All language subtitles for Strange Tales of Tang Dynasty EP28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 2 00:01:34,740 --> 00:01:40,250 [Strange Tales of Tang Dynasty] 3 00:01:41,470 --> 00:01:45,000 [Episode 28] 4 00:01:46,210 --> 00:01:47,130 Look at you. 5 00:01:49,030 --> 00:01:50,420 So masculine. 6 00:01:52,060 --> 00:01:53,509 I can't help but 7 00:01:55,570 --> 00:01:57,220 be drawn to you. 8 00:02:00,500 --> 00:02:02,160 Of course I'm masculine. 9 00:02:04,180 --> 00:02:05,320 You know what I do for a living? 10 00:02:05,770 --> 00:02:07,820 Exorcising evil spirits. 11 00:02:09,380 --> 00:02:11,009 Stop kidding. 12 00:02:11,050 --> 00:02:11,700 You don't believe me? 13 00:02:12,100 --> 00:02:12,740 No. 14 00:02:17,050 --> 00:02:17,570 Tell me something. 15 00:02:18,180 --> 00:02:19,300 Since that Tocharian woman 16 00:02:19,810 --> 00:02:21,530 is a regular guest in your inn, 17 00:02:22,010 --> 00:02:24,400 have you seen the Face Flowers she sells? 18 00:02:30,660 --> 00:02:32,490 Why are you interested in that? 19 00:02:37,400 --> 00:02:39,770 Everyone in Luoyang is talking about that. 20 00:02:39,970 --> 00:02:40,800 I'm curious. 21 00:02:43,020 --> 00:02:43,730 Lady Hu Shisi, 22 00:02:44,940 --> 00:02:46,950 have you seen them or not? 23 00:02:49,610 --> 00:02:51,230 Of course I have. 24 00:02:52,550 --> 00:02:53,900 I even possess some. 25 00:02:55,450 --> 00:02:56,770 Do you want to have a look? 26 00:02:58,540 --> 00:02:59,480 Where's them? 27 00:03:00,600 --> 00:03:01,950 In my room. 28 00:03:03,980 --> 00:03:05,070 Come upstairs with me. 29 00:03:08,600 --> 00:03:09,510 Fill the glass. 30 00:03:26,620 --> 00:03:28,180 You have a sword with you. 31 00:03:29,420 --> 00:03:32,810 Will it be used to force me into obedience later? 32 00:03:34,170 --> 00:03:34,980 Cut the bullshit. 33 00:03:35,520 --> 00:03:36,350 Do you have 34 00:03:36,380 --> 00:03:37,300 the Face Flowers or not? 35 00:03:38,440 --> 00:03:39,210 Of course I do. 36 00:03:41,270 --> 00:03:43,340 Otherwise, how do I manage 37 00:03:44,570 --> 00:03:46,970 to have flawless skin at my age? 38 00:03:47,340 --> 00:03:49,200 Aren't the Face Flowers poisonous? 39 00:03:50,390 --> 00:03:51,079 Besides, 40 00:03:51,740 --> 00:03:52,930 you're not old. 41 00:03:53,530 --> 00:03:55,350 The year when I left the imperial palace, 42 00:03:56,810 --> 00:03:57,600 Emperor Yang of Sui 43 00:03:58,460 --> 00:04:00,660 enjoyed flowers in Jiangdu. 44 00:04:03,400 --> 00:04:04,690 You're out of your mind. 45 00:04:05,180 --> 00:04:06,720 Almost one hundred years have passed 46 00:04:06,940 --> 00:04:08,260 since Emperor Yang of Sui visited Yangzhou. 47 00:04:08,530 --> 00:04:09,500 That's total gibberish. 48 00:04:11,620 --> 00:04:12,770 Are you scared? 49 00:04:13,540 --> 00:04:15,140 Then let it be gibberish. 50 00:04:18,300 --> 00:04:18,899 Follow me. 51 00:04:59,610 --> 00:05:01,190 I can tell 52 00:05:01,720 --> 00:05:03,280 you are not a lesser mortal. 53 00:05:03,880 --> 00:05:05,580 So I must not skip the niceties. 54 00:05:06,020 --> 00:05:09,130 Let me light the incense first. 55 00:05:15,060 --> 00:05:16,170 This place is treacherous. 56 00:05:16,780 --> 00:05:18,220 So is that incense, right? 57 00:05:24,530 --> 00:05:26,140 You'll know 58 00:05:27,420 --> 00:05:28,940 after you smell it. 59 00:05:30,300 --> 00:05:31,620 You think I'll harm you? 60 00:05:32,980 --> 00:05:34,140 I'll be heartbroken if you're harmed. 61 00:05:34,950 --> 00:05:36,120 Why does it smell like mint? 62 00:05:37,260 --> 00:05:38,620 See? I mean you no harm. 63 00:05:40,540 --> 00:05:41,580 After you inhale the scent of my incense, 64 00:05:42,100 --> 00:05:43,620 you will be clearheaded. 65 00:05:44,220 --> 00:05:45,620 You'll know 66 00:05:47,490 --> 00:05:48,360 whether 67 00:05:48,380 --> 00:05:50,040 you truly love me or not. 68 00:05:53,490 --> 00:05:54,930 Let's talk about the Face Flowers. 69 00:06:03,890 --> 00:06:05,710 What's the rush? 70 00:06:08,040 --> 00:06:09,610 You don't have them, do you? 71 00:06:10,570 --> 00:06:11,660 If I didn't, 72 00:06:12,480 --> 00:06:15,440 how could I stay young forever? 73 00:06:16,010 --> 00:06:19,020 The Face Flowers were a precious gift 74 00:06:19,040 --> 00:06:20,840 given by the Persians to the Emperor of Sui. 75 00:06:21,260 --> 00:06:22,460 When I left the imperial palace, 76 00:06:22,650 --> 00:06:24,280 I stole a box of them out. 77 00:06:25,200 --> 00:06:27,760 So many years passed. They're dried now. 78 00:06:27,880 --> 00:06:29,760 But soaking them in water 79 00:06:30,390 --> 00:06:32,040 can make them as fresh as they once were. 80 00:06:32,610 --> 00:06:35,690 They can help me 81 00:06:35,980 --> 00:06:37,570 stay young forever. 82 00:06:39,440 --> 00:06:40,720 Are you really from the Sui Dynasty? 83 00:06:43,290 --> 00:06:45,490 Why don't you help me exorcise evil spirits now? 84 00:06:46,909 --> 00:06:47,950 I have 85 00:06:49,970 --> 00:06:52,030 been suffering from them. 86 00:06:52,650 --> 00:06:53,950 Tell me where the flowers are. 87 00:06:59,980 --> 00:07:01,850 If you stare at it, 88 00:07:03,500 --> 00:07:04,980 you will see 89 00:07:05,720 --> 00:07:08,350 a face blooming like a flower. 90 00:07:13,670 --> 00:07:14,560 Someone is coming. 91 00:07:17,150 --> 00:07:18,350 Who cares? 92 00:07:19,500 --> 00:07:20,610 Tonight, 93 00:07:21,190 --> 00:07:22,940 you're my little darling. 94 00:07:36,970 --> 00:07:38,580 What a buzz kill. 95 00:07:39,820 --> 00:07:40,790 The sound 96 00:07:40,820 --> 00:07:41,860 is approaching. 97 00:07:55,350 --> 00:07:56,520 You... 98 00:07:57,460 --> 00:07:58,740 What's that incense? 99 00:07:59,800 --> 00:08:01,890 A mint-flavored incense. 100 00:08:51,620 --> 00:08:53,260 My word, there's really an evil spirit! 101 00:09:29,060 --> 00:09:29,800 Where's Su Wuming? 102 00:09:30,940 --> 00:09:31,510 Damn. 103 00:09:48,670 --> 00:09:49,400 Su Wuming. 104 00:09:57,220 --> 00:09:57,820 Su Wuming. 105 00:10:00,380 --> 00:10:01,890 [Paradise Inn] 106 00:10:15,590 --> 00:10:16,690 That Tocharian woman! 107 00:10:16,840 --> 00:10:17,280 Go get her! 108 00:10:17,590 --> 00:10:18,360 -Yes. -Yes. 109 00:10:22,250 --> 00:10:23,380 What happened upstairs? 110 00:10:23,530 --> 00:10:24,530 Who did you fight with? 111 00:10:25,220 --> 00:10:25,620 Move. 112 00:10:28,540 --> 00:10:30,650 Hey there. Why are you still up, dear? 113 00:10:43,570 --> 00:10:44,940 Lu Lingfeng is so unreliable. 114 00:10:45,300 --> 00:10:46,370 How could he let you do something so dangerous alone? 115 00:10:46,420 --> 00:10:46,980 Su Wuming. 