All language subtitles for Strange Tales of Tang Dynasty EP35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 2 00:01:34,410 --> 00:01:40,160 [Strange Tales of Tang Dynasty] 3 00:01:41,610 --> 00:01:45,080 [Episode 35] 4 00:01:48,140 --> 00:01:48,890 Eagle? 5 00:01:49,330 --> 00:01:49,700 Yes. 6 00:01:50,580 --> 00:01:51,190 I thought 7 00:01:51,710 --> 00:01:53,030 I was dead. 8 00:01:53,430 --> 00:01:54,259 But when I woke up, 9 00:01:54,680 --> 00:01:56,960 it seemed like nothing happened. 10 00:01:58,250 --> 00:01:59,350 I didn't even lose my money. 11 00:02:04,140 --> 00:02:06,060 You go to the Ghost Market too often, don't you? 12 00:02:06,260 --> 00:02:07,160 That's why you're so scared. 13 00:02:07,730 --> 00:02:08,690 I don't know for sure. 14 00:02:09,460 --> 00:02:09,900 Alright. 15 00:02:10,330 --> 00:02:12,260 The job is almost done. 16 00:02:12,620 --> 00:02:12,900 So, 17 00:02:13,310 --> 00:02:14,110 what should I buy today? 18 00:02:15,520 --> 00:02:16,100 Wait. 19 00:02:23,520 --> 00:02:25,180 The wonton from the Xiao family. 20 00:02:26,220 --> 00:02:26,700 Okay. 21 00:02:27,010 --> 00:02:27,370 Wait. 22 00:02:27,810 --> 00:02:28,130 No. 23 00:02:29,050 --> 00:02:30,010 It won't be delicious 24 00:02:30,640 --> 00:02:31,470 after it is sent to the Ghost Market. 25 00:02:36,780 --> 00:02:37,660 How about Zongzi from the Yu family? 26 00:02:38,329 --> 00:02:39,750 Buy one for each flavor. 27 00:02:40,329 --> 00:02:41,980 [Tale of Sass] 28 00:02:48,660 --> 00:02:49,140 What? 29 00:02:49,380 --> 00:02:50,590 You are reading Tale of Sass again. 30 00:02:51,750 --> 00:02:53,020 How's it going? 31 00:02:53,430 --> 00:02:54,740 Have you found Helan Xue? 32 00:02:55,579 --> 00:02:56,820 In the Resentment Tower in the Ghost Market. 33 00:02:57,870 --> 00:02:59,390 Does Xijun's portrait 34 00:02:59,720 --> 00:03:01,070 resemble her? 35 00:03:01,670 --> 00:03:02,670 Very similar. 36 00:03:03,670 --> 00:03:05,460 Both the color and location of the tear mole 37 00:03:05,910 --> 00:03:06,790 are accurate. 38 00:03:09,910 --> 00:03:11,690 Wang Yuantong is really good 39 00:03:11,760 --> 00:03:13,000 at describing people. 40 00:03:13,270 --> 00:03:15,990 He can even describe so vividly 41 00:03:16,010 --> 00:03:17,190 just through hearsay. 42 00:03:17,840 --> 00:03:18,430 So 43 00:03:18,930 --> 00:03:20,200 you found Wang Yuantong? 44 00:03:21,370 --> 00:03:24,420 He is Nanshan Salouzi. 45 00:03:25,650 --> 00:03:26,880 How's his relationship 46 00:03:27,190 --> 00:03:28,510 with Detective Di? 47 00:03:29,300 --> 00:03:30,530 They were best friends. 48 00:03:30,750 --> 00:03:32,390 He resigned 49 00:03:32,420 --> 00:03:33,700 because he opposed the Heavenly Empress. 50 00:03:34,690 --> 00:03:35,310 Is that true? 51 00:03:39,380 --> 00:03:40,440 Why do you say that? 52 00:03:41,170 --> 00:03:43,360 You went to Zhongnan Mountain these past few days. 53 00:03:43,820 --> 00:03:45,110 I've read this book through 54 00:03:45,530 --> 00:03:47,020 carefully. 55 00:03:47,530 --> 00:03:49,170 I found that 56 00:03:49,720 --> 00:03:51,370 the writer had no objection 57 00:03:51,780 --> 00:03:52,850 to the absurd things that the Heavenly Empress did. 58 00:03:53,540 --> 00:03:55,510 However, he satirized 59 00:03:56,400 --> 00:03:57,820 your master, Di Renjie, a lot. 60 00:03:59,460 --> 00:04:00,420 To be honest, 61 00:04:00,780 --> 00:04:04,160 I also noticed that between the lines. 62 00:04:05,060 --> 00:04:06,220 But it's strange. 63 00:04:07,100 --> 00:04:09,550 I didn't get that impression on the first read. 64 00:04:11,100 --> 00:04:11,670 That's because of 65 00:04:11,700 --> 00:04:12,910 his literary talent. 66 00:04:18,180 --> 00:04:19,100 I have a hypothesis. 67 00:04:28,700 --> 00:04:29,960 Could it be like that? 68 00:04:30,900 --> 00:04:32,020 What are you talking about? 69 00:04:33,570 --> 00:04:35,380 Today is August 13th. 70 00:04:35,610 --> 00:04:37,640 We are about to use Helan Xue to lure Sass. 71 00:04:37,960 --> 00:04:38,720 Are you sure this will work? 72 00:04:42,360 --> 00:04:42,830 No. 73 00:04:43,370 --> 00:04:44,220 But I found that 74 00:04:44,900 --> 00:04:45,870 we are not the only ones 75 00:04:46,740 --> 00:04:47,620 who are focused on Helan Xue. 76 00:04:47,980 --> 00:04:48,420 Who else? 77 00:04:49,640 --> 00:04:50,420 I'm not sure. 78 00:04:52,310 --> 00:04:54,750 But the Administrator of Yongzhou, Du Ming, 79 00:04:55,590 --> 00:04:57,230 seems to be interested 80 00:04:57,380 --> 00:04:58,330 in capturing Sass. 81 00:04:59,280 --> 00:05:02,330 And he is quite confident. 82 00:05:02,900 --> 00:05:03,710 Du Ming. 83 00:05:08,340 --> 00:05:09,300 Twelve years ago, 84 00:05:09,700 --> 00:05:11,420 my teacher recommended this person 85 00:05:11,490 --> 00:05:12,560 on his sick bed. 86 00:05:12,900 --> 00:05:13,860 Du Ming was therefore transferred 87 00:05:14,120 --> 00:05:16,110 from Luozhou to Yongzhou, 88 00:05:16,170 --> 00:05:18,010 becoming the Minister of Justice. 89 00:05:19,580 --> 00:05:20,850 Twelve years ago? 90 00:05:22,240 --> 00:05:22,940 You mean 91 00:05:23,680 --> 00:05:25,670 Detective Di planned 92 00:05:25,700 --> 00:05:27,820 to use Helan Xue to capture Sass as early as 12 years ago 93 00:05:28,360 --> 00:05:29,910 and he even sent Du Ming for this purpose? 94 00:05:33,880 --> 00:05:35,480 Su Wuming. 95 00:05:35,890 --> 00:05:37,050 You are mystifying 96 00:05:37,159 --> 00:05:38,720 your teacher. 