't as simple.
845
01:15:51,625 --> 01:15:54,424
Everything we've been
through to get here...
846
01:16:04,875 --> 01:16:07,378
Don't be swayed by a moment's emotion.
847
01:16:07,379 --> 01:16:11,050
It'll only leave you with a bitter regret.
848
01:16:14,208 --> 01:16:15,755
Good night.
849
01:16:34,750 --> 01:16:37,219
There was a guard protecting her.
850
01:16:38,458 --> 01:16:41,382
Let's make the final preparations.
851
01:17:01,750 --> 01:17:04,219
Where have you been?
852
01:17:06,208 --> 01:17:08,336
Why can't you answer me?
853
01:17:09,625 --> 01:17:12,708
Have you been up to things
you can't be proud of?
854
01:17:14,833 --> 01:17:16,082
How did you...?
855
01:17:16,083 --> 01:17:18,302
You told me yourself
856
01:17:18,792 --> 01:17:21,591
that it's my duty to ensure your safety.
857
01:17:22,792 --> 01:17:26,922
Don't you know what will happen
if this gets out?
858
01:17:27,250 --> 01:17:30,550
Both your parents and brother's lives
will be in danger.
859
01:17:31,375 --> 01:17:33,332
And the illusionist's, too.
860
01:17:33,333 --> 01:17:34,707
I know.
861
01:17:34,708 --> 01:17:36,176
Then,
862
01:17:37,250 --> 01:17:39,969
will it be okay if leave
at the break of dawn?
863
01:17:43,958 --> 01:17:45,380
Good night.
864
01:17:48,583 --> 01:17:50,051
That man...
865
01:17:54,458 --> 01:17:56,961
was the only one who
treated me as a person.
866
01:18:30,667 --> 01:18:34,797
Sir, I ordered to have
the inventory checked.
867
01:18:36,167 --> 01:18:38,082
Come and have a drink.
868
01:18:38,083 --> 01:18:39,551
I'm still on duty, sir.
869
01:18:39,552 --> 01:18:40,885
Come on.
870
01:18:46,875 --> 01:18:49,094
You have a newborn daughter?
871
01:18:49,167 --> 01:18:49,838
Yes, sir.
872
01:18:50,083 --> 01:18:51,630
Don't you miss her?
873
01:18:52,667 --> 01:18:54,089
I do, sir.
874
01:18:57,042 --> 01:19:00,842
She's only a baby. After a long time apart
875
01:19:01,792 --> 01:19:04,136
I wonder if she'll recognize my face.
876
01:19:04,917 --> 01:19:10,299
She'll recognize it right away.
And when she grows up,
877
01:19:10,917 --> 01:19:16,503
she'll make something like this
wishing your safe return.
878
01:19:17,083 --> 01:19:20,257
From your daughter who passed away...
879
01:19:21,583 --> 01:19:24,177
It's good to have something
to remember her by.
880
01:19:26,000 --> 01:19:29,209
I understand why you're
so different with the princess.
881
01:19:29,833 --> 01:19:31,585
She's about the same age, isn't she?
882
01:19:32,292 --> 01:19:35,045
It's amazing
883
01:19:36,583 --> 01:19:41,885
how girls that age all have that same look.
884
01:19:47,583 --> 01:19:48,800
Marshal!
885
01:19:49,292 --> 01:19:52,171
There's a problem.
886
01:19:53,833 --> 01:19:55,756
You're going to guest house?
887
01:19:57,000 --> 01:19:58,217
Yes?
888
01:19:58,750 --> 01:20:00,252
Take me with you.
889
01:20:04,583 --> 01:20:09,635
The convoy is leaving today.
It's my last chance to see her.
890
01:20:10,250 --> 01:20:12,002
Who are you talking about?
891
01:20:13,583 --> 01:20:17,417
You know who. From the
bird room last night.
892
01:20:18,000 --> 01:20:19,673
She's a lady-in-waiting.
893
01:20:21,208 --> 01:20:22,710
A lady-in-waiting?
894
01:20:26,417 --> 01:20:29,626
When will I have the honor
of meeting you again?