116 00:10:50,180 --> 00:10:50,740 Where is she? 117 00:10:51,180 --> 00:10:52,220 She ran away? 118 00:10:53,430 --> 00:10:54,520 Weren't you here for an autopsy? 119 00:10:54,740 --> 00:10:55,620 The dead came back to life? 120 00:10:55,980 --> 00:10:58,180 Why did it take you so long to find the female inn owner? 121 00:10:58,210 --> 00:10:59,090 I almost... 122 00:10:59,200 --> 00:10:59,700 I… 123 00:11:01,060 --> 00:11:02,180 I got into trouble. 124 00:11:04,460 --> 00:11:05,490 Thank you, Miss Yingtao. 125 00:11:05,540 --> 00:11:06,370 You saved me. 126 00:11:07,540 --> 00:11:09,380 What trouble did you get into? 127 00:11:11,900 --> 00:11:12,340 An evil spirit. 128 00:11:12,620 --> 00:11:13,020 Yes. 129 00:11:14,020 --> 00:11:16,100 An evil spirit in bronze armor. 130 00:11:22,980 --> 00:11:25,580 Seems that the Paradise Inn 131 00:11:25,580 --> 00:11:27,050 is not just an inn. 132 00:11:29,500 --> 00:11:30,460 What happened 133 00:11:30,790 --> 00:11:31,690 with that Tocharian woman? 134 00:11:36,220 --> 00:11:37,340 When I was examining 135 00:11:37,340 --> 00:11:39,070 the corpse, which it wasn't, 136 00:11:39,090 --> 00:11:41,610 I noticed that the nails of her fingers and toes 137 00:11:41,640 --> 00:11:42,880 were all purple. 138 00:11:43,020 --> 00:11:43,820 So, 139 00:11:45,060 --> 00:11:47,820 I checked her nose. 140 00:11:48,490 --> 00:11:49,830 Why did you check her nose? 141 00:11:50,000 --> 00:11:51,200 Because I suspect 142 00:11:51,230 --> 00:11:54,600 she used the Soul Returning Incense. 143 00:11:57,260 --> 00:11:59,060 She came back to life? 144 00:11:59,620 --> 00:12:01,570 In the Chang'an black tea case, 145 00:12:01,960 --> 00:12:02,830 the Soul Returning Incense 146 00:12:03,050 --> 00:12:03,760 was used 147 00:12:03,780 --> 00:12:04,610 on the body of Miss Dou, right? 148 00:12:04,900 --> 00:12:05,500 Right. 149 00:12:06,190 --> 00:12:08,750 Fed told me about that incense. 150 00:12:09,340 --> 00:12:10,220 Later, 151 00:12:10,220 --> 00:12:12,560 I did some research and learned 152 00:12:13,110 --> 00:12:15,710 that applying it on the dead's bodies 153 00:12:15,740 --> 00:12:17,770 can keep them from rotting for days. 154 00:12:18,300 --> 00:12:20,180 If you put it in your nose, 155 00:12:20,800 --> 00:12:23,380 it can temporarily shut down your breath. 156 00:12:23,770 --> 00:12:26,300 That's why it's called the Soul Returning Incense. 157 00:12:26,680 --> 00:12:29,370 In the past, sorcerers used it 158 00:12:29,670 --> 00:12:31,740 to temporarily leave the mortal world 159 00:12:31,780 --> 00:12:33,610 and approach the gods. 160 00:12:34,380 --> 00:12:36,100 After that incense 161 00:12:36,380 --> 00:12:37,900 shuts down the user's breath, 162 00:12:38,250 --> 00:12:40,500 the user's nails 163 00:12:40,580 --> 00:12:42,380 will all turn purple. 164 00:12:43,660 --> 00:12:44,620 It's wicked. 165 00:12:45,490 --> 00:12:46,690 Not something good. 166 00:12:47,300 --> 00:12:48,220 In that case, 167 00:12:49,110 --> 00:12:49,960 after that Tocharian woman 168 00:12:49,980 --> 00:12:51,750 was stopped in the inn by Xing Ying, 169 00:12:52,610 --> 00:12:53,370 she decided to use 170 00:12:53,490 --> 00:12:54,850 the custom of the Double Fifth Day 171 00:12:55,220 --> 00:12:57,380 and the Soul Returning Incense to escape. 172 00:12:58,300 --> 00:13:00,570 However, you went there to examine her body. 173 00:13:01,920 --> 00:13:02,350 Alright. 174 00:13:03,140 --> 00:13:03,940 Let's talk about you. 175 00:13:04,260 --> 00:13:06,880 What's the evil spirit you mentioned? 176 00:13:13,740 --> 00:13:15,060 I don't know who was under that bronze armor. 177 00:13:15,380 --> 00:13:16,300 He was very powerful, 178 00:13:16,690 --> 00:13:17,550 and hard to defeat. 179 00:13:17,890 --> 00:13:18,310 By the way, 180 00:13:18,830 --> 00:13:20,670 the inn owner is called Lady Hu Shisi. 181 00:13:21,130 --> 00:13:23,450 She claimed to be an imperial maid of the Sui Dynasty. 182 00:13:23,620 --> 00:13:25,930 She also said she had the Face Flowers. 183 00:13:27,500 --> 00:13:28,500 From the Sui Dynasty? 184 00:13:30,620 --> 00:13:32,010 That would make her over one hundred years old. 185 00:13:32,500 --> 00:13:33,610 Nonsense. 186 00:13:35,260 --> 00:13:36,740 Did she buy 187 00:13:36,740 --> 00:13:37,980 her Face Flowers 188 00:13:37,980 --> 00:13:38,900 from the Tocharian woman? 189 00:13:39,320 --> 00:13:41,480 She said she stole them 190 00:13:41,520 --> 00:13:42,240 from the imperial palace of the Sui Dynasty. 191 00:13:42,810 --> 00:13:43,430 She also said 192 00:13:43,860 --> 00:13:45,940 it's because of those flowers 193 00:13:46,190 --> 00:13:47,690 that she doesn't age. 194 00:13:49,610 --> 00:13:50,800 Bullshit! 195 00:13:52,650 --> 00:13:53,370 This inn 196 00:13:53,640 --> 00:13:54,760 is dangerous and wicked. 197 00:13:55,100 --> 00:13:56,120 We must leave immediately. 198 00:13:56,670 --> 00:13:57,430 Leave? 199 00:13:59,260 --> 00:14:00,560 You want to stay here? 200 00:14:00,940 --> 00:14:01,650 You almost 201 00:14:01,680 --> 00:14:02,480 got yourself killed. 202 00:14:02,980 --> 00:14:04,020 Don't put Su Wuming in danger again. 203 00:14:06,500 --> 00:14:07,590 I was weakened by that incense. 204 00:14:08,530 --> 00:14:09,400 It smelled like mint 205 00:14:09,600 --> 00:14:10,470 at first. 206 00:14:11,260 --> 00:14:12,430 I felt refreshed after smelling it, 207 00:14:13,180 --> 00:14:14,340 so I let my guard slip. 208 00:14:14,940 --> 00:14:15,820 We can't leave now. 209 00:14:16,460 --> 00:14:17,610 That's too humiliating. 210 00:14:20,790 --> 00:14:21,830 You are captivated 211 00:14:21,860 --> 00:14:23,170 by that beautiful inn owner, aren't you? 212 00:14:23,210 --> 00:14:23,960 That's why you wouldn't leave. 213 00:14:23,990 --> 00:14:25,220 I agree. 214 00:14:25,260 --> 00:14:25,780 You... 215 00:14:26,900 --> 00:14:27,620 No more bickering. 216 00:14:29,290 --> 00:14:30,380 After what happened tonight, 217 00:14:30,740 --> 00:14:32,930 no matter how wicked this inn is, 218 00:14:33,060 --> 00:14:34,500 and how mysterious the guests here are, 219 00:14:34,700 --> 00:14:35,700 nothing will happen 220 00:14:35,850 --> 00:14:37,340 in a short period of time. 221 00:14:38,070 --> 00:14:40,220 We need to leave this place 222 00:14:40,250 --> 00:14:43,020 to better observe what's going on here. 223 00:14:44,180 --> 00:14:45,860 Lu Lingfeng, let's go. 224 00:14:50,220 --> 00:14:51,980 It's already after curfew. 225 00:14:53,760 --> 00:14:55,200 I don't think it's wise for you two gentlemen 226 00:14:55,530 --> 00:14:57,450 to walk around at night with a lady. 227 00:14:58,010 --> 00:14:59,220 Aren't you afraid of being caught? 