Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,120 --> 00:01:56,640
NARRATOR: When Europe went to war to stopthe most ambitious man on Earth,
2
00:01:56,840 --> 00:01:59,480
who, in 1813,was Napoleon Bonaparte,
3
00:01:59,840 --> 00:02:01,600
London was a little world
4
00:02:01,800 --> 00:02:03,640
that needed house cleaning and airing out.
5
00:02:04,280 --> 00:02:08,320
A well-mannered, profligate worldof ballrooms and gaming tables.
6
00:02:09,080 --> 00:02:11,000
Almost nobody cared for tomorrow.
7
00:02:11,880 --> 00:02:14,920
But tomorrow is many thingsin a man's life.
8
00:02:15,280 --> 00:02:18,720
Tomorrow is old age which can be nothingbetter than regrets.
9
00:02:19,720 --> 00:02:21,960
And tomorrow is a man's family.
10
00:02:23,440 --> 00:02:25,040
There were those in 1813...
11
00:02:25,880 --> 00:02:27,280
who hoped for a cleaner,
12
00:02:27,880 --> 00:02:30,320
a better world than theirsto raise their children.
13
00:02:31,600 --> 00:02:33,360
Such a man was William Robinson.
14
00:02:34,320 --> 00:02:38,160
A Swiss, maker of fine clocks and watches.
15
00:02:39,240 --> 00:02:43,440
(CLOCKS TICKING)
16
00:03:07,200 --> 00:03:09,200
(TICKING CONTINUES)
17
00:03:23,760 --> 00:03:26,720
(PLAYING SOFT MUSIC
ON MUSIC BOX)
18
00:03:31,440 --> 00:03:35,360
-(PIANO PLAYING)
-(SINGING) The first, he was a gamey lad
19
00:03:35,640 --> 00:03:38,600
The next was a spinner of yarn
20
00:03:39,160 --> 00:03:40,920
And the third, to be sure
21
00:03:41,080 --> 00:03:43,080
-Was a little tailor
-(LAUGHS)
22
00:03:43,280 --> 00:03:46,880
With a broadcloth under his arm
23
00:03:47,120 --> 00:03:50,320
With a broadcloth under his arm
24
00:03:51,200 --> 00:03:53,680
And the third, to be sure, was a...
25
00:03:53,840 --> 00:03:56,720
-THOREN: Good afternoon, Master Jack.
-Afternoon, Thoren.
26
00:03:56,920 --> 00:03:58,680
(SINGING CONTINUES
IN THE BACKGROUND)
27
00:03:59,320 --> 00:04:02,520
-Socrates and Fisticuffs arrived yet?
-Not yet, sir.
28
00:04:05,080 --> 00:04:07,960
Thoren, you're... you're a disgrace.
29
00:04:08,120 --> 00:04:10,040
-Me, sir?
-Yes, you, sir.
30
00:04:10,680 --> 00:04:14,480
Your... your stock is not starched.
I noticed the prince's man yesterday.
31
00:04:14,720 --> 00:04:17,560
-See to it, my good fellow.
-Very good, sir.
32
00:04:18,160 --> 00:04:22,120
And the tailor went forthAnd he stole broadcloth
33
00:04:22,360 --> 00:04:25,840
For to keep those three scamps warm
34
00:04:26,040 --> 00:04:29,600
For to keep those three scamps warm
35
00:04:30,080 --> 00:04:33,920
And the tailor went forthAnd he stole broadcloth
36
00:04:34,160 --> 00:04:37,640
For to keep those three scamps warm
37
00:04:40,120 --> 00:04:41,600
The miller...
38
00:04:42,440 --> 00:04:43,480
Jack.
39
00:04:44,080 --> 00:04:45,200
Darling.
40
00:04:47,320 --> 00:04:49,680
Upon my soul, Mother,
you're lovelier than ever.
41
00:04:49,840 --> 00:04:51,600
(LAUGHS) Flatterer.
42
00:04:52,440 --> 00:04:55,200
-What a perfect coat.
-This?
43
00:04:55,720 --> 00:04:58,800
Oh, just a rag my tailor threw together.
44
00:05:00,160 --> 00:05:02,120
Invitations for your New Year's party,
Mother?
45
00:05:07,680 --> 00:05:08,840
Lady Carter.
46
00:05:09,880 --> 00:05:12,160
I abhor the woman. Such a pious bore.
47
00:05:12,320 --> 00:05:15,800
Oh, Jack, darling,
I do hope you will be here.
48
00:05:16,160 --> 00:05:17,360
Too stuffy for me, my sweet.
49
00:05:17,720 --> 00:05:20,240
Anyhow, the little Lady Angela
has first claim on me now.
50
00:05:20,960 --> 00:05:23,000
So serious. At your age?
51
00:05:23,160 --> 00:05:25,240
There's five million
in the family's stocking, my duck.
52
00:05:25,800 --> 00:05:28,240
The old duke can't last long,
thank Heaven.
53
00:05:28,840 --> 00:05:30,880
I shall lie about my age
and marry the little love.
54
00:05:31,040 --> 00:05:33,880
-(SNICKERS) Jack.
-I mean it, Mother.
55
00:05:34,240 --> 00:05:35,400
And if father doesn't interfere,
56
00:05:35,600 --> 00:05:37,720
I shall do it quicker
than you can say Jack Robinson.
57
00:05:38,760 --> 00:05:42,960
Hearts, boots, and beavers, Mother,
think what I could do with five million.
58
00:05:43,920 --> 00:05:46,680
You'll make a far handsomer Beau
than Mr. Brummell.
59
00:05:47,480 --> 00:05:50,080
-ERNEST: Hello, Thoren.
-THOREN: (EXCITEDLY) Hello, Master Ernest!
60
00:05:50,280 --> 00:05:53,400
-(LAUGHS) It's nice to see you home again.
-(CHUCKLES)
61
00:05:54,280 --> 00:05:56,960
Thoren, you... you can't guess
what I'm giving you for Christmas.
62
00:05:57,160 --> 00:06:00,280
Uh, m... might be a... a book?
63
00:06:01,160 --> 00:06:04,600
Why, yes. The Dialogues of Plato.
A very nice edition too.
64
00:06:05,080 --> 00:06:07,840
And I do hope you won't crease the pages
as you did in my Marcus Aurelius.
65
00:06:08,000 --> 00:06:11,040
Oh, no, no, no. I won't do that, Ernest.
66
00:06:12,360 --> 00:06:15,120
-Hello, Mother.
-Ernest.
67
00:06:16,040 --> 00:06:17,160
-(LAUGHS)
-I took the coachman
68
00:06:17,320 --> 00:06:18,840
to drive like anything, and, Mother...
69
00:06:19,000 --> 00:06:21,480
Mother, the head says I'm certain
for an Oxford scholarship someday.
70
00:06:21,640 --> 00:06:23,360
-Oh.
-Oh, hello, Beau.
71
00:06:23,720 --> 00:06:26,240
-Hello, Socrates.
-ERNEST: Where's ol' Fisticuffs?
72
00:06:26,760 --> 00:06:28,240
Our soldier must be dallying.
73
00:06:28,600 --> 00:06:30,680
-A petticoat, no doubt.
-Oh, Jack.
74
00:06:30,840 --> 00:06:33,280
Oh, it's all right, Mother,
we've heard of petticoats at school.
75
00:06:33,440 --> 00:06:35,840
Yes, I believe Socrates
even mentions them in his diary.
76
00:06:36,320 --> 00:06:37,760
Uh, don't you, my little man?
77
00:06:38,320 --> 00:06:40,520
Oh. Oh, hello, Francis.
I didn't see you there.
78
00:06:40,840 --> 00:06:44,120
Hello, Turk. Hello, Rover, old boy,
how are you?
79
00:06:44,400 --> 00:06:47,640
-THOREN: Good afternoon, sir.
-Good afternoon, Thoren.
80
00:06:49,880 --> 00:06:53,000
-You have decided, sir?
-Decided? I've done it.
81
00:06:53,760 --> 00:06:55,920
Fancy. I've actually done it, Thoren.
82
00:06:56,080 --> 00:07:00,600
-I could read it in your face, sir.
-It will not be a popular decision.
83
00:07:00,800 --> 00:07:04,440
I'm afraid not, since Master Jack intends
to marry Lady Angela
84
00:07:04,600 --> 00:07:07,200
and Master Fritz can't wait
to become a soldier
85
00:07:07,400 --> 00:07:09,760
and begin shooting at somebody.
86
00:07:09,920 --> 00:07:12,560
Well, those two noble ambitions prove
how right I am.
87
00:07:13,240 --> 00:07:15,360
I've arranged a comfortable pension
for you, Thoren.
88
00:07:17,200 --> 00:07:18,200
Thank you, sir.
89
00:07:19,080 --> 00:07:20,720
I shall be able to end my days
90
00:07:20,960 --> 00:07:22,400
-back in Switzerland, then.
-(CHUCKLES)
91
00:07:23,400 --> 00:07:26,040
-Everyone home?
-All but Master Fritz, sir.
92
00:07:26,360 --> 00:07:27,840
-Tell me when he arrives.
-Yes, sir.
93
00:07:31,760 --> 00:07:35,200
(CLOCK CHIMES)
94
00:07:36,000 --> 00:07:37,880
-THOREN: Welcome home, Master Fritz.
-How do you do, Thoren?
95
00:07:38,040 --> 00:07:40,040
-The coachman has my portmanteau.
-Very good.
96
00:07:41,600 --> 00:07:44,000
Well, well, jump to it, my man,
or I shall take my boot to you.
97
00:07:44,160 --> 00:07:46,080
Yes, sir. Oh, yes, sir. Oh, yes, sir.
98
00:07:51,800 --> 00:07:53,880
Oh, you military men.
99
00:07:56,240 --> 00:07:58,680
-Hello, Mother.
-Fritz, darling.
100
00:07:59,280 --> 00:08:00,960
-You're late.
-Colonel called me in.
101
00:08:01,160 --> 00:08:04,040
-He was very complimentary.
-Yes, I can hear him.
102
00:08:06,000 --> 00:08:08,520
(IMITATES THE COLONEL)
Uh, my... my dear, Mr. Robinson...
103
00:08:09,440 --> 00:08:11,680
with your natural instincts as a killer,
104
00:08:12,040 --> 00:08:15,560
I... I promise a brilliant career for you
in your chosen profession.
105
00:08:15,680 --> 00:08:17,360
FRITZ: You know, if we were still living
in Switzerland,
106
00:08:17,520 --> 00:08:19,040
I should run away and join Napoleon.
107
00:08:19,480 --> 00:08:22,880
Fritz, you would join Napoleon
and not Lord Wellington?
108
00:08:23,040 --> 00:08:25,120
Napoleon is the greatest genius
of our age.
109
00:08:25,280 --> 00:08:27,920
What luck for Wellington
that we're living in England now.
110
00:08:28,080 --> 00:08:29,080
Jack.
