All language subtitles for The-Magician_2015_English-ELSUBTITLE.COM-ST_2473968

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,583 --> 00:00:53,624 "After losing war to China, 2 00:00:53,625 --> 00:00:56,627 the king of Joseon was forced to offer his daughter as concubine. 3 00:00:56,628 --> 00:01:00,129 The king adopted the daughter of a distant relative 4 00:01:00,130 --> 00:01:01,968 to send in her place. 5 00:01:02,792 --> 00:01:04,630 In Euiju, a young illusionist 6 00:01:04,631 --> 00:01:06,626 put together a magic performing troupe 7 00:01:06,627 --> 00:01:08,502 to entertain the war-weary people 8 00:01:08,503 --> 00:01:10,343 of the border city. 9 00:01:12,708 --> 00:01:21,344 People called the show venue the 'House of Light and Oblivion'." 10 00:01:22,500 --> 00:01:26,291 Ladies and gentlemen, I present to you 11 00:01:26,292 --> 00:01:29,717 the city's pride and joy, 12 00:01:30,250 --> 00:01:33,174 Hwan-hee, the illusionist extraordinaire! 13 00:01:33,542 --> 00:01:36,591 Glory to y'all! 14 00:01:39,250 --> 00:01:46,589 THE MAGICIAN 15 00:03:02,208 --> 00:03:03,755 Hey, focus! 16 00:03:09,750 --> 00:03:10,546 One, 17 00:03:10,750 --> 00:03:11,751 two, 18 00:03:11,792 --> 00:03:12,792 three! 19 00:03:18,708 --> 00:03:22,087 How come I get to do all the dirty work 20 00:03:22,792 --> 00:03:25,011 and he gets all the glory? 21 00:03:38,042 --> 00:03:42,969 I made sure that none of the nearby cities can host the convoy. 22 00:03:44,000 --> 00:03:46,582 Is it AHN who's leading it? 23 00:03:46,583 --> 00:03:50,542 Yes, the convoy will have to come through us, as you wished. 24 00:03:50,833 --> 00:03:54,588 How big do you expect it to be? 25 00:03:54,875 --> 00:03:58,124 Considering it's the princess' wedding convoy, 26 00:03:58,125 --> 00:04:00,503 500, at least. 27 00:05:25,875 --> 00:05:27,457 What the hell? 28 00:05:27,458 --> 00:05:29,552 Where did that come from? 29 00:05:33,208 --> 00:05:34,425 Hwan! 30 00:05:41,458 --> 00:05:45,417 Why did this chest fall out of the blue? 31 00:05:45,958 --> 00:05:49,588 And why did Hwan-hee storm off stage? 32 00:05:49,708 --> 00:05:54,168 All will be revealed tomorrow night. 33 00:05:54,958 --> 00:05:59,509 Come see the spectacular revelation tomorrow night 34 00:06:00,542 --> 00:06:03,842 for just 2 coins! 35 00:06:17,000 --> 00:06:18,877 Take this herb... 36 00:06:19,167 --> 00:06:21,420 - Gye-sim... - Hwan-hee! 37 00:06:24,667 --> 00:06:29,957 Go to hell. Who do you think you are? 38 00:06:29,958 --> 00:06:31,130 Take him. 39 00:06:32,083 --> 00:06:35,132 Suddenly, you feel like playing a big sister? 40 00:06:35,250 --> 00:06:38,249 Don't you dare touch her! 41 00:06:38,250 --> 00:06:40,753 Gye-sim! 42 00:06:50,167 --> 00:06:52,261 Please, don't kill me. 43 00:06:53,625 --> 00:06:57,129 It's okay. It'll be over in a flash. 44 00:07:13,167 --> 00:07:14,635 Good grief! 45 00:07:52,708 --> 00:07:56,838 I dispatched an advance party to several border cities. 46 00:07:57,125 --> 00:08:00,550 But, due to famine and plague, 47 00:08:01,250 --> 00:08:05,926 none of them are able to host the convoy. 48 00:08:07,667 --> 00:08:10,261 "EUIJU" 49 00:08:13,292 --> 00:08:16,216 When everyone's managing on rice ball and salt soup, 50 00:08:16,217 --> 00:08:19,124 a milk porridge for her noble palate! 51 00:08:19,125 --> 00:08:21,624 She's not even a real princess. 52 00:08:21,625 --> 00:08:25,425 A nobody from a fallen family of the king's distant relative. 53 00:08:25,625 --> 00:08:27,093 Field Marshal HAN! 54 00:08:28,500 --> 00:08:29,499 Yes, Commander. 55 00:08:29,500 --> 00:08:31,002 Go to Euiju. 56 00:08:34,625 --> 00:08:35,717 Yes, sir. 57 00:08:51,500 --> 00:08:54,879 Why haven't you eaten, Your Highness? 58 00:08:55,625 --> 00:08:57,969 Are you worried I might starve myself to death? 59 00:08:58,083 --> 00:09:00,552 This is a tiring journey for everyone. 60 00:09:00,958 --> 00:09:03,507 Please stop being a child! 61 00:09:11,917 --> 00:09:14,631 Although you were born into a family of no means, 62 00:09:14,632 --> 00:09:18,255 you will die an imperial concubine of the Great China. 63 00:09:18,833 --> 00:09:21,552 Consider it a great family honor! 64 00:09:22,125 --> 00:09:24,173 Your grace is immeasurable. 65 00:09:24,792 --> 00:09:29,423 Her eldest brother was bestowed the rank of eighth officer. 66 00:09:29,667 --> 00:09:34,252 And the younger brother, the ninth rank officer. 67 00:09:39,958 --> 00:09:44,668 Clear away! It's the princess' royal progression! 68 00:09:54,333 --> 00:09:57,917 This city was built on my own blood and sweat. 69 00:09:58,208 --> 00:10:01,916 People move here from bigger cities 70 00:10:01,917 --> 00:10:04,340 even from China wanting to live here. 71 00:10:04,792 --> 00:10:07,999 I owe it all to you, Commander. 72 00:10:08,000 --> 00:10:09,420 I wouldn't have ended up 73 00:10:09,421 --> 00:10:11,419 in this backwoods if you didn't inform on me. 74 00:10:28,333 --> 00:10:29,707 Tonight, 75 00:10:29,708 --> 00:10:33,713 the princess' wedding convoy has arrived on the way to China. 76 00:10:33,714 --> 00:10:36,791 The convoy consists of 500 people. 77 00:10:36,917 --> 00:10:39,791 2 coins per head for a week, 78 00:10:39,792 --> 00:10:42,957 2 times 7 is 14, times 500... How much is that? 79 00:10:42,958 --> 00:10:44,374 700 coins. 80 00:10:44,375 --> 00:10:48,130 Well done, former school servant! 81 00:10:48,292 --> 00:10:51,963 So, the magistrate specifically ordered that we do our best 82 00:10:51,964 --> 00:10:54,797 to squeeze every penny out of these dimwits from capital. 83 00:10:54,798 --> 00:10:56,211 What about our back wages? 84 00:10:56,212 --> 00:10:58,710 He only cares about the entertainers, not us. 85 00:10:58,711 --> 00:11:00,835 What good is money? You're government slaves. 86 00:11:00,836 --> 00:11:02,878 Will you raise a riot or something? 87 00:11:02,879 --> 00:11:05,674 Be grateful that you have food on your table in this hard time. 88 00:11:05,833 --> 00:11:10,213 Tons of people starve out there. 89 00:11:15,875 --> 00:11:18,549 Is it written in my fate to clean up after you? 90 00:11:19,000 --> 00:11:22,425 You should look out for each other, not fight. 91 00:11:23,458 --> 00:11:27,463 Try to understand Bo-eum. 92 00:11:27,792 --> 00:11:31,166 If it wasn't for her, the magistrate would have 93 00:11:31,167 --> 00:11:33,841 sold us to China as slaves. 94 00:11:34,833 --> 00:11:36,301 Where's she? 95 00:11:36,958 --> 00:11:38,005 Who? 96 00:11:38,750 --> 00:11:40,166 Gye-sim. 97 00:11:40,167 --> 00:11:42,999 She must've run off with some wastrel. 98 00:11:43,000 --> 00:11:43,842 Did you kill her? 99 00:11:43,843 --> 00:11:45,710 She's not the only entertainer there is. 100 00:11:45,711 --> 00:11:49,249 There are girls lined up to spend a night with you. 101 00:11:49,250 --> 00:11:50,752 I asked if you killed her! 102 00:11:50,753 --> 00:11:52,343 Is that important? 103 00:11:54,125 --> 00:11:57,959 The herb she gave you wasn't just opium. 104 00:11:58,292 --> 00:12:01,262 It's opium mixed with fatally poisonous herb. 105 00:12:01,917 --> 00:12:05,749 At first, it relieves anxiety and helps you sleep 106 00:12:05,750 --> 00:12:09,050 but within 3 months, you start hallucinating until eventually... 107 00:12:09,051 --> 00:12:10,965 ...you're left paralyzed. 108 00:12:14,667 --> 00:12:19,173 I'll go check up on the boys. Talk it out. 109 00:12:19,750 --> 00:12:22,253 What became of you? 110 00:12:23,042 --> 00:12:27,124 Have you become the same evil beast as the magistrate? 111 00:12:27,125 --> 00:12:29,420 You're the one who wanted to settle down 112 00:12:29,421 --> 00:12:31,545 and to put together a performing troupe. 113 00:12:31,546 --> 00:12:32,919 Bo-eum... 114 00:12:33,500 --> 00:12:37,835 Performing magic doesn't make me happy anymore. 115 00:12:38,375 --> 00:12:40,594 Can't we just go back to the old days? 116 00:12:40,833 --> 00:12:44,791 To wandering around freely. You'll sing and I'll do magic. 117 00:12:44,792 --> 00:12:45,874 Hwan-hee... 118 00:12:45,875 --> 00:12:50,005 Gui-mol's men are still out there looking for us. 119 00:12:51,000 --> 00:12:55,130 If not under the magistrate's protection, we'll both die. 120 00:13:02,333 --> 00:13:04,210 And this is living? 121 00:13:10,542 --> 00:13:14,092 How can put up with the beating and still want to be a magician? 122 00:13:14,625 --> 00:13:18,171 No one will mistreat me once I become a great illusionist. 123 00:13:18,172 --> 00:13:19,714 I'll make a lot of money, too. 124 00:13:19,958 --> 00:13:23,383 When I do, the first I'll do is to make you see again 125 00:13:23,708 --> 00:13:25,207 and find your parents! 126 00:13:25,208 --> 00:13:27,085 I don't need that. 127 00:13:27,417 --> 00:13:29,920 There's nothing really I want to see anyway. 128 00:13:34,958 --> 00:13:36,505 Not even this? 129 00:13:37,417 --> 00:13:39,340 Bo-eum. 130 00:13:42,583 --> 00:13:44,585 Go, now! 131 00:13:46,625 --> 00:13:48,093 Bo-eum! 132 00:13:53,333 --> 00:13:56,177 Do you know who's coming to the show tonight? 133 00:13:57,417 --> 00:14:01,126 I'll be requiring your special assistance. 134 00:14:27,083 --> 00:14:28,960 Let me try this time. 135 00:14:37,875 --> 00:14:40,714 Any more skeptics? You're welcome to have a go. 136 00:14:40,715 --> 00:14:44,133 If not, I shall bring the girl in the box back to life. 137 00:14:46,125 --> 00:14:48,674 Hwan-hee, am I next? 138 00:14:48,917 --> 00:14:50,169 I'm scared. 