All language subtitles for Strange Tales of Tang Dynasty EP33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 2 00:01:33,800 --> 00:01:40,310 [Strange Tales of Tang Dynasty] 3 00:01:41,550 --> 00:01:45,020 [Episode 33] 4 00:01:45,300 --> 00:01:46,380 If the Crown Prince ascends the throne, 5 00:01:46,740 --> 00:01:48,580 as your people, 6 00:01:48,720 --> 00:01:50,680 I will be expelled from the capital 7 00:01:51,020 --> 00:01:52,420 and transferred to somewhere remote and barren. 8 00:01:52,940 --> 00:01:55,890 Or worse. I may die a miserable death. 9 00:01:57,340 --> 00:01:59,270 You were raised 10 00:01:59,300 --> 00:02:00,420 by your uncle, right? 11 00:02:04,570 --> 00:02:05,860 Y-Yes. 12 00:02:11,520 --> 00:02:13,740 Years ago, Queen Wei poisoned her husband, 13 00:02:14,070 --> 00:02:15,280 Emperor Gongzong. 14 00:02:15,920 --> 00:02:18,190 The Crown Prince and I joined forces 15 00:02:18,740 --> 00:02:20,400 and annihilated her and her adherents. 16 00:02:21,060 --> 00:02:22,030 Your uncle 17 00:02:22,270 --> 00:02:24,670 died on the night of the siege. 18 00:02:25,360 --> 00:02:27,030 I'm forever indebted to you 19 00:02:27,370 --> 00:02:29,270 for considering me innocent that time. 20 00:02:29,660 --> 00:02:30,040 Your Highness, 21 00:02:30,260 --> 00:02:31,990 I would risk my life to repay you. 22 00:02:32,400 --> 00:02:33,960 That's not what I meant. 23 00:02:34,820 --> 00:02:35,620 I mean 24 00:02:35,980 --> 00:02:38,150 you are so hellbent on persuading me 25 00:02:38,250 --> 00:02:39,890 to take advantage of the magic show 26 00:02:40,290 --> 00:02:42,780 to do away with the Crown Prince. 27 00:02:43,170 --> 00:02:43,940 Is it because that 28 00:02:43,960 --> 00:02:46,280 you intend to seek revenge? 29 00:02:54,020 --> 00:02:55,050 I heard that 30 00:02:55,130 --> 00:02:57,410 your uncle didn't surrender that night 31 00:02:57,880 --> 00:03:00,430 and the Crown Prince had to kill him himself. 32 00:03:01,250 --> 00:03:01,690 Your Highness, 33 00:03:02,010 --> 00:03:03,620 I advised you to take down the Crown Prince 34 00:03:03,660 --> 00:03:05,460 not for the sake of my own interests. 35 00:03:05,830 --> 00:03:06,460 I'm worried 36 00:03:06,500 --> 00:03:07,890 that once he becomes powerful enough, 37 00:03:08,000 --> 00:03:09,930 your life will be in danger. 38 00:03:19,970 --> 00:03:21,170 Look at you. So scared. 39 00:03:21,810 --> 00:03:22,520 Get up. 40 00:03:24,540 --> 00:03:25,960 If I didn't trust you, 41 00:03:26,420 --> 00:03:27,670 I wouldn't have kept you 42 00:03:27,690 --> 00:03:29,160 by my side for so long. 43 00:03:30,530 --> 00:03:31,780 You have a kind heart, Your Highness. 44 00:03:32,270 --> 00:03:34,780 You remind me of how Heavenly Empress treated Di Renjie. 45 00:03:37,040 --> 00:03:38,570 You're comparing yourself to Detective Di? 46 00:03:40,430 --> 00:03:42,420 I'm definitely not in his league, 47 00:03:43,030 --> 00:03:44,680 but please believe that my loyalty to you 48 00:03:44,780 --> 00:03:45,660 won't alter no matter what happens. 49 00:03:47,010 --> 00:03:48,010 You're right. 50 00:03:49,170 --> 00:03:50,190 I put loyalty 51 00:03:50,280 --> 00:03:52,760 before talent. 52 00:03:53,640 --> 00:03:55,570 I can't make you 53 00:03:55,600 --> 00:03:56,570 the Minister of Justice of Yongzhou, 54 00:03:57,250 --> 00:03:57,770 but 55 00:03:58,160 --> 00:04:00,200 there is an even higher position 56 00:04:00,240 --> 00:04:01,080 waiting for you. 57 00:04:02,370 --> 00:04:03,640 Tomorrow is the seventh of August, 58 00:04:03,660 --> 00:04:05,400 the day when you and Sass have agreed to meet up. 59 00:04:05,860 --> 00:04:06,740 Bring enough money with you. 60 00:04:07,460 --> 00:04:08,170 Tell him 61 00:04:08,680 --> 00:04:09,770 that after it's done, 62 00:04:10,070 --> 00:04:11,830 he will be given even more rewards, 63 00:04:12,160 --> 00:04:14,280 and I can help him to rebuild his career. 64 00:04:15,770 --> 00:04:17,390 He was once 65 00:04:17,470 --> 00:04:19,070 the deputy supervisor of the Concubinus Institution. 66 00:04:19,980 --> 00:04:20,920 After I ascend the throne, 67 00:04:21,620 --> 00:04:23,820 there may be a chance 68 00:04:24,770 --> 00:04:25,970 that it'll be restored. 69 00:04:28,390 --> 00:04:30,040 Understood, Your Highness. 70 00:04:30,370 --> 00:04:32,080 I'll wait for that day to come. 71 00:04:34,010 --> 00:04:34,770 You may leave. 72 00:04:35,940 --> 00:04:36,330 Yes. 73 00:04:48,770 --> 00:04:49,850 [Official Certificate] 74 00:04:57,100 --> 00:04:57,860 Minister Lu, 75 00:04:58,330 --> 00:04:59,810 you are given the post at a perilous moment. 76 00:05:00,410 --> 00:05:01,430 Arrest Sass 77 00:05:01,610 --> 00:05:02,640 and make sure everything runs smoothly 78 00:05:02,670 --> 00:05:03,950 during the magic show on the Mid-Autumn Festival. 79 00:05:04,280 --> 00:05:06,200 You have to shoulder the burden of that now. 80 00:05:06,780 --> 00:05:07,300 Rest assured. 81 00:05:07,520 --> 00:05:08,800 I will spare no effort. 82 00:05:09,200 --> 00:05:09,990 Thank you for your trust, Assistant Minister Pei. 83 00:05:10,580 --> 00:05:11,090 Alright. 84 00:05:11,620 --> 00:05:13,700 This is your direct superior, 85 00:05:14,170 --> 00:05:15,690 Du Ming, the Administrator of Yongzhou. 86 00:05:16,110 --> 00:05:18,150 -Nice to meet you. -Arresting Sass 87 00:05:18,470 --> 00:05:19,070 is without doubt 88 00:05:19,100 --> 00:05:20,260 a tough task. 89 00:05:21,960 --> 00:05:24,170 Wan An died because he was too desperately 90 00:05:24,310 --> 00:05:25,630 seeking after merits. 91 00:05:27,360 --> 00:05:29,640 Don't repeat his tragedy. 92 00:05:30,440 --> 00:05:31,050 You may leave. 93 00:05:31,610 --> 00:05:32,440 I need to have a word 94 00:05:32,580 --> 00:05:33,520 with Assistant Minister Pei. 95 00:05:39,860 --> 00:05:40,310 Yes. 96 00:05:47,159 --> 00:05:47,950 Assistant Minister Pei, 97 00:05:48,450 --> 00:05:49,600 I asked you to find me someone capable. 98 00:05:50,600 --> 00:05:52,330 That's what you gave me? 99 00:05:53,100 --> 00:05:54,900 Both the Princess and the Crown Prince 100 00:05:54,940 --> 00:05:55,950 recommended him. 101 00:05:57,050 --> 00:05:58,880 What's wrong with him? 102 00:06:01,960 --> 00:06:03,550 Fortunately, 103 00:06:03,620 --> 00:06:04,860 I was once a Minister of Justice myself. 104 00:06:05,290 --> 00:06:06,530 Guess I'm on my own. 105 00:06:07,300 --> 00:06:08,800 What do you mean? 106 00:06:09,420 --> 00:06:11,030 It's true that Lu Lingfeng made some mistakes, 107 00:06:11,540 --> 00:06:13,710 but after he went south with Su Wuming, 108 00:06:13,970 --> 00:06:15,050 whether he was in Nanzhou 109 00:06:15,220 --> 00:06:16,050 or Ninghu, 110 00:06:16,370 --> 00:06:17,820 especially in Luoyang, 111 00:06:18,260 --> 00:06:19,470 he proved himself for being capable 112 00:06:19,600 --> 00:06:20,750 and made great achievements. 