111
00:08:29,240 --> 00:08:31,640
Rarely heard a more
elevating conversation.
112
00:08:31,800 --> 00:08:32,920
BOYS: Good afternoon, sir.
113
00:08:33,080 --> 00:08:34,720
-Welcome home, boys.
-BOYS: Thank you, sir.
114
00:08:35,320 --> 00:08:36,320
Kiss me, my darling.
115
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
ELIZABETH: Good afternoon.
116
00:08:40,160 --> 00:08:43,360
Ernest, I want those invitations
in the post tonight.
117
00:08:44,120 --> 00:08:45,280
That will not be necessary.
118
00:08:47,320 --> 00:08:49,840
I'm sorry to disappoint you, my dear,
but there'll be no New Year's party.
119
00:08:51,120 --> 00:08:53,000
And your plans for the holidays
must be given up.
120
00:08:53,400 --> 00:08:55,480
-Oh, but William, why?
-Just a moment, dear.
121
00:08:57,320 --> 00:09:00,880
You lads have five pounds a month
for pocket money.
122
00:09:01,920 --> 00:09:03,680
And I have no doubt
your mother gives you another five.
123
00:09:04,480 --> 00:09:06,840
Hmm, a mere bagatelle
to a gentleman of fashion, sir.
124
00:09:06,960 --> 00:09:09,160
I had a shilling a month
when I was your age,
125
00:09:09,760 --> 00:09:12,040
-and I had to work for that.
-But there's no need for our sons
126
00:09:12,200 --> 00:09:13,200
to earn their living.
127
00:09:13,920 --> 00:09:15,640
WILLIAM: Could they if they had to,
I wonder?
128
00:09:16,320 --> 00:09:18,520
What a fatiguing suggestion.
129
00:09:19,280 --> 00:09:21,880
-These are modern times, Father.
-WILLIAM: And none the better for that.
130
00:09:22,800 --> 00:09:24,600
I've been thinking a great deal
the last few months
131
00:09:24,760 --> 00:09:27,360
about this world we live in.
We call it civilized.
132
00:09:28,120 --> 00:09:30,520
And yet men are using their energy
to destroy one another.
133
00:09:33,560 --> 00:09:37,520
Little man with an insane ambition
has set out to conquer Europe.
134
00:09:38,920 --> 00:09:41,520
It doesn't matter to him
that a million young men
135
00:09:41,720 --> 00:09:43,760
will be killed and maimed because of him.
136
00:09:44,840 --> 00:09:47,320
And that man is a hero to one of my sons.
137
00:09:47,520 --> 00:09:49,320
You can't deny that Napoleon
is a great man, sir.
138
00:09:49,520 --> 00:09:52,760
But I do deny it.
Napoleon is a great militarist.
139
00:09:53,360 --> 00:09:54,560
He was a great man.
140
00:09:57,920 --> 00:10:01,600
But, William... what has all this
to do with my party?
141
00:10:03,760 --> 00:10:05,760
Here's the brocade for my New Year's gown.
142
00:10:06,520 --> 00:10:09,040
-Isn't it lovely?
-Yes.
143
00:10:10,640 --> 00:10:12,160
And you would have looked lovely in it.
144
00:10:12,480 --> 00:10:15,120
Bear with me, darling,
I'm trying to explain myself.
145
00:10:15,760 --> 00:10:18,760
Because of your schooling,
I've seen very little of you lads
146
00:10:18,920 --> 00:10:19,960
since we've lived in England.
147
00:10:21,160 --> 00:10:24,080
And what I have seen,
I don't particularly admire.
148
00:10:24,240 --> 00:10:26,600
Every family sends one son into the army,
149
00:10:26,760 --> 00:10:30,240
and, of course,
Fritz would never really join Napoleon.
150
00:10:31,560 --> 00:10:35,080
Jack will marry the Lady Angela
and become a great figure in society.
151
00:10:36,640 --> 00:10:37,640
And Ernest...
152
00:10:38,400 --> 00:10:39,880
he will become a famous scholar.
153
00:10:41,520 --> 00:10:43,920
One son whose profession is to kill.
154
00:10:44,560 --> 00:10:46,960
He doesn't care on which side
so long as he can kill.
155
00:10:47,800 --> 00:10:50,200
Another who idolizes fops and wastrels,
156
00:10:50,600 --> 00:10:52,720
and would be content to live in idleness
on a woman's money.
157
00:10:54,440 --> 00:10:57,360
And another who is rather
a priggish little bookworm.
158
00:10:59,000 --> 00:11:00,800
-(FRANCIS MOANS)
-WILLIAM: And one who thinks profoundly,
159
00:11:00,960 --> 00:11:01,960
I'm sure.
160
00:11:02,520 --> 00:11:05,000
But he refuses to speak
and tell us what he thinks.
161
00:11:05,640 --> 00:11:08,920
William, that's not just.
They're splendid boys.
162
00:11:09,080 --> 00:11:10,560
WILLIAM: I have ventured to disagree.
163
00:11:11,160 --> 00:11:13,960
I love my sons deeply, but I don't approve
164
00:11:14,120 --> 00:11:16,080
-the standard by which they live.
-Why, sir?
165
00:11:16,400 --> 00:11:18,960
Because I believe a man should create,
not destroy.
166
00:11:19,360 --> 00:11:22,640
He should build.
If it's only a roof to give him shelter.
167
00:11:23,880 --> 00:11:26,800
A garden to give him food,
and a loom to make his clothing.
168
00:11:27,600 --> 00:11:28,600
Well...
169
00:11:29,480 --> 00:11:32,120
on this Earth there are places
where we can live such a life
170
00:11:32,480 --> 00:11:34,440
in peace and honor God.
171
00:11:36,120 --> 00:11:38,040
Where my sons can learn to be men.
172
00:11:39,920 --> 00:11:42,560
William... what are you saying?
173
00:11:43,560 --> 00:11:47,960
-That we're leaving for a new land.
-But what's to become of Lady Angela?
174
00:11:48,440 --> 00:11:49,440
And my future, sir?
175
00:11:50,280 --> 00:11:52,280
-I sent in your resignation.
-My resignation?
176
00:11:52,720 --> 00:11:54,120
-Mother.
-William...
177
00:11:54,960 --> 00:11:57,280
I beg you to take time to reconsider.
178
00:11:58,440 --> 00:12:01,600
I've struggled and prayed for months,
as you know...
179
00:12:03,200 --> 00:12:04,640
but now my mind's made up.
180
00:12:05,800 --> 00:12:10,280
I've sold my factory and this house
and we sail for the colonies on Monday.
181
00:12:11,680 --> 00:12:14,160
You dare to decide our lives for us
like this?
182
00:12:14,520 --> 00:12:18,440
I'm doing it to save our family, my dear.
Not to destroy it.
183
00:12:18,880 --> 00:12:20,640
I do hope you'll understand that one day.
184
00:13:32,160 --> 00:13:34,760
To think that one might be sipping tea
with Lady Angela.
185
00:13:35,200 --> 00:13:37,280
Or drinking champagne with one's regiment.
186
00:13:37,560 --> 00:13:40,400
-It isn't easy to forgive Father...
-(WATER SPLASHES)
187
00:13:41,640 --> 00:13:45,160
My snuff box! You clumsy lout,
I ought to have the captain flog you.
188
00:13:45,320 --> 00:13:47,080
At least the flogging
would break the monotony.
189
00:13:47,840 --> 00:13:49,360
It's exactly like the one
Beau Brummell carries,
190
00:13:49,520 --> 00:13:51,120
I had it made especially.
191
00:13:53,080 --> 00:13:54,960
Anything I can do for your comfort,
my dear?
192
00:13:56,400 --> 00:13:57,440
This awful boredom...
193
00:13:58,640 --> 00:13:59,880
week after week.
194
00:14:01,080 --> 00:14:03,120
We had to be obedient and come,
William, but...
195
00:14:04,600 --> 00:14:05,840
it's hard to forgive you.
196
00:14:07,880 --> 00:14:10,360
So I've been given to understand
by all of you.
197
00:14:18,680 --> 00:14:21,920
(WIND WHISTLING)
198
00:14:42,960 --> 00:14:47,480
-(COWS MOOING)
-(DUCKS QUACKING)
199
00:14:47,640 --> 00:14:49,920
(EERIE MUSIC PLAYING)
200
00:14:56,160 --> 00:14:58,880
(WIND WHISTLING LOUDER)
201
00:15:15,520 --> 00:15:18,760
(SHOUTS) Bosun, pipe all hands on deck
to take in sail.
202
00:15:18,920 --> 00:15:20,040
Aye, aye, sir.
203
00:15:20,760 --> 00:15:25,200
(WHISTLE SHRIEKS)
204
00:15:27,960 --> 00:15:29,960
-(CLUCKING INCREASES)
-(MOOING LOUDENS)
205
00:15:30,280 --> 00:15:32,840
Mr. Robinson, get your family below decks
at once,
206
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
and make everything fast in your cabin.
207
00:15:35,960 --> 00:15:37,160
Bosun!
208
00:15:37,680 --> 00:15:41,200
-(CRIES) Why did we have to come?
-WILLIAM: Here. Elizabeth, please!
209
00:15:41,400 --> 00:15:43,440
Oh, but, Father, I'm afraid it sounds
like Hell.
210
00:15:43,600 --> 00:15:46,520
Get up there, four of you,
and flail at t'gallant sails!
211
00:15:46,680 --> 00:15:48,240
Faster, you swine.
212
00:15:48,560 --> 00:15:52,200
(WIND HOWLING)
213
00:15:55,720 --> 00:15:58,640
-The waves are as big as mountains, sir.
-Look!
214
00:16:01,440 --> 00:16:02,880
Look, that wave,
it's bigger than the ship!
215
00:16:03,040 --> 00:16:05,360
-It'll dash us all to pieces, sir.
-We're right in its path!
216
00:16:06,240 --> 00:16:09,480
-(WIND HOWLING)
-(WAVES CRASHING)
217
00:16:14,080 --> 00:16:15,920
Courage, my dears. Courage.
218
00:16:16,280 --> 00:16:18,280
(WIND HOWLS LOUDER)
219
00:16:21,480 --> 00:16:23,360
(BELL TOLLS)
220
00:16:31,120 --> 00:16:33,320
(WOOD CRACKING)
221
00:16:40,600 --> 00:16:44,000
(BELL TOLLING CONTINUES)
222
00:16:50,720 --> 00:16:53,400
-(WAVES CALM)
-(WIND SLOWS DOWN)
223
00:17:27,080 --> 00:17:29,080
An island. An island.
224
00:17:29,360 --> 00:17:32,320
Look. Look, Father. Look!
Everybody, an island! An island!
225
00:17:32,520 --> 00:17:34,680
-Oh!
-By God, it is an island!
226
00:17:34,840 --> 00:17:36,360
-Let's go and get.
-Come on, then.
227
00:17:41,520 --> 00:17:43,360
Our prayer's been answered, my dear.
