All language subtitles for Strange Tales of Tang Dynasty EP31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 2 00:01:34,190 --> 00:01:40,310 [Strange Tales of Tang Dynasty] 3 00:01:41,550 --> 00:01:44,970 [Episode 31] 4 00:01:45,060 --> 00:01:46,430 Back then, 5 00:01:46,460 --> 00:01:47,720 you were very decisive 6 00:01:48,039 --> 00:01:49,479 in front of me. 7 00:01:49,789 --> 00:01:51,220 How can you deserve 8 00:01:51,460 --> 00:01:54,350 Her Highness's trust all these years? 9 00:01:55,870 --> 00:01:56,660 Gao Zhongyi, 10 00:01:57,500 --> 00:01:58,780 you always believe 11 00:01:58,800 --> 00:02:00,210 Huaishen is your man. 12 00:02:01,320 --> 00:02:02,560 Crown Prince also thinks 13 00:02:02,700 --> 00:02:04,160 Huaishen is his man. 14 00:02:06,700 --> 00:02:07,700 So, 15 00:02:07,950 --> 00:02:10,190 you are not only making a slight error, 16 00:02:10,919 --> 00:02:12,570 but also being blind. 17 00:02:13,210 --> 00:02:13,620 This... 18 00:02:14,860 --> 00:02:16,860 Brother Huaishen, 19 00:02:16,890 --> 00:02:18,140 since we are such good friends, 20 00:02:18,510 --> 00:02:19,860 please say something for me. 21 00:02:20,380 --> 00:02:21,440 I am kowtowing to you. 22 00:02:21,460 --> 00:02:21,960 Please don't. 23 00:02:22,730 --> 00:02:23,840 You are the Prefectural Governor. 24 00:02:24,210 --> 00:02:26,220 I'm just a Minister. 25 00:02:26,620 --> 00:02:28,760 I've already put in a good word for you. 26 00:02:29,010 --> 00:02:31,160 Her Highness wanted to tear you asunder by five carts at first. 27 00:02:32,400 --> 00:02:33,980 That's too painful. 28 00:02:34,100 --> 00:02:34,860 Yes, yes, yes. 29 00:02:35,100 --> 00:02:36,530 Finally, Her Highness decided 30 00:02:37,260 --> 00:02:38,780 to give each of you 31 00:02:39,100 --> 00:02:41,220 a pedal of Face Flower 32 00:02:41,220 --> 00:02:42,430 exquisitely made by Resident Regent Li. 33 00:02:42,940 --> 00:02:44,520 Apply it on your face, 34 00:02:44,820 --> 00:02:45,860 and it'll be all over. 35 00:02:45,900 --> 00:02:48,260 Your Highness, please spare my life. 36 00:02:48,260 --> 00:02:49,500 Spare my life! 37 00:02:50,380 --> 00:02:51,610 Your Highness. 38 00:02:53,130 --> 00:02:53,850 Your Highness! 39 00:02:54,060 --> 00:02:54,900 Spare my life! 40 00:02:58,380 --> 00:03:00,410 Spare my life, Your Highness. 41 00:03:01,560 --> 00:03:02,600 -Wait! -Spare my life! 42 00:03:04,940 --> 00:03:05,410 Your Highness, 43 00:03:05,860 --> 00:03:07,300 You don't have to do this. 44 00:03:08,730 --> 00:03:10,490 I'm punishing the traitor. 45 00:03:11,370 --> 00:03:12,330 Say no more. 46 00:03:12,780 --> 00:03:14,860 Your Highness, you're trying so hard 47 00:03:15,510 --> 00:03:16,950 to make sure all of your men 48 00:03:16,980 --> 00:03:18,360 tested and selected. 49 00:03:18,960 --> 00:03:19,500 What? 50 00:03:20,420 --> 00:03:22,150 Is the storm really coming? 51 00:03:25,079 --> 00:03:26,940 I hope you can stand with me 52 00:03:26,990 --> 00:03:28,079 when the storm comes. 53 00:03:28,880 --> 00:03:30,850 Gao Zhongyi didn't pass the test. 54 00:03:31,320 --> 00:03:32,400 But you passed. 55 00:03:33,650 --> 00:03:34,640 I'm touched. 56 00:03:35,720 --> 00:03:37,360 In order to test 57 00:03:37,390 --> 00:03:39,350 whether they are loyal to you, 58 00:03:39,880 --> 00:03:41,520 you took so many innocent lives 59 00:03:41,550 --> 00:03:43,480 of young women in Luoyang 60 00:03:43,700 --> 00:03:44,590 as the price. 61 00:03:46,560 --> 00:03:47,770 Great things are achieved 62 00:03:48,180 --> 00:03:49,300 without regard to trifles. 63 00:03:49,579 --> 00:03:52,450 The lives of our people are not trivial. 64 00:03:54,610 --> 00:03:55,090 Your Highness, 65 00:03:55,800 --> 00:03:57,620 if you really become the empress, 66 00:03:57,750 --> 00:03:58,270 it will be 67 00:03:59,160 --> 00:04:00,750 the suffering of the world. 68 00:04:03,670 --> 00:04:05,410 How dare you say that? 69 00:04:06,350 --> 00:04:08,030 Your teacher Di Renjie 70 00:04:08,060 --> 00:04:09,560 did his best 71 00:04:09,580 --> 00:04:10,850 to assist my mother. 72 00:04:12,250 --> 00:04:13,330 With the time passing now, 73 00:04:13,710 --> 00:04:15,750 I can understand more and more, 74 00:04:15,800 --> 00:04:18,690 how hard it was for my teacher back then. 75 00:04:20,390 --> 00:04:21,160 Su Wuming. 76 00:04:21,970 --> 00:04:24,120 So you won't help me? 77 00:04:24,490 --> 00:04:24,920 Your Highness, 78 00:04:25,890 --> 00:04:28,060 the Tang Dynasty can't stand any more trouble. 79 00:04:28,410 --> 00:04:30,690 It's against heaven's will 80 00:04:30,720 --> 00:04:32,920 that you try to usurp the throne right now. 81 00:04:34,050 --> 00:04:36,380 My brother is the Emperor now. 82 00:04:36,700 --> 00:04:37,700 But everyone knows 83 00:04:37,850 --> 00:04:38,930 he is weak. 84 00:04:39,530 --> 00:04:40,380 My nephew 85 00:04:40,700 --> 00:04:41,740 is still young, 86 00:04:41,930 --> 00:04:43,140 and can't conquer the world. 87 00:04:44,010 --> 00:04:47,130 Only I can make the empire prosper. 88 00:04:48,220 --> 00:04:48,830 Besides, 89 00:04:49,090 --> 00:04:50,909 how is that against the heaven's will 90 00:04:51,260 --> 00:04:53,420 if I only try to restore my mother's empire? 91 00:04:59,940 --> 00:05:01,450 Your Highness, please calm down. 92 00:05:02,070 --> 00:05:03,070 Please calm down. 93 00:05:03,330 --> 00:05:04,450 You are right. 94 00:05:05,250 --> 00:05:08,140 I'd like to propose a toast to you. 95 00:05:08,680 --> 00:05:09,610 Please calm down. 96 00:05:14,570 --> 00:05:17,380 Gao Zhongyi sailed with the wind, 97 00:05:17,420 --> 00:05:18,770 and had no face to live. 98 00:05:19,440 --> 00:05:21,380 But the assassin who tried to kill Crown Prince 99 00:05:21,940 --> 00:05:23,860 is drinking here safe and sound. 100 00:05:24,790 --> 00:05:26,240 How ridiculous. 101 00:05:28,440 --> 00:05:29,150 What did you say? 102 00:05:29,570 --> 00:05:30,470 To kill Crown Prince? 103 00:05:31,380 --> 00:05:32,540 Who assassinated Crown Prince? 104 00:05:33,570 --> 00:05:35,310 Your Highness can ask 105 00:05:35,340 --> 00:05:36,780 your trusted subordinate. 106 00:05:37,760 --> 00:05:39,060 Crown Prince has returned to Chang'an. 107 00:05:39,690 --> 00:05:40,890 Who assassinated Crown Prince? 108 00:05:41,530 --> 00:05:42,180 Su Wuming. 109 00:05:42,940 --> 00:05:45,070 Don't talk nonsense. 110 00:05:46,420 --> 00:05:47,470 What happened? 111 00:05:47,820 --> 00:05:49,620 How would I know? 112 00:05:49,790 --> 00:05:51,460 Maybe he knew that he infuriated Your Highness, 113 00:05:51,820 --> 00:05:53,000 and he would be beheaded, 114 00:05:53,430 --> 00:05:55,470 so he talks nonsense. 