All language subtitles for Strange Tales of Tang Dynasty EP27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 2 00:01:34,320 --> 00:01:40,410 [Strange Tales of Tang Dynasty] 3 00:01:41,550 --> 00:01:44,979 [Episode 27] 4 00:02:02,320 --> 00:02:03,690 What do you mean? 5 00:02:04,450 --> 00:02:06,130 The Prefectural Governor of Luozhou, Gao Zhongyi, 6 00:02:06,590 --> 00:02:07,850 is the confidant of the Princess, Her Highness. 7 00:02:08,500 --> 00:02:09,770 Since he dares to summon you to Luoyang 8 00:02:09,949 --> 00:02:10,830 in the name of the imperial court, 9 00:02:11,090 --> 00:02:12,050 it must be the order from Her Highness. 10 00:02:12,420 --> 00:02:13,230 Besides, Luoyang 11 00:02:13,260 --> 00:02:14,570 is Her Highness's home. 12 00:02:15,430 --> 00:02:16,380 Many of her trusted subordinates 13 00:02:16,380 --> 00:02:17,040 are there. 14 00:02:17,610 --> 00:02:18,990 So this time we go to Luoyang, 15 00:02:19,450 --> 00:02:20,220 we will definitely be involved in the conflict 16 00:02:20,250 --> 00:02:22,010 between the Princess and the Crown Prince. 17 00:02:25,090 --> 00:02:26,240 I heard that 18 00:02:26,690 --> 00:02:28,870 His Majesty wants to be the Taishang Huang, a retired emperor. 19 00:02:30,480 --> 00:02:31,620 It seems 20 00:02:31,950 --> 00:02:33,540 that we have to side with the Crown Prince. 21 00:02:33,970 --> 00:02:36,110 Only if the Crown Prince ascends the throne successfully 22 00:02:36,260 --> 00:02:39,420 can our dynasty be safe. 23 00:02:39,590 --> 00:02:40,670 You are good at investigating cases, 24 00:02:41,310 --> 00:02:42,900 but you may not understand the affairs of the court. 25 00:02:44,400 --> 00:02:45,310 If the Emperor abdicates, 26 00:02:45,690 --> 00:02:47,460 the fight between the Crown Prince and the Princess 27 00:02:47,490 --> 00:02:48,420 can only be more intense. 28 00:02:49,880 --> 00:02:50,880 Sacrificing for the country 29 00:02:51,390 --> 00:02:52,670 is what I want, 30 00:02:53,240 --> 00:02:55,320 but not your dream. 31 00:02:56,290 --> 00:02:56,880 So, 32 00:02:57,260 --> 00:02:58,490 you need to think carefully. 33 00:03:00,260 --> 00:03:01,930 Only when the country is stable 34 00:03:02,550 --> 00:03:04,340 can the people have a happy life. 35 00:03:05,850 --> 00:03:07,580 Dongdu. 36 00:03:08,150 --> 00:03:10,060 No matter how dangerous it is, 37 00:03:10,920 --> 00:03:12,560 as long as it's for the country 38 00:03:12,590 --> 00:03:15,110 and for the people of Tang, 39 00:03:16,430 --> 00:03:18,990 I will meet the challenge with no regrets. 40 00:03:19,700 --> 00:03:20,300 Great. 41 00:03:21,250 --> 00:03:22,220 Since you've made up your mind, 42 00:03:23,310 --> 00:03:24,750 I'll have no choice but to be with you forever. 43 00:03:25,780 --> 00:03:26,180 My disciple. 44 00:03:26,420 --> 00:03:26,810 Yes. 45 00:03:27,220 --> 00:03:29,290 Would you like to ride with me? 46 00:03:29,890 --> 00:03:30,460 Sure. 47 00:03:43,740 --> 00:03:44,280 Sworn Brother, 48 00:03:45,280 --> 00:03:46,790 why didn't you ask Yingtao to stay 49 00:03:46,890 --> 00:03:47,930 when she bid farewell to us last night? 50 00:03:48,410 --> 00:03:49,500 Why should I? 51 00:03:50,090 --> 00:03:51,490 Do I have to take her to Luoyang? 