139 00:15:19,542 --> 00:15:20,543 What's that? 140 00:15:25,042 --> 00:15:26,042 He killed her! 141 00:15:29,958 --> 00:15:31,050 Sir... 142 00:15:32,750 --> 00:15:33,750 Guards! 143 00:15:34,083 --> 00:15:35,083 Get him! 144 00:15:40,083 --> 00:15:41,585 Grab my hand. 145 00:15:42,083 --> 00:15:44,085 How many did you kill? 146 00:15:50,583 --> 00:15:52,585 Stay here. 147 00:15:58,750 --> 00:16:00,502 Hwan-hee... 148 00:16:03,125 --> 00:16:04,217 Just go. 149 00:16:09,417 --> 00:16:13,672 Did you think you could get away with betraying me? 150 00:16:16,125 --> 00:16:17,297 Bo-eum! 151 00:16:20,125 --> 00:16:23,541 I won't let you die so easily. 152 00:16:23,542 --> 00:16:24,542 Come here. 153 00:16:27,292 --> 00:16:28,293 Hwan-hee! 154 00:16:32,333 --> 00:16:33,710 Come on, Bo-eum! 155 00:16:36,500 --> 00:16:37,547 Let go of me! 156 00:16:37,958 --> 00:16:40,336 You'll pay for this. 157 00:16:40,458 --> 00:16:42,085 Let me go! 158 00:17:01,125 --> 00:17:02,877 I'm the head entertainer, Bo-eum. 159 00:17:03,542 --> 00:17:06,295 Although she is blind, 160 00:17:06,417 --> 00:17:08,920 she has outstanding skills in poetry and singing, 161 00:17:09,125 --> 00:17:13,631 even in acupuncture... better than doctors. 162 00:17:13,958 --> 00:17:17,838 She also reads palm and face to tell fortune. 163 00:17:18,417 --> 00:17:20,419 Why don't you show him? 164 00:17:20,917 --> 00:17:22,009 Here. 165 00:17:25,250 --> 00:17:27,503 You have a strong energy of fire. 166 00:17:28,083 --> 00:17:32,839 With such virility, you must be quite a woman's man. 167 00:17:32,917 --> 00:17:35,670 You read me correctly! 168 00:17:36,167 --> 00:17:39,296 Wood burns itself to make fire rise. 169 00:17:40,042 --> 00:17:44,377 There happens to be a girl with 'wood' in her name... 170 00:17:46,792 --> 00:17:49,841 I shall get going. 171 00:17:54,458 --> 00:17:56,381 He has no manners. 172 00:17:59,500 --> 00:18:03,755 The country's best illusionist, 173 00:18:03,958 --> 00:18:06,837 I present you, Hwan-hee! 174 00:18:07,292 --> 00:18:10,546 Glory to y'all! 175 00:18:12,250 --> 00:18:13,297 Get your act together! 176 00:18:29,667 --> 00:18:34,628 Hwan-hee, the illusionist extraordinaire! 177 00:18:34,750 --> 00:18:36,673 I double checked it. 178 00:18:36,917 --> 00:18:41,499 I'm sicking getting these worthless gifts. 179 00:18:41,500 --> 00:18:43,343 If Bo-eum finds out, you're dead meat. 180 00:18:43,344 --> 00:18:45,381 What's happened? Hwan's hurt? 181 00:18:45,625 --> 00:18:48,219 - No, he's okay. - It's nothing. 182 00:18:51,583 --> 00:18:54,302 I'm sorry, brother. Forgive me. 183 00:18:54,333 --> 00:18:56,461 Please forgive me. 184 00:18:56,917 --> 00:18:59,090 I'm sorry! Forgive me this once. 185 00:18:59,833 --> 00:19:02,832 You worthless piece of shit! 186 00:19:02,833 --> 00:19:05,006 And you want to learn magic? 187 00:19:05,167 --> 00:19:06,167 Forget it! 188 00:19:06,333 --> 00:19:08,461 Please forgive... Argh! 189 00:19:09,917 --> 00:19:12,591 Fighting among the same low-borns... 190 00:19:13,250 --> 00:19:15,719 Oi! Come with me. 191 00:19:17,958 --> 00:19:20,131 Come and have a drink. 192 00:19:20,208 --> 00:19:23,633 No need to bother offering that lowly thing a drink. 193 00:19:24,042 --> 00:19:28,172 Show them one of your tricks instead. 194 00:19:29,958 --> 00:19:33,508 I apologize, my lords but I have nothing prepared... 195 00:19:34,042 --> 00:19:39,424 Prepared? Then, all that was nothing but a cheap trickery? 196 00:19:43,625 --> 00:19:47,584 Did you expect this clown to possess a special power? 197 00:19:49,833 --> 00:19:51,291 Well, well. 198 00:19:51,292 --> 00:19:56,423 How about this? Have you seen an eye like this? 199 00:19:57,667 --> 00:20:02,916 Look at his eye ball. He's got one blue eye. 200 00:20:02,917 --> 00:20:06,501 - It's true. - How amazing! 201 00:21:09,750 --> 00:21:14,711 We've walked all 100 steps. Let's go back. 202 00:21:16,083 --> 00:21:18,374 For the whole 39 days, 203 00:21:18,375 --> 00:21:22,582 I was in a closed up carriage unable to stretch my legs. 204 00:21:22,583 --> 00:21:27,293 I know but if the commander finds out... 205 00:21:27,458 --> 00:21:31,082 I thought they all went to the drink house. 206 00:21:31,083 --> 00:21:36,135 You know what he is like. Let's go back now, please? 207 00:21:39,000 --> 00:21:42,379 I was sick from being constantly shaken, my back hurt... 208 00:21:43,292 --> 00:21:45,999 I wished I was the horse. 209 00:21:46,000 --> 00:21:47,877 Of course, I feel for you... 210 00:21:49,458 --> 00:21:50,835 Your Highness! 211 00:21:55,875 --> 00:21:57,798 How long do you intend to stay? 212 00:21:58,375 --> 00:22:00,173 Wouldn't 5 days do? 213 00:22:01,750 --> 00:22:04,457 There are so many sick and exhausted. 214 00:22:04,458 --> 00:22:07,541 They'll need some time to recover. 215 00:22:11,625 --> 00:22:13,719 We still have over 500 miles to go. 216 00:22:14,208 --> 00:22:17,178 And Liaodong is a mud ground. 217 00:22:29,875 --> 00:22:32,166 Here, as negotiated. 218 00:22:32,167 --> 00:22:33,544 - Come along. - Father... 219 00:22:33,545 --> 00:22:36,791 Please, don't make me go. 220 00:22:36,792 --> 00:22:40,582 - I'll be a good girl. - It's for your own good, child. 221 00:22:40,583 --> 00:22:42,176 Quiet! 222 00:22:45,000 --> 00:22:45,796 Miss! 223 00:22:45,797 --> 00:22:48,011 - Help us, please. - Good gracious! 224 00:22:50,250 --> 00:22:51,588 I have nothing to offer you. 225 00:22:51,589 --> 00:22:54,302 If they starve again today, they'll die for sure. 226 00:22:54,542 --> 00:22:59,249 Help us, they haven't eaten in three days. 227 00:22:59,250 --> 00:23:00,416 Have mercy! 228 00:23:00,417 --> 00:23:02,294 Take this at least... 229 00:23:06,542 --> 00:23:09,166 Miss, show mercy. 230 00:23:09,167 --> 00:23:12,011 - Help me, too! - Help us. 231 00:23:12,083 --> 00:23:15,007 We'll all die. 232 00:23:15,833 --> 00:23:19,588 Help us. Show mercy! 233 00:23:19,875 --> 00:23:22,173 Miss! Miss! 234 00:23:53,583 --> 00:23:55,756 What do you think you're doing here? 235 00:23:58,958 --> 00:24:01,461 Who's there? 236 00:24:01,542 --> 00:24:03,840 If you're gonna jump, go somewhere else. 237 00:24:04,125 --> 00:24:07,582 This is my only refuge in the whole damn city. 238 00:24:07,583 --> 00:24:09,176 Don't come near me. 239 00:24:11,583 --> 00:24:13,166 Who do you take me for? 240 00:24:13,167 --> 00:24:15,044 I said don't come closer! 241 00:24:15,917 --> 00:24:16,588 Hey. 242 00:24:16,589 --> 00:24:19,374 Stop there. Don't come any closer. 243 00:24:19,375 --> 00:24:21,999 Stop right there! 244 00:24:22,000 --> 00:24:23,374 I haven't moved! 245 00:24:23,375 --> 00:24:24,752 Hey! 246 00:24:31,250 --> 00:24:32,791 You little...! 247 00:24:32,792 --> 00:24:33,884 Hey! 248 00:24:39,208 --> 00:24:40,801 Let go! 249 00:24:43,292 --> 00:24:45,215 You crazy? 250 00:24:51,875 --> 00:24:54,594 My leg... My leg is stuck. 251 00:24:56,125 --> 00:24:57,627 Shit! 252 00:24:58,458 --> 00:25:01,052 - You hit my nose! - Get your hands off me! 253 00:25:01,053 --> 00:25:03,295 Get your hands off! 254 00:25:03,750 --> 00:25:04,751 Get up. 255 00:25:04,875 --> 00:25:05,671 You do it, dammit! 256 00:25:05,672 --> 00:25:07,089 Move your hands. 257 00:25:07,625 --> 00:25:08,501 Hands off, now! 258 00:25:08,502 --> 00:25:10,252 You get your hands off! 259 00:25:15,125 --> 00:25:16,798 Dammit... 260 00:25:21,583 --> 00:25:23,460 I can't believe this. 261 00:25:23,542 --> 00:25:27,332 This is how you repay for saving your life? 262 00:25:27,333 --> 00:25:29,836 I never asked you to save me. 263 00:25:31,458 --> 00:25:35,759 Suit yourself. I'll be on my way. 264 00:25:36,833 --> 00:25:40,258 I don't want to become a bear's supper. 265 00:25:56,000 --> 00:25:57,627 Not your business. 266 00:26:06,625 --> 00:26:07,842 I'm telling you! 267 00:26:08,042 --> 00:26:10,511 There are real bears around. 268 00:26:11,208 --> 00:26:13,302 The place is called the Bear Rock cliff. 269 00:26:13,625 --> 00:26:16,674 Bear-rock, you hear? 270 00:26:18,542 --> 00:26:21,216 Tag along if you're scared. 271 00:26:24,333 --> 00:26:27,086 What are you doing? 272 00:26:27,250 --> 00:26:29,469 I'm looking for my knife that you threw away. 273 00:26:30,375 --> 00:26:33,754 That little thing? Just forget about it. 274 00:26:35,333 --> 00:26:37,006 No, I must find it! 275 00:26:37,375 --> 00:26:39,298 It's dearer than life. 276 00:26:40,958 --> 00:26:44,838 Wow, a life worth less than a knife! No wonder you tried to kill yourself. 277 00:26:51,875 --> 00:26:53,969 I wasn't trying to kill myself. 278 00:26:55,833 --> 00:26:58,302 I would never do that. 279 00:26:59,667 --> 00:27:01,920 Hey, why are you crying? 280 00:27:06,875 --> 00:27:08,468 I... 281 00:28:37,208 --> 00:28:38,505 Put these on. 282 00:28:43,542 --> 00:28:44,543 Here. 283 00:28:45,500 --> 00:28:46,968 Listen. 284 00:28:47,750 --> 00:28:49,627 Walk straight that way to a harbor. 285 00:28:49,917 --> 00:28:53,251 Get on a boat for Imjin and get off at Hwangpo. 286 00:28:53,833 --> 00:28:57,332 People usually head north when they run away. 287 00:28:57,333 --> 00:28:59,131 So, south will be your better bet. 288 00:28:59,417 --> 00:29:02,967 Never pay your fare in advance, okay? 289 00:29:06,000 --> 00:29:08,594 You're not that ugly... 290 00:29:09,000 --> 00:29:10,673 Was your master harassing you? 291 00:29:11,708 --> 00:29:14,712 I understand. I'm not that different from you. 292 00:29:14,917 --> 00:29:18,291 At least you have the choice to run away. 293 00:29:18,292 --> 00:29:19,589 Unlike me... 294 00:29:22,542 --> 00:29:23,509 Anyway, 295 00:29:23,510 --> 00:29:26,879 with a spirit to fight me like earlier, you'll make it. 296 00:29:37,333 --> 00:29:38,801 Go. 297 00:29:46,708 --> 00:29:49,507 I don't see the princess' shoes outside her door. 298 00:29:49,958 --> 00:29:51,130 Sir... 299 00:29:51,250 --> 00:29:52,416 Tell the truth. 