115 00:05:55,700 --> 00:05:56,260 Your Highness, 116 00:05:57,060 --> 00:05:58,570 please take a look. 117 00:05:59,870 --> 00:06:02,870 Do you know the person on this painting? 118 00:06:15,160 --> 00:06:16,130 Xin Huaishen. 119 00:06:17,170 --> 00:06:18,620 Isn't the person in the painting 120 00:06:18,740 --> 00:06:19,960 you? 121 00:06:22,050 --> 00:06:24,100 Why are you wearing a scarf? 122 00:06:24,760 --> 00:06:25,110 This... 123 00:06:25,780 --> 00:06:26,760 Who painted this? 124 00:06:26,780 --> 00:06:28,010 This is painted by my sworn sister, 125 00:06:28,200 --> 00:06:29,640 Pei Xijun. 126 00:06:30,120 --> 00:06:31,450 According to the statement 127 00:06:31,500 --> 00:06:33,130 of Lady Hu Shisi in Paradise Inn, 128 00:06:33,810 --> 00:06:36,530 the person on the painting paid her a fortune 129 00:06:37,040 --> 00:06:39,150 to assassinate Crown Prince. 130 00:06:40,480 --> 00:06:42,460 Don't make up stories. 131 00:06:44,620 --> 00:06:45,840 Minister Xin, 132 00:06:46,300 --> 00:06:48,409 your first identity 133 00:06:49,390 --> 00:06:50,940 is Prefectural Governor Gao's man. 134 00:06:51,180 --> 00:06:53,620 Second identity is Crown Prince's man. 135 00:06:54,010 --> 00:06:55,470 And third identity is 136 00:06:56,020 --> 00:06:57,630 Her Highness's man. 137 00:06:58,780 --> 00:07:01,200 You used Crown Prince's trust in you 138 00:07:01,620 --> 00:07:03,510 and learned that Crown Prince didn't return to Chang'an, 139 00:07:03,540 --> 00:07:04,970 but stayed in Luoyang 140 00:07:05,060 --> 00:07:06,580 to supervise the case of Face Flower. 141 00:07:06,850 --> 00:07:08,930 So you secretly schemed 142 00:07:09,050 --> 00:07:10,330 to assassinate Crown Prince 143 00:07:10,360 --> 00:07:12,280 without Her Highness's permission. 144 00:07:12,840 --> 00:07:13,630 Xin Huaishen. 145 00:07:14,060 --> 00:07:15,280 Am I right? 146 00:07:17,390 --> 00:07:18,250 Su Wuming. 147 00:07:19,240 --> 00:07:20,980 Are you telling the truth? 148 00:07:24,760 --> 00:07:26,750 Although the painting looks alike, 149 00:07:27,050 --> 00:07:30,410 I wouldn't be so sure 150 00:07:31,130 --> 00:07:33,110 if he had no stammer. 151 00:07:34,290 --> 00:07:34,970 Your Highness, 152 00:07:35,590 --> 00:07:36,210 I was just trying to 153 00:07:37,020 --> 00:07:39,560 to solve your problems in advance. 154 00:07:40,300 --> 00:07:41,470 How dare you! 155 00:07:42,270 --> 00:07:43,300 The business between Crown Prince and me 156 00:07:43,320 --> 00:07:44,920 is family business. 157 00:07:45,020 --> 00:07:46,510 I can handle it my own way. 158 00:07:46,710 --> 00:07:48,800 How dare you assassinate Crown Prince! 159 00:07:50,390 --> 00:07:51,580 Where is Crown Prince now? 160 00:07:55,800 --> 00:07:57,100 I've told him 161 00:07:58,340 --> 00:08:00,380 that you wanted to see him before your coming demise. 162 00:08:01,580 --> 00:08:03,110 He should be 163 00:08:03,130 --> 00:08:04,140 on his way here. 164 00:08:05,270 --> 00:08:06,910 How dare you! 165 00:08:13,660 --> 00:08:14,110 Aunt. 166 00:08:14,910 --> 00:08:16,750 My respect to you, aunt. 167 00:08:19,300 --> 00:08:20,810 You really didn't go back to Chang'an? 168 00:08:22,230 --> 00:08:22,890 His Highness 169 00:08:23,120 --> 00:08:24,260 worried about Your Highness 170 00:08:24,450 --> 00:08:25,440 so he came back. 171 00:08:25,690 --> 00:08:26,340 Your Highness, 172 00:08:26,520 --> 00:08:27,800 the Paradise Inn 173 00:08:27,820 --> 00:08:29,080 I told you earlier 174 00:08:29,210 --> 00:08:31,120 is the place dwelled by the Tocharian woman 175 00:08:31,150 --> 00:08:33,169 who sells Face Flower. 176 00:08:33,370 --> 00:08:35,289 That place is not only old and shabby, 177 00:08:35,610 --> 00:08:36,980 but also mixed with good and evil people. 178 00:08:37,030 --> 00:08:37,909 It's extremely dangerous. 179 00:08:38,250 --> 00:08:39,330 Crown Prince only lives there 180 00:08:39,510 --> 00:08:40,610 to find clues 181 00:08:40,630 --> 00:08:41,880 about Face Flower 182 00:08:42,020 --> 00:08:43,740 in order to save Your Highness. 183 00:08:46,340 --> 00:08:47,400 Impossible. 184 00:08:49,170 --> 00:08:49,820 Su Wuming. 185 00:08:50,180 --> 00:08:51,020 In two hours, 186 00:08:51,280 --> 00:08:52,340 my aunt will die. 187 00:08:52,660 --> 00:08:53,560 Did you find the criminal 188 00:08:53,710 --> 00:08:54,440 and get the antidote? 189 00:08:57,370 --> 00:08:58,330 Don't worry, Your Highness. 190 00:08:58,670 --> 00:09:00,900 Her Highness is not poisoned by Face Flower. 191 00:09:02,250 --> 00:09:02,680 Aunt, 192 00:09:03,850 --> 00:09:04,840 what he said is true. 193 00:09:05,320 --> 00:09:06,000 You're fine. 194 00:09:08,060 --> 00:09:08,960 That's great. 195 00:09:10,180 --> 00:09:10,980 Your Highness, 196 00:09:11,370 --> 00:09:12,370 as you can see, 197 00:09:12,710 --> 00:09:15,920 it is a blessing for the world to have such a Crown Prince. 198 00:09:16,330 --> 00:09:18,970 Once Crown Prince rule the world someday, 199 00:09:19,060 --> 00:09:20,500 he will create a prosperous era 200 00:09:20,700 --> 00:09:21,880 for our Tang Dynasty. 201 00:09:23,600 --> 00:09:24,530 Isn't your conclusion 202 00:09:25,290 --> 00:09:27,310 made too early? 203 00:09:28,940 --> 00:09:30,860 Look how hypocritical his smile is. 204 00:09:32,180 --> 00:09:33,910 Is it happy or disappointed 205 00:09:34,200 --> 00:09:35,040 deep inside his heart? 206 00:09:35,690 --> 00:09:37,640 I'm afraid only he knows. 207 00:09:38,180 --> 00:09:38,670 Aunt, 208 00:09:39,270 --> 00:09:40,910 why are you saying that? 209 00:09:41,230 --> 00:09:42,790 Alright. I' m tired. 210 00:09:43,610 --> 00:09:44,490 Gao Zhongyi and the others 211 00:09:44,530 --> 00:09:45,680 are your people now. 212 00:09:46,120 --> 00:09:47,120 You decide 213 00:09:47,660 --> 00:09:48,630 what to do with them. 214 00:09:50,200 --> 00:09:50,670 Aunt, 215 00:09:51,980 --> 00:09:52,970 there are no people of yours 216 00:09:53,610 --> 00:09:54,360 nor people of mine. 217 00:09:54,920 --> 00:09:55,900 Only people of Tang Dynasty. 218 00:09:56,140 --> 00:09:57,290 What a good speech. 219 00:09:59,330 --> 00:10:00,850 Huaishen, let's go. 220 00:10:09,990 --> 00:10:11,330 Why are you laughing? 221 00:10:13,710 --> 00:10:14,480 Your Highness, 222 00:10:15,130 --> 00:10:16,650 you can't leave now. 223 00:10:22,270 --> 00:10:23,080 Resident Regent Li. 224 00:10:24,170 --> 00:10:25,000 What did you say? 225 00:10:25,600 --> 00:10:28,340 I say you can't leave now. 226 00:10:31,810 --> 00:10:32,430 Li Yue. 227 00:10:33,180 --> 00:10:34,150 What are you doing? 