97 00:05:41,140 --> 00:05:42,900 My teacher once told me 98 00:05:43,260 --> 00:05:45,830 although Du Ming was a bit reckless, 99 00:05:45,860 --> 00:05:47,680 he was loyal. 100 00:05:47,940 --> 00:05:50,220 He's a reliable man. 101 00:05:50,740 --> 00:05:52,680 I trust my teacher's judgment. 102 00:05:54,420 --> 00:05:56,140 What are you going to do next? 103 00:05:58,200 --> 00:05:59,280 I'm running out of time. 104 00:06:03,420 --> 00:06:05,060 The only clue I have now 105 00:06:05,590 --> 00:06:07,540 is Helan Xue. 106 00:06:08,540 --> 00:06:09,140 I decided 107 00:06:10,570 --> 00:06:11,590 to take a risk. 108 00:06:12,440 --> 00:06:13,800 Three days ago, 109 00:06:14,230 --> 00:06:15,550 more guests from outside the Ghost Market 110 00:06:15,580 --> 00:06:16,810 started to gather in the Resentment Tower. 111 00:06:17,700 --> 00:06:19,510 Except those three idiots in Chang'an 112 00:06:19,540 --> 00:06:20,820 who were brought by Lu Lingfeng, 113 00:06:21,260 --> 00:06:23,210 there were some suspicious people. 114 00:06:24,050 --> 00:06:25,330 We don't know their backgrounds. 115 00:06:29,720 --> 00:06:30,520 Almost. 116 00:06:32,430 --> 00:06:33,340 I have a feeling. 117 00:06:35,780 --> 00:06:36,500 It's time 118 00:06:38,790 --> 00:06:39,750 for Sass to show up. 119 00:06:54,180 --> 00:06:54,940 Just ask your servant 120 00:06:55,400 --> 00:06:56,650 to bring food. 121 00:06:57,220 --> 00:06:58,100 This is not food. 122 00:06:59,090 --> 00:06:59,800 Two days ago, 123 00:07:00,060 --> 00:07:01,460 I saw you were running out of rouge. 124 00:07:01,900 --> 00:07:03,570 I went to the Elegance Shop of Pingkang Fang 125 00:07:03,600 --> 00:07:04,240 and bought it for you. 126 00:07:04,580 --> 00:07:05,420 This has been the latest one in the past two years 127 00:07:05,610 --> 00:07:07,060 with new colors and fragrance. 128 00:07:07,290 --> 00:07:08,540 I hope you like it. 129 00:07:08,820 --> 00:07:09,490 Elegance Shop. 130 00:07:10,460 --> 00:07:11,380 You've really read through 131 00:07:11,860 --> 00:07:12,890 the Tale of Sass thoroughly. 132 00:07:18,700 --> 00:07:20,860 I haven't seen this rouge before. 133 00:07:23,410 --> 00:07:24,730 It's really new. 134 00:07:24,950 --> 00:07:26,190 Nowadays, girls in Chang'an 135 00:07:26,530 --> 00:07:27,450 like this most. 136 00:07:28,120 --> 00:07:29,200 I think this color 137 00:07:29,440 --> 00:07:30,160 suits you. 138 00:07:30,820 --> 00:07:31,540 If you put a new huadian 139 00:07:32,260 --> 00:07:34,420 on your forehead, 140 00:07:34,840 --> 00:07:35,800 one that's with gold foil, 141 00:07:36,170 --> 00:07:37,050 you must be beautiful. 142 00:07:37,900 --> 00:07:38,530 Unfortunately, 143 00:07:39,630 --> 00:07:40,840 the person I met 20 years ago 144 00:07:40,870 --> 00:07:41,580 was not you. 145 00:07:42,740 --> 00:07:43,370 Otherwise, 146 00:07:45,340 --> 00:07:46,860 I might really have went with you. 147 00:07:47,920 --> 00:07:49,550 You don't belong to the Ghost Market. 148 00:07:50,050 --> 00:07:51,100 It's not late 149 00:07:51,680 --> 00:07:52,200 to go with me. 150 00:07:54,340 --> 00:07:55,590 [Sass] 151 00:08:04,580 --> 00:08:06,540 ...has been punished according to the law of the state. 152 00:08:17,980 --> 00:08:18,620 You... 153 00:08:18,940 --> 00:08:20,140 What's wrong? 154 00:08:20,740 --> 00:08:21,940 Why are you suddenly crying? 155 00:08:29,720 --> 00:08:30,560 Mr. Lu, 156 00:08:33,360 --> 00:08:34,419 I'm sorry. 157 00:08:37,020 --> 00:08:37,940 Don't mention it. 158 00:08:43,480 --> 00:08:44,710 You are the Lu Lingfeng, Minister of Justice, 159 00:08:45,440 --> 00:08:47,070 on the notice? 160 00:08:48,820 --> 00:08:49,750 Sass 161 00:08:50,240 --> 00:08:51,520 is not only the world's best 162 00:08:51,540 --> 00:08:52,240 magician, 163 00:08:53,020 --> 00:08:54,380 but also the smartest person in the world. 164 00:08:55,500 --> 00:08:56,530 If I were an idiot, 165 00:08:56,930 --> 00:08:58,480 I wouldn't have fallen in love with him. 166 00:08:59,180 --> 00:09:00,310 I'm Lu Lingfeng. 167 00:09:00,900 --> 00:09:01,750 I won't hide anything. 168 00:09:02,100 --> 00:09:03,180 Since he's dead, 169 00:09:03,710 --> 00:09:04,900 why did you come to me? 170 00:09:05,580 --> 00:09:06,640 Don't tell me you met me 171 00:09:06,680 --> 00:09:07,720 in the Pingkang Fang when you were 13. 172 00:09:08,140 --> 00:09:08,820 I don't believe it. 173 00:09:10,810 --> 00:09:11,750 You are wise. 174 00:09:12,300 --> 00:09:13,140 I admire you. 175 00:09:14,010 --> 00:09:15,230 I know you 176 00:09:15,260 --> 00:09:16,210 from the Tale of Sass. 177 00:09:16,980 --> 00:09:18,820 This book was popular in Chang'an for a while. 178 00:09:19,130 --> 00:09:20,490 I'm worried that after Sass's death, 179 00:09:21,010 --> 00:09:21,990 his enemies 180 00:09:22,420 --> 00:09:23,930 will find this place soon. 181 00:09:24,340 --> 00:09:25,660 So for your safety, 182 00:09:26,210 --> 00:09:27,340 I advise you to come with me. 183 00:09:28,060 --> 00:09:29,060 Leave the Ghost Market. 184 00:09:29,360 --> 00:09:31,160 Find a good person, 185 00:09:31,490 --> 00:09:33,740 or find another way out. 186 00:09:38,540 --> 00:09:39,690 You are so nice to me. 187 00:09:45,020 --> 00:09:45,900 What if 188 00:09:48,450 --> 00:09:49,500 I follow you? 189 00:10:01,220 --> 00:10:02,220 No matter what, 190 00:10:03,820 --> 00:10:04,580 you've been 191 00:10:04,850 --> 00:10:06,260 considerate towards me. 192 00:10:10,660 --> 00:10:12,030 I've been here 193 00:10:12,880 --> 00:10:13,810 for almost three years. 