300 00:29:52,417 --> 00:29:54,135 What's this about? 301 00:29:54,375 --> 00:29:55,718 Your Highness. 302 00:30:00,708 --> 00:30:03,757 Where have you been, Your Highness? 303 00:30:06,542 --> 00:30:10,001 It was too warm, so I came out for some air. 304 00:30:10,208 --> 00:30:12,176 The night air is chilly. 305 00:30:17,167 --> 00:30:19,636 Where have you been? 306 00:30:20,000 --> 00:30:21,593 It's a long story. 307 00:30:21,792 --> 00:30:23,669 Did you pass the gate? 308 00:30:24,083 --> 00:30:25,676 No. 309 00:30:27,625 --> 00:30:30,582 Through that hole? 310 00:30:30,583 --> 00:30:34,668 You ran into a bear? But it looks like a human bite mark. 311 00:30:34,917 --> 00:30:40,595 The beast was so vicious that my heart almost stopped. 312 00:30:40,750 --> 00:30:43,629 It only stops when you see a beautiful girl. 313 00:30:44,042 --> 00:30:46,749 Anyway, your body isn't yours alone. 314 00:30:46,750 --> 00:30:49,173 35 members of this troupe and their families depend on you! 315 00:30:49,174 --> 00:30:51,916 Plus, my wife, my second wife, 316 00:30:51,917 --> 00:30:55,416 and my third wife, and this girl I'll start dating. 317 00:30:55,417 --> 00:31:00,666 I'll make sure you're taken care of, even if I take off. 318 00:31:00,667 --> 00:31:02,712 - Stop saying that! - So, don't worry. 319 00:31:02,713 --> 00:31:05,587 My heart skips a beat every time you say that. 320 00:31:07,500 --> 00:31:12,131 Have you heard about any runaway slave girl? 321 00:31:12,583 --> 00:31:13,835 A slave girl? 322 00:31:14,250 --> 00:31:18,710 She didn't know the area. So, she can't be from here. 323 00:31:21,667 --> 00:31:25,126 I should've asked her name at least... 324 00:31:25,417 --> 00:31:27,636 Who are you talking about? 325 00:31:28,958 --> 00:31:30,676 Who? 326 00:31:32,167 --> 00:31:33,544 The bear! 327 00:31:33,792 --> 00:31:35,169 Ask a bear's name? 328 00:31:35,417 --> 00:31:37,920 Now, you even love animals? 329 00:32:13,667 --> 00:32:16,082 He flies around in the air. 330 00:32:16,083 --> 00:32:20,168 His body gets chopped in half then, put back together. 331 00:32:20,333 --> 00:32:22,749 He also walks on fire, what else... 332 00:32:22,750 --> 00:32:23,832 The bird... 333 00:32:23,833 --> 00:32:25,961 Yes, the chicken soup turns into a bird. 334 00:32:25,962 --> 00:32:28,837 Tell me something I can believe. 335 00:32:29,042 --> 00:32:30,965 I heard that illusionist has a blue eye. 336 00:32:30,966 --> 00:32:32,957 That can't be! 337 00:32:32,958 --> 00:32:36,883 Stop or I'll give you a black and blue eye. 338 00:32:37,333 --> 00:32:39,836 I just want to see the show, that's all. 339 00:32:39,837 --> 00:32:42,427 Keep dreaming. 340 00:32:42,583 --> 00:32:43,583 That's impossible! 341 00:32:43,750 --> 00:32:47,755 I'm sorry but the place is indecent and lowly 342 00:32:48,125 --> 00:32:50,628 frequented only by vulgar street people. 343 00:32:50,958 --> 00:32:53,928 It's no place for a noble princess. 344 00:32:54,250 --> 00:32:56,969 I am not asking for your permission. 345 00:32:58,542 --> 00:33:01,045 Your job is to ensure my safety, 346 00:33:01,583 --> 00:33:04,462 not to control or restrain what I do. 347 00:33:05,083 --> 00:33:07,707 Queen's decree was to serve me well 348 00:33:07,708 --> 00:33:10,837 not to keep me a prisoner. 349 00:33:11,125 --> 00:33:13,839 I won't be acting rashly to hurt my reputation. 350 00:33:13,840 --> 00:33:16,211 So, don't worry and just focus on your job. 351 00:33:26,958 --> 00:33:29,552 Ladies-in-waiting are here. Will the princess come, too? 352 00:33:29,553 --> 00:33:31,749 To the stage, now! 353 00:33:31,750 --> 00:33:32,499 Yes, sir. 354 00:33:32,500 --> 00:33:34,002 Would a princess come to a place like this? 355 00:33:34,003 --> 00:33:36,128 A princess is no better than us. 356 00:33:36,129 --> 00:33:39,957 The poor thing is being sold to China against her will. 357 00:33:39,958 --> 00:33:42,006 But she'll be made an emperor consort. 358 00:33:42,007 --> 00:33:44,624 A concubine at best. 359 00:33:44,625 --> 00:33:46,714 All concubines are fairer than the wife. 360 00:33:46,715 --> 00:33:48,927 And fairer than concubines are mistresses. 361 00:33:48,928 --> 00:33:51,499 That's why I love mistresses. 362 00:33:51,500 --> 00:33:53,468 You're sick. 363 00:33:53,792 --> 00:33:56,011 Help him wind that. 364 00:34:02,125 --> 00:34:04,969 Why does this come off? 365 00:34:06,458 --> 00:34:10,338 Get your act together! 366 00:34:11,667 --> 00:34:14,261 You almost cut Hwan-hee in half. 367 00:34:20,125 --> 00:34:21,718 Damn you. 368 00:34:22,625 --> 00:34:25,416 Just smash it to pieces. 369 00:34:25,417 --> 00:34:26,543 Sorry! 370 00:34:40,333 --> 00:34:42,756 The ladies-in-waiting are real beauties. 371 00:34:42,833 --> 00:34:44,756 As the city's biggest heartthrob, 372 00:34:44,757 --> 00:34:48,124 you can capture any woman's heart. 373 00:34:48,125 --> 00:34:51,174 I'm all about the good looks but you have skills to captivate them. 374 00:34:51,175 --> 00:34:53,590 Put them to a real use tonight. 375 00:34:57,333 --> 00:35:00,542 What beauties? 376 00:35:18,458 --> 00:35:20,131 It will heal soon. 377 00:35:23,458 --> 00:35:26,302 Practice this first. I'll give you pointers later. 378 00:35:29,750 --> 00:35:32,594 An illusionist should never make mistakes. 379 00:35:33,167 --> 00:35:37,343 Well, well... Where did these blossoms come from? 380 00:35:38,958 --> 00:35:42,883 Oh, they're flowers from Seoul. 381 00:35:43,708 --> 00:35:46,757 What have we got here? A delicate bellflower. 382 00:35:47,750 --> 00:35:49,791 A divine hibiscus! 383 00:35:49,792 --> 00:35:51,715 A sweet apricot blossom! 384 00:35:52,500 --> 00:35:55,629 A true beauty, jasmine! 385 00:35:56,833 --> 00:35:58,130 A sweet potato? 386 00:35:59,833 --> 00:36:02,962 Sharp as a sword, you belong in a battle field. 387 00:36:02,963 --> 00:36:04,050 Scary! 388 00:36:18,292 --> 00:36:22,547 Before the flowers turn into grandma flowers from waiting, 389 00:36:22,875 --> 00:36:25,253 I present you the man who'll set fire to your hearts, 390 00:36:25,254 --> 00:36:30,051 and steal them... the country's biggest heartthrob, 391 00:36:32,458 --> 00:36:35,874 the illusionist extraordinaire, Hwan-hee! 392 00:36:35,875 --> 00:36:39,049 Glory to y'all! 393 00:36:44,250 --> 00:36:45,968 So handsome! 394 00:36:46,500 --> 00:36:49,344 Okay, let's see... 395 00:36:59,875 --> 00:37:02,832 Lady Jasmine, you must've had a lucky dream. 396 00:37:02,833 --> 00:37:03,916 No, no! 397 00:37:03,917 --> 00:37:05,880 Congratulation! You have been chosen... 398 00:37:05,881 --> 00:37:07,843 - as tonight's lucky assistant! - No, not her. 399 00:37:07,844 --> 00:37:09,666 I'll do it! 400 00:37:09,667 --> 00:37:11,886 Please contain yourself. 401 00:37:11,958 --> 00:37:14,427 This is no place to fulfill your personal desires. 402 00:37:14,428 --> 00:37:17,466 Hold your weapon and go back to battle field. 403 00:37:21,125 --> 00:37:22,798 I'll do it. 404 00:37:22,958 --> 00:37:25,586 Give it up for Lady Jasmine! 405 00:37:32,125 --> 00:37:36,460 I thought you had special something for a slave girl. 406 00:37:41,750 --> 00:37:43,377 So, you're a court slave. 407 00:37:50,125 --> 00:37:53,504 I understand why you pretend not to know me. 408 00:37:54,000 --> 00:37:56,594 After all the ugly happenings from that night. 409 00:37:56,625 --> 00:37:58,923 I have no idea what you're talking about. 410 00:38:09,417 --> 00:38:12,216 Let's meet back where we first met. 411 00:38:12,708 --> 00:38:15,006 Too bad if you can't remember the place. 412 00:38:15,542 --> 00:38:18,876 You're a real charmer, aren't you? 413 00:38:20,292 --> 00:38:23,592 You gotta find that knife dearer than your life! 414 00:38:23,917 --> 00:38:25,374 Naughty! 415 00:38:25,375 --> 00:38:31,428 Maybe you're the lady you appear to be. 416 00:38:42,833 --> 00:38:43,925 Ready? 417 00:38:44,792 --> 00:38:45,884 Release! 418 00:38:50,500 --> 00:38:54,459 Half of these keys are real and the other half, fake. 419 00:38:54,750 --> 00:38:58,050 Miss Jasmine. Open the lock. 420 00:39:00,667 --> 00:39:01,666 Well, well! 421 00:39:01,667 --> 00:39:05,092 Successful in her first attempt. Miss Jasmine! 422 00:39:17,375 --> 00:39:18,592 Now, 423 00:39:19,000 --> 00:39:22,004 Mr. Illusionist's life is in your hand. 424 00:39:26,458 --> 00:39:30,759 If you don't open this lock in time, the blade will cut his body in half. 425 00:39:30,760 --> 00:39:33,503 Good luck... And hurry. 426 00:39:47,667 --> 00:39:49,749 Take your time. 427 00:39:49,750 --> 00:39:52,754 Why should you care? You don't even know me. 428 00:39:52,958 --> 00:39:59,125 Poor Miss Jasmine is so unlucky. Every key she picks is wrong! 429 00:40:02,958 --> 00:40:04,082 Which one is it? 430 00:40:04,083 --> 00:40:06,791 How would I know? 431 00:40:06,792 --> 00:40:09,511 Stop it! This isn't funny. 432 00:40:13,250 --> 00:40:14,797 Oh god! 433 00:40:31,500 --> 00:40:33,878 Oh, no! What's this? 434 00:40:35,958 --> 00:40:42,216 Miss Jasmine got the illusionist killed. 435 00:40:43,167 --> 00:40:46,046 When will we meet again, poor man? 436 00:40:46,417 --> 00:40:50,666 Don't leave us, Mr. Illusionist. 