All language subtitles for The Onedin Line S03e09 A Proposal Of Marriage
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,440 --> 00:01:19,440
There's the Oberon.
2
00:01:20,300 --> 00:01:21,520
Cope for Port Perry.
3
00:01:21,960 --> 00:01:25,720
Then to Tacoma for Wheat. My only worry
is Baines.
4
00:01:26,280 --> 00:01:30,480
Baines? Ah, he's on the Charlotte Road,
bound for New Orleans from Venezuela.
5
00:01:32,360 --> 00:01:34,900
Venezuela? I ain't got this freak. Where
are the reporters there?
6
00:01:35,380 --> 00:01:36,380
I know.
7
00:01:38,660 --> 00:01:41,220
Oh, look, there's the Oleander, back
from a refit.
8
00:01:42,240 --> 00:01:43,240
Where's she bound?
9
00:01:43,800 --> 00:01:44,960
Pitchamon for Swansea.
10
00:01:45,700 --> 00:01:47,060
Then into the old train.
11
00:01:48,310 --> 00:01:49,310
Oleander.
12
00:01:50,650 --> 00:01:51,650
Osborne.
13
00:01:52,610 --> 00:01:53,610
Leobron.
14
00:01:54,490 --> 00:01:57,890
Well, James, you've got the fleet you've
always dreamed of.
15
00:02:01,770 --> 00:02:03,710
Ah, Scotch lass.
16
00:02:04,370 --> 00:02:06,850
With Captain Fogarty in command.
17
00:02:07,650 --> 00:02:08,729
Scotch lass.
18
00:02:09,090 --> 00:02:10,669
Even her name's an insult.
19
00:02:11,590 --> 00:02:12,590
Aye.
20
00:02:14,410 --> 00:02:18,340
Well... As soon as we get ashore, I'll
have a pair of shoes to collect.
21
00:02:19,540 --> 00:02:21,320
A visit to the haberdashers.
22
00:02:22,380 --> 00:02:23,380
Haberdashers, you?
23
00:02:23,780 --> 00:02:25,520
Time I had a refit.
24
00:02:26,740 --> 00:02:28,540
I'll smack too much of the sea.
25
00:02:48,650 --> 00:02:50,010
Is Caroline at home?
26
00:02:50,430 --> 00:02:52,830
She's at her dressmaker's. Oh.
27
00:02:53,570 --> 00:02:56,410
Is she, uh... Is she expecting you?
28
00:02:56,810 --> 00:02:58,210
I dare say.
29
00:02:59,110 --> 00:03:00,550
Where have you been?
30
00:03:01,290 --> 00:03:02,330
I haven't been anywhere.
31
00:03:02,630 --> 00:03:03,630
Well, you've bought a hat.
32
00:03:03,910 --> 00:03:04,930
And your hair.
33
00:03:05,650 --> 00:03:07,270
Are you using pomade?
34
00:03:07,810 --> 00:03:09,470
I had a man in to style it.
35
00:03:10,030 --> 00:03:11,030
That cave.
36
00:03:11,390 --> 00:03:13,090
Well, he said it was all the vogue.
37
00:03:15,140 --> 00:03:17,620
This broadcloth. You don't think it's
too ostentatious?
38
00:03:17,860 --> 00:03:18,860
Oh, no.
39
00:03:18,940 --> 00:03:19,980
Well, not exactly.
40
00:03:20,920 --> 00:03:23,100
I've never known you so concerned with
your appearance.
41
00:03:23,960 --> 00:03:28,440
Well, I've come to a decision about
Caroline, Mrs. Morsley, that is.
42
00:03:29,220 --> 00:03:34,460
As you know, I've been seeing a good
deal of her, and, well... Yes?
43
00:03:35,020 --> 00:03:36,700
Well, I thought you should be the first
to learn.
44
00:03:37,620 --> 00:03:38,620
I've six ships now.
45
00:03:39,420 --> 00:03:40,420
Fleet to me name.
46
00:03:41,480 --> 00:03:43,040
Capital put by for the first time.
47
00:03:43,680 --> 00:03:45,900
Well, what am I to be the first to
learn? My decision.
48
00:03:46,440 --> 00:03:49,220
Decision about what? To marry her, of
course. What else?
49
00:03:50,620 --> 00:03:51,620
Marry her?
50
00:03:52,240 --> 00:03:53,240
That's right.
51
00:03:55,260 --> 00:03:58,160
Was it a sudden decision on the spur of
the moment?
52
00:03:58,580 --> 00:03:59,880
You felt perhaps you ought to?
53
00:04:00,640 --> 00:04:04,040
Ought to? Well, you were always very
impetuous. Now you're under an
54
00:04:04,540 --> 00:04:07,300
Some things you can't calculate.
55
00:04:08,120 --> 00:04:09,640
I don't type. Follow you.
56
00:04:11,240 --> 00:04:14,240
You've even had your nails manicured. I
will never mind about that.
57
00:04:14,680 --> 00:04:17,519
Dear, I'd be obliged if you'd keep it to
yourself.
58
00:04:17,820 --> 00:04:18,820
Oh, not a word said.
59
00:04:19,440 --> 00:04:21,079
Have you mentioned it to Caroline?
60
00:04:21,380 --> 00:04:22,380
Certainly not.
61
00:04:22,780 --> 00:04:24,000
Has she mentioned anything?
62
00:04:24,340 --> 00:04:25,340
About what?
63
00:04:25,640 --> 00:04:29,020
Well, you both live in the same house.
64
00:04:30,340 --> 00:04:32,060
You must have little talks.
65
00:04:32,620 --> 00:04:33,820
Little talks?
66
00:04:34,060 --> 00:04:35,060
Why?
67
00:04:35,320 --> 00:04:36,480
Well, I imagine you do.
68
00:04:37,500 --> 00:04:38,500
No?
69
00:04:38,740 --> 00:04:41,060
Oh. Oh, you mean like you and Captain
Baines?
70
00:04:41,380 --> 00:04:43,280
Yes, like me and Captain Baines.
71
00:04:44,540 --> 00:04:45,760
He's overdue in Venezuela.
72
00:04:46,560 --> 00:04:48,000
Let's fight and I'm proud of him.
73
00:04:48,260 --> 00:04:49,680
I thought something was amiss.
74
00:04:50,800 --> 00:04:54,880
Tell me, have you mentioned the strength
of your feeling to Caroline?
75
00:04:55,140 --> 00:04:57,620
Certainly not. I thought I'd sound you
out first.
76
00:04:57,860 --> 00:04:59,220
Oh, I'm touched.
77
00:04:59,980 --> 00:05:00,980
Elizabeth.
78
00:05:01,220 --> 00:05:02,920
Oh, James, I'm glad you're here.
79
00:05:03,300 --> 00:05:06,760
I've just spoken to Alfred, Lord
Canning's cousin. The contract for the
80
00:05:06,760 --> 00:05:08,260
Australian mails is open to tender.
81
00:05:08,680 --> 00:05:11,860
But for steamships, of course, you'll
have to find yourself a fast steamer.
82
00:05:11,860 --> 00:05:12,860
I'm obliged to you.
83
00:05:13,060 --> 00:05:16,100
Oh, Carolina, what's something else?
Look, I'm awfully sorry. I can't stop
84
00:05:16,240 --> 00:05:18,360
Why? Well, Alfred's invited me to
Buxton.
85
00:05:18,900 --> 00:05:21,020
His mother was a friend of my mother.
She's getting married.
86
00:05:21,220 --> 00:05:23,280
Married? Yes, and I'm invited. Isn't it
fun?
87
00:05:23,580 --> 00:05:27,020
She's 73. Oh, Carolina, will you be
long?
88
00:05:27,440 --> 00:05:29,540
As long as they'll have me. I love
Buxton.
89
00:05:29,960 --> 00:05:32,040
I shall probably take the waters as
well. Bye.
90
00:05:34,340 --> 00:05:35,340
73.
91
00:05:35,540 --> 00:05:36,580
Plenty of time, then.
92
00:05:39,670 --> 00:05:41,490
Elizabeth, couldn't you have a word with
her?
93
00:05:41,790 --> 00:05:43,810
Give her some idea of my intimations.
94
00:05:44,510 --> 00:05:49,270
Your intimations? Well, if she doesn't
know about them now, it's not a job your
95
00:05:49,270 --> 00:05:50,270
sister can do.
96
00:05:51,310 --> 00:05:52,390
Poor Leonora.
97
00:05:53,050 --> 00:05:54,290
What's she got to do with Leonora?
98
00:05:55,950 --> 00:05:58,310
James, are you quite sure you're making
the right choice?
99
00:05:58,670 --> 00:06:03,190
I doubt Leonora has any idea of your
intimations. Oh, look, Elizabeth, all I
100
00:06:03,190 --> 00:06:06,330
want is a little favour. I mean, it
wouldn't do me any harm if you were to
101
00:06:06,330 --> 00:06:08,610
mention me to Caroline in a good light.
Oh, I'm honoured.
102
00:06:09,130 --> 00:06:11,150
It isn't often you ask a favour of me,
James.
103
00:06:11,450 --> 00:06:13,650
Oh, come on, Elizabeth, I am serious.
I'm sure you are.
104
00:06:13,850 --> 00:06:15,110
And there's no one else, is there?