895
01:20:30,167 --> 01:20:32,761
Will that ever happen?
896
01:20:34,042 --> 01:20:37,125
You don't know where
your life will take you.
897
01:20:42,083 --> 01:20:44,927
You always say the kindest things.
898
01:20:45,542 --> 01:20:50,252
Your Highness, I prepared a gift for you.
899
01:20:57,042 --> 01:20:59,010
It's Her Highness, the princess.
900
01:21:15,292 --> 01:21:16,760
Cheong-myeong...?
901
01:21:18,708 --> 01:21:21,712
Pay respect to the princess.
902
01:21:32,500 --> 01:21:33,717
Get him out of there.
903
01:21:34,125 --> 01:21:35,968
What are you doing?
904
01:21:36,292 --> 01:21:37,839
How dare you?
905
01:21:38,708 --> 01:21:40,301
Take him away, now!
906
01:21:40,333 --> 01:21:41,541
Let go of this.
907
01:21:41,542 --> 01:21:43,260
What's this about?
908
01:21:43,375 --> 01:21:45,798
The sword, the king's gift
to the emperor is missing.
909
01:21:46,333 --> 01:21:49,542
We believe that illusionist has something
to do with it.
910
01:21:49,667 --> 01:21:50,918
That's not possible.
911
01:21:50,919 --> 01:21:54,795
He may be a low-born, but he would
never steal from others.
912
01:21:54,796 --> 01:21:55,957
This is a misunderstanding.
913
01:21:55,958 --> 01:21:57,084
There is no misunderstanding.
914
01:21:57,085 --> 01:22:00,957
He pretended to be a ghost
to enter the premise.
915
01:22:00,958 --> 01:22:03,962
He couldn't have done it!
916
01:22:04,375 --> 01:22:05,707
We'll take him to the courthouse.
917
01:22:05,708 --> 01:22:06,675
No.
918
01:22:06,676 --> 01:22:10,001
I'll interrogate him before sending him
to the magistrate.
919
01:22:10,125 --> 01:22:11,170
But the magistrate...
920
01:22:11,171 --> 01:22:13,386
This is a matter related to a royal gift,
921
01:22:13,387 --> 01:22:16,094
I shall question the prisoner myself.
922
01:22:16,583 --> 01:22:17,926
Take him.
923
01:22:19,500 --> 01:22:20,717
Let's go.
924
01:22:22,250 --> 01:22:24,924
AHN will question him directly?
925
01:22:26,125 --> 01:22:27,468
Fine.
926
01:22:30,667 --> 01:22:33,637
What should we do?
927
01:22:34,375 --> 01:22:37,345
It will be moments before the truth
is revealed.
928
01:22:37,667 --> 01:22:39,840
That won't be the case.
929
01:22:41,083 --> 01:22:42,551
What do you have in mind?
930
01:22:42,552 --> 01:22:50,427
I'll arrest AHN with my own hands
and take him to Seoul.
931
01:22:56,167 --> 01:22:58,636
King's royal gift to the emperor
has been misplaced.
932
01:22:58,875 --> 01:23:01,128
Even AHN will not survive this.
933
01:23:10,958 --> 01:23:14,916
She won't have a happy marriage
with a foreign-speaking husband.
934
01:23:14,917 --> 01:23:18,046
Even if she returns, people will treat her
like a prostitute.
935
01:23:21,042 --> 01:23:23,670
That illusionist did not steal the sword.
936
01:23:23,917 --> 01:23:25,499
But there's a witness.
937
01:23:25,500 --> 01:23:27,714
Your Highness, please leave this to us.
938
01:23:27,715 --> 01:23:30,461
I was with him that night.
He came here to meet me.
939
01:23:30,462 --> 01:23:31,801
Your Highness!
940
01:23:32,917 --> 01:23:34,669
Excuse us.
941
01:23:39,000 --> 01:23:44,177
What are you trying to do?
942
01:23:46,500 --> 01:23:47,713
You know it's the truth.
943
01:23:47,714 --> 01:23:51,508
He could've approached you
in order to get to the sword.