228 00:15:00,900 --> 00:15:04,480 Your inn is indeed an old one. 229 00:15:05,660 --> 00:15:08,940 I've heard that the inn owner is also a quaint beauty. 230 00:15:11,440 --> 00:15:12,730 Aren't you the master? 231 00:15:13,380 --> 00:15:15,040 You share everything with your servant? 232 00:15:15,690 --> 00:15:16,980 I told him that because I like you. 233 00:15:20,950 --> 00:15:21,360 By the way, 234 00:15:22,320 --> 00:15:23,850 my servant wants me to remind you 235 00:15:24,550 --> 00:15:25,630 that Luoyang 236 00:15:25,930 --> 00:15:27,140 is not an ordinary place. 237 00:15:27,550 --> 00:15:29,360 Your little spooky tricks 238 00:15:29,730 --> 00:15:31,170 may get you into trouble. 239 00:15:35,900 --> 00:15:36,560 Su Wuming. 240 00:15:37,260 --> 00:15:38,380 Which one of you is the servant? 241 00:15:38,810 --> 00:15:39,690 You or him? 242 00:15:40,390 --> 00:15:41,360 I'm confused. 243 00:15:42,170 --> 00:15:44,860 You're confused because this inn 244 00:15:44,890 --> 00:15:46,550 has scared you out of your wits. 245 00:15:46,940 --> 00:15:47,760 Let's go. 246 00:15:57,700 --> 00:16:00,500 [Administrator's Residence] 247 00:16:03,780 --> 00:16:05,660 Who was that man in black? 248 00:16:06,640 --> 00:16:07,960 Why did he save me? 249 00:16:09,530 --> 00:16:10,370 I must 250 00:16:10,940 --> 00:16:11,830 have missed 251 00:16:11,860 --> 00:16:12,940 an important clue. 252 00:16:39,660 --> 00:16:42,480 Darling, I wasn't expecting you. 253 00:16:43,600 --> 00:16:45,450 You've really fallen in love with me? 254 00:16:45,920 --> 00:16:47,300 Where's that man? 255 00:16:48,090 --> 00:16:49,480 You're the only one in my heart. 256 00:16:50,400 --> 00:16:52,070 I would in no way let him get on my bed. 257 00:16:52,620 --> 00:16:53,340 I left that door 258 00:16:53,780 --> 00:16:55,120 open especially for you. 259 00:16:55,710 --> 00:16:56,510 Cut the crap! 260 00:16:57,190 --> 00:16:58,120 Tell me which room 261 00:16:58,140 --> 00:16:59,450 that man in black last night is in. 262 00:16:59,910 --> 00:17:01,440 Isn't him with you? 263 00:17:01,730 --> 00:17:02,860 Tell me now, 264 00:17:03,260 --> 00:17:04,180 or I'll cut your face 265 00:17:04,720 --> 00:17:05,990 with my sword 266 00:17:06,089 --> 00:17:07,710 and see how old you actually are. 267 00:17:08,829 --> 00:17:10,220 He's on the second floor, 268 00:17:11,380 --> 00:17:12,670 in the room opposite the one 269 00:17:12,700 --> 00:17:13,420 you once stayed in. 270 00:17:22,700 --> 00:17:23,780 The Face Flowers. 271 00:17:24,869 --> 00:17:26,599 Didn't you steal a box of them 272 00:17:26,630 --> 00:17:27,780 from the imperial palace of the Sui Dynasty? 273 00:17:28,400 --> 00:17:29,740 If you really like me, 274 00:17:30,450 --> 00:17:31,390 give me some of them. 275 00:17:32,270 --> 00:17:33,710 You're a man. 276 00:17:34,240 --> 00:17:35,780 What do you need them for? 277 00:17:40,100 --> 00:17:40,830 No problem. 278 00:17:55,780 --> 00:17:56,460 Great General! 279 00:17:56,980 --> 00:17:57,940 Not here. 280 00:17:58,140 --> 00:17:58,680 Let's go inside. 281 00:18:06,540 --> 00:18:08,960 [Administrator's Residence] 282 00:18:08,050 --> 00:18:09,070 Sure enough. Administrator Su 283 00:18:09,590 --> 00:18:10,630 has taken office. 284 00:18:12,660 --> 00:18:13,890 Are you Minister Xing? 285 00:18:15,190 --> 00:18:15,950 The administrator 286 00:18:15,980 --> 00:18:17,120 knew you would come. 287 00:18:17,790 --> 00:18:18,740 I'll take you to see him now. 288 00:18:20,550 --> 00:18:22,210 Your presence is already an honor. 289 00:18:22,620 --> 00:18:23,890 You don't have to bring any gifts. 290 00:18:24,180 --> 00:18:25,230 You're so considerate. 291 00:18:25,260 --> 00:18:25,920 Sorry. 292 00:18:26,380 --> 00:18:28,050 I need to give it to Administrator Su myself. 293 00:18:31,450 --> 00:18:34,130 You've been working hard on the cases, Minister Xing. 294 00:18:34,980 --> 00:18:35,620 Please sit down. 295 00:18:36,870 --> 00:18:37,710 Thank you, Administrator Su. 296 00:18:39,720 --> 00:18:40,790 I've heard 297 00:18:41,440 --> 00:18:42,970 that you've been fretting over 298 00:18:43,330 --> 00:18:44,100 whether to take the position or not. 299 00:18:44,620 --> 00:18:46,570 So I bring you a kind of herb. 300 00:18:47,310 --> 00:18:49,820 It can help with depression and anxiety. 301 00:19:00,850 --> 00:19:02,060 What kind of herb is this? 302 00:19:02,850 --> 00:19:03,680 It's called Aspiration. 303 00:19:06,740 --> 00:19:07,970 Aspiration? 304 00:19:10,990 --> 00:19:13,190 You're here to tell me the famous story 305 00:19:13,290 --> 00:19:15,670 about Prime Minister Xie An of the East Jin Dynasty? 306 00:19:17,970 --> 00:19:18,690 I dare not. 307 00:19:19,540 --> 00:19:21,740 It's true that the herb can alleviate anxiety. 308 00:19:23,330 --> 00:19:26,340 Back then, Xie An was determined to be a hermit 309 00:19:26,600 --> 00:19:28,190 and had no intention to serve the emperor. 310 00:19:28,440 --> 00:19:30,460 Later, he had no choice but to accept the emperor's offer 311 00:19:30,500 --> 00:19:33,250 and left his hermitage. 312 00:19:34,300 --> 00:19:35,480 People said he made that choice 313 00:19:35,690 --> 00:19:38,310 merely for the prosperity of his family. 314 00:19:38,440 --> 00:19:40,680 Therefore, someone used this herb 315 00:19:41,250 --> 00:19:43,210 to mock him. 316 00:19:43,730 --> 00:19:46,920 This herb is also called Little Grass. 317 00:19:47,220 --> 00:19:50,270 That guy implied that Xie An once was an honorable man with aspirations, 318 00:19:50,310 --> 00:19:50,780 but 319 00:19:51,570 --> 00:19:52,800 he became ordinary after succumbing to secular desires. 320 00:19:54,720 --> 00:19:56,050 I don't mean that. 321 00:19:56,750 --> 00:19:58,300 You're already the administrator. 322 00:19:58,780 --> 00:20:00,120 No one dares to compare you to grass. 323 00:20:00,560 --> 00:20:02,240 In my opinion, 324 00:20:03,020 --> 00:20:05,570 this herb doesn't have two names. 325 00:20:06,180 --> 00:20:09,300 Only its leaves above the ground are called Little Grass. 326 00:20:10,380 --> 00:20:11,220 Its roots 327 00:20:11,700 --> 00:20:13,470 are called Aspiration. 328 00:20:14,540 --> 00:20:17,290 I think I'm just like this herb. 329 00:20:18,190 --> 00:20:21,250 My aspirations are deeply buried underground. 330 00:20:21,270 --> 00:20:24,590 No one knows what I really want. 331 00:20:25,180 --> 00:20:26,570 People can only see 332 00:20:27,020 --> 00:20:29,220 the small part of me 333 00:20:30,040 --> 00:20:31,710 above the ground. 