105
00:06:15,430 --> 00:06:18,450
Now, if Captain Baines were here, you
could send him after her to tell her
106
00:06:18,450 --> 00:06:19,610
a fine cat you are.
107
00:06:19,870 --> 00:06:23,490
Elizabeth... But Baines is already
engaged in yet another favour for James
108
00:06:23,490 --> 00:06:26,390
'Neill, keeping your father -in -law out
of your head.
109
00:06:49,000 --> 00:06:50,740
Let me telegraph my owner.
110
00:06:51,480 --> 00:06:53,040
Telegraph is closed, alas.
111
00:06:53,480 --> 00:06:55,600
Then let me pick up a cargo and clear.
112
00:06:55,940 --> 00:06:57,880
Oh, I'm sorry. The cargo is delayed.
113
00:06:58,640 --> 00:07:00,820
You see, the trouble is on the road to
Caracas.
114
00:07:01,280 --> 00:07:04,200
These insurgents come out of the hold at
night like rats.
115
00:07:04,860 --> 00:07:09,060
Well, they don't bother me here. I don't
see the need for soldiery on my deck.
116
00:07:09,760 --> 00:07:11,240
For your own protection, Colonel.
117
00:07:13,340 --> 00:07:17,240
Well, Colonel Flores, have you finally
got it across to him?
118
00:07:17,840 --> 00:07:19,340
I said you'd have to make it simple.
119
00:07:19,720 --> 00:07:20,900
Well, I hope so.
120
00:07:21,640 --> 00:07:24,600
You will have a cargo at the earliest
possible moment, Captain.
121
00:07:25,140 --> 00:07:26,140
Believe me.
122
00:07:29,660 --> 00:07:33,440
It is customary to stand up in the
presence of visiting officers.
123
00:07:33,940 --> 00:07:36,640
I tell you, Frank, I don't understand
the reason for us being kept here.
124
00:07:36,920 --> 00:07:40,120
Revolution, man. Civil strife,
pestilence.
125
00:07:40,440 --> 00:07:41,760
You never heard of coup d 'etat?
126
00:07:42,240 --> 00:07:45,040
Every few years they rise against the
clerics.
127
00:07:45,260 --> 00:07:46,420
And then it's look out.
128
00:07:47,690 --> 00:07:48,950
Well, say something, well?
129
00:07:52,630 --> 00:07:56,590
Mr. O 'Neill's got six fully rigged
ships on the ice.
130
00:07:57,390 --> 00:08:00,570
Why, oh, why does he have to put you
with me?
131
00:08:01,690 --> 00:08:06,490
Because he knows there'll come a day,
Captain Bates.
132
00:08:08,810 --> 00:08:09,810
Richard, dead?
133
00:08:10,090 --> 00:08:11,090
Aye.
134
00:08:11,350 --> 00:08:14,250
Collided. It'll be in all the newspaper
tomorrow.
135
00:08:14,730 --> 00:08:15,730
With no...
136
00:08:16,780 --> 00:08:19,540
He bought up the shares in the World
Steam Navigation Company.
137
00:08:20,100 --> 00:08:21,920
They've got James's ship, the Scotch
lass.
138
00:08:22,160 --> 00:08:23,160
I know that.
139
00:08:23,260 --> 00:08:26,400
And I thought this would be a very good
time to repurchase those shares before
140
00:08:26,400 --> 00:08:27,740
the news of his death is reported.
141
00:08:28,260 --> 00:08:29,760
Ah, you're right, Sarah.
142
00:08:30,080 --> 00:08:33,260
There's no reason why his wife should
want to hang on to the ship now. You'd
143
00:08:33,260 --> 00:08:34,539
best tell James. James?
144
00:08:34,960 --> 00:08:36,260
He doesn't have to know everything.
145
00:08:36,559 --> 00:08:37,559
Oh, please yourself.
146
00:08:37,940 --> 00:08:39,320
Oh, you know who she is, don't you?
147
00:08:39,539 --> 00:08:40,359
Who she is?
148
00:08:40,360 --> 00:08:41,360
Ada Mitchell.
149
00:08:41,720 --> 00:08:43,039
She's Ada Felton as was.
150
00:08:43,780 --> 00:08:44,780
Ada Felton.
151
00:08:45,040 --> 00:08:46,040
Well, you must have known her.
152
00:08:46,430 --> 00:08:47,430
Of course I knew her.
153
00:08:48,350 --> 00:08:49,670
Nehemiah Felton's daughter.
154
00:08:49,950 --> 00:08:52,310
Ada Felton, my word, aye.
155
00:08:52,730 --> 00:08:53,750
Why do you say it like that?
156
00:08:54,050 --> 00:08:57,510
Oh, she was always in and out of the
shop. Very well set up little piece,
157
00:08:57,670 --> 00:09:00,050
flouncy. Always in and out of the shop?
158
00:09:00,310 --> 00:09:01,310
Aye.
159
00:09:01,510 --> 00:09:04,310
Like there were times she came in so
often when I was serving it was quite
160
00:09:04,310 --> 00:09:05,310
embarrassing.
161
00:09:05,690 --> 00:09:06,870
There was even talk.
162
00:09:07,510 --> 00:09:09,910
Ah, but father was alive in those days.
163
00:09:10,310 --> 00:09:11,630
Did she mean anything to you?
164
00:09:11,890 --> 00:09:14,750
No. It wasn't one to try on her part.
165
00:09:15,860 --> 00:09:16,860
Ada Felton.
166
00:09:17,520 --> 00:09:18,600
Best pay me respects.
167
00:09:18,900 --> 00:09:20,280
Oh, not before the funeral.
168
00:09:20,480 --> 00:09:23,260
Well, I shall have to if I'm going to
get the lads back. The world and his
169
00:09:23,260 --> 00:09:24,260
will be there tomorrow.
170
00:09:24,700 --> 00:09:25,920
I'd better wear me formal.
171
00:09:26,320 --> 00:09:29,320
Robert. What do you mean, flouncy?
172
00:09:29,540 --> 00:09:31,580
Oh, just a manner of speaking.
173
00:09:33,180 --> 00:09:38,540
I know that words are inadequate at a
time like this, but I'd just better, I
174
00:09:38,540 --> 00:09:39,540
thought.
175
00:09:39,840 --> 00:09:41,440
Ada, how are you?
176
00:09:41,680 --> 00:09:43,280
As well as can be expected.
177
00:09:43,760 --> 00:09:48,940
Aye. When I heard he'd gone on, well, I
thought it's a warning to us all.
178
00:09:49,380 --> 00:09:50,800
You'd better sit down.
179
00:09:51,120 --> 00:09:52,120
Aye.
180
00:09:53,960 --> 00:09:57,900
Will you take some light refreshments?
No, no, no. No, I'm not one of those.
181
00:09:58,240 --> 00:10:00,780
Those? Who prey on others' bereavement.
182
00:10:01,060 --> 00:10:06,000
Oh, you've come on business then? Oh,
no, no. I was expecting your brother.
183
00:10:06,220 --> 00:10:08,520
He wants his steamship back, doesn't he?
184
00:10:08,900 --> 00:10:12,420
Oh, well, at a later date I was going to
suggest that...
185
00:10:12,650 --> 00:10:16,630
If it was a help to you that I could
take the scotch glass off your hands.
186
00:10:16,890 --> 00:10:17,749
You?
187
00:10:17,750 --> 00:10:23,150
I have thought of you, Ada, and all
those times in the shop. The shop?
188
00:10:23,530 --> 00:10:25,450
Aye, when you used to come and see me,
remember?
189
00:10:25,890 --> 00:10:27,110
In Father's Day.
190
00:10:28,010 --> 00:10:31,850
And the moment I heard, well, what can I
do, I thought.
191
00:10:32,810 --> 00:10:36,010
Well, I said, well, now at last this is
something I can do.
192
00:10:36,470 --> 00:10:39,330
I wasn't going to mention it today of
all days, but...
193
00:10:39,800 --> 00:10:44,740
Well, since you brought it up, you can
rest assured I'll take the steamship off
194
00:10:44,740 --> 00:10:47,940
your hands. You'll want cash, not
shares, to settle the estate. I would
195
00:10:47,940 --> 00:10:51,880
thought James... James? No, no, no. He's
lost interest in her. You want me to
196
00:10:51,880 --> 00:10:52,980
sell the ship to you?
197
00:10:53,240 --> 00:10:55,360
If it would be a help to you.
198
00:10:55,580 --> 00:10:58,960
Have you mentioned it to James? Good
heavens, no. It's got nothing at all to
199
00:10:58,960 --> 00:11:00,940
with him. He's not at his best at these
times.
200
00:11:01,440 --> 00:11:02,440
You're lost, I mean.
201
00:11:03,160 --> 00:11:05,380
You remember me coming into the shop,
then?
202
00:11:05,580 --> 00:11:06,580
Oh, I do.
203
00:11:07,120 --> 00:11:08,120
Aye, I do.
204
00:11:08,780 --> 00:11:12,580
But my hands were tied. Well, you know
what father was.
205
00:11:12,880 --> 00:11:14,400
What do you mean your hands were tied?
206
00:11:14,900 --> 00:11:15,920
I couldn't respond.
