All language subtitles for The Onedin Line S03e02 The Stranger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,360 --> 00:01:44,400 Keep those buckets going, lads, and get those cars filled. 2 00:01:45,020 --> 00:01:47,580 An ocean of fresh water, all you can drink. 3 00:01:49,160 --> 00:01:52,740 All hands to Bates and Shylock, owner's orders. 4 00:01:53,200 --> 00:01:56,940 I want a sweet -smelling ship and a sweet -smelling crew. 5 00:02:31,440 --> 00:02:32,440 The dugout. 6 00:02:35,780 --> 00:02:37,500 I think there's someone in it. 7 00:02:40,700 --> 00:02:42,220 Warm the lookout, will you? 8 00:02:43,100 --> 00:02:44,100 Marshal! 9 00:04:04,010 --> 00:04:05,670 some clear light from the galley, will you? 10 00:04:06,150 --> 00:04:07,390 I wonder who she is. 11 00:04:08,610 --> 00:04:09,910 She'll tell us as she lives. 12 00:04:19,370 --> 00:04:22,950 You have to come straight to the point, Elizabeth. I've no time for small talk. 13 00:04:24,210 --> 00:04:25,370 Money is the point. 14 00:04:25,590 --> 00:04:27,310 Oh, then you've come to the wrong shop. 15 00:04:27,530 --> 00:04:28,530 I want my share. 16 00:04:28,650 --> 00:04:29,369 Of what? 17 00:04:29,370 --> 00:04:30,370 The family profits. 18 00:04:30,590 --> 00:04:32,410 There aren't any. I don't believe you. 19 00:04:32,940 --> 00:04:36,180 James has left the entire conduct of the business in my hands. 20 00:04:36,420 --> 00:04:38,640 Yes, he's been very neglectful of late. 21 00:04:39,320 --> 00:04:41,120 I shall ignore that remark. 22 00:04:41,940 --> 00:04:45,480 Oh, really, Robert? All I have is the house and Albert's income from his own 23 00:04:45,480 --> 00:04:46,480 Eden Line shares. 24 00:04:47,780 --> 00:04:49,380 I've spent the money he left me. 25 00:04:50,620 --> 00:04:52,840 Hey, I don't know what the world's coming to. 26 00:04:53,380 --> 00:04:57,720 A man can up and leave his wife and child and go running off to the far ends 27 00:04:57,720 --> 00:04:58,319 the earth. 28 00:04:58,320 --> 00:04:59,980 Albert has gone to make his fortune. 29 00:05:00,260 --> 00:05:01,720 It's a very sensible arrangement. 30 00:05:02,360 --> 00:05:04,080 It is the height of folly. 31 00:05:04,860 --> 00:05:07,720 I want my share of the profits. I need it. 32 00:05:08,360 --> 00:05:12,200 James will no doubt declare the dividend at the annual shareholders' meeting. 33 00:05:12,600 --> 00:05:15,560 Shareholders? You mean you and James? I'll not see a penny piece. 34 00:05:15,880 --> 00:05:18,120 You are also a shareholder now, Elizabeth. 35 00:05:18,680 --> 00:05:19,680 Fifteen percent? 36 00:05:19,920 --> 00:05:21,500 Well, you still have a right to be heard. 37 00:05:21,720 --> 00:05:22,880 Yes, and go unheeded. 38 00:05:23,460 --> 00:05:27,980 I want my dividends paid quarterly, starting from now. It can't be done. 39 00:05:28,340 --> 00:05:29,900 I have a house to maintain. 40 00:05:30,520 --> 00:05:31,900 Then why don't you sell it? 41 00:05:32,440 --> 00:05:33,900 It's far too big for one. 42 00:05:34,140 --> 00:05:38,740 You get a fair price for it. The house is not for sale. It is mine, and I 43 00:05:38,740 --> 00:05:39,740 to keep it. 44 00:05:39,820 --> 00:05:42,240 I'm afraid you have no other option, Elizabeth. 45 00:05:43,520 --> 00:05:47,300 The husband is the breadwinner in every family. How much are my shares worth? 46 00:05:47,780 --> 00:05:51,240 Oh, well, now, if you're thinking of selling... Oh, not to you or James. 47 00:05:51,560 --> 00:05:54,540 Very unwise, Elizabeth. I'm only thinking of your best interest, you 48 00:05:55,280 --> 00:05:59,280 You'd be selling on a falling market. Things is hard in shipping, very hard. 49 00:06:02,540 --> 00:06:04,840 Father might be prepared to pay a fair price. 50 00:06:05,420 --> 00:06:06,420 Fraser? 51 00:06:06,600 --> 00:06:10,000 You wouldn't dream of selling to Fraser. The man's taken over Cullens. He's in 52 00:06:10,000 --> 00:06:13,380 direct opposition to us. In which case, he should make a most generous offer. 53 00:06:13,860 --> 00:06:16,700 No, wait, Elizabeth. Don't be so hasty, love. 54 00:06:17,860 --> 00:06:24,680 I'm sure that in my capacity as managing director, I can manage a small interim 55 00:06:24,680 --> 00:06:25,680 payment. 56 00:06:26,600 --> 00:06:27,600 How much? 57 00:06:28,100 --> 00:06:29,800 There are the wages for my staff. 58 00:06:31,340 --> 00:06:34,820 But you need all that stuff now. I mean, living all alone in that... In that big 59 00:06:34,820 --> 00:06:37,260 house? It's no use, Robert. 60 00:06:37,660 --> 00:06:40,120 I am not going to sell my house to you and Sarah. 61 00:06:41,600 --> 00:06:43,000 However much she wants it. 62 00:07:02,480 --> 00:07:03,480 Don't move it. 63 00:07:04,060 --> 00:07:05,100 Keep running. 64 00:07:06,020 --> 00:07:07,020 Run. 65 00:07:08,420 --> 00:07:09,460 Don't stop. 66 00:07:10,360 --> 00:07:12,220 You mustn't stop. 67 00:07:12,480 --> 00:07:13,480 No. 68 00:07:15,200 --> 00:07:16,300 Quite so. 69 00:07:17,540 --> 00:07:23,800 Now you're aboard a British ship, the Osiris, homeward bound for Liverpool. 70 00:07:32,680 --> 00:07:33,680 Do you know Liverpool? 71 00:07:34,820 --> 00:07:35,920 Let her drink this. 72 00:07:37,420 --> 00:07:38,420 All right. 73 00:07:39,320 --> 00:07:44,220 Come on. Let me 74 00:07:44,220 --> 00:08:01,420 try. 75 00:08:06,160 --> 00:08:07,160 There's a good girl. 76 00:08:34,280 --> 00:08:37,260 If I may speak without offence, Mr. O 'Neden, I would have preferred to deal 77 00:08:37,260 --> 00:08:41,419 directly with your brother. You may rest assured, Mr. Biddulph, there is no 78 00:08:41,419 --> 00:08:44,020 facet of James's business with which I am not familiar. 79 00:08:44,340 --> 00:08:46,040 No man can serve two masters. 80 00:08:46,380 --> 00:08:50,240 I think you will find, Henry, that in matters of business, the adage does not 81 00:08:50,240 --> 00:08:51,240 hold true. 82 00:08:51,540 --> 00:08:56,260 Mr. O 'Neden here may very well serve two masters, himself as chandler and 83 00:08:56,260 --> 00:08:59,420 O 'Neden as owner. That's a common enough practice. And one to be deployed. 