113 00:06:20,820 --> 00:06:21,410 Otherwise, 114 00:06:21,820 --> 00:06:23,340 the Princess wouldn't have put in a good word for him. 115 00:06:23,650 --> 00:06:25,310 Neither would the Crown Prince. 116 00:06:27,570 --> 00:06:30,230 I don't know politics, 117 00:06:31,290 --> 00:06:33,600 but I'm sure that we can't 118 00:06:34,180 --> 00:06:34,900 count on someone like that 119 00:06:35,300 --> 00:06:36,340 to bring the criminal to justice. 120 00:06:49,380 --> 00:06:49,780 Look. 121 00:06:51,890 --> 00:06:52,530 There are so many. 122 00:06:52,550 --> 00:06:53,010 Yeah. 123 00:06:53,409 --> 00:06:54,740 Are you Minister Lu? 124 00:06:55,150 --> 00:06:55,590 Yes. 125 00:06:56,240 --> 00:06:57,450 Someone asked me to give you this. 126 00:07:02,800 --> 00:07:03,990 To catch Sass, 127 00:07:02,920 --> 00:07:05,250 [To catch Sass, come to the Sky-scraping Tower.] 128 00:07:04,610 --> 00:07:05,640 come to the Sky-scraping Tower. 129 00:07:30,730 --> 00:07:31,790 Are you Minister Lu? 130 00:07:33,390 --> 00:07:33,860 Yes. 131 00:07:34,310 --> 00:07:35,100 This way please. 132 00:07:48,409 --> 00:07:49,409 Your Highness, I didn't know you were here. 133 00:07:49,840 --> 00:07:51,280 Sorry for disturbing you. 134 00:07:53,340 --> 00:07:54,680 I sent that massage to you. 135 00:07:55,170 --> 00:07:56,280 You're not disturbing me. 136 00:07:57,260 --> 00:07:58,090 I-I beg your pardon? 137 00:07:58,300 --> 00:07:59,090 Those words 138 00:07:59,130 --> 00:08:00,510 didn't look like my handwriting? 139 00:08:01,660 --> 00:08:02,800 That's not what I meant. 140 00:08:03,340 --> 00:08:05,800 The Crown Prince and I recommended you 141 00:08:05,820 --> 00:08:07,060 to be the Minister of Justice. 142 00:08:08,150 --> 00:08:09,300 You should thank me. 143 00:08:16,660 --> 00:08:18,470 Thank you, Your Highness. 144 00:08:21,430 --> 00:08:23,890 Actually, it's a dangerous position. 145 00:08:24,500 --> 00:08:26,110 If the Eastern Palace hadn't proposed your name, 146 00:08:26,810 --> 00:08:27,980 I wouldn't have thought of you. 147 00:08:31,020 --> 00:08:31,740 Tell me. 148 00:08:34,640 --> 00:08:37,350 Do you have any clues to capture Sass? 149 00:08:41,140 --> 00:08:41,780 By now, 150 00:08:43,860 --> 00:08:44,330 no. 151 00:08:45,520 --> 00:08:47,080 Then pay close attention to one person. 152 00:08:48,220 --> 00:08:50,490 Wei Fenghua, a guy working for me. 153 00:08:51,980 --> 00:08:52,770 Regimental Commander Wei? 154 00:08:53,220 --> 00:08:55,210 Tomorrow is the seventh of August. 155 00:08:56,060 --> 00:08:56,850 Keep track of him. 156 00:08:57,640 --> 00:08:59,500 You may win a great triumph tomorrow. 157 00:09:00,150 --> 00:09:02,060 By then, just do what needs to be done. 158 00:09:02,780 --> 00:09:04,150 Don't hold back because he's my subordinate. 159 00:09:05,160 --> 00:09:06,920 Enough serious talk. 160 00:09:09,020 --> 00:09:09,410 Come. 161 00:09:10,170 --> 00:09:11,340 Enjoy the beautiful view 162 00:09:11,490 --> 00:09:12,710 of Chang'an with me. 163 00:09:26,900 --> 00:09:29,580 This floor is called Beyond Heaven. 164 00:09:30,570 --> 00:09:32,810 Not everyone can come up here. 165 00:09:34,580 --> 00:09:37,120 How beautiful is Chang'an! 166 00:09:38,210 --> 00:09:40,850 Long Live the great Tang! 167 00:10:06,150 --> 00:10:06,590 Who's there? 168 00:10:06,750 --> 00:10:07,250 Sir, 169 00:10:07,450 --> 00:10:08,650 I'm the waiter. 170 00:10:15,060 --> 00:10:16,550 You are waiting for someone, right? 171 00:10:16,850 --> 00:10:17,740 A guest told me 172 00:10:17,780 --> 00:10:18,680 to send you this letter. 173 00:10:21,100 --> 00:10:21,720 Got it. 174 00:10:22,140 --> 00:10:22,750 You may leave. 175 00:10:30,930 --> 00:10:33,080 [The bamboo forest in the western suburbs] 176 00:10:32,980 --> 00:10:34,410 The bamboo forest in the western suburbs? 177 00:11:02,940 --> 00:11:05,520 You're indeed a great magician, Sass. 178 00:11:07,770 --> 00:11:09,490 You're not ordinary either. 179 00:11:09,880 --> 00:11:10,680 Those silver ingots 180 00:11:10,810 --> 00:11:11,620 are the deposit. 181 00:11:12,160 --> 00:11:14,120 I'll pay you gold after you make it. 182 00:11:14,640 --> 00:11:16,300 I feel humiliated. 183 00:11:17,200 --> 00:11:17,790 They're not enough? 184 00:11:18,160 --> 00:11:19,810 As capable as I am, 185 00:11:20,490 --> 00:11:21,420 I can get as much gold and silver 186 00:11:21,460 --> 00:11:22,970 as I would. 187 00:11:23,480 --> 00:11:24,110 Besides, 188 00:11:24,580 --> 00:11:26,870 if money is all I want for killing the Crown Prince, 189 00:11:27,670 --> 00:11:29,410 doesn't it make me a bandit? 190 00:11:30,010 --> 00:11:31,370 What do you want? 191 00:11:32,130 --> 00:11:33,140 That day, you said 192 00:11:33,730 --> 00:11:34,720 you can give me 193 00:11:35,170 --> 00:11:36,460 whatever I want. 194 00:11:36,760 --> 00:11:37,150 Yeah. 195 00:11:37,820 --> 00:11:38,460 Okay. 196 00:11:40,010 --> 00:11:41,320 I want to be 197 00:11:43,410 --> 00:11:44,970 the Prime Minister. 198 00:11:53,450 --> 00:11:54,050 What do you think? 199 00:11:54,360 --> 00:11:55,270 You can't give me that, right? 200 00:12:01,590 --> 00:12:02,130 If you didn't have 201 00:12:02,820 --> 00:12:04,410 the guts to ask for that, 202 00:12:05,250 --> 00:12:07,310 I would suspect that you're not Sass. 203 00:12:08,320 --> 00:12:09,790 The Prime Minister 204 00:12:11,810 --> 00:12:13,330 can be you. 205 00:12:14,550 --> 00:12:15,310 So, 206 00:12:15,790 --> 00:12:18,050 the person who wants to hire me is the Princess. 207 00:12:18,290 --> 00:12:19,450 Feel free to guess, 208 00:12:20,010 --> 00:12:21,280 but I can't tell you. 209 00:12:22,260 --> 00:12:22,970 How can I get what you promised? 210 00:12:23,750 --> 00:12:24,390 When it's done, 211 00:12:24,420 --> 00:12:25,580 I will go to you. 212 00:12:25,980 --> 00:12:26,420 Of course, 213 00:12:26,890 --> 00:12:28,090 it's not difficult for you to find me. 214 00:12:32,450 --> 00:12:34,970 I am Wei Fenghua. 215 00:12:37,750 --> 00:12:38,550 OK. 216 00:12:39,060 --> 00:12:40,270 I will see you 217 00:12:40,730 --> 00:12:42,610 as my friend. 218 00:12:50,610 --> 00:12:51,870 You didn't come alone? 219 00:12:52,000 --> 00:12:52,470 I did! 220 00:12:59,820 --> 00:13:01,090 Minister Lu, it's him. 221 00:13:01,250 --> 00:13:01,840 Sass. 222 00:13:02,020 --> 00:13:03,050 He killed Minister Wan. 223 00:13:04,400 --> 00:13:05,440 Lu Lingfeng! 224 00:13:06,150 --> 00:13:06,590 Take him down. 225 00:13:24,790 --> 00:13:25,460 Bow! 226 00:13:59,140 --> 00:13:59,840 Don't be afraid! 227 00:14:00,110 --> 00:14:00,850 It's just an illusion. 228 00:14:01,700 --> 00:14:02,880 A beguiling trick is all it is. 229 00:14:21,810 --> 00:14:22,770 No! 230 00:14:35,830 --> 00:14:36,240 You... 231 00:14:37,640 --> 00:14:39,000 You're too reckless. 