52 00:03:53,090 --> 00:03:56,000 Is it because you think she's wild 53 00:03:56,260 --> 00:03:56,930 and doesn't deserve to 54 00:03:57,440 --> 00:03:59,000 be with you, the disciple of Detective Di? 55 00:03:59,320 --> 00:04:00,760 What do you mean? 56 00:04:01,420 --> 00:04:02,060 It's off the track. 57 00:04:03,490 --> 00:04:04,690 Her father entrusted her to you 58 00:04:05,060 --> 00:04:06,380 before he died. 59 00:04:06,820 --> 00:04:07,580 It's not off the track. 60 00:04:08,800 --> 00:04:09,430 How did you know? 61 00:04:10,570 --> 00:04:12,210 Yingtao told me herself. 62 00:04:12,940 --> 00:04:13,860 I can see 63 00:04:14,210 --> 00:04:15,710 she has affection for you. 64 00:04:16,130 --> 00:04:17,600 It was just her excuse to leave. 65 00:04:18,220 --> 00:04:19,380 But you didn't ask her to stay. 66 00:04:19,779 --> 00:04:20,640 She was very sad. 67 00:04:22,460 --> 00:04:22,910 Really? 68 00:04:25,760 --> 00:04:26,850 Why are you laughing? 69 00:04:29,730 --> 00:04:31,430 But she has left. 70 00:04:33,260 --> 00:04:34,550 So you mean 71 00:04:35,280 --> 00:04:36,420 if Yingtao was still here, 72 00:04:36,940 --> 00:04:38,070 you would take her to Luoyang, right? 73 00:04:40,240 --> 00:04:43,640 If Yingtao spends her life 74 00:04:43,700 --> 00:04:44,659 by wandering around the world, 75 00:04:45,890 --> 00:04:47,810 it would be a pity. 76 00:04:48,700 --> 00:04:49,490 Sworn Brother, 77 00:04:50,409 --> 00:04:51,380 please tell me. 78 00:04:51,840 --> 00:04:52,500 If Yingtao was here, 79 00:04:53,070 --> 00:04:54,270 would you take her to north? 80 00:05:01,280 --> 00:05:01,940 Sworn Brother, look. 81 00:05:10,260 --> 00:05:11,090 Is that Yingtao? 82 00:05:14,720 --> 00:05:17,440 Xijun, is it you who... 83 00:05:29,660 --> 00:05:31,300 Miss Yingtao is still here. 84 00:05:34,700 --> 00:05:35,820 Mr. Su just said 85 00:05:36,220 --> 00:05:37,730 if Miss Yingtao didn't leave, 86 00:05:37,870 --> 00:05:38,590 he would take you with him 87 00:05:38,610 --> 00:05:39,450 to Luoyang. 88 00:05:39,909 --> 00:05:40,460 Xijun. 89 00:05:40,860 --> 00:05:41,440 Sworn Brother, 90 00:05:41,650 --> 00:05:42,980 you said it yourself. 91 00:05:49,820 --> 00:05:50,380 Don't think 92 00:05:50,420 --> 00:05:51,180 that I'm waiting here 93 00:05:51,380 --> 00:05:52,340 because I want to go with you. 94 00:05:52,970 --> 00:05:53,930 It's just because there's one thing 95 00:05:53,950 --> 00:05:54,490 that I forgot to ask you last night. 96 00:05:55,200 --> 00:05:56,360 You have found out the fact that 97 00:05:56,640 --> 00:05:57,560 my father pretended to be the prefectural governor, 98 00:05:58,060 --> 00:05:58,780 but you kept it a secret. 99 00:05:59,409 --> 00:06:00,420 Aren't you afraid 100 00:06:01,100 --> 00:06:02,330 to be killed for it? 101 00:06:04,720 --> 00:06:05,780 I will take the responsibility 102 00:06:05,820 --> 00:06:06,940 of hiding it 103 00:06:07,420 --> 00:06:09,610 no matter what happens. 104 00:06:11,400 --> 00:06:13,640 The Records of Worshippers of Tuo God your father writes 105 00:06:14,020 --> 00:06:16,170 helps Ninghu shake off 106 00:06:16,200 --> 00:06:17,620 the oppression of the Shrine. 107 00:06:18,550 --> 00:06:20,530 He deserves to be 108 00:06:21,270 --> 00:06:22,460 the Great Prefectural Governor of Tang. 109 00:06:24,340 --> 00:06:25,190 Thank you, Mr. Su. 110 00:06:27,850 --> 00:06:28,340 Farewell. 