194 00:10:14,760 --> 00:10:16,400 I've never left this room. 195 00:10:21,620 --> 00:10:22,460 Today, 196 00:10:23,170 --> 00:10:24,490 with such good rouge, 197 00:10:27,770 --> 00:10:30,600 I'm willing to play a song for you 198 00:10:32,570 --> 00:10:35,060 to express my gratitude to you. 199 00:11:17,960 --> 00:11:19,360 Bravo! 200 00:11:19,420 --> 00:11:20,900 Bravo! Bravo! 201 00:11:21,100 --> 00:11:23,460 Bravo! Bravo! 202 00:11:35,640 --> 00:11:37,210 Sorry, Mr. Lu. 203 00:11:37,860 --> 00:11:39,250 Tears ruined my makeup. 204 00:11:39,980 --> 00:11:41,410 After I refine my makeup, 205 00:11:42,260 --> 00:11:43,560 I'll play 206 00:11:44,460 --> 00:11:45,740 "Moonlit River In Spring" for you. 207 00:12:21,250 --> 00:12:22,360 Administrator, look. 208 00:12:25,650 --> 00:12:26,880 I saw it long ago. 209 00:12:36,940 --> 00:12:37,500 Come in. 210 00:12:38,140 --> 00:12:38,730 It's okay. 211 00:12:41,000 --> 00:12:41,920 So much? 212 00:12:42,860 --> 00:12:44,040 I can't finish them alone. 213 00:12:44,730 --> 00:12:45,770 Let's eat together. 214 00:12:56,100 --> 00:12:56,850 Wooden bird. 215 00:12:57,860 --> 00:12:58,460 Administrator Du. 216 00:12:59,380 --> 00:13:01,100 This must be Sass. 217 00:13:02,750 --> 00:13:03,630 I'll lead a team into the room 218 00:13:03,670 --> 00:13:05,040 to capture Sass alive. 219 00:13:06,760 --> 00:13:08,560 If he tries to escape, 220 00:13:08,920 --> 00:13:10,200 you can shoot him. 221 00:13:19,080 --> 00:13:20,090 Save Helan Xue. 222 00:13:24,430 --> 00:13:24,940 Stop! 223 00:13:59,740 --> 00:14:01,140 Don't kill me! Don't kill me! 224 00:14:47,800 --> 00:14:48,300 Yang Ji! 225 00:14:48,740 --> 00:14:49,250 Wake up. 226 00:14:51,180 --> 00:14:52,180 Where is Helan Xue? 227 00:15:02,220 --> 00:15:03,830 Oh no! Disguising technique! 228 00:15:12,630 --> 00:15:13,460 Helan Xue is missing. 229 00:15:13,570 --> 00:15:14,410 Search every room! 230 00:15:51,630 --> 00:15:52,240 Get on the boat! 231 00:15:53,490 --> 00:15:54,630 Sass! Stop! 232 00:16:01,820 --> 00:16:02,380 You go first. 233 00:16:43,060 --> 00:16:44,000 That's Sass. 234 00:16:44,030 --> 00:16:45,060 Don't let him escape. 235 00:16:51,920 --> 00:16:52,570 Xue. 236 00:16:56,470 --> 00:16:58,180 I know you changed your face. 237 00:16:58,510 --> 00:17:00,200 Don't let them see you. 238 00:17:00,870 --> 00:17:02,550 Forget about me. Run! 239 00:17:08,240 --> 00:17:10,940 Xue. 240 00:17:17,220 --> 00:17:17,930 Shoot! 241 00:17:26,880 --> 00:17:28,160 Sass is good at escaping through water. 242 00:17:28,710 --> 00:17:29,660 I think he has run away. 243 00:17:34,690 --> 00:17:36,250 It's all your fault, you trash! 244 00:17:36,620 --> 00:17:37,980 I've been waiting for him 245 00:17:38,010 --> 00:17:39,500 for 12 years according to Detective Di's order. 246 00:17:40,420 --> 00:17:41,800 You've ruined all my efforts! 247 00:17:56,100 --> 00:17:58,790 She said that we could eat Zongzi together. 248 00:17:59,260 --> 00:18:00,630 I didn't know what happened. 249 00:18:01,420 --> 00:18:02,660 Suddenly I could only see black. 250 00:18:03,260 --> 00:18:03,820 Then, 251 00:18:04,470 --> 00:18:06,920 I passed out. 252 00:18:07,860 --> 00:18:08,610 Don't worry. 253 00:18:09,550 --> 00:18:10,250 You are fine. 254 00:18:12,650 --> 00:18:13,280 Get some more sleep. 255 00:18:14,540 --> 00:18:16,770 Remember the time when we bought roasted hump? 256 00:18:17,960 --> 00:18:20,740 The eagle Yang Ji met 257 00:18:20,760 --> 00:18:24,150 was probably a kind of illusionary magic of Sass'. 258 00:18:25,460 --> 00:18:28,290 When he woke up, he felt pain on his face. 259 00:18:28,780 --> 00:18:30,720 Sass must have done something 260 00:18:30,760 --> 00:18:31,620 on his face, 261 00:18:31,860 --> 00:18:32,900 and made 262 00:18:33,510 --> 00:18:35,390 the human-skin mask 263 00:18:35,420 --> 00:18:36,580 to help Helan Xue escape. 264 00:18:38,340 --> 00:18:39,820 I know that. 265 00:18:40,460 --> 00:18:41,430 But when did Sass 266 00:18:41,860 --> 00:18:43,190 send the message 267 00:18:43,220 --> 00:18:44,100 to Helan Xue? 268 00:18:44,700 --> 00:18:45,780 Even if my men 269 00:18:45,780 --> 00:18:46,300 were careless, 270 00:18:46,420 --> 00:18:47,580 but Du Ming's men 271 00:18:47,840 --> 00:18:49,820 have been watching Helan Xue for 12 years. 272 00:18:51,460 --> 00:18:53,460 How come that they didn't notice it at all? 273 00:19:33,780 --> 00:19:35,350 Helan Xue knew it clearly 274 00:19:35,710 --> 00:19:37,550 that Sass would pick her up tonight. 275 00:19:38,250 --> 00:19:39,570 When she saw 276 00:19:39,700 --> 00:19:41,300 the execution announcement of Sass, 277 00:19:43,290 --> 00:19:44,830 she fooled me with tears. 278 00:19:45,270 --> 00:19:45,970 But I... 279 00:19:46,410 --> 00:19:47,670 I was cheated by her. 280 00:19:50,790 --> 00:19:52,710 I thought I was wise enough to send Yang Ji. 281 00:19:53,050 --> 00:19:54,610 But on the contrary, Helan Xue took advantage of him 282 00:19:54,980 --> 00:19:56,210 to escape from the Resentment Tower. 283 00:19:57,580 --> 00:19:59,450 Du Ming called me trash. 284 00:20:00,480 --> 00:20:02,410 He is totally right. 285 00:20:06,360 --> 00:20:07,070 Don't blame yourself. 286 00:20:08,810 --> 00:20:10,440 What I am worried about most now 287 00:20:11,170 --> 00:20:12,510 is that the death of Helan Xue 288 00:20:13,580 --> 00:20:15,430 may make Sass crazier. 289 00:20:16,200 --> 00:20:18,270 If he does evil in the magic show, 290 00:20:20,080 --> 00:20:21,620 the consequences will be unimaginable. 