228
00:17:53,600 --> 00:17:55,040
FRITZ: Oh, I wonder how far away it is.
229
00:17:55,200 --> 00:17:57,040
Boy, if we could have just been
wrecked on the island
230
00:17:57,160 --> 00:17:58,200
instead of on this old reef.
231
00:18:00,960 --> 00:18:03,880
-I hope she stays on the rocks.
-I could swim a little way.
232
00:18:04,400 --> 00:18:05,760
Marvelous. What would you do after that?
233
00:18:05,920 --> 00:18:08,040
-Walk?
-(LAUGHS) I see what you mean.
234
00:18:08,320 --> 00:18:09,840
And Mother and the baby,
they can't swim at all.
235
00:18:10,320 --> 00:18:13,360
What about me? After seven strokes,
I'm shark bait.
236
00:18:13,760 --> 00:18:16,440
ERNEST: We used to paddle in the river
in half barrels when we were children.
237
00:18:18,160 --> 00:18:20,920
Ernest may have an idea there, sir.
There are plenty of them down in the hull.
238
00:18:21,120 --> 00:18:22,680
Fancy Mother paddling in a barrel.
239
00:18:22,840 --> 00:18:24,560
We might be able to make a raft
out of them.
240
00:18:25,040 --> 00:18:26,520
A raft? Oh, what fun.
241
00:18:26,880 --> 00:18:29,840
Hardly fun in that sea,
but a raft is our only chance.
242
00:18:30,040 --> 00:18:32,360
Fritz, get the guns and powder
out of the ship's magazine.
243
00:18:32,680 --> 00:18:34,600
-We may have to deal with savages.
-All right, sir.
244
00:18:34,800 --> 00:18:37,240
Ernest, help your mother get food.
Jack, come with me.
245
00:18:39,360 --> 00:18:42,520
(FLOORBOARDS CREAKING)
246
00:18:51,800 --> 00:18:54,960
-Pity to waste all this.
-I don't regret the salt pork.
247
00:18:55,280 --> 00:18:56,600
Such vulgar food.
248
00:19:05,440 --> 00:19:10,880
-(DUCKS QUACKING)
-(COW MOOS)
249
00:19:11,080 --> 00:19:13,560
Poor brutes. They're headed
for a watery grave.
250
00:19:13,720 --> 00:19:16,880
-Not if we can get them ashore.
-Oh, how can we?
251
00:19:17,040 --> 00:19:20,120
The barrels that will serve for us
might serve for them as well.
252
00:19:20,960 --> 00:19:23,520
Come on, lad.
Let's see if we can untie them.
253
00:19:29,800 --> 00:19:32,640
A cow herd. Have I come to this?
254
00:19:38,440 --> 00:19:41,680
-Now, steady, old girl. Steady.
-(COW MOOS)
255
00:19:41,840 --> 00:19:44,600
Uh, pardon me, old boy. Yes.
256
00:19:45,920 --> 00:19:49,520
Well, if you're a good boy,
well, I'll... I'll save you. Now...
257
00:20:15,880 --> 00:20:18,080
Just my luck to have to sit
in the pork tub.
258
00:20:19,040 --> 00:20:20,880
Perhaps you prefer my herring barrel.
259
00:20:22,120 --> 00:20:23,360
ERNEST: Here's another keg, sir?
260
00:20:24,320 --> 00:20:26,960
-Watch out, Father, don't fall.
-Just a moment, lad.
261
00:20:35,520 --> 00:20:38,320
(WOOD CREAKING)
262
00:20:39,880 --> 00:20:42,240
Those things cannot go, my dear.
263
00:20:42,640 --> 00:20:44,800
-But they're our clothes...
-And my books, sir.
264
00:20:45,160 --> 00:20:48,560
It will haul a little more than ourselves.
Hurry.
265
00:20:48,720 --> 00:20:51,080
You mean, we can't take any of our things?
266
00:20:51,360 --> 00:20:55,240
Look, my dear, I can risk
only the barest necessities.
267
00:20:55,440 --> 00:20:58,000
-Oh, but William...
-I know. I know.
268
00:20:58,160 --> 00:21:00,080
It's my fault that we're here.
269
00:21:00,240 --> 00:21:03,040
But now that we are,
we'll have to make the best of it.
270
00:21:03,440 --> 00:21:05,800
Mother. Mother, look what I've found.
It was in the captain's cabin.
271
00:21:05,960 --> 00:21:08,680
It's gold for the colonists. It's ours now
by right of salvage, isn't it, sir?
272
00:21:08,840 --> 00:21:13,120
Yes, but we can't take it ashore.
I don't dare risk the weight.
273
00:21:13,400 --> 00:21:16,600
-Not take it?
-What can we leave in its place?
274
00:21:17,200 --> 00:21:22,080
Our food? Plane for the animals?
The axe? The saw? Gunpowder?
275
00:21:22,480 --> 00:21:25,440
They may save our lives. Hurry.
276
00:21:27,880 --> 00:21:30,680
You pretty thing. You can fly ashore.
277
00:21:32,160 --> 00:21:33,160
I wish we could.
278
00:21:35,720 --> 00:21:36,960
-Come on, Lady Godiva.
-(PIG OINKING)
279
00:21:37,120 --> 00:21:40,240
-This is life and death, my girl.
-In you go, Lady Godiva.
280
00:21:50,560 --> 00:21:52,160
(BRAYS)
281
00:21:54,680 --> 00:21:59,280
-(MOOS)
-(QUACKING)
282
00:22:03,840 --> 00:22:07,120
-(MOOS)
-(SQUEALS)
283
00:22:31,720 --> 00:22:33,680
(GOATS BLEAT)
284
00:22:36,760 --> 00:22:39,680
(FRANCIS CRIES)
285
00:22:54,960 --> 00:22:56,280
(DISTANT DOGS BARKING)
286
00:23:02,920 --> 00:23:06,760
(SHOUTS) Turk! Rover!
Father, we forgot them. Please, turn back.
287
00:23:06,920 --> 00:23:07,960
No!
288
00:23:09,480 --> 00:23:12,560
Turk! Rover! Come on! Come on!
289
00:23:14,600 --> 00:23:16,520
Jump, Turk! Jump, Rover!
290
00:23:23,720 --> 00:23:27,240
Swim! Swim hard, Turk! Swim hard, Rover!
291
00:23:34,040 --> 00:23:36,000
Swim! Swim!
292
00:23:44,920 --> 00:23:46,960
(GOATS BLEATING)
293
00:23:47,840 --> 00:23:49,200
(MOOS)
294
00:23:58,560 --> 00:24:00,000
(MOOS)
295
00:24:01,600 --> 00:24:02,640
(BRAYS)
296
00:24:13,800 --> 00:24:14,800
William...
297
00:24:15,760 --> 00:24:19,200
-look at that surf!
-(WAVES CRASH LOUDLY)
298
00:24:19,360 --> 00:24:22,360
-Our raft will never live through it, sir.
-It must.
299
00:24:28,240 --> 00:24:30,320
(QUAKING)
300
00:24:33,560 --> 00:24:36,560
Father, Father, the ducks and geese,
they're going that way.
301
00:24:43,080 --> 00:24:45,920
There must be a reason. Let's follow them.
302
00:24:56,280 --> 00:25:00,040
-(DUCKS AND GEESE QUACKING)
-(BIRDS CHIRPING)
303
00:25:10,000 --> 00:25:12,240
-Untie the animals.
-Yes, sir.
304
00:25:24,280 --> 00:25:26,600
(SWANS SQUAWKING)
305
00:25:42,360 --> 00:25:43,880
(PARROTS CHIRPING)
306
00:26:18,080 --> 00:26:19,080
Dear Father...
307
00:26:21,360 --> 00:26:22,800
in the fullness of our hearts...
308
00:26:23,960 --> 00:26:25,680
we thank you for your great mercy.
309
00:26:27,000 --> 00:26:29,480
You who have delivered us
through storms and tempest
310
00:26:29,640 --> 00:26:30,920
into this new land...
311
00:26:32,440 --> 00:26:35,200
we pray you, guide us now...
312
00:26:36,040 --> 00:26:38,280
and give us courage to obey your will.
313
00:26:41,680 --> 00:26:42,960
-Amen.
-ALL: Amen.
314
00:26:52,960 --> 00:26:54,680
Now, now, don't be frightened.
315
00:26:56,080 --> 00:26:57,280
You behave yourself.
316
00:26:59,000 --> 00:27:01,240
-You too.
-(COW MOOS)
317
00:27:09,000 --> 00:27:12,560
Make your mother's bed soft.
Remember, she's very tired.
318
00:27:12,760 --> 00:27:14,680
It's not all beer and skittles
for us, sir.
319
00:27:14,840 --> 00:27:18,120
Well... I'll reserve my sympathy
for your mother.
320
00:27:25,200 --> 00:27:27,120
WILLIAM: Darling, you must be exhausted.
321
00:27:28,080 --> 00:27:29,160
I've done very little.
322
00:27:29,520 --> 00:27:32,120
I'm afraid that bed will hardly give you
the rest you need.
323
00:27:33,720 --> 00:27:36,920
William, I don't expect
to live in comfort here.
324
00:27:38,080 --> 00:27:39,840
We have no choice. I realize that.
325
00:27:42,000 --> 00:27:43,040
I'll do my part.
326
00:27:44,880 --> 00:27:47,200
-I'll do whatever you ask.
-Thank you, my dear.
327
00:27:48,240 --> 00:27:49,560
Obedience is a virtue.
328
00:27:50,840 --> 00:27:52,920
Though it sometimes lacks charm a little.
329
00:27:59,200 --> 00:28:01,640
-What're we having for supper, Mother?
-JACK: I wonder what it'll be.
330
00:28:01,800 --> 00:28:04,080
I don't know, darling.
Our food is all spoiled.
331
00:28:04,360 --> 00:28:06,920
The biscuits are water-soaked
and our meat is ruined.
332
00:28:07,440 --> 00:28:10,800
-(GRUNTS) The island will have to feed us.
-(FRANCIS LAUGHS)
333
00:28:15,720 --> 00:28:18,440
WILLIAM: When in doubt,
ask the elder statesman.
334
00:28:19,160 --> 00:28:21,760
-He's telling us our food is in the sea.
-FRANCIS: Ah.
335
00:28:24,080 --> 00:28:25,280
-There.
-Come on, Francis,
336
00:28:25,400 --> 00:28:26,880
show me where the little crabs are.
337
00:28:28,360 --> 00:28:31,160
Fritz, I think those are date palms.
Climb up and see.
338
00:28:31,560 --> 00:28:33,560
-Very well, sir.
-Jack, get the hooks and lines
339
00:28:33,720 --> 00:28:35,600
-and try for fish off the rocks.
-Yes, sir.
340
00:28:35,760 --> 00:28:38,920
-You can dig worms for bait.
-Worms, sir?
341
00:28:39,520 --> 00:28:40,520
Worms.
342
00:28:43,560 --> 00:28:44,600
Mm-hmm.
