All language subtitles for The Virginian S09E12 - Last of the Comancheros ENGLISH+2s

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,468 --> 00:00:05,053 ♪ 2 00:01:04,116 --> 00:01:07,703 ♪ 3 00:01:59,413 --> 00:02:01,081 Thieving mutton eaters. 4 00:02:07,243 --> 00:02:10,580 Why do you want to sell your cattle, Mr. Keller? 5 00:02:10,663 --> 00:02:13,833 Huh? I don't, really. 6 00:02:13,951 --> 00:02:15,470 The trouble is, there's not enough water 7 00:02:15,494 --> 00:02:16,829 up in this country, 8 00:02:16,872 --> 00:02:18,749 and those Herefords can't cover as much ground 9 00:02:18,832 --> 00:02:20,834 in a day as your long-legged range cattle. 10 00:02:20,918 --> 00:02:21,498 Oh, yes. 11 00:02:21,522 --> 00:02:23,337 But in your country, there's plenty of water. 12 00:02:23,463 --> 00:02:24,881 They should do fine there. 13 00:02:25,006 --> 00:02:28,343 Oh, that makes sense. $20 a head? 14 00:02:28,458 --> 00:02:30,710 That's rather high, don't you think? 15 00:02:30,794 --> 00:02:32,837 I'm asking 30, Colonel. 16 00:02:32,887 --> 00:02:36,265 $30? 17 00:02:36,349 --> 00:02:37,975 Oh, good gracious. 18 00:02:38,053 --> 00:02:40,055 There must've been some kind of misunderstanding 19 00:02:40,180 --> 00:02:42,224 between me and my foreman. 20 00:02:42,382 --> 00:02:44,884 That happens sometimes. 21 00:02:45,009 --> 00:02:49,430 Well, well, I was hoping to come to some agreement today, 22 00:02:49,552 --> 00:02:51,429 but, uh, $30. 23 00:02:51,555 --> 00:02:52,722 Good Lord. 24 00:02:52,812 --> 00:02:55,023 I'd better sleep on it, don't you think? 25 00:02:55,106 --> 00:02:58,026 Well, you suit yourself, Colonel. 26 00:02:58,183 --> 00:03:01,603 It's only fair to warn you that some folks 27 00:03:01,726 --> 00:03:03,603 from Colorado are interested in that herd. 28 00:03:03,728 --> 00:03:05,605 I should hear from them any day now. 29 00:03:05,730 --> 00:03:07,190 If they come up with my price, 30 00:03:07,241 --> 00:03:09,535 I can't very well hold them for you, you understand. 31 00:03:09,618 --> 00:03:13,830 Of course, if anybody offers $30 a head these days, 32 00:03:13,914 --> 00:03:15,541 I should grab it. 33 00:03:15,666 --> 00:03:19,461 Where did you say they were from? Montana? 34 00:03:21,165 --> 00:03:22,584 Colorado. 35 00:03:22,629 --> 00:03:24,590 Oh, Colorado. Yes, of course. 36 00:03:28,008 --> 00:03:29,510 Why don't you come out to the ranch 37 00:03:29,593 --> 00:03:30,803 and look at those short horns? 38 00:03:30,886 --> 00:03:32,304 You'll like 'em. 39 00:03:32,423 --> 00:03:34,008 Well, I'd like to if I can make it. 40 00:03:34,091 --> 00:03:35,426 Sometime tomorrow? 41 00:03:35,509 --> 00:03:36,906 Would you like to join me for a meal? 42 00:03:36,930 --> 00:03:40,475 Thanks, but my wife is expecting me. 43 00:03:40,559 --> 00:03:42,018 It's a real pleasure meeting you. 44 00:03:42,104 --> 00:03:43,313 My pleasure. 45 00:03:46,881 --> 00:03:48,299 You boys riding back? 46 00:03:48,382 --> 00:03:50,301 Oh, we thought we'd have a beer first. 47 00:03:50,384 --> 00:03:52,386 Fine. See you back at the ranch. 48 00:03:52,438 --> 00:03:53,439 Okay. 49 00:03:56,907 --> 00:03:59,703 Anytime tomorrow, Colonel. I'm up with the sun. 50 00:03:59,786 --> 00:04:01,580 I'll see if I can manage it. 51 00:04:08,120 --> 00:04:10,122 Are you inferring that I might be looking 52 00:04:10,247 --> 00:04:11,832 for something other than a meal? 53 00:04:11,990 --> 00:04:13,033 I'm inferring nothing. 54 00:04:13,158 --> 00:04:14,451 Now, Sheriff Park says he wants 55 00:04:14,534 --> 00:04:16,995 no unescorted ladies in here, and that's you. 56 00:04:17,079 --> 00:04:19,539 As I understand it, this is your hotel. 57 00:04:19,665 --> 00:04:22,334 I run it, but he runs the town, 58 00:04:22,462 --> 00:04:25,131 and he can give me an awful lot of trouble if he's a mind to. 59 00:04:25,215 --> 00:04:27,467 I'll have a meal sent up to your room if you want. 60 00:04:27,548 --> 00:04:31,887 I did not travel 3,000 miles to eat alone in my room. 61 00:04:31,976 --> 00:04:34,729 Excuse me. I couldn't help overhearing. 62 00:04:34,812 --> 00:04:38,566 Would taking a meal be with me be the lesser of two evils? 63 00:04:38,677 --> 00:04:42,923 Well, sir, I'm not in the habit of eating with strangers. 64 00:04:42,947 --> 00:04:45,116 Oh, that's easily arranged. I'm Colonel Mackenzie. 65 00:04:45,241 --> 00:04:47,619 I'm Sally Nigh, and I'm starving. 66 00:04:47,807 --> 00:04:48,974 Good. 67 00:04:54,602 --> 00:04:56,688 There we go. 68 00:04:56,771 --> 00:05:01,693 Well, I don't have to ask if you're a native of this town. 69 00:05:01,818 --> 00:05:04,863 I'm from New York. 70 00:05:04,947 --> 00:05:07,241 Are you that Sally Nigh, the writer? 71 00:05:07,363 --> 00:05:08,864 I'm that Sally Nigh, 72 00:05:08,989 --> 00:05:10,908 reporter for the New York World Telegram. 73 00:05:11,033 --> 00:05:13,077 Well, this is a pleasure. 74 00:05:13,171 --> 00:05:14,673 I often wonder what you were like. 75 00:05:14,756 --> 00:05:16,132 And are you disillusioned? 76 00:05:16,216 --> 00:05:17,801 Oh, no, no, to the contrary. 77 00:05:17,911 --> 00:05:20,288 I must say I'm rather surprised you're so young 78 00:05:20,372 --> 00:05:22,416 and, may I add, so pretty. 79 00:05:22,542 --> 00:05:23,710 Thank you. 80 00:05:23,835 --> 00:05:27,046 What you doing in Mesa Verde? Looking for a story? 81 00:05:27,168 --> 00:05:31,005 Yes, this is the perfect town for my purposes. 82 00:05:31,089 --> 00:05:34,884 I'm doing a story on the wild West as it really is today, 83 00:05:34,969 --> 00:05:37,889 not as the penny dreadful writers would have us believe, 84 00:05:37,969 --> 00:05:40,763 that there are still Indians lurking behind every bush 85 00:05:40,888 --> 00:05:42,807 and a road agent behind every rock. 86 00:05:42,892 --> 00:05:46,521 Yes, things have calmed down a bit, haven't they? 87 00:05:46,604 --> 00:05:47,981 A bit? 88 00:05:48,061 --> 00:05:50,897 Colonel Mackenzie, do you know this is the end of an era? 89 00:05:51,022 --> 00:05:54,234 Here it is Saturday in a Southwest cattle town. 90 00:05:54,359 --> 00:05:57,320 Where are the cowboys hoorah'ing the town? 91 00:05:57,400 --> 00:05:59,736 Where are the fierce Comanches? 92 00:05:59,861 --> 00:06:01,738 And where are the John Chisholms, 93 00:06:01,863 --> 00:06:05,867 the Charlie Goodnights, the giants who tamed this land? 94 00:06:05,951 --> 00:06:07,911 You don't even find men like that anymore. 95 00:06:07,989 --> 00:06:09,240 And why? 96 00:06:09,323 --> 00:06:10,408 They've been domesticated 97 00:06:10,491 --> 00:06:12,745 by the very environment they created. 98 00:06:12,831 --> 00:06:15,125 You know, when I first came to this part of the world, 99 00:06:15,250 --> 00:06:17,586 I used to think exactly like you, 100 00:06:17,708 --> 00:06:19,710 but I quickly found out that things 101 00:06:19,793 --> 00:06:22,171 weren't exactly what they seemed to be. 102 00:06:39,673 --> 00:06:42,092 We must be careful not to soil the skirts 103 00:06:42,175 --> 00:06:44,344 of the fine ladies, Francisco. 104 00:06:50,559 --> 00:06:53,479 That's right, niño! 105 00:06:53,605 --> 00:06:55,982 Run away home or the comancheros will get you! 106 00:07:01,659 --> 00:07:02,869 There we go. 107 00:07:08,155 --> 00:07:09,156 Thank you. 108 00:07:28,259 --> 00:07:31,720 Smells like a... Comanche in here. 109 00:07:31,846 --> 00:07:34,932 That's not Comanche. That's sheep. 110 00:07:38,808 --> 00:07:40,518 Bartender. 111 00:07:40,643 --> 00:07:41,686 Whiskey. 112 00:07:57,197 --> 00:08:00,951 There was a time when Francisco Sosentes 113 00:08:01,034 --> 00:08:03,996 would have shot his ears off for less. 114 00:08:04,082 --> 00:08:07,252 Who is Francisco Sosentes? 115 00:08:07,372 --> 00:08:12,460 He once led a band of comancheros south of here. 116 00:08:12,546 --> 00:08:15,549 So they are the dreaded comancheros. 117 00:08:21,218 --> 00:08:24,889 Hey, sheriff, this used to be a nice respectable hotel. 118 00:08:24,976 --> 00:08:27,271 Seems like they let anybody in here nowadays. 119 00:08:29,270 --> 00:08:31,606 Why don't you two finish up your drinks and leave? 120 00:08:31,731 --> 00:08:33,357 I don't want any trouble in here. 121 00:08:33,439 --> 00:08:35,900 We're not making trouble. 122 00:08:36,025 --> 00:08:38,068 Wasn't any trouble until you came in here. 123 00:08:38,219 --> 00:08:39,554 Now I got trouble. 124 00:08:42,275 --> 00:08:43,610 Sheriff? 125 00:08:44,986 --> 00:08:48,072 I presume you are the sheriff? That's not true. 126 00:08:48,152 --> 00:08:49,403 No? 127 00:08:49,486 --> 00:08:51,906 What do you know about this, mister...? 128 00:08:51,989 --> 00:08:53,908 Colonel. 129 00:08:54,031 --> 00:08:55,699 I saw these two gentlemen come in. 130 00:08:55,782 --> 00:08:57,576 They've caused no trouble. 131 00:08:57,657 --> 00:09:00,494 That's your opinion... 132 00:09:00,578 --> 00:09:02,079 Colonel. 133 00:09:02,238 --> 00:09:04,324 I happen to know these people. 