Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
2
00:01:33,800 --> 00:01:40,310
[Strange Tales of Tang Dynasty]
3
00:01:41,550 --> 00:01:45,020
[Episode 33]
4
00:01:45,300 --> 00:01:46,380
If the Crown Prince ascends the throne,
5
00:01:46,740 --> 00:01:48,580
as your people,
6
00:01:48,720 --> 00:01:50,680
I will be expelled from the capital
7
00:01:51,020 --> 00:01:52,420
and transferred to somewhere remote and barren.
8
00:01:52,940 --> 00:01:55,890
Or worse. I may die a miserable death.
9
00:01:57,340 --> 00:01:59,270
You were raised
10
00:01:59,300 --> 00:02:00,420
by your uncle, right?
11
00:02:04,570 --> 00:02:05,860
Y-Yes.
12
00:02:11,520 --> 00:02:13,740
Years ago, Queen Wei poisoned her husband,
13
00:02:14,070 --> 00:02:15,280
Emperor Gongzong.
14
00:02:15,920 --> 00:02:18,190
The Crown Prince and I joined forces
15
00:02:18,740 --> 00:02:20,400
and annihilated her and her adherents.
16
00:02:21,060 --> 00:02:22,030
Your uncle
17
00:02:22,270 --> 00:02:24,670
died on the night of the siege.
18
00:02:25,360 --> 00:02:27,030
I'm forever indebted to you
19
00:02:27,370 --> 00:02:29,270
for considering me innocent that time.
20
00:02:29,660 --> 00:02:30,040
Your Highness,
21
00:02:30,260 --> 00:02:31,990
I would risk my life to repay you.
22
00:02:32,400 --> 00:02:33,960
That's not what I meant.
23
00:02:34,820 --> 00:02:35,620
I mean
24
00:02:35,980 --> 00:02:38,150
you are so hellbent on persuading me
25
00:02:38,250 --> 00:02:39,890
to take advantage of the magic show
26
00:02:40,290 --> 00:02:42,780
to do away with the Crown Prince.
27
00:02:43,170 --> 00:02:43,940
Is it because that
28
00:02:43,960 --> 00:02:46,280
you intend to seek revenge?
29
00:02:54,020 --> 00:02:55,050
I heard that
30
00:02:55,130 --> 00:02:57,410
your uncle didn't surrender that night
31
00:02:57,880 --> 00:03:00,430
and the Crown Prince had to kill him himself.
32
00:03:01,250 --> 00:03:01,690
Your Highness,
33
00:03:02,010 --> 00:03:03,620
I advised you to take down the Crown Prince
34
00:03:03,660 --> 00:03:05,460
not for the sake of my own interests.
35
00:03:05,830 --> 00:03:06,460
I'm worried
36
00:03:06,500 --> 00:03:07,890
that once he becomes powerful enough,
37
00:03:08,000 --> 00:03:09,930
your life will be in danger.
38
00:03:19,970 --> 00:03:21,170
Look at you. So scared.
39
00:03:21,810 --> 00:03:22,520
Get up.
40
00:03:24,540 --> 00:03:25,960
If I didn't trust you,
41
00:03:26,420 --> 00:03:27,670
I wouldn't have kept you
42
00:03:27,690 --> 00:03:29,160
by my side for so long.
43
00:03:30,530 --> 00:03:31,780
You have a kind heart, Your Highness.
44
00:03:32,270 --> 00:03:34,780
You remind me of how Heavenly Empress treated Di Renjie.
45
00:03:37,040 --> 00:03:38,570
You're comparing yourself to Detective Di?
46
00:03:40,430 --> 00:03:42,420
I'm definitely not in his league,
47
00:03:43,030 --> 00:03:44,680
but please believe that my loyalty to you
48
00:03:44,780 --> 00:03:45,660
won't alter no matter what happens.
49
00:03:47,010 --> 00:03:48,010
You're right.
50
00:03:49,170 --> 00:03:50,190
I put loyalty
51
00:03:50,280 --> 00:03:52,760
before talent.
52
00:03:53,640 --> 00:03:55,570
I can't make you
53
00:03:55,600 --> 00:03:56,570
the Minister of Justice of Yongzhou,
54
00:03:57,250 --> 00:03:57,770
but
55
00:03:58,160 --> 00:04:00,200
there is an even higher position
56
00:04:00,240 --> 00:04:01,080
waiting for you.
57
00:04:02,370 --> 00:04:03,640
Tomorrow is the seventh of August,
58
00:04:03,660 --> 00:04:05,400
the day when you and Sass have agreed to meet up.
59
00:04:05,860 --> 00:04:06,740
Bring enough money with you.
60
00:04:07,460 --> 00:04:08,170
Tell him
61
00:04:08,680 --> 00:04:09,770
that after it's done,
62
00:04:10,070 --> 00:04:11,830
he will be given even more rewards,
63
00:04:12,160 --> 00:04:14,280
and I can help him to rebuild his career.
64
00:04:15,770 --> 00:04:17,390
He was once
65
00:04:17,470 --> 00:04:19,070
the deputy supervisor of the Concubinus Institution.
66
00:04:19,980 --> 00:04:20,920
After I ascend the throne,
67
00:04:21,620 --> 00:04:23,820
there may be a chance
68
00:04:24,770 --> 00:04:25,970
that it'll be restored.
69
00:04:28,390 --> 00:04:30,040
Understood, Your Highness.
70
00:04:30,370 --> 00:04:32,080
I'll wait for that day to come.
71
00:04:34,010 --> 00:04:34,770
You may leave.
72
00:04:35,940 --> 00:04:36,330
Yes.
73
00:04:48,770 --> 00:04:49,850
[Official Certificate]
74
00:04:57,100 --> 00:04:57,860
Minister Lu,
75
00:04:58,330 --> 00:04:59,810
you are given the post at a perilous moment.
76
00:05:00,410 --> 00:05:01,430
Arrest Sass
77
00:05:01,610 --> 00:05:02,640
and make sure everything runs smoothly
78
00:05:02,670 --> 00:05:03,950
during the magic show on the Mid-Autumn Festival.
79
00:05:04,280 --> 00:05:06,200
You have to shoulder the burden of that now.
80
00:05:06,780 --> 00:05:07,300
Rest assured.
81
00:05:07,520 --> 00:05:08,800
I will spare no effort.
82
00:05:09,200 --> 00:05:09,990
Thank you for your trust, Assistant Minister Pei.
83
00:05:10,580 --> 00:05:11,090
Alright.
84
00:05:11,620 --> 00:05:13,700
This is your direct superior,
85
00:05:14,170 --> 00:05:15,690
Du Ming, the Administrator of Yongzhou.
86
00:05:16,110 --> 00:05:18,150
-Nice to meet you. -Arresting Sass
87
00:05:18,470 --> 00:05:19,070
is without doubt
88
00:05:19,100 --> 00:05:20,260
a tough task.
89
00:05:21,960 --> 00:05:24,170
Wan An died because he was too desperately
90
00:05:24,310 --> 00:05:25,630
seeking after merits.
91
00:05:27,360 --> 00:05:29,640
Don't repeat his tragedy.
92
00:05:30,440 --> 00:05:31,050
You may leave.
93
00:05:31,610 --> 00:05:32,440
I need to have a word
94
00:05:32,580 --> 00:05:33,520
with Assistant Minister Pei.
95
00:05:39,860 --> 00:05:40,310
Yes.
96
00:05:47,159 --> 00:05:47,950
Assistant Minister Pei,
97
00:05:48,450 --> 00:05:49,600
I asked you to find me someone capable.
98
00:05:50,600 --> 00:05:52,330
That's what you gave me?
99
00:05:53,100 --> 00:05:54,900
Both the Princess and the Crown Prince
100
00:05:54,940 --> 00:05:55,950
recommended him.
101
00:05:57,050 --> 00:05:58,880
What's wrong with him?
102
00:06:01,960 --> 00:06:03,550
Fortunately,
103
00:06:03,620 --> 00:06:04,860
I was once a Minister of Justice myself.
104
00:06:05,290 --> 00:06:06,530
Guess I'm on my own.
105
00:06:07,300 --> 00:06:08,800
What do you mean?
106
00:06:09,420 --> 00:06:11,030
It's true that Lu Lingfeng made some mistakes,
107
00:06:11,540 --> 00:06:13,710
but after he went south with Su Wuming,
108
00:06:13,970 --> 00:06:15,050
whether he was in Nanzhou
109
00:06:15,220 --> 00:06:16,050
or Ninghu,
110
00:06:16,370 --> 00:06:17,820
especially in Luoyang,
111
00:06:18,260 --> 00:06:19,470
he proved himself for being capable
112
00:06:19,600 --> 00:06:20,750
and made great achievements.
113
00:06:20,820 --> 00:06:21,410
Otherwise,
114
00:06:21,820 --> 00:06:23,340
the Princess wouldn't have put in a good word for him.