291 00:20:36,210 --> 00:20:38,850 [Butler of Vice Minister Yuwen] 292 00:20:39,060 --> 00:20:39,650 Vice Minister. 293 00:20:40,550 --> 00:20:42,010 The completion celebration 294 00:20:42,080 --> 00:20:43,010 of the Sky-scraping Tower will be held tomorrow. 295 00:20:43,440 --> 00:20:45,810 That will be the most glorious day in your life. 296 00:20:46,260 --> 00:20:47,790 The new clothes are ready. 297 00:20:47,860 --> 00:20:48,940 Please try it on. 298 00:20:58,670 --> 00:21:00,060 [Yuwen Residence] 299 00:21:45,760 --> 00:21:47,070 Vice Minister Yuwen. 300 00:21:47,770 --> 00:21:49,890 The Sky-scraping Tower you built 301 00:21:50,130 --> 00:21:51,530 is unparalleled. 302 00:21:52,130 --> 00:21:53,640 How could you pass away 303 00:21:54,420 --> 00:21:55,860 before the grand completion celebration? 304 00:21:59,140 --> 00:21:59,700 Don't touch him. 305 00:22:01,780 --> 00:22:02,420 Lu Lingfeng. 306 00:22:02,550 --> 00:22:03,710 What are you waiting for? 307 00:22:04,190 --> 00:22:05,500 Vice Minister Yuwen died miserably. 308 00:22:05,570 --> 00:22:06,660 Hurry and get the coroner to examine the body. 309 00:22:13,200 --> 00:22:14,410 I'm talking to you. 310 00:22:14,490 --> 00:22:15,360 Why are you in a daze? 311 00:22:29,890 --> 00:22:32,130 Heavenly King Stepping on the Ghost. 312 00:22:38,590 --> 00:22:39,280 What did you say? 313 00:22:40,890 --> 00:22:41,410 Commander Du. 314 00:22:42,210 --> 00:22:42,700 Look. 315 00:22:43,380 --> 00:22:45,140 Before Vice Minister Yuwen died, 316 00:22:45,160 --> 00:22:46,440 he posed like the Heavenly King Stepping on the Ghost. 317 00:22:46,650 --> 00:22:47,880 Did he want to leave us any message 318 00:22:48,810 --> 00:22:50,440 by this pose? 319 00:22:53,660 --> 00:22:55,200 They do look alike. 320 00:22:55,500 --> 00:22:56,340 Yuwen Mukai 321 00:22:56,800 --> 00:22:58,390 is the architect 322 00:22:58,470 --> 00:22:59,230 and designer of the Sky-scraping Tower. 323 00:22:59,750 --> 00:23:01,510 He died at this moment 324 00:23:01,980 --> 00:23:04,310 and died in such a strange posture. 325 00:23:05,300 --> 00:23:05,820 Administrator Du, 326 00:23:06,140 --> 00:23:06,740 what do you think? 327 00:23:08,620 --> 00:23:09,380 A few days ago, 328 00:23:09,680 --> 00:23:10,920 Yuwen even accompanied me 329 00:23:11,140 --> 00:23:12,020 to bring foreign envoys 330 00:23:12,060 --> 00:23:13,180 to visit the Sky-scraping Tower. 331 00:23:13,820 --> 00:23:15,190 He didn't look sick. 332 00:23:16,650 --> 00:23:18,880 There are no weapons, wounds, 333 00:23:19,300 --> 00:23:20,870 or any obvious signs of poisoning, 334 00:23:21,150 --> 00:23:22,640 but I think that is what's suspicious. 335 00:23:24,420 --> 00:23:25,150 His death, I'm afraid, 336 00:23:25,770 --> 00:23:26,910 is related to the completion celebration 337 00:23:26,940 --> 00:23:28,300 of the Sky-scraping Tower. 338 00:23:28,630 --> 00:23:29,030 Yes. 339 00:23:30,820 --> 00:23:31,340 Administrator Du, 340 00:23:31,370 --> 00:23:31,990 you must be more familiar with 341 00:23:32,020 --> 00:23:33,140 Chang'an than me. 342 00:23:33,520 --> 00:23:34,240 Do you remember 343 00:23:34,640 --> 00:23:35,910 which temple in Chang' an 344 00:23:36,050 --> 00:23:37,340 has the Statue of the Heavenly King Stepping on the Ghost? 345 00:23:39,020 --> 00:23:41,090 The one with his right hand holding the three-story pagoda, 346 00:23:41,300 --> 00:23:42,890 and his feet leaning up on the Yaksha ghost - 347 00:23:42,990 --> 00:23:43,770 that Heavenly King. 348 00:23:45,970 --> 00:23:48,000 Leaning up on the Yaksha ghost... 349 00:23:48,330 --> 00:23:50,000 People call him the Heavy-duty Ghost. 350 00:23:55,010 --> 00:23:55,770 Qinglong Temple. 351 00:24:26,490 --> 00:24:27,170 Su Wuming. 352 00:24:27,820 --> 00:24:29,400 There are four temples in Chang' an 353 00:24:29,430 --> 00:24:30,340 with this statue. 354 00:24:30,650 --> 00:24:31,570 I've been to all of them. 355 00:24:32,220 --> 00:24:33,720 I've searched the statues' bodies, 356 00:24:34,100 --> 00:24:34,890 within the pagodas, 357 00:24:35,030 --> 00:24:36,470 and even the top of the statues' heads. 358 00:24:36,750 --> 00:24:37,620 Yet, I couldn't find 359 00:24:37,660 --> 00:24:38,940 any useful clue. 360 00:24:39,170 --> 00:24:40,690 What was the result of the autopsy done by the coroner? 361 00:24:45,360 --> 00:24:46,170 Yuwen Mukai 362 00:24:46,420 --> 00:24:48,060 was murdered in close range with bare hands. 363 00:24:48,330 --> 00:24:49,390 As the body was covered with bruises, 364 00:24:49,900 --> 00:24:50,590 the coroner inferred 365 00:24:50,780 --> 00:24:52,010 that all of his tendons were broken, 366 00:24:52,150 --> 00:24:54,130 and that it must have been an extremely painful death. 367 00:24:54,850 --> 00:24:56,330 It happened in the early morning, 368 00:24:57,180 --> 00:24:58,230 yet no one in the Yuwen's Residence 369 00:24:58,260 --> 00:24:59,660 discovered it. 370 00:24:59,930 --> 00:25:01,830 This means the murderer was 371 00:25:01,860 --> 00:25:02,630 close to Yuwen Mukai. 372 00:25:02,740 --> 00:25:04,130 Only in this way could the murderer 373 00:25:04,730 --> 00:25:06,090 enter Yuwen's study directly. 374 00:25:06,420 --> 00:25:07,380 Let's go. Take me there. 375 00:25:08,930 --> 00:25:10,290 The corpse is at the government office. 376 00:25:10,680 --> 00:25:12,110 You're an official who sneaked into the capital. 377 00:25:12,130 --> 00:25:12,790 Do you have a death wish? 378 00:25:13,210 --> 00:25:14,850 I'm not going to examine the corpse. 