207
00:11:17,740 --> 00:11:23,760
Ada, we're all men and women of the
world now, but your feelings for me
208
00:11:23,940 --> 00:11:29,220
well, how can I say? They were
treasured, even though I couldn't
209
00:11:30,320 --> 00:11:33,260
You used to come in ever so many times.
210
00:11:34,000 --> 00:11:37,680
He bought so many packets of records
blue, we ran out one week. So I did.
211
00:11:38,240 --> 00:11:39,980
But it wasn't you I come to see.
212
00:11:40,480 --> 00:11:41,660
It wasn't? No.
213
00:11:41,960 --> 00:11:43,240
And you'd better tell him.
214
00:11:43,440 --> 00:11:44,820
Who? James.
215
00:11:45,380 --> 00:11:49,000
And if he could find his way to calling,
perhaps we could come to some
216
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
arrangement.
217
00:11:50,440 --> 00:11:53,140
Do you mean it was... it wasn't me
you... No.
218
00:11:54,000 --> 00:11:56,220
But I'm grateful to you for calling.
219
00:11:56,740 --> 00:12:01,960
You've quite relieved my grief,
counsellor. So soon as I heard, I went
220
00:12:01,960 --> 00:12:04,120
there. Prepare the ground for you, I
thought.
221
00:12:04,560 --> 00:12:07,860
And thanks to my good officers, I think
it might be worth your while paying a
222
00:12:07,860 --> 00:12:08,860
call.
223
00:12:09,300 --> 00:12:10,300
What does she want?
224
00:12:10,880 --> 00:12:11,880
Shares or cash?
225
00:12:11,900 --> 00:12:12,900
Well, I don't know.
226
00:12:13,420 --> 00:12:16,280
But I don't think anyone could have done
any more for you than I have done.
227
00:12:16,440 --> 00:12:17,740
Well, then you'd better come with me.
228
00:12:17,960 --> 00:12:19,120
No, no. Not twice.
229
00:12:19,400 --> 00:12:20,279
Why not?
230
00:12:20,280 --> 00:12:22,320
Sarah. Sarah? What's Sarah got to do
with her?
231
00:12:22,560 --> 00:12:24,780
Well, Ada Mitchell's Ada Felton, that
was.
232
00:12:26,300 --> 00:12:27,900
Nehemiah Felton's other daughter.
233
00:12:28,280 --> 00:12:29,880
The mother was her handful as well.
234
00:12:31,660 --> 00:12:33,540
Do you remember they had that yard by
the shop?
235
00:12:33,780 --> 00:12:36,340
The knuckle yard? No, the farrier's.
236
00:12:37,320 --> 00:12:39,640
Ada was... Well, you know.
237
00:12:40,820 --> 00:12:41,820
No, I don't know.
238
00:12:42,760 --> 00:12:45,240
Well, she wasn't exactly a bund of hope.
239
00:12:46,020 --> 00:12:48,340
She was always in and out of the shop.
240
00:12:49,280 --> 00:12:50,280
I don't remember her.
241
00:12:50,520 --> 00:12:51,560
Well, she remembers you.
242
00:12:52,040 --> 00:12:53,040
Oh.
243
00:12:53,220 --> 00:12:54,940
And she says she's expecting me. Aye.
244
00:12:55,880 --> 00:12:58,640
Oh, well, she'll have to wait. Oh, I've
got other problems. Now, tell me.
245
00:12:59,200 --> 00:13:00,900
Do you know where Mitchell calls the
lass?
246
00:13:01,519 --> 00:13:04,620
Ah, Hudson's over on the Albert Dock.
Ah, well, she's not there. I've looked.
247
00:13:04,620 --> 00:13:05,620
you know where else she could be?
248
00:13:06,320 --> 00:13:07,320
Would she be in Biddles?
249
00:13:07,780 --> 00:13:08,860
Ah, I don't know.
250
00:13:10,180 --> 00:13:11,960
I just want to keep my eye on the lass.
251
00:13:12,980 --> 00:13:14,840
Look, find Fogarty here.
252
00:13:15,300 --> 00:13:16,900
Offer him a discount on his Biddles, eh?
253
00:13:17,460 --> 00:13:19,960
Fogarty? I'm not going to go chasing
around after him.
254
00:13:20,720 --> 00:13:22,500
Anyway, I've done quite enough for you
for one day.
255
00:13:23,380 --> 00:13:26,320
Oh, I do wonder about you sometimes.
What are you, a businessman or a
256
00:13:26,320 --> 00:13:29,020
shopkeeper? I am a public
representative.
257
00:13:29,740 --> 00:13:32,320
And I should think that every now and
again you might show me a bit of respect
258
00:13:32,320 --> 00:13:33,820
for all that I do on your behalf.
259
00:13:36,880 --> 00:13:38,340
Well, there you are.
260
00:13:38,680 --> 00:13:40,420
If she needs anything, it's a refit.
261
00:13:40,720 --> 00:13:42,960
And only that, the condenser's scaling
up.
262
00:13:43,200 --> 00:13:46,000
The only time you can see water in the
gauge glass is when she rolls.
263
00:13:46,540 --> 00:13:47,439
She'll do.
264
00:13:47,440 --> 00:13:49,320
I just don't understand your rush.
265
00:13:50,380 --> 00:13:52,280
Whenever an honour dies, it pays to be
busy.
266
00:13:52,660 --> 00:13:55,680
So I'm taking your honour's time
chartered a tool on it for a contract
267
00:13:55,680 --> 00:13:57,640
jobs are safe. Ah, well, there's sense
in that.
268
00:13:57,840 --> 00:13:58,840
The sooner the better.
269
00:13:59,080 --> 00:14:01,380
If I would, I'd keep her tramping
outside of Liverpool altogether.
270
00:14:01,820 --> 00:14:02,920
What are you fearing, then?
271
00:14:03,380 --> 00:14:04,880
James Ornegan will get his hands on her.
272
00:14:05,120 --> 00:14:06,440
I've got a taste of working for him.
273
00:14:07,020 --> 00:14:08,280
I see what you mean.
274
00:14:08,840 --> 00:14:10,920
For myself, I'd rather be stoking the
fires of hell.
275
00:14:11,660 --> 00:14:15,780
Mind you, you push her too hard and
whoever gets her will get hold of her
276
00:14:16,280 --> 00:14:19,840
All right, well, time to worry about
that later. Now, then, if James Ornegan
277
00:14:19,840 --> 00:14:22,520
his brother Robert come aboard, we're
awaiting orders, I'm not a word set
278
00:14:22,520 --> 00:14:25,780
ashore. But we're not awaiting orders,
we're awaiting France. But if James
279
00:14:25,780 --> 00:14:27,900
Ornegan asks, we're awaiting orders.
280
00:14:28,560 --> 00:14:31,420
Obviously, Mr. Mitchell left the
bunkering to Captain Fogarty and he's
281
00:14:31,420 --> 00:14:33,340
carrying on. Well, bunkering, I can
understand.
282
00:14:33,720 --> 00:14:34,720
But where's he bound?
283
00:14:34,860 --> 00:14:37,520
Well, that you'll have to ask Captain
Fogarty. Oh, Mrs. Mitchell.
284
00:14:37,720 --> 00:14:39,100
Oh, and do the thing that puzzles me.
285
00:14:39,420 --> 00:14:41,220
Why has Fogarty brought his business to
you?
286
00:14:41,700 --> 00:14:42,700
Why shouldn't he?
287
00:14:42,960 --> 00:14:46,680
Well, she's always cold at Hudson's.
Well, now, there's a very simple answer
288
00:14:46,680 --> 00:14:48,160
which I am sure you will understand.
289
00:14:48,480 --> 00:14:49,480
Oh, what?
290
00:14:49,500 --> 00:14:50,500
We're cheaper.
291
00:14:51,300 --> 00:14:54,120
And is there any reason why we shouldn't
do business with whom we please?
292
00:14:54,670 --> 00:14:57,970
It may surprise you to learn that we are
not in business for the sole
293
00:14:57,970 --> 00:14:59,530
convenience of James O 'Neill.
294
00:15:00,390 --> 00:15:02,290
Ah, Captain Fogarty, good day to you.
295
00:15:02,610 --> 00:15:04,170
So, O 'Neill, fiddle?
296
00:15:04,710 --> 00:15:05,930
Outward bound, are you?
297
00:15:06,510 --> 00:15:07,510
Not yet.
298
00:15:08,050 --> 00:15:09,930
First to pay my bill.
299
00:15:10,150 --> 00:15:11,150
And then?
300
00:15:11,490 --> 00:15:12,490
To profit.
301
00:15:12,510 --> 00:15:13,510
Where else?
302
00:15:13,650 --> 00:15:14,650
What court?
303
00:15:14,970 --> 00:15:16,430
Wherever my owner sends me.
304
00:15:16,650 --> 00:15:18,010
Your owner's dead.
305
00:15:18,790 --> 00:15:22,170
Aye, but like John Brown's body, the
spirit lingers on.
306
00:15:23,780 --> 00:15:24,780
Good day.
307
00:15:28,460 --> 00:15:31,500
You know where he's bound? Now, that is
Captain Fogarty's business. Oh, come.
308
00:15:31,960 --> 00:15:34,000
Surely you don't want me to give you a
lecture in discretion.
309
00:15:34,340 --> 00:15:35,800
Oh, no, but you could do me a favour.