134 00:09:07,292 --> 00:09:09,878 Now I'm asking you kindly just to leave 135 00:09:09,961 --> 00:09:11,755 without making a big fuss. 136 00:09:11,838 --> 00:09:13,548 If I have to put you under arrest 137 00:09:13,630 --> 00:09:15,131 to get you out of here, I will. 138 00:09:15,256 --> 00:09:16,883 We do not arrest easily, señor. 139 00:09:16,966 --> 00:09:19,636 Raul, we did not come here to kill a sheriff. 140 00:09:21,595 --> 00:09:23,180 It's best we go. 141 00:09:27,298 --> 00:09:30,176 Hey! Ain't you forgot something? 142 00:09:30,301 --> 00:09:33,931 Four bits for the whiskey, sheep herder. 143 00:10:04,822 --> 00:10:08,159 I submit the incident as a case in point. 144 00:10:08,280 --> 00:10:10,241 When the once-scourge of the plains 145 00:10:10,324 --> 00:10:13,411 is marched out of a bar with his tail between his legs, 146 00:10:13,494 --> 00:10:15,663 the sun has set on the West. 147 00:10:20,206 --> 00:10:23,167 You know, I'm suddenly not hungry anymore. 148 00:10:40,263 --> 00:10:43,766 The señorita from the hotel. 149 00:10:43,849 --> 00:10:46,184 You are out late, no? 150 00:10:46,309 --> 00:10:48,645 No, it's not late for me. 151 00:10:48,728 --> 00:10:50,021 You wish to speak to me? 152 00:10:50,104 --> 00:10:52,940 Yes. My name is Sally Nigh. 153 00:10:53,025 --> 00:10:55,110 I'm a reporter for the New York World Telegram. 154 00:10:55,193 --> 00:10:59,281 Oh, is that not unusual work for a lady? 155 00:10:59,361 --> 00:11:02,865 They pay me a lot of money, so I must do it well. 156 00:11:02,988 --> 00:11:05,282 And how can I be of service? 157 00:11:05,365 --> 00:11:07,743 I'm doing an article on this part of the country, 158 00:11:07,899 --> 00:11:10,568 and I understand you used to be a comanchero. 159 00:11:10,651 --> 00:11:15,199 I'd like very much to know more about your life today. 160 00:11:15,247 --> 00:11:17,374 Do you live here in Mesa Verde? 161 00:11:17,456 --> 00:11:19,875 No. 162 00:11:20,000 --> 00:11:21,710 No, señorita. 163 00:11:21,793 --> 00:11:25,297 I have come to pay my respects to a... a friend. 164 00:11:27,337 --> 00:11:28,714 Our camp is in the hills. 165 00:11:31,175 --> 00:11:35,262 Señor, would it be possible for me to visit your camp? 166 00:11:37,179 --> 00:11:39,890 Either you are very brave or uninformed. 167 00:11:40,005 --> 00:11:42,466 In this country, people, 168 00:11:42,556 --> 00:11:44,975 especially attractive young ladies, 169 00:11:45,059 --> 00:11:47,729 ride shy of comancheros. 170 00:11:47,812 --> 00:11:50,231 I'm sure their fears are unwarranted. 171 00:11:50,315 --> 00:11:53,276 If you would like to visit our camp, 172 00:11:53,403 --> 00:11:54,863 we will be happy to have you. 173 00:11:54,946 --> 00:11:56,281 Come out tomorrow. 174 00:11:56,406 --> 00:11:57,783 How will I find you? 175 00:11:57,937 --> 00:12:03,359 Ride east from here about seven miles from town. 176 00:12:03,442 --> 00:12:05,778 Take the trail into the hills. 177 00:12:05,903 --> 00:12:08,447 You need not worry about finding us. 178 00:12:08,492 --> 00:12:09,701 We will find you. 179 00:12:10,911 --> 00:12:12,454 Buenas nochas, señorita. 180 00:12:37,381 --> 00:12:38,966 Excuse me. 181 00:12:39,073 --> 00:12:40,073 Good morning. 182 00:12:40,158 --> 00:12:41,409 Morning. 183 00:12:44,214 --> 00:12:46,633 Do you know if Miss Nigh has been down to breakfast yet? 184 00:12:46,716 --> 00:12:48,468 She has been. But she left early. 185 00:12:48,590 --> 00:12:49,633 Oh? Where'd she go? 186 00:12:49,716 --> 00:12:52,094 Well, she was asking about the livery stable. 187 00:12:52,177 --> 00:12:53,804 I reckon she's gone for a ride. 188 00:12:53,962 --> 00:12:55,256 By herself? 189 00:12:55,339 --> 00:12:57,550 Do you think it safe for young girl 190 00:12:57,638 --> 00:13:00,182 to ride round the countryside alone? 191 00:13:00,307 --> 00:13:01,767 From what I've seen of her, 192 00:13:01,851 --> 00:13:04,645 Miss Nigh looks like a woman who could take care of herself. 193 00:13:04,730 --> 00:13:07,400 Really. Thank you. 194 00:13:07,511 --> 00:13:10,806 ♪ 195 00:13:25,938 --> 00:13:27,064 Whoa. 196 00:14:02,882 --> 00:14:05,009 Oh! Mr. Sosentes. 197 00:14:07,011 --> 00:14:09,180 I was beginning to think I was lost. 198 00:14:09,262 --> 00:14:11,597 You have been quite safe, señorita. 199 00:14:11,681 --> 00:14:14,684 You have had an escort for the last three miles. 200 00:14:42,822 --> 00:14:46,701 Life here is so simple, so fundamental. 201 00:14:46,784 --> 00:14:48,619 You mean primitive. 202 00:14:48,700 --> 00:14:50,910 Ah, there was a time when our camps ran 203 00:14:50,994 --> 00:14:52,453 with life and excitement. 204 00:14:52,537 --> 00:14:54,622 Each night, there was dancing and singing, 205 00:14:54,781 --> 00:14:57,117 and wine flowed like streams in the hills. 206 00:14:57,200 --> 00:14:59,619 That would've been interesting to see. 207 00:14:59,667 --> 00:15:01,669 Twice a year in the spring and fall, 208 00:15:01,794 --> 00:15:04,171 we ran with the Comanches. 209 00:15:04,297 --> 00:15:06,841 Those meetings were something to see. 210 00:15:06,966 --> 00:15:09,761 There would be games and contests 211 00:15:09,842 --> 00:15:13,470 and feats of strength and buffalo hunts. 212 00:15:13,597 --> 00:15:15,308 Some people say that we learned to think 213 00:15:15,433 --> 00:15:17,184 more like Indians than Mexicans. 214 00:15:17,310 --> 00:15:19,478 But as I understand, it wasn't all fun and games. 215 00:15:19,558 --> 00:15:21,727 It was a clearinghouse for stolen goods. 216 00:15:21,810 --> 00:15:23,979 We traded hardware and guns 217 00:15:24,061 --> 00:15:26,063 for cattle that Comanches had driven off. 218 00:15:26,147 --> 00:15:28,190 And then you in turn sold the cattle. 219 00:15:28,346 --> 00:15:30,139 It was profitable for everyone. 220 00:15:30,222 --> 00:15:32,266 Except the ranchers. 221 00:15:32,350 --> 00:15:33,726 Many of those ranchers were on land 222 00:15:33,818 --> 00:15:35,653 that once belonged to my people. 223 00:15:35,778 --> 00:15:37,822 What they didn't take with legal chicanery, 224 00:15:37,970 --> 00:15:39,180 they took with force. 225 00:15:39,263 --> 00:15:40,973 And was your part bloodless? 226 00:15:43,772 --> 00:15:45,482 I can tell by your questions 227 00:15:45,565 --> 00:15:48,777 that you know many of the answers already. 228 00:15:48,819 --> 00:15:50,946 No, our business was not always bloodless. 229 00:15:51,030 --> 00:15:53,324 I have killed those who would kill me. 230 00:15:53,441 --> 00:15:57,070 I cannot say in all honesty that all my compañeros 231 00:15:57,195 --> 00:15:59,572 were so discriminating. 232 00:15:59,694 --> 00:16:00,862 The first man I killed 233 00:16:00,987 --> 00:16:04,199 was a night rider who burned out my parents. 234 00:16:04,325 --> 00:16:06,952 Where was that? 235 00:16:09,704 --> 00:16:11,122 South of here. 236 00:16:11,206 --> 00:16:13,958 My father had a land grant 237 00:16:14,041 --> 00:16:16,920 passed down from the King of Spain. 238 00:16:17,045 --> 00:16:19,381 But the land is also gone. 239 00:16:19,461 --> 00:16:21,171 There is nothing left of that life. 240 00:16:21,254 --> 00:16:23,548 And so you became a comanchero. 241 00:16:25,967 --> 00:16:29,388 At the time, there seemed no other way. 242 00:16:29,467 --> 00:16:32,720 But now that life has also passed. 243 00:16:32,802 --> 00:16:37,640 Our business associates have been herded onto a reservation. 244 00:16:37,723 --> 00:16:41,685 And those few comancheros who managed to survive 245 00:16:41,796 --> 00:16:44,132 have been reduced to herding sheep. 246 00:16:44,255 --> 00:16:46,757 It is an honorable life. 247 00:16:49,226 --> 00:16:52,188 But one special hell for one 248 00:16:52,271 --> 00:16:54,357 who was the greatest cibolero of them all. 249 00:16:56,193 --> 00:16:59,029 What is a cibolero? 250 00:16:59,147 --> 00:17:01,774 Ah, it's a thing of the past. 251 00:17:01,899 --> 00:17:04,277 A lost art. 252 00:17:04,329 --> 00:17:07,916 It was the name given those brave few 253 00:17:07,993 --> 00:17:11,038 who hunted buffalo with a lance. 254 00:17:13,992 --> 00:17:18,288 We would ride alongside the largest buffalo in the herd, 255 00:17:18,366 --> 00:17:20,743 forcing our horse closer and closer 256 00:17:20,827 --> 00:17:23,539 until we drove the buffalo into the ground 257 00:17:23,622 --> 00:17:25,833 or were trampled under its hooves. 258 00:17:25,958 --> 00:17:28,961 Sometimes I think I was born too late. 259 00:17:29,042 --> 00:17:31,128 That's something I would love to have seen. 260 00:17:48,930 --> 00:17:49,930 You shall. 261 00:17:53,144 --> 00:17:54,812 Francisco, don't be a fool. 262 00:18:39,091 --> 00:18:40,593 Very good. 263 00:18:40,676 --> 00:18:43,471 But the backs are shorter than the longhorn. 264 00:18:43,554 --> 00:18:48,142 That's right. There's more beef for the bone. 265 00:18:48,225 --> 00:18:50,602 Oh, is that so? I see. 266 00:18:50,685 --> 00:18:52,395 You got to understand one thing, Colonel. 267 00:18:52,521 --> 00:18:55,398 This is an entirely different breed than the Longhorn. 268 00:18:55,526 --> 00:18:58,320 Mr. Keller, I'm afraid I have you at a disadvantage. 269 00:18:58,434 --> 00:18:59,978 I'm very familiar with the Hereford. 270 00:19:00,061 --> 00:19:02,063 I used raise them in England. 