All language subtitles for Strange Tales of Tang Dynasty EP29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 2 00:01:34,150 --> 00:01:40,250 [Strange Tales of Tang Dynasty] 3 00:01:41,430 --> 00:01:44,930 [Episode 29] 4 00:01:49,470 --> 00:01:50,030 Brother Su. 5 00:01:51,220 --> 00:01:51,720 Have some tea. 6 00:01:53,270 --> 00:01:54,630 After we arrive in Luoyang, 7 00:01:55,729 --> 00:01:57,490 you are really happy. 8 00:01:58,630 --> 00:02:00,150 I'm your personal staff. 9 00:02:00,440 --> 00:02:01,910 I've been looked down everywhere. 10 00:02:02,740 --> 00:02:04,020 Why did you say that? 11 00:02:05,310 --> 00:02:06,320 Are you making fun of me? 12 00:02:09,750 --> 00:02:11,830 Recently, I found that you're not arrogant nor impatient. 13 00:02:12,950 --> 00:02:15,030 You have been 14 00:02:15,060 --> 00:02:16,340 much calmer than before. 15 00:02:16,770 --> 00:02:17,260 What? 16 00:02:17,940 --> 00:02:18,890 In Luoyang, 17 00:02:19,740 --> 00:02:20,740 you meet a high-ranking government official? 18 00:02:21,130 --> 00:02:23,370 He promises you with bright future, 19 00:02:23,390 --> 00:02:25,990 so that you are so composed? 20 00:02:27,860 --> 00:02:29,540 In terms of investigation, 21 00:02:30,180 --> 00:02:31,730 you're not that awesome. 22 00:02:33,140 --> 00:02:34,700 But no one is more scheming 23 00:02:35,090 --> 00:02:36,910 than you. 24 00:02:39,740 --> 00:02:41,140 So I guess it right. 25 00:02:41,590 --> 00:02:43,820 His Highness is also in Dongdu? 26 00:02:46,170 --> 00:02:46,820 Did I say that? 27 00:02:47,620 --> 00:02:48,820 No need. 28 00:02:49,940 --> 00:02:51,790 As a trusted aide of His Highness, 29 00:02:52,100 --> 00:02:53,180 you don't want me 30 00:02:53,200 --> 00:02:54,829 to continue investigating. 31 00:02:55,300 --> 00:02:57,030 Because if I find the antidote 32 00:02:57,060 --> 00:02:57,980 and save Her Highness, 33 00:02:58,390 --> 00:03:00,000 there will be more trials and tribulations 34 00:03:00,220 --> 00:03:02,490 for His Highness to ascend the throne. 35 00:03:06,620 --> 00:03:07,720 I want to know 36 00:03:08,460 --> 00:03:10,670 His Highness's true intentions. 37 00:03:16,280 --> 00:03:16,850 What? 38 00:03:18,940 --> 00:03:20,160 You don't want to take me to see him? 39 00:03:23,240 --> 00:03:24,790 In fact, in the Blessing Temple, 40 00:03:25,110 --> 00:03:26,550 I met Her Highness. 41 00:03:27,900 --> 00:03:29,890 People used to say 42 00:03:30,329 --> 00:03:31,800 she was as strong as Empress Wu Zetian. 43 00:03:32,329 --> 00:03:33,650 But what I saw that day 44 00:03:34,150 --> 00:03:35,690 is totally different. 45 00:03:39,100 --> 00:03:41,630 You sympathize with her? 46 00:03:42,240 --> 00:03:43,560 Although she's a princess, 47 00:03:44,100 --> 00:03:46,940 the most powerful woman of Tang, 48 00:03:47,180 --> 00:03:48,420 she is also 49 00:03:48,579 --> 00:03:50,700 a victim of the Face Flowers. 50 00:03:51,050 --> 00:03:52,470 Can't I pity her? 51 00:03:54,960 --> 00:03:56,070 We lost the clue of the Tocharian woman 52 00:03:56,420 --> 00:03:58,740 in the Sky Garden. 53 00:03:59,660 --> 00:04:02,000 But the ghost fire of the Paradise Inn 54 00:04:02,060 --> 00:04:02,890 is still on. 55 00:04:03,450 --> 00:04:04,700 I, Su Wuming, 56 00:04:05,350 --> 00:04:06,850 will try my best to investigate the case. 57 00:04:07,400 --> 00:04:09,550 Dongdu was the place 58 00:04:09,580 --> 00:04:11,460 I followed Detective Di at the beginning. 59 00:04:12,000 --> 00:04:14,060 If I give up the case easily, 60 00:04:15,110 --> 00:04:18,779 I will make all Master Di's edification wasted. 61 00:04:19,610 --> 00:04:21,089 Don't you think about 62 00:04:21,120 --> 00:04:21,649 the country? 63 00:04:24,940 --> 00:04:26,210 Last time I went south, 64 00:04:26,500 --> 00:04:28,330 I began to have a new understanding 65 00:04:28,360 --> 00:04:30,020 of the word "country". 66 00:04:30,890 --> 00:04:31,630 The country 67 00:04:32,120 --> 00:04:33,430 include all the people in the world. 68 00:04:34,250 --> 00:04:36,480 Her Highness is a member of the people. 69 00:04:36,520 --> 00:04:36,930 Therefore, 70 00:04:37,659 --> 00:04:38,640 for the sake of the country, 71 00:04:38,960 --> 00:04:42,690 I must make my contributions. 72 00:04:47,620 --> 00:04:49,300 Her Highness is in the Blessing Temple. 73 00:04:50,020 --> 00:04:51,470 You should visit her. 74 00:04:52,480 --> 00:04:53,210 Maybe 75 00:04:53,659 --> 00:04:55,630 you'll have a new impression of her. 76 00:05:04,130 --> 00:05:07,450 [Blessing Temple] 77 00:05:08,310 --> 00:05:09,150 You're here. 78 00:05:18,100 --> 00:05:18,810 Excuse me. 79 00:05:19,170 --> 00:05:19,660 Wasn't here 80 00:05:19,940 --> 00:05:21,210 the Serenity Temple? 81 00:05:21,730 --> 00:05:23,820 When did it become the Blessing Temple? 82 00:05:25,060 --> 00:05:26,380 It was changed two years ago. 83 00:05:27,050 --> 00:05:29,080 I heard it was the idea of Her Highness. 84 00:05:29,660 --> 00:05:30,340 Her Highness? 85 00:05:30,380 --> 00:05:30,860 Yes. 86 00:05:31,130 --> 00:05:33,700 Her Highness likes this temple very much. 87 00:05:33,960 --> 00:05:34,930 Every time she comes to Dongdu, 88 00:05:35,170 --> 00:05:36,670 she would stay here for a few days. 89 00:05:37,340 --> 00:05:39,250 She will send someone to repair it every two years. 90 00:05:39,659 --> 00:05:40,570 Now this place 91 00:05:40,610 --> 00:05:41,650 is the biggest temple 92 00:05:41,860 --> 00:05:43,260 in Luoyang. 93 00:05:45,060 --> 00:05:45,780 Thank you, sir. 94 00:05:51,340 --> 00:05:51,980 Yang Ji. 95 00:05:53,050 --> 00:05:53,700 Yang Ji. 96 00:05:59,060 --> 00:05:59,620 Yang Ji. 97 00:06:01,350 --> 00:06:02,460 -Come back for dinner. -Coming. 98 00:06:19,140 --> 00:06:21,100 Isn't it a pleasure 99 00:06:21,380 --> 00:06:22,880 to study and practice what you have learned? 100 00:06:23,550 --> 00:06:25,510 Isn't it a pleasure 101 00:06:25,950 --> 00:06:27,320 to study and practice what you have learned? 102 00:06:27,850 --> 00:06:30,050 Isn't it also great 103 00:06:30,640 --> 00:06:31,930 when friends visit from distant places? 104 00:06:32,550 --> 00:06:34,900 Isn't it also great 105 00:06:35,130 --> 00:06:36,450 when friends visit from distant places? 