84 00:08:59,420 --> 00:09:02,580 was thinking of your brother James's taste for taking himself off to sea in 85 00:09:02,580 --> 00:09:03,580 moments of crisis. 86 00:09:03,880 --> 00:09:06,760 A man cannot keep his finger upon the parts of business from the other side of 87 00:09:06,760 --> 00:09:07,419 the world. 88 00:09:07,420 --> 00:09:12,420 In the coal fields, Mr. Dunedin. Here, in the coal fields. A man is worthy of 89 00:09:12,420 --> 00:09:13,079 his hire. 90 00:09:13,080 --> 00:09:14,080 There's scripture for you. 91 00:09:14,360 --> 00:09:17,260 Pay them, Henry, pay them. Oh, yes, it's easy enough for you to be free with 92 00:09:17,260 --> 00:09:20,000 other folks' money, but you'll sing a different tune when your potter is hit. 93 00:09:20,160 --> 00:09:21,160 What a crisis. 94 00:09:21,220 --> 00:09:25,100 The miners object to hacking out the owner's hundredweight. They demand, 95 00:09:25,280 --> 00:09:27,380 mark you, higher wages and lower output. 96 00:09:27,620 --> 00:09:31,020 Now, if the banks charge the guinea for every pound... I'll warrant there'd be 97 00:09:31,020 --> 00:09:34,140 an outcry from the business community that would ring through the very 98 00:09:34,140 --> 00:09:35,059 of heaven itself. 99 00:09:35,060 --> 00:09:39,200 And yet the moment a miner objects to hacking out 2 ,100 weight for every ton, 100 00:09:39,320 --> 00:09:43,040 you call him an ungrateful dog and close the doors in his face. But, gentlemen, 101 00:09:43,100 --> 00:09:45,020 surely there is room for compromise. 102 00:09:45,280 --> 00:09:48,240 There is, there is. Compromise means that I give and they take. 103 00:09:48,980 --> 00:09:53,700 Never. We picked you up 90 miles east of the Amazon. 104 00:09:55,400 --> 00:09:58,600 You weren't to know, but you were floating in an ocean of fresh water. 105 00:09:59,600 --> 00:10:01,840 You don't need to dip the baler over the side. 106 00:10:03,460 --> 00:10:05,200 What? Aye. 107 00:10:06,360 --> 00:10:09,360 The Amazon pushes 200 miles out to the sea. 108 00:10:11,140 --> 00:10:12,140 The Amazon? 109 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Yeah, 110 00:10:15,220 --> 00:10:16,220 now, come on, wake up. 111 00:10:16,760 --> 00:10:17,760 Wake up! 112 00:10:18,380 --> 00:10:19,380 What's your name? 113 00:10:20,520 --> 00:10:22,020 Name? Aye. 114 00:10:22,500 --> 00:10:23,500 What's your name? 115 00:10:29,320 --> 00:10:30,320 Drink some more of this. 116 00:10:31,680 --> 00:10:33,240 Then you can go to sleep again, eh? 117 00:10:38,800 --> 00:10:39,800 No. 118 00:10:44,120 --> 00:10:45,120 Won't? 119 00:10:46,280 --> 00:10:47,280 Is that your name? 120 00:11:06,190 --> 00:11:08,150 must prepare yourselves for a long battle. 121 00:11:08,530 --> 00:11:11,130 Last year, the Yorkshire miners held out for six months. 122 00:11:11,570 --> 00:11:12,570 Six months? 123 00:11:13,370 --> 00:11:18,630 Yes, but our contract with you calls for us to reserve you six ships. You to 124 00:11:18,630 --> 00:11:20,890 supply coal free on board and trim. 125 00:11:21,590 --> 00:11:25,070 Oh, unless you keep your side of the bargain, those ships will lie idle. I 126 00:11:25,070 --> 00:11:27,810 couldn't possibly find cargoes for them at short notice. 127 00:11:28,210 --> 00:11:32,630 Now, perhaps we can begin to appreciate the far -reaching effects of one man's 128 00:11:32,630 --> 00:11:34,710 obstinacy. My obstinacy? 129 00:11:35,050 --> 00:11:38,370 Speak to those damned miners of obstinacy, sir. The first effect will be 130 00:11:38,370 --> 00:11:40,650 shortage of coal. Then the laying up of ships. 131 00:11:41,010 --> 00:11:42,730 Scores of British seamen out of work. 132 00:11:43,090 --> 00:11:44,630 Are you of your business to consider? 133 00:11:45,350 --> 00:11:47,650 As ship chandler, I'd be hard hit. 134 00:11:48,030 --> 00:11:51,670 And a prospective candidate who hopes to draw on the support of the labouring 135 00:11:51,670 --> 00:11:56,010 classes that can hardly afford to be associated with those who oppose their 136 00:11:56,010 --> 00:11:57,770 demands for the right to earn an honest crust. 137 00:11:58,330 --> 00:11:59,330 Oh. 138 00:11:59,710 --> 00:12:00,710 Ah, well. 139 00:12:01,000 --> 00:12:03,340 I'm sure there must be a penalty clause in that contract. 140 00:12:03,560 --> 00:12:07,840 Yes, there is, Mr. O 'Neill, there is. And I had hoped to persuade you to waive 141 00:12:07,840 --> 00:12:08,840 that obligation. 142 00:12:10,800 --> 00:12:11,800 Ah. 143 00:12:12,680 --> 00:12:13,680 Ah, 144 00:12:14,100 --> 00:12:20,500 well, I think that while stocks last, there's no need to come to any 145 00:12:20,500 --> 00:12:26,340 harsh decisions, which in any case would require the approval of my fellow 146 00:12:26,340 --> 00:12:27,340 directors. 147 00:12:28,590 --> 00:12:30,710 and have the makings of a fair politician, Robert. 148 00:12:32,370 --> 00:12:35,750 Now, in the interests of the country, Mr. Pickle, don't you... My gates remain 149 00:12:35,750 --> 00:12:38,330 closed until they come to their senses. 150 00:12:59,440 --> 00:13:01,940 Do you not recall your name, madam? 151 00:13:02,380 --> 00:13:08,160 I tried, but... More, you said. 152 00:13:09,020 --> 00:13:10,020 No. 153 00:13:10,880 --> 00:13:11,880 Not more. 154 00:13:19,260 --> 00:13:20,260 Sorry, son. 155 00:13:20,880 --> 00:13:23,020 The best our slot chest can offer. 156 00:13:25,760 --> 00:13:26,760 It'll come. 157 00:13:27,520 --> 00:13:28,520 It'll come. 158 00:13:33,960 --> 00:13:36,440 He should not have come up on deck until the cool of the evening. 159 00:13:37,980 --> 00:13:40,200 So I'm bearably stuffy down there. 160 00:13:42,000 --> 00:13:43,600 We've not yet met the tropics. 161 00:13:44,720 --> 00:13:48,940 Captain Baines, maybe we could get the carpenter to put up an awning. 162 00:13:49,540 --> 00:13:50,540 It's a canvas. 163 00:13:50,880 --> 00:13:52,200 A few lengths of rattan. 