944
01:23:58,167 --> 01:24:04,925
I was afraid that my behavior could damage
the country's reputation
945
01:24:05,333 --> 01:24:08,587
or it could hurt my family.
946
01:24:10,792 --> 01:24:12,419
But now,
947
01:24:13,667 --> 01:24:15,510
I'm not afraid of anything.
948
01:24:24,708 --> 01:24:27,006
Did you say that a fake sword was inside?
949
01:24:27,007 --> 01:24:29,173
It sure is a fine blade.
950
01:24:30,125 --> 01:24:33,095
It was probably the real sword
until that point.
951
01:24:33,750 --> 01:24:35,923
When he put the sword back in the case,
952
01:24:36,333 --> 01:24:38,927
the real sword slipped into her sleeve
953
01:24:39,958 --> 01:24:43,508
and was switched with the fake one
in his left hand.
954
01:24:45,000 --> 01:24:46,343
Judging from the trick used,
955
01:24:46,344 --> 01:24:51,043
it's likely the doer is
a Chinese illusionist.
956
01:24:53,625 --> 01:24:57,425
Tell the princess that my charges
were cleared and I was released.
957
01:24:57,833 --> 01:25:01,337
Please tell her so.
958
01:25:04,500 --> 01:25:06,377
Commander!
959
01:25:16,500 --> 01:25:18,673
We'll leave as soon as
we retrieve the sword.
960
01:25:19,167 --> 01:25:20,009
Sir...
961
01:25:20,010 --> 01:25:22,344
I don't want to catch the sight of you
until then.
962
01:25:32,875 --> 01:25:34,249
Take this.
963
01:25:34,250 --> 01:25:36,969
It's your trick note.
Why are you giving this to me?
964
01:25:37,333 --> 01:25:41,668
You have good, fast hands.
You'll learn quickly with this book.
965
01:25:42,000 --> 01:25:46,166
From now, you're the new illusionist.
966
01:25:46,167 --> 01:25:47,259
But...
967
01:25:47,708 --> 01:25:50,587
You made this. You started it all.
968
01:25:50,917 --> 01:25:53,466
Take responsibility for it.
969
01:25:54,875 --> 01:25:58,582
Go if you will but you'll
have to walk over me!
970
01:25:58,583 --> 01:26:00,585
Me, too.
971
01:26:01,250 --> 01:26:03,218
Take care of Bo-eum for me.
972
01:26:04,708 --> 01:26:06,426
Hwan-hee.
973
01:26:15,333 --> 01:26:18,462
You didn't eat anything since yesterday.
974
01:26:18,875 --> 01:26:20,673
Your Highness.
975
01:26:24,833 --> 01:26:27,837
Why is all this happening?
976
01:26:31,292 --> 01:26:35,627
What are men's shoes doing here?
977
01:26:41,875 --> 01:26:43,343
Your Highness.
978
01:26:45,833 --> 01:26:47,005
Your Highness?
979
01:26:49,292 --> 01:26:49,963
Your Highness!
980
01:26:49,964 --> 01:26:53,588
An illusionist from China has been in town
for a few days.
981
01:26:53,589 --> 01:26:56,006
Prepare to leave as planned.
982
01:26:56,292 --> 01:26:58,090
I shall retrieve the sword...
983
01:27:01,167 --> 01:27:02,669
Your Highness.
984
01:27:05,333 --> 01:27:06,835
Marshal.
985
01:27:11,125 --> 01:27:12,843
We cannot be delayed.
986
01:27:13,042 --> 01:27:14,635
Hurry.
987
01:27:16,708 --> 01:27:18,381
What is it now?
988
01:27:18,875 --> 01:27:22,800
I just need to say good
bye, for the last time.
989
01:27:23,792 --> 01:27:25,840
I promise to come back.
990
01:27:26,167 --> 01:27:28,636
I won't be long... Please!
991
01:27:35,375 --> 01:27:38,049
For the last time, please.
992
01:27:40,708 --> 01:27:42,460
Your Highness, I'm terribly sorry
993
01:27:42,875 --> 01:27:46,630
but could you come back later?