271 00:19:02,146 --> 00:19:04,567 - You had a ranch in England? - Well, it was an estate. 272 00:19:04,620 --> 00:19:06,038 But it was big enough to run cattle. 273 00:19:06,163 --> 00:19:08,040 You know, I had an idea that the Hereford 274 00:19:08,160 --> 00:19:09,800 would make a great cross with the Brahman. 275 00:19:09,828 --> 00:19:12,998 What's that, the Brahman? 276 00:19:13,084 --> 00:19:15,253 Well, it's a breed in India. 277 00:19:15,378 --> 00:19:17,922 I ran into them when I was soldiering over there. 278 00:19:18,042 --> 00:19:21,212 I gotta say one thing for you, you sure get around, Colonel. 279 00:19:21,337 --> 00:19:23,589 You know, they're very resistant to heat. 280 00:19:23,716 --> 00:19:25,110 I think they'd make the perfect cross 281 00:19:25,134 --> 00:19:27,053 for this part of the country. 282 00:19:27,178 --> 00:19:29,556 You know, Colonel, when I first started dealing with you, 283 00:19:29,636 --> 00:19:32,389 I thought you were some fella with a lot of money 284 00:19:32,514 --> 00:19:34,057 and not much brains, 285 00:19:34,184 --> 00:19:36,270 but now I see you know your business. 286 00:19:36,395 --> 00:19:40,858 You take all 78, I'll let you have them for $25 a head. 287 00:19:40,971 --> 00:19:42,556 That's very kind of you, 288 00:19:42,639 --> 00:19:44,725 but you know what'd be even more kind 289 00:19:44,776 --> 00:19:47,946 would be a realistic price of $20 a head. 290 00:19:48,070 --> 00:19:51,282 But it's very nice to have met you. 291 00:19:51,407 --> 00:19:54,159 Hey now, hold on, Colonel, I like you. 292 00:19:54,244 --> 00:19:57,163 And because I like you, I'm going to sacrifice 293 00:19:57,247 --> 00:19:59,416 those for $20 a head. 294 00:19:59,530 --> 00:20:01,675 - What you think of that? - Well, now, that's very fair. 295 00:20:01,699 --> 00:20:04,118 Thank you. There we are. 296 00:20:06,711 --> 00:20:08,462 It's made out for the exact amount. 297 00:20:08,587 --> 00:20:10,422 Really? 298 00:20:19,593 --> 00:20:22,971 ♪ 299 00:20:38,483 --> 00:20:40,943 There he is, señorita. 300 00:20:41,027 --> 00:20:44,280 A brave strong bull, a worthy adversary. 301 00:20:44,365 --> 00:20:45,825 No markings on him. A maverick. 302 00:20:45,909 --> 00:20:48,328 Or fast enough to escape the branding iron. 303 00:20:48,407 --> 00:20:50,951 In any event, he's fair game. 304 00:20:51,035 --> 00:20:53,120 The lance, compañero. 305 00:20:56,864 --> 00:20:59,033 Maybe this isn't such a good idea. 306 00:20:59,081 --> 00:21:01,708 It's a tremendous idea, señorita. 307 00:21:01,833 --> 00:21:05,337 For the first time in years, I feel macho. 308 00:21:05,462 --> 00:21:07,172 Much man. 309 00:21:09,578 --> 00:21:11,372 I ride for you. 310 00:21:58,913 --> 00:22:00,749 Viva Francisco! 311 00:22:05,794 --> 00:22:07,254 You cannot stay longer? 312 00:22:07,337 --> 00:22:11,175 No, I'll have to get back before dark. 313 00:22:11,258 --> 00:22:12,760 I'm sorry. 314 00:22:12,886 --> 00:22:15,180 This is a day I'll never forget. 315 00:22:18,597 --> 00:22:20,766 In your writings, I would appreciate 316 00:22:20,849 --> 00:22:23,769 if, uh, you would forget the source of our dinner. 317 00:22:32,781 --> 00:22:33,948 Adios, señorita. 318 00:23:12,853 --> 00:23:15,189 You're quitting kinda early tonight, ain't you, Wilkins? 319 00:23:15,314 --> 00:23:18,901 Yeah, couldn't get a rise out of Albuquerque. 320 00:23:18,983 --> 00:23:23,404 There you go. 321 00:23:24,728 --> 00:23:27,106 If telegrams wasn't confidential, 322 00:23:27,189 --> 00:23:29,567 I could tell you something that'd curl your hair. 323 00:23:29,655 --> 00:23:30,906 Is that right? 324 00:23:30,989 --> 00:23:35,578 Them comancheros are just plain savages, I'll tell you. 325 00:23:35,666 --> 00:23:39,169 What about 'em? 326 00:23:39,282 --> 00:23:41,701 I don't want to start no trouble. 327 00:23:41,826 --> 00:23:44,412 You got a lot of stories about those night crawlers. 328 00:23:44,538 --> 00:23:46,039 Oh, this ain't no story. 329 00:23:46,123 --> 00:23:49,042 This was seen by a white woman who was there. 330 00:23:49,091 --> 00:23:51,301 Well, what was? 331 00:23:51,385 --> 00:23:54,513 Well, I've talked too much already. 332 00:23:54,639 --> 00:23:58,518 Bart, pour Mr. Wilkins another drink. 333 00:23:58,633 --> 00:24:01,011 Well, thanks, Mooney. 334 00:24:01,094 --> 00:24:03,013 What'd the lady see, Wilkins? 335 00:24:04,942 --> 00:24:08,196 Well, now, the last thing I want to do is start trouble, 336 00:24:08,275 --> 00:24:11,528 but you fellas'd do well to keep better tally on your cattle. 337 00:24:11,611 --> 00:24:14,030 Wilkins, you don't make no sense at all. 338 00:24:14,148 --> 00:24:15,774 Now what's comancheros and some lady 339 00:24:15,900 --> 00:24:17,234 got to do with our cattle? 340 00:24:17,359 --> 00:24:18,527 Plenty, that's what. 341 00:24:18,577 --> 00:24:21,496 The comancheros are killing cattle. 342 00:24:21,580 --> 00:24:23,039 You know that for a fact? 343 00:24:23,123 --> 00:24:24,666 This lady saw 'em doing it! 344 00:24:24,749 --> 00:24:27,961 I can show it to you in her telegram. 345 00:24:28,072 --> 00:24:30,575 It's the way they do it that gives me the shivers. 346 00:24:30,658 --> 00:24:31,743 How was that? 347 00:24:31,868 --> 00:24:36,039 They spear 'em! Probably some ritual. 348 00:24:36,092 --> 00:24:38,386 Well, how long's this been going on? 349 00:24:38,504 --> 00:24:40,549 Well, don't ask me. 350 00:24:40,674 --> 00:24:44,011 The implication is it's been going on for a long time. 351 00:24:48,465 --> 00:24:50,592 Well... 352 00:24:50,717 --> 00:24:54,804 I'd say one cow is worth about 100 head of sheep. 353 00:24:54,899 --> 00:24:57,776 Wouldn't you? 354 00:24:57,936 --> 00:25:00,063 I'd say that's letting them off cheap. 355 00:25:21,655 --> 00:25:24,066 What is it? What do you hear? 356 00:25:24,090 --> 00:25:27,010 Maybe you smell Señor Coyote. Go to sleep. 357 00:25:27,093 --> 00:25:28,803 He's not going to bother us tonight. 358 00:25:39,933 --> 00:25:40,933 That's the herd. 359 00:25:43,017 --> 00:25:46,604 Owens? This is gonna be wild and woolly. 360 00:26:36,833 --> 00:26:39,836 Francisco... 361 00:26:39,913 --> 00:26:41,290 come to bed. 362 00:27:01,560 --> 00:27:04,563 Francisco! Francisco! Francisco... 363 00:27:07,474 --> 00:27:10,102 Estuardo. 364 00:27:10,152 --> 00:27:12,988 Estuardo, who did this? 365 00:27:13,039 --> 00:27:14,957 From Mesa Verde! 366 00:27:15,041 --> 00:27:18,419 Men with many guns and clubs. 367 00:27:18,575 --> 00:27:19,659 The sheep? 368 00:27:19,743 --> 00:27:24,331 Gone, dead or dying. 369 00:27:24,414 --> 00:27:26,208 The whole flock? 370 00:27:26,291 --> 00:27:27,502 But why? 371 00:27:27,585 --> 00:27:30,254 It is because killing the bull. 372 00:27:30,308 --> 00:27:33,436 That bull bore no brand. 373 00:27:33,594 --> 00:27:34,762 By the law of the range, 374 00:27:34,887 --> 00:27:36,764 it belongs to any man who takes it! 375 00:27:40,127 --> 00:27:43,797 I will find out who's responsible for this. 376 00:27:43,888 --> 00:27:47,016 Did you know any of the men? Did you know any of the men?! 377 00:27:47,100 --> 00:27:50,061 I will tell you who is responsible. 378 00:27:50,175 --> 00:27:53,804 The gringo lady you welcomed into camp. 379 00:27:53,930 --> 00:27:54,973 Huh? 380 00:28:00,111 --> 00:28:02,447 Be careful with that baggage. 381 00:28:02,531 --> 00:28:03,824 Yes, ma'am. 382 00:28:03,948 --> 00:28:05,616 Hey, got room for one more? 383 00:28:05,699 --> 00:28:07,284 - I reckon so. - All right, catch. 384 00:28:07,409 --> 00:28:10,830 There we go. 385 00:28:10,957 --> 00:28:13,251 Miss Nigh. 386 00:28:13,337 --> 00:28:16,006 Colonel Mackenzie, are you taking this coach, too? 387 00:28:16,132 --> 00:28:17,299 Yes, as far as Medicine Bow. 388 00:28:17,424 --> 00:28:20,094 What a pleasant surprise, but what happened 389 00:28:20,174 --> 00:28:21,734 to all the cattle you were going to buy? 390 00:28:21,759 --> 00:28:23,970 Oh, I'll send the boys back for them. 391 00:28:24,054 --> 00:28:26,473 You know, when it comes to trailing a herd 392 00:28:26,598 --> 00:28:30,727 and riding with a pretty lady, no choice. 393 00:28:30,808 --> 00:28:32,643 Everything's loaded. We're ready to go. 394 00:28:32,768 --> 00:28:34,478 Will it be just the two of us. 395 00:28:34,573 --> 00:28:37,285 Well, I went to great lengths to arrange that. 396 00:28:37,369 --> 00:28:38,453 There we are. 397 00:28:42,976 --> 00:28:44,352 Hyah! 398 00:29:12,179 --> 00:29:15,182 When I applied for the job, I applied by letter. 399 00:29:15,339 --> 00:29:17,966 When the editor called me in for an interview, 400 00:29:18,050 --> 00:29:20,928 he was a little bit put out by the subterfuge, 401 00:29:21,021 --> 00:29:22,689 but I got the job. 402 00:29:22,814 --> 00:29:25,108 I imagine you usually get what you want. 403 00:29:25,224 --> 00:29:27,559 Oh, I get what I go after. 404 00:29:27,643 --> 00:29:29,770 But I'm not really sure what I want. 405 00:29:29,861 --> 00:29:31,070 How about marriage? 