334 00:20:34,490 --> 00:20:34,870 Well... 335 00:20:37,630 --> 00:20:38,670 Administrator Su, 336 00:20:38,930 --> 00:20:40,550 sorry that I misunderstood you. 337 00:20:48,820 --> 00:20:49,700 It's not your fault. 338 00:20:49,940 --> 00:20:52,210 When Queen Wei was in power, 339 00:20:52,260 --> 00:20:53,980 government posts became salable products. 340 00:20:54,190 --> 00:20:56,950 Anyone with conscience 341 00:20:57,100 --> 00:20:59,600 would hate informal officials. 342 00:21:00,170 --> 00:21:01,650 Your indignation 343 00:21:02,260 --> 00:21:03,120 proves 344 00:21:03,860 --> 00:21:06,010 that you are an upright man. 345 00:21:06,900 --> 00:21:07,600 Thank you for your understanding. 346 00:21:09,640 --> 00:21:10,120 All right. 347 00:21:11,130 --> 00:21:12,130 Let's talk about the case. 348 00:21:12,390 --> 00:21:14,230 That Tocharian woman is good at hiding. 349 00:21:14,880 --> 00:21:16,280 We failed to catch her last night. 350 00:21:16,740 --> 00:21:17,660 When the city gates opened this morning, 351 00:21:18,050 --> 00:21:18,880 she sneaked out. 352 00:21:20,360 --> 00:21:21,910 We followed her to the Green Peak in the eastern suburb. 353 00:21:22,620 --> 00:21:23,110 There, 354 00:21:24,070 --> 00:21:24,670 we lost her again. 355 00:21:27,420 --> 00:21:28,250 I suspect 356 00:21:28,930 --> 00:21:29,870 that she went to the Sky Garden. 357 00:21:31,530 --> 00:21:32,770 Sky Garden? 358 00:21:33,480 --> 00:21:35,180 After Li Yue became the Resident Regent of Dongdu, 359 00:21:35,950 --> 00:21:37,110 he built a garden 360 00:21:37,300 --> 00:21:38,360 in a mountain in the suburbs. 361 00:21:38,780 --> 00:21:39,600 There's a shrine of the Xian God there. 362 00:21:40,490 --> 00:21:41,880 It's high up the mountain in the clouds, 363 00:21:42,280 --> 00:21:42,860 looking like 364 00:21:43,260 --> 00:21:44,660 it's floating in the air. 365 00:21:45,060 --> 00:21:46,520 So people call it 366 00:21:46,860 --> 00:21:47,550 the Sky Garden. 367 00:21:48,160 --> 00:21:48,690 Su Wuming. 368 00:21:52,270 --> 00:21:53,260 Xing Ying. 369 00:21:53,370 --> 00:21:53,980 General. 370 00:21:54,370 --> 00:21:55,810 Greetings, General. 371 00:21:58,020 --> 00:21:58,660 Rise. 372 00:22:00,390 --> 00:22:01,010 General. 373 00:22:01,570 --> 00:22:02,140 You… 374 00:22:02,200 --> 00:22:03,520 Don't call me General. 375 00:22:04,140 --> 00:22:05,300 I'm in no official position now. 376 00:22:08,580 --> 00:22:09,700 Lu Lingfeng 377 00:22:09,730 --> 00:22:11,220 is my personal staff now. 378 00:22:12,250 --> 00:22:13,370 Personal staff? 379 00:22:13,490 --> 00:22:13,970 What? 380 00:22:14,410 --> 00:22:14,950 You got something to say? 381 00:22:15,920 --> 00:22:17,040 No. 382 00:22:18,320 --> 00:22:19,070 Lu Lingfeng, 383 00:22:19,630 --> 00:22:20,850 where did you go last night? 384 00:22:21,300 --> 00:22:22,400 Did you go to… 385 00:22:33,700 --> 00:22:34,410 Face Flowers? 386 00:22:37,040 --> 00:22:38,920 Why are these flowers dried? 387 00:22:39,860 --> 00:22:40,290 By the way, 388 00:22:40,930 --> 00:22:41,580 just now, 389 00:22:41,860 --> 00:22:43,220 I was too busy talking with Administrator Su 390 00:22:43,450 --> 00:22:44,090 to tell you 391 00:22:44,360 --> 00:22:45,280 that I also brought some Face Flowers. 392 00:22:50,020 --> 00:22:50,660 I got these flowers 393 00:22:51,050 --> 00:22:52,420 from the buyers. 394 00:22:53,080 --> 00:22:55,480 My flowers are not the ones 395 00:22:55,600 --> 00:22:57,240 the Tocharian woman sells in Luoyang. 396 00:22:58,060 --> 00:22:59,100 They are from the Sui Dynasty. 397 00:23:00,220 --> 00:23:01,550 Did you get them 398 00:23:02,030 --> 00:23:03,860 from Lady Hu Shisi? 399 00:23:05,820 --> 00:23:06,430 I think 400 00:23:07,210 --> 00:23:08,520 maybe she didn't lie. 401 00:23:09,460 --> 00:23:10,340 She is from the Sui Dynasty. 402 00:23:11,230 --> 00:23:12,020 Sui? 403 00:23:19,380 --> 00:23:20,750 One is dark and the other is light. 404 00:23:21,500 --> 00:23:22,780 The light one is more elegant. 405 00:23:24,100 --> 00:23:25,040 This fresh one 406 00:23:25,400 --> 00:23:26,610 looks better, 407 00:23:27,420 --> 00:23:29,000 but it's so vicious. 408 00:23:30,690 --> 00:23:33,910 This flower grows in a valley 409 00:23:34,100 --> 00:23:36,920 1,000 kilometers away from the southwest of the Arab Empire. 410 00:23:37,310 --> 00:23:38,560 It's recorded 411 00:23:39,130 --> 00:23:40,500 that there are trees 412 00:23:41,500 --> 00:23:42,900 which can grow rare flowers. 413 00:23:43,380 --> 00:23:44,600 If you stare at and observe them, 414 00:23:44,830 --> 00:23:46,300 you will find them look like human's faces. 415 00:23:47,410 --> 00:23:48,790 But as far as I know, 416 00:23:48,890 --> 00:23:50,820 this kind of flower is not poisonous itself, 417 00:23:51,820 --> 00:23:54,150 nor will it decay people's skin. 418 00:23:54,340 --> 00:23:55,250 Most importantly, 419 00:23:57,050 --> 00:23:58,250 the central region 420 00:23:58,620 --> 00:24:00,780 is not the birthplace of those trees. 421 00:24:02,120 --> 00:24:02,630 Sworn Brother. 422 00:24:03,140 --> 00:24:04,120 How do you know 423 00:24:04,260 --> 00:24:05,230 the trees grow in the central region? 424 00:24:06,240 --> 00:24:08,150 The flowers sold by the Tocharian woman 425 00:24:08,580 --> 00:24:10,120 were newly picked. 426 00:24:11,460 --> 00:24:12,160 Yes. 427 00:24:12,900 --> 00:24:13,980 Why didn't I think of it? 428 00:24:14,260 --> 00:24:15,250 The dark one 429 00:24:15,900 --> 00:24:17,250 is a dried flower from the Sui dynasty, 430 00:24:18,140 --> 00:24:19,280 while the light one 431 00:24:20,190 --> 00:24:21,800 is a poisonous one harming people. 432 00:24:23,100 --> 00:24:23,660 Fed. 433 00:24:24,410 --> 00:24:25,370 You are good at herbs. 434 00:24:25,730 --> 00:24:27,040 Is there something in this world 435 00:24:27,540 --> 00:24:28,530 that can make people's flesh and skin decayed 436 00:24:28,850 --> 00:24:30,170 at the last moment? 437 00:24:33,300 --> 00:24:35,700 Of course, there is, 438 00:24:36,210 --> 00:24:37,690 but it's rare. 439 00:24:38,210 --> 00:24:40,460 If you mix Baohuang from Persia as the main ingredient 440 00:24:41,400 --> 00:24:43,640 with some Guichou of the Miao ethnic group, 441 00:24:44,700 --> 00:24:45,900 then add 442 00:24:45,940 --> 00:24:47,430 something else to it, 443 00:24:48,000 --> 00:24:48,940 and finally make the mixture a kind of incense, 444 00:24:49,420 --> 00:24:50,580 it will produce 445 00:24:50,750 --> 00:24:52,020 a unique flavor. 446 00:24:53,110 --> 00:24:55,660 At first, it smells splendid 447 00:24:56,380 --> 00:24:58,580 and even refreshing. 