164 00:13:58,990 --> 00:14:02,750 And in our charity, ladies, I think we might support a soup kitchen. For the 165 00:14:02,750 --> 00:14:06,230 deserving, I say, and not for those lazy ne 'er -do -wells who infest our 166 00:14:06,230 --> 00:14:10,790 streets with hands outstretched and by their immodest behaviour make our very 167 00:14:10,790 --> 00:14:13,310 thoroughfares an embarrassment to the members of our sex. 168 00:14:14,410 --> 00:14:18,210 I can, however, assure you that the moment my husband is elected to the 169 00:14:18,370 --> 00:14:22,770 he will not spare himself, nor will he flinch from his duty until this riffraff 170 00:14:22,770 --> 00:14:24,010 has been cleared from our streets. 171 00:14:24,470 --> 00:14:27,710 I therefore confidently ask for your active support and... 172 00:14:28,190 --> 00:14:29,710 Thank you kindly for your attention. 173 00:14:35,290 --> 00:14:37,070 My very first speech, Elizabeth. 174 00:14:37,570 --> 00:14:40,910 Do you think I adequately expressed the sentiments of the meeting? 175 00:14:41,150 --> 00:14:44,550 Well, Sarah, it hardly adds to Robert's image of himself as a fire -eating 176 00:14:44,550 --> 00:14:45,770 radical reformer. 177 00:14:46,650 --> 00:14:49,050 Robert is no radical. Oh, politics bore me. 178 00:14:51,210 --> 00:14:55,870 I thought it a very pretty speech, Mrs. O 'Neill. Oh, thank you, dear Miss 179 00:14:55,870 --> 00:14:56,870 Beddow. 180 00:14:57,040 --> 00:15:01,040 Such a markedly sweet name, don't you agree, O 'Needon? What? 181 00:15:02,080 --> 00:15:03,220 This O 'Needon. 182 00:15:05,660 --> 00:15:07,360 What was James's wife like? 183 00:15:08,320 --> 00:15:10,500 One of the finest women who ever lived. 184 00:15:12,320 --> 00:15:16,140 She always wore a brown dress and a little lacy shawl. 185 00:16:01,840 --> 00:16:04,400 I found these garments in the chest. I hope you don't mind. 186 00:16:09,720 --> 00:16:11,880 How dare you? Mr. Leedon, sir. 187 00:16:12,460 --> 00:16:13,460 Please. 188 00:16:21,760 --> 00:16:23,840 You must bear with him, ma 'am. 189 00:16:24,180 --> 00:16:26,820 Mr. Leedon's knocked himself these last months. 190 00:16:27,740 --> 00:16:29,260 He looked demented. 191 00:16:30,920 --> 00:16:33,860 He reminded me of... It's them garments, you see. 192 00:16:34,540 --> 00:16:35,900 It belonged to his wife. 193 00:16:37,540 --> 00:16:39,080 She died in childbirth. 194 00:16:39,800 --> 00:16:41,120 Oh, I didn't know. 195 00:16:41,500 --> 00:16:42,500 Why should you? 196 00:16:42,900 --> 00:16:44,400 I found them in the chest. 197 00:16:45,360 --> 00:16:46,360 Yeah, that was hers. 198 00:16:47,280 --> 00:16:48,660 He's kept it here ever since. 199 00:16:49,820 --> 00:16:52,320 I shall replace them very carefully, then apologize. 200 00:16:53,740 --> 00:16:57,460 No, ma 'am. If I were you, I'd just let it rest. 201 00:16:58,100 --> 00:16:59,160 He's sort of... 202 00:16:59,970 --> 00:17:01,390 Hiding from memory, is he? 203 00:17:02,590 --> 00:17:03,810 That I can understand. 204 00:17:04,810 --> 00:17:05,810 Miss Biddulph. 205 00:17:06,069 --> 00:17:07,890 Come along, Miss Biddulph. No, 206 00:17:17,550 --> 00:17:24,470 your left hand's too tight. Look, more like that. See, 207 00:17:24,510 --> 00:17:26,569 just get the fingers a little bit higher. 208 00:17:26,960 --> 00:17:29,840 Do we not have the pleasure of your wife's company this evening, Captain 209 00:17:29,840 --> 00:17:33,720 Fogarty? She asked me to tender apologies and beg your indulgence for a 210 00:17:33,720 --> 00:17:35,200 indisposition. Oh, sorry, sir. 211 00:17:35,560 --> 00:17:39,400 Robert is the most considerate of husbands and would not dream of 212 00:17:39,400 --> 00:17:41,700 function where I am the least inconvenienced. 213 00:17:41,900 --> 00:17:43,680 I've never had a day's owner to my life. 214 00:17:45,500 --> 00:17:46,900 You've heard of all the advantages. 215 00:17:47,660 --> 00:17:48,660 Don't you agree, Robert? 216 00:17:48,820 --> 00:17:51,260 Oh, you're quite right, Mr. Fraser. I quite agree. 217 00:17:51,580 --> 00:17:52,580 Robert? Hmm? 218 00:17:52,960 --> 00:17:53,960 I'd like a word. 219 00:17:54,200 --> 00:17:55,200 Excuse me, my friend. 220 00:18:04,159 --> 00:18:05,300 One or two other matters. 221 00:18:05,600 --> 00:18:06,600 Oh? 222 00:18:07,300 --> 00:18:11,280 Shipping's going through a bad patch, eh? Oh, terrible. I've never known 223 00:18:11,280 --> 00:18:11,919 so bad. 224 00:18:11,920 --> 00:18:15,200 The chundler side of the business is feeling the pinch. I'll not deny that. 225 00:18:15,520 --> 00:18:20,360 No time for dog -eat -dog. More for share and share alike, wouldn't you say? 226 00:18:20,700 --> 00:18:21,700 Eh? 227 00:18:22,060 --> 00:18:26,740 With a little goodwill on both sides, you could supply my ships as well as 228 00:18:26,740 --> 00:18:31,840 Orneedan's. Oh, well, if I can oblige you in any way, Mr. Fraser, you've only 229 00:18:31,840 --> 00:18:32,840 got to say the word. 230 00:18:33,390 --> 00:18:36,290 There's not much to gain from treading on one another's toes. 231 00:18:37,250 --> 00:18:42,070 Our best interests lie in each company developing its own sphere of influence 232 00:18:42,070 --> 00:18:44,290 without interference from the other. 233 00:18:44,870 --> 00:18:49,830 If James will agree to keep his ships out of my orders, I'll keep mine out of 234 00:18:49,830 --> 00:18:50,830 his. 235 00:18:51,010 --> 00:18:52,530 A gentleman's agreement. 236 00:18:53,570 --> 00:18:54,570 Well, 237 00:18:54,830 --> 00:18:56,630 I'll do what I can, Mr. Fraser. 238 00:18:56,950 --> 00:19:01,210 And there's my hand on it. Well done. Well done, Robert. Thank you. Thank you. 239 00:19:01,710 --> 00:19:02,710 Ah, yes, my dear. 240 00:19:02,730 --> 00:19:03,730 My turn? 241 00:19:41,580 --> 00:19:45,120 You cannot yet tell us how you came to be adrift in a native canoe. 242 00:19:45,540 --> 00:19:47,420 It's no use. I cannot remember. 243 00:19:48,160 --> 00:19:51,280 Perhaps if you would concentrate more upon your upbringing, ma 'am. 244 00:19:51,620 --> 00:19:52,620 England? 245 00:19:54,220 --> 00:19:55,600 No, I cannot recall. 246 00:19:56,060 --> 00:19:57,600 Well, move on to Liverpool. 247 00:19:59,420 --> 00:20:00,420 Liverpool. 248 00:20:01,600 --> 00:20:03,380 Now, that has a familiar ring. 249 00:20:04,980 --> 00:20:08,760 Someone, somewhere... It'll come back, ma 'am. 250 00:20:09,040 --> 00:20:10,040 Never fear. 251 00:20:10,410 --> 00:20:11,410 He'll come back in time. 252 00:20:12,010 --> 00:20:13,410 That's just a little of that left. 253 00:20:14,910 --> 00:20:16,530 Coming into harbour within five days. 254 00:20:38,570 --> 00:20:41,350 If you've come to her at the Lady Muck, you're in for a short welcome. 