437 00:40:50,667 --> 00:40:53,921 Don't leave us. 438 00:40:54,833 --> 00:40:58,916 He'll be so missed. 439 00:40:58,917 --> 00:41:02,296 He'll be so missed. 440 00:41:04,708 --> 00:41:08,258 Ladies and gentlemen, give it up for Hwan-hee! 441 00:41:37,667 --> 00:41:39,124 Hang on. 442 00:41:39,125 --> 00:41:40,923 What is it? 443 00:42:03,042 --> 00:42:04,291 He's not bad. 444 00:42:04,292 --> 00:42:06,670 He's an ungrateful little bastard. 445 00:42:07,167 --> 00:42:10,717 I would love to sell him any day 446 00:42:11,792 --> 00:42:15,001 but he does have his tricks. 447 00:42:17,708 --> 00:42:19,676 So, I was thinking... 448 00:42:20,417 --> 00:42:23,717 I heard you're an illusionist, too. 449 00:42:24,250 --> 00:42:26,673 Would you show me what you can do? 450 00:43:03,250 --> 00:43:07,460 I want to buy that trick from you. 451 00:43:10,417 --> 00:43:12,761 I want to buy this theater. 452 00:43:13,667 --> 00:43:16,090 Along with that illusionist. 453 00:43:17,417 --> 00:43:19,590 All this time, he's been right under my nose... 454 00:43:36,417 --> 00:43:38,840 If it pleases Your Highness, 455 00:43:40,625 --> 00:43:42,343 tell us how he did it. 456 00:43:42,542 --> 00:43:44,543 Did the blade really fall on him? 457 00:43:44,544 --> 00:43:46,340 Is he better looking up close? 458 00:43:46,341 --> 00:43:48,457 Tell us please, Miss! 459 00:43:48,458 --> 00:43:51,507 One question at a time. Raise your hand. 460 00:43:51,792 --> 00:43:54,420 Your Highness, it's Commander AHN. 461 00:44:01,375 --> 00:44:02,957 About earlier... 462 00:44:02,958 --> 00:44:08,089 For the first time, you seemed like a real princess. 463 00:44:08,417 --> 00:44:13,541 You spoke your mind with authority and dignity. 464 00:44:13,542 --> 00:44:17,968 Do the same in China. 465 00:44:19,583 --> 00:44:23,884 Your Highness must be tired. Please get some rest. 466 00:44:30,708 --> 00:44:32,631 I thought... 467 00:44:35,542 --> 00:44:37,260 you hated me. 468 00:44:39,333 --> 00:44:41,176 Good night. 469 00:44:50,458 --> 00:44:54,543 While all the neighboring cities are suffering from plagues, 470 00:44:54,833 --> 00:44:57,791 how can Euiju be enjoying such prosperity? 471 00:44:57,792 --> 00:44:59,707 What good is all that? 472 00:44:59,708 --> 00:45:02,624 I'm rotting away in the backwoods like this. 473 00:45:02,625 --> 00:45:03,592 Ha... 474 00:45:03,593 --> 00:45:06,757 If only I wasn't framed back then. 475 00:45:07,375 --> 00:45:09,423 You mean, by Commander AHN? 476 00:45:12,542 --> 00:45:14,965 It's all in the past. 477 00:45:15,042 --> 00:45:17,010 You shouldn't have... 478 00:45:20,083 --> 00:45:21,335 So... 479 00:45:21,667 --> 00:45:22,714 Yes. 480 00:45:23,458 --> 00:45:28,760 I heard there's a treasure sword among the gifts for the emperor. 481 00:45:30,833 --> 00:45:32,332 The Sajin Sword? 482 00:45:32,333 --> 00:45:35,382 I would love to see it just once. 483 00:45:38,750 --> 00:45:43,256 Everyone will be in jeopardy if as much as a scratch... 484 00:46:06,167 --> 00:46:07,419 Let's go. 485 00:46:52,375 --> 00:46:54,878 How dare you slap my face? 486 00:46:55,417 --> 00:46:58,842 The face of Euiju's heartthrob! 487 00:47:36,250 --> 00:47:37,467 - Hey! - Good god! 488 00:47:37,542 --> 00:47:39,715 Look at you. 489 00:47:40,500 --> 00:47:43,128 You must've been sneaking in and out through that hole. 490 00:47:43,129 --> 00:47:47,460 Why are you stuck? Did you gain weight? 491 00:47:47,542 --> 00:47:50,295 Need a hand? 492 00:47:53,458 --> 00:47:54,499 Here. 493 00:47:54,500 --> 00:47:55,877 One, two...! 494 00:47:58,708 --> 00:48:02,008 Don't get any ideas. I'm only here for the knife. 495 00:48:02,009 --> 00:48:03,547 Yeah, sure. 496 00:48:06,250 --> 00:48:07,877 What's this smell? 497 00:48:12,042 --> 00:48:13,339 What are you doing? 498 00:48:15,083 --> 00:48:16,335 You know her? 499 00:48:16,458 --> 00:48:21,339 She was worried about her children starving to death. 500 00:48:22,292 --> 00:48:23,168 Let's go. 501 00:48:23,169 --> 00:48:24,635 We can't just leave her. 502 00:48:25,083 --> 00:48:26,922 You want to catch her disease? 503 00:48:26,923 --> 00:48:29,841 If we leave her, her children could die, too. 504 00:48:30,625 --> 00:48:33,589 There are tons of kids in a much worse condition. 505 00:48:33,590 --> 00:48:36,052 Whether they live or die is their fate. 506 00:48:37,583 --> 00:48:40,052 Don't look at me like that. 507 00:48:51,833 --> 00:48:55,713 Must be written in my fate to pick up after others. 508 00:48:57,208 --> 00:48:59,051 Well done. 509 00:49:05,375 --> 00:49:08,834 The world hasn't changed a bit. 510 00:49:09,083 --> 00:49:11,336 I envy the children in a way. 511 00:49:11,458 --> 00:49:14,883 At least their parents didn't abandon them. 512 00:49:15,417 --> 00:49:18,500 Mine sold me. 513 00:49:21,792 --> 00:49:25,296 Is that why you tried to jump off? 514 00:49:27,667 --> 00:49:30,090 I wasn't planning on doing that. 515 00:49:30,875 --> 00:49:35,460 My feet moved before I knew it. 516 00:49:37,042 --> 00:49:39,841 I guess, if I could walk on water, 517 00:49:40,083 --> 00:49:42,962 I wanted to go far away from here 518 00:49:43,750 --> 00:49:48,631 where there is no one selling people, no prying eyes 519 00:49:52,042 --> 00:49:56,377 no reproaching mind. 520 00:49:58,500 --> 00:50:01,504 It's so beautiful. 521 00:50:02,750 --> 00:50:05,674 I would love to walk on it. 522 00:50:15,625 --> 00:50:16,751 I... 523 00:50:17,208 --> 00:50:18,255 My goodness! 524 00:50:33,125 --> 00:50:35,298 What's gotten into her? 525 00:50:40,833 --> 00:50:42,176 Your High... 526 00:50:51,875 --> 00:50:53,127 Anyway, 527 00:50:53,750 --> 00:50:55,844 what are you gonna do about the knife? 528 00:50:56,792 --> 00:50:58,135 I don't know. 529 00:51:00,542 --> 00:51:02,340 You think... 530 00:51:02,625 --> 00:51:04,298 maybe you can sneak out again? 531 00:51:10,625 --> 00:51:12,377 I'll see you later then. 532 00:51:23,083 --> 00:51:26,007 I would love to walk on it. 533 00:51:31,583 --> 00:51:34,553 You want to build a setup here? 534 00:51:35,083 --> 00:51:38,249 What illusion trick does he want to do here? 535 00:51:38,250 --> 00:51:41,754 It doesn't have to be in the theater always. 536 00:51:42,292 --> 00:51:43,541 Is this a knife? 537 00:51:43,542 --> 00:51:45,260 What is it? 538 00:51:45,875 --> 00:51:48,003 - It's nothing. - Let me see. 539 00:51:48,625 --> 00:51:50,923 Shall we give it a try? 540 00:51:57,875 --> 00:51:59,502 Your Highness. 541 00:52:06,333 --> 00:52:08,461 Come in. 542 00:52:13,083 --> 00:52:17,543 Commander ordered to pack up. 543 00:52:18,917 --> 00:52:21,636 We'll leave at the break of dawn tomorrow. 544 00:52:25,042 --> 00:52:26,624 So suddenly? 545 00:52:26,625 --> 00:52:28,753 I don't know what's gotten into him. 546 00:52:29,042 --> 00:52:33,582 But I'm sure it's because everyone is so obsessed 547 00:52:33,583 --> 00:52:36,427 with the magic show... 548 00:52:36,917 --> 00:52:38,669 Your Highness? 549 00:52:41,500 --> 00:52:42,582 Your Highness! 550 00:52:42,583 --> 00:52:44,381 Oh dear. 551 00:52:46,875 --> 00:52:50,379 The floor is cold. Get someone to fire it up. 552 00:52:52,250 --> 00:52:53,627 Okay. 553 00:53:04,458 --> 00:53:06,631 What kind of food do you like? 554 00:53:06,917 --> 00:53:11,468 Tell me what you like, and I'll recommend it for your condition. 555 00:53:15,625 --> 00:53:17,502 It's good for us, too. 556 00:53:17,833 --> 00:53:21,792 The longer you stay, the more profitable it is for the guest house. 557 00:53:26,583 --> 00:53:31,134 If you don't mind, I would like to read your palm while I'm here. 558 00:53:33,708 --> 00:53:35,710 Your hand feels as soft as pure silk. 559 00:53:35,958 --> 00:53:38,928 It's entrancing to touch it. 560 00:53:39,125 --> 00:53:45,007 Carrying of a noble and clear spirit, you have rarely exceptional lines. 561 00:53:46,542 --> 00:53:48,916 You're blessed as a woman, too. 562 00:53:48,917 --> 00:53:53,172 You'll have a happy life, loved by your husband. 563 00:53:59,917 --> 00:54:02,011 You know that can't be true. 564 00:54:03,792 --> 00:54:06,420 Why don't you take my word for it? 565 00:54:08,167 --> 00:54:11,011 How many days would you like me get you? 566 00:54:11,542 --> 00:54:12,634 7 days? 567 00:54:12,833 --> 00:54:17,543 She has fire in the lungs, which could lead to a serious condition. 568 00:54:17,750 --> 00:54:20,879 Her physical welfare is the utmost priority. 569 00:54:21,167 --> 00:54:23,670 How did she catch such terrible disease? 570 00:54:23,671 --> 00:54:28,002 We can't change our plan based on words on a mere entertainer. 571 00:54:28,375 --> 00:54:32,175 The princess' wedding could suffer a serious setback. 572 00:54:32,750 --> 00:54:37,249 We're leaving tomorrow as planned. 573 00:54:37,250 --> 00:54:41,460 She is a skilled physician that the magistrate sent you. 574 00:54:41,708 --> 00:54:45,884 Commander is right. I'm nothing more than an entertainer. 575 00:54:45,917 --> 00:54:50,127 It's merely an opinion you should not rely upon. 576 00:54:50,708 --> 00:54:52,051 If you'll excuse me. 577 00:54:53,625 --> 00:54:55,002 Let's go. 578 00:55:00,208 --> 00:55:03,212 If we rush and the princess condition worsens, 579 00:55:03,500 --> 00:55:05,252 will you take responsibility? 580 00:55:05,833 --> 00:55:07,835 If you can, then I'll go with you. 581 00:55:08,417 --> 00:55:11,011 Secretary, make sure to record this conversation. 582 00:55:11,012 --> 00:55:12,798 Yes, sir. 583 00:55:38,417 --> 00:55:41,421 A wise man doesn't get deluded. 