228 00:10:37,150 --> 00:10:38,300 I didn't expect 229 00:10:38,910 --> 00:10:41,580 even Li Yue became your man. 230 00:10:42,190 --> 00:10:42,670 Aunt, 231 00:10:43,620 --> 00:10:44,630 I'm also surprised at 232 00:10:44,830 --> 00:10:45,850 what he just said. 233 00:10:46,450 --> 00:10:47,900 At this point, 234 00:10:48,270 --> 00:10:50,060 why can't you admit it? 235 00:10:51,770 --> 00:10:53,360 Since I can't leave, 236 00:10:53,980 --> 00:10:55,360 then I won't leave. 237 00:10:56,130 --> 00:10:57,200 Let's see 238 00:10:57,850 --> 00:10:59,620 what you can do to me. 239 00:11:04,180 --> 00:11:05,660 Li Yue, what are you doing? 240 00:11:10,360 --> 00:11:11,000 You just said 241 00:11:11,020 --> 00:11:12,740 there are only people of Tang Dynasty. 242 00:11:13,060 --> 00:11:13,830 It's wrong. 243 00:11:14,490 --> 00:11:16,490 I'm not from the Tang Dynasty. 244 00:11:17,260 --> 00:11:18,140 All these years, 245 00:11:18,410 --> 00:11:19,550 I have endured humiliation 246 00:11:19,850 --> 00:11:20,520 just to wait for 247 00:11:20,550 --> 00:11:22,170 for this opportunity. 248 00:11:23,860 --> 00:11:24,990 You argued 249 00:11:25,020 --> 00:11:26,610 who Xin Huaishen works for. 250 00:11:27,050 --> 00:11:28,180 But you don't have any idea that 251 00:11:28,180 --> 00:11:29,180 he's my man. 252 00:11:30,860 --> 00:11:31,320 Uncle, 253 00:11:31,800 --> 00:11:32,720 please give the command. 254 00:11:33,250 --> 00:11:34,950 After killing the princess and Crown Prince, 255 00:11:35,220 --> 00:11:35,940 there will only be the cowardly emperor 256 00:11:35,940 --> 00:11:37,420 left in Chang'an. 257 00:11:37,770 --> 00:11:39,220 Tang Dynasty will be doomed. 258 00:11:40,470 --> 00:11:41,760 You despicable traitor. 259 00:11:42,320 --> 00:11:44,160 You only found out today? 260 00:11:44,500 --> 00:11:45,290 It's too late. 261 00:11:45,850 --> 00:11:47,490 Do you think what I gave you 262 00:11:47,860 --> 00:11:50,080 was a beautiful Face Flower? 263 00:11:50,830 --> 00:11:52,040 Let me tell you. 264 00:11:52,570 --> 00:11:54,400 What you had is no different 265 00:11:54,420 --> 00:11:55,700 from what they had on the market. 266 00:11:56,630 --> 00:11:57,870 In two hours, 267 00:11:58,020 --> 00:12:00,190 your face will turn into a skull. 268 00:12:07,820 --> 00:12:08,580 Do it! 269 00:12:09,050 --> 00:12:11,220 Kill them all! 270 00:12:25,320 --> 00:12:25,750 Your Highness, 271 00:12:25,930 --> 00:12:27,030 please stay here. 272 00:12:27,140 --> 00:12:28,090 No matter what happens, 273 00:12:28,130 --> 00:12:28,900 don't come out. 274 00:12:54,500 --> 00:12:55,410 Your Highness, don't be afraid. 275 00:12:57,430 --> 00:12:58,120 If we are going to die, 276 00:12:59,150 --> 00:13:01,160 I will die before Your Highness. 277 00:13:10,830 --> 00:13:11,780 Stop! All of You! 278 00:13:22,540 --> 00:13:23,010 Li Yue. 279 00:13:23,400 --> 00:13:24,300 You let go of my aunt. 280 00:13:24,930 --> 00:13:25,400 I'll stay. 281 00:13:25,850 --> 00:13:27,000 You can do whatever you want. How's that? 282 00:13:27,810 --> 00:13:28,870 Why are you doing this? 283 00:13:29,770 --> 00:13:31,550 Lu Dong, don't listen to him. 284 00:13:31,700 --> 00:13:32,730 Protect Crown Prince 285 00:13:32,750 --> 00:13:33,440 and get out of here. 286 00:13:34,010 --> 00:13:34,940 Her Highness is right. 287 00:13:35,150 --> 00:13:36,670 Your Highness, please leave with me. 288 00:13:40,750 --> 00:13:43,140 You are too naive. 289 00:13:43,890 --> 00:13:46,030 None of you can leave tonight. 290 00:14:39,620 --> 00:14:40,330 Your Highness. 291 00:14:46,770 --> 00:14:47,480 My nephew. 292 00:14:50,640 --> 00:14:52,310 It's my fault. 293 00:15:21,880 --> 00:15:23,990 Don't let that traitor escape. 294 00:16:04,370 --> 00:16:05,880 My dear bear, that man 295 00:16:06,230 --> 00:16:07,480 and the woman in the room. 296 00:16:07,780 --> 00:16:09,330 Kill them both 297 00:16:09,560 --> 00:16:11,000 and revenge for me. 298 00:16:27,750 --> 00:16:28,540 Lu Lingfeng. 299 00:16:28,860 --> 00:16:31,820 The weak part of the bear lies in the nose. 300 00:17:01,260 --> 00:17:01,930 Lu Lingfeng. 301 00:17:02,420 --> 00:17:03,460 Meteorite Bear is fierce. 302 00:17:03,840 --> 00:17:05,230 No one can survive if you continue to fight. 303 00:17:05,540 --> 00:17:06,220 Leave me alone. 304 00:17:06,810 --> 00:17:08,000 Take my aunt away! 305 00:17:08,170 --> 00:17:08,960 Your Highness. 306 00:17:09,270 --> 00:17:10,380 This bear is too tall and big. 307 00:17:10,920 --> 00:17:12,690 You can't hit its weak part. 308 00:17:13,119 --> 00:17:14,319 Take Her Highness away quickly. 309 00:17:15,210 --> 00:17:15,980 Lu Lingfeng. 310 00:17:16,579 --> 00:17:18,220 Have you forgotten 311 00:17:18,510 --> 00:17:20,099 the Ghost Four and bronze devil? 312 00:17:29,270 --> 00:17:29,870 Xue Huan. 313 00:17:30,220 --> 00:17:30,720 Take the knife. 314 00:17:31,400 --> 00:17:32,360 Stand on my spear. 315 00:17:32,490 --> 00:17:33,470 Attack its weak part. 316 00:18:32,050 --> 00:18:33,030 My dear bear. 317 00:18:41,470 --> 00:18:42,930 In this case, 318 00:18:43,340 --> 00:18:45,270 then see you next life. 319 00:18:51,820 --> 00:18:52,580 My face. 320 00:18:52,850 --> 00:18:53,680 My face! 321 00:18:54,580 --> 00:18:55,160 My face! 322 00:18:56,290 --> 00:18:57,720 My face is so hot. 323 00:18:57,870 --> 00:18:58,600 Lu Lingfeng. 324 00:18:58,860 --> 00:19:00,980 Take Her Highness to find Chicken Fed. 325 00:19:01,250 --> 00:19:03,390 Check if his medicine is ready. 326 00:19:03,720 --> 00:19:04,160 Wait. 327 00:19:04,210 --> 00:19:04,700 Your... 328 00:19:04,810 --> 00:19:05,830 What are you waiting for? 329 00:19:06,260 --> 00:19:07,510 Save my aunt! 330 00:19:07,720 --> 00:19:08,190 Yes. 331 00:19:10,270 --> 00:19:10,820 Your Highness. 332 00:19:11,160 --> 00:19:12,120 What is happening to my face? 333 00:19:14,030 --> 00:19:14,960 My face. 334 00:19:23,050 --> 00:19:25,820 [Go to the upper east gate] 335 00:19:28,600 --> 00:19:29,250 Master Fed. 336 00:19:29,550 --> 00:19:30,510 Do you want to take a rest? 337 00:19:31,530 --> 00:19:32,730 I'm not tired. 338 00:19:33,410 --> 00:19:34,460 Once you make the antidote, 339 00:19:34,610 --> 00:19:35,580 and save the people of Dongdu, 340 00:19:36,000 --> 00:19:37,620 you will have great merits. 341 00:19:39,820 --> 00:19:42,180 Tell me. 342 00:19:42,200 --> 00:19:42,840 If I really save Her Highness, 343 00:19:43,330 --> 00:19:44,090 will she award me 344 00:19:44,230 --> 00:19:45,710 a high-rank official? 345 00:19:45,820 --> 00:19:46,900 I don't care its rank 346 00:19:47,280 --> 00:19:47,960 and I don't care 347 00:19:48,000 --> 00:19:49,590 if it is a formal official or an informal official. 