406 00:29:31,196 --> 00:29:33,114 Or haven't you met the right man yet? 407 00:29:33,198 --> 00:29:35,658 I seem to frighten men away. 408 00:29:35,742 --> 00:29:38,328 I'm rather hard on male egos. 409 00:29:38,444 --> 00:29:39,987 Oh, maybe out here, 410 00:29:40,071 --> 00:29:42,074 you'll find the men are less timid. 411 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Whoa! 412 00:29:47,213 --> 00:29:48,923 Driver? Why have you stopped? 413 00:29:51,085 --> 00:29:53,003 Because that is the way I want it, señor. 414 00:29:53,087 --> 00:29:54,705 Mr. Sosentes. 415 00:29:54,729 --> 00:29:57,690 - Hand me your gun. - I have none. 416 00:29:57,815 --> 00:29:59,192 Throw yours to the ground. 417 00:29:59,383 --> 00:30:00,801 Hate to disappoint you gents, 418 00:30:00,926 --> 00:30:02,761 but there's no valuables on this coach. 419 00:30:02,844 --> 00:30:03,844 Oh, but there is. 420 00:30:06,856 --> 00:30:08,191 This. 421 00:30:10,683 --> 00:30:12,351 What do you want with me? 422 00:30:12,434 --> 00:30:15,104 I want $25,000 for you. 423 00:30:15,197 --> 00:30:16,950 Well, if it's a hostage you're after, 424 00:30:17,075 --> 00:30:18,243 I'll serve just as well. 425 00:30:18,367 --> 00:30:19,847 I don't know who would pay that amount 426 00:30:19,910 --> 00:30:22,013 to keep you alive, Señor, but I'm certain your employers 427 00:30:22,037 --> 00:30:23,747 value your services that much, 428 00:30:23,831 --> 00:30:27,252 especially after your excellent story 429 00:30:27,377 --> 00:30:29,379 about how I killed one of the bulls. 430 00:30:29,494 --> 00:30:31,621 You did write of that, did you not? 431 00:30:31,746 --> 00:30:33,707 After I asked you not to? 432 00:30:33,793 --> 00:30:37,130 But I said it was wild, a wild bull. 433 00:30:37,255 --> 00:30:39,716 But your story is not complete, señorita. 434 00:30:39,795 --> 00:30:41,880 You must tell your readers how night riders 435 00:30:41,964 --> 00:30:45,926 slaughter 300 head of sheep to avenge that bull. 436 00:30:46,013 --> 00:30:49,934 Oh, I'm sorry. I... I had no idea. 437 00:30:50,017 --> 00:30:52,644 An entire flock. 438 00:30:52,728 --> 00:30:55,397 My people cannot survive the winter here. 439 00:30:57,783 --> 00:30:59,451 Killing your sheep was criminal. 440 00:30:59,503 --> 00:31:01,731 You've every right to be angry, but this is not the answer. 441 00:31:01,755 --> 00:31:03,257 Let the lady go. 442 00:31:03,449 --> 00:31:05,468 I'll ride back to Mesa Verde and do everything in my power 443 00:31:05,492 --> 00:31:07,492 to see that they make it up to you and your people. 444 00:31:11,964 --> 00:31:13,966 You see who you can trust, señor? 445 00:31:14,091 --> 00:31:17,094 It's best we do things my way. Your horse, señorita. 446 00:31:17,177 --> 00:31:18,804 No. 447 00:31:25,312 --> 00:31:26,980 No, don't, please. 448 00:31:27,105 --> 00:31:28,606 Lash him to the saddle. 449 00:31:28,723 --> 00:31:30,641 We're going to have need of him. 450 00:31:30,725 --> 00:31:33,227 We'll have two guests instead of one. 451 00:32:03,836 --> 00:32:04,879 Whoa. 452 00:32:12,603 --> 00:32:14,730 What happened, Chuck? Where are your passengers? 453 00:32:14,855 --> 00:32:17,983 - The comancheros got them. - We'd better get him inside. 454 00:32:18,067 --> 00:32:21,195 This ain't no hospital. Take him on down to the doctor. 455 00:32:21,243 --> 00:32:23,203 And you, hustle your tail right back here. 456 00:32:23,397 --> 00:32:25,107 I'll need you. Go on, get up. 457 00:32:25,232 --> 00:32:26,400 Hah! Come on, boy. 458 00:32:28,068 --> 00:32:29,319 What happened? 459 00:32:29,401 --> 00:32:31,529 What? I don't know what happened. 460 00:32:31,612 --> 00:32:33,364 A man got hurt, that's all. 461 00:33:01,143 --> 00:33:03,855 Your head hurts, but you are alive. 462 00:33:03,937 --> 00:33:05,272 Be grateful, señor. 463 00:33:08,816 --> 00:33:10,443 Where is she? Where's Sally? 464 00:33:10,526 --> 00:33:12,945 She's here in my camp. 465 00:33:15,573 --> 00:33:18,492 Are you always that brave and that foolish, 466 00:33:18,616 --> 00:33:19,909 Colonel Mackenzie? 467 00:33:19,993 --> 00:33:22,495 Only when I have to be. 468 00:33:22,620 --> 00:33:24,914 I apologize. 469 00:33:24,997 --> 00:33:26,957 True bravery's never foolish. 470 00:33:27,040 --> 00:33:29,376 We comancheros have much respect for it. 471 00:33:29,460 --> 00:33:33,755 Kidnapping a defenseless girl, that was bravery? 472 00:33:35,631 --> 00:33:37,217 It was necessary. 473 00:33:37,301 --> 00:33:39,136 Don't you know that they'll hunt your people 474 00:33:39,216 --> 00:33:40,801 down for this and kill them? 475 00:33:40,885 --> 00:33:43,262 They have killed us already, Señor Colonel, 476 00:33:43,345 --> 00:33:44,972 when they killed our sheep. 477 00:33:45,097 --> 00:33:48,142 If we are to live, it must be in the old way. 478 00:33:48,225 --> 00:33:50,478 Oh, the devil with your old ways. 479 00:33:54,779 --> 00:33:55,906 Take me to the girl. 480 00:33:58,617 --> 00:33:59,951 Very well, come. 481 00:34:09,274 --> 00:34:11,360 Sally, are you all right? 482 00:34:11,444 --> 00:34:13,529 Oh, don't worry, darling, I'll get you out of here. 483 00:34:13,682 --> 00:34:17,102 I've been in danger before, but this is so unreasonable, 484 00:34:17,186 --> 00:34:19,188 - so unnecessary. - It wasn't your fault. 485 00:34:19,314 --> 00:34:21,417 You're not to blame for this. I'll make them understand. 486 00:34:21,441 --> 00:34:23,693 I really don't think they're going to listen. 487 00:34:23,788 --> 00:34:25,832 They're outlaws again. They're enjoying it. 488 00:34:25,957 --> 00:34:27,626 Well, not Sosentes. He's too intelligent. 489 00:34:27,709 --> 00:34:28,960 But the others are pushing him. 490 00:34:29,047 --> 00:34:30,590 But he's the leader. He's the leader. 491 00:34:30,673 --> 00:34:33,092 - I'll make him understand. - Colonel Mackenzie? 492 00:34:35,339 --> 00:34:38,384 All right, everything's going to be all right. 493 00:34:38,477 --> 00:34:40,187 Keep your chin up. Hmm? 494 00:34:57,210 --> 00:34:59,837 You see? She's not harmed. 495 00:34:59,890 --> 00:35:01,433 How long are you going to keep her 496 00:35:01,517 --> 00:35:04,853 in that dirty, stinking tent? 497 00:35:05,014 --> 00:35:08,434 You watch your tongue, señor. You could lose it. 498 00:35:10,146 --> 00:35:12,232 Kill him now. He's of no use to us. 499 00:35:12,315 --> 00:35:13,858 You're wrong about that. 500 00:35:13,910 --> 00:35:16,204 The stagecoach driver was supposed to carry 501 00:35:16,287 --> 00:35:19,124 our demands back to town, but since he was shot, 502 00:35:19,210 --> 00:35:20,711 Colonel Mackenzie will have to do it. 503 00:35:20,836 --> 00:35:22,880 If you let him go, he'll bring the law. 504 00:35:23,005 --> 00:35:24,549 Well, then the girl will die. 505 00:35:26,587 --> 00:35:29,548 Do you understand that, Colonel? 506 00:35:29,635 --> 00:35:31,512 Yes, I understand. 507 00:35:31,596 --> 00:35:34,473 All right, I'll give you my word I will not tell them 508 00:35:34,602 --> 00:35:38,689 about your hideaway, now what do you want? 509 00:35:38,774 --> 00:35:42,153 You must deliver $25,000 510 00:35:42,278 --> 00:35:45,406 by yourself within 48 hours. 511 00:35:45,493 --> 00:35:47,746 That may be impossible. 512 00:35:47,829 --> 00:35:50,617 For the lady's sake, I hope it's not. 513 00:35:50,641 --> 00:35:53,812 Because if you do not return within that time... 514 00:35:58,218 --> 00:35:59,637 Would you do it? 515 00:35:59,764 --> 00:36:01,891 We're fighting for survival, Señor Colonel. 516 00:36:01,974 --> 00:36:03,851 We will do what we have to do. 517 00:36:08,585 --> 00:36:10,420 Do you agree to those terms? 518 00:36:10,503 --> 00:36:11,713 I have no choice. 519 00:36:11,796 --> 00:36:14,132 It is agreed then. 520 00:36:14,292 --> 00:36:17,837 He'll be the death of us, and so will you with your trust. 521 00:36:17,962 --> 00:36:21,466 When you are ready to take charge, Raul, 522 00:36:21,551 --> 00:36:23,094 you let me know. 523 00:36:26,320 --> 00:36:28,447 Ha. 524 00:36:28,566 --> 00:36:29,901 In the meantime, 525 00:36:29,984 --> 00:36:31,694 prepare a horse for Colonel Mackenzie. 526 00:36:44,964 --> 00:36:47,425 We can't cover the whole area ourselves. 527 00:36:47,509 --> 00:36:48,843 We should've got up a posse. 528 00:36:48,895 --> 00:36:50,605 You get up a posse, 529 00:36:50,688 --> 00:36:53,191 people are gonna start asking why. 530 00:36:53,316 --> 00:36:55,985 I don't want no talk in town about them comancheros, 531 00:36:56,112 --> 00:36:57,447 not yet. 532 00:36:57,530 --> 00:36:59,802 Well, even if we did find them, what could we do about it? 533 00:36:59,826 --> 00:37:01,536 There's only the two of us. 534 00:37:01,662 --> 00:37:02,746 We go back into town. 535 00:37:02,829 --> 00:37:05,290 I get a few good men I can trust. 536 00:37:05,344 --> 00:37:08,513 Then we ride on into that comanchero camp. 537 00:37:08,675 --> 00:37:11,219 We don't leave as much as a blade of grass alive. 538 00:37:11,344 --> 00:37:14,055 Are you saying you won't even try 539 00:37:14,182 --> 00:37:15,850 to bring Sosentes back to hang? 540 00:37:15,934 --> 00:37:21,231 Dell, I seen men kind of rally round at a hanging. 