448 00:24:58,980 --> 00:24:59,940 Just like mint. 449 00:25:00,300 --> 00:25:02,550 Then, it makes people hallucinate, 450 00:25:03,360 --> 00:25:04,650 and causes myasthenia. 451 00:25:05,420 --> 00:25:05,880 But 452 00:25:06,190 --> 00:25:07,620 it only works on men. 453 00:25:08,290 --> 00:25:10,860 That's why it's also known as the "Husband Incense". 454 00:25:11,300 --> 00:25:13,900 This belonged to the imperial court of the Sui Dynasty. 455 00:25:14,400 --> 00:25:16,730 It was indeed used in the imperial court of the Sui Dynasty. 456 00:25:17,410 --> 00:25:19,500 I've experienced the power of it. 457 00:25:21,380 --> 00:25:22,470 But that's not 458 00:25:22,500 --> 00:25:23,070 what I want to ask. 459 00:25:23,100 --> 00:25:24,490 -Calm down. -I... 460 00:25:24,700 --> 00:25:26,160 I haven't finished yet. 461 00:25:27,140 --> 00:25:30,090 If we mix Guichou of the Miao ethnic group as the main ingredient 462 00:25:32,000 --> 00:25:34,620 with a little Baohuang 463 00:25:35,170 --> 00:25:38,210 and some strange herbs, 464 00:25:39,410 --> 00:25:40,850 and then soak the skin in it, 465 00:25:40,870 --> 00:25:42,720 after some days, 466 00:25:44,060 --> 00:25:45,560 it may make 467 00:25:46,020 --> 00:25:48,660 the flesh and skin decayed all of a sudden. 468 00:25:49,700 --> 00:25:52,190 We can buy 469 00:25:52,220 --> 00:25:53,300 Guichou. 470 00:25:54,190 --> 00:25:55,500 But Baohuang 471 00:25:55,850 --> 00:25:57,060 was banned 472 00:25:57,080 --> 00:25:58,770 as early as the period of Gaozong. 473 00:26:00,860 --> 00:26:03,580 This case is trickier than I thought. 474 00:26:04,560 --> 00:26:05,200 You two 475 00:26:05,510 --> 00:26:07,690 should quickly go to the Sky Garden 476 00:26:07,860 --> 00:26:09,740 and search for the Tocharian woman. 477 00:26:10,700 --> 00:26:11,130 Yes, sir. 478 00:26:11,480 --> 00:26:14,440 [Blessing Temple] 479 00:26:17,880 --> 00:26:20,900 [Back Meditation Abode] 480 00:26:24,300 --> 00:26:24,880 Your Highness. 481 00:26:25,540 --> 00:26:26,770 Su Wuming has taken office. 482 00:26:27,210 --> 00:26:29,280 You may just meditate here 483 00:26:29,300 --> 00:26:30,350 these days, 484 00:26:30,840 --> 00:26:33,260 and see how he looks into the case of the Face Flower. 485 00:26:35,530 --> 00:26:39,170 But I feel insecure. 486 00:26:40,050 --> 00:26:41,930 You mean the Crown Prince? 487 00:26:43,900 --> 00:26:44,810 Your news 488 00:26:44,890 --> 00:26:46,560 was released in time. 489 00:26:47,570 --> 00:26:49,950 But he stayed in Dongdu, 490 00:26:50,100 --> 00:26:51,740 wanting to see my ending. 491 00:26:54,660 --> 00:26:56,390 It really makes me sad. 492 00:26:57,100 --> 00:26:57,620 Your Highness. 493 00:26:57,740 --> 00:26:58,750 Your health is more important. 494 00:26:58,940 --> 00:27:00,130 Don't be angry. 495 00:27:01,450 --> 00:27:02,370 Your Highness. 496 00:27:02,650 --> 00:27:03,670 Prefectural Governor Gao is here. 497 00:27:10,630 --> 00:27:11,360 Come in. 498 00:27:17,920 --> 00:27:19,900 Your Highness. 499 00:27:20,380 --> 00:27:21,860 I've read 500 00:27:22,020 --> 00:27:23,020 the list you submitted. 501 00:27:23,820 --> 00:27:24,500 In all these years, 502 00:27:24,540 --> 00:27:26,160 you've done a good job 503 00:27:26,450 --> 00:27:27,690 in Dongdu for me. 504 00:27:29,450 --> 00:27:30,600 Once it's finished, 505 00:27:30,980 --> 00:27:33,640 everyone on the list will get promoted. 506 00:27:35,510 --> 00:27:36,150 Of course, 507 00:27:37,120 --> 00:27:39,940 you are the one I rely on the most. 508 00:27:40,900 --> 00:27:42,460 Thank you for your trust. 509 00:27:43,340 --> 00:27:45,620 I've been loyal to Your Highness for years. 510 00:27:45,820 --> 00:27:47,650 I swear my loyalty to you. 511 00:27:48,260 --> 00:27:50,590 But I got poisoned by the Face Flowers. 512 00:27:51,380 --> 00:27:51,990 I'm afraid... 513 00:27:52,220 --> 00:27:52,820 Your Highness. 514 00:27:53,250 --> 00:27:55,540 Su Wuming has taken office to investigate the case. 515 00:27:55,970 --> 00:27:57,970 I believe it won't take long to find out the truth. 516 00:27:58,540 --> 00:28:00,030 Do you believe 517 00:28:00,060 --> 00:28:01,500 that he can solve this case, 518 00:28:01,820 --> 00:28:02,820 get the antidote, 519 00:28:03,460 --> 00:28:05,130 and save my life? 520 00:28:06,830 --> 00:28:09,030 Detective Di's favorite disciple 521 00:28:09,380 --> 00:28:10,600 must be capable. 522 00:28:11,900 --> 00:28:13,050 More importantly, Your Highness 523 00:28:13,620 --> 00:28:14,940 is blessed. 524 00:28:15,440 --> 00:28:16,640 Nothing evil will happen to you. 525 00:28:17,260 --> 00:28:18,060 Go back 526 00:28:18,470 --> 00:28:20,800 and gather all the officials on the list. 527 00:28:21,620 --> 00:28:22,420 Tell them 528 00:28:23,060 --> 00:28:24,320 that they must believe 529 00:28:24,720 --> 00:28:26,280 Su Wuming can help me 530 00:28:26,310 --> 00:28:27,420 get through this. 531 00:28:29,250 --> 00:28:30,900 Don't be disloyal. 532 00:28:32,290 --> 00:28:33,290 Yes, Your Highness. 533 00:28:38,520 --> 00:28:39,000 Please. 534 00:28:46,630 --> 00:28:47,370 Administrator Su. 535 00:28:47,560 --> 00:28:49,030 Greetings, Prefectural Governor Gao. 536 00:28:50,150 --> 00:28:51,840 Since Administrator Su has taken office, 537 00:28:52,340 --> 00:28:53,890 I'm relieved. 538 00:28:54,370 --> 00:28:56,130 Did Her Highness ask you to come? 539 00:28:57,220 --> 00:28:58,540 Her Highness is waiting for you inside. 540 00:28:59,020 --> 00:28:59,670 Go now. 541 00:29:00,910 --> 00:29:01,550 It's not because Her Highness asked me to come. 542 00:29:02,300 --> 00:29:04,500 But because I'm already in charge of this case, 543 00:29:05,010 --> 00:29:07,480 and Her Highness used the Face Flowers. 544 00:29:07,500 --> 00:29:09,030 It's risky for her to be poisoned. 545 00:29:09,620 --> 00:29:10,500 So I 546 00:29:11,090 --> 00:29:12,290 must come. 547 00:29:22,190 --> 00:29:24,150 Greetings, Your Highness. 548 00:29:25,690 --> 00:29:26,930 Long time no see 549 00:29:27,260 --> 00:29:28,460 since we last met in Chang'an. 550 00:29:30,120 --> 00:29:30,630 Yes. 551 00:29:34,860 --> 00:29:36,790 You should've worn your official uniform to see me. 552 00:29:37,260 --> 00:29:38,440 So stubborn. 553 00:29:38,780 --> 00:29:39,330 What? 554 00:29:40,260 --> 00:29:42,300 You don't want to be my official? 555 00:29:44,250 --> 00:29:46,660 But I have started investigating. 