348 00:19:49,730 --> 00:19:50,690 I'll take it as long as it is given to me. 349 00:20:01,030 --> 00:20:02,520 Fed, save Her Highness! 350 00:20:07,080 --> 00:20:08,360 Her Highness is really here. 351 00:20:11,360 --> 00:20:12,030 My face! 352 00:20:13,810 --> 00:20:14,460 My face! 353 00:20:17,180 --> 00:20:17,860 My face! 354 00:20:18,210 --> 00:20:19,980 Hold her hand. Don't let her scratch her face. 355 00:20:20,010 --> 00:20:20,910 -Xijun. -What's happening to my face? 356 00:20:20,940 --> 00:20:21,410 Hold it. 357 00:20:22,470 --> 00:20:23,430 Wait a minute. 358 00:20:23,690 --> 00:20:25,010 I'll get the antidote right now. 359 00:20:25,460 --> 00:20:26,140 Hold it. 360 00:20:26,180 --> 00:20:27,220 Look at my face. 361 00:20:27,410 --> 00:20:28,280 Your Highness! 362 00:20:43,310 --> 00:20:44,110 Ji'er. 363 00:20:46,370 --> 00:20:47,890 Are you really my Ji'er? 364 00:20:54,000 --> 00:20:54,450 Your... 365 00:20:57,490 --> 00:20:58,380 The medicine is here. 366 00:20:59,180 --> 00:21:00,020 The medicine is here. 367 00:21:00,820 --> 00:21:01,260 The medicine... 368 00:21:06,370 --> 00:21:08,120 The antidote made by Chicken Fed 369 00:21:08,460 --> 00:21:09,550 has successfully detoxified 370 00:21:09,570 --> 00:21:10,780 the poison of Face Flower. 371 00:21:11,300 --> 00:21:13,170 Her Highness is getting better. 372 00:21:13,510 --> 00:21:14,980 Dongdu has restored 373 00:21:15,020 --> 00:21:16,280 its previous tranquility. 374 00:21:16,930 --> 00:21:19,010 The relationship between Crown Prince and Her Highness 375 00:21:19,170 --> 00:21:21,860 gets better and better. 376 00:21:22,390 --> 00:21:22,880 Stop! 377 00:21:31,260 --> 00:21:31,890 Where are you going? 378 00:21:34,380 --> 00:21:37,170 Yingtao, let me remind you. 379 00:21:37,620 --> 00:21:39,420 I am now 380 00:21:39,490 --> 00:21:40,920 the Administrator of Luozhou. 381 00:21:41,200 --> 00:21:43,150 Don't you have to show me some respect 382 00:21:43,440 --> 00:21:44,500 when talking to me? 383 00:21:45,840 --> 00:21:47,160 I don't care. 384 00:21:48,470 --> 00:21:49,710 I'm looking for you 385 00:21:50,090 --> 00:21:50,880 because of your sworn sister. 386 00:21:51,920 --> 00:21:52,760 My sworn sister? 387 00:21:55,150 --> 00:21:56,390 My father heard the news 388 00:21:56,860 --> 00:21:57,950 that I was in Dongdu, 389 00:21:58,150 --> 00:21:59,190 so he sent someone to pick me up. 390 00:22:00,180 --> 00:22:01,140 The person who came said 391 00:22:01,720 --> 00:22:03,480 he missed me a lot over the past year. 392 00:22:04,150 --> 00:22:05,550 He couldn't sleep at night. 393 00:22:06,170 --> 00:22:07,010 He has headaches and 394 00:22:07,620 --> 00:22:08,900 his hair turns grey a lot. 395 00:22:12,720 --> 00:22:16,030 I can understand and relate that 396 00:22:17,100 --> 00:22:19,220 Assistant Minister Pei is missing his daughter. 397 00:22:20,550 --> 00:22:23,330 You want me to go back to Chang' an? 398 00:22:25,010 --> 00:22:25,580 Of course. 399 00:22:26,230 --> 00:22:28,110 You have to go back sooner or later. 400 00:22:33,860 --> 00:22:34,270 What? 401 00:22:35,470 --> 00:22:37,470 Are you still worried that 402 00:22:37,490 --> 00:22:39,150 you will never see Lu Lingfeng again? 403 00:22:40,030 --> 00:22:41,400 You worry too much. 404 00:22:42,020 --> 00:22:43,380 Lu Lingfeng and Crown Prince 405 00:22:43,410 --> 00:22:44,490 are on good terms as before. 406 00:22:44,720 --> 00:22:46,800 And he made a great contribution this time. 407 00:22:46,900 --> 00:22:47,850 I think he'll be called back to Chang'an 408 00:22:48,220 --> 00:22:50,020 in a few days. 409 00:22:50,860 --> 00:22:52,300 I thought of that. 410 00:22:53,440 --> 00:22:55,480 I'm worried about Xue Huan. 411 00:23:04,390 --> 00:23:06,090 Nice place. 412 00:23:10,810 --> 00:23:12,770 You recovered quite quickly. 413 00:23:13,170 --> 00:23:14,840 All thanks to Chicken Fed's medicine 414 00:23:15,430 --> 00:23:18,900 and Yingtao's care. 415 00:23:20,600 --> 00:23:21,940 You look so happy. 416 00:23:23,450 --> 00:23:24,630 You're an hour late 417 00:23:25,100 --> 00:23:26,500 even though I am buying you a drink. 418 00:23:26,980 --> 00:23:28,800 Administrator Su is so arrogant. 419 00:23:30,230 --> 00:23:31,070 Please. 420 00:23:32,150 --> 00:23:33,310 There's no rush. 421 00:23:34,130 --> 00:23:35,240 Let me ask you first. 422 00:23:35,860 --> 00:23:37,300 Why did you invite me to drink? 423 00:23:38,770 --> 00:23:41,790 Are you going back to Chang'an? 424 00:23:43,920 --> 00:23:45,220 So what if it is? 425 00:23:46,210 --> 00:23:47,360 Congratulations. 426 00:23:48,270 --> 00:23:49,390 But there are some things which need to be settled 427 00:23:49,420 --> 00:23:51,820 before you leave. 428 00:23:52,490 --> 00:23:53,330 Early this morning, 429 00:23:53,510 --> 00:23:55,150 Regimental Commander Wei sent a message that 430 00:23:55,380 --> 00:23:58,250 Her Highness ordered us 431 00:23:58,420 --> 00:24:00,420 to meet her 432 00:24:00,440 --> 00:24:01,800 in the Meditation Abode of Blessing Temple this afternoon. 433 00:24:04,170 --> 00:24:05,560 You don't have to go, 434 00:24:05,580 --> 00:24:06,380 but I have to. 435 00:24:06,780 --> 00:24:07,860 So you must tell me 436 00:24:07,880 --> 00:24:09,730 what happened 437 00:24:09,810 --> 00:24:10,820 between you and Her Highness. 438 00:24:10,860 --> 00:24:11,830 Or I don't know how to answer her 439 00:24:11,860 --> 00:24:12,950 if she asks me. 440 00:24:17,800 --> 00:24:19,770 I have no dealings with her. 441 00:24:22,740 --> 00:24:25,050 Then who is Ji'er 442 00:24:25,200 --> 00:24:25,810 she spoke of? 443 00:24:28,980 --> 00:24:31,800 Pei Xijun learned to pass the message. 444 00:24:32,740 --> 00:24:34,830 Xijun told me this 445 00:24:34,860 --> 00:24:35,980 for your own good. 446 00:24:37,380 --> 00:24:39,260 Her Highness is the most powerful woman 447 00:24:39,280 --> 00:24:40,760 in Tang. 448 00:24:40,940 --> 00:24:43,530 But she is moody. 449 00:24:43,780 --> 00:24:46,000 I'm afraid that she will hate out of love. 450 00:24:50,400 --> 00:24:51,370 There's no love. 451 00:24:52,720 --> 00:24:56,320 We only have deep hatred. 452 00:24:57,870 --> 00:24:58,720 My parents 453 00:24:59,820 --> 00:25:01,120 were killed by her. 454 00:25:01,910 --> 00:25:03,200 If it weren't for Crown Prince, 455 00:25:03,580 --> 00:25:04,270 I would never have save her life 456 00:25:05,720 --> 00:25:07,390 that day. 457 00:25:09,610 --> 00:25:10,690 I once told you 458 00:25:11,330 --> 00:25:12,490 I was born in Luoyang. 459 00:25:14,250 --> 00:25:15,570 I've never seen my parents since I was young. 