111 00:06:29,830 --> 00:06:30,290 Yingtao. 112 00:06:31,490 --> 00:06:32,050 Sworn Brother. 113 00:06:32,070 --> 00:06:32,680 Yingtao. 114 00:06:37,250 --> 00:06:40,030 My horse is a bit old. 115 00:06:40,150 --> 00:06:41,110 It can't lift me. 116 00:06:41,610 --> 00:06:42,250 I wonder 117 00:06:43,180 --> 00:06:44,140 whether I can ride your horse? 118 00:06:44,510 --> 00:06:46,590 Will you agree? 119 00:06:47,550 --> 00:06:48,140 Change the horse? 120 00:06:53,900 --> 00:06:55,180 You are the one who have saved my life. 121 00:06:56,020 --> 00:06:56,500 Well, 122 00:06:57,909 --> 00:06:58,470 I'll give it to you. 123 00:07:05,090 --> 00:07:06,580 He is too shy to invite you personally, 124 00:07:06,930 --> 00:07:08,160 and even comes up with an idea to change the horse. 125 00:07:08,540 --> 00:07:09,890 Now you have to agree. 126 00:07:11,280 --> 00:07:11,770 Well, 127 00:07:12,590 --> 00:07:13,550 his embarrassment 128 00:07:14,140 --> 00:07:15,060 makes me more convinced 129 00:07:15,100 --> 00:07:16,070 that he is unique. 130 00:07:30,680 --> 00:07:31,760 Luoyang in May 131 00:07:32,080 --> 00:07:33,440 is bright with sunshine 132 00:07:34,050 --> 00:07:35,130 and beautiful as a dream. 133 00:07:36,690 --> 00:07:38,950 But since ancient times, May has been known as an ominous month, 134 00:07:39,610 --> 00:07:41,710 especially today, the fifth day of May, 135 00:07:42,050 --> 00:07:43,520 which is also called Double Fifth. 136 00:07:44,300 --> 00:07:45,500 There are many taboos. 137 00:07:46,120 --> 00:07:48,400 Don't act recklessly. 138 00:07:49,210 --> 00:07:50,080 What ominous month? 139 00:07:50,460 --> 00:07:51,520 It's just a bluff. 140 00:07:52,930 --> 00:07:54,330 Dongdu, located by the foot of Mangshan 141 00:07:54,350 --> 00:07:56,180 and the coast of Luoshui, 142 00:07:56,800 --> 00:07:59,540 is the root of our country. 143 00:07:59,860 --> 00:08:00,860 Every time I come to Luoyang, 144 00:08:00,900 --> 00:08:02,580 I feel uneasy. 145 00:08:03,160 --> 00:08:05,450 I would think of the time I spent with Master Di. 146 00:08:05,930 --> 00:08:08,640 Maybe that was the happiest time 147 00:08:08,860 --> 00:08:10,310 in my life. 148 00:08:14,720 --> 00:08:15,280 Lu Lingfeng. 149 00:08:15,810 --> 00:08:16,690 What are you thinking about? 150 00:08:17,470 --> 00:08:19,310 You must be familiar with Luoyang, too. 151 00:08:20,930 --> 00:08:22,830 Be it the Tianjin Bridge by the riverside of Luoshui, 152 00:08:23,540 --> 00:08:25,220 or the cherry blossom 153 00:08:25,570 --> 00:08:26,180 and pomegranates in Dingding Street, 154 00:08:26,640 --> 00:08:27,590 I will always remember. 155 00:08:29,100 --> 00:08:31,240 Weren't you born in Luoyang, were you? 156 00:08:32,760 --> 00:08:33,909 I left when I was five. 157 00:08:37,179 --> 00:08:38,020 Then tell me 158 00:08:38,980 --> 00:08:41,380 about your childhood. 159 00:08:43,520 --> 00:08:45,840 All I can remember is pain. 160 00:08:47,190 --> 00:08:48,620 Happiness is too light 161 00:08:49,370 --> 00:08:50,630 to be blown away by wind. 162 00:09:02,120 --> 00:09:04,020 [Paradise Inn, Lady Hu Shisi] 163 00:09:09,580 --> 00:09:11,360 What a handsome young man. 164 00:09:13,710 --> 00:09:14,280 Xue Huan, 165 00:09:15,310 --> 00:09:17,500 someone has bad intentions towards your master. 