232 00:14:39,550 --> 00:14:40,950 He's dangerous 233 00:14:41,520 --> 00:14:43,070 and may play more tricks on you. 234 00:14:51,090 --> 00:14:51,760 Wei Fenghua, 235 00:14:52,490 --> 00:14:53,480 no one can save you now. 236 00:14:53,980 --> 00:14:55,110 Just surrender. 237 00:14:55,570 --> 00:14:56,650 Who's behind you? 238 00:14:57,100 --> 00:14:57,740 Tell me! 239 00:14:58,150 --> 00:15:00,570 I can't hate the Crown Prince more. 240 00:15:01,350 --> 00:15:03,840 I planned to use Sass 241 00:15:04,080 --> 00:15:05,570 to avenge my uncle. 242 00:15:06,270 --> 00:15:08,410 No one is behind me. 243 00:15:08,780 --> 00:15:10,900 Surrender? 244 00:15:12,100 --> 00:15:13,500 No way. 245 00:15:29,480 --> 00:15:30,100 What? 246 00:15:31,490 --> 00:15:33,340 You've killed Sass? 247 00:15:42,860 --> 00:15:44,750 Lu Lingfeng. 248 00:15:46,490 --> 00:15:48,210 You're so eager to be the hero 249 00:15:48,370 --> 00:15:50,130 that you put on a show to fool me, aren't you? 250 00:15:50,340 --> 00:15:50,980 Administrator Du, 251 00:15:52,700 --> 00:15:54,350 the constables working with me 252 00:15:54,540 --> 00:15:55,610 are all witnesses. 253 00:15:55,990 --> 00:15:57,310 Minister Wan was killed 254 00:15:57,330 --> 00:15:58,060 by that man. 255 00:16:00,380 --> 00:16:02,040 Don't say something like that again. 256 00:16:04,340 --> 00:16:05,140 Sorry, I forgot 257 00:16:06,100 --> 00:16:08,340 that you were appointed 258 00:16:08,360 --> 00:16:09,560 by both the Crown Prince and the Princess. 259 00:16:10,940 --> 00:16:12,880 I can't afford to offend you. 260 00:16:15,780 --> 00:16:16,180 Let's go 261 00:16:16,920 --> 00:16:17,630 and see the man you killed. 262 00:16:33,530 --> 00:16:34,870 It's really Sass. 263 00:16:35,510 --> 00:16:37,070 Although I haven't seen him for more than a decade, 264 00:16:37,370 --> 00:16:38,130 I still remember 265 00:16:39,630 --> 00:16:40,470 what he looked like. 266 00:16:45,280 --> 00:16:46,750 Congratulations, Minister Lu. 267 00:16:47,340 --> 00:16:48,980 You won such a big victory 268 00:16:49,170 --> 00:16:50,590 soon after you was appointed the Minister of Justice. 269 00:16:53,080 --> 00:16:54,110 Your promotion is on the way. 270 00:17:14,810 --> 00:17:15,950 This man doesn't 271 00:17:15,980 --> 00:17:17,430 look like 272 00:17:17,460 --> 00:17:18,890 the Sass I met years ago. 273 00:17:23,839 --> 00:17:24,450 It's him! 274 00:17:24,740 --> 00:17:25,270 It's him. 275 00:17:25,380 --> 00:17:25,790 Sass. 276 00:17:26,130 --> 00:17:26,660 Sass! 277 00:17:27,089 --> 00:17:28,930 He was the deputy supervisor of the Concubinus Institution. 278 00:17:29,750 --> 00:17:30,990 I could recognize him even if he turned into ashes. 279 00:17:39,780 --> 00:17:40,520 Little beggar. 280 00:17:41,310 --> 00:17:42,080 Why are you here? 281 00:17:43,130 --> 00:17:44,710 Miss Pei has finished the painting. 282 00:17:45,130 --> 00:17:46,370 I came to send it to you. 283 00:17:54,530 --> 00:17:55,570 This is not a portrait. 284 00:17:57,040 --> 00:17:59,260 Miss Pei drew a portrait at first, but it had little resemblance 285 00:17:59,370 --> 00:18:01,660 to the man I saw no matter how she polished it. 286 00:18:02,450 --> 00:18:04,140 So she drew this at last 287 00:18:05,210 --> 00:18:06,280 and it was accurate. 288 00:18:06,900 --> 00:18:08,460 This is exactly what I saw 289 00:18:08,490 --> 00:18:09,440 that night. 290 00:18:10,340 --> 00:18:11,260 Exactly the same. 291 00:18:12,740 --> 00:18:15,800 You saw this? 292 00:18:16,310 --> 00:18:17,420 Yes. 293 00:18:19,560 --> 00:18:22,200 This man was terrified 294 00:18:24,860 --> 00:18:26,580 and was looking up at the sky? 295 00:18:27,100 --> 00:18:28,230 Yes. 296 00:18:50,080 --> 00:18:52,450 May I know 297 00:18:52,480 --> 00:18:53,840 who's blocking my way? 298 00:18:53,980 --> 00:18:56,090 I'm willing to leave some money. 299 00:18:56,370 --> 00:18:58,080 Please let me pass. 300 00:18:59,210 --> 00:19:00,490 No one wants your money. 301 00:19:01,190 --> 00:19:02,030 I want your life. 302 00:19:05,020 --> 00:19:06,820 I told you not to follow me. 303 00:19:07,120 --> 00:19:08,610 I've been following you for four days. 304 00:19:09,330 --> 00:19:10,170 If I didn't stop you, 305 00:19:10,580 --> 00:19:11,770 you'd soon reach Chang'an. 306 00:19:11,830 --> 00:19:13,160 It's not convenient 307 00:19:13,190 --> 00:19:15,030 to bring you with me to Chang'an this time. 308 00:19:15,100 --> 00:19:15,780 I understand. 309 00:19:16,260 --> 00:19:17,300 You are an official of Luoyang. 310 00:19:17,690 --> 00:19:19,500 Entering Chang'an without permission 311 00:19:19,900 --> 00:19:21,070 will cost you your life. 312 00:19:21,260 --> 00:19:23,080 You know that but you followed me anyway? 313 00:19:23,300 --> 00:19:25,040 I followed you 314 00:19:25,180 --> 00:19:25,990 because I knew you might be in danger. 315 00:19:26,440 --> 00:19:27,920 You were in danger so many times before 316 00:19:28,100 --> 00:19:29,510 and I saved you again and again. 317 00:19:30,310 --> 00:19:32,400 I was never a burden to you. 318 00:19:32,630 --> 00:19:34,250 This time is different. 319 00:19:34,420 --> 00:19:36,180 Chang'an is the capital. 320 00:19:36,500 --> 00:19:38,120 The two of us 321 00:19:38,310 --> 00:19:39,930 may arouse suspicion easily. 322 00:19:40,890 --> 00:19:41,530 Bullshit. 323 00:19:42,210 --> 00:19:42,870 You traveling alone 324 00:19:42,990 --> 00:19:44,220 is much more suspicious. 325 00:19:46,820 --> 00:19:48,300 If we disguise as husband and wife, 326 00:19:49,060 --> 00:19:50,260 we can be safer. 327 00:19:53,690 --> 00:19:54,210 What? 328 00:19:55,200 --> 00:19:56,000 You're shy? 329 00:19:57,260 --> 00:19:58,690 We'll enter the city in two hours. 330 00:19:59,900 --> 00:20:00,580 Get changed. 331 00:20:01,020 --> 00:20:01,940 Your outfit 332 00:20:02,600 --> 00:20:03,210 is too eye-catching. 333 00:20:07,290 --> 00:20:08,650 That guy called Sass 334 00:20:08,690 --> 00:20:09,840 has really returned to Chang'an? 335 00:20:10,520 --> 00:20:11,600 If you can catch him, 336 00:20:12,060 --> 00:20:13,690 you'll prove yourself abler than your master. 337 00:20:16,380 --> 00:20:17,060 That's crap. 338 00:20:18,050 --> 00:20:19,240 You're competent anyway. 339 00:20:19,850 --> 00:20:20,690 Tell me your plan. 340 00:20:21,740 --> 00:20:24,100 We need to find a book first. 341 00:20:24,380 --> 00:20:29,420 [Notice] 342 00:20:25,260 --> 00:20:26,950 Sass of Tokhara 343 00:20:27,100 --> 00:20:28,770 was a powerful magician 344 00:20:28,880 --> 00:20:30,690 but an unfaithful subject. 345 00:20:31,010 --> 00:20:32,920 He deceived the Heavenly Empress 346 00:20:33,050 --> 00:20:34,060 and committed crimes in Luoyang. 347 00:20:34,690 --> 00:20:36,990 He sneaked into the capital a while ago 348 00:20:37,140 --> 00:20:38,490 and attempted to do evil deeds again. 349 00:20:38,860 --> 00:20:42,020 The new Minister of Justice of Yongzhou, 350 00:20:42,300 --> 00:20:43,290 Lu Lingfeng, 351 00:20:43,740 --> 00:20:44,990 is vigilant and brave. 