310
00:15:36,300 --> 00:15:39,100
How? Well, I should very much like to
know what Captain Fogarty's intentions
311
00:15:39,100 --> 00:15:41,300
are. Now, the man is not a fool.
312
00:15:41,620 --> 00:15:42,499
Why do you say that?
313
00:15:42,500 --> 00:15:46,180
Because he took very particular care not
to tell me what his intentions were.
314
00:15:47,120 --> 00:15:49,400
Looks like all roads lead to the
grieving widow, then.
315
00:15:50,120 --> 00:15:51,760
I had hoped to avoid that.
316
00:15:52,960 --> 00:15:54,580
Any news of Captain Baines?
317
00:15:54,940 --> 00:15:56,920
None. Aren't you worried?
318
00:15:57,300 --> 00:15:58,300
Not that he's high.
319
00:15:58,380 --> 00:15:59,380
Just his sanity.
320
00:16:17,000 --> 00:16:19,360
Colonel Flores is waiting for a
decision.
321
00:16:19,920 --> 00:16:20,920
Look at that glass.
322
00:16:21,160 --> 00:16:24,060
Uh, please, I'm concerned with the
weather.
323
00:16:24,340 --> 00:16:26,420
I am, and I don't like the sound of his
proposition.
324
00:16:26,860 --> 00:16:30,560
What's more natural than wanting to
safeguard Ballywood to the top of its
325
00:16:30,560 --> 00:16:34,040
direction? Besides, he's offered you
extra cargo.
326
00:16:34,960 --> 00:16:39,200
Yeah, well, tell him I'll be with him
presently.
327
00:16:49,390 --> 00:16:50,390
There is a difficulty?
328
00:16:50,490 --> 00:16:53,730
It is a little unusual, but I've no
doubt he'll come around.
329
00:17:02,270 --> 00:17:03,730
Let me get this straight.
330
00:17:04,310 --> 00:17:07,910
In exchange for me transporting you and
your valuables to Maracaibo, there will
331
00:17:07,910 --> 00:17:09,690
be a deck cargo of hides awaiting me
there.
332
00:17:09,910 --> 00:17:10,910
Indeed so.
333
00:17:11,310 --> 00:17:13,690
Maracaibo is only 300 miles west.
334
00:17:14,670 --> 00:17:17,150
How about these valuables?
335
00:17:17,589 --> 00:17:18,890
From the cathedral, you say?
336
00:17:19,130 --> 00:17:23,490
Yes, one or two sculptures, a statue,
some portrait, there will be one large
337
00:17:23,490 --> 00:17:24,750
crate. Sealed?
338
00:17:25,210 --> 00:17:28,010
Actually, placed here in the saloon for
safety.
339
00:17:28,329 --> 00:17:32,050
They fear the desecration of the
cathedral by the insurgents.
340
00:17:32,270 --> 00:17:34,330
How much more have you got to know, man?
341
00:17:35,270 --> 00:17:39,150
When do you propose to ship this cargo
aboard, sir? As soon as possible and as
342
00:17:39,150 --> 00:17:40,109
secretly as possible.
343
00:17:40,110 --> 00:17:40,929
Why secretly?
344
00:17:40,930 --> 00:17:44,950
The torch here is under siege and we
have no wish to advertise a lack of
345
00:17:44,950 --> 00:17:46,290
confidence in our own forces.
346
00:17:46,570 --> 00:17:48,530
You mean you don't want anybody to know?
347
00:17:50,350 --> 00:17:53,330
Captain, I do have the requisite
authorizations before me.
348
00:17:54,230 --> 00:18:00,630
Our troubles come and go, but in calmer
times, we're in a position to favor
349
00:18:00,630 --> 00:18:01,630
foreign shippers.
350
00:18:01,790 --> 00:18:03,010
What would your owner say?
351
00:18:03,390 --> 00:18:05,930
James O'Dea, what would he touch?
352
00:18:08,690 --> 00:18:09,730
Very well, Colonel.
353
00:18:12,270 --> 00:18:15,790
We'll have to look sharp, because it
looks to me as if there's some weather
354
00:18:15,790 --> 00:18:17,930
coming up, and I want to give it some
sea room.
355
00:18:18,190 --> 00:18:19,190
Gain an offing.
356
00:18:19,400 --> 00:18:20,359
Of course, of course.
357
00:18:20,360 --> 00:18:21,600
Everything will be done as you wish.
358
00:19:00,210 --> 00:19:02,770
If they are the valuables, he says they
are.
359
00:19:03,310 --> 00:19:05,030
They? My guess is I.
360
00:19:05,570 --> 00:19:06,570
Arms and powder.
361
00:19:07,250 --> 00:19:08,430
Arms and powder.
362
00:19:09,890 --> 00:19:11,670
What do you intend to do about it?
363
00:19:12,070 --> 00:19:13,370
Nothing while this weather lasts.
364
00:19:13,830 --> 00:19:14,830
Let's get to sea.
365
00:19:48,590 --> 00:19:52,030
I tell you, I will. As soon as it's well
and clear as we take a look inside that
366
00:19:52,030 --> 00:19:54,210
crate. But you can't broach causal.
367
00:19:54,470 --> 00:19:57,650
I have a good reason. There are very
savage penalties for carrying arms at a
368
00:19:57,650 --> 00:19:58,609
time of insurrection.
369
00:19:58,610 --> 00:19:59,730
But we'll ride this out first.
370
00:20:23,110 --> 00:20:24,110
the worst of it.
371
00:20:28,990 --> 00:20:32,010
You've got a very good stomach for a
soldier, Colonel.
372
00:20:32,470 --> 00:20:35,850
I like to think I have whatever is
required in this situation, Captain.
373
00:20:37,230 --> 00:20:38,910
A little bit of eye -mongering, all.
374
00:20:40,290 --> 00:20:44,950
Oh, purely ornamental, but the salt air
is very hot.
375
00:20:55,980 --> 00:20:57,720
Surely you're not proposing by letter.
376
00:20:58,160 --> 00:21:00,000
She won't be back for another three
weeks.
377
00:21:00,320 --> 00:21:01,320
It's none of your business.
378
00:21:01,960 --> 00:21:05,240
Well, I was honoured that you'd confided
in me. Yeah, well, I soon regretted
379
00:21:05,240 --> 00:21:06,039
that, didn't I?
380
00:21:06,040 --> 00:21:07,640
I'd never seen you so agitated.
381
00:21:07,980 --> 00:21:10,700
When you married before, all your
worries lay in a balance sheet.
382
00:21:11,000 --> 00:21:12,300
Ah, well, that was different.
383
00:21:13,120 --> 00:21:15,700
Anyway, I've other things on my mind
now.
384
00:21:16,240 --> 00:21:17,660
Still no news of Captain Baines.
385
00:21:18,060 --> 00:21:19,980
Loss after loss reported from South
America.
386
00:21:20,880 --> 00:21:24,520
Robert asked me to give you this. It was
addressed to the shop.
387
00:21:29,710 --> 00:21:30,710
Right from that Mitchell woman.
388
00:21:31,490 --> 00:21:32,490
Ada Mitchell?
389
00:21:32,590 --> 00:21:34,510
Aye. Ada Felton, that was.
390
00:21:35,050 --> 00:21:36,050
My word.
391
00:21:36,210 --> 00:21:37,210
What do you mean, my word?
392
00:21:37,750 --> 00:21:38,750
What does she want?
393
00:21:38,970 --> 00:21:40,110
Well, she wants to see me.
394
00:21:42,910 --> 00:21:46,490
Robert, remember, sir? You remember her.
I've got no recollection of her at all.
395
00:21:47,650 --> 00:21:50,050
Look, all that interests me is that
she's got the scotch latch, and that's
396
00:21:50,050 --> 00:21:50,969
there is to it.
397
00:21:50,970 --> 00:21:53,450
You'd better be in a more obliging mood
if you're going to see her.
398
00:21:54,330 --> 00:21:55,710
I'll deal with her in my own way.
399
00:21:56,430 --> 00:22:00,270
If I were you, I'd consult the lady's
home companion before you finish your
400
00:22:00,270 --> 00:22:01,229
letter.
401
00:22:01,230 --> 00:22:04,710
It offers very good advice to the love
lord.
402
00:22:05,210 --> 00:22:06,610
Get along with you.
403
00:22:08,070 --> 00:22:09,770
My life was dreadful.
404
00:22:10,290 --> 00:22:13,910
I have to put up this pretense, but in
my heart it was a great relief.
405
00:22:14,610 --> 00:22:15,610
Yes, I'm sorry.
406
00:22:15,830 --> 00:22:17,050
You don't need to be.
407
00:22:18,730 --> 00:22:20,210
I've come about the Scotch lass.
408
00:22:20,490 --> 00:22:21,309
I know.
409
00:22:21,310 --> 00:22:23,810
I knew you'd be direct, not like your
brother Robert.
410
00:22:24,560 --> 00:22:27,700
Robert? You can't imagine how long it
took to come to the point.
411
00:22:27,980 --> 00:22:29,260
He wants her for himself.
412
00:22:29,580 --> 00:22:31,600
Robert made you an offer? As good as.
413
00:22:32,320 --> 00:22:33,900
Well, he was acting on my behalf.