106 00:06:36,580 --> 00:06:38,500 If people do not recognize me and it doesn't bother me, 107 00:06:38,960 --> 00:06:40,960 am I not a noble man? 108 00:06:41,090 --> 00:06:43,340 If people do not recognize me and it doesn't bother me, 109 00:06:43,680 --> 00:06:45,030 am I not a noble man? 110 00:06:45,140 --> 00:06:45,820 Little master. 111 00:06:46,010 --> 00:06:47,130 Okay, kids. 112 00:06:47,560 --> 00:06:48,420 Let's do it again. 113 00:06:48,420 --> 00:06:49,460 May I ask 114 00:06:50,140 --> 00:06:52,460 why is there a school in this temple? 115 00:06:52,540 --> 00:06:53,670 The Living Bodhisattva asked the temple 116 00:06:53,700 --> 00:06:55,000 to take them in. 117 00:06:55,030 --> 00:06:55,950 Those who are willing to study 118 00:06:55,990 --> 00:06:57,190 can come here to study. 119 00:06:57,300 --> 00:06:58,220 There are dozens of schools like this 120 00:06:58,220 --> 00:06:59,950 in the Blessing Temple. 121 00:07:00,220 --> 00:07:01,450 Teachers are paid by 122 00:07:01,450 --> 00:07:02,380 the Living Bodhisattva. 123 00:07:02,380 --> 00:07:03,420 They are all knowledgeable. 124 00:07:03,820 --> 00:07:05,110 Living Bodhisattva? 125 00:07:05,460 --> 00:07:06,460 That is Her Highness. 126 00:07:06,670 --> 00:07:08,870 Isn't it also great 127 00:07:09,160 --> 00:07:10,680 when friends visit from distant places? 128 00:07:14,220 --> 00:07:14,840 Madam. 129 00:07:20,620 --> 00:07:22,180 Greetings, Living Bodhisattva. 130 00:07:22,900 --> 00:07:23,730 Go and play. 131 00:07:27,660 --> 00:07:29,350 How many children 132 00:07:29,380 --> 00:07:30,420 are there in the Blessing Temple? 133 00:07:33,020 --> 00:07:34,740 More than 360. 134 00:07:35,010 --> 00:07:36,220 Tell the monks. 135 00:07:36,820 --> 00:07:38,060 Those who have nowhere to go 136 00:07:38,260 --> 00:07:39,550 and come to the Blessing Temple 137 00:07:39,580 --> 00:07:40,730 should be all accepted. 138 00:07:41,700 --> 00:07:44,530 I'll take care of the children of Tang. 139 00:07:44,780 --> 00:07:45,370 Yes. 140 00:08:05,100 --> 00:08:06,240 Why did he run away? 141 00:08:06,760 --> 00:08:07,740 He wouldn't let me hug him. 142 00:08:09,260 --> 00:08:10,700 He must hate me. 143 00:08:11,790 --> 00:08:14,110 Your Highness, you took him in. 144 00:08:14,440 --> 00:08:15,790 Why would he hate you? 145 00:08:16,420 --> 00:08:18,940 He must be too young 146 00:08:19,500 --> 00:08:20,890 to meet strangers. 147 00:08:21,680 --> 00:08:22,200 No. 148 00:08:23,860 --> 00:08:25,360 He must hate me 149 00:08:26,420 --> 00:08:27,820 and won't forgive me. 150 00:08:47,120 --> 00:08:47,620 Where are you going? 151 00:08:48,220 --> 00:08:48,940 What do you think? 152 00:08:49,680 --> 00:08:51,120 I'm going to investigate. 153 00:08:52,180 --> 00:08:53,730 Do you still believe 154 00:08:53,940 --> 00:08:55,340 you can find the lost lead in that inn? 155 00:08:56,820 --> 00:08:58,260 I hope this time 156 00:08:59,020 --> 00:09:00,140 I can find new clues. 157 00:09:00,920 --> 00:09:02,210 But what reason should we have 158 00:09:02,230 --> 00:09:02,890 to go back again? 159 00:09:04,450 --> 00:09:05,420 We? 160 00:09:06,620 --> 00:09:07,820 Can you draw out 161 00:09:08,410 --> 00:09:10,010 the bronze devil by yourself? 162 00:09:11,680 --> 00:09:13,560 How do you know I can't? 163 00:09:16,660 --> 00:09:17,710 Of course. 164 00:09:18,080 --> 00:09:19,040 With your help, 165 00:09:19,070 --> 00:09:20,440 it will be easier for me. That's all. 166 00:09:21,700 --> 00:09:22,640 That's all? 167 00:09:25,790 --> 00:09:26,270 Fine. 168 00:09:27,310 --> 00:09:28,360 I'm your subordinate. 169 00:09:28,660 --> 00:09:29,860 You can say whatever you want. 170 00:09:32,580 --> 00:09:34,750 What did you say 171 00:09:34,780 --> 00:09:36,330 to that Lady Hu Shisi? 172 00:09:36,550 --> 00:09:37,710 I said I was an exorcist, 173 00:09:37,860 --> 00:09:38,700 coming from the south. 174 00:09:38,990 --> 00:09:40,310 And I was invited to exorcise devils in Dongdu. 175 00:09:41,460 --> 00:09:41,990 OK. 176 00:09:42,790 --> 00:09:44,260 This is a good title. 177 00:09:44,340 --> 00:09:45,340 We go back 178 00:09:46,020 --> 00:09:47,460 to exorcise devils. 179 00:10:19,570 --> 00:10:20,740 You again? 180 00:10:20,990 --> 00:10:22,510 You scared my man. 181 00:10:23,120 --> 00:10:24,640 Why is there no one 182 00:10:25,380 --> 00:10:26,180 in your inn today? 183 00:10:26,630 --> 00:10:28,160 A dead body came back to life 184 00:10:28,620 --> 00:10:29,860 and was haunted by ghosts. 185 00:10:30,360 --> 00:10:32,050 Someone held a knife 186 00:10:32,120 --> 00:10:33,930 to harass me on my bed. 187 00:10:34,550 --> 00:10:36,540 The guests were all scared away. 188 00:10:36,730 --> 00:10:38,570 Even those girls who were playing the pipa fled. 189 00:10:38,900 --> 00:10:40,890 You ruined my inn. 190 00:10:41,420 --> 00:10:42,300 You have to pay for it. 191 00:10:42,980 --> 00:10:43,540 Look. 192 00:10:43,970 --> 00:10:44,870 She's blackmailing us. 193 00:10:45,330 --> 00:10:48,290 You can't leave if you don't pay today. 194 00:10:48,820 --> 00:10:49,380 Close the door. 195 00:10:55,750 --> 00:10:56,740 We didn't want to come back. 196 00:10:57,580 --> 00:10:59,120 We were about to leave for Chang'an. 197 00:10:59,850 --> 00:11:01,140 But when we passed by your inn, 198 00:11:01,480 --> 00:11:02,830 the people around said 199 00:11:03,180 --> 00:11:03,780 your inn 200 00:11:04,190 --> 00:11:04,910 would be haunted by ghosts 201 00:11:05,250 --> 00:11:06,570 every night. 202 00:11:07,350 --> 00:11:08,640 I recalled what happened that night. 203 00:11:09,050 --> 00:11:10,370 I think they are right. 204 00:11:12,370 --> 00:11:13,120 The people 205 00:11:13,550 --> 00:11:15,120 asked me and my servant 206 00:11:15,550 --> 00:11:16,650 to exorcise the devils. 207 00:11:17,540 --> 00:11:19,520 It's hard for us to refuse. 208 00:11:20,330 --> 00:11:21,500 But now you blackmail us. 209 00:11:22,000 --> 00:11:22,710 Is it appropriate? 210 00:11:23,140 --> 00:11:25,020 My master is right. 211 00:11:26,220 --> 00:11:28,180 How can you catch ghosts? 212 00:11:28,750 --> 00:11:30,250 A man's mouth... 213 00:11:31,310 --> 00:11:32,340 There's a saying. 214 00:11:32,850 --> 00:11:34,130 What is it? 215 00:11:34,380 --> 00:11:35,620 A man's mouth 216 00:11:35,750 --> 00:11:37,030 can only lie. 217 00:11:37,460 --> 00:11:38,660 He knows everything. 