115
00:06:23,650 --> 00:06:25,310
Neither would the Crown Prince.
116
00:06:27,570 --> 00:06:30,230
I don't know politics,
117
00:06:31,290 --> 00:06:33,600
but I'm sure that we can't
118
00:06:34,180 --> 00:06:34,900
count on someone like that
119
00:06:35,300 --> 00:06:36,340
to bring the criminal to justice.
120
00:06:49,380 --> 00:06:49,780
Look.
121
00:06:51,890 --> 00:06:52,530
There are so many.
122
00:06:52,550 --> 00:06:53,010
Yeah.
123
00:06:53,409 --> 00:06:54,740
Are you Minister Lu?
124
00:06:55,150 --> 00:06:55,590
Yes.
125
00:06:56,240 --> 00:06:57,450
Someone asked me to give you this.
126
00:07:02,800 --> 00:07:03,990
To catch Sass,
127
00:07:02,920 --> 00:07:05,250
[To catch Sass, come to the Sky-scraping Tower.]
128
00:07:04,610 --> 00:07:05,640
come to the Sky-scraping Tower.
129
00:07:30,730 --> 00:07:31,790
Are you Minister Lu?
130
00:07:33,390 --> 00:07:33,860
Yes.
131
00:07:34,310 --> 00:07:35,100
This way please.
132
00:07:48,409 --> 00:07:49,409
Your Highness, I didn't know you were here.
133
00:07:49,840 --> 00:07:51,280
Sorry for disturbing you.
134
00:07:53,340 --> 00:07:54,680
I sent that massage to you.
135
00:07:55,170 --> 00:07:56,280
You're not disturbing me.
136
00:07:57,260 --> 00:07:58,090
I-I beg your pardon?
137
00:07:58,300 --> 00:07:59,090
Those words
138
00:07:59,130 --> 00:08:00,510
didn't look like my handwriting?
139
00:08:01,660 --> 00:08:02,800
That's not what I meant.
140
00:08:03,340 --> 00:08:05,800
The Crown Prince and I recommended you
141
00:08:05,820 --> 00:08:07,060
to be the Minister of Justice.
142
00:08:08,150 --> 00:08:09,300
You should thank me.
143
00:08:16,660 --> 00:08:18,470
Thank you, Your Highness.
144
00:08:21,430 --> 00:08:23,890
Actually, it's a dangerous position.
145
00:08:24,500 --> 00:08:26,110
If the Eastern Palace hadn't proposed your name,
146
00:08:26,810 --> 00:08:27,980
I wouldn't have thought of you.
147
00:08:31,020 --> 00:08:31,740
Tell me.
148
00:08:34,640 --> 00:08:37,350
Do you have any clues to capture Sass?
149
00:08:41,140 --> 00:08:41,780
By now,
150
00:08:43,860 --> 00:08:44,330
no.
151
00:08:45,520 --> 00:08:47,080
Then pay close attention to one person.
152
00:08:48,220 --> 00:08:50,490
Wei Fenghua, a guy working for me.
153
00:08:51,980 --> 00:08:52,770
Regimental Commander Wei?
154
00:08:53,220 --> 00:08:55,210
Tomorrow is the seventh of August.
155
00:08:56,060 --> 00:08:56,850
Keep track of him.
156
00:08:57,640 --> 00:08:59,500
You may win a great triumph tomorrow.
157
00:09:00,150 --> 00:09:02,060
By then, just do what needs to be done.
158
00:09:02,780 --> 00:09:04,150
Don't hold back because he's my subordinate.
159
00:09:05,160 --> 00:09:06,920
Enough serious talk.
160
00:09:09,020 --> 00:09:09,410
Come.
161
00:09:10,170 --> 00:09:11,340
Enjoy the beautiful view
162
00:09:11,490 --> 00:09:12,710
of Chang'an with me.
163
00:09:26,900 --> 00:09:29,580
This floor is called Beyond Heaven.
164
00:09:30,570 --> 00:09:32,810
Not everyone can come up here.
165
00:09:34,580 --> 00:09:37,120
How beautiful is Chang'an!
166
00:09:38,210 --> 00:09:40,850
Long Live the great Tang!
167
00:10:06,150 --> 00:10:06,590
Who's there?
168
00:10:06,750 --> 00:10:07,250
Sir,
169
00:10:07,450 --> 00:10:08,650
I'm the waiter.
170
00:10:15,060 --> 00:10:16,550
You are waiting for someone, right?
171
00:10:16,850 --> 00:10:17,740
A guest told me
172
00:10:17,780 --> 00:10:18,680
to send you this letter.
173
00:10:21,100 --> 00:10:21,720
Got it.
174
00:10:22,140 --> 00:10:22,750
You may leave.
175
00:10:30,930 --> 00:10:33,080
[The bamboo forest in the western suburbs]
176
00:10:32,980 --> 00:10:34,410
The bamboo forest in the western suburbs?
177
00:11:02,940 --> 00:11:05,520
You're indeed a great magician, Sass.
178
00:11:07,770 --> 00:11:09,490
You're not ordinary either.
179
00:11:09,880 --> 00:11:10,680
Those silver ingots
180
00:11:10,810 --> 00:11:11,620
are the deposit.
181
00:11:12,160 --> 00:11:14,120
I'll pay you gold after you make it.
182
00:11:14,640 --> 00:11:16,300
I feel humiliated.
183
00:11:17,200 --> 00:11:17,790
They're not enough?
184
00:11:18,160 --> 00:11:19,810
As capable as I am,
185
00:11:20,490 --> 00:11:21,420
I can get as much gold and silver
186
00:11:21,460 --> 00:11:22,970
as I would.
187
00:11:23,480 --> 00:11:24,110
Besides,
188
00:11:24,580 --> 00:11:26,870
if money is all I want for killing the Crown Prince,
189
00:11:27,670 --> 00:11:29,410
doesn't it make me a bandit?
190
00:11:30,010 --> 00:11:31,370
What do you want?
191
00:11:32,130 --> 00:11:33,140
That day, you said
192
00:11:33,730 --> 00:11:34,720
you can give me
193
00:11:35,170 --> 00:11:36,460
whatever I want.
194
00:11:36,760 --> 00:11:37,150
Yeah.
195
00:11:37,820 --> 00:11:38,460
Okay.
196
00:11:40,010 --> 00:11:41,320
I want to be
197
00:11:43,410 --> 00:11:44,970
the Prime Minister.
198
00:11:53,450 --> 00:11:54,050
What do you think?
199
00:11:54,360 --> 00:11:55,270
You can't give me that, right?
200
00:12:01,590 --> 00:12:02,130
If you didn't have
201
00:12:02,820 --> 00:12:04,410
the guts to ask for that,
202
00:12:05,250 --> 00:12:07,310
I would suspect that you're not Sass.
203
00:12:08,320 --> 00:12:09,790
The Prime Minister
204
00:12:11,810 --> 00:12:13,330
can be you.
205
00:12:14,550 --> 00:12:15,310
So,
206
00:12:15,790 --> 00:12:18,050
the person who wants to hire me is the Princess.
207
00:12:18,290 --> 00:12:19,450
Feel free to guess,
208
00:12:20,010 --> 00:12:21,280
but I can't tell you.
209
00:12:22,260 --> 00:12:22,970
How can I get what you promised?
210
00:12:23,750 --> 00:12:24,390
When it's done,
211
00:12:24,420 --> 00:12:25,580
I will go to you.
212
00:12:25,980 --> 00:12:26,420
Of course,
213
00:12:26,890 --> 00:12:28,090
it's not difficult for you to find me.
214
00:12:32,450 --> 00:12:34,970
I am Wei Fenghua.
215
00:12:37,750 --> 00:12:38,550
OK.
216
00:12:39,060 --> 00:12:40,270
I will see you
217
00:12:40,730 --> 00:12:42,610
as my friend.
218
00:12:50,610 --> 00:12:51,870
You didn't come alone?
219
00:12:52,000 --> 00:12:52,470
I did!
220
00:12:59,820 --> 00:13:01,090
Minister Lu, it's him.
221
00:13:01,250 --> 00:13:01,840
Sass.
222
00:13:02,020 --> 00:13:03,050
He killed Minister Wan.
223
00:13:04,400 --> 00:13:05,440
Lu Lingfeng!
224
00:13:06,150 --> 00:13:06,590
Take him down.
225
00:13:24,790 --> 00:13:25,460
Bow!
226
00:13:59,140 --> 00:13:59,840
Don't be afraid!
227
00:14:00,110 --> 00:14:00,850
It's just an illusion.
228
00:14:01,700 --> 00:14:02,880
A beguiling trick is all it is.
229
00:14:21,810 --> 00:14:22,770
No!
230
00:14:35,830 --> 00:14:36,240
You...
231
00:14:37,640 --> 00:14:39,000
You're too reckless.