414
00:22:34,160 --> 00:22:34,819
Not he.
415
00:22:34,820 --> 00:22:37,820
He had no doubt we could come to an
arrangement between ourselves.
416
00:22:38,380 --> 00:22:39,920
Well, I think you must have
misunderstood.
417
00:22:40,800 --> 00:22:43,460
Why? Is it beyond the bounds of
possibility?
418
00:22:45,340 --> 00:22:50,500
Oh, it's a relief for me to get up out
of my widow's chair and to know I don't
419
00:22:50,500 --> 00:22:51,540
have to pretend with you.
420
00:22:51,960 --> 00:22:55,820
Mrs Mitchell, you say you have a clear
recollection of me, but I'm afraid I
421
00:22:55,820 --> 00:22:59,760
don't. Like yourself, I was born in
Cotton Hay, just off the dock.
422
00:22:59,980 --> 00:23:00,980
Salt House dock?
423
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
The same.
424
00:23:03,920 --> 00:23:05,040
You're else James?
425
00:23:05,620 --> 00:23:06,620
Aye.
426
00:23:07,780 --> 00:23:12,960
I used to look up at the houses in Salt
House Street and across the road, and
427
00:23:12,960 --> 00:23:17,140
I'd say, perhaps one day I'll live there
with the carriage trade and the
428
00:23:17,140 --> 00:23:18,140
quality.
429
00:23:18,620 --> 00:23:21,340
Of course, I want to express my
sympathies, but...
430
00:23:22,520 --> 00:23:24,360
Naturally, I've an interest in the lass.
431
00:23:24,660 --> 00:23:26,640
You're sure you don't remember me?
432
00:23:26,860 --> 00:23:31,620
No, I'm afraid I'm... Well, perhaps...
Felton's other daughter.
433
00:23:31,920 --> 00:23:32,920
Yes.
434
00:23:32,960 --> 00:23:36,280
Oh, yes. Well, now that you come to
mention it, it does ring a bell.
435
00:23:37,040 --> 00:23:38,040
Yes.
436
00:23:38,380 --> 00:23:41,540
Well, now, about the Willow Steam
Navigation Company.
437
00:23:42,120 --> 00:23:44,240
You haven't changed, James.
438
00:23:44,980 --> 00:23:47,520
I'm afraid you have me at a
disadvantage.
439
00:23:48,040 --> 00:23:50,740
If I have, I'm one of the very few that
ever did, eh?
440
00:23:51,080 --> 00:23:52,140
Right, then, I'll be frank.
441
00:23:54,300 --> 00:23:57,880
For a controlling interest in the
company, possession of these scotch
442
00:23:57,880 --> 00:23:58,880
can name your own price.
443
00:24:00,440 --> 00:24:01,440
Oh.
444
00:24:05,780 --> 00:24:09,080
I'm... I'm just facing up to it.
445
00:24:10,400 --> 00:24:11,520
What, Mrs Mitchell?
446
00:24:11,740 --> 00:24:13,500
The prospect of idle days.
447
00:24:14,100 --> 00:24:18,420
I'm sure Mr Mitchell left you well
provided for, and, well, what with my
448
00:24:18,560 --> 00:24:20,180
I'm sure you could... Not the money.
449
00:24:21,130 --> 00:24:24,310
Your wife, she died in the most tragic
circumstance.
450
00:24:24,590 --> 00:24:25,870
How did you manage?
451
00:24:26,190 --> 00:24:27,190
Me?
452
00:24:28,090 --> 00:24:29,230
Oh, I busied myself.
453
00:24:29,830 --> 00:24:31,290
Well, it's different for a woman.
454
00:24:31,710 --> 00:24:33,410
Aye, well, I can't help you there.
455
00:24:33,890 --> 00:24:40,830
They say, the rumor was, your wife,
well, her dowry was just a
456
00:24:40,830 --> 00:24:42,550
ship and the clothes she stood up in.
457
00:24:43,770 --> 00:24:45,730
That was years ago, Mrs. Mitchell.
458
00:24:46,330 --> 00:24:47,330
And private.
459
00:24:47,690 --> 00:24:49,250
Private? Indeed.
460
00:24:51,790 --> 00:24:54,990
As a matter of fact, I'm thinking of
marrying again.
461
00:24:55,230 --> 00:24:56,230
Marrying again?
462
00:24:56,430 --> 00:24:59,070
Who? Well, now, that's private, too.
463
00:24:59,430 --> 00:25:01,310
Now, come on, how about the scotch lass?
464
00:25:01,590 --> 00:25:02,590
She's not for sale.
465
00:25:03,510 --> 00:25:07,570
I beg your pardon? I don't know how you
can come here and upset me at a time
466
00:25:07,570 --> 00:25:09,790
like this. Your brother Robert as well.
467
00:25:10,330 --> 00:25:12,070
No, I won't discuss it further.
468
00:25:12,430 --> 00:25:14,550
The scotch lass is not for sale.
469
00:25:23,850 --> 00:25:25,310
I just don't understand your rush.
470
00:25:25,510 --> 00:25:26,770
I want to get out of Liverpool now.
471
00:25:27,050 --> 00:25:27,689
But why?
472
00:25:27,690 --> 00:25:28,629
You know why.
473
00:25:28,630 --> 00:25:30,710
But what's the sense of going light to
Toulon?
474
00:25:30,930 --> 00:25:32,670
We won't go light. We'll lay off.
475
00:25:33,170 --> 00:25:37,230
Man, we're months overdue for a refit.
Now, don't say I didn't warn you. You're
476
00:25:37,230 --> 00:25:38,570
like an apple woman, McGuirt.
477
00:25:38,770 --> 00:25:41,310
No wonder things were bad in the old
days if they signed on men like you.
478
00:25:41,850 --> 00:25:43,970
Listen, anything won't bother you.
479
00:25:44,670 --> 00:25:45,730
You've seen Lloyd's list.
480
00:25:46,370 --> 00:25:48,670
Charlotte Rhodes is posted missing off
South America.
481
00:25:49,150 --> 00:25:52,670
Twelve weeks overdue. James O
'Neillian's written off men and ships
482
00:25:52,670 --> 00:25:55,990
fact is, he wants this one, but he's not
going to get it.
483
00:26:01,450 --> 00:26:02,450
Shut up now.
484
00:26:16,830 --> 00:26:18,350
Your accomplice had better leave.
485
00:26:25,320 --> 00:26:26,780
Of what did you suspect me, Captain?
486
00:26:27,400 --> 00:26:29,980
Well, it's all snug and dry in here.
487
00:26:30,740 --> 00:26:31,780
Arms are powder.
488
00:26:32,620 --> 00:26:34,400
Technications are natural for firearms.
489
00:26:34,780 --> 00:26:35,880
And what have you found?
490
00:26:36,100 --> 00:26:38,420
I don't know. No valuables, that's for
sure.
491
00:26:38,960 --> 00:26:40,520
Fire bars by the look of them.
492
00:26:44,540 --> 00:26:45,680
Your knife, Captain?
493
00:27:02,250 --> 00:27:03,250
What is it?
494
00:27:03,270 --> 00:27:04,270
Bullion.
495
00:27:04,690 --> 00:27:05,690
Bullion?
496
00:27:06,410 --> 00:27:07,410
Gold.
497
00:27:07,870 --> 00:27:09,710
Upwards of three million pesos.
498
00:27:10,470 --> 00:27:12,170
But you said valuables.
499
00:27:12,750 --> 00:27:16,350
Well, yes, you see, originally my cargo
was to be exactly what I said it was.
500
00:27:16,510 --> 00:27:20,770
But then it occurred to my superiors
that they had to safeguard the gold as
501
00:27:20,770 --> 00:27:21,770
well.
502
00:27:22,790 --> 00:27:23,790
All right.
503
00:27:23,810 --> 00:27:29,150
But as I understand it, it's still
valuables to Maracaibo and a cargo of
504
00:27:29,150 --> 00:27:30,150
for me to New Orleans.
505
00:27:30,250 --> 00:27:34,070
And that is the most important
consideration for you? My deck cargo,
506
00:27:34,310 --> 00:27:36,790
But what about the presence of bullion?
Is it of no input to you?
507
00:27:37,330 --> 00:27:38,990
Bullion is not mine, never likely to be,
sir.
508
00:27:42,910 --> 00:27:44,690
What would you say to a share of it?
509
00:27:46,730 --> 00:27:48,050
Well, I'd put out the thought, Captain.
510
00:27:48,310 --> 00:27:52,990
Are you asking me to be a party to
stealing it, sir? At the moment, I'm
511
00:27:52,990 --> 00:27:53,990
making a suggestion.
512
00:27:54,250 --> 00:27:55,490
But you mean stealing.
513
00:27:56,170 --> 00:27:58,450
It's nearly a million pounds of English
money.
514
00:27:58,830 --> 00:28:01,390
A son such as a man will never see in
his lifetime.
515
00:28:03,250 --> 00:28:06,950
Were you to set passage for Port of
Spain, what difference would it make to
516
00:28:07,110 --> 00:28:09,030
Oh, no difference. Well, let me put it
another way.
517
00:28:09,490 --> 00:28:10,710
You have broached cargo.
518
00:28:11,230 --> 00:28:12,230
The seals are broken.