541 00:37:21,391 --> 00:37:23,727 Sometimes they seem to get a... 542 00:37:23,821 --> 00:37:28,367 The strength to make a martyr out of some strung-up bandito. 543 00:37:28,450 --> 00:37:32,372 No, there's them other comancheros. 544 00:37:32,456 --> 00:37:35,126 I want Sosente's death to put the fear of God 545 00:37:35,239 --> 00:37:36,449 into every one of them. 546 00:37:43,213 --> 00:37:47,426 Hey, who would that be riding out here all alone? 547 00:37:47,519 --> 00:37:49,688 - I don't know. - Huh? 548 00:38:07,333 --> 00:38:08,501 Colonel Mackenzie. 549 00:38:08,579 --> 00:38:09,706 Hi, sheriff. 550 00:38:09,831 --> 00:38:12,417 The stagecoach driver said the comancheros got you. 551 00:38:12,542 --> 00:38:14,335 The driver got back all right? Good. 552 00:38:14,452 --> 00:38:16,704 - How did you escape? - I didn't. 553 00:38:16,787 --> 00:38:19,206 Their camp. Where's the hideout camp? 554 00:38:19,286 --> 00:38:20,954 I see you're not asking about the girl. 555 00:38:21,079 --> 00:38:22,789 - They still got her. - Yeah, that's right. 556 00:38:22,914 --> 00:38:24,750 I'm gonna ask you again, Mackenzie. 557 00:38:24,909 --> 00:38:26,535 Where is the comanchero camp? 558 00:38:26,619 --> 00:38:28,913 Let's talk about that in town. Come on, boy, hyah! 559 00:38:37,760 --> 00:38:41,473 Well, that's the whole story, Sheriff, all of it. 560 00:38:41,561 --> 00:38:43,604 I'm sorry I can't tell you where the camp is, 561 00:38:43,764 --> 00:38:45,891 but I gave them my word. 562 00:38:45,974 --> 00:38:47,517 To a comanchero? 563 00:38:50,562 --> 00:38:53,523 To the man who has that girl's life in his hands. 564 00:38:53,607 --> 00:38:56,443 Well, I suppose you took his word on that. 565 00:38:56,601 --> 00:38:58,269 Well, I believed him when he said 566 00:38:58,353 --> 00:39:01,439 that they'd kill her if I didn't come back with the money. 567 00:39:01,493 --> 00:39:03,661 $25,000, huh? 568 00:39:05,124 --> 00:39:07,460 Well, he can just go whistle up a tree with that. 569 00:39:07,585 --> 00:39:10,338 Didn't you hear me? They'll kill her. 570 00:39:10,424 --> 00:39:12,050 I heard you. 571 00:39:12,134 --> 00:39:14,929 So we give him the $25,000. 572 00:39:15,085 --> 00:39:17,129 The next thing you know, they yank somebody else 573 00:39:17,213 --> 00:39:19,965 off of stagecoach, and they want $50,000. 574 00:39:20,044 --> 00:39:22,505 Sure does beat working for a living, doesn't it? 575 00:39:24,799 --> 00:39:25,925 I see. 576 00:39:30,180 --> 00:39:33,600 Then you're not going to help me raise the money. 577 00:39:33,682 --> 00:39:34,809 Help you? 578 00:39:34,892 --> 00:39:37,978 Listen, McKenzie, I'm in charge here, 579 00:39:38,103 --> 00:39:41,690 and I'll run things my way without any help from you. 580 00:39:41,814 --> 00:39:44,441 Now why don't you just go back to Medicine Bow 581 00:39:44,556 --> 00:39:46,224 and keep out of this? 582 00:39:46,350 --> 00:39:48,352 I have no intention of leaving here until I know 583 00:39:48,477 --> 00:39:50,604 what you're gonna do about the safety of that girl. 584 00:39:50,651 --> 00:39:54,446 Colonel Mackenzie, when I was elected sheriff here, 585 00:39:54,529 --> 00:39:56,906 I took an oath to uphold the law, 586 00:39:56,989 --> 00:40:00,326 maintain the peace, and bring criminals to justice. 587 00:40:00,484 --> 00:40:01,694 Since that time, 588 00:40:01,777 --> 00:40:04,738 this has been a nice little town to live in. 589 00:40:04,831 --> 00:40:07,041 I see no reason to change my way of doing things 590 00:40:07,166 --> 00:40:10,002 just to accommodate some outsider. 591 00:40:10,085 --> 00:40:13,755 Sheriff, it might interest you to know 592 00:40:13,905 --> 00:40:17,074 that night riders from this nice little town of yours 593 00:40:17,158 --> 00:40:19,899 slaughtered all the comancheros sheep last night, 594 00:40:19,924 --> 00:40:22,677 and that's what caused this kidnapping. 595 00:40:22,760 --> 00:40:23,845 Oh? 596 00:40:23,968 --> 00:40:27,137 Then I'll deal with that all in due time. 597 00:40:27,221 --> 00:40:28,514 - Good day, sir. - Sheriff. 598 00:40:31,414 --> 00:40:35,535 If you're not gonna do anything about the safety of this girl, 599 00:40:35,559 --> 00:40:38,144 I shall consider it my responsibility. 600 00:40:38,228 --> 00:40:40,897 You consider whatever you want. 601 00:40:41,013 --> 00:40:43,099 But let me tell you this. 602 00:40:43,182 --> 00:40:44,817 You interfere with the due process of law, 603 00:40:44,841 --> 00:40:47,385 and I'll treat you just like any other lawbreaker. 604 00:40:56,557 --> 00:40:58,184 If you pay those devils, 605 00:40:58,267 --> 00:41:01,145 it's the last you will ever see of your money or the woman, 606 00:41:01,271 --> 00:41:02,606 you mark my words. 607 00:41:02,689 --> 00:41:04,483 Well, that's my concern, Mr. Henderson. 608 00:41:04,605 --> 00:41:06,857 I've telegraphed my bank in New York for the money. 609 00:41:06,941 --> 00:41:09,443 All I want to know from you is will you honor the draft 610 00:41:09,522 --> 00:41:10,690 when it arrives? 611 00:41:10,774 --> 00:41:14,986 Well, it's not that simple, Colonel. 612 00:41:15,109 --> 00:41:17,862 You see, we are a very small bank here. 613 00:41:17,946 --> 00:41:20,740 I founded it myself 16 years ago, 614 00:41:20,820 --> 00:41:24,908 and I have always prided myself that I have adhered strictly 615 00:41:24,957 --> 00:41:26,918 to the soundest banking principles. 616 00:41:27,043 --> 00:41:29,838 Why, my goodness, I wouldn't be able to sleep nights if I... 617 00:41:29,953 --> 00:41:33,289 Mr. Henderson, can I count on you for the money? 618 00:41:33,373 --> 00:41:35,291 Well, a draft in that amount 619 00:41:35,378 --> 00:41:38,631 would seriously strain the resources of this bank. 620 00:41:38,756 --> 00:41:42,468 Our reserves are unusually low at this time. 621 00:41:42,508 --> 00:41:46,596 Ed Jones has just made a loan to buy the Ragsdale place. 622 00:41:46,790 --> 00:41:49,167 Matthew Keller has his payroll to meet. 623 00:41:49,214 --> 00:41:51,758 They'll get their money. Can't they wait a few days? 624 00:41:51,841 --> 00:41:54,636 Let me be frank with you, Colonel Mackenzie. 625 00:41:54,794 --> 00:41:57,422 This is cattle country. 626 00:41:57,505 --> 00:42:01,468 The whole economy of the country is based on cattle. 627 00:42:01,515 --> 00:42:04,810 And people around here just do not take kindly 628 00:42:04,891 --> 00:42:07,852 to sheep nor to the people who raise them. 629 00:42:07,978 --> 00:42:10,939 Why, I've been told that cattle will not graze on land 630 00:42:10,988 --> 00:42:13,449 for five years after it's been cropped by sheep. 631 00:42:13,532 --> 00:42:14,784 Well, I've raised both, 632 00:42:14,932 --> 00:42:16,618 and I can tell you that's absolute nonsense. 633 00:42:16,642 --> 00:42:19,270 Anyway, those few hundred sheep weren't a threat to anyone. 634 00:42:19,348 --> 00:42:22,435 Well, there's... more to it than that. 635 00:42:22,518 --> 00:42:25,021 The people around here have not forgotten 636 00:42:25,144 --> 00:42:26,687 how the comancheros were. 637 00:42:26,812 --> 00:42:30,274 Why, if word got out that this bank had aided 638 00:42:30,357 --> 00:42:32,109 and abetted them in this terrible thing, 639 00:42:32,192 --> 00:42:34,863 I might just as well close my doors 640 00:42:34,946 --> 00:42:36,322 and hang up a "for sale" sign. 641 00:42:36,406 --> 00:42:38,700 Why, I'd be out of business in a week. 642 00:42:38,783 --> 00:42:40,702 There's a woman's life at stake here. 643 00:42:40,751 --> 00:42:44,130 And here you're talking about offending your depositors? 644 00:42:44,180 --> 00:42:48,184 Look, I'll guarantee this bank and your depositors 645 00:42:48,309 --> 00:42:51,187 will not lose one red cent. 646 00:42:51,376 --> 00:42:53,712 Believe me, Colonel Mackenzie, 647 00:42:53,795 --> 00:42:56,548 I appreciate what you're trying to do, 648 00:42:56,674 --> 00:42:59,927 but these matters are best left to the authorities. 649 00:43:00,050 --> 00:43:03,386 Now, Sheriff Parks is a very capable law officer. 650 00:43:03,470 --> 00:43:05,972 You think so? 651 00:43:06,121 --> 00:43:09,333 Well, I think he's a pigheaded idiot. 652 00:43:11,787 --> 00:43:12,830 Now, Mr. Henderson, 653 00:43:12,955 --> 00:43:14,373 I want a straight answer from you. 654 00:43:14,424 --> 00:43:16,843 Will you honor that draft? 655 00:43:18,178 --> 00:43:20,097 Well, legally, 656 00:43:20,252 --> 00:43:23,130 I probably won't have any choice. 657 00:43:23,255 --> 00:43:24,464 Ah. 658 00:43:26,343 --> 00:43:27,970 Well, thank you for your time. 659 00:43:55,070 --> 00:43:58,657 If Mackenzie came this way, you'd never know it. 660 00:43:58,782 --> 00:44:02,536 Comancheros did a good job of covering up his tracks. 661 00:44:02,628 --> 00:44:05,131 What do you want to do? 662 00:44:05,289 --> 00:44:07,291 Keep looking. 663 00:44:33,857 --> 00:44:36,610 Oh, how long can a man live on this cold food? 664 00:44:36,691 --> 00:44:40,028 Longer than he can live by lighting a campfire 665 00:44:40,150 --> 00:44:42,861 while his enemies are searching for him. 666 00:44:42,986 --> 00:44:44,362 Has our guest been fed? 667 00:44:44,520 --> 00:44:45,647 This morning. 