255 00:20:41,630 --> 00:20:45,070 Oh, I have no wish to intrude, Eileen. I'm no longer a parlour maid in your 256 00:20:45,070 --> 00:20:45,989 father's house. 257 00:20:45,990 --> 00:20:47,750 My lawful wedded name is Mercy. 258 00:20:48,090 --> 00:20:49,670 Mrs. Eric Mercy, if you please. 259 00:20:50,510 --> 00:20:53,350 Oh, come now, Eileen. We were such good friends. 260 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Servant and mistress. 261 00:20:55,850 --> 00:20:57,490 Those days have gone, thank God. 262 00:20:57,790 --> 00:21:01,170 You'll get no bobbing and curtsying in this house, let me tell you. But I only 263 00:21:01,170 --> 00:21:04,930 want to help. You can best help by persuading your skim -slip father to 264 00:21:04,930 --> 00:21:08,310 Colliery Gate. Yes, but he will, he will. I've heard him say so often. 265 00:21:08,610 --> 00:21:13,430 The moment the men promise to go back to work, your husband could persuade them 266 00:21:13,430 --> 00:21:14,289 to do that. 267 00:21:14,290 --> 00:21:16,770 They'd listen to him, and he would listen to you. 268 00:21:17,130 --> 00:21:21,390 I've told my husband, you go back before strikes one and I'll leave you. 269 00:21:22,430 --> 00:21:23,610 You don't mean it. 270 00:21:24,889 --> 00:21:26,750 Charity costs the rich nothing. 271 00:21:27,690 --> 00:21:29,970 What right have you got to come down here? 272 00:21:30,710 --> 00:21:33,570 You've no idea. You don't know what it's like. 273 00:21:34,090 --> 00:21:35,830 What good's a loaf of bread? 274 00:21:36,310 --> 00:21:38,610 Will you come round tomorrow when we've eaten that? 275 00:21:39,150 --> 00:21:42,490 I've got four children to feed as well as me husband and meself. 276 00:21:44,410 --> 00:21:47,810 Boiled vegetables picked up out of the gutter after the market. 277 00:21:48,310 --> 00:21:50,470 You wouldn't throw it to a stray dog. 278 00:21:52,680 --> 00:21:56,860 fighting to keep my children alive, but I won't do it on charity. 279 00:21:57,540 --> 00:22:02,080 My husband can work and wants to work, but for a fair wage. 280 00:22:02,800 --> 00:22:05,620 I'd rather starve than ask him to go back. 281 00:22:45,310 --> 00:22:46,610 The devil, you say. 282 00:22:47,350 --> 00:22:49,370 A coal strike on at Biddle's Pits. 283 00:22:50,430 --> 00:22:53,710 What does the fool think he's doing? I've got six ships on standby waiting 284 00:22:53,710 --> 00:22:54,710 his cargo of coal. 285 00:22:54,920 --> 00:22:58,800 It's not Mr. Biddles' collars alone, you know. The entire St. Helens Coalfield 286 00:22:58,800 --> 00:22:59,800 is at a standstill. 287 00:22:59,940 --> 00:23:01,520 What are you doing about it? 288 00:23:01,720 --> 00:23:03,020 Me? Yes, you. 289 00:23:03,380 --> 00:23:05,660 I left you in charge, did I not? Well, what can I do? 290 00:23:06,740 --> 00:23:09,100 Get cargo for six hungry ships, I hope. 291 00:23:09,320 --> 00:23:12,440 They'll all be coming home to roost like so many hens, gobbling up the profits 292 00:23:12,440 --> 00:23:13,440 in idleness. 293 00:23:13,780 --> 00:23:15,360 Freight is hard to come by. 294 00:23:15,680 --> 00:23:19,260 I know that. It's your business to find it. That's easier said than done. 295 00:23:19,540 --> 00:23:21,620 All the regular trades are spoken for. 296 00:23:21,960 --> 00:23:25,670 Look. You only hold the trade until somebody sharper comes along to take it 297 00:23:25,670 --> 00:23:26,670 you. 298 00:23:29,970 --> 00:23:30,970 Right. 299 00:23:34,090 --> 00:23:40,350 So... We'll take up some of Cullen's old Swedish contracts. Now, that fool 300 00:23:40,350 --> 00:23:41,750 Fogarty's let things run down. 301 00:23:42,050 --> 00:23:44,150 I doubt if Fraser's yet got a tie to all the things. 302 00:23:45,130 --> 00:23:46,970 We'll detach a couple of ships for Sweden. 303 00:23:47,350 --> 00:23:49,130 Now, what business answers do we know there? 304 00:23:49,350 --> 00:23:50,590 We can't do that, James. 305 00:23:50,850 --> 00:23:51,850 Why not? 306 00:23:52,560 --> 00:23:57,660 Well, during your absence, Mr Fraser and I came to a gentleman's agreement. 307 00:23:58,760 --> 00:23:59,760 You did what? 308 00:24:00,260 --> 00:24:04,520 It's Mr Fraser's contention, and one with which I wholeheartedly concur that 309 00:24:04,520 --> 00:24:09,520 during this infernal trade recession, there's little to be gained and a great 310 00:24:09,520 --> 00:24:13,760 deal to be lost if we waste time and energy by undercutting each other. 311 00:24:14,920 --> 00:24:18,300 So we thought that, well, just for the interim... 312 00:24:18,720 --> 00:24:23,180 It would be to our mutual advantage and profit if we agreed to keep to our own 313 00:24:23,180 --> 00:24:25,100 established boundaries, as it were. 314 00:24:26,200 --> 00:24:28,100 Spoken like a real politician. 315 00:24:28,800 --> 00:24:31,220 All words and no purpose. 316 00:24:31,540 --> 00:24:33,880 So it frees us to grow fat while we grow lean, eh? 317 00:24:34,740 --> 00:24:38,260 Well, my words are deeds. There's coal in the ground. It ought to be in my 318 00:24:38,260 --> 00:24:39,260 now, but it was a fool. 319 00:24:39,320 --> 00:24:42,040 If he thinks that that strike can't be broken, then Fraser could whistle for a 320 00:24:42,040 --> 00:24:44,660 cargo if an illegal ship could get to any point in the world before he does. 321 00:24:44,700 --> 00:24:48,420 Now, think first, James. Think first and not in haste. There's a great deal at 322 00:24:48,420 --> 00:24:49,900 stake. Oh, for whom? 323 00:24:50,320 --> 00:24:55,660 Oh, now, be reasonable, James. In my considered opinion, this proposal of Mr 324 00:24:55,660 --> 00:25:00,580 Fraser's is a very fair one, especially coming from him. After all, he is in the 325 00:25:00,580 --> 00:25:01,580 stronger position. 