994
01:27:47,167 --> 01:27:49,761
I have an urgent matter to take care of.
995
01:27:50,375 --> 01:27:51,797
Your Highness!
996
01:27:52,250 --> 01:27:53,250
Your Highness!
997
01:27:54,042 --> 01:27:55,374
Your Highness,
998
01:27:55,375 --> 01:27:59,380
I expect it to take one or two hours.
999
01:27:59,583 --> 01:28:02,792
Do not leave your room in that time.
1000
01:28:03,458 --> 01:28:07,088
Do you understand?
1001
01:28:14,750 --> 01:28:16,798
Thank you.
1002
01:28:18,000 --> 01:28:20,253
Thank you so much.
1003
01:28:43,583 --> 01:28:47,258
Have I been here too long?
1004
01:28:48,167 --> 01:28:50,386
It's been a while.
1005
01:28:51,292 --> 01:28:53,636
Maybe it's time to go.
1006
01:28:56,792 --> 01:28:58,260
But,
1007
01:29:00,208 --> 01:29:02,210
where will I go from here?
1008
01:29:03,583 --> 01:29:06,427
To greet the guest.
1009
01:29:09,083 --> 01:29:12,587
You're right, dear.
1010
01:29:24,292 --> 01:29:26,966
What do you keep coming to my hideout?
1011
01:29:52,375 --> 01:29:55,128
Across the ocean, there is a country
called Italia.
1012
01:29:56,250 --> 01:29:59,504
It's a place where people
with blue eyes live.
1013
01:30:01,542 --> 01:30:03,010
Let's go there together.
1014
01:30:03,417 --> 01:30:07,342
Where there's no one selling people,
no prying eyes,
1015
01:30:07,667 --> 01:30:12,594
no reproaching mind.
1016
01:30:13,125 --> 01:30:18,006
In the 39 days on this journey,
1017
01:30:19,667 --> 01:30:23,922
I prayed every night before bed
1018
01:30:24,833 --> 01:30:27,302
that tomorrow wouldn't come,
1019
01:30:29,083 --> 01:30:32,087
that I wished to die right there.
1020
01:30:34,333 --> 01:30:35,926
But after I met you,
1021
01:30:36,792 --> 01:30:40,751
I wanted to live.
1022
01:30:42,125 --> 01:30:46,961
Waiting for tomorrow to come made me happy.
1023
01:30:50,375 --> 01:30:54,130
I'll live long.
1024
01:30:57,583 --> 01:31:00,837
Right here, with you.
1025
01:31:02,708 --> 01:31:04,124
Cheong-myeong.
1026
01:31:04,125 --> 01:31:06,924
You know... that so many
lives depend on me.
1027
01:31:06,925 --> 01:31:10,296
They got their lives by abandoning you.
1028
01:31:10,542 --> 01:31:13,716
I know. So, I must go.
1029
01:31:14,375 --> 01:31:16,093
Cheong-myeong.
1030
01:31:17,625 --> 01:31:19,753
I'm not Cheong-myeong.
1031
01:31:59,625 --> 01:32:01,593
I'm sorry.
1032
01:32:16,667 --> 01:32:19,796
I swear on heaven
1033
01:32:20,375 --> 01:32:22,844
that since the moment I met you,
1034
01:32:23,167 --> 01:32:26,216
this heart will never change.
1035
01:32:26,750 --> 01:32:30,004
Mountains may disappear, rivers may dry up,
1036
01:32:30,833 --> 01:32:34,258
there may be rain in
winter and snow in summer,
1037
01:32:34,792 --> 01:32:39,343
on the day the heaven and earth become one
1038
01:32:40,417 --> 01:32:42,260
and the world comes to an end,
1039
01:32:43,542 --> 01:32:46,716
then will I finally let you go.
1040
01:33:33,417 --> 01:33:35,374
Come to the theater.
1041
01:33:35,375 --> 01:33:36,718
Cheong-myeong...
1042
01:33:37,208 --> 01:33:38,460
Cheong-myeong!