584 00:55:42,208 --> 00:55:45,337 A courageous man has no fear. 585 00:55:46,042 --> 00:55:51,970 A good man has no worries... 586 00:55:53,833 --> 00:55:55,585 Can you hear me? 587 00:55:56,000 --> 00:55:57,502 Is there any other holes? 588 00:55:57,583 --> 00:55:59,631 I've looked everywhere. 589 00:56:06,042 --> 00:56:07,042 Stop. 590 00:56:07,875 --> 00:56:09,297 I said stop. 591 00:56:09,583 --> 00:56:11,130 Identify yourself. 592 00:56:12,083 --> 00:56:13,801 Stop right there! 593 00:56:18,250 --> 00:56:20,503 It's a ghost! 594 00:56:27,667 --> 00:56:30,295 Can you ever come back after you go to China? 595 00:56:30,750 --> 00:56:32,377 Well, 596 00:56:32,917 --> 00:56:37,502 if Her Highness gets deserted or passes away, then maybe. 597 00:56:38,500 --> 00:56:40,218 Is your princess pretty? 598 00:56:41,917 --> 00:56:43,590 Well, 599 00:56:43,917 --> 00:56:48,582 I heard her being praised as a woman of peerless beauty 600 00:56:48,583 --> 00:56:50,711 but I'm not sure. 601 00:56:51,125 --> 00:56:55,380 Then, she won't get deserted. We should have her killed then. 602 00:56:56,542 --> 00:57:01,924 In this difficult time, there'll be so many who'd do it for food. 603 00:57:02,792 --> 00:57:07,218 And the treasure they're carrying would feed half the city. 604 00:57:07,625 --> 00:57:12,256 There'll be tons of volunteers who'd do it for 5 silver coins. 605 00:57:14,417 --> 00:57:16,010 Think about it. 606 00:57:16,250 --> 00:57:19,094 She got abandoned by her family and her country. 607 00:57:19,208 --> 00:57:23,338 She won't have a happy marriage with a foreign-speaking husband. 608 00:57:25,250 --> 00:57:29,960 Even if she returns, people will treat her like a prostitute. 609 00:57:30,375 --> 00:57:34,300 She might be better off dead than living a life like that. 610 00:57:34,301 --> 00:57:37,626 How dare you speak that way in front of me? 611 00:57:37,833 --> 00:57:40,131 Do you not know whose presence you're in? 612 00:57:46,750 --> 00:57:49,378 Of course I know, Miss. 613 00:57:49,750 --> 00:57:51,718 You're good. 614 00:57:52,375 --> 00:57:53,749 Was it believable? 615 00:57:53,750 --> 00:57:56,299 You can act. Maybe you can be my assistant. 616 00:57:56,300 --> 00:57:58,420 You wish! 617 00:58:02,250 --> 00:58:04,469 This is the sword. 618 00:58:07,083 --> 00:58:09,586 Please handle with caution. 619 00:58:12,708 --> 00:58:16,042 It truly is a fine sword! 620 00:58:19,083 --> 00:58:23,213 It feels as though it's talking to me. 621 00:58:23,875 --> 00:58:25,343 Don't you think so? 622 00:58:34,875 --> 00:58:36,218 If you're scared, 623 00:58:36,792 --> 00:58:38,544 you can hold my arm. 624 00:58:39,542 --> 00:58:43,627 Not at all. I'm fine. 625 00:58:53,542 --> 00:58:54,338 Hey... 626 00:58:54,339 --> 00:58:55,676 Run! 627 00:59:03,708 --> 00:59:05,005 Brace yourself. 628 00:59:07,500 --> 00:59:08,752 Here we go! 629 00:59:11,833 --> 00:59:13,085 My goodness! 630 00:59:16,083 --> 00:59:17,083 Careful. 631 00:59:36,208 --> 00:59:37,801 Isn't it fun? 632 00:59:47,667 --> 00:59:50,671 The things he'll have me do! 633 00:59:53,542 --> 00:59:54,885 Stay still. 634 00:59:56,667 --> 00:59:58,715 It was so dark. I was scared. 635 01:00:00,000 --> 01:00:03,416 I know, I'm starving. Let's go find honey. 636 01:00:03,417 --> 01:00:05,916 I need take a leak. Get off of me. 637 01:00:05,917 --> 01:00:08,636 We'll find some garlic to turn us into humans. 638 01:00:08,637 --> 01:00:10,627 I said I gotta go! 639 01:00:16,042 --> 01:00:17,419 Maybe it's gone. 640 01:00:18,833 --> 01:00:21,427 I think I should give up looking for it. 641 01:00:21,917 --> 01:00:24,841 I can't keep sneaking out. 642 01:00:25,750 --> 01:00:27,798 Really? 643 01:00:29,417 --> 01:00:32,261 If not for learning magic. 644 01:00:33,792 --> 01:00:35,089 Learn magic? 645 01:00:36,792 --> 01:00:38,916 It won't be a bad idea. 646 01:00:38,917 --> 01:00:42,217 I could entertain the ladies-in-waiting. 647 01:00:46,958 --> 01:00:49,461 That won't be easy. 648 01:00:51,375 --> 01:00:53,127 I mean illusion is... 649 01:00:53,375 --> 01:00:57,505 It requires sophisticated skills, you can't master in a few days. 650 01:01:00,708 --> 01:01:04,884 Unless I'm teaching it. 651 01:01:05,333 --> 01:01:07,882 I'll show you. Look. 652 01:01:17,250 --> 01:01:18,547 This? 653 01:01:18,750 --> 01:01:20,093 Watch carefully. 654 01:01:21,792 --> 01:01:23,582 Where did it go? 655 01:01:23,583 --> 01:01:24,707 Let's go. 656 01:01:24,708 --> 01:01:26,301 When did you tie this? 657 01:01:26,583 --> 01:01:28,711 I don't know. Come on. 658 01:01:29,417 --> 01:01:32,261 Let's go. I'm so full. 659 01:01:36,917 --> 01:01:38,666 Did you lose your money? 660 01:01:38,667 --> 01:01:40,169 Wait. 661 01:01:56,250 --> 01:01:58,041 How did you do it? 662 01:01:58,042 --> 01:01:59,635 I don't know. 663 01:02:04,458 --> 01:02:05,584 Hey. 664 01:02:06,167 --> 01:02:08,886 Not bad. Have you been practicing? 665 01:02:09,583 --> 01:02:10,630 Yes. 666 01:02:13,000 --> 01:02:14,627 - Hey. - Huh? 667 01:02:14,833 --> 01:02:16,301 Is that really Hwan-hee? 668 01:02:16,792 --> 01:02:18,082 It is. 669 01:02:18,083 --> 01:02:19,630 Does that look right to you? 670 01:02:19,631 --> 01:02:21,172 No. 671 01:02:25,917 --> 01:02:27,715 He's changed. 672 01:02:28,125 --> 01:02:30,469 He quit using herbs, drinking, he even sleeps well. 673 01:02:30,470 --> 01:02:32,874 He's been in strangely good mood. 674 01:02:32,875 --> 01:02:34,548 One, two, three! 675 01:02:35,625 --> 01:02:36,624 That's right. 676 01:02:36,625 --> 01:02:38,719 If you change so suddenly, it means you'll die soon. 677 01:02:38,720 --> 01:02:41,332 Don't say that. 678 01:02:41,333 --> 01:02:43,041 Something's not right. 679 01:02:43,042 --> 01:02:45,921 You know what he did looking into a mirror? 680 01:02:47,250 --> 01:02:51,255 "Doesn't my eye look like the ocean?" 681 01:02:51,625 --> 01:02:52,751 I almost punched him in the face. 682 01:02:52,752 --> 01:02:54,297 What about the ocean? 683 01:02:55,917 --> 01:02:57,635 Nothing. 684 01:02:59,458 --> 01:03:02,337 You should make kimchi with sea water, did you? 685 01:03:04,500 --> 01:03:05,592 My lord, 686 01:03:06,125 --> 01:03:08,503 there's a strange rumor among the ladies-in-waiting 687 01:03:08,750 --> 01:03:11,094 that the princess sneaks out every night. 688 01:03:11,095 --> 01:03:12,676 Impossible! 689 01:03:14,417 --> 01:03:18,082 I dismissed it, too. But the rumor's so detailed. 690 01:03:18,083 --> 01:03:23,499 Are you suggesting that we interrogate the princess? 691 01:03:23,500 --> 01:03:25,628 No, sir. I would never... 692 01:03:25,958 --> 01:03:27,797 Don't pay attention to worthless rumors. 693 01:03:27,798 --> 01:03:29,544 Maintain order among the servants. 694 01:03:29,667 --> 01:03:31,635 Yes, Commander. 695 01:03:31,833 --> 01:03:33,835 Just three more days. 696 01:03:35,417 --> 01:03:37,465 That's all we need. 697 01:03:43,750 --> 01:03:45,249 It's gone. 698 01:03:45,250 --> 01:03:46,172 Magic! 699 01:03:46,173 --> 01:03:47,635 Wow, it's really gone. 700 01:03:47,636 --> 01:03:48,832 Right? 701 01:03:48,833 --> 01:03:49,959 To here. 702 01:03:52,375 --> 01:03:53,376 You could see it? 703 01:03:53,377 --> 01:03:54,968 Unless you're blind. 704 01:03:55,125 --> 01:03:57,253 What's gotten into you with magic and all? 705 01:03:57,254 --> 01:03:59,249 We've got tons of work to do. 706 01:03:59,250 --> 01:04:00,627 Wait. 707 01:04:08,250 --> 01:04:10,503 But I can see it through. 708 01:04:10,542 --> 01:04:12,332 Can you? 709 01:04:12,333 --> 01:04:13,960 Must be something wrong with my eyes! 710 01:04:13,961 --> 01:04:17,542 This time, you won't see it. 711 01:04:17,667 --> 01:04:22,127 You don't have to. I can't. 712 01:04:37,625 --> 01:04:39,377 It's not bad. 713 01:04:46,792 --> 01:04:49,591 It's a beautiful night. 714 01:04:53,125 --> 01:04:55,332 Where did you learn magic? 715 01:04:55,333 --> 01:04:57,624 In China. When I was little. 716 01:04:57,625 --> 01:04:58,957 You lived in China? 717 01:04:58,958 --> 01:05:02,667 How could I live here with an eye like this? 718 01:05:02,917 --> 01:05:04,919 Now watch carefully. 719 01:05:04,958 --> 01:05:07,882 A freak. Jinxed eye. 720 01:05:08,417 --> 01:05:11,751 But when I do magic, people paid attention and laughed. 721 01:05:13,083 --> 01:05:16,124 It made me feel special. Powerful. 722 01:05:16,125 --> 01:05:18,499 Please, save my baby, Mr. Magician! 723 01:05:18,500 --> 01:05:20,844 Stop bothering me. Get lost! 724 01:05:21,958 --> 01:05:25,383 What I really wanted to say was 725 01:05:26,542 --> 01:05:28,385 that it's all trickery. 726 01:05:28,667 --> 01:05:35,425 That I'm nothing but a jester with no special power. 727 01:06:04,458 --> 01:06:08,838 I'm no miracle maker. I don't have special powers. 728 01:06:09,250 --> 01:06:13,960 But if you believe in me, the illusion will come true. 729 01:06:17,833 --> 01:06:19,255 Trust me. 730 01:06:19,833 --> 01:06:22,086 You said you wanted to walk on water. 731 01:06:33,292 --> 01:06:35,590 Don't look down. Look at me. 732 01:06:48,625 --> 01:06:51,174 Stand two bows. 733 01:06:51,500 --> 01:06:54,379 Idiot, it means to wait until she bows twice. 734 01:06:54,958 --> 01:06:56,130 Get up. 735 01:06:58,167 --> 01:07:00,966 One bow in return. 736 01:07:02,708 --> 01:07:05,712 Yes, you bow now. Haven't you done this before? 737 01:07:06,042 --> 01:07:08,386 Of course not. He's not like you. 738 01:07:11,833 --> 01:07:14,552 Let's see if the groom's got strength. 