668 00:44:45,730 --> 00:44:47,649 She's not our guest. She's a prisoner. 669 00:44:47,732 --> 00:44:49,610 And you treat her like one. 670 00:44:49,730 --> 00:44:52,650 - Attend to her. - Later, after I have eaten. 671 00:44:52,733 --> 00:44:54,068 Now, and be quick about it. 672 00:44:57,528 --> 00:44:59,864 Hey! Bring her out here. 673 00:44:59,946 --> 00:45:01,405 She's nice to look at. 674 00:45:04,636 --> 00:45:07,347 Amigo... 675 00:45:07,431 --> 00:45:10,809 if you have any ideas about this woman, 676 00:45:10,922 --> 00:45:13,883 it will be best to put them out of your head. 677 00:45:16,003 --> 00:45:19,090 Are you out of your mind? Get your hands off of me! 678 00:45:19,173 --> 00:45:20,258 Let me go! 679 00:45:21,878 --> 00:45:23,422 Here's your gringo beauty. 680 00:45:23,547 --> 00:45:26,550 That's enough! Are you so quickly a savage? 681 00:45:26,634 --> 00:45:27,760 Bring her the food. 682 00:45:30,675 --> 00:45:33,302 Oh, poor lady, don't sit in the dirt that way. 683 00:45:33,427 --> 00:45:35,930 No, no, no. Oh, your pretty dress. 684 00:45:36,014 --> 00:45:37,182 Look, it's getting all dirty. 685 00:45:37,266 --> 00:45:38,725 Let me go. 686 00:45:38,809 --> 00:45:40,352 Release her. 687 00:45:40,425 --> 00:45:42,302 But the poor lady, look at her dress. 688 00:45:42,427 --> 00:45:44,930 She needs some help. 689 00:45:51,272 --> 00:45:52,940 Here. 690 00:45:56,781 --> 00:45:58,241 I suppose I should thank you. 691 00:46:00,406 --> 00:46:01,615 Oh, señorita. 692 00:46:02,825 --> 00:46:04,785 Señor Sosentes... 693 00:46:04,912 --> 00:46:10,042 what I wrote was a tribute to your skill and courage, 694 00:46:10,154 --> 00:46:11,822 nothing more. 695 00:46:11,905 --> 00:46:13,115 I meant you no harm. 696 00:46:13,198 --> 00:46:15,367 I don't know the men who killed your sheep. 697 00:46:19,794 --> 00:46:22,547 Please... 698 00:46:22,630 --> 00:46:23,715 let me go. 699 00:46:27,459 --> 00:46:29,002 Plans have been made. 700 00:46:32,388 --> 00:46:33,639 We will wait. 701 00:46:44,851 --> 00:46:48,646 Sosentes, the Sheriff and the deputy, 702 00:46:48,771 --> 00:46:52,608 they came to the end of the arroyo and they went back. 703 00:46:52,690 --> 00:46:54,984 They ride in circles. They know nothing. 704 00:46:55,098 --> 00:46:56,451 They'll find this place soon enough. 705 00:46:56,475 --> 00:46:57,642 That Sheriff is no fool. 706 00:46:57,726 --> 00:46:59,936 We should leave now or there'll be no money, 707 00:47:00,020 --> 00:47:01,355 just a rope for all of us. 708 00:47:01,438 --> 00:47:04,859 Armendez, you are like a child. 709 00:47:04,945 --> 00:47:08,616 You would forsake a fortune tomorrow 710 00:47:08,699 --> 00:47:10,868 to indulge your passions today. 711 00:47:12,364 --> 00:47:14,699 I gave him 48 hours. 712 00:47:22,216 --> 00:47:24,344 I'm not sure that draft will arrive here in time 713 00:47:24,463 --> 00:47:25,964 or even if they'll send it. 714 00:47:26,048 --> 00:47:28,384 I've got to raise that money somehow. 715 00:47:28,467 --> 00:47:30,386 But if this woman was from around here, 716 00:47:30,462 --> 00:47:31,922 it would be different. 717 00:47:32,047 --> 00:47:34,508 I've never seen her before in my life. 718 00:47:34,591 --> 00:47:36,969 It just isn't any of my business. 719 00:47:37,053 --> 00:47:39,013 Well, it might very well be your business. 720 00:47:39,097 --> 00:47:41,599 It was men around here that slaughtered all those 721 00:47:41,716 --> 00:47:44,386 comanchero sheep just because they killed one maverick bull. 722 00:47:44,475 --> 00:47:46,894 If I thought it was men from my ranch, 723 00:47:46,977 --> 00:47:49,230 I'd hang their hides to the west side of that barn. 724 00:47:49,355 --> 00:47:51,482 Sheriff Parks could take care of the rest of them. 725 00:47:51,529 --> 00:47:54,866 You know, two wrongs don't make a right in my book. 726 00:47:54,983 --> 00:47:58,237 Now look, if I bring you proof, will you help me? 727 00:47:58,320 --> 00:48:01,865 Well, I don't have any great love for the comancheros, 728 00:48:01,947 --> 00:48:05,283 but if you prove that this ranch had anything to do 729 00:48:05,410 --> 00:48:07,370 with that kidnapping, I'll back you all the way. 730 00:48:07,453 --> 00:48:09,747 Right. Well, maybe Ed Jones will help. 731 00:48:09,825 --> 00:48:11,661 How far is it to his ranch? 732 00:48:11,744 --> 00:48:13,371 By the time you got there and back, 733 00:48:13,454 --> 00:48:15,581 - you'll know you had a ride. - Yeah? 734 00:48:15,666 --> 00:48:18,419 Go ride straight down the road and take the left fork. 735 00:48:18,544 --> 00:48:21,255 All right. Go! Go! 736 00:48:21,379 --> 00:48:24,465 ♪ 737 00:49:19,792 --> 00:49:21,432 Be nice to me, and I'll help you get free. 738 00:49:23,212 --> 00:49:24,797 I'll help you escape. 739 00:49:26,964 --> 00:49:31,260 But if you make a sound, one sound. 740 00:49:31,378 --> 00:49:33,005 Be good. Be good. 741 00:49:39,837 --> 00:49:43,174 You are a foolish man, amigo. 742 00:49:43,257 --> 00:49:45,051 She's only a prisoner. In the old days... 743 00:49:45,171 --> 00:49:47,632 In the old days, you were a pig, 744 00:49:47,715 --> 00:49:49,509 and no woman would at look you twice. 745 00:49:51,922 --> 00:49:54,174 Is it now, amigo? 746 00:49:54,258 --> 00:49:55,342 Huh? 747 00:49:55,395 --> 00:49:57,189 Is this the time you have chosen? 748 00:50:11,694 --> 00:50:14,739 ♪ 749 00:50:44,394 --> 00:50:46,062 Wilkins. 750 00:50:46,187 --> 00:50:47,564 Wilkins! 751 00:50:47,647 --> 00:50:50,817 I'm talking to you. 752 00:50:50,897 --> 00:50:53,567 Wilkins, do you remember how you're always grousing 753 00:50:53,692 --> 00:50:55,360 about what a lousy town this is 754 00:50:55,474 --> 00:50:57,202 and how you'd like to go up to Vista and live? 755 00:50:57,226 --> 00:50:59,313 We think you ought to go up there now, tonight. 756 00:50:59,438 --> 00:51:01,064 W-why? 757 00:51:01,143 --> 00:51:02,978 You didn't bother to mention 758 00:51:03,103 --> 00:51:05,105 that that bull them comancheros killed 759 00:51:05,196 --> 00:51:06,489 was a maverick, did you? 760 00:51:06,573 --> 00:51:08,533 I didn't pay any attention what kind it was... 761 00:51:08,616 --> 00:51:09,701 In a pig's eye! 762 00:51:09,815 --> 00:51:11,233 We're not gonna have this come home 763 00:51:11,317 --> 00:51:12,776 and roost on our doorstep. 764 00:51:12,901 --> 00:51:14,945 You clear out and stay out. 765 00:51:15,036 --> 00:51:18,498 If that woman gets back, they'll find out anyway. 766 00:51:18,582 --> 00:51:20,417 That's the money coming in for her right now. 767 00:51:22,417 --> 00:51:24,627 Get him out of here. 768 00:51:38,802 --> 00:51:40,554 And you found it just like this? 769 00:51:40,633 --> 00:51:42,594 Yes, when I came here, the telegrapher had gone 770 00:51:42,719 --> 00:51:44,220 and I came right over to your office. 771 00:51:47,007 --> 00:51:49,509 Wait a minute, what's this? Look. 772 00:51:49,635 --> 00:51:51,511 This is from the Merchants Trading Bank 773 00:51:51,665 --> 00:51:53,166 in New York to the bank here in town. 774 00:51:53,291 --> 00:51:54,793 They've sent the money. 775 00:51:54,844 --> 00:51:57,388 He must've been taking this message when they ran him off. 776 00:51:57,472 --> 00:51:58,723 Let me see that. 777 00:52:01,303 --> 00:52:02,638 I don't see anything about money. 778 00:52:02,763 --> 00:52:05,140 All I see here is two addresses. 779 00:52:05,268 --> 00:52:06,811 Well, what else could it be? 780 00:52:06,936 --> 00:52:08,772 Could be anything. 781 00:52:08,855 --> 00:52:11,566 Like, uh, evidence. 782 00:52:11,615 --> 00:52:13,533 Bloody right, that's evidence. 783 00:52:13,617 --> 00:52:15,537 That's evidence that the money order's been sent. 784 00:52:15,686 --> 00:52:18,522 - Now give it to me. - I warned you once, Mackenzie. 785 00:52:18,605 --> 00:52:20,649 You interfere with the due process of law 786 00:52:20,698 --> 00:52:22,217 and you're gonna wind up in a jail cell. 787 00:52:22,241 --> 00:52:25,495 I don't care if you own the whole state of Wyoming. 788 00:52:25,591 --> 00:52:27,926 In this town, you are what I say you are. 789 00:52:28,010 --> 00:52:29,928 You're not interested in upholding the law 790 00:52:30,074 --> 00:52:31,742 or maintaining peace or anything like it! 791 00:52:31,867 --> 00:52:34,537 You just use that badge as a license to hunt 792 00:52:34,662 --> 00:52:36,149 and kill comancheros because they've made 793 00:52:36,173 --> 00:52:38,175 a bigger fool of you than you already are. 794 00:52:38,258 --> 00:52:40,428 You're not gonna catch them. Never! 795 00:52:40,478 --> 00:52:42,855 And the death of the girl will be on your hands! 796 00:52:42,980 --> 00:52:45,691 Mackenzie, I lost this eye to a comanchero 797 00:52:45,881 --> 00:52:49,427 when I was just a young fella, still wet behind the ears. 798 00:52:49,552 --> 00:52:51,971 And I ain't gonna rest easy till there's not 799 00:52:52,021 --> 00:52:54,732 another stinking one of them left in this territory. 800 00:53:13,375 --> 00:53:15,419 I want a horse. 