1043
01:33:38,542 --> 01:33:39,885
Cheong-myeong!
1044
01:34:15,083 --> 01:34:17,211
He is the new owner of the theater.
1045
01:34:17,667 --> 01:34:20,637
Pour him a drink.
1046
01:34:23,542 --> 01:34:27,501
Bo-eum is the biggest
treasure of this troupe.
1047
01:34:28,083 --> 01:34:30,051
- Not only is she an exceptional beauty,
- You're too kind.
1048
01:34:30,052 --> 01:34:34,923
She is so clever that
people say that she has
1049
01:34:35,083 --> 01:34:38,963
the magistrate wrapped around her finger.
1050
01:34:40,167 --> 01:34:43,416
She excels in dance and acupuncture
1051
01:34:43,417 --> 01:34:48,127
as well as reading palm and face.
1052
01:34:49,917 --> 01:34:53,171
Will you read my face, too?
1053
01:34:56,542 --> 01:34:58,089
Tell me.
1054
01:34:59,208 --> 01:35:03,008
Will I outlive you, or will you outlive me?
1055
01:35:07,000 --> 01:35:11,506
Magistrate of Euiju, come out to be bound.
1056
01:35:14,250 --> 01:35:16,416
Open this door at once.
1057
01:35:16,417 --> 01:35:18,920
Who are they accusing of such atrocity?
1058
01:35:22,917 --> 01:35:24,590
One moment.
1059
01:35:24,875 --> 01:35:27,378
Who would dare kidnap the princess...?
1060
01:35:27,379 --> 01:35:28,922
I did.
1061
01:35:30,500 --> 01:35:33,049
She's not even a real princess.
1062
01:35:37,500 --> 01:35:40,291
Have you gone crazy?
1063
01:35:40,292 --> 01:35:46,755
I stole the sword so that
you can have your revenge.
1064
01:35:48,000 --> 01:35:53,177
What do you want? What brought you here?
1065
01:35:53,542 --> 01:35:54,707
Hwan-hee.
1066
01:35:54,708 --> 01:35:56,881
I have an old score to settle with him.
1067
01:35:57,542 --> 01:36:02,252
I'll take good care of the princess
until he comes.
1068
01:36:03,167 --> 01:36:05,041
What are you doing? Get him!
1069
01:36:05,042 --> 01:36:08,296
Get his head. How dare he?
1070
01:36:08,750 --> 01:36:10,457
This is my kingdom.
1071
01:36:10,458 --> 01:36:13,758
- Where I am the king!
- Kill him.
1072
01:36:15,792 --> 01:36:17,920
Now he quiets down.
1073
01:36:18,875 --> 01:36:21,344
What would you like me to do with his body?
1074
01:36:33,500 --> 01:36:35,423
Bo-eum?
1075
01:36:41,792 --> 01:36:43,419
Bo-eum?
1076
01:37:31,000 --> 01:37:33,799
I thought you'd have become his woman.
1077
01:37:34,208 --> 01:37:37,508
I feel for you, pathetic girl.
1078
01:37:38,958 --> 01:37:41,302
You're the one who's pathetic.
1079
01:37:41,875 --> 01:37:47,086
Never have loved or been loved by anyone.
1080
01:37:53,625 --> 01:37:56,128
Wait until he gets here.
1081
01:37:57,417 --> 01:38:00,626
I'll make sure you die in his hand.
1082
01:38:07,792 --> 01:38:09,544
He won't come.
1083
01:38:26,750 --> 01:38:28,718
He's inside.
1084
01:38:36,792 --> 01:38:40,666
Not only did you dare
steal the king's sword,
1085
01:38:40,667 --> 01:38:42,465
but kidnapped a royal princess?
1086
01:38:42,466 --> 01:38:45,007
Sir, it's the king's sword.
1087
01:38:51,750 --> 01:38:53,923
He killed the magistrate.
1088
01:38:54,333 --> 01:38:55,710
Get him!
1089
01:38:59,375 --> 01:39:02,624
We must find the princess. Please go.