739 01:07:39,792 --> 01:07:41,009 Let me introduce her. 740 01:07:41,010 --> 01:07:42,126 She's uh... 741 01:07:42,500 --> 01:07:44,173 You don't know her name? 742 01:07:44,750 --> 01:07:46,969 My name is Sa-wol. A new entertainer. 743 01:07:46,970 --> 01:07:51,541 I'm Deok-hu, you're as fair as a noble lady. 744 01:07:51,542 --> 01:07:54,045 - I am a bear. - Hey! 745 01:07:55,500 --> 01:07:58,253 I'm Gi-tak, in charge of managing this troupe. 746 01:07:58,254 --> 01:07:59,916 Call me Big Brother. 747 01:07:59,917 --> 01:08:01,169 Don't make a pass at her. 748 01:08:01,170 --> 01:08:03,511 I'm not a lady-killer like you. 749 01:08:04,750 --> 01:08:08,082 Hey, she might take that seriously. 750 01:08:08,083 --> 01:08:09,926 Don't worry. He may have dated girls. 751 01:08:10,042 --> 01:08:12,010 But he's never introduced one to us. 752 01:08:12,011 --> 01:08:15,959 Have a drink! 753 01:08:16,625 --> 01:08:18,124 I can't drink. 754 01:08:18,125 --> 01:08:21,791 What kind of an entertainer can't drink? 755 01:08:21,792 --> 01:08:24,957 - Then, sing a song for us. - Let's hear it. 756 01:08:24,958 --> 01:08:25,880 Well... she... 757 01:08:25,881 --> 01:08:28,253 She's stationed at pharmacy. She doesn't have any skills. 758 01:08:28,254 --> 01:08:31,166 You can't drink. You can't sing. 759 01:08:31,167 --> 01:08:34,131 I'm far more qualified as an entertainer than you. 760 01:08:34,132 --> 01:08:35,957 Maybe her real skills are in another area. 761 01:08:35,958 --> 01:08:36,752 Baby, oh honey... 762 01:08:36,753 --> 01:08:37,501 Hey! Stop! 763 01:08:37,502 --> 01:08:39,844 Pour me a drink. 764 01:08:42,542 --> 01:08:46,092 She's no entertainer. She's a lady-in-waiting. 765 01:08:46,917 --> 01:08:49,386 The girl who came on stage. 766 01:08:49,750 --> 01:08:51,957 I knew she looked familiar! 767 01:08:51,958 --> 01:08:56,464 I may forget my dead mother's face but not a pretty girl's face. 768 01:08:57,292 --> 01:08:58,711 Just pretend not to know, okay? 769 01:08:58,712 --> 01:09:01,302 Think of her as an entertainer and leave it at that. 770 01:09:01,417 --> 01:09:03,920 Don't give her your heart. You'll end up hurt. 771 01:09:21,000 --> 01:09:22,468 Bo-eum, 772 01:09:23,875 --> 01:09:28,255 Can't we just go back to the old days? 773 01:09:29,375 --> 01:09:34,802 To wandering around freely. You'll sing and I'll do magic. 774 01:09:37,792 --> 01:09:42,218 They seemed like one big happy family. 775 01:09:43,792 --> 01:09:45,419 A family... 776 01:09:46,500 --> 01:09:50,334 I don't know what that is but we are a happy bunch. 777 01:09:52,083 --> 01:09:53,291 Look. 778 01:09:53,292 --> 01:09:57,342 It was a half moon when we met. Now it's a full moon. 779 01:09:57,708 --> 01:09:59,756 It sure is. 780 01:10:05,708 --> 01:10:07,631 Want me to change it back to a half moon? 781 01:10:09,583 --> 01:10:10,755 Can you do that? 782 01:10:11,708 --> 01:10:14,712 Half... moon. There. 783 01:10:15,375 --> 01:10:17,048 Silly! 784 01:10:19,625 --> 01:10:22,128 Now, we're back on our first day. 785 01:10:23,292 --> 01:10:26,967 Man, I have to put up with you for another whole week! 786 01:10:34,417 --> 01:10:36,169 My goodness! 787 01:10:36,458 --> 01:10:38,552 You scared me. 788 01:10:39,167 --> 01:10:40,589 You... 789 01:10:41,833 --> 01:10:47,545 I didn't know you were such a player. A lady killer? 790 01:10:47,708 --> 01:10:48,880 Are you being jealous? 791 01:10:49,500 --> 01:10:50,624 Who, me? 792 01:10:50,625 --> 01:10:52,002 It is jealousy talking. 793 01:10:52,167 --> 01:10:53,885 No, it isn't! 794 01:11:06,083 --> 01:11:07,209 Who sent you? 795 01:11:26,958 --> 01:11:28,084 What are you doing? 796 01:11:36,917 --> 01:11:39,261 So, this is the bird room. 797 01:11:40,000 --> 01:11:41,297 It's like a garden. 798 01:11:41,708 --> 01:11:42,834 Wait. 799 01:11:46,750 --> 01:11:48,844 What's her name? 800 01:11:49,917 --> 01:11:53,672 This is 'Wanderer.' She wanders off all the time. 801 01:11:54,542 --> 01:11:58,001 'Wanderer', what a pretty name. 802 01:11:58,333 --> 01:12:01,007 I am quite talented at name-giving. 803 01:12:02,458 --> 01:12:05,302 What's your name anyway? 804 01:12:07,417 --> 01:12:11,047 I don't have one. People just call me 'girl.' 805 01:12:11,375 --> 01:12:13,173 Will you give me one? 806 01:12:13,792 --> 01:12:14,792 Me? 807 01:12:16,125 --> 01:12:19,379 Since you're so good at it. 808 01:12:20,542 --> 01:12:22,135 Well... 809 01:12:24,792 --> 01:12:27,511 How about 'Cheong-myeong?' 810 01:12:29,250 --> 01:12:30,249 Cheong-myeong? 811 01:12:30,250 --> 01:12:33,550 It's my favorite of 24 solar terms. 812 01:12:34,125 --> 01:12:36,469 The time when the sky starts clearing up. 813 01:12:37,708 --> 01:12:40,587 The sky cleared up since you arrived. 814 01:12:41,542 --> 01:12:45,297 It was all gloom and rain before. 815 01:12:50,667 --> 01:12:52,260 Cheong-myeong... 816 01:12:52,875 --> 01:12:54,468 I like that. 817 01:13:06,458 --> 01:13:07,926 Cheong-myeong... 818 01:13:08,625 --> 01:13:10,343 Cheong-myeong, are you there? 819 01:13:14,958 --> 01:13:18,917 Yes, my lord. Cheong-myeong is here. 820 01:13:23,542 --> 01:13:25,340 You laugh easily. 821 01:13:26,083 --> 01:13:29,007 Do I? Really? 822 01:13:30,000 --> 01:13:34,301 A girl shouldn't do that. Men will think you're easy. 823 01:13:38,292 --> 01:13:41,501 I don't smile for just any men. 824 01:13:58,542 --> 01:13:59,885 This... 825 01:14:00,917 --> 01:14:04,922 I should've returned it earlier. I'm sorry. 826 01:14:07,000 --> 01:14:08,343 Keep it. 827 01:14:09,833 --> 01:14:11,585 You said it's a gift from someone important. 828 01:14:11,586 --> 01:14:17,465 I thought I might need it one day. But I don't think I will. 829 01:14:18,333 --> 01:14:20,427 I want you to keep for me. 830 01:14:24,000 --> 01:14:26,799 Everything will go back to its places, right? 831 01:14:27,125 --> 01:14:29,753 You'll forget me soon enough. 832 01:14:30,333 --> 01:14:34,634 Keep the knife to remember me by once in a while. 833 01:14:35,042 --> 01:14:36,259 No. 834 01:14:41,167 --> 01:14:43,420 All I ever think about all day is you. 835 01:14:46,083 --> 01:14:47,756 So much so that it's inconvenient. 836 01:15:18,208 --> 01:15:20,927 What brings you here so late? 837 01:15:21,458 --> 01:15:23,381 What are you doing here at this hour? 838 01:15:24,167 --> 01:15:26,511 I was checking on the birds. 839 01:15:26,917 --> 01:15:29,887 Good. I had something to talk to you about. 840 01:15:30,375 --> 01:15:31,749 Let's go outside. 841 01:15:31,750 --> 01:15:34,799 Let's talk here. It's raining outside. 842 01:15:36,458 --> 01:15:39,962 What you said about leaving here. 843 01:15:40,333 --> 01:15:44,258 I thought about it. It's always easier in your mind. 844 01:15:45,125 --> 01:15:49,551 But we know so well that reality isn't as simple. 845 01:15:51,625 --> 01:15:54,424 Everything we've been through to get here... 846 01:16:04,875 --> 01:16:07,378 Don't be swayed by a moment's emotion. 847 01:16:07,379 --> 01:16:11,050 It'll only leave you with a bitter regret. 848 01:16:14,208 --> 01:16:15,755 Good night. 849 01:16:34,750 --> 01:16:37,219 There was a guard protecting her. 850 01:16:38,458 --> 01:16:41,382 Let's make the final preparations. 851 01:17:01,750 --> 01:17:04,219 Where have you been? 852 01:17:06,208 --> 01:17:08,336 Why can't you answer me? 853 01:17:09,625 --> 01:17:12,708 Have you been up to things you can't be proud of? 854 01:17:14,833 --> 01:17:16,082 How did you...? 855 01:17:16,083 --> 01:17:18,302 You told me yourself 856 01:17:18,792 --> 01:17:21,591 that it's my duty to ensure your safety. 857 01:17:22,792 --> 01:17:26,922 Don't you know what will happen if this gets out? 858 01:17:27,250 --> 01:17:30,550 Both your parents and brother's lives will be in danger. 859 01:17:31,375 --> 01:17:33,332 And the illusionist's, too. 860 01:17:33,333 --> 01:17:34,707 I know. 861 01:17:34,708 --> 01:17:36,176 Then, 862 01:17:37,250 --> 01:17:39,969 will it be okay if leave at the break of dawn? 863 01:17:43,958 --> 01:17:45,380 Good night. 864 01:17:48,583 --> 01:17:50,051 That man... 865 01:17:54,458 --> 01:17:56,961 was the only one who treated me as a person. 866 01:18:30,667 --> 01:18:34,797 Sir, I ordered to have the inventory checked. 867 01:18:36,167 --> 01:18:38,082 Come and have a drink. 868 01:18:38,083 --> 01:18:39,551 I'm still on duty, sir. 869 01:18:39,552 --> 01:18:40,885 Come on. 870 01:18:46,875 --> 01:18:49,094 You have a newborn daughter? 871 01:18:49,167 --> 01:18:49,838 Yes, sir. 872 01:18:50,083 --> 01:18:51,630 Don't you miss her? 873 01:18:52,667 --> 01:18:54,089 I do, sir. 874 01:18:57,042 --> 01:19:00,842 She's only a baby. After a long time apart 875 01:19:01,792 --> 01:19:04,136 I wonder if she'll recognize my face. 876 01:19:04,917 --> 01:19:10,299 She'll recognize it right away. And when she grows up, 877 01:19:10,917 --> 01:19:16,503 she'll make something like this wishing your safe return. 878 01:19:17,083 --> 01:19:20,257 From your daughter who passed away... 879 01:19:21,583 --> 01:19:24,177 It's good to have something to remember her by. 880 01:19:26,000 --> 01:19:29,209 I understand why you're so different with the princess. 881 01:19:29,833 --> 01:19:31,585 She's about the same age, isn't she? 882 01:19:32,292 --> 01:19:35,045 It's amazing 883 01:19:36,583 --> 01:19:41,885 how girls that age all have that same look. 884 01:19:47,583 --> 01:19:48,800 Marshal! 885 01:19:49,292 --> 01:19:52,171 There's a problem. 886 01:19:53,833 --> 01:19:55,756 You're going to guest house? 