460 00:25:16,310 --> 00:25:17,840 I was raised in Serenity Temple 461 00:25:19,150 --> 00:25:20,700 which is called Blessing Temple now. 462 00:25:21,530 --> 00:25:22,280 At that time, 463 00:25:22,950 --> 00:25:24,230 she often dressed as a civilian 464 00:25:24,260 --> 00:25:25,420 to visit me. 465 00:25:26,150 --> 00:25:27,200 She brought me 466 00:25:27,230 --> 00:25:28,560 food and clothes. 467 00:25:30,110 --> 00:25:31,800 I've seen her pay the monk. 468 00:25:33,380 --> 00:25:34,670 This is the early memory 469 00:25:34,700 --> 00:25:35,600 of my life. 470 00:25:37,160 --> 00:25:38,730 So, even though I was an orphan, 471 00:25:39,460 --> 00:25:40,580 I had nothing to worry about. 472 00:25:41,380 --> 00:25:42,910 At that time, I thought 473 00:25:43,840 --> 00:25:44,720 she was very cordial. 474 00:25:46,010 --> 00:25:47,170 And I even thought 475 00:25:49,010 --> 00:25:50,180 if she was my mother. 476 00:25:51,890 --> 00:25:52,930 Until one day, 477 00:25:54,440 --> 00:25:55,570 my father showed up. 478 00:25:56,290 --> 00:25:57,350 Your father? 479 00:25:58,140 --> 00:25:59,370 Didn't you just say that... 480 00:25:59,630 --> 00:26:00,180 This man who 481 00:26:00,210 --> 00:26:01,360 I called father 482 00:26:02,220 --> 00:26:04,780 was actually my uncle. 483 00:26:06,600 --> 00:26:07,360 How old are you? 484 00:26:08,230 --> 00:26:08,950 Five. 485 00:26:10,100 --> 00:26:11,860 How about I teach you how to study? 486 00:26:12,340 --> 00:26:12,870 Okay. 487 00:26:13,550 --> 00:26:14,600 Later I found out 488 00:26:15,280 --> 00:26:16,520 my uncle only pretended to study in the temple 489 00:26:16,820 --> 00:26:17,860 for the exam. 490 00:26:18,210 --> 00:26:20,360 In fact, he wanted to take me away. 491 00:26:21,930 --> 00:26:22,940 He told me the truth 492 00:26:23,690 --> 00:26:24,790 after we were back in Fanyang. 493 00:26:25,550 --> 00:26:26,490 The woman who often came to see me. 494 00:26:26,520 --> 00:26:27,490 The so-called aunt 495 00:26:28,080 --> 00:26:29,540 is the princess of our dynasty. 496 00:26:30,500 --> 00:26:32,730 And she killed my parents. 497 00:26:33,630 --> 00:26:35,120 She raised me in the temple 498 00:26:35,530 --> 00:26:37,370 as a bait 499 00:26:38,730 --> 00:26:41,330 to catch more of my father's accomplices. 500 00:26:42,620 --> 00:26:43,880 Who is your father? 501 00:26:44,240 --> 00:26:46,280 When the sound rises, the north wind rises. 502 00:26:46,760 --> 00:26:49,100 The sword is strong and the south is flat. 503 00:26:49,610 --> 00:26:51,790 Sobbing makes the mountain collapse. 504 00:26:52,070 --> 00:26:54,620 Reproach makes wind and cloud change colors. 505 00:26:54,970 --> 00:26:57,660 With this, we can defeat the enemy. 506 00:26:57,680 --> 00:26:59,970 With this, we'll be able to win. 507 00:27:02,120 --> 00:27:04,790 This is a poem made by Luo Bingwang 508 00:27:04,820 --> 00:27:06,880 in the name of Li Jing Ye. 509 00:27:08,540 --> 00:27:09,440 So, 510 00:27:10,190 --> 00:27:13,100 your father was against Empress Wu Zetian 511 00:27:13,130 --> 00:27:14,130 bace then. 512 00:27:15,460 --> 00:27:16,410 The Lu family of Fanyang 513 00:27:16,850 --> 00:27:18,210 has always been protecting the legitimate Tang. 514 00:27:18,670 --> 00:27:19,690 How could he tolerate her usurping the country? 515 00:27:20,580 --> 00:27:23,140 [Blessing Temple] 516 00:27:29,110 --> 00:27:31,590 Her Highness asked Administrator Su to come in first. 517 00:27:39,210 --> 00:27:41,320 My greetings, Your Highness. 518 00:27:49,220 --> 00:27:50,140 Has he arrived? 519 00:27:51,710 --> 00:27:52,240 Yes. 520 00:27:54,060 --> 00:27:55,280 Do you know why 521 00:27:55,300 --> 00:27:56,370 I let you in first? 522 00:27:57,210 --> 00:27:57,650 I don't know. 523 00:27:59,350 --> 00:28:01,000 I don't have the courage to see him. 524 00:28:02,520 --> 00:28:03,690 I'm afraid he won't recognize me. 525 00:28:05,230 --> 00:28:05,820 Why did you say he recognizes you, 526 00:28:07,320 --> 00:28:09,210 Your Highness? 527 00:28:10,740 --> 00:28:11,440 Su Wuming. 528 00:28:12,340 --> 00:28:13,340 You surely know 529 00:28:13,340 --> 00:28:14,850 I have many children. 530 00:28:16,100 --> 00:28:17,440 But the first one 531 00:28:18,170 --> 00:28:19,280 is not with me now. 532 00:28:20,170 --> 00:28:21,210 It's a long story. 533 00:28:22,090 --> 00:28:23,790 That was more than 20 years ago. 534 00:28:24,770 --> 00:28:26,180 I was 19 years old. 535 00:28:27,040 --> 00:28:27,960 Mother doted on me. 536 00:28:28,300 --> 00:28:29,310 I was also willful. 537 00:28:30,150 --> 00:28:32,540 One day, I went to the riverside 538 00:28:32,540 --> 00:28:34,020 in the south of the city. 539 00:28:53,960 --> 00:28:54,490 Who are you? 540 00:29:03,920 --> 00:29:04,380 Don't move! 541 00:29:05,430 --> 00:29:08,110 The guards wanted to execute him. 542 00:29:09,150 --> 00:29:10,430 I pardoned him. 543 00:29:12,040 --> 00:29:13,300 I knew, 544 00:29:14,570 --> 00:29:15,930 I fell in love with him at that moment. 545 00:29:19,690 --> 00:29:20,200 Be carefull. 546 00:29:25,970 --> 00:29:27,050 During the Mid-Autumn Festival that year, 547 00:29:28,260 --> 00:29:30,180 the moon in Luoyang was so round. 548 00:29:30,680 --> 00:29:31,390 So beautiful. 549 00:29:32,980 --> 00:29:33,690 I was 550 00:29:33,730 --> 00:29:35,460 so happy and bold. 551 00:29:36,010 --> 00:29:38,040 Finally I didn't come back to Palace. 552 00:29:39,300 --> 00:29:40,670 That night, 553 00:29:41,850 --> 00:29:42,870 I got pregnant. 554 00:29:44,180 --> 00:29:44,950 He told me 555 00:29:45,470 --> 00:29:46,490 he's from Caozhou. 556 00:29:47,610 --> 00:29:49,860 He studied in Yi Gate of Luoyang 557 00:29:50,140 --> 00:29:51,390 to be an official one day. 558 00:29:52,450 --> 00:29:53,710 I've been to his hut. 559 00:29:54,170 --> 00:29:55,010 But I knew 560 00:29:56,020 --> 00:29:57,250 he didn't tell me 561 00:29:57,290 --> 00:29:58,730 his real identity. 562 00:30:00,020 --> 00:30:01,020 I accidentally found 563 00:30:01,610 --> 00:30:02,950 his longsword 564 00:30:02,980 --> 00:30:04,500 was engraved with the words 565 00:30:05,600 --> 00:30:07,020 "From Li JingYe" 566 00:30:07,530 --> 00:30:09,570 which was hidden in his hut. 567 00:30:11,610 --> 00:30:12,330 I see. 568 00:30:13,140 --> 00:30:14,470 The so-called scholar 569 00:30:14,600 --> 00:30:15,940 is Li Jing Ye's subordinate. 570 00:30:16,720 --> 00:30:19,440 After that, he tried every means 571 00:30:19,830 --> 00:30:21,630 to inquire about my mother's whereabouts. 