379 00:25:14,870 --> 00:25:16,280 Take me to Yuwen's Residence. 380 00:25:33,120 --> 00:25:34,920 The body of Mr. Yuwen is 381 00:25:35,290 --> 00:25:36,370 still at the government office. 382 00:25:36,970 --> 00:25:38,080 The empty coffin 383 00:25:38,280 --> 00:25:40,100 is at home. 384 00:25:40,950 --> 00:25:42,070 To leave a coffin empty 385 00:25:43,100 --> 00:25:43,790 is inauspicious. 386 00:25:44,020 --> 00:25:44,730 We know. 387 00:25:45,760 --> 00:25:47,090 So, we put Mr. Yuwen's favorite things, 388 00:25:47,120 --> 00:25:48,330 when he was alive, 389 00:25:48,650 --> 00:25:49,800 in it. 390 00:25:50,550 --> 00:25:51,750 Forty years ago, Mr. Yuwen, 391 00:25:52,290 --> 00:25:55,340 along with his father, 392 00:25:55,820 --> 00:25:57,260 participated in the design of the Sky-scraping Tower. 393 00:25:57,730 --> 00:25:59,020 Even this reconstruction was 394 00:25:59,290 --> 00:26:01,960 specially appointed and supervised by His Majesty. 395 00:26:03,270 --> 00:26:06,230 His favorite thing should be 396 00:26:06,890 --> 00:26:08,580 the design drawing of the Sky-scraping Tower. 397 00:26:09,020 --> 00:26:09,930 You are right. 398 00:26:10,930 --> 00:26:11,890 Our Mr. Yuwen loved 399 00:26:12,440 --> 00:26:13,520 that drawing as much as his life. 400 00:26:13,780 --> 00:26:14,400 But His Majesty wanted 401 00:26:14,420 --> 00:26:16,030 to maintain the Sky-scraping Tower's exclusivity, 402 00:26:16,410 --> 00:26:18,140 so he specially sent Chamberlain Feng 403 00:26:19,470 --> 00:26:20,380 to ask Mr. Yuwen to burn them all 404 00:26:21,260 --> 00:26:22,580 by hand. 405 00:26:27,680 --> 00:26:29,730 Can I see what's inside? 406 00:26:39,840 --> 00:26:41,600 I've traveled all over Chang'an city, 407 00:26:42,130 --> 00:26:43,330 and it turns out you are here. 408 00:26:47,790 --> 00:26:48,960 This was Mr. Yuwen's favorite thing 409 00:26:48,980 --> 00:26:50,060 when he was alive. 410 00:26:50,090 --> 00:26:51,740 He always burned incense for it. 411 00:27:03,150 --> 00:27:03,910 What are you doing? 412 00:27:25,890 --> 00:27:27,970 Greetings, Administrator Du. 413 00:27:29,640 --> 00:27:30,330 Administrator Su. 414 00:27:30,810 --> 00:27:32,010 Lu Lingfeng already told me everything. 415 00:27:32,260 --> 00:27:34,520 For Detective Di's unsolved case, 416 00:27:35,360 --> 00:27:37,570 you, Su Wuming, risked your life to come to the capital. 417 00:27:39,090 --> 00:27:40,530 I admire you. 418 00:27:41,290 --> 00:27:41,970 Administrator Du, 419 00:27:42,990 --> 00:27:44,480 in order to fulfill Detective Di's request 420 00:27:44,510 --> 00:27:45,430 he entrusted before he died, 421 00:27:45,840 --> 00:27:48,440 you've guarded Helan Xue for 12 years, 422 00:27:48,660 --> 00:27:50,590 while continually thinking about capturing Sass. 423 00:27:51,190 --> 00:27:53,250 I admire you so much. 424 00:27:56,520 --> 00:27:57,120 Administrator Du, 425 00:27:57,650 --> 00:27:58,660 I was disrespectful to you before. 426 00:27:59,100 --> 00:27:59,700 Please... 427 00:28:00,400 --> 00:28:02,040 Let's not talk about the past. 428 00:28:03,180 --> 00:28:04,250 Let's talk about this. 429 00:28:08,190 --> 00:28:09,740 Although I know it's important evidence, 430 00:28:10,260 --> 00:28:12,540 it is more confusing than the Book of Heaven. 431 00:28:14,170 --> 00:28:14,770 Su Wuming. 432 00:28:15,310 --> 00:28:16,070 Do you understand? 433 00:28:17,340 --> 00:28:18,950 This... I don't, either. 434 00:28:22,020 --> 00:28:22,460 Well, 435 00:28:23,810 --> 00:28:25,120 we need to find someone who can understand. 436 00:28:46,800 --> 00:28:47,290 Here! 437 00:28:51,230 --> 00:28:52,040 Old Immortal. 438 00:28:53,500 --> 00:28:54,530 I am here to pay a visit to you. 439 00:28:55,510 --> 00:28:56,930 [Feng Tai, descendant of Lu Ban] 440 00:28:56,600 --> 00:28:58,400 Greetings, Administrator Du. 441 00:29:01,060 --> 00:29:03,470 Lu Lingfeng, Yongzhou's Minister of Justice. 442 00:29:04,690 --> 00:29:06,770 Su Wuming, Administrator of Luozhou. 443 00:29:06,890 --> 00:29:07,890 Greetings, sir. 444 00:29:08,240 --> 00:29:09,080 Su Wuming? 445 00:29:09,660 --> 00:29:11,570 Could you be that disciple of Detective Di? 446 00:29:13,390 --> 00:29:15,920 Back then, I went along with my teacher, Detective Di, 447 00:29:15,940 --> 00:29:17,430 to visit you, sir. 448 00:29:17,960 --> 00:29:19,480 We met once before. 449 00:29:20,350 --> 00:29:21,650 That was not a visit. 450 00:29:21,810 --> 00:29:22,960 Detective Di came to interrogate me 451 00:29:23,210 --> 00:29:24,770 and he was recording a confession on the side. 452 00:29:24,980 --> 00:29:26,970 Sir, you have a great memory. 453 00:29:26,990 --> 00:29:27,790 It's my fault. 454 00:29:28,520 --> 00:29:29,710 I always like to fiddle with 455 00:29:29,730 --> 00:29:30,420 these playthings. 456 00:29:30,810 --> 00:29:31,320 In the end, 457 00:29:31,540 --> 00:29:33,340 as Sass used a mechanical wooden bird to kill people, 458 00:29:33,670 --> 00:29:35,070 Detective Di began to find me suspicious. 459 00:29:36,550 --> 00:29:38,280 What brings you two here today? 460 00:29:40,570 --> 00:29:41,760 I want to show you a drawing. 461 00:29:49,500 --> 00:29:51,020 This is the structural drawing of the Sky-scraping Tower. 462 00:29:52,450 --> 00:29:53,680 You are indeed an old immortal, 463 00:29:53,970 --> 00:29:54,980 for you recognized it at a glance. 