519
00:28:12,470 --> 00:28:14,130
What would my superior say to that?
520
00:28:14,610 --> 00:28:19,370
But let us not get too complicated. You
are not a complicated man, Captain
521
00:28:19,370 --> 00:28:22,590
Baines. No, sir, I'm not, but I know
what stealing is. If you insist.
522
00:28:23,110 --> 00:28:25,770
But an essential part of stealing is
ownership.
523
00:28:26,510 --> 00:28:28,150
Which brings me to another question.
524
00:28:29,230 --> 00:28:32,990
If the government falls, then to whom
does this gold belong?
525
00:28:36,270 --> 00:28:37,350
I don't follow you, sir.
526
00:28:40,610 --> 00:28:45,150
Supposing I were to buy the ship. Now,
what would your honor say to be a loss
527
00:28:45,150 --> 00:28:47,950
gain of 50 ,000 pounds?
528
00:28:48,630 --> 00:28:50,010
50 ,000 pounds?
529
00:28:50,650 --> 00:28:54,190
No, I won't be a part of stealing, sir.
And then there's my deck card.
530
00:28:54,790 --> 00:28:56,050
Captain, I am sorry.
531
00:28:56,370 --> 00:28:58,470
There are no hides for you in Maracaibo.
532
00:28:58,910 --> 00:29:00,590
No cargo and no payment.
533
00:29:01,050 --> 00:29:04,950
The government is in peril. The country
is divided. The civil population in
534
00:29:04,950 --> 00:29:08,530
terror. And if my superiors need a ship,
they will take yours and flick your
535
00:29:08,530 --> 00:29:09,530
throat into the bargain.
536
00:29:11,110 --> 00:29:15,730
So may I suggest you think about my
offer again and change your course for
537
00:29:15,730 --> 00:29:16,730
of Payne.
538
00:29:35,879 --> 00:29:37,960
We'll lie here. You've got all the time
you want.
539
00:29:38,520 --> 00:29:42,540
If I sail with another captain trained
in sail again, I'll be a Dutchman.
540
00:29:43,020 --> 00:29:48,760
Look, I keep telling you, a condenser's
a job. It's not just a case of bits and
541
00:29:48,760 --> 00:29:51,760
pieces. Now, you haven't even got enough
steam to raise that anchor.
542
00:29:51,960 --> 00:29:54,060
I said we'll lie here. We're well out of
Ornelian's clutches.
543
00:29:54,360 --> 00:29:55,740
Oh, you're upset, man.
544
00:29:56,040 --> 00:29:59,180
Look, all it needs is a good groundswell
and the flood and we'll drag.
545
00:29:59,820 --> 00:30:02,360
I can slack off and shear. That's my end
of the business. You leave that to me.
546
00:30:02,500 --> 00:30:05,100
Oh, a bug house jack isn't he, innit?
Now, what's your tongue, McGuire? My
547
00:30:05,100 --> 00:30:06,320
tongue, at least, are your problem.
548
00:30:06,920 --> 00:30:08,580
Look, you know, here we are.
549
00:30:09,240 --> 00:30:11,180
I mean, when did you last anchor here?
550
00:30:12,340 --> 00:30:13,820
You're a bastard blockhouse.
551
00:30:14,080 --> 00:30:16,480
Right over the wall of the telegraph
cable.
552
00:30:16,740 --> 00:30:19,520
You're like wind in a bottle. I've
slipped cables before.
553
00:30:19,980 --> 00:30:20,980
Without steam?
554
00:30:22,480 --> 00:30:24,000
We're going to heat the anchor chain
over the side.
555
00:30:24,320 --> 00:30:25,299
Ah.
556
00:30:25,300 --> 00:30:27,320
In the wake of it breaking the telegraph
cable.
557
00:30:27,710 --> 00:30:29,570
and leave it as free to drift onto those
rocks.
558
00:30:32,430 --> 00:30:34,070
Ah, Miss Begum.
559
00:30:35,270 --> 00:30:37,510
I had hoped to find your father here.
560
00:30:38,870 --> 00:30:42,690
Just wanted to know if there was any
news of Captain Fogarty. No, he's on a
561
00:30:42,690 --> 00:30:43,710
charter to France, I believe.
562
00:30:43,910 --> 00:30:44,869
Ah, I see.
563
00:30:44,870 --> 00:30:45,870
James. Hmm?
564
00:30:46,810 --> 00:30:48,170
James, I've been to see Ada Mitchell.
565
00:30:49,270 --> 00:30:53,430
I thought I might persuade her to sell
the Scotch Lasky. Ah, but you didn't.
566
00:30:53,490 --> 00:30:55,070
but I'm very glad I went.
567
00:30:55,330 --> 00:30:57,990
Hmm? Because she told me you were
considering marriage.
568
00:30:59,510 --> 00:31:00,510
Well, yes.
569
00:31:01,050 --> 00:31:02,610
I've my daughter to consider.
570
00:31:03,590 --> 00:31:05,110
That's not my only worry, though.
571
00:31:05,890 --> 00:31:08,430
Brother Robert's avoiding me for the
usual reasons.
572
00:31:11,530 --> 00:31:14,070
A luncheon? A surprise, I thought.
573
00:31:14,670 --> 00:31:17,810
It'll be an achievement to get James to
luncheon in the middle of the week.
574
00:31:18,370 --> 00:31:21,450
I've prepared a cold collation. It's all
there on the sideboard.
575
00:31:21,790 --> 00:31:23,690
Is James too mean to take me to a
restaurant?
576
00:31:24,590 --> 00:31:25,590
Well, um... Well?
577
00:31:26,720 --> 00:31:28,580
After mature reflection, yes.
578
00:31:29,440 --> 00:31:33,180
You know, what I can't understand is why
you should go to all this trouble when
579
00:31:33,180 --> 00:31:34,180
you're not even going to stay.
580
00:31:34,860 --> 00:31:37,100
I had a party once when we were
children.
581
00:31:37,680 --> 00:31:38,860
James helped with that.
582
00:31:44,160 --> 00:31:45,160
Oh.
583
00:31:45,540 --> 00:31:46,540
James not here?
584
00:31:46,800 --> 00:31:47,860
He was, but he's gone.
585
00:31:48,580 --> 00:31:49,580
Did he say where?
586
00:31:49,800 --> 00:31:51,560
No, he said you were avoiding him.
587
00:31:51,760 --> 00:31:54,300
I'm not avoiding him. I'm trying to find
him.
588
00:31:56,110 --> 00:31:59,130
Your father wouldn't happen to have
access to a steam tub, would he?
589
00:32:00,310 --> 00:32:01,730
A steam tub? Ah.
590
00:32:03,190 --> 00:32:04,590
Well, I'll see what I can do.
591
00:32:04,830 --> 00:32:07,550
Good. I'm sorry, I can't stop. I must
find James.
592
00:32:10,410 --> 00:32:11,410
Brother Robert.
593
00:32:12,290 --> 00:32:13,950
She didn't tell me she was back.
594
00:32:14,170 --> 00:32:17,450
She came straight home, and her first
reaction was luncheon.
595
00:32:17,650 --> 00:32:18,650
A surprise.
596
00:32:18,910 --> 00:32:20,130
Well, then why didn't she tell me?
597
00:32:21,090 --> 00:32:23,070
You know nothing about women, James.
598
00:32:25,450 --> 00:32:26,450
Shy, do you mean?
599
00:32:29,230 --> 00:32:32,010
Oh, James hasn't been here, has he? No.
600
00:32:32,290 --> 00:32:35,650
I've been everywhere, to the office,
down to Biddulph's.
601
00:32:35,890 --> 00:32:36,890
Robert, listen to this.
602
00:32:37,470 --> 00:32:41,710
People around hither and thither crying
for help. Some screaming with fear and
603
00:32:41,710 --> 00:32:43,810
some shouting the names of their
relations.
604
00:32:44,150 --> 00:32:45,150
Oh, what are you talking about?
605
00:32:45,370 --> 00:32:48,890
Other casualties during that dreadful
night were the sinking of the four
606
00:32:48,890 --> 00:32:50,490
square -rigger Eliza Roger.
607
00:32:50,830 --> 00:32:52,590
Well, that's got nothing at all to do
with us.
608
00:32:54,190 --> 00:32:57,770
Captain Baines I'm thinking about. You
haven't given a thought to him, have
609
00:32:57,810 --> 00:32:59,110
Nor Captain Webster.
610
00:32:59,630 --> 00:33:00,930
Baines is only delayed.
611
00:33:01,130 --> 00:33:02,130
He's not ranked.
612
00:33:02,630 --> 00:33:04,110
Oh, Robert, do you not care at all?
613
00:33:05,150 --> 00:33:09,510
Oh, I'll mention it to James if I can
find him.
614
00:33:23,950 --> 00:33:26,450
What difference does it make to you,
Maracaibo, port of Spain?
615
00:33:28,790 --> 00:33:30,030
What is bothering you?
616
00:33:31,070 --> 00:33:32,070
Your conscience?
617
00:33:34,010 --> 00:33:35,010
Listen to me.
618
00:33:35,290 --> 00:33:39,570
In South America, the only gift of God
is flies, so you can forget about your
619
00:33:39,570 --> 00:33:40,570
conscience.
620
00:33:40,710 --> 00:33:41,830
£50 ,000.