232
00:14:39,550 --> 00:14:40,950
He's dangerous
233
00:14:41,520 --> 00:14:43,070
and may play more tricks on you.
234
00:14:51,090 --> 00:14:51,760
Wei Fenghua,
235
00:14:52,490 --> 00:14:53,480
no one can save you now.
236
00:14:53,980 --> 00:14:55,110
Just surrender.
237
00:14:55,570 --> 00:14:56,650
Who's behind you?
238
00:14:57,100 --> 00:14:57,740
Tell me!
239
00:14:58,150 --> 00:15:00,570
I can't hate the Crown Prince more.
240
00:15:01,350 --> 00:15:03,840
I planned to use Sass
241
00:15:04,080 --> 00:15:05,570
to avenge my uncle.
242
00:15:06,270 --> 00:15:08,410
No one is behind me.
243
00:15:08,780 --> 00:15:10,900
Surrender?
244
00:15:12,100 --> 00:15:13,500
No way.
245
00:15:29,480 --> 00:15:30,100
What?
246
00:15:31,490 --> 00:15:33,340
You've killed Sass?
247
00:15:42,860 --> 00:15:44,750
Lu Lingfeng.
248
00:15:46,490 --> 00:15:48,210
You're so eager to be the hero
249
00:15:48,370 --> 00:15:50,130
that you put on a show to fool me, aren't you?
250
00:15:50,340 --> 00:15:50,980
Administrator Du,
251
00:15:52,700 --> 00:15:54,350
the constables working with me
252
00:15:54,540 --> 00:15:55,610
are all witnesses.
253
00:15:55,990 --> 00:15:57,310
Minister Wan was killed
254
00:15:57,330 --> 00:15:58,060
by that man.
255
00:16:00,380 --> 00:16:02,040
Don't say something like that again.
256
00:16:04,340 --> 00:16:05,140
Sorry, I forgot
257
00:16:06,100 --> 00:16:08,340
that you were appointed
258
00:16:08,360 --> 00:16:09,560
by both the Crown Prince and the Princess.
259
00:16:10,940 --> 00:16:12,880
I can't afford to offend you.
260
00:16:15,780 --> 00:16:16,180
Let's go
261
00:16:16,920 --> 00:16:17,630
and see the man you killed.
262
00:16:33,530 --> 00:16:34,870
It's really Sass.
263
00:16:35,510 --> 00:16:37,070
Although I haven't seen him for more than a decade,
264
00:16:37,370 --> 00:16:38,130
I still remember
265
00:16:39,630 --> 00:16:40,470
what he looked like.
266
00:16:45,280 --> 00:16:46,750
Congratulations, Minister Lu.
267
00:16:47,340 --> 00:16:48,980
You won such a big victory
268
00:16:49,170 --> 00:16:50,590
soon after you was appointed the Minister of Justice.
269
00:16:53,080 --> 00:16:54,110
Your promotion is on the way.
270
00:17:14,810 --> 00:17:15,950
This man doesn't
271
00:17:15,980 --> 00:17:17,430
look like
272
00:17:17,460 --> 00:17:18,890
the Sass I met years ago.
273
00:17:23,839 --> 00:17:24,450
It's him!
274
00:17:24,740 --> 00:17:25,270
It's him.
275
00:17:25,380 --> 00:17:25,790
Sass.
276
00:17:26,130 --> 00:17:26,660
Sass!
277
00:17:27,089 --> 00:17:28,930
He was the deputy supervisor of the Concubinus Institution.
278
00:17:29,750 --> 00:17:30,990
I could recognize him even if he turned into ashes.
279
00:17:39,780 --> 00:17:40,520
Little beggar.
280
00:17:41,310 --> 00:17:42,080
Why are you here?
281
00:17:43,130 --> 00:17:44,710
Miss Pei has finished the painting.
282
00:17:45,130 --> 00:17:46,370
I came to send it to you.
283
00:17:54,530 --> 00:17:55,570
This is not a portrait.
284
00:17:57,040 --> 00:17:59,260
Miss Pei drew a portrait at first, but it had little resemblance
285
00:17:59,370 --> 00:18:01,660
to the man I saw no matter how she polished it.
286
00:18:02,450 --> 00:18:04,140
So she drew this at last
287
00:18:05,210 --> 00:18:06,280
and it was accurate.
288
00:18:06,900 --> 00:18:08,460
This is exactly what I saw
289
00:18:08,490 --> 00:18:09,440
that night.
290
00:18:10,340 --> 00:18:11,260
Exactly the same.
291
00:18:12,740 --> 00:18:15,800
You saw this?
292
00:18:16,310 --> 00:18:17,420
Yes.
293
00:18:19,560 --> 00:18:22,200
This man was terrified
294
00:18:24,860 --> 00:18:26,580
and was looking up at the sky?
295
00:18:27,100 --> 00:18:28,230
Yes.
296
00:18:50,080 --> 00:18:52,450
May I know
297
00:18:52,480 --> 00:18:53,840
who's blocking my way?
298
00:18:53,980 --> 00:18:56,090
I'm willing to leave some money.
299
00:18:56,370 --> 00:18:58,080
Please let me pass.
300
00:18:59,210 --> 00:19:00,490
No one wants your money.
301
00:19:01,190 --> 00:19:02,030
I want your life.
302
00:19:05,020 --> 00:19:06,820
I told you not to follow me.
303
00:19:07,120 --> 00:19:08,610
I've been following you for four days.
304
00:19:09,330 --> 00:19:10,170
If I didn't stop you,
305
00:19:10,580 --> 00:19:11,770
you'd soon reach Chang'an.
306
00:19:11,830 --> 00:19:13,160
It's not convenient
307
00:19:13,190 --> 00:19:15,030
to bring you with me to Chang'an this time.
308
00:19:15,100 --> 00:19:15,780
I understand.
309
00:19:16,260 --> 00:19:17,300
You are an official of Luoyang.
310
00:19:17,690 --> 00:19:19,500
Entering Chang'an without permission
311
00:19:19,900 --> 00:19:21,070
will cost you your life.
312
00:19:21,260 --> 00:19:23,080
You know that but you followed me anyway?
313
00:19:23,300 --> 00:19:25,040
I followed you
314
00:19:25,180 --> 00:19:25,990
because I knew you might be in danger.
315
00:19:26,440 --> 00:19:27,920
You were in danger so many times before
316
00:19:28,100 --> 00:19:29,510
and I saved you again and again.
317
00:19:30,310 --> 00:19:32,400
I was never a burden to you.
318
00:19:32,630 --> 00:19:34,250
This time is different.
319
00:19:34,420 --> 00:19:36,180
Chang'an is the capital.
320
00:19:36,500 --> 00:19:38,120
The two of us
321
00:19:38,310 --> 00:19:39,930
may arouse suspicion easily.
322
00:19:40,890 --> 00:19:41,530
Bullshit.
323
00:19:42,210 --> 00:19:42,870
You traveling alone
324
00:19:42,990 --> 00:19:44,220
is much more suspicious.
325
00:19:46,820 --> 00:19:48,300
If we disguise as husband and wife,
326
00:19:49,060 --> 00:19:50,260
we can be safer.
327
00:19:53,690 --> 00:19:54,210
What?
328
00:19:55,200 --> 00:19:56,000
You're shy?
329
00:19:57,260 --> 00:19:58,690
We'll enter the city in two hours.
330
00:19:59,900 --> 00:20:00,580
Get changed.
331
00:20:01,020 --> 00:20:01,940
Your outfit
332
00:20:02,600 --> 00:20:03,210
is too eye-catching.
333
00:20:07,290 --> 00:20:08,650
That guy called Sass
334
00:20:08,690 --> 00:20:09,840
has really returned to Chang'an?
335
00:20:10,520 --> 00:20:11,600
If you can catch him,
336
00:20:12,060 --> 00:20:13,690
you'll prove yourself abler than your master.
337
00:20:16,380 --> 00:20:17,060
That's crap.
338
00:20:18,050 --> 00:20:19,240
You're competent anyway.
339
00:20:19,850 --> 00:20:20,690
Tell me your plan.
340
00:20:21,740 --> 00:20:24,100
We need to find a book first.
341
00:20:24,380 --> 00:20:29,420
[Notice]
342
00:20:25,260 --> 00:20:26,950
Sass of Tokhara
343
00:20:27,100 --> 00:20:28,770
was a powerful magician
344
00:20:28,880 --> 00:20:30,690
but an unfaithful subject.
345
00:20:31,010 --> 00:20:32,920
He deceived the Heavenly Empress
346
00:20:33,050 --> 00:20:34,060
and committed crimes in Luoyang.
347
00:20:34,690 --> 00:20:36,990
He sneaked into the capital a while ago
348
00:20:37,140 --> 00:20:38,490
and attempted to do evil deeds again.
349
00:20:38,860 --> 00:20:42,020
The new Minister of Justice of Yongzhou,
350
00:20:42,300 --> 00:20:43,290
Lu Lingfeng,
351
00:20:43,740 --> 00:20:44,990
is vigilant and brave.