343
00:28:52,120 --> 00:28:56,200
Mother! Mother! Father! Father! Fritz!
344
00:28:56,760 --> 00:28:57,840
Dad!
345
00:29:02,600 --> 00:29:05,520
-Look what we found.
-(FRANCIS CHUCKLES)
346
00:29:06,640 --> 00:29:08,080
-(ALL CHUCKLE)
-The elder statesmen
347
00:29:08,240 --> 00:29:09,840
is riding on our soup.
348
00:29:10,120 --> 00:29:13,800
-(FRANCIS CHUCKLES)
-(ALL LAUGHING)
349
00:29:15,800 --> 00:29:19,240
(CRICKETS CHIRPING)
350
00:29:19,400 --> 00:29:21,720
Turtle soup, crab meat, fish and dates.
351
00:29:21,880 --> 00:29:24,400
Well, the king himself
couldn't dine better.
352
00:29:24,640 --> 00:29:27,320
All these served
on such elegant gold plates.
353
00:29:27,480 --> 00:29:29,880
-I never knew that you could cook, sir.
-Neither did I.
354
00:29:30,280 --> 00:29:33,280
That makes five of us who are surprised
with the way this dinner's turned out.
355
00:29:33,440 --> 00:29:34,480
(ALL LAUGH)
356
00:29:34,720 --> 00:29:37,280
For one moment, I thought we were dining
in Berkeley Square.
357
00:29:37,440 --> 00:29:39,440
When you have to wash these shells,
Mother, you'll realize
358
00:29:39,600 --> 00:29:42,560
how brutally far this is
from dear old London.
359
00:29:42,720 --> 00:29:44,520
-Wash them?
-Jack will do the dishes.
360
00:29:46,280 --> 00:29:48,440
-Me? Wash dishes?
-Why not?
361
00:29:49,200 --> 00:29:50,240
Well, I... I...
362
00:29:52,400 --> 00:29:56,200
First, a cowherd, then a scullion.
Where will it all end?
363
00:29:56,680 --> 00:29:58,840
Your lilywhite hands in the water,
Ladybird.
364
00:29:59,800 --> 00:30:03,280
-Shall I stand guard over him, sir?
-You'll help him.
365
00:30:07,840 --> 00:30:10,640
Father, the chickens.
Shall I give them some wild grain?
366
00:30:10,800 --> 00:30:11,800
Uh, no, lad.
367
00:30:12,680 --> 00:30:14,880
They must scratch for themselves
as we shall.
368
00:30:16,640 --> 00:30:19,280
That grain is our seed
for the next year's harvest.
369
00:30:20,120 --> 00:30:21,120
Next year?
370
00:30:22,480 --> 00:30:25,040
Oh, but surely we'll be rescued
long before that.
371
00:30:25,440 --> 00:30:28,560
By gad, I should hope so.
Lady Angela wouldn't wait that long.
372
00:30:29,920 --> 00:30:32,440
Still, the little wench may be true
to my memory.
373
00:30:32,640 --> 00:30:34,440
We better face the facts, my dears.
374
00:30:35,320 --> 00:30:38,120
That storm has blown us
far out of the trade routes.
375
00:30:39,000 --> 00:30:41,200
It's only by chance
that a ship will come this way.
376
00:30:41,360 --> 00:30:42,640
Oh, no!
377
00:30:44,920 --> 00:30:48,160
We'll hope for rescue, and one day,
we may reach the colonies.
378
00:30:48,480 --> 00:30:50,560
But in the meantime,
we must plan our lives
379
00:30:50,720 --> 00:30:52,280
as though that day may never come.
380
00:30:52,520 --> 00:30:55,480
Oh, but a ship might pass in the dark
and never see us.
381
00:30:56,160 --> 00:30:58,960
-William, we must light a signal fire.
-Yes, yes, a signal fire.
382
00:30:59,120 --> 00:31:01,440
Yes, yes, come on, a fire,
that should certainly do it.
383
00:31:06,360 --> 00:31:07,480
Why do you look like that?
384
00:31:09,400 --> 00:31:10,760
Don't you want us to be rescued?
385
00:31:13,600 --> 00:31:15,440
I only want one thing of life...
386
00:31:16,720 --> 00:31:21,080
your happiness, and that those boys
may grow up into wisdom and strength.
387
00:31:22,000 --> 00:31:24,040
My happiness? Here?
388
00:31:26,720 --> 00:31:29,200
And what can the boys learn
in this barbaric spot?
389
00:31:29,360 --> 00:31:30,680
They can learn to be men...
390
00:31:32,280 --> 00:31:33,480
instead of idlers.
391
00:31:35,840 --> 00:31:37,240
They've begun to learn already.
392
00:31:38,400 --> 00:31:40,360
They've shown courage
in the last few days.
393
00:31:41,480 --> 00:31:45,360
Do you know, for the first time
in my life, I'm proud of my sons.
394
00:31:46,920 --> 00:31:51,680
William... I believe you deliberately
keep us on this island.
395
00:31:56,120 --> 00:31:58,080
We've been saved by a miracle.
396
00:32:00,640 --> 00:32:02,520
Perhaps it's His will that we're here.
397
00:32:10,680 --> 00:32:13,240
WILLIAM: A pillow of wildflowers
for your lovely head.
398
00:32:13,720 --> 00:32:15,800
You will not miss
your perfume bottle tonight.
399
00:32:19,560 --> 00:32:20,600
Good night, dear.
400
00:32:25,400 --> 00:32:26,440
(SOFTLY) Close your eyes.
401
00:32:32,520 --> 00:32:34,400
-William?
-Yes, dear.
402
00:32:37,040 --> 00:32:39,040
You will keep the signal fire burning?
403
00:32:42,040 --> 00:32:43,040
Yes, I will.
404
00:33:23,320 --> 00:33:26,920
Mother, if we all prayed for a ship,
do you think one would come?
405
00:33:27,080 --> 00:33:29,520
ELIZABETH: I doubt whether Father's prayer
would be very ardent.
406
00:33:30,720 --> 00:33:32,440
WILLIAM: We've explored the beach
for miles.
407
00:33:32,920 --> 00:33:34,960
There's not a sign of inhabitants,
not even a footprint.
408
00:33:35,120 --> 00:33:39,720
-I think we can risk a trip to the brig.
-Oh, no, William, it's too dangerous.
409
00:33:39,880 --> 00:33:42,640
-Well, the sea is calmer today.
-JACK: Only near the shore, sir,
410
00:33:42,840 --> 00:33:45,280
but out by the brig,
look, it's still choppy.
411
00:33:48,280 --> 00:33:51,040
-Well, we'll manage it.
-Well, William, please.
412
00:33:51,360 --> 00:33:53,040
All your comforts are there, my dear.
413
00:33:53,640 --> 00:33:56,120
You'll feel less strange here
with your household things about you.
414
00:33:56,440 --> 00:33:58,800
-You'll bring the gold, Father?
-If there's room, yes.
415
00:33:59,160 --> 00:34:00,440
But... but it's a fortune.
416
00:34:01,400 --> 00:34:02,440
Oddly here, lad.
417
00:34:03,320 --> 00:34:06,240
Gold is a symbol of riches
only where things can be bought.
418
00:34:06,880 --> 00:34:10,720
Yes, but William, think what it'll mean
to the boys when a ship does come.
419
00:34:11,160 --> 00:34:12,960
Very well, my dear,
I'll bring it if I can.
420
00:34:13,400 --> 00:34:15,280
Fritz, you stay here
and guard your mother.
421
00:34:15,760 --> 00:34:17,080
Jack and Ernest will come with me.
422
00:34:18,280 --> 00:34:19,920
-More blisters.
-(ERNEST CHUCKLES)
423
00:34:54,560 --> 00:34:57,200
They still give you brawn and sinew, lads.
424
00:34:58,080 --> 00:35:02,080
It isn't merely muscle driving us,
but the proper application of it.
425
00:35:03,680 --> 00:35:06,680
There's a right way and a wrong way.
426
00:35:07,680 --> 00:35:09,200
Keep your paddles deep.
427
00:35:09,560 --> 00:35:13,560
When you take them out, lift them cleanly.
Never drag them.
428
00:35:18,000 --> 00:35:21,840
See what I mean, lads?
We're making much more headway now.
429
00:35:31,440 --> 00:35:36,000
(LAUGHS HEARTILY)
430
00:35:36,240 --> 00:35:39,600
(ALL LAUGH)
431
00:35:46,560 --> 00:35:48,960
Look sharp, lads.
We're getting into rough water.
432
00:35:49,160 --> 00:35:51,240
-Untie the rope.
-ERNEST: Yes, sir.
433
00:36:02,840 --> 00:36:05,920
-(WOOD CREAKING)
-(WIND HOWLING)
434
00:36:14,760 --> 00:36:15,760
Well...
435
00:36:18,720 --> 00:36:21,040
we'll have to unload the raft, lads,
and carry our load.
436
00:36:22,440 --> 00:36:24,520
Hail them on shore
so they'll know all is well.
437
00:36:25,760 --> 00:36:30,080
(YODELING)
438
00:36:31,920 --> 00:36:37,080
(YODELING)
439
00:36:38,800 --> 00:36:40,440
Now then, let's get to work.
440
00:37:14,600 --> 00:37:18,480
Now, let's see if we got everything.
Nails, pulleys, carpenter's tools,
441
00:37:18,640 --> 00:37:20,840
tobacco, Mother's clothes,
442
00:37:21,280 --> 00:37:25,600
sugar, salt, sailor's sewing kit,
ship's compass...
443
00:37:25,800 --> 00:37:28,040
It sounds like it's breaking up, Father.
We better cast off.
444
00:37:28,240 --> 00:37:29,800
Not without your mother's spinet.
445
00:38:07,600 --> 00:38:08,640
All right, Jack.
446
00:38:18,280 --> 00:38:19,280
ERNEST: Careful, Father.
447
00:38:24,480 --> 00:38:26,520
-Hurry, Father.
-The gold.
448
00:38:26,680 --> 00:38:29,200
-It's too late, sir. Don't risk it.
-I promised.
449
00:38:35,240 --> 00:38:37,800
-(BILGE CRASHES)
-(WATER RUSHING)
450
00:38:44,200 --> 00:38:49,080
Easy. Easy, lad. Steady. Steady, lad.
451
00:38:50,520 --> 00:38:51,600
(WILLIAM GRUNTS)
452
00:38:53,360 --> 00:38:54,360
Yeah.
453
00:38:54,880 --> 00:38:56,040
-(WILLIAM GRUNTS)
-(JACK GRUNTS)
454
00:38:56,400 --> 00:38:57,960
-Don't drop it.
-(JACK GRUNTS)
455
00:38:58,120 --> 00:38:59,960
That will make your mother happy.
456
00:39:01,280 --> 00:39:04,120
-Get ready. We're going to cast off now.
-JACK: All right, sir.
457
00:39:19,000 --> 00:39:20,360
WILLIAM: The spinet.