556 00:29:47,420 --> 00:29:48,420 You refuse to wear the official uniform, 557 00:29:48,450 --> 00:29:50,020 which means you are demonstrating your attitude to me. 558 00:29:51,190 --> 00:29:51,750 I dare not. 559 00:29:58,370 --> 00:29:58,980 Tell me. 560 00:29:59,160 --> 00:30:00,820 Why did you take this case? 561 00:30:03,060 --> 00:30:04,230 The people of Luoyang 562 00:30:04,260 --> 00:30:05,980 and Your Highness are the most important. 563 00:30:06,900 --> 00:30:07,420 What? 564 00:30:07,820 --> 00:30:10,350 You prioritize the people before me? 565 00:30:13,970 --> 00:30:14,490 Forget it. 566 00:30:15,660 --> 00:30:16,950 You know I'm in danger. 567 00:30:16,990 --> 00:30:18,710 I'm glad you're still willing to take care of me. 568 00:30:19,860 --> 00:30:20,500 Su Wuming. 569 00:30:20,860 --> 00:30:22,540 I only have six to seven days. 570 00:30:23,230 --> 00:30:24,140 What will you do? 571 00:30:25,490 --> 00:30:27,440 I'll try my best to catch the culprit 572 00:30:28,350 --> 00:30:29,230 and find the antidote. 573 00:30:30,750 --> 00:30:31,470 Try your best? 574 00:30:33,260 --> 00:30:34,490 It must be the Crown Prince 575 00:30:34,510 --> 00:30:35,680 who wants me dead. 576 00:30:36,370 --> 00:30:37,250 Where is His Majesty? 577 00:30:37,460 --> 00:30:38,580 Ask him to do something. 578 00:30:39,570 --> 00:30:40,490 Please calm down, Your Highness. 579 00:30:40,740 --> 00:30:41,980 His Majesty has returned to Chang'an. 580 00:30:43,090 --> 00:30:44,240 I want to go back to Chang'an too, 581 00:30:44,570 --> 00:30:45,700 right now. 582 00:30:45,950 --> 00:30:46,510 No. 583 00:30:47,160 --> 00:30:48,510 Your Highness just needs to wait. 584 00:30:48,780 --> 00:30:50,410 Su Wuming will do my best 585 00:30:50,450 --> 00:30:51,450 to get the antidote as soon as possible. 586 00:30:51,500 --> 00:30:52,630 Easier said than done. 587 00:30:53,490 --> 00:30:54,740 What if you can't get it? 588 00:30:55,500 --> 00:30:56,860 Instead of waiting for my face to rot, 589 00:30:57,480 --> 00:30:58,830 I'd rather die now. 590 00:30:59,730 --> 00:31:00,820 Before I die, 591 00:31:01,300 --> 00:31:02,930 I will burn down the entire Luoyang 592 00:31:02,970 --> 00:31:03,790 to let all the people in Luoyang sacrifice for me. 593 00:31:04,140 --> 00:31:04,670 Your Highness. 594 00:31:04,990 --> 00:31:05,910 Please don't. 595 00:31:06,380 --> 00:31:08,420 Do you mean I can't die? 596 00:31:09,140 --> 00:31:09,620 Yes. 597 00:31:10,630 --> 00:31:11,460 Why? 598 00:31:14,820 --> 00:31:15,870 Even if 599 00:31:17,090 --> 00:31:18,220 Your Highness cares about nothing, 600 00:31:18,260 --> 00:31:21,180 at least think about your children. 601 00:31:25,130 --> 00:31:26,180 Children? 602 00:31:29,590 --> 00:31:30,470 In this world, 603 00:31:30,500 --> 00:31:32,100 few people understand me. 604 00:31:33,740 --> 00:31:35,120 You... 605 00:31:36,630 --> 00:31:38,390 I don't understand you sometimes either. 606 00:31:47,460 --> 00:31:48,780 You're shivering. 607 00:31:51,090 --> 00:31:53,550 Because I respect you so much. 608 00:31:54,140 --> 00:31:54,820 Look at me. 609 00:31:56,280 --> 00:31:58,070 You will try your best to save my life, 610 00:31:58,900 --> 00:31:59,300 right? 611 00:32:01,440 --> 00:32:02,160 I will, definitely. 612 00:32:03,570 --> 00:32:04,530 For Your Highness 613 00:32:04,940 --> 00:32:06,580 and for the people of Luoyang. 614 00:32:09,470 --> 00:32:11,190 If you hadn't added this last line, 615 00:32:11,540 --> 00:32:12,620 I wouldn't believe you. 616 00:32:13,820 --> 00:32:15,630 You haven't changed. 617 00:32:16,500 --> 00:32:16,950 All right. 618 00:32:17,580 --> 00:32:18,580 Go on with your case. 619 00:32:22,780 --> 00:32:23,300 Yes. 620 00:32:29,990 --> 00:32:31,340 Just focus on your case and don't worry about me. 621 00:32:31,790 --> 00:32:33,330 I won't kill myself. 622 00:32:34,290 --> 00:32:36,730 It's not because I want the vanity of the world, 623 00:32:37,540 --> 00:32:40,410 but because the dynasty can't live without me. 624 00:32:40,890 --> 00:32:42,010 And revitalizing the Tang Dynasty 625 00:32:42,320 --> 00:32:43,690 hinges on me. 626 00:32:48,020 --> 00:32:51,230 [Sky Garden] 627 00:32:59,590 --> 00:33:00,190 General. 628 00:33:00,730 --> 00:33:01,660 This is the Sky Garden. 629 00:33:02,800 --> 00:33:03,740 The Tocharian women disappeared 630 00:33:04,100 --> 00:33:04,890 after we lost her. 631 00:33:05,820 --> 00:33:07,810 She should be in this garden. 632 00:33:08,470 --> 00:33:09,240 Knock the door. 633 00:33:23,140 --> 00:33:23,920 Who are you? 634 00:33:24,320 --> 00:33:26,250 Xing Ying, Minister of Justice of Luozhou. 635 00:33:26,580 --> 00:33:27,440 I am ordered to investigate the case. 636 00:33:35,090 --> 00:33:36,160 Minister Xing. 637 00:33:36,960 --> 00:33:39,120 Why are you so aggressive? 638 00:33:39,720 --> 00:33:41,570 A suspect disappeared here earlier. 639 00:33:41,980 --> 00:33:43,420 So we are here to search this place. 640 00:33:44,040 --> 00:33:46,690 There are indeed many people living in the garden. 641 00:33:46,940 --> 00:33:48,500 But it is under strict control. 642 00:33:48,580 --> 00:33:50,020 There isn't any criminal. 643 00:33:50,220 --> 00:33:51,130 Besides, 644 00:33:52,270 --> 00:33:54,890 the Sky Garden is protected by the government. 645 00:33:55,490 --> 00:33:57,250 Do you want to break the rules 646 00:33:57,940 --> 00:33:59,290 to search inside? 647 00:33:59,800 --> 00:34:01,100 No matter what garden it is, 648 00:34:01,540 --> 00:34:02,860 since it has been built in the Tang Dynasty, 649 00:34:03,240 --> 00:34:05,010 you should abide by the rules of Tang. 650 00:34:05,990 --> 00:34:07,010 Hindering government officials 651 00:34:07,290 --> 00:34:08,530 from searching this place 652 00:34:08,790 --> 00:34:10,670 will be a violation of rules. 653 00:34:10,860 --> 00:34:11,350 This... 654 00:34:11,880 --> 00:34:12,880 Minister Xing. 655 00:34:16,139 --> 00:34:18,389 I heard that you brought people here 656 00:34:18,699 --> 00:34:20,250 to investigate the case. 657 00:34:21,550 --> 00:34:23,670 I'm worried that they won't let you in. 658 00:34:24,060 --> 00:34:25,739 Looks like I come at the right time. 659 00:34:26,620 --> 00:34:27,460 Resident Regent. 660 00:34:28,500 --> 00:34:29,270 Open the door. 661 00:34:30,170 --> 00:34:30,690 Yes. 662 00:34:38,580 --> 00:34:39,380 Please. 663 00:34:53,400 --> 00:34:54,250 Don't be afraid. 664 00:34:55,300 --> 00:34:56,940 During the reign of Emperor Gaozong and Empress Wu Zetian, 665 00:34:57,180 --> 00:35:00,100 the other states offered various exotic animals. 