352
00:20:45,200 --> 00:20:46,710
He found Sass and killed him effortlessly.
353
00:20:47,100 --> 00:20:49,970
The outlaw has been brought to justice.
354
00:20:49,990 --> 00:20:51,310
Sass was killed by Lu Lingfeng.
355
00:20:51,800 --> 00:20:52,800
We can go back now.
356
00:20:53,010 --> 00:20:53,840
No death sentence to be worried about.
357
00:20:53,980 --> 00:20:55,540
We can finally live a peaceful life.
358
00:20:56,050 --> 00:20:56,900
He had it coming.
359
00:20:57,230 --> 00:20:57,890
Yeah.
360
00:21:01,060 --> 00:21:01,700
Administrator Du,
361
00:21:02,870 --> 00:21:04,150
we're not sure whether that dead man
362
00:21:04,180 --> 00:21:04,980
is Sass yet.
363
00:21:05,290 --> 00:21:06,610
Why did you post that notice?
364
00:21:08,300 --> 00:21:11,010
You're not sure about it?
365
00:21:12,160 --> 00:21:13,110
Then why did you look irritated
366
00:21:13,140 --> 00:21:14,620
when I questioned
367
00:21:14,850 --> 00:21:16,550
the identity of the dead man yesterday?
368
00:21:17,340 --> 00:21:18,400
Many people have seen the body.
369
00:21:19,040 --> 00:21:20,360
Only half of them
370
00:21:20,400 --> 00:21:21,120
think the dead man is Sass.
371
00:21:21,530 --> 00:21:22,450
That man's true identity is yet to be revealed.
372
00:21:22,790 --> 00:21:24,220
Why did you make that announcement?
373
00:21:25,530 --> 00:21:27,380
I was just carrying out an order.
374
00:21:27,570 --> 00:21:28,270
Whose order?
375
00:21:28,820 --> 00:21:29,920
Why are you so strident?
376
00:21:30,800 --> 00:21:32,070
You can't do anything
377
00:21:32,120 --> 00:21:33,240
even if I tell you whose order it is.
378
00:21:33,570 --> 00:21:34,670
Just tell me.
379
00:21:34,900 --> 00:21:35,780
The Crown Prince.
380
00:21:37,420 --> 00:21:38,650
He did it for your good.
381
00:21:38,910 --> 00:21:41,290
He thinks the Minister of Justice of Yongzhou
382
00:21:41,810 --> 00:21:43,350
is too low-ranked for you and wants you
383
00:21:43,750 --> 00:21:45,090
to use it as a stepping stone to quickly make your name known
384
00:21:45,120 --> 00:21:46,350
so that you can be promoted to a higher position.
385
00:21:46,640 --> 00:21:47,230
He has more important tasks
386
00:21:47,640 --> 00:21:49,680
for you in the future.
387
00:21:50,810 --> 00:21:51,730
Listen,
388
00:21:51,960 --> 00:21:52,640
Lu Lingfeng,
389
00:21:53,370 --> 00:21:55,880
that dead man
390
00:21:55,910 --> 00:21:57,870
looks a bit like Sass
391
00:21:58,010 --> 00:21:58,770
but I've never
392
00:21:59,380 --> 00:22:01,340
thought that he was Sass.
393
00:22:01,680 --> 00:22:03,150
To catch Sass,
394
00:22:03,880 --> 00:22:06,580
I waited for 12 years.
395
00:22:07,190 --> 00:22:08,330
If he could
396
00:22:08,350 --> 00:22:09,300
be killed by you so easily,
397
00:22:09,360 --> 00:22:10,730
the 12 years I spent on this case
398
00:22:10,920 --> 00:22:12,620
would be a joke.
399
00:22:14,010 --> 00:22:15,210
12 years?
400
00:22:16,470 --> 00:22:17,110
Administrator Du…
401
00:22:21,850 --> 00:22:22,930
You don't need to know
402
00:22:23,280 --> 00:22:24,330
the whole story.
403
00:22:26,060 --> 00:22:27,460
I don't feel like telling you either.
404
00:22:34,940 --> 00:22:37,460
I heard that you have doubts
405
00:22:37,780 --> 00:22:38,670
about the identity of that dead man.
406
00:22:39,370 --> 00:22:40,310
Since Your Highness knows it,
407
00:22:41,300 --> 00:22:42,970
why did you ask Du Ming to post that notice?
408
00:22:43,940 --> 00:22:44,660
To reassure the people.
409
00:22:45,810 --> 00:22:46,640
The Mid-Autumn Festival is coming.
410
00:22:47,380 --> 00:22:48,610
His Majesty insists on holding
411
00:22:48,650 --> 00:22:49,280
the magic show
412
00:22:49,460 --> 00:22:50,090
because he wants to show
413
00:22:50,110 --> 00:22:51,320
that our people are living a prosperous and peaceful life.
414
00:22:51,980 --> 00:22:52,740
The man named Sass
415
00:22:53,260 --> 00:22:55,200
once unsettled
416
00:22:55,240 --> 00:22:56,060
everyone in the court.
417
00:22:56,670 --> 00:22:58,180
He's now in Chang'an,
418
00:22:58,340 --> 00:23:00,450
and has openly provoked the imperial court.
419
00:23:01,490 --> 00:23:02,180
Moreover,
420
00:23:02,620 --> 00:23:04,430
he's a first-class magician.
421
00:23:05,300 --> 00:23:06,020
Think about it.
422
00:23:06,610 --> 00:23:07,760
If we didn't kill this outlaw,
423
00:23:08,170 --> 00:23:09,470
who would dare to attend
424
00:23:09,500 --> 00:23:10,340
the magic show?
425
00:23:11,020 --> 00:23:12,420
Second, it is to lure the enemy.
426
00:23:12,970 --> 00:23:14,460
It is said that Sass is meticulous.
427
00:23:15,100 --> 00:23:16,600
If he is alive,
428
00:23:17,040 --> 00:23:17,990
will he let his guard down
429
00:23:18,890 --> 00:23:20,620
after he sees that notice?
430
00:23:21,540 --> 00:23:22,220
In that case,
431
00:23:23,250 --> 00:23:25,100
isn't it easier
432
00:23:25,390 --> 00:23:26,800
for Minister Lu to arrest him?
433
00:23:29,590 --> 00:23:30,610
I appreciate
434
00:23:31,580 --> 00:23:32,540
your kindness, Your Highness.
435
00:23:34,260 --> 00:23:34,860
But
436
00:23:36,840 --> 00:23:37,720
so far,
437
00:23:38,320 --> 00:23:39,480
there is no other clue.
438
00:23:40,140 --> 00:23:40,660
No hurry.
439
00:23:41,760 --> 00:23:43,130
Within just a few days,
440
00:23:43,660 --> 00:23:45,030
you have managed to arrest the murderer of Wan An.
441
00:23:45,570 --> 00:23:47,070
It shows that you have extraordinary skills.
442
00:23:47,520 --> 00:23:48,650
It seems that you've benefited a lot
443
00:23:49,280 --> 00:23:50,840
from traveling to the south.
444
00:23:59,660 --> 00:24:00,380
Thank you, Princess.
445
00:24:01,410 --> 00:24:02,490
Without your guidance,
446
00:24:03,060 --> 00:24:04,610
I wouldn't have arrested that Sass.
447
00:24:07,080 --> 00:24:08,400
That Sass?
448
00:24:09,430 --> 00:24:09,990
What do you mean?
449
00:24:12,000 --> 00:24:12,820
To be honest,
450
00:24:13,330 --> 00:24:14,180
it was so easy
451
00:24:14,500 --> 00:24:15,300
to catch him
452
00:24:15,730 --> 00:24:17,150
that I suspect his real identity.
453
00:24:17,620 --> 00:24:18,790
Sass used to be the deputy supervisor
454
00:24:18,820 --> 00:24:19,580
of the Concubinus Institution.
455
00:24:20,330 --> 00:24:21,370
Many people from the imperial court
456
00:24:21,580 --> 00:24:22,460
have met him.
457
00:24:22,970 --> 00:24:24,700
I've asked about ten people to identify the dead body.
458
00:24:25,220 --> 00:24:26,080
Half of them
459
00:24:26,270 --> 00:24:27,420
said that he was Sass,
460
00:24:28,110 --> 00:24:29,940
while the other half was suspicious about the identity of the body.
461
00:24:30,760 --> 00:24:31,710
So I think…
462
00:24:32,690 --> 00:24:34,130
It doesn't matter
463
00:24:34,160 --> 00:24:34,880
if the dead guy was Sass or not.
464
00:24:35,610 --> 00:24:37,460
You killed Wei Fenghua for me.
465
00:24:38,030 --> 00:24:39,430
I should thank you.