1090
01:39:02,625 --> 01:39:04,377
Back off.
1091
01:39:09,833 --> 01:39:11,210
Commander!
1092
01:39:12,250 --> 01:39:14,707
What do we do?
1093
01:39:14,708 --> 01:39:15,749
Bo-eum...
1094
01:39:15,750 --> 01:39:17,673
Hwan...
1095
01:39:18,167 --> 01:39:19,714
Bo-eum...
1096
01:39:21,375 --> 01:39:22,718
Bo-eum!
1097
01:39:25,042 --> 01:39:28,342
It is you, my Hwan-hee.
1098
01:39:31,542 --> 01:39:34,751
It's me, I'm here.
1099
01:39:36,792 --> 01:39:39,921
I look a mess, don't I?
1100
01:39:43,542 --> 01:39:45,340
Not at all.
1101
01:39:46,250 --> 01:39:47,718
You look beautiful.
1102
01:39:48,583 --> 01:39:50,301
Beautiful as ever.
1103
01:40:14,750 --> 01:40:16,877
The troupe members are all gone.
1104
01:40:16,878 --> 01:40:18,343
You'd better be careful.
1105
01:40:18,344 --> 01:40:20,461
We'll be backstage, okay?
1106
01:42:19,667 --> 01:42:21,169
Hong-dan!
1107
01:42:23,458 --> 01:42:25,131
It's okay.
1108
01:42:25,208 --> 01:42:27,677
I'm sorry, I'm so sorry.
1109
01:42:31,917 --> 01:42:34,386
It's okay, you'll be fine.
1110
01:43:03,167 --> 01:43:04,464
Meok-soe.
1111
01:43:04,542 --> 01:43:06,340
Meok-soe, I'm sorry.
1112
01:43:09,125 --> 01:43:11,423
I'm sorry.
1113
01:43:12,833 --> 01:43:15,302
I'm so sorry, man.
1114
01:43:21,250 --> 01:43:23,344
Come out and kill me!
1115
01:43:23,375 --> 01:43:27,124
It's me that you want.
1116
01:43:27,125 --> 01:43:30,166
If this could've been settled so easily
1117
01:43:30,167 --> 01:43:33,592
I wouldn't have looked for you for so long.
1118
01:43:33,875 --> 01:43:38,166
This is only the beginning.
I'll kill all of them one by one.
1119
01:43:38,167 --> 01:43:40,090
Stop!
1120
01:43:41,625 --> 01:43:43,423
Stop it...
1121
01:43:43,667 --> 01:43:45,385
Just kill me...
1122
01:43:58,292 --> 01:43:59,794
Cheong-myeong!
1123
01:43:59,833 --> 01:44:02,707
Wake up, Cheong-myeong!
1124
01:44:02,708 --> 01:44:04,585
Open your eyes.
1125
01:44:04,833 --> 01:44:08,133
Look at me. Keep your eyes on me.
1126
01:44:08,375 --> 01:44:09,874
Cheong-myeong.
1127
01:44:09,875 --> 01:44:12,503
I'll come for you. Wait for me.
1128
01:44:15,375 --> 01:44:16,467
No!
1129
01:44:18,917 --> 01:44:21,170
Trying running away with the girl again.
1130
01:44:57,625 --> 01:44:58,467
No.
1131
01:44:58,468 --> 01:45:00,426
No, don't!
1132
01:45:01,208 --> 01:45:02,460
Don't do that.
1133
01:45:03,042 --> 01:45:04,510
I... got this!
1134
01:45:05,125 --> 01:45:06,342
One, two...
1135
01:45:08,542 --> 01:45:10,957
What are you doing? Check backstage.
1136
01:45:10,958 --> 01:45:12,460
Yes, master.
1137
01:45:19,583 --> 01:45:22,006
Where did he go?
1138
01:45:23,458 --> 01:45:25,506
Where's the princess?
1139
01:45:26,208 --> 01:45:27,300
Sir.
1140
01:45:36,458 --> 01:45:38,176
Who... are you?
1141
01:45:41,792 --> 01:45:43,260
It hurts.