218 00:11:38,720 --> 00:11:39,650 In particular, 219 00:11:40,490 --> 00:11:41,720 a man 220 00:11:41,740 --> 00:11:43,450 who has your appearance 221 00:11:44,620 --> 00:11:46,340 tells nothing but lies. 222 00:11:48,100 --> 00:11:48,850 Stop looking. 223 00:11:49,500 --> 00:11:51,840 You'll be seduced. 224 00:11:52,820 --> 00:11:53,440 Get out! 225 00:12:11,210 --> 00:12:11,800 Stop! 226 00:12:13,660 --> 00:12:14,520 Look at your height. 227 00:12:14,620 --> 00:12:15,450 And look at his height. 228 00:12:15,600 --> 00:12:16,350 If you kill him, 229 00:12:16,380 --> 00:12:17,340 you bully him. 230 00:12:17,700 --> 00:12:19,260 I wanted to catch ghosts for your inn, 231 00:12:20,420 --> 00:12:22,020 but you are ungrateful for our kindness. 232 00:12:23,290 --> 00:12:23,990 We're leaving. 233 00:12:32,080 --> 00:12:34,280 Since you're willing to catch ghosts for us, 234 00:12:34,890 --> 00:12:36,090 I 235 00:12:36,180 --> 00:12:37,820 would like you to do so. 236 00:12:38,620 --> 00:12:40,530 The best guest room upstairs. 237 00:12:40,740 --> 00:12:42,060 Suit yourselves. 238 00:12:42,290 --> 00:12:42,940 Help yourself. 239 00:12:43,230 --> 00:12:44,400 Eat and drink. 240 00:12:45,100 --> 00:12:46,300 I will serve you well. 241 00:12:49,350 --> 00:12:49,940 Master, 242 00:12:50,780 --> 00:12:52,780 why don't we stay here? 243 00:12:53,620 --> 00:12:54,820 I'm hungry. 244 00:12:57,550 --> 00:12:58,170 Fine. 245 00:13:00,180 --> 00:13:00,760 But 246 00:13:01,360 --> 00:13:02,310 forget about the room upstairs. 247 00:13:02,730 --> 00:13:03,680 My servant and I 248 00:13:04,020 --> 00:13:05,650 like the guest rooms in the backyard, 249 00:13:05,810 --> 00:13:07,460 especially the one where someone died. 250 00:13:07,940 --> 00:13:08,790 The yinqi is strong there. 251 00:13:09,250 --> 00:13:10,340 It's easy to catch ghosts. 252 00:13:22,620 --> 00:13:24,620 When we first came here, 253 00:13:25,620 --> 00:13:27,870 we didn't bring much money. 254 00:13:29,200 --> 00:13:32,220 So what do they gangsters want? 255 00:13:34,770 --> 00:13:35,610 And that 256 00:13:36,160 --> 00:13:37,160 bronze devil. 257 00:13:37,940 --> 00:13:39,560 It seems that his purpose 258 00:13:39,580 --> 00:13:40,900 is to assassinate you. 259 00:13:41,700 --> 00:13:43,340 It has raised a big rumpus. 260 00:13:43,700 --> 00:13:45,370 Who ordered him to do this? 261 00:13:47,140 --> 00:13:47,940 Right. 262 00:13:48,620 --> 00:13:50,770 I have no official position, 263 00:13:50,870 --> 00:13:51,850 nor money. 264 00:13:52,740 --> 00:13:54,110 Why should he kill me? 265 00:13:56,400 --> 00:13:58,500 Unless he mistook me for someone else. 266 00:14:01,540 --> 00:14:02,260 What did you say? 267 00:14:05,460 --> 00:14:05,960 Nothing. 268 00:14:10,700 --> 00:14:11,240 Who is that? 269 00:14:12,140 --> 00:14:13,220 It's me. 270 00:14:17,650 --> 00:14:18,850 Are you guys digging the ground 271 00:14:19,150 --> 00:14:20,540 in this room? 272 00:14:21,990 --> 00:14:23,060 Do you catch the ghost? 273 00:14:23,290 --> 00:14:24,140 We don't need to dig deep 274 00:14:24,540 --> 00:14:26,140 to catch the ghost. 275 00:14:27,410 --> 00:14:29,140 The ghost is right in front of me. 276 00:14:29,260 --> 00:14:29,930 Bah! 277 00:14:30,730 --> 00:14:32,730 Have you ever seen a ghost as beautiful as me? 278 00:14:34,670 --> 00:14:35,910 You used to serve the Emperor of Sui. 279 00:14:35,940 --> 00:14:37,840 Now you serve 280 00:14:39,110 --> 00:14:40,110 my servant and I. 281 00:14:40,600 --> 00:14:41,460 It is our honor. 282 00:14:43,800 --> 00:14:44,850 You finally believe 283 00:14:45,730 --> 00:14:47,040 I'm from Sui. 284 00:14:48,210 --> 00:14:50,510 Then you can tell my master 285 00:14:50,540 --> 00:14:52,140 some stories about the Sui Dynasty. 286 00:14:52,380 --> 00:14:53,140 For example, 287 00:14:53,640 --> 00:14:55,870 when Emperor Yang was killed in Jiangdu, 288 00:14:55,940 --> 00:14:57,110 were you by his side 289 00:14:57,140 --> 00:14:58,300 or in the imperial court of Chang'an? 290 00:14:58,340 --> 00:14:59,500 Why was I in Chang'an? 291 00:14:59,800 --> 00:15:00,530 At that time, Emperor Yang 292 00:15:00,550 --> 00:15:01,530 had already moved to Luoyang. 293 00:15:05,610 --> 00:15:06,540 You were 294 00:15:07,350 --> 00:15:08,350 testing me. 295 00:15:10,290 --> 00:15:11,430 I am still beautiful, 296 00:15:14,320 --> 00:15:15,800 right? 297 00:15:23,580 --> 00:15:24,510 Actually, 298 00:15:25,810 --> 00:15:27,740 Emperor Yang is the most beautiful person 299 00:15:28,500 --> 00:15:31,340 I have seen in my life. 300 00:15:33,180 --> 00:15:34,970 Not only is he handsome, 301 00:15:36,510 --> 00:15:38,420 but also his skin is flexible. 302 00:15:38,960 --> 00:15:40,550 He asked Persians 303 00:15:40,580 --> 00:15:41,780 to offer the Face Flowers. 304 00:15:42,340 --> 00:15:43,930 They were not for us, 305 00:15:45,380 --> 00:15:46,970 but for himself. 306 00:15:53,940 --> 00:15:54,750 This is sweet pear syrup 307 00:15:54,770 --> 00:15:55,890 I made for you. 308 00:15:56,220 --> 00:15:58,500 It was my favorite in the imperial court. 309 00:15:59,370 --> 00:16:00,130 Try it. 310 00:16:10,030 --> 00:16:11,960 Paradise Inn. 311 00:16:13,050 --> 00:16:15,050 Also means a Sui inn. 312 00:16:16,170 --> 00:16:17,710 Unbelievable. 313 00:16:18,870 --> 00:16:19,630 Tonight, 314 00:16:20,280 --> 00:16:22,130 if something really attacks us, 315 00:16:23,290 --> 00:16:26,130 it must be the devil of the Sui Dynasty. 316 00:16:45,720 --> 00:16:47,050 Will this bronze devil 317 00:16:47,610 --> 00:16:48,780 attack us again? 318 00:16:49,080 --> 00:16:49,750 Absolutely. 319 00:16:50,300 --> 00:16:50,810 Why? 320 00:16:53,970 --> 00:16:55,760 Because someone wants to kill you. 321 00:16:56,060 --> 00:16:57,460 He failed last time. 322 00:16:57,580 --> 00:17:00,420 Now you're here again. 323 00:17:05,560 --> 00:17:06,410 What are you doing? 324 00:17:07,099 --> 00:17:08,150 It's late. 325 00:17:08,260 --> 00:17:09,520 Of course I'm going to bed. 326 00:17:09,690 --> 00:17:10,450 No more ghost-hunting? 327 00:17:11,730 --> 00:17:13,619 It's your business. 328 00:17:14,060 --> 00:17:15,220 I won't add to your trouble. 329 00:17:16,780 --> 00:17:17,440 Don't sleep. 