352 00:20:45,200 --> 00:20:46,710 He found Sass and killed him effortlessly. 353 00:20:47,100 --> 00:20:49,970 The outlaw has been brought to justice. 354 00:20:49,990 --> 00:20:51,310 Sass was killed by Lu Lingfeng. 355 00:20:51,800 --> 00:20:52,800 We can go back now. 356 00:20:53,010 --> 00:20:53,840 No death sentence to be worried about. 357 00:20:53,980 --> 00:20:55,540 We can finally live a peaceful life. 358 00:20:56,050 --> 00:20:56,900 He had it coming. 359 00:20:57,230 --> 00:20:57,890 Yeah. 360 00:21:01,060 --> 00:21:01,700 Administrator Du, 361 00:21:02,870 --> 00:21:04,150 we're not sure whether that dead man 362 00:21:04,180 --> 00:21:04,980 is Sass yet. 363 00:21:05,290 --> 00:21:06,610 Why did you post that notice? 364 00:21:08,300 --> 00:21:11,010 You're not sure about it? 365 00:21:12,160 --> 00:21:13,110 Then why did you look irritated 366 00:21:13,140 --> 00:21:14,620 when I questioned 367 00:21:14,850 --> 00:21:16,550 the identity of the dead man yesterday? 368 00:21:17,340 --> 00:21:18,400 Many people have seen the body. 369 00:21:19,040 --> 00:21:20,360 Only half of them 370 00:21:20,400 --> 00:21:21,120 think the dead man is Sass. 371 00:21:21,530 --> 00:21:22,450 That man's true identity is yet to be revealed. 372 00:21:22,790 --> 00:21:24,220 Why did you make that announcement? 373 00:21:25,530 --> 00:21:27,380 I was just carrying out an order. 374 00:21:27,570 --> 00:21:28,270 Whose order? 375 00:21:28,820 --> 00:21:29,920 Why are you so strident? 376 00:21:30,800 --> 00:21:32,070 You can't do anything 377 00:21:32,120 --> 00:21:33,240 even if I tell you whose order it is. 378 00:21:33,570 --> 00:21:34,670 Just tell me. 379 00:21:34,900 --> 00:21:35,780 The Crown Prince. 380 00:21:37,420 --> 00:21:38,650 He did it for your good. 381 00:21:38,910 --> 00:21:41,290 He thinks the Minister of Justice of Yongzhou 382 00:21:41,810 --> 00:21:43,350 is too low-ranked for you and wants you 383 00:21:43,750 --> 00:21:45,090 to use it as a stepping stone to quickly make your name known 384 00:21:45,120 --> 00:21:46,350 so that you can be promoted to a higher position. 385 00:21:46,640 --> 00:21:47,230 He has more important tasks 386 00:21:47,640 --> 00:21:49,680 for you in the future. 387 00:21:50,810 --> 00:21:51,730 Listen, 388 00:21:51,960 --> 00:21:52,640 Lu Lingfeng, 389 00:21:53,370 --> 00:21:55,880 that dead man 390 00:21:55,910 --> 00:21:57,870 looks a bit like Sass 391 00:21:58,010 --> 00:21:58,770 but I've never 392 00:21:59,380 --> 00:22:01,340 thought that he was Sass. 393 00:22:01,680 --> 00:22:03,150 To catch Sass, 394 00:22:03,880 --> 00:22:06,580 I waited for 12 years. 395 00:22:07,190 --> 00:22:08,330 If he could 396 00:22:08,350 --> 00:22:09,300 be killed by you so easily, 397 00:22:09,360 --> 00:22:10,730 the 12 years I spent on this case 398 00:22:10,920 --> 00:22:12,620 would be a joke. 399 00:22:14,010 --> 00:22:15,210 12 years? 400 00:22:16,470 --> 00:22:17,110 Administrator Du… 401 00:22:21,850 --> 00:22:22,930 You don't need to know 402 00:22:23,280 --> 00:22:24,330 the whole story. 403 00:22:26,060 --> 00:22:27,460 I don't feel like telling you either. 404 00:22:34,940 --> 00:22:37,460 I heard that you have doubts 405 00:22:37,780 --> 00:22:38,670 about the identity of that dead man. 406 00:22:39,370 --> 00:22:40,310 Since Your Highness knows it, 407 00:22:41,300 --> 00:22:42,970 why did you ask Du Ming to post that notice? 408 00:22:43,940 --> 00:22:44,660 To reassure the people. 409 00:22:45,810 --> 00:22:46,640 The Mid-Autumn Festival is coming. 410 00:22:47,380 --> 00:22:48,610 His Majesty insists on holding 411 00:22:48,650 --> 00:22:49,280 the magic show 412 00:22:49,460 --> 00:22:50,090 because he wants to show 413 00:22:50,110 --> 00:22:51,320 that our people are living a prosperous and peaceful life. 414 00:22:51,980 --> 00:22:52,740 The man named Sass 415 00:22:53,260 --> 00:22:55,200 once unsettled 416 00:22:55,240 --> 00:22:56,060 everyone in the court. 417 00:22:56,670 --> 00:22:58,180 He's now in Chang'an, 418 00:22:58,340 --> 00:23:00,450 and has openly provoked the imperial court. 419 00:23:01,490 --> 00:23:02,180 Moreover, 420 00:23:02,620 --> 00:23:04,430 he's a first-class magician. 421 00:23:05,300 --> 00:23:06,020 Think about it. 422 00:23:06,610 --> 00:23:07,760 If we didn't kill this outlaw, 423 00:23:08,170 --> 00:23:09,470 who would dare to attend 424 00:23:09,500 --> 00:23:10,340 the magic show? 425 00:23:11,020 --> 00:23:12,420 Second, it is to lure the enemy. 426 00:23:12,970 --> 00:23:14,460 It is said that Sass is meticulous. 427 00:23:15,100 --> 00:23:16,600 If he is alive, 428 00:23:17,040 --> 00:23:17,990 will he let his guard down 429 00:23:18,890 --> 00:23:20,620 after he sees that notice? 430 00:23:21,540 --> 00:23:22,220 In that case, 431 00:23:23,250 --> 00:23:25,100 isn't it easier 432 00:23:25,390 --> 00:23:26,800 for Minister Lu to arrest him? 433 00:23:29,590 --> 00:23:30,610 I appreciate 434 00:23:31,580 --> 00:23:32,540 your kindness, Your Highness. 435 00:23:34,260 --> 00:23:34,860 But 436 00:23:36,840 --> 00:23:37,720 so far, 437 00:23:38,320 --> 00:23:39,480 there is no other clue. 438 00:23:40,140 --> 00:23:40,660 No hurry. 439 00:23:41,760 --> 00:23:43,130 Within just a few days, 440 00:23:43,660 --> 00:23:45,030 you have managed to arrest the murderer of Wan An. 441 00:23:45,570 --> 00:23:47,070 It shows that you have extraordinary skills. 442 00:23:47,520 --> 00:23:48,650 It seems that you've benefited a lot 443 00:23:49,280 --> 00:23:50,840 from traveling to the south. 444 00:23:59,660 --> 00:24:00,380 Thank you, Princess. 445 00:24:01,410 --> 00:24:02,490 Without your guidance, 446 00:24:03,060 --> 00:24:04,610 I wouldn't have arrested that Sass. 447 00:24:07,080 --> 00:24:08,400 That Sass? 448 00:24:09,430 --> 00:24:09,990 What do you mean? 449 00:24:12,000 --> 00:24:12,820 To be honest, 450 00:24:13,330 --> 00:24:14,180 it was so easy 451 00:24:14,500 --> 00:24:15,300 to catch him 452 00:24:15,730 --> 00:24:17,150 that I suspect his real identity. 453 00:24:17,620 --> 00:24:18,790 Sass used to be the deputy supervisor 454 00:24:18,820 --> 00:24:19,580 of the Concubinus Institution. 455 00:24:20,330 --> 00:24:21,370 Many people from the imperial court 456 00:24:21,580 --> 00:24:22,460 have met him. 457 00:24:22,970 --> 00:24:24,700 I've asked about ten people to identify the dead body. 458 00:24:25,220 --> 00:24:26,080 Half of them 459 00:24:26,270 --> 00:24:27,420 said that he was Sass, 460 00:24:28,110 --> 00:24:29,940 while the other half was suspicious about the identity of the body. 461 00:24:30,760 --> 00:24:31,710 So I think… 462 00:24:32,690 --> 00:24:34,130 It doesn't matter 463 00:24:34,160 --> 00:24:34,880 if the dead guy was Sass or not. 464 00:24:35,610 --> 00:24:37,460 You killed Wei Fenghua for me. 465 00:24:38,030 --> 00:24:39,430 I should thank you. 466 00:24:41,270 --> 00:24:43,540 Wei Fenghua was very capable 467 00:24:44,300 --> 00:24:45,200 and loyal. 