887 01:19:57,000 --> 01:19:58,217 Yes? 888 01:19:58,750 --> 01:20:00,252 Take me with you. 889 01:20:04,583 --> 01:20:09,635 The convoy is leaving today. It's my last chance to see her. 890 01:20:10,250 --> 01:20:12,002 Who are you talking about? 891 01:20:13,583 --> 01:20:17,417 You know who. From the bird room last night. 892 01:20:18,000 --> 01:20:19,673 She's a lady-in-waiting. 893 01:20:21,208 --> 01:20:22,710 A lady-in-waiting? 894 01:20:26,417 --> 01:20:29,626 When will I have the honor of meeting you again? 895 01:20:30,167 --> 01:20:32,761 Will that ever happen? 896 01:20:34,042 --> 01:20:37,125 You don't know where your life will take you. 897 01:20:42,083 --> 01:20:44,927 You always say the kindest things. 898 01:20:45,542 --> 01:20:50,252 Your Highness, I prepared a gift for you. 899 01:20:57,042 --> 01:20:59,010 It's Her Highness, the princess. 900 01:21:15,292 --> 01:21:16,760 Cheong-myeong...? 901 01:21:18,708 --> 01:21:21,712 Pay respect to the princess. 902 01:21:32,500 --> 01:21:33,717 Get him out of there. 903 01:21:34,125 --> 01:21:35,968 What are you doing? 904 01:21:36,292 --> 01:21:37,839 How dare you? 905 01:21:38,708 --> 01:21:40,301 Take him away, now! 906 01:21:40,333 --> 01:21:41,541 Let go of this. 907 01:21:41,542 --> 01:21:43,260 What's this about? 908 01:21:43,375 --> 01:21:45,798 The sword, the king's gift to the emperor is missing. 909 01:21:46,333 --> 01:21:49,542 We believe that illusionist has something to do with it. 910 01:21:49,667 --> 01:21:50,918 That's not possible. 911 01:21:50,919 --> 01:21:54,795 He may be a low-born, but he would never steal from others. 912 01:21:54,796 --> 01:21:55,957 This is a misunderstanding. 913 01:21:55,958 --> 01:21:57,084 There is no misunderstanding. 914 01:21:57,085 --> 01:22:00,957 He pretended to be a ghost to enter the premise. 915 01:22:00,958 --> 01:22:03,962 He couldn't have done it! 916 01:22:04,375 --> 01:22:05,707 We'll take him to the courthouse. 917 01:22:05,708 --> 01:22:06,675 No. 918 01:22:06,676 --> 01:22:10,001 I'll interrogate him before sending him to the magistrate. 919 01:22:10,125 --> 01:22:11,170 But the magistrate... 920 01:22:11,171 --> 01:22:13,386 This is a matter related to a royal gift, 921 01:22:13,387 --> 01:22:16,094 I shall question the prisoner myself. 922 01:22:16,583 --> 01:22:17,926 Take him. 923 01:22:19,500 --> 01:22:20,717 Let's go. 924 01:22:22,250 --> 01:22:24,924 AHN will question him directly? 925 01:22:26,125 --> 01:22:27,468 Fine. 926 01:22:30,667 --> 01:22:33,637 What should we do? 927 01:22:34,375 --> 01:22:37,345 It will be moments before the truth is revealed. 928 01:22:37,667 --> 01:22:39,840 That won't be the case. 929 01:22:41,083 --> 01:22:42,551 What do you have in mind? 930 01:22:42,552 --> 01:22:50,427 I'll arrest AHN with my own hands and take him to Seoul. 931 01:22:56,167 --> 01:22:58,636 King's royal gift to the emperor has been misplaced. 932 01:22:58,875 --> 01:23:01,128 Even AHN will not survive this. 933 01:23:10,958 --> 01:23:14,916 She won't have a happy marriage with a foreign-speaking husband. 934 01:23:14,917 --> 01:23:18,046 Even if she returns, people will treat her like a prostitute. 935 01:23:21,042 --> 01:23:23,670 That illusionist did not steal the sword. 936 01:23:23,917 --> 01:23:25,499 But there's a witness. 937 01:23:25,500 --> 01:23:27,714 Your Highness, please leave this to us. 938 01:23:27,715 --> 01:23:30,461 I was with him that night. He came here to meet me. 939 01:23:30,462 --> 01:23:31,801 Your Highness! 940 01:23:32,917 --> 01:23:34,669 Excuse us. 941 01:23:39,000 --> 01:23:44,177 What are you trying to do? 942 01:23:46,500 --> 01:23:47,713 You know it's the truth. 943 01:23:47,714 --> 01:23:51,508 He could've approached you in order to get to the sword. 944 01:23:58,167 --> 01:24:04,925 I was afraid that my behavior could damage the country's reputation 945 01:24:05,333 --> 01:24:08,587 or it could hurt my family. 946 01:24:10,792 --> 01:24:12,419 But now, 947 01:24:13,667 --> 01:24:15,510 I'm not afraid of anything. 948 01:24:24,708 --> 01:24:27,006 Did you say that a fake sword was inside? 949 01:24:27,007 --> 01:24:29,173 It sure is a fine blade. 950 01:24:30,125 --> 01:24:33,095 It was probably the real sword until that point. 951 01:24:33,750 --> 01:24:35,923 When he put the sword back in the case, 952 01:24:36,333 --> 01:24:38,927 the real sword slipped into her sleeve 953 01:24:39,958 --> 01:24:43,508 and was switched with the fake one in his left hand. 954 01:24:45,000 --> 01:24:46,343 Judging from the trick used, 955 01:24:46,344 --> 01:24:51,043 it's likely the doer is a Chinese illusionist. 956 01:24:53,625 --> 01:24:57,425 Tell the princess that my charges were cleared and I was released. 957 01:24:57,833 --> 01:25:01,337 Please tell her so. 958 01:25:04,500 --> 01:25:06,377 Commander! 959 01:25:16,500 --> 01:25:18,673 We'll leave as soon as we retrieve the sword. 960 01:25:19,167 --> 01:25:20,009 Sir... 961 01:25:20,010 --> 01:25:22,344 I don't want to catch the sight of you until then. 962 01:25:32,875 --> 01:25:34,249 Take this. 963 01:25:34,250 --> 01:25:36,969 It's your trick note. Why are you giving this to me? 964 01:25:37,333 --> 01:25:41,668 You have good, fast hands. You'll learn quickly with this book. 965 01:25:42,000 --> 01:25:46,166 From now, you're the new illusionist. 966 01:25:46,167 --> 01:25:47,259 But... 967 01:25:47,708 --> 01:25:50,587 You made this. You started it all. 968 01:25:50,917 --> 01:25:53,466 Take responsibility for it. 969 01:25:54,875 --> 01:25:58,582 Go if you will but you'll have to walk over me! 970 01:25:58,583 --> 01:26:00,585 Me, too. 971 01:26:01,250 --> 01:26:03,218 Take care of Bo-eum for me. 972 01:26:04,708 --> 01:26:06,426 Hwan-hee. 973 01:26:15,333 --> 01:26:18,462 You didn't eat anything since yesterday. 974 01:26:18,875 --> 01:26:20,673 Your Highness. 975 01:26:24,833 --> 01:26:27,837 Why is all this happening? 976 01:26:31,292 --> 01:26:35,627 What are men's shoes doing here? 977 01:26:41,875 --> 01:26:43,343 Your Highness. 978 01:26:45,833 --> 01:26:47,005 Your Highness? 979 01:26:49,292 --> 01:26:49,963 Your Highness! 980 01:26:49,964 --> 01:26:53,588 An illusionist from China has been in town for a few days. 981 01:26:53,589 --> 01:26:56,006 Prepare to leave as planned. 982 01:26:56,292 --> 01:26:58,090 I shall retrieve the sword... 983 01:27:01,167 --> 01:27:02,669 Your Highness. 984 01:27:05,333 --> 01:27:06,835 Marshal. 985 01:27:11,125 --> 01:27:12,843 We cannot be delayed. 986 01:27:13,042 --> 01:27:14,635 Hurry. 987 01:27:16,708 --> 01:27:18,381 What is it now? 988 01:27:18,875 --> 01:27:22,800 I just need to say good bye, for the last time. 989 01:27:23,792 --> 01:27:25,840 I promise to come back. 990 01:27:26,167 --> 01:27:28,636 I won't be long... Please! 991 01:27:35,375 --> 01:27:38,049 For the last time, please. 992 01:27:40,708 --> 01:27:42,460 Your Highness, I'm terribly sorry 993 01:27:42,875 --> 01:27:46,630 but could you come back later? 994 01:27:47,167 --> 01:27:49,761 I have an urgent matter to take care of. 995 01:27:50,375 --> 01:27:51,797 Your Highness! 996 01:27:52,250 --> 01:27:53,250 Your Highness! 997 01:27:54,042 --> 01:27:55,374 Your Highness, 998 01:27:55,375 --> 01:27:59,380 I expect it to take one or two hours. 999 01:27:59,583 --> 01:28:02,792 Do not leave your room in that time. 1000 01:28:03,458 --> 01:28:07,088 Do you understand? 1001 01:28:14,750 --> 01:28:16,798 Thank you. 1002 01:28:18,000 --> 01:28:20,253 Thank you so much. 1003 01:28:43,583 --> 01:28:47,258 Have I been here too long? 1004 01:28:48,167 --> 01:28:50,386 It's been a while. 1005 01:28:51,292 --> 01:28:53,636 Maybe it's time to go. 1006 01:28:56,792 --> 01:28:58,260 But, 1007 01:29:00,208 --> 01:29:02,210 where will I go from here? 1008 01:29:03,583 --> 01:29:06,427 To greet the guest. 1009 01:29:09,083 --> 01:29:12,587 You're right, dear. 1010 01:29:24,292 --> 01:29:26,966 What do you keep coming to my hideout? 1011 01:29:52,375 --> 01:29:55,128 Across the ocean, there is a country called Italia. 1012 01:29:56,250 --> 01:29:59,504 It's a place where people with blue eyes live. 1013 01:30:01,542 --> 01:30:03,010 Let's go there together. 1014 01:30:03,417 --> 01:30:07,342 Where there's no one selling people, no prying eyes, 1015 01:30:07,667 --> 01:30:12,594 no reproaching mind. 1016 01:30:13,125 --> 01:30:18,006 In the 39 days on this journey, 1017 01:30:19,667 --> 01:30:23,922 I prayed every night before bed 1018 01:30:24,833 --> 01:30:27,302 that tomorrow wouldn't come, 1019 01:30:29,083 --> 01:30:32,087 that I wished to die right there. 1020 01:30:34,333 --> 01:30:35,926 But after I met you, 1021 01:30:36,792 --> 01:30:40,751 I wanted to live. 1022 01:30:42,125 --> 01:30:46,961 Waiting for tomorrow to come made me happy. 1023 01:30:50,375 --> 01:30:54,130 I'll live long. 1024 01:30:57,583 --> 01:31:00,837 Right here, with you. 1025 01:31:02,708 --> 01:31:04,124 Cheong-myeong. 1026 01:31:04,125 --> 01:31:06,924 You know... that so many lives depend on me. 1027 01:31:06,925 --> 01:31:10,296 They got their lives by abandoning you. 1028 01:31:10,542 --> 01:31:13,716 I know. So, I must go. 1029 01:31:14,375 --> 01:31:16,093 Cheong-myeong. 1030 01:31:17,625 --> 01:31:19,753 I'm not Cheong-myeong. 1031 01:31:59,625 --> 01:32:01,593 I'm sorry. 1032 01:32:16,667 --> 01:32:19,796 I swear on heaven 1033 01:32:20,375 --> 01:32:22,844 that since the moment I met you, 1034 01:32:23,167 --> 01:32:26,216 this heart will never change. 