572 00:30:22,140 --> 00:30:24,970 At the time, the Long Gate was opening the cave. 573 00:30:25,420 --> 00:30:27,100 My mother often went there. 574 00:30:28,230 --> 00:30:28,920 I know 575 00:30:29,770 --> 00:30:31,570 he was looking for an opportunity to assassinate my mother. 576 00:30:32,570 --> 00:30:33,840 I got angry 577 00:30:34,700 --> 00:30:35,780 for he took advantage of me. 578 00:30:36,150 --> 00:30:37,470 So I played along 579 00:30:38,180 --> 00:30:40,750 and asked my mother to capture him at the Long Gate. 580 00:30:42,320 --> 00:30:42,910 However, 581 00:30:43,200 --> 00:30:45,070 he didn't blame me 582 00:30:46,620 --> 00:30:47,830 after he knew it was planned by me. 583 00:30:48,370 --> 00:30:49,130 But when I realized 584 00:30:49,160 --> 00:30:50,280 he didn't blame me because he loved me, 585 00:30:51,040 --> 00:30:52,610 he already killed himself. 586 00:30:53,130 --> 00:30:54,130 What's his name? 587 00:30:55,950 --> 00:30:56,840 Yang Guan. 588 00:30:58,570 --> 00:31:00,390 It could not be his real name. 589 00:31:01,990 --> 00:31:02,740 After his death, 590 00:31:03,300 --> 00:31:04,450 my mother sent me 591 00:31:04,470 --> 00:31:06,040 outside Luoyang City. 592 00:31:07,090 --> 00:31:08,640 I gave birth to Ji'er there. 593 00:31:09,390 --> 00:31:10,670 Yang Ji? 594 00:31:11,340 --> 00:31:13,010 The year after I gave birth to Ji'er 595 00:31:14,050 --> 00:31:15,960 was my happiest time. 596 00:31:17,040 --> 00:31:17,890 Until one day, 597 00:31:18,140 --> 00:31:19,180 my mother came to visit me and 598 00:31:19,770 --> 00:31:20,570 told me 599 00:31:21,970 --> 00:31:23,480 that she let me give birth to this child, 600 00:31:24,250 --> 00:31:25,010 but she did not allow me 601 00:31:25,030 --> 00:31:26,390 to keep him by my side. 602 00:31:27,910 --> 00:31:28,930 Of course I didn't agree. 603 00:31:29,650 --> 00:31:30,710 I won't leave my 604 00:31:31,140 --> 00:31:31,870 child alone 605 00:31:31,900 --> 00:31:33,570 unless I die. 606 00:31:34,730 --> 00:31:36,100 Mother still doted on me, 607 00:31:36,590 --> 00:31:37,890 so she compromised in the end. 608 00:31:38,960 --> 00:31:40,910 But she told me to think it through. 609 00:31:42,420 --> 00:31:43,890 But you are a princess. 610 00:31:44,580 --> 00:31:46,980 It's indeed troublesome 611 00:31:47,910 --> 00:31:50,220 to have a child before marriage. 612 00:31:50,610 --> 00:31:50,960 No. 613 00:31:51,850 --> 00:31:53,430 Mother told me to think it through, 614 00:31:54,160 --> 00:31:56,480 because she hope 615 00:31:57,160 --> 00:31:58,260 maybe one day 616 00:31:58,310 --> 00:31:59,540 I can be an Empress 617 00:31:59,860 --> 00:32:01,050 like her. 618 00:32:02,170 --> 00:32:03,710 If I carry this child with me, 619 00:32:04,510 --> 00:32:06,600 I will face more doubts. 620 00:32:07,370 --> 00:32:09,410 Empress was using her power 621 00:32:09,430 --> 00:32:10,560 to seduce you. 622 00:32:11,400 --> 00:32:12,160 I was having second thoughts 623 00:32:13,080 --> 00:32:14,000 at that moment. 624 00:32:15,490 --> 00:32:16,390 I sent Ji'er to Serenity Temple 625 00:32:17,780 --> 00:32:19,690 ruthlessly. 626 00:32:21,420 --> 00:32:21,990 From then on, 627 00:32:23,030 --> 00:32:25,100 I would disguise as a civilian 628 00:32:25,210 --> 00:32:26,500 to visit him in the temple each month. 629 00:32:28,160 --> 00:32:29,270 I told Ji'er that 630 00:32:30,650 --> 00:32:31,940 I'm your aunt. 631 00:32:33,210 --> 00:32:34,350 And your mother 632 00:32:35,460 --> 00:32:37,590 went far away. 633 00:32:39,580 --> 00:32:41,020 I will never forget that 634 00:32:41,290 --> 00:32:43,380 he looked at me with longing in his eyes. 635 00:32:45,630 --> 00:32:47,420 I should have 636 00:32:48,330 --> 00:32:49,430 aborted him 637 00:32:50,200 --> 00:32:51,350 instead of abandoning him after his birth. 638 00:32:53,020 --> 00:32:54,190 God punished me 639 00:32:55,310 --> 00:32:55,930 so I lost him 640 00:32:56,840 --> 00:32:58,240 finally. 641 00:32:59,400 --> 00:33:00,310 Lost him? 642 00:33:00,810 --> 00:33:02,510 It was when he was five years old. 643 00:33:06,900 --> 00:33:07,570 Where is Yang Ji? 644 00:33:08,770 --> 00:33:09,850 He was taken away. 645 00:33:10,620 --> 00:33:11,290 He was taken away? 646 00:33:11,940 --> 00:33:12,810 Who took him away? 647 00:33:14,870 --> 00:33:15,780 Where is my Ji'er? 648 00:33:16,690 --> 00:33:17,470 Where is he? 649 00:33:17,980 --> 00:33:18,430 If you can't 650 00:33:18,460 --> 00:33:19,460 find my child, 651 00:33:19,820 --> 00:33:21,320 I'll kill all of you! 652 00:33:23,820 --> 00:33:24,720 The monk said 653 00:33:25,340 --> 00:33:26,550 a scholar 654 00:33:26,920 --> 00:33:28,860 has been studying in the temple. 655 00:33:29,590 --> 00:33:31,790 He taught these children in the temple 656 00:33:31,830 --> 00:33:33,610 when he was free. 657 00:33:35,050 --> 00:33:37,120 Ji'er was disappeared 658 00:33:37,700 --> 00:33:39,130 after the scholar returned to his hometown. 659 00:33:39,860 --> 00:33:42,080 I suspect Ji'er went with him. 660 00:33:43,250 --> 00:33:45,410 I sent people to look for him, 661 00:33:46,270 --> 00:33:48,460 and finally it was like looking for a needle in a haystack. 662 00:33:51,220 --> 00:33:52,570 After all that I've said, 663 00:33:53,350 --> 00:33:54,900 the point is Lu Lingfeng. 664 00:33:56,460 --> 00:33:57,740 There's a mole 665 00:33:57,780 --> 00:33:58,660 on Ji'er's left palm. 666 00:33:59,810 --> 00:34:01,040 Lu Lingfeng has one too. 667 00:34:02,790 --> 00:34:03,900 But Lu Lingfeng 668 00:34:03,940 --> 00:34:05,620 was from the Lu family of Fanyang. 669 00:34:06,300 --> 00:34:08,860 He is so proud of it. 670 00:34:09,489 --> 00:34:10,630 Those who took Ji'er away 671 00:34:11,050 --> 00:34:12,330 were from YouYan. 672 00:34:14,080 --> 00:34:14,610 Right. 673 00:34:15,770 --> 00:34:18,139 Fanyang is in Youyan. 674 00:34:18,630 --> 00:34:20,330 Actually, I asked Lu Lingfeng before. 675 00:34:21,250 --> 00:34:22,550 But his age doesn't match. 676 00:34:23,100 --> 00:34:23,710 I suspect 677 00:34:24,250 --> 00:34:25,750 he deliberately concealed his age. 678 00:34:26,380 --> 00:34:27,590 It must be the scholar 679 00:34:27,620 --> 00:34:29,290 who took him away. 680 00:34:30,179 --> 00:34:31,960 He told Lu Lingfeng never to recognize me. 681 00:34:35,260 --> 00:34:36,370 Maybe what your father, 682 00:34:37,460 --> 00:34:39,810 or your uncle, said 683 00:34:39,830 --> 00:34:41,290 was not 684 00:34:41,370 --> 00:34:42,250 entirely true. 685 00:34:42,679 --> 00:34:43,280 What he said to me 686 00:34:43,300 --> 00:34:44,120 is the truth. 