468 00:24:46,210 --> 00:24:48,290 But he had been stirring up 469 00:24:48,340 --> 00:24:49,780 between the Crown Prince and me. 470 00:24:50,290 --> 00:24:52,350 After all, the Crown Prince is my nephew. 471 00:24:53,270 --> 00:24:54,900 This is my family matter. 472 00:24:55,500 --> 00:24:57,030 But he tried to take advantage of me 473 00:24:57,480 --> 00:24:59,420 to revenge the his own family. 474 00:24:59,790 --> 00:25:01,230 Did he think that I'm a fool? 475 00:25:03,990 --> 00:25:05,200 After the trip to Dongdu, 476 00:25:05,790 --> 00:25:06,830 I've thought about 477 00:25:07,040 --> 00:25:08,690 many things. 478 00:25:09,770 --> 00:25:10,620 Compared to people like 479 00:25:10,650 --> 00:25:11,850 Li Yue and Gao Zhongyi, 480 00:25:12,170 --> 00:25:14,360 I feel that the Crown Prince is closer to me. 481 00:25:15,740 --> 00:25:16,420 And you. 482 00:25:17,870 --> 00:25:19,040 Although you work for the Crown Prince, 483 00:25:19,890 --> 00:25:21,420 you risked your life to save me. 484 00:25:23,220 --> 00:25:25,590 It made me feel so close to you. 485 00:25:33,540 --> 00:25:35,150 I don't care if you're 23 486 00:25:35,290 --> 00:25:36,340 or 25. 487 00:25:37,250 --> 00:25:38,200 I have a child 488 00:25:38,220 --> 00:25:39,760 who is the same age as you. 489 00:25:41,370 --> 00:25:42,250 Even though 490 00:25:42,270 --> 00:25:43,470 I did something wrong to him, 491 00:25:44,260 --> 00:25:46,120 I had no choice. 492 00:25:46,990 --> 00:25:47,500 If 493 00:25:48,520 --> 00:25:49,660 he knows my suffering 494 00:25:49,840 --> 00:25:51,270 all these years, 495 00:25:52,460 --> 00:25:54,060 he will definitely forgive me. 496 00:25:56,970 --> 00:25:57,980 Definitely. 497 00:26:05,800 --> 00:26:06,520 Tell me. 498 00:26:07,220 --> 00:26:09,640 If the Crown Prince ascends the throne, 499 00:26:10,100 --> 00:26:10,820 can I still 500 00:26:10,840 --> 00:26:12,410 stand here in Beyond Heaven 501 00:26:13,480 --> 00:26:15,200 and look down at Chang'an? 502 00:26:25,650 --> 00:26:26,340 Su Wuming. 503 00:26:26,890 --> 00:26:28,170 Stop looking for The Tale of Sass. 504 00:26:28,300 --> 00:26:29,060 I'm hungry. 505 00:26:30,910 --> 00:26:31,320 Hungry? 506 00:26:32,620 --> 00:26:33,820 Actually, I'm hungry too. 507 00:26:34,680 --> 00:26:35,680 But listen to me, 508 00:26:36,180 --> 00:26:38,210 The Tale of Sass appeared in the market 509 00:26:38,230 --> 00:26:39,420 half a year ago. 510 00:26:39,790 --> 00:26:40,980 I think it had something to do with 511 00:26:41,240 --> 00:26:42,630 the reappearance of Sass. 512 00:26:43,180 --> 00:26:45,380 I want to see 513 00:26:45,620 --> 00:26:47,450 how my teacher is written in the book. 514 00:26:49,510 --> 00:26:51,070 Are you suspecting 515 00:26:51,260 --> 00:26:52,470 that the notice is fake? 516 00:26:53,300 --> 00:26:53,850 Don't talk nonsense. 517 00:26:54,580 --> 00:26:55,100 Now, 518 00:26:55,540 --> 00:26:57,530 Lu Lingfeng is the Minister of Justice of Yongzhou. 519 00:26:57,670 --> 00:26:59,590 He's the one who killed Sass too. 520 00:26:59,950 --> 00:27:00,910 How could it be fake? 521 00:27:02,060 --> 00:27:03,550 But despite what you said, 522 00:27:03,900 --> 00:27:06,220 I can see suspicion in your eyes. 523 00:27:10,680 --> 00:27:13,920 The Sass case was my teacher's last case. 524 00:27:14,270 --> 00:27:15,710 Failing to catch Sass before he died 525 00:27:15,740 --> 00:27:17,500 was his biggest regret. 526 00:27:17,930 --> 00:27:18,590 But Lu Lingfeng killed Sass 527 00:27:18,610 --> 00:27:19,930 so easily. 528 00:27:20,410 --> 00:27:22,440 I think it's a bit... 529 00:27:22,570 --> 00:27:24,020 So you want 530 00:27:24,050 --> 00:27:25,820 to fulfill your teacher's wish 531 00:27:26,230 --> 00:27:27,660 and catch Sass. 532 00:27:28,060 --> 00:27:28,940 Unexpectedly, 533 00:27:29,370 --> 00:27:30,730 someone else took the credit, 534 00:27:31,110 --> 00:27:32,870 and you're unhappy with it? 535 00:27:35,940 --> 00:27:37,550 Am I that narrow-minded? 536 00:27:38,410 --> 00:27:38,900 Yes. 537 00:27:40,740 --> 00:27:41,240 That's enough. 538 00:27:41,340 --> 00:27:42,240 I remember 539 00:27:42,260 --> 00:27:43,190 there is a bookstore ahead. 540 00:27:43,220 --> 00:27:43,980 Let's go and have a look. 541 00:27:44,660 --> 00:27:45,390 Let's go. 542 00:27:49,070 --> 00:27:51,470 [Nameless Old Bookstore] 543 00:28:01,870 --> 00:28:02,910 Stop sleeping. 544 00:28:03,500 --> 00:28:05,140 Do you have The Tale of Sass here? 545 00:28:06,300 --> 00:28:07,130 What book do you want? 546 00:28:08,170 --> 00:28:09,490 The Tale of Sass. 547 00:28:11,900 --> 00:28:13,420 The Tale of Sass? 548 00:28:14,300 --> 00:28:15,560 No, no, no. 549 00:28:17,140 --> 00:28:18,980 The book has been banned by the government. 550 00:28:19,310 --> 00:28:19,940 Let me tell you. 551 00:28:20,100 --> 00:28:21,150 The book contains 552 00:28:21,780 --> 00:28:24,460 a lot of filth related to Heavenly Empress. 553 00:28:24,730 --> 00:28:25,660 I don't sell it here. 554 00:28:25,960 --> 00:28:27,250 Don't you cause any trouble for me. 555 00:28:29,740 --> 00:28:31,580 Looks like it's completely forbidden. 556 00:28:32,380 --> 00:28:37,110 It's useless even if we came with so much gold. 557 00:28:38,660 --> 00:28:39,620 Wait. 558 00:28:44,140 --> 00:28:46,660 Are you from the government? 559 00:28:47,020 --> 00:28:48,490 Are you here to check on the banned books 560 00:28:48,750 --> 00:28:49,830 to test me? 561 00:28:52,170 --> 00:28:53,210 Do you think 562 00:28:53,490 --> 00:28:54,810 I look like an official? 563 00:28:55,350 --> 00:28:55,740 Yes. 564 00:28:56,930 --> 00:28:59,160 But people from the government 565 00:28:59,460 --> 00:29:02,470 usually don't come with their family. 566 00:29:05,510 --> 00:29:07,380 I'm just a businessman. 567 00:29:08,020 --> 00:29:09,070 I came to the capital 568 00:29:09,100 --> 00:29:10,880 to watch the magic show. 569 00:29:11,480 --> 00:29:12,740 There are still a few days 570 00:29:12,780 --> 00:29:13,780 for the show to start, 571 00:29:14,190 --> 00:29:15,030 and I'm bored. 572 00:29:15,360 --> 00:29:16,520 After I came here, 573 00:29:16,690 --> 00:29:18,900 I heard that The Tale of Sass is good, 574 00:29:19,410 --> 00:29:20,540 so I want to buy one. 575 00:29:21,010 --> 00:29:22,680 If you have one, sell it to me. 576 00:29:24,510 --> 00:29:26,280 If you really want it, 577 00:29:27,030 --> 00:29:28,030 I'll think of a way. 578 00:29:29,270 --> 00:29:30,950 But you should 579 00:29:31,220 --> 00:29:32,330 reward me accordingly. 580 00:29:32,790 --> 00:29:33,670 Name your price. 581 00:29:41,520 --> 00:29:42,530 500 coins? 582 00:29:42,580 --> 00:29:44,290 Are you dreaming? 583 00:29:47,300 --> 00:29:50,350 Are you charging me 5,000 coins? 