458
00:39:21,520 --> 00:39:23,240
(CRIES) Father! Father!
459
00:39:23,520 --> 00:39:27,760
-Jack! Jack! Here, quickly. Jack! Jack!
-What's happened? What's happened?
460
00:39:27,960 --> 00:39:29,920
-Where's Father? Oh!
-Look, the tow, it pushed him under.
461
00:39:30,080 --> 00:39:31,720
Quickly, Jack! Quickly!
462
00:39:36,640 --> 00:39:38,160
Jack, this way.
463
00:39:48,360 --> 00:39:51,640
We've got to cast off.
The brig is gonna break up any minute.
464
00:39:52,960 --> 00:39:54,960
-(WOOD CRACKING)
-(SHIP THUDS)
465
00:40:04,920 --> 00:40:08,960
Jack! Jack, look, the brig, it's sinking!
466
00:40:10,080 --> 00:40:13,840
-Come on, Ernest, hurry up. Paddle!
-(WAVES CRASHING HEAVILY)
467
00:40:27,200 --> 00:40:29,360
I shouldn't have let them go.
468
00:40:46,480 --> 00:40:49,160
I'm all right now, my dears.
Now, don't worry.
469
00:40:49,840 --> 00:40:52,520
It was the spinet, Mother.
He got hurt saving it.
470
00:40:53,120 --> 00:40:54,520
-Father...
-No, now...
471
00:40:55,600 --> 00:40:56,640
now don't...
472
00:40:57,360 --> 00:40:59,320
Don't tell me, lads. (GRUNTS)
473
00:41:12,280 --> 00:41:13,280
Well, I...
474
00:41:14,440 --> 00:41:17,920
I've never had quite so much attention
in all my life.
475
00:41:22,880 --> 00:41:25,560
Now, stay there
because I've just got to have a pen.
476
00:41:30,080 --> 00:41:32,200
-There. This'll make a fine pen, Francis.
-(DUCK QUACKS)
477
00:41:36,840 --> 00:41:38,560
These berries will make grand ink.
478
00:42:05,280 --> 00:42:06,320
(FRANCIS CHUCKLES)
479
00:42:32,040 --> 00:42:35,880
-Father, Father, look, look. (CHUCKLES)
-Wait!
480
00:42:37,000 --> 00:42:38,400
-Don't shoot.
-Why not?
481
00:42:38,560 --> 00:42:40,520
Well, he's not doing us any harm.
482
00:42:41,280 --> 00:42:42,320
Besides, you can't eat them.
483
00:42:42,480 --> 00:42:45,400
And that's clear enough for me, sir.
I wonder if he likes coconuts.
484
00:42:46,480 --> 00:42:47,520
Try it.
485
00:42:49,200 --> 00:42:51,080
Here, here, here, Henry.
486
00:42:51,240 --> 00:42:55,040
-Come on, Henry. Nice, Henry.
-Don't be afraid. He's not afraid of you.
487
00:42:55,280 --> 00:42:57,960
-Why, he's tame as a house cat.
-Here. Nice, Henry.
488
00:42:58,360 --> 00:43:00,080
Smart little brat, he even knows
the bird's name.
489
00:43:00,240 --> 00:43:02,440
He looks like one of the boys at school,
that's why.
490
00:43:02,640 --> 00:43:05,240
Here. There's some more here, Henry.
Nice, Henry. Come on.
491
00:43:05,720 --> 00:43:08,280
You know I'm going to make you
my very own pet. Come on.
492
00:43:08,800 --> 00:43:10,400
You know, I'm your master. Come on.
493
00:43:12,080 --> 00:43:15,360
(GEESE QUACKING)
494
00:43:15,800 --> 00:43:19,280
This is better than I hoped for, darling.
We found the paradise.
495
00:43:19,440 --> 00:43:21,360
Really, it's a new world unspoiled by men.
496
00:43:21,560 --> 00:43:23,840
Look, Mother. Cane for sugar
and pomegranates.
497
00:43:24,000 --> 00:43:27,120
-They actually drip from the trees.
-Rich soil, right for tilling.
498
00:43:27,280 --> 00:43:30,440
A spring brimming with clear sweet water
and over beyond the lagoon,
499
00:43:30,600 --> 00:43:34,000
the ship's stern and timber
have floated in. We can make a home here.
500
00:43:35,480 --> 00:43:36,520
Build a house?
501
00:43:38,040 --> 00:43:40,880
No, darling. A home not a house.
502
00:43:41,080 --> 00:43:43,080
-What's this knobby thing?
-It's a calabash.
503
00:43:43,240 --> 00:43:45,520
-Father says we can use them for bowls.
-I see.
504
00:43:46,240 --> 00:43:49,000
We seem to be getting nearer and nearer
the savage state.
505
00:43:49,320 --> 00:43:52,600
I hope we won't come to nose rings
and loincloths, Mother.
506
00:43:52,880 --> 00:43:55,160
No chance for that.
Fritz, take down the tent.
507
00:43:55,360 --> 00:43:56,720
-Very well, sir.
-Jack, gather the animals.
508
00:43:56,880 --> 00:43:58,320
-Yes.
-Ernest... Er...
509
00:43:59,720 --> 00:44:03,320
-Ernest!
-Coming, Father. Coming.
510
00:44:13,840 --> 00:44:16,440
Now, isn't this inspiring, my dear?
511
00:44:17,640 --> 00:44:18,640
Yes.
512
00:44:19,040 --> 00:44:21,320
Oh, Father, wouldn't it be fun
to build a house in the trees?
513
00:44:21,480 --> 00:44:24,680
-Like the one I had at home.
-That's a grand idea, lad.
514
00:44:24,840 --> 00:44:26,560
Even better than your barrel boat.
515
00:44:26,800 --> 00:44:30,360
A tree house would be cooler
in the summer and drier in the winter.
516
00:44:30,720 --> 00:44:33,520
Oh, Father, we'll live in a tree.
We'll live in a tree.
517
00:44:33,880 --> 00:44:37,560
Oh, dear, it sounds as though
we're going to stay here forever.
518
00:44:37,720 --> 00:44:39,640
JACK: You're right, Mother.
I may suggest so
519
00:44:39,800 --> 00:44:42,720
with the same amount of lumber and work
we could build a boat to escape in.
520
00:44:43,400 --> 00:44:44,400
Oh, William.
521
00:44:44,920 --> 00:44:47,760
Please. Look at the leg, just like giants.
522
00:44:48,160 --> 00:44:50,080
I read about places like this, but...
523
00:44:50,160 --> 00:44:52,120
-but just fancy being in one.
-FRITZ: I say, Jack, did you believe me
524
00:44:52,240 --> 00:44:53,760
when I told you about
the size of these trees?
525
00:44:54,040 --> 00:44:56,200
Oh, Mother, isn't this paradise, isn't it?
526
00:44:56,880 --> 00:45:00,040
Oh, Turk, Rover, what fun we'll have!
Oh, what fun!
527
00:45:00,280 --> 00:45:02,280
-(HORN BLOWING)
-WILLIAM: This altar cloth...
528
00:45:03,040 --> 00:45:05,960
the symbol of peace and goodwill
among men...
529
00:45:07,360 --> 00:45:08,600
shall be our flag.
530
00:45:28,600 --> 00:45:29,920
I claim this land...
531
00:45:32,160 --> 00:45:34,880
for all those who wish to live in peace
with their fellow men.
532
00:45:35,400 --> 00:45:41,000
May strife be unknown here
and may happiness reign always.
533
00:45:52,480 --> 00:45:54,640
Oh, dear, I do wish
I hadn't been so frightened
534
00:45:54,800 --> 00:45:56,160
of going into the kitchen at home.
535
00:45:57,240 --> 00:45:58,320
Oh, don't worry, Mother.
536
00:45:58,480 --> 00:46:00,640
Cooking is just boiling water
with things in it.
537
00:46:01,400 --> 00:46:03,400
But, uh... I know it is but...
538
00:46:04,760 --> 00:46:07,760
this water is supposed
to taste like fish stew.
539
00:46:08,240 --> 00:46:09,400
Shall I add the clams, Mother?
540
00:46:09,680 --> 00:46:15,640
Clams, flying fish, and lobster, crabs,
mussels, and oyster.
541
00:46:15,800 --> 00:46:18,880
Cook used to be awfully particular
about her seasoning.
542
00:46:19,440 --> 00:46:21,400
Well, um, we have some wild ginger.
543
00:46:21,840 --> 00:46:23,200
-ELIZABETH: Wild ginger?
-Yes.
544
00:46:25,680 --> 00:46:26,640
Oh.
545
00:46:29,120 --> 00:46:30,880
Um... (CLEARS THROAT)
546
00:46:32,640 --> 00:46:35,800
-And salt.
-Oh, yes, salt. Of course, Mother.
547
00:46:39,720 --> 00:46:41,440
And, um... um sugar.
548
00:46:42,640 --> 00:46:43,640
Sugar?
549
00:46:44,360 --> 00:46:48,000
-Oh, do you think so? In the fish?
-Yes, I love sugar in everything.
550
00:46:49,760 --> 00:46:53,200
Oh, well, perhaps.
We'll put in some wild honey.
551
00:46:53,360 --> 00:46:54,360
Oh, here.
552
00:47:09,280 --> 00:47:11,720
Now, you stir it while I go
and get the plates.
553
00:47:11,880 --> 00:47:12,920
All right, Mother.
554
00:47:31,880 --> 00:47:33,520
Here, Francis, taste this.
555
00:47:37,920 --> 00:47:39,760
(GROANS, SPITS)
556
00:47:52,920 --> 00:47:54,040
(NEIGHS)
557
00:48:01,360 --> 00:48:02,960
For what we are about to receive...
558
00:48:04,080 --> 00:48:07,320
-may we be truly thankful. Amen.
-ALL: Amen.
559
00:48:51,040 --> 00:48:52,560
Is it as bad as that?
560
00:48:53,520 --> 00:48:54,520
Not at all, my dear.
561
00:48:55,760 --> 00:48:57,800
That's, uh, splendid. Full of flavor.
562
00:49:10,400 --> 00:49:15,760
(CRIES) I tried so hard.
563
00:49:17,320 --> 00:49:19,440
Go right ahead. My dear.
564
00:49:20,960 --> 00:49:23,560
Darling. Darling, don't be upset.
565
00:49:25,240 --> 00:49:26,800
None of us are fairly expert yet.
566
00:49:28,240 --> 00:49:31,120
I made a very bad raft and the boys
are all fingers and thumbs
567
00:49:31,320 --> 00:49:32,400
but don't let's worry.
568
00:49:33,000 --> 00:49:35,040
Learning to do things
will be a great adventure.
569
00:49:37,400 --> 00:49:38,400
I hope so.
570
00:49:48,640 --> 00:49:51,120
JACK: You're both gonna stop together
this time whether you like it or not.
571
00:49:51,280 --> 00:49:52,320
Now stop. Whoa!