464 00:29:55,020 --> 00:29:55,630 Don't praise me. 465 00:29:56,470 --> 00:29:58,600 I saw this drawing a year ago. 466 00:29:59,170 --> 00:30:00,530 Where did you see it? 467 00:30:00,600 --> 00:30:01,920 Yuwen Mukai brought it here 468 00:30:02,220 --> 00:30:03,140 and asked me to check it. 469 00:30:04,100 --> 00:30:05,030 Can you tell us in detail? 470 00:30:05,300 --> 00:30:06,480 What exactly happened? 471 00:30:09,000 --> 00:30:10,040 When Queen Wei was in power, 472 00:30:10,470 --> 00:30:12,040 wasn't the Sky-scraping Tower built 473 00:30:12,690 --> 00:30:14,490 to the 18th floor? 474 00:30:15,100 --> 00:30:16,560 One year ago, His Majesty ordered 475 00:30:17,060 --> 00:30:17,980 that more floors should be built, 476 00:30:18,350 --> 00:30:19,770 under the princess' direct supervision. 477 00:30:20,090 --> 00:30:21,620 But Yuwen Mukai couldn't build them, 478 00:30:21,840 --> 00:30:23,120 so he came to me with this drawing 479 00:30:23,410 --> 00:30:24,660 to ask for ideas. 480 00:30:25,290 --> 00:30:27,130 Why couldn't he build more floors? 481 00:30:29,480 --> 00:30:30,680 The 33 floors 482 00:30:31,070 --> 00:30:31,790 represent 483 00:30:32,100 --> 00:30:34,260 the Heaven of 33 in Buddhism. 484 00:30:34,940 --> 00:30:36,140 But the work of construction is not so simple; 485 00:30:36,430 --> 00:30:37,700 it is not as if you can 486 00:30:37,720 --> 00:30:38,820 realize everything you desire. 487 00:30:40,230 --> 00:30:41,540 But this was an order from His Majesty. 488 00:30:41,940 --> 00:30:42,730 If you can't build it higher, 489 00:30:42,770 --> 00:30:44,180 won't you be beheaded? 490 00:30:44,790 --> 00:30:47,160 Actually, His Majesty knew it was a difficult task. 491 00:30:47,680 --> 00:30:49,440 But in order to enable Tang 492 00:30:49,660 --> 00:30:50,650 to be the only dynasty under the Heavens 493 00:30:50,810 --> 00:30:52,290 to possess this one-and-only tall building, 494 00:30:52,630 --> 00:30:53,460 risks had to be taken. 495 00:30:54,330 --> 00:30:56,410 I recall that Yuwen Mukai 496 00:30:56,450 --> 00:30:57,690 even brought a friend that day. 497 00:30:58,100 --> 00:30:59,580 It is said that he was a minor official. 498 00:31:00,100 --> 00:31:01,250 He was also here to give advice. 499 00:31:01,680 --> 00:31:03,080 He was very courageous. 500 00:31:04,020 --> 00:31:05,980 But the idea he came up with 501 00:31:07,310 --> 00:31:07,980 was kind of dangerous. 502 00:31:08,570 --> 00:31:09,680 How is it dangerous? 503 00:31:10,990 --> 00:31:12,950 Right here. 504 00:31:16,740 --> 00:31:17,960 The 18th floor is 505 00:31:18,310 --> 00:31:20,740 the lethal point of the building. 506 00:31:29,130 --> 00:31:30,020 The friend you just mentioned, 507 00:31:30,040 --> 00:31:31,160 the friend who gave advice, 508 00:31:31,580 --> 00:31:32,460 how old was he? 509 00:31:32,740 --> 00:31:33,540 What was his position? 510 00:31:33,650 --> 00:31:34,210 What's his name? 511 00:31:34,900 --> 00:31:36,180 I can't remember his name. 512 00:31:36,500 --> 00:31:37,660 I forgot his official position too. 513 00:31:38,650 --> 00:31:41,240 He seemed to be a trusted aide of His Majesty. 514 00:31:54,170 --> 00:31:54,880 Assistant Minister? 515 00:31:55,580 --> 00:31:56,050 Assistant Minister! 516 00:31:57,330 --> 00:31:58,320 What's wrong, Assistant Minister? 517 00:31:59,130 --> 00:31:59,620 My foot. 518 00:32:00,080 --> 00:32:01,200 My... my ankle is sprained. 519 00:32:01,700 --> 00:32:03,200 Hurry. Get a doctor. 520 00:32:07,960 --> 00:32:08,450 Doctor, 521 00:32:08,930 --> 00:32:09,540 how is it? 522 00:32:11,150 --> 00:32:12,360 The bone is cracked. 523 00:32:12,580 --> 00:32:14,060 As the saying goes, "If one's tendons or bones are hurt, one needs a long time to heal." 524 00:32:15,530 --> 00:32:17,330 Assistant Minister, I'm afraid you can't walk 525 00:32:17,360 --> 00:32:18,150 for a few months. 526 00:32:21,900 --> 00:32:22,300 Please. 527 00:32:29,420 --> 00:32:31,740 All the officials are fighting for a chance to see 528 00:32:32,450 --> 00:32:34,390 the completion celebration of the Sky-scraping Tower, 529 00:32:34,820 --> 00:32:36,390 but there are not many available seats. 530 00:32:37,540 --> 00:32:38,780 His Majesty is exceptionally merciful 531 00:32:39,180 --> 00:32:40,780 that he invites me specifically. 532 00:32:42,400 --> 00:32:43,290 But how can I be 533 00:32:43,320 --> 00:32:44,500 so disappointing? 534 00:32:45,170 --> 00:32:45,740 Hurry up, 535 00:32:46,420 --> 00:32:48,140 head to the Imperial Secretariat's Residence and report the news. 536 00:32:48,370 --> 00:32:49,170 Report my leave of absence. 537 00:32:49,810 --> 00:32:51,980 Don't let His Majesty blame me. 538 00:32:52,370 --> 00:32:52,810 Yes. 539 00:33:02,220 --> 00:33:02,730 Father, 540 00:33:03,790 --> 00:33:05,510 you sprained your ankle while walking at home. 541 00:33:05,980 --> 00:33:07,160 You must be distracted. 542 00:33:10,520 --> 00:33:11,840 Xijun, you are smart. 543 00:33:13,040 --> 00:33:14,720 Do you have any worry in your mind? 544 00:33:15,780 --> 00:33:16,850 It's not something in particular. 545 00:33:17,770 --> 00:33:18,710 I'm just panicked. 546 00:33:19,090 --> 00:33:21,290 Because Sass has not been caught, 547 00:33:21,590 --> 00:33:23,020 you fear something bad might happen in the magic show. 548 00:33:23,860 --> 00:33:26,780 Yuwen Mukai suffered a sudden death at home yesterday. 549 00:33:27,530 --> 00:33:28,400 He was the designer and supervisor 550 00:33:28,430 --> 00:33:29,710 of the Sky-scraping Tower. 551 00:33:31,060 --> 00:33:32,350 Tonight's Chang'an 552 00:33:33,820 --> 00:33:35,220 makes me uneasy. 