687 00:34:44,570 --> 00:34:45,280 My father's name board is 688 00:34:45,320 --> 00:34:46,320 in our family ancestral hall. 689 00:34:46,739 --> 00:34:47,860 Every day, my uncle 690 00:34:48,090 --> 00:34:49,730 takes me to kowtow to my father. 691 00:34:50,409 --> 00:34:51,730 My father never got married 692 00:34:51,940 --> 00:34:52,790 because of me. 693 00:34:53,469 --> 00:34:54,080 He said 694 00:34:54,929 --> 00:34:55,659 I, Lu Lingfeng, 695 00:34:56,070 --> 00:34:57,390 will inherit 696 00:34:57,430 --> 00:34:58,260 all the glory of Fan family. 697 00:34:58,580 --> 00:34:59,580 I will be successful 698 00:35:00,250 --> 00:35:01,190 and bring glory to our family. 699 00:35:01,860 --> 00:35:02,690 How could such a father 700 00:35:03,170 --> 00:35:04,430 lie to me. 701 00:35:06,440 --> 00:35:08,880 What an amazing father. 702 00:35:09,650 --> 00:35:10,590 He changed my age 703 00:35:10,690 --> 00:35:11,490 by two years older 704 00:35:12,590 --> 00:35:14,190 to prevent my enemies from finding me. 705 00:35:16,340 --> 00:35:18,240 He is wise. 706 00:35:19,600 --> 00:35:20,840 I'll visit him 707 00:35:20,920 --> 00:35:22,800 if I have chance to go to Fanyang. 708 00:35:27,370 --> 00:35:27,910 My father 709 00:35:29,340 --> 00:35:30,710 died 5 years ago. 710 00:35:31,760 --> 00:35:32,970 Before he died, 711 00:35:33,850 --> 00:35:34,890 he told me I might see the princess again 712 00:35:35,510 --> 00:35:36,620 one day. 713 00:35:37,030 --> 00:35:37,910 He asked me to promise 714 00:35:38,290 --> 00:35:39,890 that no matter what princess says, 715 00:35:40,500 --> 00:35:41,690 I can not 716 00:35:42,240 --> 00:35:42,910 trust her. 717 00:35:44,180 --> 00:35:45,030 Su Wuming. 718 00:35:45,730 --> 00:35:46,560 What are you thinking? 719 00:35:46,870 --> 00:35:48,100 I'm waiting for your idea. 720 00:35:49,120 --> 00:35:49,860 What idea? 721 00:35:53,580 --> 00:35:55,090 Today, I will recognize Ji'er. 722 00:35:55,850 --> 00:35:56,770 What do you think? 723 00:35:57,000 --> 00:35:57,490 No. 724 00:35:58,230 --> 00:35:58,860 Why? 725 00:36:01,180 --> 00:36:02,660 Since his age doesn't match, 726 00:36:03,230 --> 00:36:04,500 maybe he is not 727 00:36:04,540 --> 00:36:05,480 Yang Ji. 728 00:36:06,220 --> 00:36:07,340 There is a mole on his hand. 729 00:36:07,640 --> 00:36:08,830 It's just a coincidence. 730 00:36:09,270 --> 00:36:10,140 How is that possible? 731 00:36:10,360 --> 00:36:11,700 Mother and son are connected. 732 00:36:12,200 --> 00:36:13,500 That day, 733 00:36:14,020 --> 00:36:14,900 I can clearly feel his heartbeat 734 00:36:15,480 --> 00:36:16,680 when he was carrying me 735 00:36:16,710 --> 00:36:17,520 or maybe holding me. 736 00:36:17,800 --> 00:36:19,320 That's my son's heartbeat! 737 00:36:19,350 --> 00:36:20,080 But Your Highness, 738 00:36:20,720 --> 00:36:22,040 what the Empress said 739 00:36:22,290 --> 00:36:23,010 makes sense. 740 00:36:23,780 --> 00:36:25,100 Although I disagree that 741 00:36:25,120 --> 00:36:26,530 you become the second Empress, 742 00:36:26,700 --> 00:36:28,540 you are after all a princess, 743 00:36:28,560 --> 00:36:30,780 the most powerful woman in Tang. 744 00:36:30,820 --> 00:36:31,820 If you suddenly 745 00:36:31,820 --> 00:36:33,010 have another son, 746 00:36:33,140 --> 00:36:33,910 Think about it. 747 00:36:34,240 --> 00:36:36,040 What will the people think of you? 748 00:36:36,070 --> 00:36:37,310 What will the people think 749 00:36:37,330 --> 00:36:38,430 of the Royal Family? 750 00:36:38,780 --> 00:36:39,410 I don't care. 751 00:36:42,890 --> 00:36:44,210 If Ji'er acknowledges me, 752 00:36:45,140 --> 00:36:46,930 I would rather give up all my power 753 00:36:47,290 --> 00:36:49,140 and not be the princess of Tang. 754 00:36:49,350 --> 00:36:50,270 But you have to think 755 00:36:50,300 --> 00:36:51,740 for Lu Lingfeng. 756 00:36:52,310 --> 00:36:53,230 He has been with me 757 00:36:53,610 --> 00:36:54,760 these days. 758 00:36:54,780 --> 00:36:56,310 I know him very well. 759 00:36:56,910 --> 00:36:59,360 He is brave and resourceful, 760 00:36:59,380 --> 00:37:00,500 versed in both literature and martial arts. 761 00:37:00,530 --> 00:37:02,470 He is a man of tremendous promise. 762 00:37:02,970 --> 00:37:05,170 He has always regarded his origin from The Lu family of Fanyang 763 00:37:05,190 --> 00:37:07,030 as his greatest honor. 764 00:37:08,510 --> 00:37:10,500 If you insist on acknowledging him, 765 00:37:10,570 --> 00:37:13,190 it might cause his death. 766 00:37:14,960 --> 00:37:16,040 In this world, 767 00:37:16,300 --> 00:37:17,950 who dares to kill my son? 768 00:37:18,530 --> 00:37:19,370 Himself. 769 00:37:20,370 --> 00:37:21,420 Have you forgotten 770 00:37:21,860 --> 00:37:23,870 how that scholar Yang Guan 771 00:37:24,550 --> 00:37:25,860 died? 772 00:38:04,550 --> 00:38:06,060 My greetings, Your Highness. 773 00:38:06,330 --> 00:38:07,140 Raise your head. 774 00:38:11,900 --> 00:38:13,380 Did I look ugly 775 00:38:13,820 --> 00:38:14,380 when you saved me 776 00:38:14,400 --> 00:38:15,740 that day? 777 00:38:17,220 --> 00:38:17,650 No. 778 00:38:18,740 --> 00:38:20,150 In life and death, 779 00:38:20,700 --> 00:38:22,220 people will talk nonsense 780 00:38:22,260 --> 00:38:23,180 because of fear. 781 00:38:23,850 --> 00:38:24,740 But I don't remember 782 00:38:24,770 --> 00:38:25,600 what I said. 783 00:38:26,450 --> 00:38:27,170 Lu Lingfeng. 784 00:38:27,780 --> 00:38:28,640 You saved me. 785 00:38:28,990 --> 00:38:29,650 Tell me. 786 00:38:30,560 --> 00:38:31,890 How should I repay you? 787 00:38:34,500 --> 00:38:34,920 Well... 788 00:38:35,860 --> 00:38:36,880 I heard that 789 00:38:36,910 --> 00:38:37,890 you haven't been promoted yet. 790 00:38:38,510 --> 00:38:40,550 How about I reinstate you? 791 00:38:42,450 --> 00:38:42,930 No. 792 00:38:45,830 --> 00:38:46,390 No? 793 00:38:47,640 --> 00:38:48,570 Are you rejecting 794 00:38:48,600 --> 00:38:49,640 my kindness? 795 00:38:49,910 --> 00:38:50,340 No. 796 00:38:51,890 --> 00:38:52,970 I deserve 797 00:38:53,000 --> 00:38:53,890 to be punished 798 00:38:54,750 --> 00:38:55,780 for the mistakes I made back then. 799 00:38:56,500 --> 00:38:58,170 If I get reinstatement because of my merit, 800 00:38:59,090 --> 00:39:00,710 we need a formal official document from the provincial department. 801 00:39:05,340 --> 00:39:06,860 Su Wuming is right. 802 00:39:07,870 --> 00:39:09,690 You're too prideful. 803 00:39:11,610 --> 00:39:12,700 Are you worried 804 00:39:12,950 --> 00:39:14,750 I'll confer you an informal official? 805 00:39:17,400 --> 00:39:18,040 Fine. 806 00:39:18,530 --> 00:39:20,430 I won't interfere with your official. 