166 00:09:19,340 --> 00:09:20,290 Don't look at my master. 167 00:09:21,130 --> 00:09:22,120 You scared me. 168 00:09:23,330 --> 00:09:23,830 Xue Huan. 169 00:09:24,300 --> 00:09:24,970 What are you doing? 170 00:09:25,790 --> 00:09:26,940 I'm protecting you. 171 00:09:27,330 --> 00:09:28,530 Protect me? 172 00:09:30,470 --> 00:09:31,110 All right. 173 00:09:31,580 --> 00:09:32,330 Let's go. 174 00:10:08,520 --> 00:10:10,560 Look at you, just like a beggar. 175 00:10:10,950 --> 00:10:12,600 Do you have money? 176 00:10:13,380 --> 00:10:15,830 Will you just wipe your mouth and leave after drinking my wine 177 00:10:16,140 --> 00:10:17,170 and pay nothing? 178 00:10:22,690 --> 00:10:23,660 Watch your mouth! 179 00:10:24,060 --> 00:10:25,420 Do I look poor? 180 00:10:25,720 --> 00:10:26,420 Yes. 181 00:10:26,750 --> 00:10:27,220 I... 182 00:10:28,370 --> 00:10:28,740 You... 183 00:10:29,640 --> 00:10:30,600 You pissed me off. 184 00:10:30,850 --> 00:10:31,950 Do you know who I am? 185 00:10:32,180 --> 00:10:32,950 Who are you? 186 00:10:33,670 --> 00:10:34,720 I'm the vanguard 187 00:10:35,060 --> 00:10:36,640 of Su Wuming, who is going to 188 00:10:36,930 --> 00:10:38,620 be a high-rank official in Dongdu. 189 00:10:38,660 --> 00:10:39,670 I don't care who you are. 190 00:10:40,260 --> 00:10:40,760 Guards! 191 00:10:41,210 --> 00:10:42,590 See if he has any money. 192 00:10:48,430 --> 00:10:49,270 Don't touch me. 193 00:10:50,280 --> 00:10:52,080 Don't touch there. 194 00:10:54,500 --> 00:10:56,000 You're really not a beggar. 195 00:10:56,020 --> 00:10:56,830 Put me down! 196 00:10:58,900 --> 00:10:59,420 Go. 197 00:11:00,060 --> 00:11:01,490 Serve me with wine. 198 00:11:03,270 --> 00:11:04,690 Yes, sir. 199 00:11:04,890 --> 00:11:06,110 Serve good wine and dishes. 200 00:11:06,350 --> 00:11:06,950 Go to hell! 201 00:11:08,100 --> 00:11:09,030 This fan is so beautiful. 202 00:11:09,060 --> 00:11:09,830 Isn't it? 203 00:11:09,850 --> 00:11:10,410 Someone gave it to me. 204 00:11:10,720 --> 00:11:11,480 Let me see. 205 00:11:11,950 --> 00:11:12,990 What do you think of my rouge? 206 00:11:13,130 --> 00:11:14,980 Nice. Where did you buy it? 207 00:11:15,570 --> 00:11:16,180 It's a secret. 208 00:11:17,730 --> 00:11:19,050 Look, I've guessed the answer. 209 00:11:19,870 --> 00:11:20,870 Ladies in Luoyang 210 00:11:21,090 --> 00:11:22,170 are so beautiful. 211 00:11:22,480 --> 00:11:23,010 Stop guessing. 212 00:11:23,030 --> 00:11:23,420 What? 213 00:11:23,480 --> 00:11:24,800 It must be the best rouge. 214 00:11:28,070 --> 00:11:29,400 What's wrong? 215 00:11:30,000 --> 00:11:30,750 What happened? 216 00:11:32,980 --> 00:11:33,850 What happened? 217 00:11:33,950 --> 00:11:34,560 I don't know. 218 00:11:34,880 --> 00:11:35,760 How is it? 219 00:11:35,780 --> 00:11:36,610 It's so scary. 220 00:11:36,650 --> 00:11:37,250 Yeah. 221 00:11:40,500 --> 00:11:41,180 What happened? 222 00:11:41,390 --> 00:11:42,060 It's all rotten. 223 00:11:42,260 --> 00:11:42,820 Yes. 224 00:11:45,020 --> 00:11:46,470 It's completely rotten. 225 00:11:46,700 --> 00:11:47,460 This is so scary. 