1142
01:45:44,750 --> 01:45:45,922
It really hurts.
1143
01:45:45,958 --> 01:45:47,210
It hurts bad.
1144
01:45:48,083 --> 01:45:49,505
Don't do that.
1145
01:45:49,583 --> 01:45:50,926
I said don't.
1146
01:49:50,292 --> 01:49:52,511
I saved them.
1147
01:49:53,208 --> 01:49:55,961
Hwan-hee should've seen this.
1148
01:49:56,250 --> 01:49:57,624
I saw you.
1149
01:49:57,625 --> 01:50:00,094
It doesn't count.
1150
01:50:08,667 --> 01:50:10,214
Commander!
1151
01:50:13,708 --> 01:50:15,335
You should hurry.
1152
01:50:18,125 --> 01:50:19,752
This way, Your Highness.
1153
01:50:27,542 --> 01:50:29,010
Close the doors.
1154
01:50:31,458 --> 01:50:33,506
Don't let anyone get away.
1155
01:50:56,000 --> 01:50:57,343
Come with us.
1156
01:51:01,250 --> 01:51:04,254
You're not a princess any more.
1157
01:51:04,625 --> 01:51:06,719
Like your family and your country
abandoned you,
1158
01:51:07,125 --> 01:51:09,219
leave everything behind and disappear.
1159
01:51:09,750 --> 01:51:12,799
Whether you become a jester or a beggar,
1160
01:51:12,833 --> 01:51:16,588
never leave his side.
1161
01:51:19,917 --> 01:51:21,089
Go!
1162
01:51:42,625 --> 01:51:43,877
Go after them.
1163
01:52:06,333 --> 01:52:08,756
Hold tight, okay?
1164
01:52:26,375 --> 01:52:27,843
You're hurt...
1165
01:53:10,500 --> 01:53:14,835
Don't cry, Cheong-myeong.
1166
01:53:15,625 --> 01:53:17,502
Okay.
1167
01:53:19,500 --> 01:53:21,798
You said it wasn't your name.
1168
01:53:25,708 --> 01:53:29,633
It's so good to be with you.
1169
01:53:31,500 --> 01:53:34,504
- They can't have gone far.
- Find them.
1170
01:53:35,042 --> 01:53:37,591
They went toward the cliff.
1171
01:53:39,917 --> 01:53:41,760
I'll be back.
1172
01:53:41,792 --> 01:53:43,886
Stay right here. I'll come right back.
1173
01:53:49,833 --> 01:53:51,506
Don't go.
1174
01:54:36,083 --> 01:54:37,585
Shall we?
1175
01:55:17,000 --> 01:55:19,128
So what happened?
1176
01:55:21,500 --> 01:55:26,552
They searched everywhere
but couldn't find the bodies.
1177
01:55:28,125 --> 01:55:31,675
Some said they were swept by the river.
1178
01:55:32,958 --> 01:55:38,544
Others said that Hwan-hee
turn themselves into birds.
1179
01:55:41,000 --> 01:55:43,503
Maybe we'll get a visitor.
1180
01:55:45,208 --> 01:55:48,758
That's good. It means they're alive.
1181
01:55:50,000 --> 01:55:50,842
Huh?
1182
01:55:50,843 --> 01:55:53,499
That's what illusion is about.
1183
01:55:53,500 --> 01:55:56,470
It makes the impossible possible.
1184
01:55:57,250 --> 01:56:00,003
You're right. Ls it my turn?
1185
01:56:03,000 --> 01:56:04,718
There.
1186
01:56:06,292 --> 01:56:09,842
How did you do it? Teach me.
1187
01:56:12,792 --> 01:56:14,582
How did he do it?
1188
01:56:14,583 --> 01:56:15,334
Mr. AHN.
1189
01:56:15,335 --> 01:56:16,335
Here.
1190
01:56:16,917 --> 01:56:18,169
Sir.
1191
01:56:18,875 --> 01:56:21,958
This came in for you.
1192
01:56:55,333 --> 01:56:56,880
Alright...
82056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.