326 00:25:02,620 --> 00:25:04,360 How many ships do we have at hand? 327 00:25:04,940 --> 00:25:08,120 Well, I know there's a Saratoga. She's discharged, I know. 328 00:25:08,360 --> 00:25:09,360 Waiting for call. 329 00:25:09,840 --> 00:25:14,380 Then there's Our Lady Fair. You and Baines can go on the Saratoga. You're 330 00:25:14,380 --> 00:25:16,280 for Gothenburg. You can go on this evening's tide. 331 00:25:16,560 --> 00:25:20,000 Me? But, James, you don't mean that. Look, I've got business here. 332 00:25:20,560 --> 00:25:23,720 But, James, you know the sea and I don't get on together. 333 00:25:23,920 --> 00:25:26,140 Anyway, I gave Mr Fraser my word. 334 00:25:26,480 --> 00:25:27,419 Did you sign anything? 335 00:25:27,420 --> 00:25:30,240 No. Good, that's settled, then. Your word signifies nothing. 336 00:25:30,960 --> 00:25:31,960 Oh. 337 00:25:33,070 --> 00:25:36,130 Lots of warm clothing with it. Very cold there this time of year. 338 00:25:37,690 --> 00:25:38,810 Now, madam. 339 00:25:40,950 --> 00:25:42,770 How can we resolve the opera? 340 00:25:47,650 --> 00:25:50,250 Aye, my son's been a sore disappointment to me. 341 00:25:50,470 --> 00:25:52,510 He has promised to send for me. 342 00:25:52,830 --> 00:25:54,410 When he's made his fortune, no doubt. 343 00:25:55,110 --> 00:25:57,290 That day will come when Nelson gets his eye back. 344 00:25:59,080 --> 00:26:04,080 Mrs. Fraser and I have had a close discussion about your, uh, predicament. 345 00:26:04,660 --> 00:26:05,660 Oh? 346 00:26:06,600 --> 00:26:10,220 Can't be good for you living in a great empty house all by yourself. 347 00:26:10,460 --> 00:26:13,620 Everyone seems determined to relieve me of my own home. 348 00:26:14,440 --> 00:26:18,920 Our conclusion was you'd be well advised to sell up and settle down with us. 349 00:26:19,900 --> 00:26:24,300 We've plenty of room, far more than we need. I couldn't possibly accept such an 350 00:26:24,300 --> 00:26:28,080 offer. And besides, you seem to forget I still have my own need -in -line chair. 351 00:26:28,540 --> 00:26:32,060 Ah. Well, now, there I might be able to help you. 352 00:26:32,460 --> 00:26:37,200 I could take them off your hands at a fair price, reinvest your capital 353 00:26:38,080 --> 00:26:41,980 Oh, why, Jane, how providential. You can advise me. 354 00:26:42,260 --> 00:26:44,100 How much are my shares worth? 355 00:26:44,620 --> 00:26:47,000 Caroline, what are you doing here? 356 00:26:48,920 --> 00:26:49,920 Caroline! 357 00:27:00,620 --> 00:27:01,620 Don't touch me! 358 00:27:23,040 --> 00:27:24,600 One of them touched me. 359 00:27:27,420 --> 00:27:28,640 His hand on me. 360 00:27:31,440 --> 00:27:32,440 I hit him and ran. 361 00:27:34,360 --> 00:27:35,700 I ran and ran. 362 00:27:38,040 --> 00:27:40,480 I can't stop running and don't look back. 363 00:27:43,700 --> 00:27:45,360 I knew he was following me. 364 00:27:46,860 --> 00:27:48,180 I couldn't bear to look. 365 00:27:51,480 --> 00:27:52,980 I might have seen him. 366 00:28:16,970 --> 00:28:17,970 My niece. 367 00:28:18,050 --> 00:28:19,710 My wife's sister's eldest girl. 368 00:28:20,230 --> 00:28:22,030 She's been out in Brazil for six years. 369 00:28:22,250 --> 00:28:23,430 Married to Geoffrey Maudsley. 370 00:28:23,950 --> 00:28:25,510 He's in the railway business out there. 371 00:28:26,470 --> 00:28:27,770 How did you meet her? 372 00:28:29,590 --> 00:28:31,770 Surveying the countryside for a railway link. 373 00:28:34,610 --> 00:28:36,070 They asked me to go with him. 374 00:28:37,950 --> 00:28:40,370 I'd seen so little of him these last few months. 375 00:28:43,270 --> 00:28:46,780 We made camp on the... Bank of the Itapakuru River. 376 00:28:47,700 --> 00:28:49,780 There's an inhospitable country, if you like. 377 00:28:51,200 --> 00:28:54,340 Headhunters. I was awakened by the screaming of the others. 378 00:28:56,420 --> 00:28:57,420 Terrible screaming. 379 00:29:00,300 --> 00:29:04,120 Then... Geoffrey took his gun and went out. 380 00:29:08,960 --> 00:29:10,460 When I went out... 381 00:29:13,070 --> 00:29:15,070 And if them had taken hold of him... 382 00:29:43,210 --> 00:29:44,850 Yes, Captain Pockety. What is it? 383 00:29:45,710 --> 00:29:48,290 Robert Ornidian is to take the Saratoga to Gothenburg. 384 00:29:50,010 --> 00:29:53,130 Robert gave me his word he'd keep the Ornidian ships out of my waters. 385 00:29:53,730 --> 00:29:54,950 Damn James Ornidian! 386 00:29:55,350 --> 00:29:57,810 There may be something I can do, sir. Do? What can you do? 387 00:29:58,270 --> 00:30:00,050 I'll race the Saratoga to Gothenburg. 388 00:30:00,550 --> 00:30:03,730 Robert Ornidian and Baines will be storm and tempest to each other on that ship. 389 00:30:04,130 --> 00:30:05,190 First come, first served. 390 00:30:05,430 --> 00:30:07,730 I should have several days to make firm our business contacts. 391 00:30:08,150 --> 00:30:09,150 It's not enough. 392 00:30:09,280 --> 00:30:12,860 If James is bent on filching my trade... Have the whole voice to contemplate 393 00:30:12,860 --> 00:30:14,640 that problem, sir. Something will occur to me. 394 00:30:16,320 --> 00:30:18,420 That's what I like about you, Captain Fogarty. 395 00:30:18,840 --> 00:30:21,840 You're always ready and willing to fight James O 'Neill. 396 00:30:22,300 --> 00:30:23,300 It's us. 397 00:30:23,680 --> 00:30:24,680 Hurry in. 398 00:30:25,380 --> 00:30:26,380 Good night, sir. 399 00:30:29,540 --> 00:30:34,280 They crept up on the camp at night, hooting and howling... and painted in 400 00:30:34,280 --> 00:30:36,660 likeness of bogeymen and devils. 401 00:30:37,340 --> 00:30:41,260 And the whole company was massacred in the most revolting manner. 402 00:30:41,740 --> 00:30:45,320 Aye. Her husband, decapitated. 403 00:30:45,800 --> 00:30:47,580 Before her very eyes. 404 00:30:48,340 --> 00:30:52,000 Oh, Robert, don't forget to take an extra pair of woolen mittens, will you? 405 00:30:52,300 --> 00:30:56,080 I've heard the weather in those northern climates can be quite atrociously cold. 406 00:30:56,340 --> 00:30:57,900 And is Mrs. Mawson now fully recovered? 407 00:30:58,520 --> 00:30:59,640 Oh, aye. 408 00:31:01,220 --> 00:31:03,580 You know, she's worth a pretty penny, Sarah. 409 00:31:04,440 --> 00:31:07,580 Apparently, Maud, she was a man of very wide business interests. 