330 00:17:18,760 --> 00:17:19,400 Tell me. 331 00:17:20,349 --> 00:17:21,430 Is that Lady Hu Shisi 332 00:17:21,490 --> 00:17:22,560 really over 100 years old? 333 00:17:23,060 --> 00:17:24,180 I don't think so. 334 00:17:25,430 --> 00:17:27,220 That night, she said she used the Face Flowers 335 00:17:27,260 --> 00:17:28,420 to keep youth. 336 00:17:29,940 --> 00:17:30,820 Could it be true? 337 00:17:31,150 --> 00:17:32,590 The Face Flowers 338 00:17:32,940 --> 00:17:34,060 were 339 00:17:34,350 --> 00:17:37,060 presented by Persians to the former Emperor Yang of the Sui Dynasty. 340 00:17:37,790 --> 00:17:39,480 Maybe she didn't lie. 341 00:17:40,300 --> 00:17:41,180 But 342 00:17:41,210 --> 00:17:43,580 a 100-year-old woman of Sui 343 00:17:43,840 --> 00:17:46,000 can still giggle and flirt in front of me. 344 00:17:46,380 --> 00:17:47,420 I don't believe it. 345 00:17:48,270 --> 00:17:50,470 It was quite scary at first. 346 00:17:50,610 --> 00:17:51,510 But now, 347 00:17:52,590 --> 00:17:54,060 I think I already know 348 00:17:54,100 --> 00:17:55,090 who she is. 349 00:18:24,770 --> 00:18:25,330 Who's that? 350 00:18:26,260 --> 00:18:29,140 The light is off. You don't even drink. 351 00:18:31,130 --> 00:18:32,250 Do you have wine? 352 00:18:32,750 --> 00:18:34,150 The best wine. 353 00:18:34,180 --> 00:18:36,600 The owner wants to drink with you. 354 00:18:37,650 --> 00:18:38,730 Really? 355 00:18:39,910 --> 00:18:40,590 Tell her. 356 00:18:41,020 --> 00:18:42,180 Prepare wine and dishes. 357 00:18:42,590 --> 00:18:43,350 Coming. 358 00:18:44,020 --> 00:18:44,780 Okay. 359 00:18:57,620 --> 00:18:58,210 Lu Lingfeng. 360 00:18:59,480 --> 00:19:00,900 Is the bronze devi 361 00:19:00,920 --> 00:19:01,720 that you saw that day 362 00:19:01,780 --> 00:19:02,260 taller than 363 00:19:02,260 --> 00:19:03,680 this big guy? 364 00:19:06,230 --> 00:19:07,110 Much taller. 365 00:19:09,770 --> 00:19:12,350 How is it compared to 366 00:19:12,380 --> 00:19:13,780 the giant in the Ghost Four? 367 00:19:15,340 --> 00:19:16,330 A bit taller. 368 00:19:22,140 --> 00:19:24,020 There is no devil in this world. 369 00:19:25,180 --> 00:19:26,420 That bronze devil 370 00:19:27,100 --> 00:19:28,500 must be disguised by someone. 371 00:19:50,790 --> 00:19:51,340 What? 372 00:19:52,660 --> 00:19:53,660 You dare not drink? 373 00:19:54,820 --> 00:19:56,580 I really dare not. 374 00:19:58,060 --> 00:19:59,060 Such good wine. 375 00:19:59,280 --> 00:20:00,740 I don't want to give it to you. 376 00:20:01,420 --> 00:20:02,100 Here. 377 00:20:02,340 --> 00:20:03,440 Let's drink together. 378 00:20:04,660 --> 00:20:05,820 Don't waste the great time tonight. 379 00:20:06,910 --> 00:20:08,550 It's hard to refuse your hospitality. 380 00:20:09,800 --> 00:20:10,480 Cheers. 381 00:20:18,650 --> 00:20:20,380 It was at the same night like this 382 00:20:22,890 --> 00:20:24,920 that I arrived in Luoyang for the first time. 383 00:20:26,330 --> 00:20:28,460 Emperor Yang returned from hunting with harvests. 384 00:20:29,450 --> 00:20:30,630 He was very happy. 385 00:20:31,660 --> 00:20:33,030 He asked us to drink with him. 386 00:20:34,220 --> 00:20:36,530 He even asked me 387 00:20:36,560 --> 00:20:37,820 to play the pipa. 388 00:20:38,330 --> 00:20:38,970 What? 389 00:20:39,770 --> 00:20:41,900 Are you going to play 390 00:20:42,070 --> 00:20:43,060 the pipa for us? 391 00:20:43,940 --> 00:20:45,490 Of course you don't deserve it. 392 00:20:46,190 --> 00:20:47,220 But for him, 393 00:20:48,420 --> 00:20:49,530 I would like to. 394 00:20:51,170 --> 00:20:51,700 In that case, 395 00:20:52,180 --> 00:20:52,680 thank you. 396 00:21:07,240 --> 00:21:09,530 Emperor Yang indeed had a lot of good fortune in love affairs. 397 00:21:10,390 --> 00:21:11,800 Lady Hu Shisi 398 00:21:12,540 --> 00:21:14,740 is both beautiful and talented. 399 00:21:15,500 --> 00:21:16,850 Do you really like her? 400 00:21:18,300 --> 00:21:19,460 But she's over 100 years old. 401 00:21:20,020 --> 00:21:20,700 She's old. 402 00:21:43,660 --> 00:21:44,200 Oh no. 403 00:21:44,870 --> 00:21:45,590 The wine... 404 00:21:46,400 --> 00:21:47,270 Not the wine. 405 00:21:47,840 --> 00:21:49,980 I feel dizzy even if I didn't drink. 406 00:21:56,740 --> 00:21:57,380 Stop playing. 407 00:21:59,060 --> 00:21:59,700 What? 408 00:22:00,360 --> 00:22:01,570 Did I play badly? 409 00:22:11,850 --> 00:22:13,260 I didn't play well. 410 00:22:13,690 --> 00:22:15,050 I've brought the ghost here. 411 00:22:49,530 --> 00:22:51,180 What smooth martial arts skills! 412 00:22:51,430 --> 00:22:53,390 May I entertain you? 413 00:23:18,720 --> 00:23:19,560 Lu Lingfeng! 414 00:23:20,100 --> 00:23:21,370 It's not about the wine! 415 00:23:21,780 --> 00:23:23,280 It's her pipa song! 416 00:23:32,470 --> 00:23:33,140 Now you know 417 00:23:33,180 --> 00:23:34,390 how powerful my pipa song is! 418 00:23:34,680 --> 00:23:35,440 It's too late! 419 00:23:36,020 --> 00:23:37,950 You can only blame yourself for being worth a lot. 420 00:23:39,210 --> 00:23:40,220 Stay here forever! 421 00:23:51,500 --> 00:23:52,280 Lu Lingfeng! 422 00:23:52,900 --> 00:23:54,580 Escape from the back door! 423 00:23:54,980 --> 00:23:56,140 Then you won't hear 424 00:23:56,180 --> 00:23:57,730 her stupid pipa noise! 425 00:24:04,320 --> 00:24:05,850 Let's see where you can hide! 426 00:24:49,220 --> 00:24:49,930 Master! 427 00:24:50,100 --> 00:24:51,260 -Take your spear! -Take your spear! 428 00:25:17,940 --> 00:25:19,410 I heard you're from the Sui Dynasty. 429 00:25:20,130 --> 00:25:21,960 A100-year old witch. 430 00:25:22,050 --> 00:25:23,840 Can I call you my great grandmother? 431 00:25:24,320 --> 00:25:25,660 How dare you set up an ambush 432 00:25:25,690 --> 00:25:26,860 in my inn! 433 00:25:27,290 --> 00:25:28,700 I'll skin you alive! 434 00:25:39,880 --> 00:25:40,520 Yingtao. 435 00:25:41,190 --> 00:25:41,690 Step back! 436 00:25:42,390 --> 00:25:43,560 Wait for me to take her down! 437 00:25:45,290 --> 00:25:45,900 Not now! 438 00:25:46,960 --> 00:25:47,750 Wh...What? 439 00:25:48,290 --> 00:25:49,100 You don't trust me? 440 00:25:49,850 --> 00:25:51,310 That's because you have never seen 441 00:25:51,340 --> 00:25:53,580 my power to subdue demons. 442 00:25:54,020 --> 00:25:54,570 Step back! 443 00:26:09,740 --> 00:26:10,430 You despicable scoundrel! 444 00:26:10,690 --> 00:26:12,130 How dare you attack me with your hidden weapon! 