666 00:35:00,700 --> 00:35:02,560 Most of them have been kept here. 667 00:35:04,300 --> 00:35:05,360 Could it be 668 00:35:06,340 --> 00:35:07,540 the Meteorite Bear that roared just now? 669 00:35:08,060 --> 00:35:09,220 Yes. 670 00:35:09,780 --> 00:35:10,620 During the Emperor Gaozong period, 671 00:35:11,220 --> 00:35:13,300 Kapilavastu once presented a giant bear 672 00:35:13,640 --> 00:35:14,540 called Meteorite. 673 00:35:14,700 --> 00:35:16,500 It is powerful enough to catch the white elephant and kill the lion. 674 00:35:17,210 --> 00:35:18,060 I didn't expect 675 00:35:18,660 --> 00:35:19,950 it to be kept here. 676 00:35:20,420 --> 00:35:21,660 So, 677 00:35:21,860 --> 00:35:23,410 ordinary people are not allowed to come in, 678 00:35:23,740 --> 00:35:25,610 because this wild beast 679 00:35:25,950 --> 00:35:27,030 may hurt people. 680 00:35:29,090 --> 00:35:30,180 Who are you? 681 00:35:31,020 --> 00:35:33,630 This is the personal staff 682 00:35:35,660 --> 00:35:36,440 of Su Wuming, Administrator of Luozhou. 683 00:35:37,820 --> 00:35:39,020 Personal staff? 684 00:35:39,420 --> 00:35:41,740 It's impressive that you are so knowledgeable. 685 00:35:43,680 --> 00:35:44,650 Interesting. 686 00:35:45,220 --> 00:35:47,220 Resident Regent, please 687 00:35:47,260 --> 00:35:48,160 ask everyone here out. 688 00:35:48,650 --> 00:35:49,310 We need to 689 00:35:49,920 --> 00:35:50,800 check one by one. 690 00:35:51,940 --> 00:35:53,350 They are all worshipping in the inner court. 691 00:35:55,380 --> 00:35:56,000 -Please. -Please. 692 00:36:04,100 --> 00:36:05,690 Here are all the people 693 00:36:05,720 --> 00:36:06,650 living in the garden recently. 694 00:36:07,220 --> 00:36:08,620 He is right. 695 00:36:09,680 --> 00:36:10,840 If you don't believe him, 696 00:36:11,450 --> 00:36:12,980 you can ask your men to search 697 00:36:13,010 --> 00:36:14,200 all the rooms. 698 00:36:15,040 --> 00:36:16,270 The case is the top priority. 699 00:36:16,680 --> 00:36:18,590 I know what's important. 700 00:36:52,690 --> 00:36:54,280 Who wants to buy fresh Face Flowers? 701 00:37:11,740 --> 00:37:12,690 This Tocharian woman 702 00:37:13,200 --> 00:37:14,240 must be greedy for money 703 00:37:14,750 --> 00:37:15,920 so she seduced people with exotic poisonous flowers. 704 00:37:16,770 --> 00:37:17,680 But after she knew there was nowhere to escape, 705 00:37:18,210 --> 00:37:19,090 she committed suicide by taking poison. 706 00:37:20,530 --> 00:37:21,570 The culprit has been found, 707 00:37:22,020 --> 00:37:22,930 but is dead. 708 00:37:23,340 --> 00:37:23,770 Of course, 709 00:37:24,120 --> 00:37:25,310 we need to find the antidote as soon as possible. 710 00:37:26,540 --> 00:37:27,940 But judging from the current situation, 711 00:37:28,860 --> 00:37:29,580 it seems that... 712 00:37:32,960 --> 00:37:34,450 You mean 713 00:37:34,470 --> 00:37:36,250 the case can be closed? 714 00:37:36,420 --> 00:37:37,990 I have no right to say that. 715 00:37:38,570 --> 00:37:40,140 It's just a statement of fact. 716 00:37:41,900 --> 00:37:44,320 What do you think, Minister Xing? 717 00:37:45,580 --> 00:37:46,500 In order to solve this case, 718 00:37:46,910 --> 00:37:48,520 I've done my best. 719 00:37:49,620 --> 00:37:50,300 Yes. 720 00:37:50,860 --> 00:37:51,940 Looks like this case 721 00:37:52,660 --> 00:37:54,260 can only be pushed this far. 722 00:37:55,260 --> 00:37:57,220 But we can't spread any information, 723 00:37:57,380 --> 00:38:00,090 or Dongdu will be in chaos. 724 00:38:11,440 --> 00:38:12,160 Prefectural Governor, 725 00:38:12,800 --> 00:38:13,480 you... 726 00:38:13,880 --> 00:38:14,940 What's wrong? 727 00:38:16,840 --> 00:38:18,740 How is Administrator Su? 728 00:38:19,550 --> 00:38:22,970 It's said that he is as intelligent as Detective Di. 729 00:38:23,710 --> 00:38:24,430 But I think 730 00:38:24,660 --> 00:38:25,950 it is an exaggeration. 731 00:38:27,210 --> 00:38:28,530 Once he got the news, 732 00:38:28,740 --> 00:38:30,060 he lost the clue. 733 00:38:30,310 --> 00:38:31,230 He couldn't continue to investigate. 734 00:38:32,010 --> 00:38:34,790 But he refused to admit it. 735 00:38:35,380 --> 00:38:37,810 There are only a few days left. 736 00:38:38,780 --> 00:38:40,820 Can he find the antidote? 737 00:38:40,820 --> 00:38:42,020 You mean... 738 00:38:42,940 --> 00:38:46,170 Her Highness will be in danger. 739 00:38:48,660 --> 00:38:50,300 Women are women. 740 00:38:50,390 --> 00:38:51,670 She wanted to be beautiful. 741 00:38:51,850 --> 00:38:53,430 But in the end, 742 00:38:53,460 --> 00:38:54,500 she destroyed herself. 743 00:38:56,100 --> 00:38:56,810 Then... 744 00:38:57,660 --> 00:38:59,420 What's your plan, Prefectural Governor? 745 00:38:59,700 --> 00:39:03,710 A wise man submits to fate. 746 00:39:05,600 --> 00:39:07,330 The Princess and the Crown Prince 747 00:39:07,570 --> 00:39:10,260 are at odds now. 748 00:39:11,210 --> 00:39:12,460 If Her Highness 749 00:39:12,700 --> 00:39:14,630 can't be cured, 750 00:39:15,170 --> 00:39:16,740 after His Highness ascends the throne, 751 00:39:17,680 --> 00:39:19,750 he will investigate 752 00:39:19,780 --> 00:39:20,870 all us followers of Her Highness. 753 00:39:22,770 --> 00:39:25,550 So now there is only one way 754 00:39:25,570 --> 00:39:27,050 to protect ourselves. 755 00:39:28,660 --> 00:39:30,290 Before Her Highness' face 756 00:39:30,520 --> 00:39:31,930 turns into a skull, 757 00:39:33,180 --> 00:39:36,100 we need to go to His Highness for shelter. 758 00:39:37,970 --> 00:39:38,960 Xin. 759 00:39:39,260 --> 00:39:40,580 What do you think? 760 00:39:42,660 --> 00:39:44,350 I was promoted by you. 761 00:39:44,660 --> 00:39:46,190 I'll listen to you. 762 00:39:51,180 --> 00:39:53,100 If we keep investigating, there's no clue. 763 00:39:53,970 --> 00:39:54,870 If the case is closed, 764 00:39:55,940 --> 00:39:57,100 we can't explain to Her Highness. 765 00:39:58,780 --> 00:39:59,410 I think 766 00:39:59,980 --> 00:40:01,020 Su Wuming 767 00:40:01,300 --> 00:40:02,260 is in a dilemma. 768 00:40:03,730 --> 00:40:04,840 Did Lu Lingfeng 769 00:40:05,060 --> 00:40:06,210 spare no effort to help? 770 00:40:06,700 --> 00:40:07,460 General Lu. 771 00:40:08,180 --> 00:40:09,020 He... 772 00:40:10,320 --> 00:40:10,980 Don't beat around the bush. 773 00:40:11,420 --> 00:40:12,300 He did his best. 774 00:40:13,040 --> 00:40:13,880 But I think 775 00:40:14,610 --> 00:40:16,000 he hopes that Administrator Su 776 00:40:16,370 --> 00:40:17,060 can close the case. 777 00:40:20,180 --> 00:40:20,720 What about you? 778 00:40:21,940 --> 00:40:22,900 What's your opinion? 779 00:40:27,060 --> 00:40:28,960 I'm willing to pledge my loyalty to Your Highness. 