410 00:31:08,200 --> 00:31:11,640 Nothing can compensate for the loss of a loved one. She's related to the 411 00:31:11,640 --> 00:31:12,640 Fraser's, I understand. 412 00:31:12,960 --> 00:31:15,240 A niece on the distaff side, I believe. 413 00:31:16,220 --> 00:31:19,380 Smelling salt and aspirin in case you get one of your headaches. 414 00:31:21,480 --> 00:31:22,780 And a flask of brandy. 415 00:31:24,000 --> 00:31:25,780 For medicinal purposes only. 416 00:31:28,340 --> 00:31:29,400 Wintergreen for your chest. 417 00:31:30,260 --> 00:31:31,660 And a jar of goose grease. 418 00:31:32,330 --> 00:31:35,530 Now, don't forget, Robert, take a spoonful of goose grease every day. It's 419 00:31:35,530 --> 00:31:36,910 sovereign remedy against pneumonia. 420 00:31:38,190 --> 00:31:39,190 Red flannel. 421 00:31:40,190 --> 00:31:41,510 And your nightshirt. 422 00:31:42,170 --> 00:31:44,970 And don't forget to air before wearing. 423 00:31:45,230 --> 00:31:50,210 I don't see why I have to go to Sweden. The voyage will do you good. Oh, but, 424 00:31:50,230 --> 00:31:53,450 Sarah, I don't speak Swedish. 425 00:31:54,090 --> 00:31:56,850 All educated foreigners speak English. 426 00:31:57,870 --> 00:31:59,150 Where was she found? 427 00:31:59,470 --> 00:32:00,470 Eh? 428 00:32:02,060 --> 00:32:05,080 Oh, we found her adrift in an open canoe. 429 00:32:06,480 --> 00:32:08,080 Half dead from thirst. 430 00:32:08,720 --> 00:32:11,380 Quite exposed to the mercy of the elements. 431 00:32:11,920 --> 00:32:13,060 Is she very old? 432 00:32:13,460 --> 00:32:14,620 No, not very. 433 00:32:15,120 --> 00:32:16,120 Pushing 30? 434 00:32:16,960 --> 00:32:18,720 Oh, it's hard to tell, really. 435 00:32:19,260 --> 00:32:21,760 When I saw her, she was dressed like a seaman. 436 00:32:22,020 --> 00:32:26,280 Her hair was all matted and her face all blotchy. 437 00:32:26,540 --> 00:32:28,440 Threw being at sea for too long. 438 00:32:30,960 --> 00:32:34,080 So your husband has deserted you. Well, not exactly. 439 00:32:34,440 --> 00:32:36,580 In truth, I refuse to go with him. 440 00:32:37,260 --> 00:32:38,260 Very sensible. 441 00:32:39,040 --> 00:32:40,280 The effect is the same. 442 00:32:43,980 --> 00:32:44,980 May I? 443 00:32:45,160 --> 00:32:46,160 Of course. 444 00:32:53,080 --> 00:32:58,940 Under the circumstances, the best advice I can give to you, my dear, is to take 445 00:32:58,940 --> 00:32:59,940 a lover. 446 00:33:07,440 --> 00:33:08,780 Lock your gates. No. 447 00:33:09,780 --> 00:33:14,300 Locked gates serve as an excuse for obstinacy. Throw your gates open and 448 00:33:14,300 --> 00:33:17,780 soon come drifting. You don't know miners. They're a clannish community. 449 00:33:18,700 --> 00:33:19,880 How many men are out? 450 00:33:20,280 --> 00:33:22,140 700. They can't all be leaders. 451 00:33:22,400 --> 00:33:24,760 But at rest, one or another steps in to take his place. 452 00:33:24,980 --> 00:33:28,660 Do you imagine this to be a new situation, that we masters hadn't 453 00:33:28,660 --> 00:33:33,020 that? Well, it's no use picking them off one by one. I suggest we make a clean 454 00:33:33,020 --> 00:33:34,420 sweep, say 10%, eh? 455 00:33:34,860 --> 00:33:35,860 70 men. 456 00:33:36,360 --> 00:33:39,900 But isn't a fourth strong enough to arrest them? Or a lock -up big enough to 457 00:33:39,900 --> 00:33:40,900 hold them? 458 00:33:41,200 --> 00:33:42,300 Right, what are their demands? 459 00:33:42,780 --> 00:33:46,880 As always, higher wages and improved conditions of employment. 460 00:33:47,280 --> 00:33:48,280 Right, then. 461 00:33:48,300 --> 00:33:49,500 They shall have their wish. 462 00:33:51,580 --> 00:33:58,200 Who wants to 463 00:33:58,200 --> 00:34:00,640 burrow under the ground like a rabbit, eh? 464 00:34:01,120 --> 00:34:02,680 When is the opportunity? 465 00:34:03,820 --> 00:34:05,820 Breathing God's own fresh air. 466 00:34:09,799 --> 00:34:11,960 employer. Regular wages. 467 00:34:12,699 --> 00:34:14,800 An allotment for your wives. 468 00:34:15,360 --> 00:34:18,600 And three square meals a day. 469 00:34:20,580 --> 00:34:22,560 Feed full and plenty. 470 00:35:30,280 --> 00:35:31,280 Whatever's happening? 471 00:35:33,700 --> 00:35:36,920 He signed on for a sailor. 472 00:35:39,200 --> 00:35:40,560 Now, here's his advance note. 473 00:35:40,860 --> 00:35:43,100 You can crack that the moment he says, eh? 474 00:35:43,800 --> 00:35:46,000 Come along, Collie, up with you now. Come on. 475 00:35:48,200 --> 00:35:51,460 There we go. 476 00:35:54,620 --> 00:35:56,740 I will send him back safe and sound. 477 00:36:46,540 --> 00:36:50,020 Then, with you, then, Caroline is the most delightful companion imaginable. 478 00:36:50,240 --> 00:36:53,280 Though I must say she does hold with the most outrageous opinions. 479 00:36:53,840 --> 00:36:59,140 Really? And what is more, she smokes cigars and cigarettes as bold as any 480 00:36:59,480 --> 00:37:03,300 Then she must have very common tastes, for cigarettes are strictly for the 481 00:37:03,300 --> 00:37:04,300 classes. 482 00:37:04,820 --> 00:37:07,660 Caroline said the fashion is catching among society ladies. 483 00:37:11,440 --> 00:37:12,880 Would you care to try one? 484 00:37:45,550 --> 00:37:47,610 The gentlemen are very welcome to their vices. 485 00:37:50,130 --> 00:37:52,190 Perhaps we should have started with cigars. 486 00:38:44,240 --> 00:38:45,360 Breathe in this air. 487 00:38:45,760 --> 00:38:46,760 Tastes like wine. 488 00:38:47,940 --> 00:38:48,940 Oh, yeah, it does. 489 00:38:49,280 --> 00:38:52,660 As pretty a path of ships as you'll ever behold. 490 00:38:58,660 --> 00:39:00,980 Looks like a Fraser ship birth of the jetty. 491 00:39:01,520 --> 00:39:03,580 I reckon Captain Pockety's beaten us to it. 492 00:39:04,600 --> 00:39:06,520 I doubt he'd be pleased to see you, sir. 493 00:39:07,720 --> 00:39:11,540 Well, kindly leave the conduct of the business to me, Captain Baines. 494 00:39:15,720 --> 00:39:16,720 Here, have another one. 495 00:39:16,880 --> 00:39:17,880 Good for your stomach. 