445 00:26:12,570 --> 00:26:14,730 I learned it from you. 446 00:26:16,620 --> 00:26:18,150 Don't worry. You won't be blind. 447 00:26:19,340 --> 00:26:20,020 Tie her up. 448 00:26:20,020 --> 00:26:21,260 Don't keep fighting with him. 449 00:26:21,340 --> 00:26:22,310 Take this! 450 00:26:39,050 --> 00:26:39,830 Ouch! 451 00:26:39,860 --> 00:26:41,430 Let him taste 452 00:26:41,460 --> 00:26:42,800 my chicken-roasting magic oil! 453 00:27:02,850 --> 00:27:03,640 What are you fumbling? 454 00:27:04,080 --> 00:27:05,240 Your legs are still there! 455 00:27:05,750 --> 00:27:07,100 My blade is not sharpened. 456 00:27:07,870 --> 00:27:09,870 Otherwise, you'll become him. 457 00:27:14,980 --> 00:27:16,030 You guessed it right again. 458 00:27:16,930 --> 00:27:19,070 When the bronze devil appeares, 459 00:27:19,470 --> 00:27:21,980 they will not be in the inn. 460 00:27:22,250 --> 00:27:25,680 I knew it then. 461 00:27:26,690 --> 00:27:27,930 Why am I getting more and more confused? 462 00:27:28,580 --> 00:27:29,940 All right, let's have a drink. 463 00:27:30,060 --> 00:27:30,530 Wait. 464 00:27:33,090 --> 00:27:35,570 Such a giant figure. 465 00:27:35,600 --> 00:27:36,840 Could it be two people? 466 00:27:37,460 --> 00:27:38,240 Two? 467 00:27:38,570 --> 00:27:40,100 Don't you see 468 00:27:40,130 --> 00:27:41,130 how agile that dwarf is? 469 00:27:41,390 --> 00:27:42,950 And even Lady Hu Shisi 470 00:27:42,980 --> 00:27:44,290 can hold him in her arms. 471 00:27:45,760 --> 00:27:48,140 You mean that strong man and that dwarf? 472 00:27:50,620 --> 00:27:51,230 However, 473 00:27:52,350 --> 00:27:53,540 I've figured out a way 474 00:27:53,990 --> 00:27:55,540 to deal with that bronze armor. 475 00:27:56,700 --> 00:27:58,850 At that time, my disciple, Xue Huan, 476 00:27:59,380 --> 00:28:00,340 and Fed 477 00:28:00,360 --> 00:28:01,660 will help me catch that devil. 478 00:28:14,780 --> 00:28:16,540 The Face Flower 479 00:28:16,580 --> 00:28:18,300 you brought from the former Sui Palace 480 00:28:18,410 --> 00:28:19,700 is really amazing. 481 00:28:20,130 --> 00:28:21,490 You are over 100, 482 00:28:21,780 --> 00:28:23,850 but your face is still as attractive as a young woman. 483 00:28:24,690 --> 00:28:26,540 How, how about you stay with me? 484 00:28:26,720 --> 00:28:27,500 I don't mind that you are 100. 485 00:28:27,540 --> 00:28:28,060 Fuck off! 486 00:28:28,500 --> 00:28:29,530 Stinky beggar! 487 00:28:29,570 --> 00:28:30,640 How dare you tease a imperial concubine? 488 00:28:31,370 --> 00:28:33,570 How arrogant! 489 00:28:34,680 --> 00:28:36,350 There were indeed a lot of women 490 00:28:36,390 --> 00:28:37,540 in Emperor Yang of Sui's palace. 491 00:28:37,760 --> 00:28:38,830 And their titles 492 00:28:39,340 --> 00:28:40,830 were given by him. 493 00:28:41,460 --> 00:28:43,180 The imperial concubines Gui, Shu, and De 494 00:28:43,220 --> 00:28:44,690 are the Three Madams. 495 00:28:46,570 --> 00:28:47,340 May I ask 496 00:28:47,890 --> 00:28:49,450 which title is yours? 497 00:28:51,090 --> 00:28:51,730 Say it 498 00:28:53,930 --> 00:28:54,800 Well... 499 00:28:54,940 --> 00:28:57,180 There were Nine Concubines of Shunyi, Shunrong, Shunhua, 500 00:28:57,340 --> 00:28:59,090 Xiuyi, Xiurong, Xiuhua, 501 00:28:59,290 --> 00:29:01,340 Chongyi, Chongrong, and Chonghua. 502 00:29:01,380 --> 00:29:02,700 The nine titles, 503 00:29:03,580 --> 00:29:04,820 which one is yours? 504 00:29:05,550 --> 00:29:06,230 Why don't you say it? 505 00:29:08,050 --> 00:29:09,020 None of them? 506 00:29:11,260 --> 00:29:12,010 Then, 507 00:29:12,500 --> 00:29:15,600 there are 12 Mistresses, 508 00:29:16,220 --> 00:29:18,700 15 Beauties, 15 Talents, 509 00:29:19,300 --> 00:29:21,000 24 Ladies, 510 00:29:21,220 --> 00:29:22,980 and 37 Lady-in-waitings. 511 00:29:23,740 --> 00:29:24,960 Lady Hu Shisi. 512 00:29:26,050 --> 00:29:27,750 Which rank is yours? 513 00:29:29,660 --> 00:29:30,570 Say it! 514 00:29:31,090 --> 00:29:32,680 How dare you call yourself a imperial concubine? 515 00:29:33,030 --> 00:29:34,080 I think you were 516 00:29:34,110 --> 00:29:35,390 just a maid besides that emperor 517 00:29:35,420 --> 00:29:36,740 whom everyone hated. 518 00:29:36,770 --> 00:29:38,000 Don't you insult His Majesty! 519 00:29:38,020 --> 00:29:38,660 Shut up! 520 00:29:39,370 --> 00:29:41,330 You were born in Tang and grew up in Tang, 521 00:29:41,610 --> 00:29:43,870 yet you regard the last dynasty's foolish emperor as your king. 522 00:29:43,900 --> 00:29:44,610 What do you want? 523 00:29:47,030 --> 00:29:48,820 Don't think I don't know who you are. 524 00:29:48,950 --> 00:29:49,610 Let me ask you. 525 00:29:50,740 --> 00:29:54,210 What's your relationship with Ms. Caihan? 526 00:29:58,000 --> 00:29:58,950 Tell me the truth. 527 00:30:01,370 --> 00:30:02,450 That's her mother. 528 00:30:02,580 --> 00:30:03,050 You! 529 00:30:09,400 --> 00:30:10,510 I see. 530 00:30:11,150 --> 00:30:13,900 There were many mysterious cases in Luoyang 20 years ago. 531 00:30:13,920 --> 00:30:15,290 The culprit 532 00:30:15,480 --> 00:30:17,000 was that Ms. Caihan. 533 00:30:17,270 --> 00:30:19,330 When she was arrested, an accomplice 534 00:30:19,370 --> 00:30:20,310 escaped. 535 00:30:22,270 --> 00:30:24,110 That accomplice should be you. 536 00:30:33,460 --> 00:30:33,980 You... 537 00:30:34,830 --> 00:30:36,180 How do you know everything? 538 00:30:36,700 --> 00:30:39,020 They didn't let you go on purpose back then. 539 00:30:39,550 --> 00:30:40,710 It was because 540 00:30:40,740 --> 00:30:41,510 you were just 541 00:30:41,540 --> 00:30:43,220 a teenager. 542 00:30:43,460 --> 00:30:44,710 My teacher, Detective Di, 543 00:30:44,740 --> 00:30:46,850 wanted to spare your life. 544 00:30:47,150 --> 00:30:48,040 I didn't expect 545 00:30:48,490 --> 00:30:50,920 you followed in your mother's steps 546 00:30:50,990 --> 00:30:51,960 and did all evil things. 547 00:30:55,030 --> 00:30:55,620 Su Wuming. 548 00:30:56,180 --> 00:30:57,380 Just now, Chicken Fed said 549 00:30:57,620 --> 00:30:58,950 she was a maid of the Sui. 550 00:30:59,610 --> 00:31:00,860 Now she even has a mother. 551 00:31:01,460 --> 00:31:02,220 What's going on? 552 00:31:05,460 --> 00:31:08,100 After Emperor Yang of Sui was killed in Jiangdu, 553 00:31:08,510 --> 00:31:10,350 a palace maid 554 00:31:10,660 --> 00:31:12,720 escaped from the Palace. 