572
00:49:53,920 --> 00:49:55,320
Wow. That's handling them.
573
00:49:56,080 --> 00:49:58,800
Drop your load over there and unhitch.
We've got to get this thing up.
574
00:50:05,680 --> 00:50:09,600
-(LAUGHS)
-Come on now. This is no time to sit down.
575
00:50:11,120 --> 00:50:13,280
-Get up.
-(BRAYS LOUDLY)
576
00:50:13,440 --> 00:50:17,000
Well, now, this is ridiculous.
Get... Come on. (GRUNTS)
577
00:50:18,680 --> 00:50:23,520
Oh, come on, now. Get up. This is...
this is being foolish. Come on now.
578
00:50:23,880 --> 00:50:25,560
Get up you... you silly idiot.
579
00:50:27,240 --> 00:50:30,120
Well, then, gee or... or haw.
580
00:50:31,240 --> 00:50:35,280
(SIGHS) Odd Petticoat,
what language do you understand?
581
00:50:37,440 --> 00:50:39,200
Now get up, you silly ass.
582
00:50:43,160 --> 00:50:44,760
Make way for the flying swan.
583
00:50:46,960 --> 00:50:51,520
ERNEST: Whoa, Henry! Whoa, that's a boy.
Hello, slowpokes.
584
00:50:52,560 --> 00:50:54,720
Well, we better get to work.
585
00:50:55,840 --> 00:50:56,840
(CHUCKLES)
586
00:52:07,320 --> 00:52:08,480
(HAMMER BANGS)
587
00:52:09,360 --> 00:52:10,400
(CHUCKLES)
588
00:52:12,720 --> 00:52:15,280
(BOTH LAUGH)
589
00:52:15,720 --> 00:52:16,960
(LAUGHS)
590
00:52:21,120 --> 00:52:22,640
(FRANCIS LAUGHING)
591
00:52:55,560 --> 00:52:58,600
(ALL LAUGHING)
592
00:53:04,160 --> 00:53:05,240
(GIGGLES)
593
00:53:08,680 --> 00:53:12,000
Can't you say, "Thank you, Mother,
for cooking a very nice dinner"?
594
00:53:13,160 --> 00:53:15,160
-(FRANCIS COOS)
-Is he never going to speak, sir?
595
00:53:15,760 --> 00:53:18,640
Mm-hmm, one day when he finds
something worth saying.
596
00:53:19,760 --> 00:53:21,120
(MOANS)
597
00:53:23,240 --> 00:53:24,840
Then, he won't be a chatterbox like you.
598
00:53:30,640 --> 00:53:32,600
These clothes never were comfortable.
599
00:53:34,320 --> 00:53:36,240
I always wonder how you managed
to relax in them.
600
00:53:36,880 --> 00:53:38,480
Mr. Brummell said it was a gift, sir.
601
00:53:38,720 --> 00:53:41,520
You practically have to pour yourself...
(CHUCKLES) ...into them.
602
00:53:43,800 --> 00:53:44,800
You know...
603
00:53:45,960 --> 00:53:48,240
I would have gone far
as a gentleman of fashion.
604
00:53:53,760 --> 00:53:54,800
We've all gone far...
605
00:53:56,320 --> 00:53:57,440
from those days.
606
00:54:02,080 --> 00:54:03,360
(SIGHS) I'm sorry.
607
00:54:04,240 --> 00:54:05,560
It's the way we're dressed tonight.
608
00:54:05,880 --> 00:54:08,480
I think Fritz might smoke
his first pipe tonight
609
00:54:09,000 --> 00:54:11,600
with your permission, darling,
in honor of his new beard.
610
00:54:11,760 --> 00:54:13,520
-(ALL LAUGH)
-FRITZ: Thank you, sir.
611
00:54:15,440 --> 00:54:18,880
I find my heart very full tonight.
Here we are all safe together.
612
00:54:19,640 --> 00:54:21,280
Really, we can live a splendid life here.
613
00:54:21,920 --> 00:54:24,840
I see fields of grain
and our flocks increasing.
614
00:54:25,040 --> 00:54:27,840
-Our flocks will, sir, but what about us?
-Hmm.
615
00:54:28,640 --> 00:54:30,680
Well, you have plenty of time
to think of marriage, lad.
616
00:54:30,840 --> 00:54:34,120
Your beard hasn't grown at all yet,
and his is hardly noticeable.
617
00:54:35,480 --> 00:54:40,640
Fisticuffs, I take wine with you.
May every bristle grow long and curly.
618
00:54:42,440 --> 00:54:46,560
-(LAUGHS, COUGHS)
-My lords and ladies, a toast.
619
00:54:46,760 --> 00:54:51,800
-(ALL GROAN, LAUGH)
-To the king.
620
00:54:53,840 --> 00:54:54,880
God bless him.
621
00:54:55,160 --> 00:54:56,160
-The king.
-The king.
622
00:54:58,200 --> 00:54:59,240
(EXHALES)
623
00:54:59,920 --> 00:55:01,160
For the queen of our island.
624
00:55:03,840 --> 00:55:04,840
God bless her.
625
00:55:10,560 --> 00:55:11,680
Thank you, my dear.
626
00:55:13,600 --> 00:55:17,680
May we have some music, Elizabeth?
Something gay and jolly?
627
00:55:20,640 --> 00:55:25,880
ALL: (SINGING) Coyly the lady blushesSighs and turns her head
628
00:55:26,120 --> 00:55:30,840
-Merrily ring the bells to love her so...
-(PIANO SHRILLS)
629
00:55:42,000 --> 00:55:43,840
Mother's New Year's dress.
630
00:56:00,760 --> 00:56:04,040
Don't... don't cry, Mother.
A ship will come...
631
00:56:05,120 --> 00:56:06,120
someday.
632
00:56:15,680 --> 00:56:17,760
(CHIRPING)
633
00:56:19,160 --> 00:56:20,520
-(AXE CLUTTERS)
-Well, my dear.
634
00:56:22,600 --> 00:56:24,920
(CHUCKLES) A gentleman of fashion.
635
00:56:25,080 --> 00:56:27,320
This is my last pair,
except for my evening trousers.
636
00:56:27,480 --> 00:56:28,560
I'm in the same state.
637
00:56:29,000 --> 00:56:30,880
Seems a pity to sacrifice
our dress clothes.
638
00:56:31,040 --> 00:56:33,120
They must be kept for the day
that we are rescued.
639
00:56:33,320 --> 00:56:36,320
Rescued? So far, our signal fire
has attracted only moths.
640
00:56:36,640 --> 00:56:39,640
Well, the island will have to clothe
as well as feed us.
641
00:56:40,000 --> 00:56:41,560
There are plenty of antelope
on the island, sir.
642
00:56:42,160 --> 00:56:46,520
When I see my boys in animal skins,
then I shall know that they are savages.
643
00:56:47,480 --> 00:56:48,840
Fisticuffs, my good man.
644
00:56:49,320 --> 00:56:52,480
Tomorrow you'll go out and shoot me
a pair of, uh, britches.
645
00:56:52,640 --> 00:56:54,160
(ALL LAUGH)
646
00:57:54,920 --> 00:57:55,920
Here goes.
647
00:57:57,840 --> 00:58:00,440
-(GRUNTS) It worked.
-Ah, it worked.
648
00:58:02,160 --> 00:58:03,200
WILLIAM: Look at your sons.
649
00:58:04,560 --> 00:58:05,640
Your sons, William.
650
00:58:06,120 --> 00:58:09,440
-They're growing more like you every day.
-Thank you, my dear. Thank you.
651
00:58:10,240 --> 00:58:11,280
Oh, William.
652
00:58:12,360 --> 00:58:13,600
My sons were growing up
653
00:58:13,800 --> 00:58:16,440
to make great places
for themselves in the world.
654
00:58:16,720 --> 00:58:20,120
Elizabeth, darling, we are much better off
in this new world
655
00:58:20,280 --> 00:58:23,040
than we could ever have been
in that turbulent one we left.
656
00:58:24,320 --> 00:58:25,320
You know...
657
00:58:26,520 --> 00:58:29,520
I doubt that there's a family
living anywhere today
658
00:58:29,920 --> 00:58:32,120
that wouldn't gladly change places
with us.
659
00:58:33,680 --> 00:58:35,480
You can be happy here if you'll try.
660
00:58:37,000 --> 00:58:38,000
Will you try?
661
00:58:39,560 --> 00:58:40,720
I am trying.
662
00:58:41,160 --> 00:58:44,520
Father, Father, Mother, Mother, look!
Look! Henry's laid an egg.
663
00:58:44,680 --> 00:58:46,280
-Come quickly.
-Oh, William!
664
00:58:46,440 --> 00:58:48,520
-Come on. Come quickly, Father.
-(WILLIAM CHUCKLES)
665
00:58:49,560 --> 00:58:51,360
Look, look, look.
666
00:58:53,880 --> 00:58:56,440
-Oh, he's done it again.
-(ELIZABETH AND ERNEST LAUGH)
667
00:59:09,920 --> 00:59:11,000
(COOS)
668
00:59:12,960 --> 00:59:15,360
-You almost ready?
-Yes, let me just get this right here.
669
00:59:21,360 --> 00:59:23,840
ERNEST: Look! Look! The house is on fire.
670
00:59:38,480 --> 00:59:41,480
-My pipe, you young sneak.
-Look here, you won't give me away?
671
00:59:41,680 --> 00:59:43,840
-You'll wash tonight's dishes, then.
-And... and clean the pigsty.
672
00:59:44,000 --> 00:59:46,480
-Oh, this is blackmail, you know.
-You little milksop.
673
00:59:47,040 --> 00:59:51,000
-You aren't old enough to smoke.
-Here, have you noticed this?
674
00:59:53,600 --> 00:59:54,920
Well, well.
675
00:59:57,520 --> 00:59:59,560
-Ouch.
-Here, my lad. Press them in your diary.
676
00:59:59,720 --> 01:00:02,080
-Why, I'll show you!
-Jack, get a grip, please.
677
01:00:02,240 --> 01:00:03,720
Stop. Don't fight. Don't.
678
01:00:05,800 --> 01:00:07,680
Huh, you think you're the only
that can grow up?
679
01:00:07,840 --> 01:00:11,040
You and your... and your whiskers
and your... and your pipe.
680
01:00:11,320 --> 01:00:14,920
Oh, Fritz was just trying to be funny.
Weren't you, Fritz?
681
01:00:16,160 --> 01:00:19,320
Of course I was. I thought Ladybird
had a sense of humor.
682
01:00:22,240 --> 01:00:23,240
They're gone.
683
01:00:24,960 --> 01:00:25,960
All three of them.
684
01:00:30,520 --> 01:00:31,600
I'm sorry, Ladybird.
685
01:00:32,880 --> 01:00:34,560
I didn't know they meant so much to you.
686
01:00:34,720 --> 01:00:36,880
Yeah, well, I hope the roots
are still there. That's all.