226 00:11:47,620 --> 00:11:48,610 What's going on? 227 00:11:52,590 --> 00:11:56,380 [Prefectural Governor's Residence] 228 00:11:55,320 --> 00:11:56,680 Please report for me. 229 00:11:57,060 --> 00:11:58,430 Su Wuming, Commander of Ninghu, 230 00:11:58,460 --> 00:12:00,140 is here to visit Prefectural Governor Gao. 231 00:12:01,680 --> 00:12:02,680 The prefectural governor knows 232 00:12:02,720 --> 00:12:03,550 that Your Honor, Administor Su, will be here in two days. 233 00:12:03,850 --> 00:12:04,750 So he asked me 234 00:12:04,780 --> 00:12:06,140 to wait you here for a long time. 235 00:12:07,390 --> 00:12:08,160 Administrator? 236 00:12:08,720 --> 00:12:09,830 Who is the administrator? 237 00:12:10,180 --> 00:12:11,300 It seems you haven't got the information. 238 00:12:11,780 --> 00:12:12,860 You have been appointed 239 00:12:13,000 --> 00:12:14,200 the Administrator of Luozhou. 240 00:12:15,930 --> 00:12:17,380 Just as I expected. 241 00:12:21,760 --> 00:12:22,760 Wait for me here. 242 00:12:25,390 --> 00:12:26,100 Brother Su. 243 00:12:26,490 --> 00:12:27,910 You're finally here. 244 00:12:28,380 --> 00:12:30,800 Greetings, Governor Gao. 245 00:12:31,170 --> 00:12:32,800 Have a seat. 246 00:12:36,400 --> 00:12:38,540 This is Mr. Li, Resident Regent of Dongdu. 247 00:12:41,360 --> 00:12:42,320 Nice to meet you. 248 00:12:42,620 --> 00:12:44,850 [Li Yue, Resident Regent of Dongdu] 249 00:12:42,950 --> 00:12:45,070 Li Yue, Resident Regent of Dongdu. 250 00:12:45,820 --> 00:12:47,940 Resident Regent Li is extraordinary. 251 00:12:48,180 --> 00:12:50,670 His ancestors were loyal to Tang. 252 00:12:51,320 --> 00:12:54,360 So they were appointed as imperial officials by Emperor Taizong 253 00:12:54,580 --> 00:12:55,370 in Luoyang. 254 00:12:55,820 --> 00:12:58,400 The Family of Li has taken root in Luoyang. 255 00:12:58,680 --> 00:13:00,970 I'm already a local in Luoyang. 256 00:13:03,060 --> 00:13:04,520 Su Wuming, Commander of Ninghu. 257 00:13:04,780 --> 00:13:06,100 Greetings, Resident Regent Li. 258 00:13:06,290 --> 00:13:07,440 Commander? 259 00:13:09,140 --> 00:13:11,160 Governor Gao and I 260 00:13:11,180 --> 00:13:13,740 are here to welcome the new administrator of Luozhou. 261 00:13:16,120 --> 00:13:18,200 Governor Gao, I don't understand. 262 00:13:18,900 --> 00:13:21,220 Why did prefectural governor write a letter 263 00:13:21,220 --> 00:13:22,280 to me and ask me to go north 264 00:13:22,570 --> 00:13:24,500 in the name of the imperial court? 265 00:13:25,290 --> 00:13:27,540 And why do you all call me 266 00:13:28,200 --> 00:13:29,380 administrator? 267 00:13:29,890 --> 00:13:30,890 Brother Su, 268 00:13:31,500 --> 00:13:32,750 don't you think 269 00:13:32,950 --> 00:13:35,190 I tricked you to come to Luoyang, do you? 270 00:13:35,900 --> 00:13:36,750 To transfer you to Luoyang 271 00:13:37,190 --> 00:13:39,090 and promote you as the Administrator of Luozhou. 272 00:13:39,660 --> 00:13:41,670 are all orders from the Princess, Her Highness. 273 00:13:44,950 --> 00:13:45,520 Have a seat. 274 00:13:46,260 --> 00:13:46,820 Please. 275 00:13:50,440 --> 00:13:52,750 Princess and Crown Prince came to Dongdu 276 00:13:52,780 --> 00:13:54,180 with His Majesty. 277 00:13:54,570 --> 00:13:56,060 His Majesty returned to Chang'an 278 00:13:56,090 --> 00:13:57,430 a month ago. 279 00:13:57,740 --> 00:13:59,740 The Crown Prince left yesterday. 