780 00:40:29,490 --> 00:40:31,090 If you think the case should be closed, 781 00:40:31,620 --> 00:40:32,460 I will do as you say immediately 782 00:40:32,780 --> 00:40:33,360 and stop investigating. 783 00:40:33,570 --> 00:40:34,850 You're the Minister of Justice. 784 00:40:35,620 --> 00:40:36,890 You should find out the truth, 785 00:40:37,410 --> 00:40:38,150 and, more importantly, 786 00:40:38,180 --> 00:40:39,180 find the antidote for the Face Flowers. 787 00:40:39,300 --> 00:40:41,290 Under such a circumstance, how can you close the case now? 788 00:40:41,540 --> 00:40:42,020 I... 789 00:40:49,980 --> 00:40:50,400 Your Highness. 790 00:40:50,730 --> 00:40:51,630 Xin Huaishen is here. 791 00:40:54,310 --> 00:40:54,880 You may leave. 792 00:40:55,910 --> 00:40:57,560 You need to do your best to investigate this case. 793 00:40:57,910 --> 00:40:58,330 Yes. 794 00:41:01,520 --> 00:41:02,110 Great General. 795 00:41:07,100 --> 00:41:08,900 Greetings, Your Highness. 796 00:41:09,820 --> 00:41:10,680 Get up and answer me. 797 00:41:11,290 --> 00:41:11,760 Yes. 798 00:41:13,190 --> 00:41:13,990 How are things going? 799 00:41:14,520 --> 00:41:15,930 The Princess trusts me. 800 00:41:16,340 --> 00:41:17,810 She asked me to keep an eye on Gao Zhongyi. 801 00:41:18,140 --> 00:41:18,900 But she doesn't know 802 00:41:19,030 --> 00:41:20,890 the one I swore loyalty to 803 00:41:21,060 --> 00:41:22,580 is Your Highness. 804 00:41:22,780 --> 00:41:23,810 You did not put your loyalty on me, 805 00:41:24,420 --> 00:41:25,260 but on Tang. 806 00:41:25,910 --> 00:41:27,660 Because of 807 00:41:27,690 --> 00:41:28,890 loyal and talented men like you, 808 00:41:29,460 --> 00:41:30,460 our dynasty will be more promising. 809 00:41:30,820 --> 00:41:32,260 I'll keep it in mind. 810 00:41:34,180 --> 00:41:35,170 I have good news. 811 00:41:36,870 --> 00:41:38,150 Gao Zhongyi thinks 812 00:41:38,260 --> 00:41:39,860 it's hard for Su Wuming to solve the case, 813 00:41:40,240 --> 00:41:41,670 and there's not much time left for Her Highness, 814 00:41:41,810 --> 00:41:44,210 so he decided to follow Your Highness. 815 00:41:46,260 --> 00:41:48,210 He doesn't know Your Highness is still in Luoyang. 816 00:41:49,010 --> 00:41:49,720 I think 817 00:41:49,970 --> 00:41:51,300 he will write a letter soon 818 00:41:51,700 --> 00:41:53,040 and send it to Chang'an. 819 00:41:55,140 --> 00:41:55,620 Your Highness. 820 00:41:56,120 --> 00:41:57,460 Gao Zhongyi wants to have it both ways. 821 00:41:57,940 --> 00:41:58,780 You can't rely on him. 822 00:41:59,990 --> 00:42:01,000 Great General, you're wise. 823 00:42:01,560 --> 00:42:02,030 But 824 00:42:02,320 --> 00:42:04,110 I have my own opinions. 825 00:42:05,020 --> 00:42:05,470 Go ahead. 826 00:42:06,500 --> 00:42:09,340 Although Her Highness is dying, 827 00:42:09,700 --> 00:42:10,860 it's not 828 00:42:10,860 --> 00:42:12,070 the last moment yet. 829 00:42:12,600 --> 00:42:14,990 If we can weaken her strength now, 830 00:42:15,280 --> 00:42:16,680 when Your Highness ascends the throne, 831 00:42:16,860 --> 00:42:18,460 all the officials will say 832 00:42:18,910 --> 00:42:21,220 it's in line with people's aspiration. 833 00:42:21,540 --> 00:42:23,620 Isn't that great? 834 00:42:23,900 --> 00:42:25,260 I'm not in the mood. 835 00:42:26,330 --> 00:42:27,180 Is it so hard 836 00:42:28,130 --> 00:42:29,030 to solve this case? 837 00:42:30,940 --> 00:42:31,540 Won't my aunt 838 00:42:31,540 --> 00:42:32,700 be saved? 839 00:42:35,850 --> 00:42:38,190 I guess it's hopeless. 840 00:42:39,100 --> 00:42:40,020 However, 841 00:42:40,980 --> 00:42:42,300 it is not Your Highness 842 00:42:42,410 --> 00:42:43,950 who conspired the whole thing. 843 00:42:44,300 --> 00:42:45,790 So you don't need to... 844 00:42:50,700 --> 00:42:51,660 I hope 845 00:42:51,660 --> 00:42:52,780 that Lu Lingfeng can help Su Wuming 846 00:42:54,340 --> 00:42:55,540 find the antidote 847 00:42:57,090 --> 00:42:58,220 before aunt dies. 848 00:43:12,970 --> 00:43:17,080 ♫The storm rises with no reason♫ 849 00:43:17,730 --> 00:43:20,110 ♫In the night of illusions♫ 850 00:43:21,870 --> 00:43:23,460 ♫I go into the maze♫ 851 00:43:25,680 --> 00:43:30,360 ♫In a world of prosperity♫ 852 00:43:31,500 --> 00:43:33,510 ♫A heart burns with obsession♫ 853 00:43:34,570 --> 00:43:36,520 ♫With the darkness rising♫ 854 00:43:37,910 --> 00:43:43,570 ♫I can't stop wandering through the night♫ 855 00:43:44,330 --> 00:43:50,510 ♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫ 856 00:43:50,840 --> 00:43:54,560 ♫It's because of justice♫ 857 00:43:57,310 --> 00:44:03,170 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 858 00:44:03,980 --> 00:44:09,880 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 859 00:44:10,880 --> 00:44:12,670 ♫The people are in peace♫ 860 00:44:12,890 --> 00:44:17,040 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 861 00:44:17,500 --> 00:44:18,720 ♫The truth♫ 862 00:44:19,270 --> 00:44:22,340 ♫Will reinterpret this justice♫ 863 00:44:24,220 --> 00:44:28,500 ♫Even if there is fog♫ 864 00:44:29,140 --> 00:44:31,490 ♫Even if there are invisible waves♫ 865 00:44:33,100 --> 00:44:35,090 ♫I'll tell the story of the fate♫ 866 00:44:37,180 --> 00:44:41,610 ♫Tell the love of the world♫ 867 00:44:42,900 --> 00:44:45,100 ♫For the memory of grace♫ 868 00:44:46,030 --> 00:44:48,400 ♫And the resentment is not yet over♫ 869 00:44:49,390 --> 00:44:54,830 ♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫ 870 00:44:55,760 --> 00:45:01,960 ♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫ 871 00:45:02,280 --> 00:45:06,680 ♫Only for justice♫ 872 00:45:08,650 --> 00:45:14,930 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 873 00:45:15,210 --> 00:45:21,100 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 874 00:45:22,140 --> 00:45:24,190 ♫The people are in peace♫ 875 00:45:24,220 --> 00:45:28,650 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 876 00:45:29,380 --> 00:45:30,740 ♫The truth♫ 877 00:45:30,770 --> 00:45:34,500 ♫Will reinterpret this justice♫ 878 00:45:34,750 --> 00:45:40,860 ♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫ 879 00:45:41,230 --> 00:45:47,420 ♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫ 880 00:45:48,030 --> 00:45:49,950 ♫What is the meaning of life and death?♫ 881 00:45:50,170 --> 00:45:54,300 ♫I'll paint the sunshine into the landscape♫ 882 00:45:54,620 --> 00:45:56,340 ♫The spirit of righteousness♫ 883 00:45:56,490 --> 00:46:00,470 ♫Exists for the one I care♫ 57113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.