687
01:00:38,400 --> 01:00:39,960
FRITZ: I... Ow! (GROANS)
688
01:00:55,120 --> 01:00:59,080
-(RAIN POURING HEAVILY)
-(WIND WHISTLING)
689
01:01:15,840 --> 01:01:22,240
(SPEAKS IN FRENCH)
690
01:01:32,600 --> 01:01:35,120
-(FLUTE TOOTS)
-(FRANZ MUMBLES)
691
01:01:40,040 --> 01:01:41,080
ELIZABETH: Now translate it.
692
01:01:43,520 --> 01:01:46,200
"By the light of the moon..."
693
01:01:46,880 --> 01:01:49,280
Oh, Mother, what good will all this do?
694
01:01:52,120 --> 01:01:53,960
(RAIN PATTERING)
695
01:02:03,840 --> 01:02:09,160
Oh, this rain! It begins and stops
the same time every day, doesn't it?
696
01:02:11,880 --> 01:02:13,680
And then starts all over again.
697
01:02:20,920 --> 01:02:22,720
Well, the rain's almost stopped.
698
01:02:24,280 --> 01:02:27,600
Really? We sit here day after day
699
01:02:28,320 --> 01:02:30,960
preparing for another summer,
another year.
700
01:02:32,280 --> 01:02:34,640
If only you build a boat,
at least start one,
701
01:02:34,800 --> 01:02:37,520
then we'd have something
to look forward to, to hope for.
702
01:02:43,400 --> 01:02:46,760
Darling, it would take a year
to build a boat we could trust.
703
01:02:47,640 --> 01:02:50,480
-And when it was built, who'd sail it?
-You could do it, sir.
704
01:02:51,240 --> 01:02:52,800
I'm only a landsman, lad.
705
01:02:53,080 --> 01:02:55,080
We could learn to sail
before we left the island, sir.
706
01:02:55,240 --> 01:02:56,480
And we have the ship's compass.
707
01:02:57,080 --> 01:02:59,240
And what land
would you set out for, Fritz?
708
01:02:59,400 --> 01:03:01,600
What about that island we saw
a week before we were wrecked, sir?
709
01:03:01,960 --> 01:03:04,280
The captain's charts went down
with the ship.
710
01:03:05,680 --> 01:03:07,320
How could I set a course?
711
01:03:15,080 --> 01:03:16,640
Then, we go on like this.
712
01:03:19,840 --> 01:03:20,920
Until a ship comes.
713
01:03:23,800 --> 01:03:24,880
(WOOD CLATTERS)
714
01:03:25,440 --> 01:03:27,520
The trap. I hope it's another wild boar.
715
01:03:34,160 --> 01:03:35,840
-(FRANCIS CRYING)
-ELIZABETH: It's Francis.
716
01:03:36,520 --> 01:03:38,960
(SOBBING) Get him down. Get him down.
717
01:03:41,240 --> 01:03:43,960
(FRANCIS CRYING)
718
01:03:44,160 --> 01:03:48,440
-Oh, poor little fella's just frightened.
-(CRIES) He might have been killed.
719
01:03:54,400 --> 01:03:56,280
(FRANCIS CRYING)
720
01:03:57,200 --> 01:03:58,240
I'm sorry, Father.
721
01:04:04,040 --> 01:04:06,040
-(ELIZABETH SOBS)
-(FRANZ WHIMPERS)
722
01:04:09,960 --> 01:04:11,000
Elizabeth...
723
01:04:11,840 --> 01:04:13,600
is it quite fair to blame me?
724
01:04:14,640 --> 01:04:15,680
You are to blame.
725
01:04:17,720 --> 01:04:19,480
Need you be so bitter about it?
726
01:04:20,800 --> 01:04:21,840
How can I help it...
727
01:04:23,480 --> 01:04:26,480
when you've taken from me
all the life I ever had.
728
01:04:27,320 --> 01:04:28,560
All your life?
729
01:04:29,760 --> 01:04:30,760
William...
730
01:04:32,240 --> 01:04:34,160
I loved you deeply once.
731
01:04:35,680 --> 01:04:38,400
-Once?
-You were so gentle and understanding.
732
01:04:39,920 --> 01:04:42,920
But when we left Switzerland
and came to England, you changed.
733
01:04:44,720 --> 01:04:45,720
Elizabeth...
734
01:04:47,920 --> 01:04:49,920
Are you telling me
your love for me is gone?
735
01:04:51,000 --> 01:04:52,320
Well, what can you expect?
736
01:04:53,560 --> 01:04:56,000
Oh, William, you can't have wanted
my love very much
737
01:04:56,200 --> 01:04:57,600
or else you were stupid.
738
01:04:58,000 --> 01:04:59,760
You must have known
what it would do to me
739
01:04:59,920 --> 01:05:01,920
to take me away from my home.
740
01:05:05,960 --> 01:05:07,160
No, I didn't know.
741
01:05:10,440 --> 01:05:11,680
But that's no defense.
742
01:05:14,320 --> 01:05:17,040
I thought I'd find a better life
for all of us here.
743
01:05:19,760 --> 01:05:21,560
I didn't know or I'd never have come.
744
01:05:23,880 --> 01:05:24,920
Because...
745
01:05:26,640 --> 01:05:28,800
though I love my sons deeply...
746
01:05:32,240 --> 01:05:33,640
I've always loved you...
747
01:05:35,120 --> 01:05:36,320
so much more.
748
01:06:53,800 --> 01:06:55,040
Suspect it's the boat again.
749
01:06:55,840 --> 01:06:57,560
Father's probably refused to build it.
750
01:06:59,320 --> 01:07:00,320
We...
751
01:07:02,560 --> 01:07:04,840
we ought to talk to him, seriously.
752
01:07:05,120 --> 01:07:06,640
-Make a stand.
-Uh-huh.
753
01:07:07,040 --> 01:07:13,120
-You do it, Jack. You're better at words.
-Oh, no. No, you. You're the eldest.
754
01:07:29,200 --> 01:07:30,200
We thought that...
755
01:07:33,280 --> 01:07:34,320
well...
756
01:07:36,000 --> 01:07:38,320
well, we thought that we...
757
01:07:39,760 --> 01:07:42,400
that we ought to speak to you, sir.
758
01:07:43,880 --> 01:07:44,880
Yes?
759
01:07:46,360 --> 01:07:48,320
-You tell him.
-No, no.
760
01:07:48,880 --> 01:07:50,400
I'm not gonna tell him about the boat.
761
01:08:18,560 --> 01:08:20,640
This timber will make a good keel.
762
01:08:36,320 --> 01:08:40,560
(ELIZABETH HUMMING)
763
01:08:45,760 --> 01:08:49,440
Over the hills and far awayThere's sounds of beat of drum
764
01:08:50,080 --> 01:08:53,760
-(CONTINUES HUMMING)
-(PANTING)
765
01:08:56,080 --> 01:08:59,840
Over the hills and far awayThere's sounds of beat of drum
766
01:09:00,360 --> 01:09:04,360
Oh, ra-ta-ta, ta-ta-ta, ta-tatSee here the soldiers come
767
01:09:04,680 --> 01:09:08,120
The sabers are flashing in the sunAnd silver trumpets blow
768
01:09:08,440 --> 01:09:10,880
It's... it's nice to hear
Mother singing again, isn't it?
769
01:09:13,000 --> 01:09:14,000
Yes.
770
01:09:17,320 --> 01:09:19,440
She... she used to be so gay at home.
771
01:09:20,440 --> 01:09:21,440
Well...
772
01:09:23,880 --> 01:09:24,960
she'll be gay again...
773
01:09:26,320 --> 01:09:28,280
when the boat's done
and she can leave the island.
774
01:09:40,440 --> 01:09:44,400
(WIND ROARING)
775
01:10:05,720 --> 01:10:07,120
(THUNDER RUMBLING)
776
01:10:09,520 --> 01:10:11,640
(RAIN POURING HEAVILY)
777
01:10:19,280 --> 01:10:21,080
WILLIAM: (SHOUTING)
Get the tools into the shed!
778
01:10:22,240 --> 01:10:25,400
-(DUCKS AND GEESE QUACKING)
-(SHEEP BLEATING)
779
01:10:31,680 --> 01:10:33,280
(FRANCIS CRYING)
780
01:10:35,120 --> 01:10:36,160
Hurry, get into the house!
781
01:10:38,520 --> 01:10:40,120
(TURK AND ROVER BARKING)
782
01:10:42,840 --> 01:10:46,240
-(FRANCIS CONTINUES CRYING)
-(BAMBOO RATTLES)
783
01:10:49,280 --> 01:10:51,600
(FRANCIS CRYING)
784
01:10:53,320 --> 01:10:55,280
(THUNDER RUMBLING)
785
01:11:00,760 --> 01:11:02,560
(FRANCIS CRYING)
786
01:11:09,680 --> 01:11:12,600
(WIND HOWLING)
787
01:11:16,280 --> 01:11:17,720
(WOOD SPLINTERS)
788
01:11:20,880 --> 01:11:21,880
(THUDS)
789
01:11:22,920 --> 01:11:24,480
(FRANCIS CRYING)
790
01:11:28,200 --> 01:11:29,600
Don't be frightened, Mother!
791
01:11:34,280 --> 01:11:35,640
(WOOD SPLINTERS, CREAKS)
792
01:12:01,200 --> 01:12:03,040
(THUNDER RUMBLING)
793
01:13:04,320 --> 01:13:07,320
Oh, I can't stand it!
Please let me go, I can't stand it!
794
01:13:08,160 --> 01:13:10,680
Curse you and your beautiful island!
Curse you!
795
01:13:11,320 --> 01:13:13,760
-We might all of us have been killed.
-Shut up.
796
01:13:14,080 --> 01:13:17,400
I'm glad of what's happened,
do you understand? I'm glad of it.
797
01:13:18,120 --> 01:13:21,600
I dare to believe it was God's will
that we were cast away on this island.
798
01:13:22,000 --> 01:13:25,960
I believed my sons would grow
to be men here. But I listened to you
799
01:13:26,120 --> 01:13:28,280
and for a little while,
you were too strong for me.
800
01:13:28,720 --> 01:13:30,440
You persuaded me to build that boat.
801
01:13:30,800 --> 01:13:35,320
Now do you see what's happened?
God's lightning has destroyed it!
802
01:13:36,240 --> 01:13:41,520
Well, I was right. I'll never be tempted
or weakened again.
803
01:14:06,400 --> 01:14:10,280
(BIRDS CHIRPING)
804
01:14:14,880 --> 01:14:17,880
Well, we start all over again, lads,
with less than we had before.
805
01:14:18,720 --> 01:14:21,920
Perhaps we had too much in the beginning
and our toil wasn't great enough.
806
01:14:23,200 --> 01:14:26,640
The Lord's good to us, we have a male
and a female out of each flock.
807
01:14:27,040 --> 01:14:30,040
They'll increase and multiply
and we'll build again.
808
01:14:31,840 --> 01:14:32,840
You ready to go to work?