466
00:24:41,270 --> 00:24:43,540
Wei Fenghua was very capable
467
00:24:44,300 --> 00:24:45,200
and loyal.
468
00:24:46,210 --> 00:24:48,290
But he had been stirring up
469
00:24:48,340 --> 00:24:49,780
between the Crown Prince and me.
470
00:24:50,290 --> 00:24:52,350
After all, the Crown Prince is my nephew.
471
00:24:53,270 --> 00:24:54,900
This is my family matter.
472
00:24:55,500 --> 00:24:57,030
But he tried to take advantage of me
473
00:24:57,480 --> 00:24:59,420
to revenge the his own family.
474
00:24:59,790 --> 00:25:01,230
Did he think that I'm a fool?
475
00:25:03,990 --> 00:25:05,200
After the trip to Dongdu,
476
00:25:05,790 --> 00:25:06,830
I've thought about
477
00:25:07,040 --> 00:25:08,690
many things.
478
00:25:09,770 --> 00:25:10,620
Compared to people like
479
00:25:10,650 --> 00:25:11,850
Li Yue and Gao Zhongyi,
480
00:25:12,170 --> 00:25:14,360
I feel that the Crown Prince is closer to me.
481
00:25:15,740 --> 00:25:16,420
And you.
482
00:25:17,870 --> 00:25:19,040
Although you work for the Crown Prince,
483
00:25:19,890 --> 00:25:21,420
you risked your life to save me.
484
00:25:23,220 --> 00:25:25,590
It made me feel so close to you.
485
00:25:33,540 --> 00:25:35,150
I don't care if you're 23
486
00:25:35,290 --> 00:25:36,340
or 25.
487
00:25:37,250 --> 00:25:38,200
I have a child
488
00:25:38,220 --> 00:25:39,760
who is the same age as you.
489
00:25:41,370 --> 00:25:42,250
Even though
490
00:25:42,270 --> 00:25:43,470
I did something wrong to him,
491
00:25:44,260 --> 00:25:46,120
I had no choice.
492
00:25:46,990 --> 00:25:47,500
If
493
00:25:48,520 --> 00:25:49,660
he knows my suffering
494
00:25:49,840 --> 00:25:51,270
all these years,
495
00:25:52,460 --> 00:25:54,060
he will definitely forgive me.
496
00:25:56,970 --> 00:25:57,980
Definitely.
497
00:26:05,800 --> 00:26:06,520
Tell me.
498
00:26:07,220 --> 00:26:09,640
If the Crown Prince ascends the throne,
499
00:26:10,100 --> 00:26:10,820
can I still
500
00:26:10,840 --> 00:26:12,410
stand here in Beyond Heaven
501
00:26:13,480 --> 00:26:15,200
and look down at Chang'an?
502
00:26:25,650 --> 00:26:26,340
Su Wuming.
503
00:26:26,890 --> 00:26:28,170
Stop looking for The Tale of Sass.
504
00:26:28,300 --> 00:26:29,060
I'm hungry.
505
00:26:30,910 --> 00:26:31,320
Hungry?
506
00:26:32,620 --> 00:26:33,820
Actually, I'm hungry too.
507
00:26:34,680 --> 00:26:35,680
But listen to me,
508
00:26:36,180 --> 00:26:38,210
The Tale of Sass appeared in the market
509
00:26:38,230 --> 00:26:39,420
half a year ago.
510
00:26:39,790 --> 00:26:40,980
I think it had something to do with
511
00:26:41,240 --> 00:26:42,630
the reappearance of Sass.
512
00:26:43,180 --> 00:26:45,380
I want to see
513
00:26:45,620 --> 00:26:47,450
how my teacher is written in the book.
514
00:26:49,510 --> 00:26:51,070
Are you suspecting
515
00:26:51,260 --> 00:26:52,470
that the notice is fake?
516
00:26:53,300 --> 00:26:53,850
Don't talk nonsense.
517
00:26:54,580 --> 00:26:55,100
Now,
518
00:26:55,540 --> 00:26:57,530
Lu Lingfeng is the Minister of Justice of Yongzhou.
519
00:26:57,670 --> 00:26:59,590
He's the one who killed Sass too.
520
00:26:59,950 --> 00:27:00,910
How could it be fake?
521
00:27:02,060 --> 00:27:03,550
But despite what you said,
522
00:27:03,900 --> 00:27:06,220
I can see suspicion in your eyes.
523
00:27:10,680 --> 00:27:13,920
The Sass case was my teacher's last case.
524
00:27:14,270 --> 00:27:15,710
Failing to catch Sass before he died
525
00:27:15,740 --> 00:27:17,500
was his biggest regret.
526
00:27:17,930 --> 00:27:18,590
But Lu Lingfeng killed Sass
527
00:27:18,610 --> 00:27:19,930
so easily.
528
00:27:20,410 --> 00:27:22,440
I think it's a bit...
529
00:27:22,570 --> 00:27:24,020
So you want
530
00:27:24,050 --> 00:27:25,820
to fulfill your teacher's wish
531
00:27:26,230 --> 00:27:27,660
and catch Sass.
532
00:27:28,060 --> 00:27:28,940
Unexpectedly,
533
00:27:29,370 --> 00:27:30,730
someone else took the credit,
534
00:27:31,110 --> 00:27:32,870
and you're unhappy with it?
535
00:27:35,940 --> 00:27:37,550
Am I that narrow-minded?
536
00:27:38,410 --> 00:27:38,900
Yes.
537
00:27:40,740 --> 00:27:41,240
That's enough.
538
00:27:41,340 --> 00:27:42,240
I remember
539
00:27:42,260 --> 00:27:43,190
there is a bookstore ahead.
540
00:27:43,220 --> 00:27:43,980
Let's go and have a look.
541
00:27:44,660 --> 00:27:45,390
Let's go.
542
00:27:49,070 --> 00:27:51,470
[Nameless Old Bookstore]
543
00:28:01,870 --> 00:28:02,910
Stop sleeping.
544
00:28:03,500 --> 00:28:05,140
Do you have The Tale of Sass here?
545
00:28:06,300 --> 00:28:07,130
What book do you want?
546
00:28:08,170 --> 00:28:09,490
The Tale of Sass.
547
00:28:11,900 --> 00:28:13,420
The Tale of Sass?
548
00:28:14,300 --> 00:28:15,560
No, no, no.
549
00:28:17,140 --> 00:28:18,980
The book has been banned by the government.
550
00:28:19,310 --> 00:28:19,940
Let me tell you.
551
00:28:20,100 --> 00:28:21,150
The book contains
552
00:28:21,780 --> 00:28:24,460
a lot of filth related to Heavenly Empress.
553
00:28:24,730 --> 00:28:25,660
I don't sell it here.
554
00:28:25,960 --> 00:28:27,250
Don't you cause any trouble for me.
555
00:28:29,740 --> 00:28:31,580
Looks like it's completely forbidden.
556
00:28:32,380 --> 00:28:37,110
It's useless even if we came with so much gold.
557
00:28:38,660 --> 00:28:39,620
Wait.
558
00:28:44,140 --> 00:28:46,660
Are you from the government?
559
00:28:47,020 --> 00:28:48,490
Are you here to check on the banned books
560
00:28:48,750 --> 00:28:49,830
to test me?
561
00:28:52,170 --> 00:28:53,210
Do you think
562
00:28:53,490 --> 00:28:54,810
I look like an official?
563
00:28:55,350 --> 00:28:55,740
Yes.
564
00:28:56,930 --> 00:28:59,160
But people from the government
565
00:28:59,460 --> 00:29:02,470
usually don't come with their family.
566
00:29:05,510 --> 00:29:07,380
I'm just a businessman.
567
00:29:08,020 --> 00:29:09,070
I came to the capital
568
00:29:09,100 --> 00:29:10,880
to watch the magic show.
569
00:29:11,480 --> 00:29:12,740
There are still a few days
570
00:29:12,780 --> 00:29:13,780
for the show to start,
571
00:29:14,190 --> 00:29:15,030
and I'm bored.
572
00:29:15,360 --> 00:29:16,520
After I came here,
573
00:29:16,690 --> 00:29:18,900
I heard that The Tale of Sass is good,
574
00:29:19,410 --> 00:29:20,540
so I want to buy one.
575
00:29:21,010 --> 00:29:22,680
If you have one, sell it to me.
576
00:29:24,510 --> 00:29:26,280
If you really want it,
577
00:29:27,030 --> 00:29:28,030
I'll think of a way.
578
00:29:29,270 --> 00:29:30,950
But you should
579
00:29:31,220 --> 00:29:32,330
reward me accordingly.
580
00:29:32,790 --> 00:29:33,670
Name your price.
581
00:29:41,520 --> 00:29:42,530
500 coins?
582
00:29:42,580 --> 00:29:44,290
Are you dreaming?
583
00:29:47,300 --> 00:29:50,350
Are you charging me 5,000 coins?
584
00:29:50,540 --> 00:29:51,860
This is a banned book.