1035 01:32:26,750 --> 01:32:30,004 Mountains may disappear, rivers may dry up, 1036 01:32:30,833 --> 01:32:34,258 there may be rain in winter and snow in summer, 1037 01:32:34,792 --> 01:32:39,343 on the day the heaven and earth become one 1038 01:32:40,417 --> 01:32:42,260 and the world comes to an end, 1039 01:32:43,542 --> 01:32:46,716 then will I finally let you go. 1040 01:33:33,417 --> 01:33:35,374 Come to the theater. 1041 01:33:35,375 --> 01:33:36,718 Cheong-myeong... 1042 01:33:37,208 --> 01:33:38,460 Cheong-myeong! 1043 01:33:38,542 --> 01:33:39,885 Cheong-myeong! 1044 01:34:15,083 --> 01:34:17,211 He is the new owner of the theater. 1045 01:34:17,667 --> 01:34:20,637 Pour him a drink. 1046 01:34:23,542 --> 01:34:27,501 Bo-eum is the biggest treasure of this troupe. 1047 01:34:28,083 --> 01:34:30,051 - Not only is she an exceptional beauty, - You're too kind. 1048 01:34:30,052 --> 01:34:34,923 She is so clever that people say that she has 1049 01:34:35,083 --> 01:34:38,963 the magistrate wrapped around her finger. 1050 01:34:40,167 --> 01:34:43,416 She excels in dance and acupuncture 1051 01:34:43,417 --> 01:34:48,127 as well as reading palm and face. 1052 01:34:49,917 --> 01:34:53,171 Will you read my face, too? 1053 01:34:56,542 --> 01:34:58,089 Tell me. 1054 01:34:59,208 --> 01:35:03,008 Will I outlive you, or will you outlive me? 1055 01:35:07,000 --> 01:35:11,506 Magistrate of Euiju, come out to be bound. 1056 01:35:14,250 --> 01:35:16,416 Open this door at once. 1057 01:35:16,417 --> 01:35:18,920 Who are they accusing of such atrocity? 1058 01:35:22,917 --> 01:35:24,590 One moment. 1059 01:35:24,875 --> 01:35:27,378 Who would dare kidnap the princess...? 1060 01:35:27,379 --> 01:35:28,922 I did. 1061 01:35:30,500 --> 01:35:33,049 She's not even a real princess. 1062 01:35:37,500 --> 01:35:40,291 Have you gone crazy? 1063 01:35:40,292 --> 01:35:46,755 I stole the sword so that you can have your revenge. 1064 01:35:48,000 --> 01:35:53,177 What do you want? What brought you here? 1065 01:35:53,542 --> 01:35:54,707 Hwan-hee. 1066 01:35:54,708 --> 01:35:56,881 I have an old score to settle with him. 1067 01:35:57,542 --> 01:36:02,252 I'll take good care of the princess until he comes. 1068 01:36:03,167 --> 01:36:05,041 What are you doing? Get him! 1069 01:36:05,042 --> 01:36:08,296 Get his head. How dare he? 1070 01:36:08,750 --> 01:36:10,457 This is my kingdom. 1071 01:36:10,458 --> 01:36:13,758 - Where I am the king! - Kill him. 1072 01:36:15,792 --> 01:36:17,920 Now he quiets down. 1073 01:36:18,875 --> 01:36:21,344 What would you like me to do with his body? 1074 01:36:33,500 --> 01:36:35,423 Bo-eum? 1075 01:36:41,792 --> 01:36:43,419 Bo-eum? 1076 01:37:31,000 --> 01:37:33,799 I thought you'd have become his woman. 1077 01:37:34,208 --> 01:37:37,508 I feel for you, pathetic girl. 1078 01:37:38,958 --> 01:37:41,302 You're the one who's pathetic. 1079 01:37:41,875 --> 01:37:47,086 Never have loved or been loved by anyone. 1080 01:37:53,625 --> 01:37:56,128 Wait until he gets here. 1081 01:37:57,417 --> 01:38:00,626 I'll make sure you die in his hand. 1082 01:38:07,792 --> 01:38:09,544 He won't come. 1083 01:38:26,750 --> 01:38:28,718 He's inside. 1084 01:38:36,792 --> 01:38:40,666 Not only did you dare steal the king's sword, 1085 01:38:40,667 --> 01:38:42,465 but kidnapped a royal princess? 1086 01:38:42,466 --> 01:38:45,007 Sir, it's the king's sword. 1087 01:38:51,750 --> 01:38:53,923 He killed the magistrate. 1088 01:38:54,333 --> 01:38:55,710 Get him! 1089 01:38:59,375 --> 01:39:02,624 We must find the princess. Please go. 1090 01:39:02,625 --> 01:39:04,377 Back off. 1091 01:39:09,833 --> 01:39:11,210 Commander! 1092 01:39:12,250 --> 01:39:14,707 What do we do? 1093 01:39:14,708 --> 01:39:15,749 Bo-eum... 1094 01:39:15,750 --> 01:39:17,673 Hwan... 1095 01:39:18,167 --> 01:39:19,714 Bo-eum... 1096 01:39:21,375 --> 01:39:22,718 Bo-eum! 1097 01:39:25,042 --> 01:39:28,342 It is you, my Hwan-hee. 1098 01:39:31,542 --> 01:39:34,751 It's me, I'm here. 1099 01:39:36,792 --> 01:39:39,921 I look a mess, don't I? 1100 01:39:43,542 --> 01:39:45,340 Not at all. 1101 01:39:46,250 --> 01:39:47,718 You look beautiful. 1102 01:39:48,583 --> 01:39:50,301 Beautiful as ever. 1103 01:40:14,750 --> 01:40:16,877 The troupe members are all gone. 1104 01:40:16,878 --> 01:40:18,343 You'd better be careful. 1105 01:40:18,344 --> 01:40:20,461 We'll be backstage, okay? 1106 01:42:19,667 --> 01:42:21,169 Hong-dan! 1107 01:42:23,458 --> 01:42:25,131 It's okay. 1108 01:42:25,208 --> 01:42:27,677 I'm sorry, I'm so sorry. 1109 01:42:31,917 --> 01:42:34,386 It's okay, you'll be fine. 1110 01:43:03,167 --> 01:43:04,464 Meok-soe. 1111 01:43:04,542 --> 01:43:06,340 Meok-soe, I'm sorry. 1112 01:43:09,125 --> 01:43:11,423 I'm sorry. 1113 01:43:12,833 --> 01:43:15,302 I'm so sorry, man. 1114 01:43:21,250 --> 01:43:23,344 Come out and kill me! 1115 01:43:23,375 --> 01:43:27,124 It's me that you want. 1116 01:43:27,125 --> 01:43:30,166 If this could've been settled so easily 1117 01:43:30,167 --> 01:43:33,592 I wouldn't have looked for you for so long. 1118 01:43:33,875 --> 01:43:38,166 This is only the beginning. I'll kill all of them one by one. 1119 01:43:38,167 --> 01:43:40,090 Stop! 1120 01:43:41,625 --> 01:43:43,423 Stop it... 1121 01:43:43,667 --> 01:43:45,385 Just kill me... 1122 01:43:58,292 --> 01:43:59,794 Cheong-myeong! 1123 01:43:59,833 --> 01:44:02,707 Wake up, Cheong-myeong! 1124 01:44:02,708 --> 01:44:04,585 Open your eyes. 1125 01:44:04,833 --> 01:44:08,133 Look at me. Keep your eyes on me. 1126 01:44:08,375 --> 01:44:09,874 Cheong-myeong. 1127 01:44:09,875 --> 01:44:12,503 I'll come for you. Wait for me. 1128 01:44:15,375 --> 01:44:16,467 No! 1129 01:44:18,917 --> 01:44:21,170 Trying running away with the girl again. 1130 01:44:57,625 --> 01:44:58,467 No. 1131 01:44:58,468 --> 01:45:00,426 No, don't! 1132 01:45:01,208 --> 01:45:02,460 Don't do that. 1133 01:45:03,042 --> 01:45:04,510 I... got this! 1134 01:45:05,125 --> 01:45:06,342 One, two... 1135 01:45:08,542 --> 01:45:10,957 What are you doing? Check backstage. 1136 01:45:10,958 --> 01:45:12,460 Yes, master. 1137 01:45:19,583 --> 01:45:22,006 Where did he go? 1138 01:45:23,458 --> 01:45:25,506 Where's the princess? 1139 01:45:26,208 --> 01:45:27,300 Sir. 1140 01:45:36,458 --> 01:45:38,176 Who... are you? 1141 01:45:41,792 --> 01:45:43,260 It hurts. 1142 01:45:44,750 --> 01:45:45,922 It really hurts. 1143 01:45:45,958 --> 01:45:47,210 It hurts bad. 1144 01:45:48,083 --> 01:45:49,505 Don't do that. 1145 01:45:49,583 --> 01:45:50,926 I said don't. 1146 01:49:50,292 --> 01:49:52,511 I saved them. 1147 01:49:53,208 --> 01:49:55,961 Hwan-hee should've seen this. 1148 01:49:56,250 --> 01:49:57,624 I saw you. 1149 01:49:57,625 --> 01:50:00,094 It doesn't count. 1150 01:50:08,667 --> 01:50:10,214 Commander! 1151 01:50:13,708 --> 01:50:15,335 You should hurry. 1152 01:50:18,125 --> 01:50:19,752 This way, Your Highness. 1153 01:50:27,542 --> 01:50:29,010 Close the doors. 1154 01:50:31,458 --> 01:50:33,506 Don't let anyone get away. 1155 01:50:56,000 --> 01:50:57,343 Come with us. 1156 01:51:01,250 --> 01:51:04,254 You're not a princess any more. 1157 01:51:04,625 --> 01:51:06,719 Like your family and your country abandoned you, 1158 01:51:07,125 --> 01:51:09,219 leave everything behind and disappear. 1159 01:51:09,750 --> 01:51:12,799 Whether you become a jester or a beggar, 1160 01:51:12,833 --> 01:51:16,588 never leave his side. 1161 01:51:19,917 --> 01:51:21,089 Go! 1162 01:51:42,625 --> 01:51:43,877 Go after them. 1163 01:52:06,333 --> 01:52:08,756 Hold tight, okay? 1164 01:52:26,375 --> 01:52:27,843 You're hurt... 1165 01:53:10,500 --> 01:53:14,835 Don't cry, Cheong-myeong. 1166 01:53:15,625 --> 01:53:17,502 Okay. 1167 01:53:19,500 --> 01:53:21,798 You said it wasn't your name. 1168 01:53:25,708 --> 01:53:29,633 It's so good to be with you. 1169 01:53:31,500 --> 01:53:34,504 - They can't have gone far. - Find them. 1170 01:53:35,042 --> 01:53:37,591 They went toward the cliff. 1171 01:53:39,917 --> 01:53:41,760 I'll be back. 1172 01:53:41,792 --> 01:53:43,886 Stay right here. I'll come right back. 1173 01:53:49,833 --> 01:53:51,506 Don't go. 1174 01:54:36,083 --> 01:54:37,585 Shall we? 1175 01:55:17,000 --> 01:55:19,128 So what happened? 1176 01:55:21,500 --> 01:55:26,552 They searched everywhere but couldn't find the bodies. 1177 01:55:28,125 --> 01:55:31,675 Some said they were swept by the river. 1178 01:55:32,958 --> 01:55:38,544 Others said that Hwan-hee turn themselves into birds. 1179 01:55:41,000 --> 01:55:43,503 Maybe we'll get a visitor. 1180 01:55:45,208 --> 01:55:48,758 That's good. It means they're alive. 1181 01:55:50,000 --> 01:55:50,842 Huh? 1182 01:55:50,843 --> 01:55:53,499 That's what illusion is about. 1183 01:55:53,500 --> 01:55:56,470 It makes the impossible possible. 1184 01:55:57,250 --> 01:56:00,003 You're right. Ls it my turn? 1185 01:56:03,000 --> 01:56:04,718 There. 1186 01:56:06,292 --> 01:56:09,842 How did you do it? Teach me. 1187 01:56:12,792 --> 01:56:14,582 How did he do it? 1188 01:56:14,583 --> 01:56:15,334 Mr. AHN. 1189 01:56:15,335 --> 01:56:16,335 Here. 1190 01:56:16,917 --> 01:56:18,169 Sir. 1191 01:56:18,875 --> 01:56:21,958 This came in for you. 1192 01:56:55,333 --> 01:56:56,880 Alright... 82056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.