555 00:31:13,880 --> 00:31:15,490 That dried Face Flower 556 00:31:15,510 --> 00:31:17,280 should be brought out by her. 557 00:31:18,280 --> 00:31:19,950 That palace maid knew martial arts. 558 00:31:20,650 --> 00:31:22,780 And all she wanted was to avenge the Emperor Yang. 559 00:31:22,810 --> 00:31:25,220 But the person who killed the Emperor 560 00:31:25,240 --> 00:31:27,640 also died in chaos. 561 00:31:28,540 --> 00:31:31,070 So she turned her hatred to the Tang. 562 00:31:32,160 --> 00:31:34,680 But His Majesty is heavily guarded. 563 00:31:34,790 --> 00:31:36,670 How could they give her a chance? 564 00:31:39,480 --> 00:31:41,150 But the maid didn't give up. 565 00:31:41,530 --> 00:31:43,070 She passed on her skills 566 00:31:43,180 --> 00:31:45,380 and some rules in the Sui Palace 567 00:31:45,420 --> 00:31:47,340 to her daughter. 568 00:31:47,860 --> 00:31:50,270 She asked her daughter to be her 569 00:31:50,490 --> 00:31:52,340 and continue to do evil things. 570 00:31:53,380 --> 00:31:54,200 Lady Hu Shisi. 571 00:31:55,120 --> 00:31:56,540 At least, 572 00:31:56,900 --> 00:32:00,030 you should be the fifth generation. 573 00:32:01,380 --> 00:32:02,810 Now that you know everything, 574 00:32:03,700 --> 00:32:04,940 why bother talking? 575 00:32:06,610 --> 00:32:07,380 Kill me! 576 00:32:10,120 --> 00:32:11,920 In your generation, 577 00:32:12,330 --> 00:32:14,060 if you wanted to assassinate the Emperor, 578 00:32:15,070 --> 00:32:16,700 it would be a daydream. 579 00:32:17,260 --> 00:32:19,250 So you raised 580 00:32:19,290 --> 00:32:20,680 these two men 581 00:32:20,740 --> 00:32:22,740 and opened this gangster inn here 582 00:32:22,860 --> 00:32:25,400 to kill people for their money. 583 00:32:25,580 --> 00:32:26,820 Is this true or not? 584 00:32:30,050 --> 00:32:30,490 Sir. 585 00:32:33,440 --> 00:32:34,890 These were found in the storage in the backyard. 586 00:32:41,730 --> 00:32:44,200 All these years, a lot of people 587 00:32:44,220 --> 00:32:45,380 have died in your inn. 588 00:32:47,420 --> 00:32:51,030 You just said his life was worth a lot. 589 00:32:51,050 --> 00:32:52,050 What do you mean? 590 00:32:52,700 --> 00:32:54,790 You assassinated him twice. 591 00:32:55,060 --> 00:32:57,100 Were you hired? 592 00:32:57,770 --> 00:32:59,330 Who hired you? 593 00:33:00,180 --> 00:33:00,850 Tell me! 594 00:33:13,700 --> 00:33:15,420 Who will stay in my inn? 595 00:33:16,130 --> 00:33:17,440 How come he would be worth this much? 596 00:33:18,050 --> 00:33:19,820 If you want silver ingots, 597 00:33:20,050 --> 00:33:21,290 don't ask that much. 598 00:33:21,580 --> 00:33:24,510 I'll double the ingots when it's done. 599 00:33:24,950 --> 00:33:25,890 He said 600 00:33:27,310 --> 00:33:30,070 one master and one servant would come and stay in my inn that night. 601 00:33:30,710 --> 00:33:31,530 The master is 602 00:33:31,570 --> 00:33:33,370 a noble and tall young man. 603 00:33:34,220 --> 00:33:36,830 He asked us to kill him. 604 00:33:37,450 --> 00:33:39,430 One master and one servant. 605 00:33:40,060 --> 00:33:41,870 Then you two came. 606 00:33:43,460 --> 00:33:45,050 I thought the person who paid me 607 00:33:46,500 --> 00:33:48,130 must have wanted me to kill him. 608 00:33:48,820 --> 00:33:50,830 So I lured him to the attic. 609 00:33:51,330 --> 00:33:53,260 Then you used the knockout incense to me. 610 00:33:53,640 --> 00:33:56,470 I didn't expect you to have such strong willpower. 611 00:33:57,010 --> 00:33:58,200 You even fought with my men 612 00:33:59,010 --> 00:34:01,230 after you had inhaled my incense. 613 00:34:01,760 --> 00:34:02,750 Do you think 614 00:34:02,780 --> 00:34:04,500 I am one of the lechers in your Sui Palace? 615 00:34:05,360 --> 00:34:08,199 What can a mere Husband Fragrance do to me? 616 00:34:08,360 --> 00:34:09,030 How do you know 617 00:34:09,050 --> 00:34:10,139 I used the Husband Incense? 618 00:34:10,580 --> 00:34:12,900 It is mainly Baohuang from the Western Region, 619 00:34:13,380 --> 00:34:16,060 with a small amount of Guichou from the Miao ethnic group, right? 620 00:34:16,489 --> 00:34:17,600 Of course he doesn't know. 621 00:34:17,659 --> 00:34:18,870 I told him. 622 00:34:19,170 --> 00:34:21,420 You wouldn't say 623 00:34:21,449 --> 00:34:23,610 this was brought out by your grandmother's grandmother's grandmother 624 00:34:23,810 --> 00:34:25,699 from the Palace of Sui, would you? 625 00:34:27,100 --> 00:34:28,460 Even if there was, 626 00:34:28,610 --> 00:34:30,719 it's been over 100 years. 627 00:34:30,739 --> 00:34:32,040 Your incense must be ineffective. 628 00:34:32,739 --> 00:34:35,250 Guichou is sold on the market. 629 00:34:36,100 --> 00:34:37,880 But the wicked Baohuang 630 00:34:37,920 --> 00:34:39,570 has been banned long ago. 631 00:34:39,940 --> 00:34:41,360 So-called contraband goods 632 00:34:43,820 --> 00:34:46,739 are just goods sold secretly. 633 00:34:53,239 --> 00:34:55,969 It depends on whether you can find a seller. 634 00:35:01,020 --> 00:35:02,190 Then where did you 635 00:35:03,100 --> 00:35:05,170 get it? 636 00:35:06,420 --> 00:35:08,130 Sangshan Shop. 637 00:35:11,940 --> 00:35:13,740 Hall of Medicine. 638 00:35:14,060 --> 00:35:14,540 Yingtao. 639 00:35:15,000 --> 00:35:16,410 Take her back to the Administrator's Residence, 640 00:35:16,850 --> 00:35:18,070 let her describe 641 00:35:18,100 --> 00:35:19,790 the person who hired her to assassinate, 642 00:35:19,980 --> 00:35:21,940 and ask Xijun to draw it. 643 00:35:23,060 --> 00:35:23,580 Got it. 644 00:35:28,970 --> 00:35:29,450 Xing Ying. 645 00:35:29,490 --> 00:35:29,860 Yes. 646 00:35:30,890 --> 00:35:32,130 I'll leave these two to you. 647 00:35:32,730 --> 00:35:33,450 Put them in jail, 648 00:35:33,920 --> 00:35:34,750 and wait for their sentences. 649 00:35:35,140 --> 00:35:35,510 Yes. 650 00:35:35,800 --> 00:35:38,350 [Paradise Inn] 651 00:35:51,740 --> 00:35:52,480 Lu Lingfeng. 652 00:35:53,620 --> 00:35:56,210 Has the Crown Prince stayed here before? 653 00:35:59,740 --> 00:36:00,390 Great General. 654 00:36:00,700 --> 00:36:01,780 It's inconvenient to talk here. 655 00:36:01,980 --> 00:36:02,540 Let's go inside. 656 00:36:07,300 --> 00:36:09,620 Greetings, Your Highness. 657 00:36:11,940 --> 00:36:12,520 Get up. 658 00:36:15,780 --> 00:36:16,390 Your Highness. 