496 00:39:24,680 --> 00:39:27,680 Now, I thought it was clearly understood that this was to be our trading area. 497 00:39:28,100 --> 00:39:33,260 Well, I put Mr Fraser's proposal to James, but he would have none of it. 498 00:39:33,480 --> 00:39:35,080 You and Mr Fraser shook hands on it. 499 00:39:35,420 --> 00:39:36,420 I know. 500 00:39:37,020 --> 00:39:38,300 Well, you know James. 501 00:39:38,700 --> 00:39:39,700 Oh, I do. 502 00:39:40,140 --> 00:39:42,260 A gentleman's agreement means nothing to him. 503 00:39:43,160 --> 00:39:46,550 Well... I could hardly order him to keep his ships out. 504 00:39:47,250 --> 00:39:48,250 No. 505 00:39:49,410 --> 00:39:52,850 Well, you can take a bite of that Chandler's contract Mr Fraser offered 506 00:39:54,650 --> 00:39:56,010 That would have been worth a bob or two. 507 00:39:57,070 --> 00:39:58,070 Unless, 508 00:39:58,750 --> 00:40:04,490 of course... Oh, no, you're... You're not the kind of person who would put 509 00:40:04,490 --> 00:40:05,850 own interest above your brother James. 510 00:40:06,490 --> 00:40:07,428 Unless what? 511 00:40:07,430 --> 00:40:08,450 Oh, I have another one. 512 00:40:09,130 --> 00:40:10,770 Keep the cold out in these parts. 513 00:40:12,730 --> 00:40:13,730 What? 514 00:40:14,510 --> 00:40:16,010 What did you have in mind, Daniel? 515 00:40:17,890 --> 00:40:20,810 Why should you do James' dirty work and suffer into the bargain? 516 00:40:21,010 --> 00:40:23,150 Well, hardly dirty work. What cargo are you carrying? 517 00:40:24,190 --> 00:40:25,190 Timber, I suppose. 518 00:40:25,530 --> 00:40:26,810 There are other cargoes. 519 00:40:27,170 --> 00:40:28,510 I know. 520 00:40:29,110 --> 00:40:30,110 Wood pulp. 521 00:40:30,170 --> 00:40:34,610 Cargoes where you wouldn't be treading on Fraser's toes. I mean, cargoes that 522 00:40:34,610 --> 00:40:37,910 would enable you to keep that Chandler's contract Mr. Fraser offered you. 523 00:40:38,630 --> 00:40:39,630 Such as? 524 00:40:40,470 --> 00:40:43,310 Well, let's say... Orts and Lucifers. 525 00:40:43,770 --> 00:40:44,770 Oats. 526 00:40:45,590 --> 00:40:47,690 Oats. And Lucifer. 527 00:40:49,390 --> 00:40:50,830 Oats and Lucifer's. 528 00:40:52,630 --> 00:40:53,630 Taken to prison? 529 00:40:55,270 --> 00:40:56,270 Yes, I'm sorry. 530 00:40:56,990 --> 00:40:59,470 It seems that he and a few others have refused to sail. 531 00:40:59,710 --> 00:41:00,710 How long? 532 00:41:01,930 --> 00:41:02,930 Three months. 533 00:41:03,730 --> 00:41:04,730 With hard labour. 534 00:41:05,350 --> 00:41:06,490 What's to become of me? 535 00:41:07,510 --> 00:41:10,030 Oh, it's a terrible thing to be sent to prison, I know. 536 00:41:10,310 --> 00:41:13,030 But there's no disgrace in your husband's case. There's no disgrace. 537 00:41:13,580 --> 00:41:19,040 You poor, innocent idiot, with your educated notions of what's right and 538 00:41:19,040 --> 00:41:20,040 wrong. 539 00:41:20,240 --> 00:41:21,240 Disgrace, indeed. 540 00:41:21,460 --> 00:41:22,820 Oh, no, you mustn't worry about him. 541 00:41:23,100 --> 00:41:25,500 I don't worry about him. I worry about me. 542 00:41:26,140 --> 00:41:31,080 I've no man, no money coming in, no food, and in a day or two, no house. 543 00:41:31,820 --> 00:41:34,940 Do you understand what your fine friends have done? 544 00:41:35,680 --> 00:41:37,600 They've destroyed a village. 545 00:41:38,120 --> 00:41:41,520 All the able -bodied men have gone to sea, and they're working the mines with 546 00:41:41,520 --> 00:41:42,860 wagon lords of flat legs. 547 00:41:43,190 --> 00:41:45,410 And my Eric's rotting in jail. 548 00:41:45,630 --> 00:41:47,710 Yes. And who's to blame but himself? 549 00:41:48,490 --> 00:41:51,830 Mr. O 'Neill came to this village and of his charity offered food and work. 550 00:41:52,110 --> 00:41:55,750 Had your husband stuck to his part of the bargain, freely entered Matthew, he 551 00:41:55,750 --> 00:41:58,970 would not be in the straits he finds himself in now. And you would be in 552 00:41:58,970 --> 00:42:01,150 receipt of his allowance of wages just as though he were here. 553 00:42:01,750 --> 00:42:03,530 Just as though he were here. 554 00:42:05,370 --> 00:42:10,370 Why are you so intent on springing to the defense of this paragon of virtue? 555 00:42:12,050 --> 00:42:13,950 Because he is the man I plan to marry. 556 00:42:18,530 --> 00:42:19,950 Oh, Sir Lucifer. 557 00:42:21,090 --> 00:42:23,710 Well, the freight will just about cover the cost of the voyage. 558 00:42:24,770 --> 00:42:27,830 You have the whole of Sweden's resources to choose from. 559 00:42:28,670 --> 00:42:29,750 Timber, wood pulp. 560 00:42:30,030 --> 00:42:34,270 Paper, iron ore, copper, zinc, and you've come back with oats and loaves. 561 00:42:34,290 --> 00:42:36,070 there's too much competition, James. 562 00:42:36,370 --> 00:42:40,250 Goldenburg is full of shipping. You ask Captain Baines. So, we'll leave the 563 00:42:40,250 --> 00:42:44,170 entire Baltic and the North Sea to Fraser, do we? Well, it never was one of 564 00:42:44,170 --> 00:42:45,170 trading areas. 565 00:42:45,390 --> 00:42:46,790 Oh, perhaps you're right. 566 00:42:47,330 --> 00:42:50,270 So long as one of us is turning a profit, I suppose it doesn't matter. 567 00:42:50,510 --> 00:42:53,930 Well, this will be my market. 568 00:42:56,050 --> 00:42:57,050 Right, let's see now. 569 00:42:57,410 --> 00:42:58,410 Call to Bilbao. 570 00:43:00,000 --> 00:43:06,900 Braganza's wines from Lisbon, by Madeira, Cape Verde, Tretill, cocoa, 571 00:43:07,100 --> 00:43:09,460 high, wet Indies for sugar. 572 00:43:11,180 --> 00:43:12,180 That is mine. 573 00:43:12,700 --> 00:43:16,620 You can tell Fraser that he's welcome to the Baltic and the North Sea and 574 00:43:16,620 --> 00:43:21,080 squeezes profits from where he can. Ah, you're as ambitious as ever, James. 575 00:43:21,280 --> 00:43:24,280 I treat the world the way the world treats me. 576 00:43:25,560 --> 00:43:27,560 No conscience to hold me back now. 577 00:43:30,960 --> 00:43:31,960 Good morning, Mr. O 'Neill. 578 00:43:36,340 --> 00:43:39,620 Good morning. 579 00:43:46,240 --> 00:43:47,240 Mr. 580 00:43:51,080 --> 00:43:52,080 O 'Neill! 581 00:43:52,700 --> 00:43:55,760 You are a scoundrel, sir, a scoundrel! 