807 00:39:21,860 --> 00:39:23,480 Anyway, you look down apon of the title I give, 808 00:39:24,020 --> 00:39:25,560 because you work for Crown Prince. 809 00:39:28,860 --> 00:39:29,410 How about... 810 00:39:30,260 --> 00:39:31,550 I give you a marriage? 811 00:39:32,970 --> 00:39:35,330 I heard you and Pei Jian’s daughter... 812 00:39:35,630 --> 00:39:36,130 You don't have to. 813 00:39:37,380 --> 00:39:38,580 Lu Lingfeng is devoted to the country. 814 00:39:39,210 --> 00:39:40,580 I have not considered marriage yet. 815 00:39:42,010 --> 00:39:43,500 You're rejecting my kindness 816 00:39:43,530 --> 00:39:44,960 by refusing me again and again. 817 00:39:51,760 --> 00:39:52,270 Your Highness, 818 00:39:54,410 --> 00:39:55,800 I indeed have a request. 819 00:39:57,980 --> 00:39:58,480 Go ahead. 820 00:39:59,170 --> 00:40:00,470 I have a disciple named Xue Huan, 821 00:40:01,590 --> 00:40:02,400 who has been alone since childhood. 822 00:40:03,170 --> 00:40:04,530 Now he learned some martial arts from me, 823 00:40:05,810 --> 00:40:07,170 but he hasn't studied properly. 824 00:40:08,050 --> 00:40:09,370 I want to send him to the Blessing Temple. 825 00:40:10,440 --> 00:40:11,410 Please allow me. 826 00:40:17,460 --> 00:40:18,500 This is a piece of cake. 827 00:40:19,180 --> 00:40:20,290 I'll ask 828 00:40:20,440 --> 00:40:21,780 the monks of this temple 829 00:40:21,910 --> 00:40:22,910 to take care of him. 830 00:40:26,240 --> 00:40:28,690 Don't you have anything else 831 00:40:29,430 --> 00:40:30,290 to beg me? 832 00:40:34,260 --> 00:40:34,820 No. 833 00:40:37,920 --> 00:40:39,510 Please take care of yourself 834 00:40:40,710 --> 00:40:42,140 and enjoy your leisure. 835 00:41:04,700 --> 00:41:05,320 Master. 836 00:41:11,230 --> 00:41:12,040 Miss. 837 00:41:15,810 --> 00:41:16,540 Sir. 838 00:41:18,300 --> 00:41:20,120 You don't want me anymore? 839 00:41:31,650 --> 00:41:32,530 It's not that. 840 00:41:33,700 --> 00:41:35,420 I hope my disciple Xue Huan 841 00:41:35,870 --> 00:41:37,260 can become a talented scholar. 842 00:41:37,970 --> 00:41:38,790 One day, 843 00:41:39,360 --> 00:41:40,780 you will become a general 844 00:41:40,810 --> 00:41:41,410 like your ancestors. 845 00:41:41,570 --> 00:41:42,240 No! 846 00:41:42,680 --> 00:41:44,070 I want to follow Master. 847 00:41:44,400 --> 00:41:44,940 Miss, 848 00:41:45,480 --> 00:41:46,630 and Mr Su. 849 00:41:50,120 --> 00:41:51,300 You just don't want to follow me, 850 00:41:51,330 --> 00:41:52,010 right? 851 00:41:52,520 --> 00:41:53,320 Let me tell you. 852 00:41:53,540 --> 00:41:54,200 The three of them 853 00:41:54,220 --> 00:41:55,780 will go their separate ways soon. 854 00:41:56,080 --> 00:41:57,190 Who do you want to follow? 855 00:41:57,490 --> 00:41:58,540 Think about it. 856 00:41:59,280 --> 00:41:59,740 Fed. 857 00:42:07,150 --> 00:42:07,880 Don't cry. 858 00:42:09,940 --> 00:42:10,560 Do you know 859 00:42:11,440 --> 00:42:12,170 where I studied 860 00:42:12,210 --> 00:42:13,220 when I was a kid? 861 00:42:17,970 --> 00:42:19,360 When I was 4 years old, 862 00:42:20,350 --> 00:42:22,360 I studied at Serenity Temple in Dongdu 863 00:42:23,260 --> 00:42:24,980 which is called Blessing Temple now. 864 00:42:27,150 --> 00:42:29,390 There are many schools in Blessing Temple. 865 00:42:30,080 --> 00:42:31,160 There are the best teachers 866 00:42:31,190 --> 00:42:32,130 in the world. 867 00:42:33,240 --> 00:42:34,320 This is a rare opportunity. 868 00:42:34,840 --> 00:42:36,260 It's not difficult for you 869 00:42:36,790 --> 00:42:37,240 to learn martial arts. 870 00:42:37,980 --> 00:42:39,070 But it's hard for you 871 00:42:39,100 --> 00:42:40,210 to get knowledge 872 00:42:41,740 --> 00:42:42,510 like Su Wuming. 873 00:42:43,950 --> 00:42:44,810 Can you make achievements 874 00:42:44,830 --> 00:42:46,070 and 875 00:42:46,580 --> 00:42:48,010 become a real man 876 00:42:48,050 --> 00:42:48,700 in the future? 877 00:42:50,060 --> 00:42:51,570 It's up to your choice today. 878 00:43:05,450 --> 00:43:09,550 ♫The storm rises with no reason♫ 879 00:43:10,250 --> 00:43:12,630 ♫In the night of illusions♫ 880 00:43:14,410 --> 00:43:16,000 ♫I go into the maze♫ 881 00:43:18,230 --> 00:43:22,890 ♫In a world of prosperity♫ 882 00:43:24,050 --> 00:43:26,070 ♫A heart burns with obsession♫ 883 00:43:27,090 --> 00:43:29,040 ♫With the darkness rising♫ 884 00:43:30,400 --> 00:43:36,060 ♫I can't stop wandering through the night♫ 885 00:43:36,900 --> 00:43:43,090 ♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫ 886 00:43:43,420 --> 00:43:47,130 ♫It's because of justice♫ 887 00:43:49,880 --> 00:43:55,750 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 888 00:43:56,500 --> 00:44:02,380 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 889 00:44:03,360 --> 00:44:05,140 ♫The people are in peace♫ 890 00:44:05,370 --> 00:44:09,530 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 891 00:44:09,960 --> 00:44:11,180 ♫The truth♫ 892 00:44:11,810 --> 00:44:14,880 ♫Will reinterpret this justice♫ 893 00:44:16,730 --> 00:44:21,020 ♫Even if there is fog♫ 894 00:44:21,670 --> 00:44:24,030 ♫Even if there are invisible waves♫ 895 00:44:25,610 --> 00:44:27,610 ♫I'll tell the story of the fate♫ 896 00:44:29,710 --> 00:44:34,150 ♫Tell the love of the world♫ 897 00:44:35,430 --> 00:44:37,630 ♫For the memory of grace♫ 898 00:44:38,560 --> 00:44:40,920 ♫And the resentment is not yet over♫ 899 00:44:41,870 --> 00:44:47,310 ♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫ 900 00:44:48,280 --> 00:44:54,480 ♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫ 901 00:44:54,810 --> 00:44:59,210 ♫Only for justice♫ 902 00:45:01,190 --> 00:45:07,470 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 903 00:45:07,710 --> 00:45:13,590 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 904 00:45:14,700 --> 00:45:16,760 ♫The people are in peace♫ 905 00:45:16,790 --> 00:45:21,230 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 906 00:45:21,910 --> 00:45:23,280 ♫The truth♫ 907 00:45:23,320 --> 00:45:27,050 ♫Will reinterpret this justice♫ 908 00:45:27,280 --> 00:45:33,380 ♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫ 909 00:45:33,740 --> 00:45:39,930 ♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫ 910 00:45:40,540 --> 00:45:42,460 ♫What is the meaning of life and death?♫ 911 00:45:42,740 --> 00:45:46,880 ♫I'll paint the sunshine into the landscape♫ 912 00:45:47,140 --> 00:45:48,850 ♫The spirit of righteousness♫ 913 00:45:49,000 --> 00:45:52,980 ♫Exists for the one I care♫ 57423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.