553 00:33:35,960 --> 00:33:36,720 I understand. 554 00:33:37,670 --> 00:33:38,790 The Sky-scraping Tower is dangerous. 555 00:33:39,550 --> 00:33:40,990 Father, you purposely sprained your ankle to avoid going there. 556 00:33:42,010 --> 00:33:43,090 But Lu Lingfeng and Su Wuming 557 00:33:43,110 --> 00:33:43,710 have gone there. 558 00:33:44,290 --> 00:33:45,500 -I have to warn them. -Stop right there! 559 00:33:46,340 --> 00:33:47,810 Su Wuming went back to Chang'an? 560 00:33:49,930 --> 00:33:50,690 I see. 561 00:33:51,580 --> 00:33:52,540 He came back 562 00:33:53,320 --> 00:33:55,040 because of Sass. 563 00:33:55,970 --> 00:33:58,050 But he's not Di Renjie after all. 564 00:33:59,130 --> 00:34:00,490 If Detective Di was still alive, 565 00:34:01,290 --> 00:34:02,780 he should be able to turn things around. 566 00:34:04,540 --> 00:34:05,080 Xijun, 567 00:34:06,140 --> 00:34:06,700 come here. 568 00:34:12,800 --> 00:34:13,420 Xijun. 569 00:34:14,130 --> 00:34:15,139 After tonight, 570 00:34:16,270 --> 00:34:19,090 there will be a startling transformation in Chang'an. 571 00:34:19,989 --> 00:34:22,270 Your father, I, might... 572 00:34:24,610 --> 00:34:25,570 or... 573 00:34:27,320 --> 00:34:28,790 You are my only daughter. 574 00:34:29,370 --> 00:34:31,010 I want you to stay by my side. 575 00:34:31,469 --> 00:34:33,350 Don't go anywhere, okay? 576 00:34:35,320 --> 00:34:36,360 But Lu Lingfeng... 577 00:34:36,600 --> 00:34:38,070 As I said the last time, 578 00:34:38,250 --> 00:34:40,080 Lu Lingfeng is in the center of the chaos. 579 00:34:40,670 --> 00:34:41,739 Even if you go now, 580 00:34:42,070 --> 00:34:43,500 you won't be able to enter the Sky-scraping Tower, 581 00:34:43,540 --> 00:34:45,139 nor will you be able to see Lu Lingfeng. 582 00:34:45,860 --> 00:34:47,139 Stay with your father, 583 00:34:48,210 --> 00:34:49,139 I beg you. 584 00:35:02,420 --> 00:35:04,780 Is there any progress on Lu Lingfeng's end? 585 00:35:05,460 --> 00:35:06,150 Your Highness, 586 00:35:06,660 --> 00:35:07,240 no. 587 00:35:09,550 --> 00:35:10,640 In four hours, 588 00:35:11,910 --> 00:35:13,620 it will be the completion celebration of the Sky-scraping Tower. 589 00:35:14,600 --> 00:35:15,920 Sass hasn't been caught. 590 00:35:17,320 --> 00:35:17,910 What if 591 00:35:17,940 --> 00:35:20,010 he wreaks havoc during the magic show? 592 00:35:20,510 --> 00:35:21,140 Didn't His Highness 593 00:35:21,180 --> 00:35:22,500 enter the palace early in the morning? 594 00:35:22,780 --> 00:35:24,100 But His Majesty won't listen to dissuasion, 595 00:35:24,770 --> 00:35:25,820 so there's nothing we can do. 596 00:35:26,370 --> 00:35:27,680 Before His Majesty ascended the throne, 597 00:35:28,540 --> 00:35:29,820 he has suffered too much. 598 00:35:30,290 --> 00:35:31,480 He was often in danger, 599 00:35:31,670 --> 00:35:32,960 with death threatening at all times. 600 00:35:34,280 --> 00:35:35,810 He could only relax temporarily 601 00:35:36,210 --> 00:35:37,490 when watching the magic show. 602 00:35:38,820 --> 00:35:40,550 Now that the country is prosperous and peaceful, 603 00:35:41,200 --> 00:35:42,880 it is reasonable that His Majesty 604 00:35:42,910 --> 00:35:43,620 wants to restore 605 00:35:44,100 --> 00:35:45,410 the magic show. 606 00:35:46,210 --> 00:35:47,650 Dare I, Bai Shan, persuade Your Highness 607 00:35:48,130 --> 00:35:50,430 to find an excuse not to go to the Sky-scraping Tower 608 00:35:50,820 --> 00:35:52,050 so as to avoid the danger? 609 00:35:52,380 --> 00:35:53,100 How can I do that? 610 00:35:54,690 --> 00:35:55,670 If I can't dissuade His Majesty from going, 611 00:35:56,180 --> 00:35:57,600 then I must stay by his side. 612 00:35:58,500 --> 00:35:59,150 Moreover, 613 00:35:59,470 --> 00:36:01,330 my aunt, the ministers and the people will be there. 614 00:36:01,540 --> 00:36:02,580 As the Crown Prince, 615 00:36:02,900 --> 00:36:04,300 I must be with everyone. 616 00:36:05,980 --> 00:36:06,660 Look! 617 00:36:09,500 --> 00:36:10,420 It's so high. 618 00:36:15,400 --> 00:36:16,230 How many floors? 619 00:37:27,390 --> 00:37:30,340 The completion celebration of the Sky-scraping Tower 620 00:37:30,890 --> 00:37:32,670 begins! 621 00:37:32,970 --> 00:37:38,510 Bravo! 622 00:37:40,640 --> 00:37:42,400 The full moon is in the sky tonight. 623 00:37:42,620 --> 00:37:44,050 It's the Mid-Autumn Festival. 624 00:37:44,240 --> 00:37:47,300 The 33-floor Sky-scraping Tower is completed. 625 00:37:47,740 --> 00:37:49,940 It can be said that things are realized smoothly like the roundness of the moon. 626 00:37:50,140 --> 00:37:52,610 More so, it's a grand occasion in Chang'an. 627 00:37:53,140 --> 00:37:55,780 A grand occasion brings worldwide prosperity. 628 00:37:56,140 --> 00:37:57,290 The majestic tall tower 629 00:37:57,420 --> 00:37:58,900 peaks the bright moon alone. 630 00:37:59,290 --> 00:38:00,850 Let our Great Tang 631 00:38:01,270 --> 00:38:03,960 prosper endlessly for generations! 632 00:38:06,750 --> 00:38:09,730 Long live my Emperor! 633 00:38:09,760 --> 00:38:11,650 Long live His Majesty! 634 00:38:13,680 --> 00:38:14,410 Rise. 635 00:38:19,340 --> 00:38:21,720 Today, the Sky-scraping Tower is successfully completed. 636 00:38:22,290 --> 00:38:23,980 All countries have sent their congratulations. 637 00:38:24,650 --> 00:38:26,410 Also, there are odd and extraordinary people 638 00:38:26,500 --> 00:38:27,910 who will perform various specialty acts 639 00:38:28,090 --> 00:38:29,380 to congratulate the prosperity of Tang. 640 00:38:29,700 --> 00:38:30,990 The magic show 641 00:38:31,780 --> 00:38:34,810 begins! 