809
01:14:32,960 --> 01:14:34,080
-Yes.
-Yes, sir.
810
01:15:42,480 --> 01:15:45,360
(KID BLEATS)
811
01:16:09,080 --> 01:16:10,120
Look at Mother.
812
01:16:15,520 --> 01:16:18,560
And I once thought that a woman
had to be idle, in order to be beautiful.
813
01:16:21,400 --> 01:16:23,040
Lady Angela, for instance?
814
01:16:24,160 --> 01:16:25,160
Lady Angela?
815
01:16:26,320 --> 01:16:28,720
Name sounds vaguely familiar.
816
01:16:34,400 --> 01:16:35,600
Lady Angela...
817
01:16:36,560 --> 01:16:37,560
Lady...
818
01:16:38,480 --> 01:16:39,920
-(WATER PATTERING)
-You know, I...
819
01:16:41,400 --> 01:16:43,360
-(FRITZ LAUGHS)
-Why, you!
820
01:16:44,400 --> 01:16:48,200
ERNEST: That's a beauty, Francis.
I must catch it to complete my collection.
821
01:16:51,760 --> 01:16:53,520
Oh, come along, Francis,
we can catch it now.
822
01:17:21,840 --> 01:17:24,240
Spider. spider.
823
01:17:24,800 --> 01:17:26,560
(SPEAKS INDISTINCTLY)
824
01:17:26,840 --> 01:17:31,560
-Pider. P... (MUMBLES INDISTINCTLY)
-Don't. Don't, Francis.
825
01:17:31,800 --> 01:17:33,840
I must be very careful
not to hurt his wings.
826
01:17:34,600 --> 01:17:38,160
-Pi...
-Stop it, Francis. I must get this one.
827
01:17:38,320 --> 01:17:40,520
-(MUMBLES)
-This one seemed lovely. I must have it.
828
01:17:41,320 --> 01:17:45,040
(GROANS) Ow! (SHRIEKS)
829
01:17:53,960 --> 01:17:55,120
That... that hurt.
830
01:18:22,840 --> 01:18:24,200
(THUDS)
831
01:18:41,360 --> 01:18:44,720
(BABBLES)
832
01:18:47,640 --> 01:18:51,120
(BABBLING CONTINUES)
833
01:19:15,240 --> 01:19:16,240
(BABBLES)
834
01:19:25,440 --> 01:19:26,440
(GROANS)
835
01:19:41,200 --> 01:19:42,240
(GROANS)
836
01:19:55,200 --> 01:19:56,960
Fellow expert you've become, my dear.
837
01:19:58,280 --> 01:20:00,000
Buckskin isn't easy to wash.
838
01:20:01,040 --> 01:20:02,040
Hmm...
839
01:20:03,400 --> 01:20:05,520
Oh, they're still soft and beautiful.
840
01:20:08,720 --> 01:20:11,880
-Da.
-Aw. What is it, Son?
841
01:20:12,680 --> 01:20:14,640
(BABBLES)
842
01:20:15,640 --> 01:20:18,440
William, he's trying to tell us something.
843
01:20:19,240 --> 01:20:22,440
I believe he is. What is it, Son?
Tell father.
844
01:20:24,040 --> 01:20:25,040
(BABBLES)
845
01:20:29,840 --> 01:20:33,840
-Francis, tell us what it is.
-(BABBLES)
846
01:20:37,120 --> 01:20:40,480
-What is it? What is it, lad? What is it?
-(BABBLES)
847
01:21:08,400 --> 01:21:10,120
-ELIZABETH: What happened to him?
-He's been bitten.
848
01:21:10,720 --> 01:21:11,960
Give me a knife, quickly!
849
01:21:30,160 --> 01:21:31,200
Get some hot water ready.
850
01:21:54,760 --> 01:21:58,360
He was always such a...
such a good little fella.
851
01:22:01,560 --> 01:22:02,760
Fever's still high.
852
01:22:08,840 --> 01:22:10,920
I was too late to draw out all the poison.
853
01:22:17,280 --> 01:22:18,280
I'll get another.
854
01:22:27,920 --> 01:22:28,920
How is he, Father?
855
01:22:29,880 --> 01:22:31,800
More hot water. He needs another poultice.
856
01:22:36,640 --> 01:22:37,640
Let me, Father.
857
01:22:48,040 --> 01:22:50,520
He could never have been struck down
like this in England.
858
01:22:52,120 --> 01:22:53,760
Accidents can happen anywhere, sir.
859
01:22:55,480 --> 01:22:56,640
But I brought you here.
860
01:22:57,520 --> 01:22:59,120
-Here, Father.
-Hmm?
861
01:23:00,520 --> 01:23:01,520
Oh.
862
01:23:08,800 --> 01:23:10,280
I can't bear to see him so...
863
01:23:11,600 --> 01:23:12,600
so broken.
864
01:23:14,920 --> 01:23:16,200
I wish we'd been more decent.
865
01:23:18,920 --> 01:23:22,200
I never knew how much I loved him
till this happened.
866
01:23:36,080 --> 01:23:38,520
(BREATHES HEAVILY)
867
01:23:45,440 --> 01:23:49,040
-His pulse is getting weaker.
-The crisis is near, I think.
868
01:24:16,600 --> 01:24:19,760
(BREATHES PAINFULLY)
869
01:24:55,840 --> 01:24:56,840
Father...
870
01:24:58,320 --> 01:24:59,720
how have I sinned?
871
01:25:52,480 --> 01:25:54,160
He's... Darling.
872
01:26:08,400 --> 01:26:09,400
(SOBS)
873
01:26:12,000 --> 01:26:14,920
(CRIES)
874
01:26:22,960 --> 01:26:26,440
(CONTINUES CRYING)
875
01:26:33,280 --> 01:26:34,560
The fever's broken.
876
01:26:37,080 --> 01:26:38,120
He'll live.
877
01:26:42,480 --> 01:26:45,800
-(BIRDS CHIRPING)
-(GEESE QUACKING)
878
01:27:11,400 --> 01:27:14,520
Jack! Jack, look! Look, Jack! A ship.
879
01:27:15,200 --> 01:27:17,200
Look at the ship! Look! Look at the ship!
880
01:27:17,360 --> 01:27:20,040
-Look at the ship! Look at the ship!
-A ship, a ship, a ship! (EXCLAIMS)
881
01:27:20,600 --> 01:27:22,920
No, no. Come back, come back,
we gotta tell them to stop.
882
01:27:24,040 --> 01:27:25,360
Oh, hurry, Jack. Hurry!
883
01:27:26,200 --> 01:27:27,200
Hurry.
884
01:27:28,200 --> 01:27:30,200
Paddle, Jack! Paddle!
885
01:28:10,920 --> 01:28:11,960
Shoo!
886
01:28:30,520 --> 01:28:33,040
JACK: Father, Mother, an English ship
in Deliverance Bay.
887
01:28:33,560 --> 01:28:36,200
-A ship?
-Yes, a ship! A ship!
888
01:28:37,800 --> 01:28:40,320
-William.
-A ship. Come, father.
889
01:28:40,480 --> 01:28:42,240
They were blown off their course.
Aren't we lucky, sir?
890
01:28:42,400 --> 01:28:44,720
Napoleon's been defeated, sir.
Europe's at peace now.
891
01:28:48,160 --> 01:28:50,040
That ought to be a better world
to live in.
892
01:29:11,880 --> 01:29:15,320
William! William, we are saved.
893
01:29:17,840 --> 01:29:20,320
Well, it had to come.
894
01:29:21,840 --> 01:29:23,320
I always knew it would come one day.
895
01:29:24,320 --> 01:29:28,120
-Seems a pity to leave all this.
-Father, must we go?
896
01:29:29,320 --> 01:29:30,960
Well, you lads are men now.
897
01:29:31,920 --> 01:29:34,080
There are marriages to be thought of,
and careers.
898
01:29:35,200 --> 01:29:37,280
Your mother and I have always expected
great things of you.
899
01:29:38,040 --> 01:29:41,000
Well, now you're ready to accomplish them.
900
01:29:43,360 --> 01:29:44,400
As for your mother...
901
01:29:45,440 --> 01:29:47,320
she's far more lovely
than when we were cast away.
902
01:29:49,520 --> 01:29:51,920
The drawing rooms of London
will again be at her feet.
903
01:29:53,480 --> 01:29:54,480
William...
904
01:29:55,440 --> 01:29:57,560
are you telling us
that you are going to stay?
905
01:29:58,600 --> 01:30:01,120
-Yes.
-I want to stay too, sir.
906
01:30:02,080 --> 01:30:03,320
I can, can't I?
907
01:30:04,960 --> 01:30:06,120
You want me to go?
908
01:30:07,560 --> 01:30:09,120
Hasn't that always been your wish?
909
01:30:40,280 --> 01:30:41,920
You'll want to take the spinet with you?
910
01:30:44,720 --> 01:30:47,040
You can be so brave
about letting me go.
911
01:30:49,000 --> 01:30:50,000
Brave?
912
01:30:53,840 --> 01:30:57,720
-Elizabeth...
-You thought I could bear to leave you?
913
01:31:00,040 --> 01:31:01,360
All my life is with you.
914
01:31:02,800 --> 01:31:03,840
My darling.
915
01:31:07,360 --> 01:31:09,960
JACK: I hate to think
of wearing clothes like these again.
916
01:31:12,400 --> 01:31:15,240
Gad, they're uncomfortable
after the buckskins.
917
01:31:17,320 --> 01:31:18,600
WILLIAM: And try not to grieve, lads.
918
01:31:18,760 --> 01:31:20,480
Of course it's only right
that you should go.
919
01:31:20,920 --> 01:31:22,680
But it means the breaking up
of the family.
920
01:31:23,520 --> 01:31:26,240
And we've been so... so close.
921
01:31:26,400 --> 01:31:29,000
I know, but that's the way
of families, lad.
922
01:31:29,480 --> 01:31:32,600
Someday you'll come back with your wives
and children and visit us.
923
01:31:33,040 --> 01:31:35,960
Will a wife come for me, and...
and one for Francis someday?
924
01:31:36,440 --> 01:31:38,760
(ALL CHUCKLE)
925
01:31:39,240 --> 01:31:40,240
Yes.
926
01:31:40,480 --> 01:31:43,440
Now that the island's been discovered,
other colonists will come.
927
01:31:46,720 --> 01:31:47,720
Better hurry.
928
01:31:49,520 --> 01:31:51,560
-ELIZABETH: Fritz.
-FRITZ: I love you, Mother.
929
01:31:54,440 --> 01:31:55,440
ELIZABETH: Jack.
930
01:31:57,520 --> 01:31:58,520
FRITZ: Bye, sir.
931
01:32:24,600 --> 01:32:26,400
-Goodbye, Ernest.
-Bye, Fritz.
932
01:32:42,920 --> 01:32:44,600
You've done your work well, William.
933
01:32:46,160 --> 01:32:47,160
They'll never forget.
73120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.