584 00:29:50,540 --> 00:29:51,860 This is a banned book. 585 00:29:52,220 --> 00:29:53,820 I'll bear the risk of imprisonment 586 00:29:53,860 --> 00:29:54,540 to sell it to you. 587 00:29:54,940 --> 00:29:55,780 Is it expensive? 588 00:29:56,250 --> 00:29:57,610 Didn't you just say 589 00:29:57,630 --> 00:29:59,350 you brought a lot of gold with you? 590 00:30:00,140 --> 00:30:01,090 Were you lying to me? 591 00:30:02,370 --> 00:30:04,250 You're just a poor man. 592 00:30:05,590 --> 00:30:06,780 If you don't buy it, 593 00:30:07,320 --> 00:30:08,070 leave then. 594 00:30:08,440 --> 00:30:08,850 You... 595 00:30:09,740 --> 00:30:10,380 Enough. 596 00:30:10,930 --> 00:30:12,160 No matter how good the book is, 597 00:30:12,500 --> 00:30:13,910 it is still too expensive. 598 00:30:14,340 --> 00:30:15,220 Let's go. 599 00:30:21,730 --> 00:30:22,510 5,000 coins 600 00:30:23,420 --> 00:30:25,500 for one copy of The Tale of Sass? 601 00:30:26,020 --> 00:30:26,980 Is he out of his mind? 602 00:30:29,460 --> 00:30:30,470 If I buy it, 603 00:30:31,010 --> 00:30:32,970 I'll indulge those who are unlawful 604 00:30:33,160 --> 00:30:35,280 to harm the scholars. 605 00:30:38,810 --> 00:30:39,580 Aren't you good at 606 00:30:39,610 --> 00:30:40,580 observing people? 607 00:30:41,500 --> 00:30:43,300 Are you sure that there is The Tale of Sass 608 00:30:44,080 --> 00:30:45,070 in this nameless bookstore? 609 00:30:45,730 --> 00:30:46,530 There must be. 610 00:30:48,380 --> 00:30:50,450 The owner is not a good guy. 611 00:30:52,300 --> 00:30:54,380 He hid the banned book and sold it at a high price. 612 00:30:54,650 --> 00:30:55,750 It's no different 613 00:30:56,080 --> 00:30:56,880 from robbing. 614 00:30:57,310 --> 00:30:58,370 That's right. 615 00:30:58,780 --> 00:31:00,230 In the eyes of us scholars, 616 00:31:00,330 --> 00:31:01,890 that's even worse than robbing. 617 00:31:02,080 --> 00:31:04,520 The owner is a bad guy. 618 00:31:04,850 --> 00:31:05,380 A bad guy! 619 00:31:05,780 --> 00:31:06,820 That's easy. 620 00:31:08,100 --> 00:31:09,060 In dealing with bad guys, 621 00:31:09,490 --> 00:31:11,180 dirty tricks will work better. 622 00:31:12,100 --> 00:31:12,620 Just wait. 623 00:31:19,700 --> 00:31:21,410 [Main Camp of the Imperial Guards] 624 00:31:40,030 --> 00:31:40,540 General, 625 00:31:40,780 --> 00:31:41,220 I've found it. 626 00:31:42,420 --> 00:31:42,860 What? 627 00:31:42,900 --> 00:31:44,240 That book, The Tale of Sass. 628 00:31:44,550 --> 00:31:45,620 I searched a dozen bookstores 629 00:31:45,830 --> 00:31:46,780 and finally found one. 630 00:31:47,900 --> 00:31:48,570 Great! 631 00:32:40,850 --> 00:32:41,580 You got it? 632 00:32:44,660 --> 00:32:45,810 How are you going to thank me? 633 00:32:45,960 --> 00:32:47,880 I've been thinking about 634 00:32:48,760 --> 00:32:50,530 a delicacy in Chang'an. 635 00:32:50,960 --> 00:32:51,750 It suits as an appreciation gift for you. 636 00:32:52,480 --> 00:32:53,330 What is it? 637 00:32:53,690 --> 00:32:56,190 Cherry Dumplings from Yong'an Alley. 638 00:32:56,900 --> 00:32:59,270 I've only heard of Goat Liver Dumplings 639 00:32:59,410 --> 00:33:00,480 and Crab Roe Dumplings. 640 00:33:01,530 --> 00:33:03,120 Are there Cherry Dumplings? 641 00:33:05,020 --> 00:33:06,120 Su Wuming, 642 00:33:06,290 --> 00:33:07,480 you're making fun of my name. 643 00:33:07,570 --> 00:33:08,820 No way. 644 00:33:09,340 --> 00:33:09,810 How about this? 645 00:33:10,180 --> 00:33:11,180 I'll take you there now. 646 00:33:11,470 --> 00:33:13,510 If you don't get to eat the Cherry Dumplings, 647 00:33:13,690 --> 00:33:15,330 just don't give me the book. 648 00:33:15,970 --> 00:33:16,890 Come on. Let's go. 649 00:33:17,180 --> 00:33:17,930 Let's go. 650 00:33:32,740 --> 00:33:33,500 Is that you? 651 00:33:34,130 --> 00:33:34,720 Yes. 652 00:33:37,910 --> 00:33:38,460 Xijun. 653 00:33:38,980 --> 00:33:39,960 Is that painting 654 00:33:40,050 --> 00:33:40,900 useful to you? 655 00:33:41,220 --> 00:33:41,860 Yes. 656 00:33:43,300 --> 00:33:45,550 I'm here to request for your help again. 657 00:33:47,140 --> 00:33:48,140 This is The Tale of Sass which appeared 658 00:33:48,330 --> 00:33:49,750 in Chang'an half a year ago. 659 00:33:50,060 --> 00:33:50,830 It's written in it 660 00:33:50,980 --> 00:33:52,340 that Sass's old lover in Chang'an is someone 661 00:33:52,620 --> 00:33:53,540 named Helan Xue. 662 00:33:53,740 --> 00:33:54,590 According to the book, 663 00:33:54,720 --> 00:33:56,030 Sass loved her so much. 664 00:33:56,620 --> 00:33:58,530 They lost contact 665 00:33:58,860 --> 00:33:59,740 just because he ran away in panic that time. 666 00:34:00,980 --> 00:34:01,720 I suspect 667 00:34:02,340 --> 00:34:04,460 that Sass appeared in Chang'an this time 668 00:34:04,930 --> 00:34:06,090 to find Helan Xue. 669 00:34:06,400 --> 00:34:08,530 But we don't know where she is. 670 00:34:08,820 --> 00:34:09,360 So, 671 00:34:09,940 --> 00:34:11,110 I want you to draw a portrait for me. 672 00:34:11,940 --> 00:34:12,770 So 673 00:34:13,050 --> 00:34:14,940 the man you killed wasn't Sass? 674 00:34:15,179 --> 00:34:16,060 You are smart. 675 00:34:16,980 --> 00:34:19,400 We can't conclude about it yet. 676 00:34:20,340 --> 00:34:21,170 But it's very suspicious. 677 00:34:21,620 --> 00:34:23,659 You want me to draw a portrait 678 00:34:23,860 --> 00:34:24,860 based on the description in the book? 679 00:34:26,300 --> 00:34:27,010 This... 680 00:34:28,100 --> 00:34:29,810 It seems difficult. 681 00:34:31,290 --> 00:34:32,380 I know it's hard for you. 682 00:34:33,360 --> 00:34:34,130 But this is 683 00:34:34,659 --> 00:34:35,929 the only clue I have now. 684 00:34:36,139 --> 00:34:36,580 So... 685 00:34:40,219 --> 00:34:41,679 So you must help me. 686 00:34:43,290 --> 00:34:44,350 For free? 687 00:34:45,179 --> 00:34:46,610 Of course I can't let you help me for nothing. 688 00:34:47,190 --> 00:34:48,550 I will reward you in the future. 689 00:34:48,980 --> 00:34:49,870 No need. 690 00:34:50,179 --> 00:34:51,409 It's not too late yet. 691 00:34:51,820 --> 00:34:52,659 I'm hungry. 692 00:34:52,800 --> 00:34:53,600 What do you want to eat? 693 00:34:53,780 --> 00:34:54,630 I'll buy it for you. 694 00:34:54,940 --> 00:34:55,340 No. 695 00:34:56,060 --> 00:34:57,200 It won't taste good if you buy it. 696 00:34:57,810 --> 00:34:59,400 I want some freshly cooked 697 00:34:59,440 --> 00:35:00,530 Cherry Dumplings. 698 00:35:01,650 --> 00:35:03,660 Cherry Dumplings? 699 00:35:04,670 --> 00:35:05,470 Why haven't I heard of 700 00:35:05,500 --> 00:35:06,020 this thing? 701 00:35:06,260 --> 00:35:07,030 You've been in Chang'an 702 00:35:07,060 --> 00:35:07,860 for so long. 703 00:35:08,480 --> 00:35:09,050 Take me out. 704 00:35:09,250 --> 00:35:09,930 I'll take you to the place. 705 00:35:18,060 --> 00:35:18,590 Boss. 706 00:35:19,300 --> 00:35:19,870 Another bowl, please. 