642 00:39:18,450 --> 00:39:20,060 Great! 643 00:39:20,460 --> 00:39:22,140 Bravo! 644 00:39:22,700 --> 00:39:23,860 Are those cherries in the air 645 00:39:24,330 --> 00:39:24,930 edible? 646 00:39:43,410 --> 00:39:43,940 Your Majesty. 647 00:39:46,710 --> 00:39:47,320 Your Majesty. 648 00:39:47,930 --> 00:39:48,770 Although the magic is clever, 649 00:39:49,050 --> 00:39:49,890 you can't believe it. 650 00:39:51,670 --> 00:39:52,920 There's no harm in trying it. 651 00:40:01,380 --> 00:40:02,860 It's delicious. 652 00:40:03,100 --> 00:40:04,680 Give some to the Crown Prince and the Princess. 653 00:40:04,710 --> 00:40:05,950 Let them have a taste. 654 00:40:06,350 --> 00:40:06,880 Yes. 655 00:40:26,850 --> 00:40:29,430 Here, give some to the people of Chang'an. 656 00:40:40,460 --> 00:40:41,140 Reward him with silver. 657 00:40:41,940 --> 00:40:42,870 Thank you, Your Majesty. 658 00:40:58,950 --> 00:40:59,510 Your Majesty. 659 00:41:00,150 --> 00:41:01,440 The cherries in the air just now 660 00:41:01,580 --> 00:41:02,850 were just a small trick. 661 00:41:03,580 --> 00:41:05,270 I can crawl into an inch-sized box 662 00:41:05,650 --> 00:41:06,880 and then come out as a bird. 663 00:41:28,080 --> 00:41:28,900 This person... 664 00:41:29,900 --> 00:41:30,550 Where did she go? 665 00:41:30,580 --> 00:41:31,190 She's gone. 666 00:42:05,060 --> 00:42:05,660 Good. 667 00:42:06,100 --> 00:42:06,740 Reward her with silver. 668 00:42:07,360 --> 00:42:09,030 Bravo! 669 00:42:09,130 --> 00:42:09,700 Amazing! 670 00:42:09,780 --> 00:42:10,580 Let's go! 671 00:42:10,630 --> 00:42:11,070 Great! 672 00:42:11,460 --> 00:42:16,060 Bravo! 673 00:42:19,420 --> 00:42:20,290 Lu Lingfeng, 674 00:42:21,340 --> 00:42:23,060 what do you think? 675 00:42:24,460 --> 00:42:25,550 Understand the law and adapt to the change 676 00:42:26,570 --> 00:42:27,780 according to the specific situation. 677 00:42:28,010 --> 00:42:29,910 It's called transformation and illusion. 678 00:42:30,810 --> 00:42:32,690 As His Highness just said, 679 00:42:33,950 --> 00:42:34,870 magic is clever, 680 00:42:35,340 --> 00:42:36,300 but you shouldn't believe it. 681 00:42:37,210 --> 00:42:38,940 You talk about the Crown Prince everytime you speak. 682 00:42:40,180 --> 00:42:42,250 Why are you protecting me here instead? 683 00:42:43,100 --> 00:42:44,020 Your Highness, it's an honor 684 00:42:44,540 --> 00:42:45,700 to watch the event with you. 685 00:42:46,250 --> 00:42:47,570 What do you mean protection? 686 00:42:48,130 --> 00:42:49,840 Don't think I don't know. 687 00:42:50,740 --> 00:42:52,420 The real Sass hasn't been caught yet. 688 00:42:53,550 --> 00:42:55,270 You're worried about my safety. 689 00:42:55,610 --> 00:42:56,910 That's why you're standing here. 690 00:43:10,350 --> 00:43:14,460 ♫The storm rises with no reason♫ 691 00:43:15,160 --> 00:43:17,540 ♫In the night of illusions♫ 692 00:43:19,320 --> 00:43:20,910 ♫I go into the maze♫ 693 00:43:23,070 --> 00:43:27,740 ♫In a world of prosperity♫ 694 00:43:28,900 --> 00:43:30,910 ♫A heart burns with obsession♫ 695 00:43:31,960 --> 00:43:33,830 ♫With the darkness rising♫ 696 00:43:35,300 --> 00:43:40,760 ♫I can't stop wandering through the night♫ 697 00:43:41,790 --> 00:43:47,960 ♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫ 698 00:43:48,320 --> 00:43:52,040 ♫It's because of justice♫ 699 00:43:54,790 --> 00:44:00,660 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 700 00:44:01,400 --> 00:44:07,290 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 701 00:44:08,270 --> 00:44:10,050 ♫The people are in peace♫ 702 00:44:10,280 --> 00:44:14,440 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 703 00:44:14,870 --> 00:44:16,090 ♫The truth♫ 704 00:44:16,710 --> 00:44:19,780 ♫Will reinterpret this justice♫ 705 00:44:21,640 --> 00:44:25,930 ♫Even if there is fog♫ 706 00:44:26,580 --> 00:44:28,940 ♫Even if there are invisible waves♫ 707 00:44:30,520 --> 00:44:32,520 ♫I'll tell the story of the fate♫ 708 00:44:34,620 --> 00:44:39,060 ♫Tell the love of the world♫ 709 00:44:40,340 --> 00:44:42,540 ♫For the memory of grace♫ 710 00:44:43,470 --> 00:44:45,830 ♫And the resentment is not yet over♫ 711 00:44:46,780 --> 00:44:52,220 ♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫ 712 00:44:53,190 --> 00:44:59,380 ♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫ 713 00:44:59,710 --> 00:45:04,110 ♫Only for justice♫ 714 00:45:06,090 --> 00:45:12,370 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 715 00:45:12,620 --> 00:45:18,500 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 716 00:45:19,610 --> 00:45:21,670 ♫The people are in peace♫ 717 00:45:21,700 --> 00:45:26,130 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 718 00:45:26,820 --> 00:45:28,190 ♫The truth♫ 719 00:45:28,220 --> 00:45:31,950 ♫Will reinterpret this justice♫ 720 00:45:32,180 --> 00:45:38,290 ♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫ 721 00:45:38,650 --> 00:45:44,830 ♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫ 722 00:45:45,450 --> 00:45:47,360 ♫What is the meaning of life and death?♫ 723 00:45:47,650 --> 00:45:51,790 ♫I'll paint the sunshine into the landscape♫ 724 00:45:52,050 --> 00:45:53,760 ♫The spirit of righteousness♫ 725 00:45:53,910 --> 00:45:57,890 ♫Exists for the one I care♫ 47631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.