582 00:43:56,720 --> 00:43:58,780 For finding work for starving men. 583 00:43:59,060 --> 00:44:00,620 Those men went hungry of toys. 584 00:44:00,980 --> 00:44:04,880 So I'm supposed to go hungry along with them, am I? Well, that's not my choice, 585 00:44:04,900 --> 00:44:07,660 nor that of my seamen. Your seamen have much to think before. 586 00:44:08,300 --> 00:44:12,360 Fill their places with abducted miners and expect their gratitude? You are a 587 00:44:12,360 --> 00:44:14,240 hypocrite, Mr. Reneed, and a hypocrite. 588 00:44:14,440 --> 00:44:19,120 Abducted? They signed articles without coercion. Without coercion? My 589 00:44:19,120 --> 00:44:22,020 understanding is you plied these unfortunate men with drink. 590 00:44:22,520 --> 00:44:25,240 until they were insensible as to what nonsense they were putting their names. 591 00:44:25,580 --> 00:44:28,200 They signed articles, then, Mr. Plimsoll, they will go to sea. 592 00:44:28,560 --> 00:44:32,840 Aye. Only because if they refuse, they'll be hunted down like common 593 00:44:33,020 --> 00:44:36,740 prosecuted with all the rigor of the law, and sent to prison for a term of at 594 00:44:36,740 --> 00:44:41,200 least three months. Now that, Mr. O 'Neill, I call coercion. And coercion of 595 00:44:41,200 --> 00:44:44,540 worst kind. No point in arguing with a man like you, sir. You have your 596 00:44:44,540 --> 00:44:46,340 opinions, I have mine. Oh, good day to you. 597 00:44:49,080 --> 00:44:50,080 Day to you, ma 'am. 598 00:44:50,260 --> 00:44:51,260 Hey, Mr. Plimsoll. 599 00:44:51,840 --> 00:44:52,840 No, no, wait. 600 00:44:52,920 --> 00:44:53,920 What's all this about? 601 00:44:54,160 --> 00:44:56,920 I hope I'm not intruding, Mr. Ronegan. 602 00:44:57,420 --> 00:44:59,340 I've yet to thank you for your timely assistance. 603 00:45:00,040 --> 00:45:03,280 Well, that was more good luck than good intent. 604 00:45:03,660 --> 00:45:05,540 You are too modest, Mr. Ronegan. 605 00:45:05,840 --> 00:45:08,300 My recollection is that you nursed me back to life. 606 00:45:09,260 --> 00:45:10,660 We did what was necessary. 607 00:45:12,660 --> 00:45:15,820 And to think that Mr. Plimsoll described you as a scoundrel. 608 00:45:16,100 --> 00:45:18,460 And did you agree with him? 609 00:45:20,440 --> 00:45:21,440 Yes. 610 00:45:21,970 --> 00:45:22,970 How? 611 00:45:23,510 --> 00:45:27,570 How else would you describe a man who, for no other motive than that of private 612 00:45:27,570 --> 00:45:33,070 gain, abducts a few score half -starved wretches whose only crime was in 613 00:45:33,070 --> 00:45:34,790 demanding a decent return for their labour? 614 00:45:35,330 --> 00:45:41,530 Well, they're earning a fair living at this very moment. 615 00:45:41,770 --> 00:45:44,030 But not of their own choosing. 616 00:45:44,490 --> 00:45:46,930 And certainly not one I should care to recommend. 617 00:45:51,880 --> 00:45:56,640 During my stay aboard your ship, Mr. O 'Neill, I could not help but observe 618 00:45:56,640 --> 00:46:01,460 your men were ill -clothed and ill -used, driven to work like so many dogs, 619 00:46:01,460 --> 00:46:03,940 with food and accommodation not fit for farmyard animals. 620 00:46:04,560 --> 00:46:08,780 I also noticed that you and your officers ate of the best and slept 621 00:46:08,780 --> 00:46:09,780 clean sheets. 622 00:46:11,440 --> 00:46:16,280 I think those miners are in for a rude awakening. I think that you speak from 623 00:46:16,280 --> 00:46:18,620 ignorance. Any ship's master will tell you. 624 00:46:19,300 --> 00:46:21,300 He thinks himself fortunate if... 625 00:46:21,710 --> 00:46:24,450 Half his crew have ever set foot aboard a ship before. Now, where do you think 626 00:46:24,450 --> 00:46:25,450 we get them from, eh? 627 00:46:25,530 --> 00:46:26,550 The crimping houses. 628 00:46:27,190 --> 00:46:30,970 Your miners can think themselves lucky that they didn't have to give a month's 629 00:46:30,970 --> 00:46:32,290 wages in advance for blood money. 630 00:46:32,790 --> 00:46:33,790 Blood money? 631 00:46:33,990 --> 00:46:37,010 It's a custom. Not one I care for, but not one I could change. 632 00:46:38,250 --> 00:46:39,830 Have you ever tried? 633 00:46:40,250 --> 00:46:41,370 No, I have not. 634 00:46:41,610 --> 00:46:46,870 But if it's change you want, I suggest that you address yourself to Brother 635 00:46:46,870 --> 00:46:51,200 Robert. Now, he is the politician of the family. I'm going to show you, Mrs. 636 00:46:51,320 --> 00:46:55,780 Mortley, that Mr. Plimsoll and myself are in complete accord on this subject. 637 00:46:55,780 --> 00:46:59,260 said as much in a recent speech to my constituents... I see I have an ally. 638 00:46:59,580 --> 00:47:01,680 Well, don't question his motives too closely. 639 00:47:01,940 --> 00:47:04,700 Robert is in charge of all the ship's fittlings. 640 00:47:05,080 --> 00:47:07,880 The welfare of one's workers should be a charge upon all. 641 00:47:08,440 --> 00:47:11,440 Why do you think men go to work, eh? For pleasure? For the company that they 642 00:47:11,440 --> 00:47:13,620 keep? Work is ours, always has been. 643 00:47:14,830 --> 00:47:17,450 Better than pauperism. Are you wicked? Like their misery. 644 00:47:17,930 --> 00:47:19,410 They deserve better. 645 00:47:19,710 --> 00:47:21,510 A man doesn't get what he deserves. 646 00:47:22,490 --> 00:47:24,270 He gets what he earns. 647 00:47:28,810 --> 00:47:31,910 You are a man entirely without compassion. 648 00:47:37,650 --> 00:47:39,050 Good day to you, Mr. O 'Neill. 649 00:47:46,860 --> 00:47:47,860 Mrs. Arthur? 650 00:47:52,900 --> 00:47:55,100 Ah, James, there goes a woman of spirit. 651 00:47:55,800 --> 00:47:56,800 Aye. 652 00:47:58,160 --> 00:47:59,900 More than the sea could douse, eh? 653 00:48:00,540 --> 00:48:04,040 She likes to put her oar in and all. And she's not without influence. 654 00:48:04,720 --> 00:48:05,720 Not with me. 655 00:48:06,980 --> 00:48:10,840 Strikes me. You hauled out more than you can handle when you fished her out of 656 00:48:10,840 --> 00:48:11,479 the sea. 657 00:48:11,480 --> 00:48:13,540 Well, if she's any trouble. 658 00:48:14,760 --> 00:48:16,280 We can always throw her back again. 50110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.