659 00:36:17,540 --> 00:36:18,380 I heard that 660 00:36:18,880 --> 00:36:20,080 you've returned to Chang'an. 661 00:36:21,940 --> 00:36:22,900 The truth or falsehood 662 00:36:23,180 --> 00:36:24,190 is all strategy. 663 00:36:25,050 --> 00:36:26,980 Just like when His Highness 664 00:36:26,980 --> 00:36:28,540 ordered me to expel you from Chang'an. 665 00:36:28,980 --> 00:36:30,410 We didn't really mean to punish you. 666 00:36:31,700 --> 00:36:32,190 Your Highness. 667 00:36:32,990 --> 00:36:34,130 I heard that 668 00:36:35,140 --> 00:36:36,740 the princess wanted to 669 00:36:36,760 --> 00:36:37,570 frame you for a bigger case. 670 00:36:38,060 --> 00:36:39,380 If I don't kick you out in time, 671 00:36:39,730 --> 00:36:40,700 you and I may not be able to 672 00:36:41,260 --> 00:36:42,470 meet again today. 673 00:36:44,390 --> 00:36:45,120 Lu Lingfeng. 674 00:36:45,610 --> 00:36:46,570 Although I'm the Crown Prince, 675 00:36:47,180 --> 00:36:48,110 I'm weak. 676 00:36:49,060 --> 00:36:50,050 I can only protect you 677 00:36:50,080 --> 00:36:50,710 in this way. 678 00:36:51,860 --> 00:36:52,920 I've made you suffer. 679 00:36:56,290 --> 00:36:57,170 I am slow-witted, 680 00:36:57,550 --> 00:36:58,790 and blame you wrongly all the time. 681 00:37:00,200 --> 00:37:01,070 I still 682 00:37:01,980 --> 00:37:03,300 resented you. 683 00:37:04,860 --> 00:37:05,820 Great General, look. 684 00:37:06,000 --> 00:37:06,590 This is why 685 00:37:06,620 --> 00:37:07,820 I admire Lu Lingfeng. 686 00:37:08,140 --> 00:37:10,460 He is always honest. 687 00:37:11,250 --> 00:37:11,900 Get up. 688 00:37:13,740 --> 00:37:14,970 Did you find anything 689 00:37:15,370 --> 00:37:16,280 with Su Wuming in the south? 690 00:37:17,180 --> 00:37:18,140 This trip to the south 691 00:37:18,550 --> 00:37:19,380 made me go to some placecs that are very remote. 692 00:37:19,860 --> 00:37:20,580 I saw 693 00:37:20,620 --> 00:37:21,620 the lowest people 694 00:37:22,360 --> 00:37:24,680 and the hardest life. 695 00:37:26,090 --> 00:37:26,990 I also felt 696 00:37:27,650 --> 00:37:28,530 the people of our Tang 697 00:37:28,920 --> 00:37:30,260 are very kind and tough. 698 00:37:31,100 --> 00:37:31,580 Your Highness. 699 00:37:32,150 --> 00:37:33,800 Chang'an and Luoyang 700 00:37:34,580 --> 00:37:35,430 are the most prosperous cities 701 00:37:35,460 --> 00:37:36,600 in the world. 702 00:37:37,610 --> 00:37:38,630 But the prosperity there 703 00:37:39,460 --> 00:37:41,020 can't represent everything of the Tang. 704 00:37:42,240 --> 00:37:43,740 Those people from the remote provinces 705 00:37:44,660 --> 00:37:46,080 are also the people of Tang. 706 00:37:47,640 --> 00:37:48,960 We shouldn't forget them. 707 00:37:51,150 --> 00:37:52,340 Forgive me for being blunt. 708 00:37:52,900 --> 00:37:54,420 If they can't live in peace 709 00:37:54,980 --> 00:37:55,950 and can't live well, 710 00:37:57,340 --> 00:37:58,580 the prosperous Tang 711 00:37:59,290 --> 00:38:00,640 will never come. 712 00:38:01,270 --> 00:38:02,080 Well said! 713 00:38:09,960 --> 00:38:11,450 If I ascend the throne successfully, 714 00:38:12,020 --> 00:38:13,390 I won't let you down. 715 00:38:14,460 --> 00:38:15,260 I will creat a real prosperous society 716 00:38:15,740 --> 00:38:17,350 for the people. 717 00:38:19,760 --> 00:38:21,750 But I still don't understand. 718 00:38:22,570 --> 00:38:24,380 Why did the Crown Prince choose this little inn 719 00:38:24,570 --> 00:38:27,310 in the big city of Luoyang. 720 00:38:33,610 --> 00:38:34,380 I also asked His Highness 721 00:38:36,390 --> 00:38:37,540 about this question. 722 00:38:39,530 --> 00:38:42,760 I heard that the suspect who sold the Face Flower 723 00:38:43,300 --> 00:38:44,140 committed suicide here. 724 00:38:45,280 --> 00:38:46,080 So I wanted to stay here 725 00:38:46,940 --> 00:38:47,700 to see if I could 726 00:38:47,730 --> 00:38:49,090 find some clues. 727 00:38:51,440 --> 00:38:52,430 But the Great General says 728 00:38:52,970 --> 00:38:54,050 this inn is strange. 729 00:38:54,180 --> 00:38:55,180 He won't allow me 730 00:38:55,180 --> 00:38:56,140 to leave this room. 731 00:38:56,380 --> 00:38:57,170 Yes, Your Highness. 732 00:38:58,490 --> 00:38:59,720 Just now, a bronze devil 733 00:39:00,020 --> 00:39:00,850 assassinated me. 734 00:39:01,420 --> 00:39:02,580 The identity of the female owner 735 00:39:03,320 --> 00:39:04,040 is also unknown. 736 00:39:04,540 --> 00:39:05,980 General Lu was the one who was assassinated 737 00:39:06,660 --> 00:39:07,900 instead of His Highness. 738 00:39:08,450 --> 00:39:09,250 That means 739 00:39:09,610 --> 00:39:10,870 they haven't found 740 00:39:11,640 --> 00:39:13,110 His Highness is hiding here. 741 00:39:13,730 --> 00:39:15,300 But it's indeed not safe here. 742 00:39:16,160 --> 00:39:18,290 I advise leaving this inn as soon as possible. 743 00:39:18,610 --> 00:39:19,410 Your Highness, 744 00:39:19,550 --> 00:39:21,180 you should return to Chang'an soon. 745 00:39:21,860 --> 00:39:23,340 I thought 746 00:39:24,250 --> 00:39:25,670 even if 747 00:39:25,690 --> 00:39:27,190 your life is so valuable, 748 00:39:27,220 --> 00:39:28,940 you aren't worth that much money. 749 00:39:29,330 --> 00:39:30,800 That time, it was Great General Lu 750 00:39:30,830 --> 00:39:31,730 who checked in alone. 751 00:39:32,700 --> 00:39:35,030 His Highness didn't take the front door. 752 00:39:35,960 --> 00:39:36,440 So, 753 00:39:37,210 --> 00:39:38,960 Lady Hu Shisi mistook His Highness for me. 754 00:39:39,590 --> 00:39:40,300 Lu Lingfeng. 755 00:39:41,050 --> 00:39:43,370 This time Her Highness is in trouble. 756 00:39:44,180 --> 00:39:46,380 I don't think you care much about solving this case 757 00:39:46,420 --> 00:39:48,530 and getting the antidote. 758 00:39:48,840 --> 00:39:50,380 To be frank, 759 00:39:53,260 --> 00:39:56,990 is it His Highness's order? 760 00:39:57,020 --> 00:39:57,600 Su Wuming. 761 00:40:01,060 --> 00:40:01,960 You can look down on me, 762 00:40:02,580 --> 00:40:03,580 but you can't 763 00:40:03,580 --> 00:40:04,380 look down on His Highness. 764 00:40:05,010 --> 00:40:06,430 His Highness stayed here 765 00:40:07,170 --> 00:40:09,200 not to inquire about the Princess's life, 766 00:40:11,460 --> 00:40:12,160 but... 767 00:40:12,780 --> 00:40:13,540 Your Highness. 