801 00:53:15,505 --> 00:53:17,425 You just brought one back a little one while ago. 802 00:53:17,466 --> 00:53:19,386 Well, I want another one, the fastest you've got. 803 00:53:19,426 --> 00:53:22,429 Fastest? That's the only one I got. 804 00:53:26,948 --> 00:53:28,950 Here, old man, maybe I should do it, huh? 805 00:53:29,075 --> 00:53:31,244 Thank you. Right, there we go. 806 00:53:39,371 --> 00:53:41,457 How far is it to Albuquerque? 807 00:53:41,505 --> 00:53:44,216 40 miles of you take the Emperor road. 808 00:53:44,300 --> 00:53:48,263 But you'll pay for it if you run this horse into the ground. 809 00:53:48,314 --> 00:53:49,315 Albuquerque? 810 00:53:49,399 --> 00:53:51,735 What do you want to go there for? 811 00:53:51,887 --> 00:53:54,973 Well, I have to get to the telegraph relay station. 812 00:53:55,025 --> 00:53:57,402 Now, you want to open the door, old man? 813 00:54:03,918 --> 00:54:04,961 Come, come on. 814 00:54:05,089 --> 00:54:08,134 ♪ 815 00:54:31,127 --> 00:54:34,047 I did not wish to alarm you. 816 00:54:34,130 --> 00:54:36,174 You have had no other visitors? 817 00:54:36,302 --> 00:54:38,012 No. 818 00:54:38,137 --> 00:54:39,847 But you cannot sleep. 819 00:54:42,300 --> 00:54:44,719 I'm scared, if that's what you mean. 820 00:54:44,845 --> 00:54:47,305 You have every right to be frightened. 821 00:54:47,359 --> 00:54:49,319 This is a terrible experience you are in. 822 00:54:49,402 --> 00:54:52,614 You say that as if you had nothing to do with it. 823 00:54:52,700 --> 00:54:54,662 It was your idea to kidnap me. 824 00:54:54,745 --> 00:54:56,288 It was. 825 00:54:56,407 --> 00:55:00,870 If you were really sorry, you would let me go. 826 00:55:00,962 --> 00:55:03,631 If the money is delivered tomorrow morning 827 00:55:03,714 --> 00:55:07,009 according to my instructions, I will release you here. 828 00:55:07,095 --> 00:55:08,972 Well, what if it isn't? 829 00:55:10,758 --> 00:55:13,219 This is not to my liking. 830 00:55:13,303 --> 00:55:15,972 I want you to know that. 831 00:55:16,023 --> 00:55:18,818 But you're doing it. 832 00:55:18,901 --> 00:55:20,486 Yes. 833 00:55:20,573 --> 00:55:23,200 Whatever happens, I am to blame. 834 00:55:23,325 --> 00:55:26,913 But there are others who share my guilt, señorita. 835 00:55:27,041 --> 00:55:30,211 Would you believe that you are the first one of your people 836 00:55:30,297 --> 00:55:31,840 I have ever conversed with? 837 00:55:31,923 --> 00:55:33,884 Would you believe that? 838 00:55:34,009 --> 00:55:37,888 Oh, in Mesa Verde, I... I order drinks. 839 00:55:37,982 --> 00:55:39,859 I order food. 840 00:55:39,987 --> 00:55:43,782 It comes. Slowly, but it comes. 841 00:55:43,866 --> 00:55:46,326 I buy gringo sheep. 842 00:55:46,412 --> 00:55:48,539 We, um... 843 00:55:48,664 --> 00:55:51,542 how, do you say, we... we dicker. 844 00:55:51,668 --> 00:55:53,295 The gringo doesn't say, 845 00:55:53,378 --> 00:55:56,506 "Come, we drink to seal the bargain." 846 00:55:56,593 --> 00:55:58,636 You know? No. 847 00:55:58,720 --> 00:56:01,557 And if I suggest this, he doesn't hear, 848 00:56:01,642 --> 00:56:03,728 or he's too busy. 849 00:56:03,853 --> 00:56:05,980 Well, evidently, the comancheros left 850 00:56:06,065 --> 00:56:07,859 very deep wounds around here. 851 00:56:07,942 --> 00:56:10,236 It was the same on both sides. 852 00:56:10,362 --> 00:56:14,575 But if you pick at the wound, it cannot heal. 853 00:56:14,700 --> 00:56:16,327 Well, where will you go? 854 00:56:19,585 --> 00:56:22,421 Mexico. 855 00:56:22,549 --> 00:56:24,593 Find some land, 856 00:56:24,676 --> 00:56:27,763 steal a few sheep, and start again. 857 00:56:27,857 --> 00:56:30,735 You say that as if it's a way of life. 858 00:56:30,895 --> 00:56:33,272 It was our way of life, señorita. 859 00:56:33,356 --> 00:56:35,817 We knew no other. We stole to live. 860 00:56:35,946 --> 00:56:38,949 In time, our victims became our enemies, 861 00:56:39,074 --> 00:56:42,160 and then it was impossible for us to survive any other way. 862 00:56:44,503 --> 00:56:46,380 We have no roots. 863 00:56:46,501 --> 00:56:48,962 We have no home. 864 00:56:49,045 --> 00:56:52,799 Like the buffalo, we will soon be no more. 865 00:56:56,232 --> 00:56:58,360 If you let me go 866 00:56:58,443 --> 00:57:00,570 and if we tell the people in Mesa Verde 867 00:57:00,656 --> 00:57:02,449 what really happened, 868 00:57:02,574 --> 00:57:05,869 surely they'll listen to reason. 869 00:57:05,954 --> 00:57:07,957 No. 870 00:57:08,082 --> 00:57:10,417 No, señorita. 871 00:57:10,536 --> 00:57:15,165 Sheriff Parks has waited for just such an opportunity. 872 00:57:15,258 --> 00:57:18,345 He would stop at nothing to destroy us. 873 00:57:21,465 --> 00:57:23,342 You get a cosigner, Mr. Wainwright, 874 00:57:23,426 --> 00:57:26,178 and we'll be very happy to take care of it. 875 00:57:26,305 --> 00:57:28,933 Good day, Mrs. Cooper, Mrs. Wells. 876 00:57:53,145 --> 00:57:54,813 We're closed. 877 00:57:54,896 --> 00:57:57,691 Well, open! I've got the draft. 878 00:57:57,819 --> 00:58:00,196 Come back tomorrow morning. 879 00:58:00,282 --> 00:58:01,742 No, now! 880 00:58:12,818 --> 00:58:13,818 We're closed. 881 00:58:13,860 --> 00:58:15,613 Well, now you're open. 882 00:58:15,764 --> 00:58:18,099 This is an authorization from the Merchant Banks 883 00:58:18,224 --> 00:58:21,394 in New York to pay the bearer $25,000. 884 00:58:21,479 --> 00:58:22,980 May I have the money now, please? 885 00:58:23,064 --> 00:58:24,398 I'm sorry. 886 00:58:24,523 --> 00:58:26,400 Come back tomorrow morning, 887 00:58:26,461 --> 00:58:28,171 and we'll see what we can do then. 888 00:58:28,255 --> 00:58:29,881 Tomorrow's too late, and you know it! 889 00:58:30,011 --> 00:58:31,721 I'm sorry. 890 00:58:31,846 --> 00:58:34,390 Mr. Henderson, I've ridden a long way, 891 00:58:34,515 --> 00:58:35,599 and I'm very tired, 892 00:58:35,751 --> 00:58:37,252 and I'm beginning to get very angry. 893 00:58:37,377 --> 00:58:39,713 Now for the last time, will you honor this draft? 894 00:58:41,392 --> 00:58:44,604 What... there's a problem here, Mr. Anderson? 895 00:58:44,729 --> 00:58:46,856 What happened? 896 00:58:46,942 --> 00:58:50,572 I told him we were closed, and he broke in the doors. 897 00:58:50,688 --> 00:58:52,023 Oh? 898 00:58:54,526 --> 00:58:56,861 Colonel Mackenzie, you're under arrest 899 00:58:56,915 --> 00:58:58,333 for breaking and entering. 900 00:58:58,416 --> 00:58:59,584 What? 901 00:59:01,930 --> 00:59:03,515 It's just the same as murder. 902 00:59:03,599 --> 00:59:05,726 He'll kill that girl, and you know it. 903 00:59:05,887 --> 00:59:08,014 You want to save her, just tell me where they are. 904 00:59:08,098 --> 00:59:09,599 You know I can't do that. 905 00:59:09,682 --> 00:59:12,602 Your word of honor is worth more than the girl's life? 906 00:59:12,762 --> 00:59:14,931 Not the point, they'll see you ride up, 907 00:59:15,014 --> 00:59:16,304 and they'll kill her on the spot. 908 00:59:16,328 --> 00:59:19,331 Maybe. My way, she's got a chance. 909 00:59:19,414 --> 00:59:22,168 Your way, she's as good as dead right now. 910 00:59:22,219 --> 00:59:24,555 My way, I'll take the money to them. 911 00:59:24,680 --> 00:59:26,557 Well, they'll probably kill her anyway 912 00:59:26,709 --> 00:59:28,086 and you right along with her. 913 00:59:28,169 --> 00:59:30,630 Well, I'll take that risk. Look, let me out of here. 914 00:59:30,682 --> 00:59:32,726 Help me persuade the banker to give me the money. 915 00:59:32,810 --> 00:59:34,853 The only way you're going to get out of here 916 00:59:34,937 --> 00:59:38,816 is to tell me where that comanchero camp is. 917 00:59:38,977 --> 00:59:41,729 Now where is it? Tell me. 918 00:59:43,442 --> 00:59:44,318 Tell me! 919 00:59:44,443 --> 00:59:47,613 All right. 920 00:59:47,665 --> 00:59:52,128 First five bullets won't hit anything vital. 921 00:59:52,213 --> 00:59:54,757 Number six is the one you gotta look out for. 922 00:59:54,841 --> 00:59:57,803 You're insane. 923 00:59:57,921 --> 01:00:01,842 Where is that comanchero camp, Mackenzie. 924 01:00:01,893 --> 01:00:03,687 Where is it? 925 01:00:03,812 --> 01:00:05,647 - Parks! - Huh?! 926 01:00:05,741 --> 01:00:07,326 What do you think you're doing? 927 01:00:07,451 --> 01:00:10,663 Oh, just asking my prisoner a few questions. 928 01:00:10,790 --> 01:00:12,708 With a gun in your hand? 929 01:00:12,792 --> 01:00:14,836 I usually get some pretty good answers that way. 930 01:00:14,961 --> 01:00:16,337 What can I do for you? 931 01:00:16,531 --> 01:00:18,491 Barnes, get in here. 932 01:00:18,575 --> 01:00:21,036 One of my hands got drunk tonight 933 01:00:21,129 --> 01:00:23,214 and did a lot of talking. 934 01:00:23,339 --> 01:00:24,424 Tell him. 935 01:00:26,561 --> 01:00:28,312 All right, go on, tell him what you told me! 936 01:00:28,437 --> 01:00:32,276 Well, it was Mooney and me that killed them comanchero sheep. 937 01:00:32,360 --> 01:00:34,487 We ran off Wilkins at the telegraph office, too. 938 01:00:34,612 --> 01:00:35,989 Where's Mooney? 