585
00:29:52,220 --> 00:29:53,820
I'll bear the risk of imprisonment
586
00:29:53,860 --> 00:29:54,540
to sell it to you.
587
00:29:54,940 --> 00:29:55,780
Is it expensive?
588
00:29:56,250 --> 00:29:57,610
Didn't you just say
589
00:29:57,630 --> 00:29:59,350
you brought a lot of gold with you?
590
00:30:00,140 --> 00:30:01,090
Were you lying to me?
591
00:30:02,370 --> 00:30:04,250
You're just a poor man.
592
00:30:05,590 --> 00:30:06,780
If you don't buy it,
593
00:30:07,320 --> 00:30:08,070
leave then.
594
00:30:08,440 --> 00:30:08,850
You...
595
00:30:09,740 --> 00:30:10,380
Enough.
596
00:30:10,930 --> 00:30:12,160
No matter how good the book is,
597
00:30:12,500 --> 00:30:13,910
it is still too expensive.
598
00:30:14,340 --> 00:30:15,220
Let's go.
599
00:30:21,730 --> 00:30:22,510
5,000 coins
600
00:30:23,420 --> 00:30:25,500
for one copy of The Tale of Sass?
601
00:30:26,020 --> 00:30:26,980
Is he out of his mind?
602
00:30:29,460 --> 00:30:30,470
If I buy it,
603
00:30:31,010 --> 00:30:32,970
I'll indulge those who are unlawful
604
00:30:33,160 --> 00:30:35,280
to harm the scholars.
605
00:30:38,810 --> 00:30:39,580
Aren't you good at
606
00:30:39,610 --> 00:30:40,580
observing people?
607
00:30:41,500 --> 00:30:43,300
Are you sure that there is The Tale of Sass
608
00:30:44,080 --> 00:30:45,070
in this nameless bookstore?
609
00:30:45,730 --> 00:30:46,530
There must be.
610
00:30:48,380 --> 00:30:50,450
The owner is not a good guy.
611
00:30:52,300 --> 00:30:54,380
He hid the banned book and sold it at a high price.
612
00:30:54,650 --> 00:30:55,750
It's no different
613
00:30:56,080 --> 00:30:56,880
from robbing.
614
00:30:57,310 --> 00:30:58,370
That's right.
615
00:30:58,780 --> 00:31:00,230
In the eyes of us scholars,
616
00:31:00,330 --> 00:31:01,890
that's even worse than robbing.
617
00:31:02,080 --> 00:31:04,520
The owner is a bad guy.
618
00:31:04,850 --> 00:31:05,380
A bad guy!
619
00:31:05,780 --> 00:31:06,820
That's easy.
620
00:31:08,100 --> 00:31:09,060
In dealing with bad guys,
621
00:31:09,490 --> 00:31:11,180
dirty tricks will work better.
622
00:31:12,100 --> 00:31:12,620
Just wait.
623
00:31:19,700 --> 00:31:21,410
[Main Camp of the Imperial Guards]
624
00:31:40,030 --> 00:31:40,540
General,
625
00:31:40,780 --> 00:31:41,220
I've found it.
626
00:31:42,420 --> 00:31:42,860
What?
627
00:31:42,900 --> 00:31:44,240
That book, The Tale of Sass.
628
00:31:44,550 --> 00:31:45,620
I searched a dozen bookstores
629
00:31:45,830 --> 00:31:46,780
and finally found one.
630
00:31:47,900 --> 00:31:48,570
Great!
631
00:32:40,850 --> 00:32:41,580
You got it?
632
00:32:44,660 --> 00:32:45,810
How are you going to thank me?
633
00:32:45,960 --> 00:32:47,880
I've been thinking about
634
00:32:48,760 --> 00:32:50,530
a delicacy in Chang'an.
635
00:32:50,960 --> 00:32:51,750
It suits as an appreciation gift for you.
636
00:32:52,480 --> 00:32:53,330
What is it?
637
00:32:53,690 --> 00:32:56,190
Cherry Dumplings from Yong'an Alley.
638
00:32:56,900 --> 00:32:59,270
I've only heard of Goat Liver Dumplings
639
00:32:59,410 --> 00:33:00,480
and Crab Roe Dumplings.
640
00:33:01,530 --> 00:33:03,120
Are there Cherry Dumplings?
641
00:33:05,020 --> 00:33:06,120
Su Wuming,
642
00:33:06,290 --> 00:33:07,480
you're making fun of my name.
643
00:33:07,570 --> 00:33:08,820
No way.
644
00:33:09,340 --> 00:33:09,810
How about this?
645
00:33:10,180 --> 00:33:11,180
I'll take you there now.
646
00:33:11,470 --> 00:33:13,510
If you don't get to eat the Cherry Dumplings,
647
00:33:13,690 --> 00:33:15,330
just don't give me the book.
648
00:33:15,970 --> 00:33:16,890
Come on. Let's go.
649
00:33:17,180 --> 00:33:17,930
Let's go.
650
00:33:32,740 --> 00:33:33,500
Is that you?
651
00:33:34,130 --> 00:33:34,720
Yes.
652
00:33:37,910 --> 00:33:38,460
Xijun.
653
00:33:38,980 --> 00:33:39,960
Is that painting
654
00:33:40,050 --> 00:33:40,900
useful to you?
655
00:33:41,220 --> 00:33:41,860
Yes.
656
00:33:43,300 --> 00:33:45,550
I'm here to request for your help again.
657
00:33:47,140 --> 00:33:48,140
This is The Tale of Sass which appeared
658
00:33:48,330 --> 00:33:49,750
in Chang'an half a year ago.
659
00:33:50,060 --> 00:33:50,830
It's written in it
660
00:33:50,980 --> 00:33:52,340
that Sass's old lover in Chang'an is someone
661
00:33:52,620 --> 00:33:53,540
named Helan Xue.
662
00:33:53,740 --> 00:33:54,590
According to the book,
663
00:33:54,720 --> 00:33:56,030
Sass loved her so much.
664
00:33:56,620 --> 00:33:58,530
They lost contact
665
00:33:58,860 --> 00:33:59,740
just because he ran away in panic that time.
666
00:34:00,980 --> 00:34:01,720
I suspect
667
00:34:02,340 --> 00:34:04,460
that Sass appeared in Chang'an this time
668
00:34:04,930 --> 00:34:06,090
to find Helan Xue.
669
00:34:06,400 --> 00:34:08,530
But we don't know where she is.
670
00:34:08,820 --> 00:34:09,360
So,
671
00:34:09,940 --> 00:34:11,110
I want you to draw a portrait for me.
672
00:34:11,940 --> 00:34:12,770
So
673
00:34:13,050 --> 00:34:14,940
the man you killed wasn't Sass?
674
00:34:15,179 --> 00:34:16,060
You are smart.
675
00:34:16,980 --> 00:34:19,400
We can't conclude about it yet.
676
00:34:20,340 --> 00:34:21,170
But it's very suspicious.
677
00:34:21,620 --> 00:34:23,659
You want me to draw a portrait
678
00:34:23,860 --> 00:34:24,860
based on the description in the book?
679
00:34:26,300 --> 00:34:27,010
This...
680
00:34:28,100 --> 00:34:29,810
It seems difficult.
681
00:34:31,290 --> 00:34:32,380
I know it's hard for you.
682
00:34:33,360 --> 00:34:34,130
But this is
683
00:34:34,659 --> 00:34:35,929
the only clue I have now.
684
00:34:36,139 --> 00:34:36,580
So...
685
00:34:40,219 --> 00:34:41,679
So you must help me.
686
00:34:43,290 --> 00:34:44,350
For free?
687
00:34:45,179 --> 00:34:46,610
Of course I can't let you help me for nothing.
688
00:34:47,190 --> 00:34:48,550
I will reward you in the future.
689
00:34:48,980 --> 00:34:49,870
No need.
690
00:34:50,179 --> 00:34:51,409
It's not too late yet.
691
00:34:51,820 --> 00:34:52,659
I'm hungry.
692
00:34:52,800 --> 00:34:53,600
What do you want to eat?
693
00:34:53,780 --> 00:34:54,630
I'll buy it for you.
694
00:34:54,940 --> 00:34:55,340
No.
695
00:34:56,060 --> 00:34:57,200
It won't taste good if you buy it.
696
00:34:57,810 --> 00:34:59,400
I want some freshly cooked
697
00:34:59,440 --> 00:35:00,530
Cherry Dumplings.
698
00:35:01,650 --> 00:35:03,660
Cherry Dumplings?
699
00:35:04,670 --> 00:35:05,470
Why haven't I heard of
700
00:35:05,500 --> 00:35:06,020
this thing?
701
00:35:06,260 --> 00:35:07,030
You've been in Chang'an
702
00:35:07,060 --> 00:35:07,860
for so long.
703
00:35:08,480 --> 00:35:09,050
Take me out.