621
00:33:42,970 --> 00:33:44,470
Think what your owners would say.
622
00:33:45,270 --> 00:33:46,770
And what would your family say?
623
00:34:17,780 --> 00:34:19,139
I thought
624
00:34:19,139 --> 00:34:26,120
about
625
00:34:26,120 --> 00:34:27,620
your proposition, Colonel Flores.
626
00:34:27,940 --> 00:34:30,159
And? I thought about it.
627
00:34:30,560 --> 00:34:32,659
My owner, everything.
628
00:34:33,900 --> 00:34:35,100
But I couldn't.
629
00:34:39,389 --> 00:34:42,570
Why? The only thing I can stick by is
what I believe in. My good name. That's
630
00:34:42,570 --> 00:34:43,368
all I got, sir.
631
00:34:43,370 --> 00:34:45,650
But you can have... You can have
anything.
632
00:34:46,250 --> 00:34:47,149
No, sir.
633
00:34:47,150 --> 00:34:49,889
Nothing. But I've been thinking out, and
I can't keep quiet now either.
634
00:34:50,370 --> 00:34:54,449
I'm putting about for New Orleans as
fast as I can, and that little lot's
635
00:34:54,449 --> 00:34:55,710
to be given over to the proper
authorities.
636
00:34:58,930 --> 00:34:59,930
You can't.
637
00:35:00,010 --> 00:35:01,490
But I can.
638
00:35:02,410 --> 00:35:05,910
And don't think you can get up to any
pandango, because that piece of fancy
639
00:35:05,910 --> 00:35:06,910
memory's gone.
640
00:35:07,130 --> 00:35:08,790
It's tucked away safely in my cabin.
641
00:35:10,490 --> 00:35:13,610
But I must say, you give me a hard
voyage.
642
00:35:18,390 --> 00:35:19,390
What now?
643
00:35:36,880 --> 00:35:38,260
Putting a bear up for New Orleans.
644
00:35:38,480 --> 00:35:40,540
All in the hands of the authorities
there.
645
00:35:41,460 --> 00:35:43,100
Check cargo got as well.
646
00:35:44,100 --> 00:35:47,440
I dare say they'll find something bogged
for you, sure.
647
00:35:48,120 --> 00:35:49,120
You think so?
648
00:35:49,760 --> 00:35:51,160
I'll do my best for you.
649
00:35:55,660 --> 00:35:56,780
Hands to Bracey!
650
00:36:20,780 --> 00:36:21,780
Won't touch us.
651
00:36:22,280 --> 00:36:24,400
It's rather damaging the telegraph
cable.
652
00:36:25,260 --> 00:36:27,280
A cold collation. A cold?
653
00:36:27,560 --> 00:36:29,080
Yes, isn't it daintily set out?
654
00:36:29,500 --> 00:36:30,980
They're clear through. Cold?
655
00:36:31,900 --> 00:36:33,160
Yes, of course it's cold.
656
00:36:33,660 --> 00:36:36,700
Then there's a chicken and some crab and
a trifle.
657
00:36:37,660 --> 00:36:38,660
Very nice.
658
00:36:38,940 --> 00:36:40,440
Oh, come, you don't seem appreciative.
659
00:36:40,860 --> 00:36:41,860
Oh, I am appreciative.
660
00:36:42,220 --> 00:36:45,020
We don't have to do a thing, just help
ourselves. Yes, Caroline, there's
661
00:36:45,020 --> 00:36:46,020
something that I want to say.
662
00:36:47,220 --> 00:36:50,240
Yes, well, would you be so kind as to
take a seat, if you please?
663
00:36:55,620 --> 00:37:01,840
Well, now, I've had something on my
mind, but firstly, I know
664
00:37:01,840 --> 00:37:04,600
that you've been avoiding me, and I know
the reason why.
665
00:37:04,980 --> 00:37:07,200
Avoiding you? But what I'm going to say
has nothing to do with that.
666
00:37:07,820 --> 00:37:10,020
What thing? With us, I suppose.
667
00:37:10,440 --> 00:37:11,440
Please, don't interrupt.
668
00:37:12,200 --> 00:37:14,540
Well, firstly, I...
669
00:37:15,140 --> 00:37:17,340
I apologise for having taken advantage
of you.
670
00:37:18,300 --> 00:37:19,320
When did you do that?
671
00:37:19,840 --> 00:37:22,780
Oh, come on, you know what I'm talking
about. Anyway, that water under the
672
00:37:22,780 --> 00:37:25,620
bridge, you've been married, I've been
married.
673
00:37:26,680 --> 00:37:32,940
Yes. Well, what I'm coming to is this,
that events notwithstanding, I've given
674
00:37:32,940 --> 00:37:33,960
this matter a deal of thought.
675
00:37:35,540 --> 00:37:37,620
I'm not just saying it on the spur of
the moment. No, indeed.
676
00:37:38,840 --> 00:37:39,840
What is it?
677
00:37:47,799 --> 00:37:50,420
Caroline, it's time to get the scotch
glass.
678
00:37:50,700 --> 00:37:55,520
Excuse me, Mrs... Listen, I've been out
of the pilotage and the scotch glass is
679
00:37:55,520 --> 00:37:56,520
anchored just outside.
680
00:37:56,800 --> 00:37:58,160
Her condenser's gone.
681
00:37:58,400 --> 00:37:58,959
Her what?
682
00:37:58,960 --> 00:38:02,120
Condenser. Well, I don't know what it
is, but apparently it can't be repaired
683
00:38:02,120 --> 00:38:03,120
sea.
684
00:38:03,240 --> 00:38:06,460
Fogarty's gone anchored right over the
wallacy cable and the tugs won't touch
685
00:38:06,460 --> 00:38:07,920
him. Why not?
686
00:38:08,230 --> 00:38:10,850
Well, they don't want to be held
responsible for damaging the cable.
687
00:38:10,850 --> 00:38:13,990
been out, but they've gone back to
consult their owners, insurance or
688
00:38:14,110 --> 00:38:16,290
Now, if you're smart, you can get out to
them yourself.
689
00:38:16,570 --> 00:38:19,750
Well, I haven't got a tug. Well, I've
arranged for one through Miss Biddles.
690
00:38:19,790 --> 00:38:21,370
It's standing by with steam up.
691
00:38:22,370 --> 00:38:26,490
Look, if you're smart and you can get
Fogarty off that cable, he's a fitting
692
00:38:26,490 --> 00:38:27,530
duck for salvage.
693
00:38:28,510 --> 00:38:31,290
You'll even get the laugh back if the
bill's big enough. Come on.
694
00:38:32,070 --> 00:38:33,770
If you'll excuse me, Caroline, eh?
695
00:38:34,590 --> 00:38:35,590
James.
696
00:38:38,120 --> 00:38:39,120
What were you going to say?
697
00:38:39,300 --> 00:38:40,560
Well, it'll keep.
698
00:38:40,860 --> 00:38:41,880
This is business, you know.
699
00:38:42,360 --> 00:38:43,540
Come on, follow me, brother Robert.
700
00:38:47,700 --> 00:38:48,700
Business.
701
00:38:54,480 --> 00:39:01,380
The best thing you can
702
00:39:01,380 --> 00:39:03,520
do is strike a bargain before the troops
get back.
703
00:39:04,460 --> 00:39:06,820
Because when they come back, they'll
have priced that cable.
704
00:39:07,120 --> 00:39:08,160
Tell with the cable.
705
00:39:08,400 --> 00:39:11,280
James, if you damage it, I'll... There's
a risk I'll have to take.
706
00:39:12,740 --> 00:39:14,380
Means I'll have the Scots last back.
707
00:39:15,720 --> 00:39:17,020
Lock, stock and barrel.
708
00:39:31,720 --> 00:39:33,220
On the International Red Cross.
709
00:39:33,500 --> 00:39:35,080
There's no point in you coming aboard.
710
00:39:35,380 --> 00:39:37,240
Not much point in you staying there,
either.
711
00:39:37,520 --> 00:39:38,720
I'm waiting for the Turks.
712
00:39:38,980 --> 00:39:40,280
They'll come back with their price.
713
00:39:40,640 --> 00:39:41,960
They'll fry you, Fogarty.
714
00:39:42,460 --> 00:39:45,540
Now, why not listen to my price, eh?
715
00:39:52,740 --> 00:39:55,760
I don't need your interference, I don't
need him. We're in no danger.
716
00:39:56,140 --> 00:39:57,160
Get on early, sure.
717
00:39:58,060 --> 00:40:01,200
Let go of your anchor chain, you'll
smash into those rocks over there.
718
00:40:01,400 --> 00:40:02,760
Now, I'm prepared.
719
00:40:03,260 --> 00:40:06,280
The toll is around that cable, so that
anchor chain's clear of it.
720
00:40:06,680 --> 00:40:09,720
But you can't guarantee you won't damage
the cable. Indeed not.
721
00:40:10,220 --> 00:40:12,860
So, I'll offer you indemnity against
damage.
722
00:40:13,500 --> 00:40:15,500
So you accept the risk? For my price.
723
00:40:16,820 --> 00:40:18,160
You're a witness to the indemnity.
724
00:40:18,720 --> 00:40:20,920
I... All right, I'll need it.