707 00:35:19,900 --> 00:35:20,460 Okay. 708 00:35:20,930 --> 00:35:21,620 Please enjoy. Thank you. 709 00:35:23,220 --> 00:35:24,510 This is the food I missed the most 710 00:35:24,830 --> 00:35:26,120 after leaving Chang'an. 711 00:35:26,230 --> 00:35:27,020 Can this 712 00:35:27,370 --> 00:35:28,210 taste good? 713 00:35:28,700 --> 00:35:29,800 Just try it. 714 00:35:29,940 --> 00:35:30,900 Here, sir. It's done. 715 00:35:37,660 --> 00:35:38,420 It's so delicious. 716 00:35:44,640 --> 00:35:45,570 Sir, your wine. 717 00:35:45,820 --> 00:35:46,850 Okay, thank you. 718 00:35:54,870 --> 00:35:56,460 This is so delicious. 719 00:35:56,730 --> 00:35:57,410 I haven't eaten 720 00:35:57,430 --> 00:35:58,500 anything this delicious before, 721 00:35:58,820 --> 00:35:59,940 and it's named 722 00:35:59,940 --> 00:36:00,620 by my own name. 723 00:36:01,930 --> 00:36:03,720 Delicious? Not necessarily. 724 00:36:05,700 --> 00:36:08,720 It depends on the one who is eating with you. 725 00:36:09,660 --> 00:36:10,660 Are you praising yourself? 726 00:36:12,220 --> 00:36:13,490 Let's say so. 727 00:36:14,580 --> 00:36:15,430 But I... 728 00:36:15,460 --> 00:36:16,860 know my place. 729 00:36:17,500 --> 00:36:18,200 I know. 730 00:36:18,460 --> 00:36:21,380 I'm a little petty sometimes, 731 00:36:22,820 --> 00:36:23,810 a little serious, 732 00:36:25,450 --> 00:36:26,450 and pedantic. 733 00:36:30,930 --> 00:36:31,380 That's all? 734 00:36:31,810 --> 00:36:33,400 That's all. 735 00:36:34,340 --> 00:36:34,800 Besides, 736 00:36:35,380 --> 00:36:36,790 comparing to my strengths, 737 00:36:36,810 --> 00:36:38,330 my weaknesses are 738 00:36:38,480 --> 00:36:40,080 not worth mentioning. 739 00:36:43,140 --> 00:36:43,720 Su Wuming. 740 00:36:44,660 --> 00:36:45,700 What's wrong with you today? 741 00:36:47,870 --> 00:36:49,710 When we entered the city today, 742 00:36:50,340 --> 00:36:51,940 we pretended to be husband and wife, 743 00:36:52,400 --> 00:36:54,110 and it has reminded me. 744 00:36:54,590 --> 00:36:55,470 After thinking about it, 745 00:36:55,640 --> 00:36:57,130 I'm not young anymore. 746 00:36:58,900 --> 00:37:00,570 Time flies, 747 00:37:01,820 --> 00:37:03,100 just like a white pony's shadow across a crevice. 748 00:37:03,460 --> 00:37:05,080 Time doesn't wait. 749 00:37:05,890 --> 00:37:07,860 If you don't mind me being old... 750 00:37:09,700 --> 00:37:11,040 You've only bought me some 751 00:37:11,060 --> 00:37:12,110 Cherry Dumplings, 752 00:37:12,570 --> 00:37:13,740 but you are trying to discuss 753 00:37:14,210 --> 00:37:15,220 this serious matter with me now. 754 00:37:16,540 --> 00:37:17,180 Su Wuming, 755 00:37:18,120 --> 00:37:20,120 you're so calculative. 756 00:37:20,700 --> 00:37:21,100 I... 757 00:37:22,380 --> 00:37:23,020 Waiter! 758 00:37:23,380 --> 00:37:24,150 Another 759 00:37:24,180 --> 00:37:25,390 20 Cherry Dumplings. 760 00:37:29,860 --> 00:37:30,740 Just the two of us. 761 00:37:30,820 --> 00:37:31,740 20 dumplings? 762 00:37:31,770 --> 00:37:32,800 How can we finish them? 763 00:37:33,480 --> 00:37:34,630 I can eat them tomorrow 764 00:37:34,660 --> 00:37:35,420 if I can't finish them. 765 00:37:35,960 --> 00:37:36,800 Besides, 766 00:37:37,210 --> 00:37:38,500 such delicious food, 767 00:37:39,150 --> 00:37:40,830 I have to send some to Xijun. 768 00:37:41,140 --> 00:37:41,650 Is there any problem? 769 00:37:42,820 --> 00:37:43,800 Fine. 770 00:37:43,950 --> 00:37:46,400 Think of the 5,000 coins I've saved for you. 771 00:37:46,740 --> 00:37:48,440 You are not even willing to 772 00:37:49,090 --> 00:37:50,030 buy me 20 Cherry Dumplings, 773 00:37:50,780 --> 00:37:52,730 yet you still want to discuss such thing with me? 774 00:37:53,180 --> 00:37:53,970 Su Wuming. 775 00:37:54,290 --> 00:37:55,660 You're so stingy. 776 00:37:56,340 --> 00:37:57,490 -I… -He's indeed stingy. 777 00:37:59,250 --> 00:37:59,780 Xijun. 778 00:37:59,820 --> 00:38:00,330 Who are you talking about? 779 00:38:00,500 --> 00:38:01,160 Why are you here? 780 00:38:01,260 --> 00:38:01,940 Yingtao, 781 00:38:02,580 --> 00:38:03,570 you're so nice. 782 00:38:03,650 --> 00:38:05,370 You still remember me when you are eating delicious food. 783 00:38:09,040 --> 00:38:09,560 Su Wuming. 784 00:38:09,860 --> 00:38:11,460 As an imperial official, 785 00:38:11,500 --> 00:38:13,060 you left your position 786 00:38:13,290 --> 00:38:14,280 and sneaked into the capital. 787 00:38:14,980 --> 00:38:15,820 Do you know what will be your punishment? 788 00:38:19,700 --> 00:38:20,680 Do you still want 789 00:38:20,710 --> 00:38:21,500 the 20 Cherry Dumplings? 790 00:38:21,770 --> 00:38:22,210 Yes. 791 00:38:23,220 --> 00:38:23,950 40 of them. 792 00:38:24,270 --> 00:38:25,100 Wrap them up for me. 793 00:38:25,180 --> 00:38:25,740 Okay. 794 00:38:27,380 --> 00:38:27,860 I'll pay 795 00:38:28,740 --> 00:38:29,320 for them. 796 00:38:59,460 --> 00:38:59,960 How is it? 797 00:39:01,410 --> 00:39:02,420 12 years ago, 798 00:39:03,010 --> 00:39:04,450 I met Sass once. 799 00:39:05,180 --> 00:39:06,620 Although I'm not familiar with him, 800 00:39:07,020 --> 00:39:08,840 I still have some slight impressions of him. 801 00:39:10,370 --> 00:39:12,700 This guy really looks like him. 802 00:39:13,220 --> 00:39:14,890 But at least ten years younger 803 00:39:15,220 --> 00:39:16,460 than Sass. 804 00:39:16,920 --> 00:39:18,850 Moreover, Sass is the mixblood of 805 00:39:18,870 --> 00:39:20,910 the Han people and the Tokhara people. 806 00:39:21,220 --> 00:39:23,810 So, his figure is a little different 807 00:39:24,120 --> 00:39:25,750 from ordinary Han people. 808 00:39:26,460 --> 00:39:27,780 He has long legs. 809 00:39:28,910 --> 00:39:29,990 This guy doesn't have those long legs. 810 00:39:30,760 --> 00:39:32,570 You even know that Sass has long legs? 811 00:39:33,150 --> 00:39:34,470 There was a main task 812 00:39:34,560 --> 00:39:36,240 for the Concubinus Institution at that time, 813 00:39:36,380 --> 00:39:38,180 which was to find several concubinus 814 00:39:38,180 --> 00:39:40,020 for Heavenly Empress. 815 00:39:40,830 --> 00:39:42,030 But Sass set 816 00:39:42,060 --> 00:39:43,280 a strange rule. 817 00:39:43,420 --> 00:39:45,500 Only those who have legs as long as his, 818 00:39:45,630 --> 00:39:47,000 or have legs longer than his 819 00:39:47,020 --> 00:39:49,770 can be recommended to Heavenly Empress. 820 00:39:50,780 --> 00:39:51,270 Of course, 821 00:39:52,010 --> 00:39:53,690 it's just a rumor. 822 00:39:54,150 --> 00:39:54,940 But I think 823 00:39:55,320 --> 00:39:57,670 it must be backed up with some facts. 824 00:39:57,820 --> 00:39:58,340 Anyway, 825 00:39:59,160 --> 00:40:00,760 this isn't Sass? 826 00:40:02,540 --> 00:40:03,130 No. 827 00:40:09,730 --> 00:40:12,380 It's rare to see Su Wuming being so generous. 828 00:40:12,850 --> 00:40:13,340 Xijun. 