704
00:35:09,250 --> 00:35:09,930
I'll take you to the place.
705
00:35:18,060 --> 00:35:18,590
Boss.
706
00:35:19,300 --> 00:35:19,870
Another bowl, please.
707
00:35:19,900 --> 00:35:20,460
Okay.
708
00:35:20,930 --> 00:35:21,620
Please enjoy. Thank you.
709
00:35:23,220 --> 00:35:24,510
This is the food I missed the most
710
00:35:24,830 --> 00:35:26,120
after leaving Chang'an.
711
00:35:26,230 --> 00:35:27,020
Can this
712
00:35:27,370 --> 00:35:28,210
taste good?
713
00:35:28,700 --> 00:35:29,800
Just try it.
714
00:35:29,940 --> 00:35:30,900
Here, sir. It's done.
715
00:35:37,660 --> 00:35:38,420
It's so delicious.
716
00:35:44,640 --> 00:35:45,570
Sir, your wine.
717
00:35:45,820 --> 00:35:46,850
Okay, thank you.
718
00:35:54,870 --> 00:35:56,460
This is so delicious.
719
00:35:56,730 --> 00:35:57,410
I haven't eaten
720
00:35:57,430 --> 00:35:58,500
anything this delicious before,
721
00:35:58,820 --> 00:35:59,940
and it's named
722
00:35:59,940 --> 00:36:00,620
by my own name.
723
00:36:01,930 --> 00:36:03,720
Delicious? Not necessarily.
724
00:36:05,700 --> 00:36:08,720
It depends on the one who is eating with you.
725
00:36:09,660 --> 00:36:10,660
Are you praising yourself?
726
00:36:12,220 --> 00:36:13,490
Let's say so.
727
00:36:14,580 --> 00:36:15,430
But I...
728
00:36:15,460 --> 00:36:16,860
know my place.
729
00:36:17,500 --> 00:36:18,200
I know.
730
00:36:18,460 --> 00:36:21,380
I'm a little petty sometimes,
731
00:36:22,820 --> 00:36:23,810
a little serious,
732
00:36:25,450 --> 00:36:26,450
and pedantic.
733
00:36:30,930 --> 00:36:31,380
That's all?
734
00:36:31,810 --> 00:36:33,400
That's all.
735
00:36:34,340 --> 00:36:34,800
Besides,
736
00:36:35,380 --> 00:36:36,790
comparing to my strengths,
737
00:36:36,810 --> 00:36:38,330
my weaknesses are
738
00:36:38,480 --> 00:36:40,080
not worth mentioning.
739
00:36:43,140 --> 00:36:43,720
Su Wuming.
740
00:36:44,660 --> 00:36:45,700
What's wrong with you today?
741
00:36:47,870 --> 00:36:49,710
When we entered the city today,
742
00:36:50,340 --> 00:36:51,940
we pretended to be husband and wife,
743
00:36:52,400 --> 00:36:54,110
and it has reminded me.
744
00:36:54,590 --> 00:36:55,470
After thinking about it,
745
00:36:55,640 --> 00:36:57,130
I'm not young anymore.
746
00:36:58,900 --> 00:37:00,570
Time flies,
747
00:37:01,820 --> 00:37:03,100
just like a white pony's shadow across a crevice.
748
00:37:03,460 --> 00:37:05,080
Time doesn't wait.
749
00:37:05,890 --> 00:37:07,860
If you don't mind me being old...
750
00:37:09,700 --> 00:37:11,040
You've only bought me some
751
00:37:11,060 --> 00:37:12,110
Cherry Dumplings,
752
00:37:12,570 --> 00:37:13,740
but you are trying to discuss
753
00:37:14,210 --> 00:37:15,220
this serious matter with me now.
754
00:37:16,540 --> 00:37:17,180
Su Wuming,
755
00:37:18,120 --> 00:37:20,120
you're so calculative.
756
00:37:20,700 --> 00:37:21,100
I...
757
00:37:22,380 --> 00:37:23,020
Waiter!
758
00:37:23,380 --> 00:37:24,150
Another
759
00:37:24,180 --> 00:37:25,390
20 Cherry Dumplings.
760
00:37:29,860 --> 00:37:30,740
Just the two of us.
761
00:37:30,820 --> 00:37:31,740
20 dumplings?
762
00:37:31,770 --> 00:37:32,800
How can we finish them?
763
00:37:33,480 --> 00:37:34,630
I can eat them tomorrow
764
00:37:34,660 --> 00:37:35,420
if I can't finish them.
765
00:37:35,960 --> 00:37:36,800
Besides,
766
00:37:37,210 --> 00:37:38,500
such delicious food,
767
00:37:39,150 --> 00:37:40,830
I have to send some to Xijun.
768
00:37:41,140 --> 00:37:41,650
Is there any problem?
769
00:37:42,820 --> 00:37:43,800
Fine.
770
00:37:43,950 --> 00:37:46,400
Think of the 5,000 coins I've saved for you.
771
00:37:46,740 --> 00:37:48,440
You are not even willing to
772
00:37:49,090 --> 00:37:50,030
buy me 20 Cherry Dumplings,
773
00:37:50,780 --> 00:37:52,730
yet you still want to discuss such thing with me?
774
00:37:53,180 --> 00:37:53,970
Su Wuming.
775
00:37:54,290 --> 00:37:55,660
You're so stingy.
776
00:37:56,340 --> 00:37:57,490
-I… -He's indeed stingy.
777
00:37:59,250 --> 00:37:59,780
Xijun.
778
00:37:59,820 --> 00:38:00,330
Who are you talking about?
779
00:38:00,500 --> 00:38:01,160
Why are you here?
780
00:38:01,260 --> 00:38:01,940
Yingtao,
781
00:38:02,580 --> 00:38:03,570
you're so nice.
782
00:38:03,650 --> 00:38:05,370
You still remember me when you are eating delicious food.
783
00:38:09,040 --> 00:38:09,560
Su Wuming.
784
00:38:09,860 --> 00:38:11,460
As an imperial official,
785
00:38:11,500 --> 00:38:13,060
you left your position
786
00:38:13,290 --> 00:38:14,280
and sneaked into the capital.
787
00:38:14,980 --> 00:38:15,820
Do you know what will be your punishment?
788
00:38:19,700 --> 00:38:20,680
Do you still want
789
00:38:20,710 --> 00:38:21,500
the 20 Cherry Dumplings?
790
00:38:21,770 --> 00:38:22,210
Yes.
791
00:38:23,220 --> 00:38:23,950
40 of them.
792
00:38:24,270 --> 00:38:25,100
Wrap them up for me.
793
00:38:25,180 --> 00:38:25,740
Okay.
794
00:38:27,380 --> 00:38:27,860
I'll pay
795
00:38:28,740 --> 00:38:29,320
for them.
796
00:38:59,460 --> 00:38:59,960
How is it?
797
00:39:01,410 --> 00:39:02,420
12 years ago,
798
00:39:03,010 --> 00:39:04,450
I met Sass once.
799
00:39:05,180 --> 00:39:06,620
Although I'm not familiar with him,
800
00:39:07,020 --> 00:39:08,840
I still have some slight impressions of him.
801
00:39:10,370 --> 00:39:12,700
This guy really looks like him.
802
00:39:13,220 --> 00:39:14,890
But at least ten years younger
803
00:39:15,220 --> 00:39:16,460
than Sass.
804
00:39:16,920 --> 00:39:18,850
Moreover, Sass is the mixblood of
805
00:39:18,870 --> 00:39:20,910
the Han people and the Tokhara people.
806
00:39:21,220 --> 00:39:23,810
So, his figure is a little different
807
00:39:24,120 --> 00:39:25,750
from ordinary Han people.
808
00:39:26,460 --> 00:39:27,780
He has long legs.
809
00:39:28,910 --> 00:39:29,990
This guy doesn't have those long legs.
810
00:39:30,760 --> 00:39:32,570
You even know that Sass has long legs?
811
00:39:33,150 --> 00:39:34,470
There was a main task
812
00:39:34,560 --> 00:39:36,240
for the Concubinus Institution at that time,
813
00:39:36,380 --> 00:39:38,180
which was to find several concubinus
814
00:39:38,180 --> 00:39:40,020
for Heavenly Empress.
815
00:39:40,830 --> 00:39:42,030
But Sass set
816
00:39:42,060 --> 00:39:43,280
a strange rule.
817
00:39:43,420 --> 00:39:45,500
Only those who have legs as long as his,
818
00:39:45,630 --> 00:39:47,000
or have legs longer than his
819
00:39:47,020 --> 00:39:49,770
can be recommended to Heavenly Empress.
820
00:39:50,780 --> 00:39:51,270
Of course,
821
00:39:52,010 --> 00:39:53,690
it's just a rumor.
822
00:39:54,150 --> 00:39:54,940
But I think
823
00:39:55,320 --> 00:39:57,670
it must be backed up with some facts.