725
00:40:21,560 --> 00:40:22,600
What is your price?
726
00:40:22,860 --> 00:40:23,860
Five thousand pounds.
727
00:40:24,220 --> 00:40:25,220
Five?
728
00:40:26,040 --> 00:40:27,340
That's a third of her value.
729
00:40:28,040 --> 00:40:29,940
Will those other togs ask for less?
730
00:40:32,640 --> 00:40:33,700
If they call.
731
00:40:36,200 --> 00:40:41,200
I suppose it's a pleasant enough spot to
grow old in.
732
00:40:49,780 --> 00:40:50,780
All right.
733
00:40:51,600 --> 00:40:53,460
5 ,000 pounds it is.
734
00:40:58,860 --> 00:41:01,060
I'm gonna nurse that cable like it was
your first born.
735
00:41:11,680 --> 00:41:13,920
I never thought James would do it.
736
00:41:16,200 --> 00:41:18,460
Let's just hope we don't damage that
cable.
737
00:41:46,760 --> 00:41:47,760
Now I'm taking a rest.
738
00:41:49,380 --> 00:41:51,280
Snackler off, please, Captain.
739
00:41:53,920 --> 00:41:54,920
Snackler off, then.
740
00:42:20,330 --> 00:42:22,830
With the devil's own luck, we'll need
it. I think we've cleared the cable.
741
00:42:23,270 --> 00:42:24,470
All right, thanks, Steve.
742
00:42:24,710 --> 00:42:26,190
Can let go your tow rope now?
743
00:42:26,530 --> 00:42:27,530
No, Captain.
744
00:42:31,150 --> 00:42:32,770
Let go your anchor chain.
745
00:42:34,070 --> 00:42:35,710
Put it even over the side.
746
00:42:36,150 --> 00:42:37,250
So that's it.
747
00:42:38,410 --> 00:42:40,470
You mean to tow us back to Liverpool?
748
00:42:40,870 --> 00:42:43,010
That's an anchor chain for temping at
the rooster.
749
00:42:43,670 --> 00:42:47,930
So I lose an anchor chain and you gain a
ship.
750
00:42:48,250 --> 00:42:49,250
Oh, fuck it.
751
00:42:49,550 --> 00:42:50,610
Not getting in the ship.
752
00:42:51,250 --> 00:42:54,570
Just taking home what's always
rightfully been mine.
753
00:43:14,690 --> 00:43:17,910
One of those chances it was. The wall at
the cable's just been laid.
754
00:43:18,640 --> 00:43:22,240
Somebody fouled it up about a year ago
and it cost them a pretty penny, so they
755
00:43:22,240 --> 00:43:24,080
all got the wind up. Except you.
756
00:43:24,300 --> 00:43:26,080
Ah, well, I took a chance on dropping
that anchor chain.
757
00:43:26,560 --> 00:43:30,740
They may still sue me, but it's a job to
prove damage unless the thing goes bad
758
00:43:30,740 --> 00:43:31,740
first.
759
00:43:32,000 --> 00:43:33,620
Anyway, got the last back.
760
00:43:34,360 --> 00:43:35,360
Congratulations.
761
00:43:36,600 --> 00:43:38,080
It's been a day of days, all right.
762
00:43:39,400 --> 00:43:43,160
Captain Baines has been decorated by the
Venezuelan government for some act of
763
00:43:43,160 --> 00:43:44,160
gallantry.
764
00:43:44,780 --> 00:43:45,780
Details to follow.
765
00:43:48,080 --> 00:43:50,040
I didn't want to offend you yesterday.
766
00:43:50,880 --> 00:43:53,400
But you know, if there's one thing I
can't stand, it's cold food.
767
00:43:54,600 --> 00:43:55,600
Oh, can't you?
768
00:43:55,820 --> 00:43:57,180
It was Elizabeth's preparation.
769
00:43:57,580 --> 00:43:58,980
Ah, well, thank you, Elizabeth.
770
00:44:00,560 --> 00:44:04,400
Yes, I'm sorry I was called away
yesterday.
771
00:44:06,220 --> 00:44:07,720
But now I can be brief.
772
00:44:08,860 --> 00:44:10,280
Carolina decided to marry you.
773
00:44:14,720 --> 00:44:16,980
I never thought I'd come to it, but I
have.
774
00:44:18,280 --> 00:44:19,178
Are you serious?
775
00:44:19,180 --> 00:44:20,180
Well, of course I'm serious.
776
00:44:20,520 --> 00:44:22,460
What do you think I've got all done up
like a tailor's dummy for?
777
00:44:22,860 --> 00:44:23,860
Was it expensive?
778
00:44:23,960 --> 00:44:24,960
It was, but hang that.
779
00:44:25,140 --> 00:44:27,500
Oh, no, no, the thing, I think the
sooner that you get out of this house,
780
00:44:27,500 --> 00:44:30,280
better. You know, I've never really
approved of you living with Sister
781
00:44:30,280 --> 00:44:31,860
anyway. Oh, indeed?
782
00:44:33,440 --> 00:44:35,040
So first you secure the lass.
783
00:44:35,340 --> 00:44:36,340
Aye.
784
00:44:36,400 --> 00:44:39,380
Then you satisfy yourself that Captain
Baines is free of trouble.
785
00:44:39,640 --> 00:44:41,200
Aye, and Webster too.
786
00:44:41,780 --> 00:44:45,580
And Elizabeth, where is she this
evening? I packed her off to Brother
787
00:44:46,560 --> 00:44:47,580
So first the lass.
788
00:44:48,319 --> 00:44:50,720
Then Baines, then Elizabeth, and now me.
789
00:44:51,540 --> 00:44:52,900
You deal with things in order?
790
00:44:53,320 --> 00:44:55,260
Well, I wouldn't quite put it that way.
791
00:44:55,840 --> 00:44:56,840
Well, I would.
792
00:44:57,360 --> 00:45:00,780
Look, you can have any kind of wedding
that you like. You can have them all
793
00:45:00,780 --> 00:45:04,580
from Buxton, if you like. Ten lord
mayors, if you fancy it. We'll take a
794
00:45:04,580 --> 00:45:06,200
off. Do the grand tour.
795
00:45:06,740 --> 00:45:07,760
Well, part of it, anyway.
796
00:45:07,980 --> 00:45:08,980
No expense spared?
797
00:45:09,180 --> 00:45:10,180
None, I swear.
798
00:45:10,680 --> 00:45:13,140
Well, when's it to be then, eh?
799
00:45:15,850 --> 00:45:17,030
Oh, come on, don't keep me dangling.
800
00:45:17,390 --> 00:45:19,030
It's a wonder you're not reading from an
agenda.
801
00:45:19,450 --> 00:45:21,110
Oh, if it's an agenda you want, you can
have an agenda.
802
00:45:21,610 --> 00:45:23,990
You can have an illuminated address, if
you like.
803
00:45:29,450 --> 00:45:32,250
James, I can't.
804
00:45:32,730 --> 00:45:33,629
I can't what?
805
00:45:33,630 --> 00:45:37,390
No, that's not right. I won't. I can't.
806
00:45:37,910 --> 00:45:38,910
Won't what?
807
00:45:38,930 --> 00:45:39,930
Marry you.
808
00:45:43,570 --> 00:45:44,570
But, um...
809
00:45:46,960 --> 00:45:51,680
You led me to think that... It's
Elizabeth.
810
00:45:51,900 --> 00:45:52,899
You've been listening to her.
811
00:45:52,900 --> 00:45:55,120
It's got nothing to do with Elizabeth.
It's me.
812
00:45:55,640 --> 00:45:57,100
I won't marry you.
813
00:45:57,580 --> 00:46:00,260
Why did you let me? What?
814
00:46:00,720 --> 00:46:01,720
Well,
815
00:46:01,980 --> 00:46:04,700
I assumed naturally that... Naturally?
816
00:46:04,900 --> 00:46:09,240
Well, yes, naturally. A woman like you
doesn't just give herself to a man
817
00:46:09,240 --> 00:46:11,780
You're making a spot on me. No, James,
I'm not.
818
00:46:12,160 --> 00:46:13,340
And I mean what I say.
819
00:46:14,140 --> 00:46:15,220
You can't mean it.
820
00:46:16,620 --> 00:46:18,060
You've no reason to turn me down.
821
00:46:20,600 --> 00:46:21,720
I don't drink, you know.
822
00:46:22,120 --> 00:46:25,120
I'm abstemious. I work hard. I make
decisions.
823
00:46:26,360 --> 00:46:27,420
I'm a good provider.
824
00:46:28,360 --> 00:46:30,120
I am whatever anybody else says.
825
00:46:30,440 --> 00:46:31,440
Now, get things done.
826
00:46:32,600 --> 00:46:33,720
I'm sorry, James.
827
00:46:34,260 --> 00:46:35,400
Sorry? Yes.
828
00:46:36,560 --> 00:46:37,960
Thank you for asking me.
829
00:46:39,660 --> 00:46:40,960
It's a great compliment.
830
00:46:42,280 --> 00:46:43,280
Compliment?
831
00:46:44,120 --> 00:46:45,760
I'm going to pay compliments.
832
00:46:48,020 --> 00:46:49,320
Don't believe in compliments.
833
00:46:51,800 --> 00:46:53,580
You are making fun of me.
60903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.