829 00:40:13,430 --> 00:40:13,900 Eat up. 830 00:40:14,770 --> 00:40:15,540 It's delicious. 831 00:40:15,900 --> 00:40:16,640 -Have some water. -Eat more. 832 00:40:16,700 --> 00:40:18,020 Eat slowly. Don't choke yourself. 833 00:40:21,950 --> 00:40:22,740 The Crown Prince has 834 00:40:22,760 --> 00:40:23,990 provided this small house for me to stay for the time being. 835 00:40:24,440 --> 00:40:25,430 But I'm not used to live alone, 836 00:40:26,610 --> 00:40:27,340 so I moved to the military camp 837 00:40:27,440 --> 00:40:28,490 with Guo Zhuang. 838 00:40:29,500 --> 00:40:30,300 Since you're here, 839 00:40:30,840 --> 00:40:31,520 I'll let you stay here. 840 00:40:31,770 --> 00:40:32,680 Great. 841 00:40:33,030 --> 00:40:33,960 To be honest, 842 00:40:34,600 --> 00:40:36,730 I went to several inns just now. 843 00:40:36,840 --> 00:40:37,350 However, 844 00:40:37,660 --> 00:40:39,660 they were all fully booked 845 00:40:39,700 --> 00:40:41,260 by magicians from everywhere. 846 00:40:41,560 --> 00:40:43,020 I was worried about having no place to stay. 847 00:40:43,700 --> 00:40:44,210 Su Wuming. 848 00:40:45,050 --> 00:40:45,730 I know 849 00:40:45,760 --> 00:40:47,470 what Detective Di means to you. 850 00:40:48,120 --> 00:40:49,010 But you're acting too impulsively 851 00:40:50,130 --> 00:40:51,400 this time. 852 00:40:51,740 --> 00:40:54,180 Sass has disappeared for 12 years. 853 00:40:54,220 --> 00:40:55,630 Now we've finally found him. 854 00:40:55,660 --> 00:40:56,930 If I sit and watch but do nothing, 855 00:40:57,480 --> 00:40:59,760 how can I 856 00:41:00,100 --> 00:41:01,220 enter the Memorial Temple of Master Di? 857 00:41:04,140 --> 00:41:06,310 Today is the eighth day of August. 858 00:41:07,550 --> 00:41:08,440 The Mid-Autumn Festival 859 00:41:08,690 --> 00:41:09,770 is in seven days. 860 00:41:10,280 --> 00:41:11,040 I really... 861 00:41:13,320 --> 00:41:14,130 At the moment, 862 00:41:14,780 --> 00:41:15,890 there is no clue at all. 863 00:41:17,580 --> 00:41:19,950 You've asked Xijun 864 00:41:19,980 --> 00:41:21,820 to draw the portrait of Helan Xue for you. 865 00:41:22,660 --> 00:41:24,470 That's a good idea. 866 00:41:24,910 --> 00:41:26,700 When Sass was in Luoyang, 867 00:41:26,930 --> 00:41:27,890 he used to travel back and forth 868 00:41:28,090 --> 00:41:30,070 between Luoyang and Chang'an every month. 869 00:41:30,190 --> 00:41:31,990 And he never told anyone 870 00:41:32,020 --> 00:41:33,080 about his purpose travelling here. 871 00:41:33,640 --> 00:41:35,640 I've read The Tale of Sass. 872 00:41:35,810 --> 00:41:37,370 It's written clearly in the book 873 00:41:37,490 --> 00:41:39,450 that he came here for Helan Xue. 874 00:41:40,060 --> 00:41:41,780 And at the end of the book, 875 00:41:42,120 --> 00:41:45,730 it's written that there was a Bizhen Pearl 876 00:41:46,760 --> 00:41:48,560 by my teacher's bed. 877 00:41:49,300 --> 00:41:49,980 I've also noticed 878 00:41:50,260 --> 00:41:51,050 this detail. 879 00:41:51,090 --> 00:41:52,770 After my master fell ill, 880 00:41:53,330 --> 00:41:56,000 his wife took out the precious 881 00:41:56,050 --> 00:41:56,720 Bichen Pearl 882 00:41:57,070 --> 00:41:59,830 and placed it by the bed to pray for my teacher. 883 00:41:59,860 --> 00:42:00,890 Outsiders would never 884 00:42:01,720 --> 00:42:03,180 know this. 885 00:42:03,510 --> 00:42:06,950 Only those officials 886 00:42:07,070 --> 00:42:09,660 who were close to my teacher 887 00:42:09,760 --> 00:42:12,130 would accidentally see it when they were visiting my teacher. 888 00:42:13,470 --> 00:42:14,300 So, 889 00:42:15,470 --> 00:42:16,280 the author 890 00:42:16,800 --> 00:42:18,890 must be Detective Di's colleague. 891 00:42:19,960 --> 00:42:22,170 His pen name is Nanshan Salouzi. 892 00:42:23,480 --> 00:42:24,820 I guess he is living in seclusion 893 00:42:25,230 --> 00:42:27,200 in the Zhongnan Mountain now. 894 00:42:27,700 --> 00:42:28,860 But there are thousands of real and fake recluses 895 00:42:29,020 --> 00:42:31,100 in the Zhongnan Mountain. 896 00:42:31,260 --> 00:42:32,500 How can we find 897 00:42:32,530 --> 00:42:33,360 this Salouzi? 898 00:42:38,100 --> 00:42:39,140 I know what is the surname 899 00:42:39,170 --> 00:42:39,970 of this Salouzi! 900 00:42:53,520 --> 00:42:57,620 ♫The storm rises with no reason♫ 901 00:42:58,330 --> 00:43:00,700 ♫In the night of illusions♫ 902 00:43:02,490 --> 00:43:04,080 ♫I go into the maze♫ 903 00:43:06,300 --> 00:43:10,970 ♫In a world of prosperity♫ 904 00:43:12,120 --> 00:43:14,150 ♫A heart burns with obsession♫ 905 00:43:15,170 --> 00:43:17,120 ♫With the darkness rising♫ 906 00:43:18,480 --> 00:43:24,130 ♫I can't stop wandering through the night♫ 907 00:43:24,980 --> 00:43:31,160 ♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫ 908 00:43:31,490 --> 00:43:35,210 ♫It's because of justice♫ 909 00:43:37,960 --> 00:43:43,820 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 910 00:43:44,570 --> 00:43:50,460 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 911 00:43:51,440 --> 00:43:53,220 ♫The people are in peace♫ 912 00:43:53,450 --> 00:43:57,610 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 913 00:43:58,030 --> 00:43:59,260 ♫The truth♫ 914 00:43:59,880 --> 00:44:02,950 ♫Will reinterpret this justice♫ 915 00:44:04,810 --> 00:44:09,100 ♫Even if there is fog♫ 916 00:44:09,750 --> 00:44:12,100 ♫Even if there are invisible waves♫ 917 00:44:13,690 --> 00:44:15,690 ♫I'll tell the story of the fate♫ 918 00:44:17,790 --> 00:44:22,220 ♫Tell the love of the world♫ 919 00:44:23,510 --> 00:44:25,710 ♫For the memory of grace♫ 920 00:44:26,630 --> 00:44:29,000 ♫And the resentment is not yet over♫ 921 00:44:29,950 --> 00:44:35,390 ♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫ 922 00:44:36,360 --> 00:44:42,550 ♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫ 923 00:44:42,880 --> 00:44:47,280 ♫Only for justice♫ 924 00:44:49,260 --> 00:44:55,540 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 925 00:44:55,780 --> 00:45:01,670 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 926 00:45:02,780 --> 00:45:04,840 ♫The people are in peace♫ 927 00:45:04,870 --> 00:45:09,300 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 928 00:45:09,980 --> 00:45:11,360 ♫The truth♫ 929 00:45:11,390 --> 00:45:15,120 ♫Will reinterpret this justice♫ 930 00:45:15,350 --> 00:45:21,460 ♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫ 931 00:45:21,820 --> 00:45:28,000 ♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫ 932 00:45:28,620 --> 00:45:30,530 ♫What is the meaning of life and death?♫ 933 00:45:30,820 --> 00:45:34,950 ♫I'll paint the sunshine into the landscape♫ 934 00:45:35,220 --> 00:45:36,920 ♫The spirit of righteousness♫ 935 00:45:37,080 --> 00:45:41,060 ♫Exists for the one I care♫ 59705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.