824
00:39:57,820 --> 00:39:58,340
Anyway,
825
00:39:59,160 --> 00:40:00,760
this isn't Sass?
826
00:40:02,540 --> 00:40:03,130
No.
827
00:40:09,730 --> 00:40:12,380
It's rare to see Su Wuming being so generous.
828
00:40:12,850 --> 00:40:13,340
Xijun.
829
00:40:13,430 --> 00:40:13,900
Eat up.
830
00:40:14,770 --> 00:40:15,540
It's delicious.
831
00:40:15,900 --> 00:40:16,640
-Have some water. -Eat more.
832
00:40:16,700 --> 00:40:18,020
Eat slowly. Don't choke yourself.
833
00:40:21,950 --> 00:40:22,740
The Crown Prince has
834
00:40:22,760 --> 00:40:23,990
provided this small house for me to stay for the time being.
835
00:40:24,440 --> 00:40:25,430
But I'm not used to live alone,
836
00:40:26,610 --> 00:40:27,340
so I moved to the military camp
837
00:40:27,440 --> 00:40:28,490
with Guo Zhuang.
838
00:40:29,500 --> 00:40:30,300
Since you're here,
839
00:40:30,840 --> 00:40:31,520
I'll let you stay here.
840
00:40:31,770 --> 00:40:32,680
Great.
841
00:40:33,030 --> 00:40:33,960
To be honest,
842
00:40:34,600 --> 00:40:36,730
I went to several inns just now.
843
00:40:36,840 --> 00:40:37,350
However,
844
00:40:37,660 --> 00:40:39,660
they were all fully booked
845
00:40:39,700 --> 00:40:41,260
by magicians from everywhere.
846
00:40:41,560 --> 00:40:43,020
I was worried about having no place to stay.
847
00:40:43,700 --> 00:40:44,210
Su Wuming.
848
00:40:45,050 --> 00:40:45,730
I know
849
00:40:45,760 --> 00:40:47,470
what Detective Di means to you.
850
00:40:48,120 --> 00:40:49,010
But you're acting too impulsively
851
00:40:50,130 --> 00:40:51,400
this time.
852
00:40:51,740 --> 00:40:54,180
Sass has disappeared for 12 years.
853
00:40:54,220 --> 00:40:55,630
Now we've finally found him.
854
00:40:55,660 --> 00:40:56,930
If I sit and watch but do nothing,
855
00:40:57,480 --> 00:40:59,760
how can I
856
00:41:00,100 --> 00:41:01,220
enter the Memorial Temple of Master Di?
857
00:41:04,140 --> 00:41:06,310
Today is the eighth day of August.
858
00:41:07,550 --> 00:41:08,440
The Mid-Autumn Festival
859
00:41:08,690 --> 00:41:09,770
is in seven days.
860
00:41:10,280 --> 00:41:11,040
I really...
861
00:41:13,320 --> 00:41:14,130
At the moment,
862
00:41:14,780 --> 00:41:15,890
there is no clue at all.
863
00:41:17,580 --> 00:41:19,950
You've asked Xijun
864
00:41:19,980 --> 00:41:21,820
to draw the portrait of Helan Xue for you.
865
00:41:22,660 --> 00:41:24,470
That's a good idea.
866
00:41:24,910 --> 00:41:26,700
When Sass was in Luoyang,
867
00:41:26,930 --> 00:41:27,890
he used to travel back and forth
868
00:41:28,090 --> 00:41:30,070
between Luoyang and Chang'an every month.
869
00:41:30,190 --> 00:41:31,990
And he never told anyone
870
00:41:32,020 --> 00:41:33,080
about his purpose travelling here.
871
00:41:33,640 --> 00:41:35,640
I've read The Tale of Sass.
872
00:41:35,810 --> 00:41:37,370
It's written clearly in the book
873
00:41:37,490 --> 00:41:39,450
that he came here for Helan Xue.
874
00:41:40,060 --> 00:41:41,780
And at the end of the book,
875
00:41:42,120 --> 00:41:45,730
it's written that there was a Bizhen Pearl
876
00:41:46,760 --> 00:41:48,560
by my teacher's bed.
877
00:41:49,300 --> 00:41:49,980
I've also noticed
878
00:41:50,260 --> 00:41:51,050
this detail.
879
00:41:51,090 --> 00:41:52,770
After my master fell ill,
880
00:41:53,330 --> 00:41:56,000
his wife took out the precious
881
00:41:56,050 --> 00:41:56,720
Bichen Pearl
882
00:41:57,070 --> 00:41:59,830
and placed it by the bed to pray for my teacher.
883
00:41:59,860 --> 00:42:00,890
Outsiders would never
884
00:42:01,720 --> 00:42:03,180
know this.
885
00:42:03,510 --> 00:42:06,950
Only those officials
886
00:42:07,070 --> 00:42:09,660
who were close to my teacher
887
00:42:09,760 --> 00:42:12,130
would accidentally see it when they were visiting my teacher.
888
00:42:13,470 --> 00:42:14,300
So,
889
00:42:15,470 --> 00:42:16,280
the author
890
00:42:16,800 --> 00:42:18,890
must be Detective Di's colleague.
891
00:42:19,960 --> 00:42:22,170
His pen name is Nanshan Salouzi.
892
00:42:23,480 --> 00:42:24,820
I guess he is living in seclusion
893
00:42:25,230 --> 00:42:27,200
in the Zhongnan Mountain now.
894
00:42:27,700 --> 00:42:28,860
But there are thousands of real and fake recluses
895
00:42:29,020 --> 00:42:31,100
in the Zhongnan Mountain.
896
00:42:31,260 --> 00:42:32,500
How can we find
897
00:42:32,530 --> 00:42:33,360
this Salouzi?
898
00:42:38,100 --> 00:42:39,140
I know what is the surname
899
00:42:39,170 --> 00:42:39,970
of this Salouzi!
900
00:42:53,520 --> 00:42:57,620
♫The storm rises with no reason♫
901
00:42:58,330 --> 00:43:00,700
♫In the night of illusions♫
902
00:43:02,490 --> 00:43:04,080
♫I go into the maze♫
903
00:43:06,300 --> 00:43:10,970
♫In a world of prosperity♫
904
00:43:12,120 --> 00:43:14,150
♫A heart burns with obsession♫
905
00:43:15,170 --> 00:43:17,120
♫With the darkness rising♫
906
00:43:18,480 --> 00:43:24,130
♫I can't stop wandering through the night♫
907
00:43:24,980 --> 00:43:31,160
♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫
908
00:43:31,490 --> 00:43:35,210
♫It's because of justice♫
909
00:43:37,960 --> 00:43:43,820
♫That I seek a truth for this long, lonely night♫
910
00:43:44,570 --> 00:43:50,460
♫The heaven and earth are held together by a strong will♫
911
00:43:51,440 --> 00:43:53,220
♫The people are in peace♫
912
00:43:53,450 --> 00:43:57,610
♫Carving right and wrong into a clear heart♫
913
00:43:58,030 --> 00:43:59,260
♫The truth♫
914
00:43:59,880 --> 00:44:02,950
♫Will reinterpret this justice♫
915
00:44:04,810 --> 00:44:09,100
♫Even if there is fog♫
916
00:44:09,750 --> 00:44:12,100
♫Even if there are invisible waves♫
917
00:44:13,690 --> 00:44:15,690
♫I'll tell the story of the fate♫
918
00:44:17,790 --> 00:44:22,220
♫Tell the love of the world♫
919
00:44:23,510 --> 00:44:25,710
♫For the memory of grace♫
920
00:44:26,630 --> 00:44:29,000
♫And the resentment is not yet over♫
921
00:44:29,950 --> 00:44:35,390
♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫
922
00:44:36,360 --> 00:44:42,550
♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫
923
00:44:42,880 --> 00:44:47,280
♫Only for justice♫
924
00:44:49,260 --> 00:44:55,540
♫That I seek a truth for this long, lonely night♫
925
00:44:55,780 --> 00:45:01,670
♫The heaven and earth are held together by a strong will♫
926
00:45:02,780 --> 00:45:04,840
♫The people are in peace♫
927
00:45:04,870 --> 00:45:09,300
♫Carving right and wrong into a clear heart♫
928
00:45:09,980 --> 00:45:11,360
♫The truth♫
929
00:45:11,390 --> 00:45:15,120
♫Will reinterpret this justice♫
930
00:45:15,350 --> 00:45:21,460
♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫
931
00:45:21,820 --> 00:45:28,000
♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫
932
00:45:28,620 --> 00:45:30,530
♫What is the meaning of life and death?♫
933
00:45:30,820 --> 00:45:34,950
♫I'll paint the sunshine into the landscape♫
934
00:45:35,220 --> 00:45:36,920
♫The spirit of righteousness♫
935
00:45:37,080 --> 00:45:41,060
♫Exists for the one I care♫
59705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.