768 00:40:14,200 --> 00:40:14,930 I think what General Lu said 769 00:40:14,950 --> 00:40:15,740 makes sense. 770 00:40:16,030 --> 00:40:16,870 You should 771 00:40:16,900 --> 00:40:17,820 return to Chang'an as soon as possible 772 00:40:18,220 --> 00:40:19,340 and return to His Majesty. 773 00:40:19,740 --> 00:40:20,290 No. 774 00:40:20,840 --> 00:40:22,270 I grew up with my aunt. 775 00:40:23,540 --> 00:40:24,940 My aunt is now in danger. 776 00:40:25,420 --> 00:40:26,800 I can't just leave like this. 777 00:40:28,060 --> 00:40:29,870 But now Luoyang is full of danger. 778 00:40:30,420 --> 00:40:32,140 You shouldn't take the risk here. 779 00:40:32,480 --> 00:40:33,440 You don't have to persuade me. 780 00:40:33,750 --> 00:40:34,590 I've made up my mind. 781 00:40:34,810 --> 00:40:35,950 Although I can't officially 782 00:40:35,980 --> 00:40:36,980 supervise and urge Su Wumming to investigate the case, 783 00:40:37,470 --> 00:40:38,310 I will be much at ease 784 00:40:39,240 --> 00:40:40,220 staying in Luoyang. 785 00:40:43,540 --> 00:40:44,180 Lu Tong, 786 00:40:44,430 --> 00:40:45,320 what do you mean? 787 00:40:46,500 --> 00:40:48,300 The tree desires stillness but the wind will not cease. 788 00:40:49,050 --> 00:40:50,400 The princess won't sit and watch You Highness 789 00:40:50,430 --> 00:40:51,660 ascend the throne. 790 00:40:52,380 --> 00:40:53,420 But the fact that she was poisoned 791 00:40:53,760 --> 00:40:54,860 is beneficial to you. 792 00:40:55,850 --> 00:40:57,000 You can ask Lu Lingfeng 793 00:40:57,210 --> 00:40:58,470 to pass a message to Su Wuming. 794 00:40:59,620 --> 00:41:02,530 And ask him to give up investigating the case secretly. 795 00:41:02,730 --> 00:41:03,240 Your Highness, 796 00:41:04,150 --> 00:41:06,720 those who achieve great things 797 00:41:07,410 --> 00:41:08,340 must move forward without distractions. 798 00:41:11,740 --> 00:41:12,500 Now the princess 799 00:41:12,850 --> 00:41:14,340 is currently staying in the Blessing Temple and won't come out. 800 00:41:14,920 --> 00:41:16,090 I heard from Su Wuming 801 00:41:16,560 --> 00:41:18,200 that she was poisoned by the Face Flower. 802 00:41:18,700 --> 00:41:19,250 Besides, 803 00:41:20,370 --> 00:41:21,510 she has only a few days left. 804 00:41:23,260 --> 00:41:23,820 Your Highness, 805 00:41:24,430 --> 00:41:26,200 this is a great news. 806 00:41:26,520 --> 00:41:28,110 The princess ordered Su Wuming by an informal official 807 00:41:28,500 --> 00:41:29,460 to solve the case as soon as possible 808 00:41:29,500 --> 00:41:30,120 and find the antidote. 809 00:41:31,180 --> 00:41:32,260 But I don't think 810 00:41:32,930 --> 00:41:34,060 this case is that easy. 811 00:41:34,450 --> 00:41:35,020 So... 812 00:41:39,170 --> 00:41:39,720 Your Highness. 813 00:41:40,660 --> 00:41:41,460 You won. 814 00:41:44,500 --> 00:41:45,860 It's good to ascend the throne successfully. 815 00:41:47,420 --> 00:41:49,180 But if I disregard my family for this, 816 00:41:50,450 --> 00:41:51,690 it's not what I want. 817 00:41:55,060 --> 00:41:55,630 Lu Lingfeng. 818 00:41:56,460 --> 00:41:57,180 Go back to 819 00:41:57,220 --> 00:41:58,060 Su Wuming, 820 00:41:58,660 --> 00:42:00,630 and help him solve the case in full sail. 821 00:42:04,310 --> 00:42:05,030 Su Wuming. 822 00:42:05,260 --> 00:42:06,290 A Crown Prince like him. 823 00:42:07,260 --> 00:42:08,150 Should he 824 00:42:08,510 --> 00:42:09,670 be well deserved 825 00:42:09,690 --> 00:42:11,180 to be our new emperor! 826 00:42:13,820 --> 00:42:16,360 It's great luck for our Tang 827 00:42:16,740 --> 00:42:19,570 to have a Crown Prince with such a heart! 828 00:42:33,690 --> 00:42:37,790 ♫The storm rises with no reason♫ 829 00:42:38,500 --> 00:42:40,870 ♫In the night of illusions♫ 830 00:42:42,660 --> 00:42:44,250 ♫I go into the maze♫ 831 00:42:46,470 --> 00:42:51,140 ♫In a world of prosperity♫ 832 00:42:52,290 --> 00:42:54,320 ♫A heart burns with obsession♫ 833 00:42:55,340 --> 00:42:57,290 ♫With the darkness rising♫ 834 00:42:58,650 --> 00:43:04,300 ♫I can't stop wandering through the night♫ 835 00:43:05,150 --> 00:43:11,330 ♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫ 836 00:43:11,660 --> 00:43:15,380 ♫It's because of justice♫ 837 00:43:18,130 --> 00:43:23,990 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 838 00:43:24,740 --> 00:43:30,630 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 839 00:43:31,610 --> 00:43:33,390 ♫The people are in peace♫ 840 00:43:33,620 --> 00:43:37,780 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 841 00:43:38,280 --> 00:43:39,490 ♫The truth♫ 842 00:43:40,050 --> 00:43:43,120 ♫Will reinterpret this justice♫ 843 00:43:44,980 --> 00:43:49,270 ♫Even if there is fog♫ 844 00:43:49,920 --> 00:43:52,270 ♫Even if there are invisible waves♫ 845 00:43:53,860 --> 00:43:55,860 ♫I'll tell the story of the fate♫ 846 00:43:57,960 --> 00:44:02,390 ♫Tell the love of the world♫ 847 00:44:03,680 --> 00:44:05,880 ♫For the memory of grace♫ 848 00:44:06,810 --> 00:44:09,170 ♫And the resentment is not yet over♫ 849 00:44:10,120 --> 00:44:15,560 ♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫ 850 00:44:16,530 --> 00:44:22,720 ♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫ 851 00:44:23,050 --> 00:44:27,450 ♫It's because of justice♫ 852 00:44:29,430 --> 00:44:35,710 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 853 00:44:35,950 --> 00:44:41,840 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 854 00:44:42,950 --> 00:44:45,010 ♫The people are in peace♫ 855 00:44:45,040 --> 00:44:49,470 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 856 00:44:50,160 --> 00:44:51,530 ♫The truth♫ 857 00:44:51,560 --> 00:44:55,290 ♫Will reinterpret this justice♫ 858 00:44:55,520 --> 00:45:01,630 ♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫ 859 00:45:01,990 --> 00:45:08,170 ♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫ 860 00:45:08,790 --> 00:45:10,700 ♫What is the meaning of life and death?♫ 861 00:45:10,990 --> 00:45:15,130 ♫I'll paint the sunshine into the landscape♫ 862 00:45:15,390 --> 00:45:17,090 ♫The spirit of righteousness♫ 863 00:45:17,250 --> 00:45:21,230 ♫Exists for the one I care♫ 54865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.