939 01:00:36,075 --> 01:00:38,286 He's in my bunkhouse passed out cold. 940 01:00:38,369 --> 01:00:40,913 But don't worry, he'll be in as soon as he's able to ride. 941 01:00:40,998 --> 01:00:42,833 Now I want you to hold them both for trial. 942 01:00:42,916 --> 01:00:44,293 On what charge? 943 01:00:44,376 --> 01:00:47,171 For destroying property, if nothing else. 944 01:00:47,298 --> 01:00:49,091 And turn Colonel Mackenzie loose. 945 01:00:49,175 --> 01:00:51,594 - Why? - Because I'm telling you to. 946 01:00:51,679 --> 01:00:54,599 Those comancheros had nothing to do with all of this. 947 01:00:54,682 --> 01:00:57,393 And Mackenzie can take the money to them for restitution. 948 01:00:57,521 --> 01:01:02,569 $25,000 for a flock of lousy sheep? 949 01:01:02,696 --> 01:01:03,989 For a girl's life! 950 01:01:13,043 --> 01:01:14,419 Come on. 951 01:01:14,544 --> 01:01:16,046 - Thanks. - It's all right. 952 01:01:16,131 --> 01:01:18,276 If you have any trouble getting the money from Henderson, 953 01:01:18,300 --> 01:01:20,052 - use my name! - I'll do that. 954 01:01:20,212 --> 01:01:21,755 Get in there, Lawrence. 955 01:01:23,715 --> 01:01:24,841 Come on. 956 01:01:24,925 --> 01:01:26,093 And you too! 957 01:01:26,146 --> 01:01:27,731 Hey, what you think you're doing? 958 01:01:27,814 --> 01:01:29,524 It's for your own protection, Keller! 959 01:01:29,608 --> 01:01:31,693 Gonna be a little shooting around here anytime now, 960 01:01:31,780 --> 01:01:33,573 and I wouldn't want you to get hurt. 961 01:01:33,657 --> 01:01:36,410 You're finished as sheriff in this town, Parks! 962 01:01:36,463 --> 01:01:39,883 You hear me? You're finished in this town! 963 01:01:40,008 --> 01:01:41,801 I don't understand. 964 01:01:41,919 --> 01:01:44,046 You let the colonel go, and you lock up Mr. Keller. 965 01:01:44,129 --> 01:01:45,756 Yeah, Mr. Keller's gonna stay locked up 966 01:01:45,809 --> 01:01:47,311 till we get back, too. 967 01:01:47,394 --> 01:01:49,414 - Sheriff, don't you think that maybe...? - Look, Joe, 968 01:01:49,438 --> 01:01:50,918 hustle down to the saloon and round up 969 01:01:51,058 --> 01:01:53,769 every able-bodied man you can find to swear on a posse. 970 01:01:53,894 --> 01:01:55,604 When Colonel Mackenzie leaves town, 971 01:01:55,690 --> 01:01:57,525 we're gonna be right on his tail. 972 01:01:57,608 --> 01:02:00,361 ♪ 973 01:02:29,413 --> 01:02:30,933 I saw some cattle grazing in the canyon. 974 01:02:30,957 --> 01:02:33,084 Kill a steer and bring back the hide. 975 01:02:33,167 --> 01:02:35,461 Raul... 976 01:02:35,580 --> 01:02:37,165 not this way. 977 01:02:37,290 --> 01:02:41,210 It is our way. We are the comanchero. 978 01:02:41,305 --> 01:02:44,392 She will be wrapped in a fresh hide and left in the open. 979 01:02:44,475 --> 01:02:46,519 She'll be crushed to death as it dries in the sun. 980 01:02:46,645 --> 01:02:48,439 No, no. 981 01:02:48,522 --> 01:02:50,691 Please, please, no. 982 01:02:50,816 --> 01:02:53,068 He can do nothing. He will do nothing. 983 01:02:53,152 --> 01:02:54,778 Raul! 984 01:03:06,836 --> 01:03:09,797 Francisco! 985 01:03:09,881 --> 01:03:12,216 Francisco! 986 01:03:12,345 --> 01:03:13,679 He's here! 987 01:03:22,863 --> 01:03:24,198 The money, where is the ransom? 988 01:03:24,323 --> 01:03:25,323 In the saddlebag. 989 01:03:25,369 --> 01:03:26,995 Are you all right? Did he hurt you? 990 01:03:27,079 --> 01:03:32,125 Thank God you're back. 991 01:03:32,180 --> 01:03:34,974 You see, amigos? You see? 992 01:03:35,058 --> 01:03:37,477 $25,000! 993 01:03:37,595 --> 01:03:41,307 And that will buy us good horses and fine guns! 994 01:03:41,358 --> 01:03:44,652 But in Mexico! 995 01:03:44,736 --> 01:03:46,404 Wait a minute, that won't be necessary. 996 01:03:46,532 --> 01:03:48,618 You won't have to go to Mexico. 997 01:03:48,701 --> 01:03:50,662 The men who killed your sheep have confessed. 998 01:03:50,748 --> 01:03:52,583 Full payment will be made. 999 01:03:52,708 --> 01:03:54,710 This will more than pay for the sheep. 1000 01:03:54,835 --> 01:03:58,381 If you keep the ransom money, then you'll be wanted men. 1001 01:03:58,508 --> 01:04:00,259 Criminals. Hmm? 1002 01:04:00,388 --> 01:04:02,473 Then Mexico will not even be safe for you. 1003 01:04:02,556 --> 01:04:04,683 If we keep the money? 1004 01:04:04,767 --> 01:04:07,645 The people of Mesa Verde are sorry for what happened. 1005 01:04:07,730 --> 01:04:09,273 It was a tragic mistake all around, 1006 01:04:09,399 --> 01:04:11,067 but don't make matters worse. 1007 01:04:11,152 --> 01:04:14,114 Come back with me and return the money. 1008 01:04:14,239 --> 01:04:16,741 You want me to give it all back? 1009 01:04:16,870 --> 01:04:19,206 And what will happen if I do? 1010 01:04:19,289 --> 01:04:21,750 I will be thrown in the gringo jail, 1011 01:04:21,836 --> 01:04:24,256 and my people will be hunted down. 1012 01:04:24,339 --> 01:04:26,174 No. I promise you. 1013 01:04:26,260 --> 01:04:28,595 I kept my word with you once. I'll keep it again. 1014 01:04:28,679 --> 01:04:30,013 All this will be forgotten. 1015 01:04:30,097 --> 01:04:33,809 You can buy sheep again, live as you lived before. 1016 01:04:33,935 --> 01:04:37,439 Before? We were treated like dirt before! 1017 01:04:37,525 --> 01:04:40,570 Is that what you comancheros want to go back to? 1018 01:04:40,654 --> 01:04:43,490 You see, it is too late. 1019 01:04:43,615 --> 01:04:44,992 Too much has happened. 1020 01:04:45,117 --> 01:04:46,994 And what will happen in Mexico? 1021 01:04:47,122 --> 01:04:50,083 You'll be bandits again, living in hiding 1022 01:04:50,167 --> 01:04:52,169 until one day, there's no place left to hide. 1023 01:04:52,296 --> 01:04:54,590 Your people will die, Sosentes! 1024 01:04:54,673 --> 01:04:56,091 You want them to live, 1025 01:04:56,179 --> 01:04:57,489 persuade them to come back with me. 1026 01:04:57,513 --> 01:04:59,516 Gringos! 1027 01:05:12,878 --> 01:05:14,087 Betrayer! 1028 01:05:20,640 --> 01:05:22,642 I didn't bring them. 1029 01:05:22,726 --> 01:05:24,603 I believe you. 1030 01:05:31,406 --> 01:05:32,949 Take her and go. 1031 01:05:33,033 --> 01:05:34,367 They will let you through. 1032 01:05:41,471 --> 01:05:43,931 Sosentes... 1033 01:05:44,015 --> 01:05:45,475 you haven't got a chance. 1034 01:05:45,595 --> 01:05:47,222 You'll be killed. 1035 01:05:47,347 --> 01:05:50,099 Tell your people to surrender. 1036 01:05:50,183 --> 01:05:53,645 When life holds no promise, that isn't so terrible, amigo. 1037 01:06:17,065 --> 01:06:19,817 Do you have to take everybody with you? 1038 01:06:19,901 --> 01:06:21,778 There are women and children to think of. 1039 01:06:21,896 --> 01:06:23,439 Tell them to surrender. 1040 01:06:47,773 --> 01:06:50,693 - Surrender! Don't shoot! - Stop firing! 1041 01:06:50,746 --> 01:06:54,416 Surrender! Don't shoot! Don't shoot! 1042 01:06:54,542 --> 01:06:55,876 - Drop your guns! - Stop firing! 1043 01:06:56,029 --> 01:06:57,509 - They're surrendering! - Don't shoot! 1044 01:07:13,405 --> 01:07:14,739 Sheriff! 1045 01:07:20,081 --> 01:07:21,749 Sosentes. 1046 01:07:30,053 --> 01:07:32,472 I got him. 1047 01:07:32,599 --> 01:07:35,059 Yes, sir, I got him, didn't. 1048 01:07:40,570 --> 01:07:41,779 You got him. 1049 01:07:41,863 --> 01:07:43,740 You got them. 1050 01:07:43,823 --> 01:07:46,076 And you'll hang for murder! 1051 01:07:51,418 --> 01:07:52,836 Comanchero. 1052 01:08:18,498 --> 01:08:21,126 I wish you were coming with me. 1053 01:08:21,178 --> 01:08:24,723 I'm sure that your trip home will be completely uneventful. 1054 01:08:24,806 --> 01:08:29,811 I feel that I've destroyed something in this town. 1055 01:08:29,931 --> 01:08:31,140 And now I'm running away, 1056 01:08:31,225 --> 01:08:33,268 leaving others to pick up the pieces. 1057 01:08:33,352 --> 01:08:35,270 Well, at least they've got a new Sheriff here, 1058 01:08:35,354 --> 01:08:37,189 so some good came out of it. 1059 01:08:37,314 --> 01:08:39,400 I know, but... 1060 01:08:39,525 --> 01:08:41,777 men died, and I'm... 1061 01:08:41,829 --> 01:08:43,790 No, no, no, it was nothing to do with you. 1062 01:08:43,873 --> 01:08:47,168 If it hadn't been this incident, it would've been something else. 1063 01:08:47,296 --> 01:08:50,383 There just was no place left for the comancheros anymore, 1064 01:08:50,510 --> 01:08:54,223 There never was. It was inevitable. 1065 01:08:54,348 --> 01:08:55,391 Come on. 1066 01:08:59,145 --> 01:09:01,106 As you said, times change. 1067 01:09:01,192 --> 01:09:02,360 People don't. 1068 01:09:02,485 --> 01:09:05,363 But... I feel that I have. 1069 01:09:09,911 --> 01:09:12,747 I just can't tell you how I feel. 1070 01:09:12,874 --> 01:09:14,251 Then don't try. 1071 01:09:26,313 --> 01:09:27,398 There we are. 1072 01:09:32,571 --> 01:09:34,781 I don't know exactly what I'm going to write yet, 1073 01:09:34,906 --> 01:09:37,743 but it will certainly be unlike 1074 01:09:37,871 --> 01:09:39,914 anything I've ever written before. 1075 01:09:43,085 --> 01:09:44,754 Hyah! Hyah! 1076 01:09:44,879 --> 01:09:47,757 ♪ 1077 01:10:04,333 --> 01:10:07,253 ♪78733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.