280 00:14:00,660 --> 00:14:02,260 The Princess is sick, 281 00:14:02,530 --> 00:14:04,890 so she stays here temporarily. 282 00:14:05,960 --> 00:14:06,880 Just be frank. 283 00:14:08,470 --> 00:14:09,470 A hundred days ago, 284 00:14:09,630 --> 00:14:12,160 Face Flower suddenly appeared in Luoyang. 285 00:14:12,190 --> 00:14:14,270 It's used by women for beautifying. 286 00:14:15,030 --> 00:14:15,740 It is said 287 00:14:16,550 --> 00:14:19,310 that once you soak it and apply it on your face, 288 00:14:19,950 --> 00:14:22,660 the flower will melt into the skin. 289 00:14:23,320 --> 00:14:25,370 After 81 days, 290 00:14:25,760 --> 00:14:28,720 your skin will be as tender as a girl. 291 00:14:29,540 --> 00:14:31,110 Although it is expensive, 292 00:14:31,300 --> 00:14:33,130 rich ladies in Dongdu 293 00:14:33,460 --> 00:14:35,090 still scramble for it. 294 00:14:36,080 --> 00:14:38,480 But the users did't expect 295 00:14:39,370 --> 00:14:40,560 that after 81 days, 296 00:14:41,230 --> 00:14:43,080 they didn't return to their youth; 297 00:14:43,730 --> 00:14:47,600 rather, their faces turned into skulls. 298 00:14:51,450 --> 00:14:52,460 After entering the city, 299 00:14:53,220 --> 00:14:56,150 I saw such a scary thing with my own eye. 300 00:14:56,680 --> 00:14:57,890 Again? 301 00:14:58,260 --> 00:15:00,730 The reason why the Princess dispatch you here so urgently 302 00:15:01,310 --> 00:15:04,640 is to ask you to supervise the investigation of the case. 303 00:15:07,140 --> 00:15:10,770 Does it mean that the Princess also use the Face Flower? 304 00:15:11,560 --> 00:15:13,140 Days counted, 305 00:15:13,300 --> 00:15:15,250 her time is almost up. 306 00:15:17,490 --> 00:15:20,200 If we can catch the culprit 307 00:15:21,100 --> 00:15:22,220 and get the antidote before that, 308 00:15:23,580 --> 00:15:25,350 there is still a chance of survival. 309 00:15:26,220 --> 00:15:27,190 Where is Her Highness now? 310 00:15:27,480 --> 00:15:28,350 Blessing Temple. 311 00:15:31,710 --> 00:15:32,200 By the way, 312 00:15:32,570 --> 00:15:34,450 don't tell anyone 313 00:15:34,820 --> 00:15:37,060 that Her Highness was poisoned by the Face Flower. 314 00:15:37,460 --> 00:15:39,540 Otherwise, Luo Yang, Chang'an, 315 00:15:39,850 --> 00:15:41,380 and even the whole Tang 316 00:15:41,840 --> 00:15:43,460 will be in chaos. 317 00:15:46,620 --> 00:15:48,330 Speaking of the Face Flower, 318 00:15:48,840 --> 00:15:50,630 according to encyclopedia, 319 00:15:51,150 --> 00:15:54,110 it is originated in the southwest of the Arab Empire. 320 00:15:54,390 --> 00:15:56,030 It is as thin as cicada wings. 321 00:15:56,460 --> 00:15:57,980 It looks like a person with a smile. 322 00:15:58,000 --> 00:15:59,590 There are red marks on the corner of the mouth. 323 00:15:59,750 --> 00:16:00,610 I don't expect 324 00:16:01,750 --> 00:16:03,470 that this flower 325 00:16:03,490 --> 00:16:05,040 is poisonous like this. 326 00:16:05,800 --> 00:16:08,330 Is there any clue about the person who sold this flower? 327 00:16:09,640 --> 00:16:10,190 Governor. 328 00:16:12,580 --> 00:16:13,190 Resident Regent Li. 329 00:16:16,890 --> 00:16:18,050 The suspect is a woman 330 00:16:18,080 --> 00:16:18,990 from Tokhara. 331 00:16:19,290 --> 00:16:21,000 She is in the Paradise Inn. 332 00:16:22,110 --> 00:16:22,920 Great. 333 00:16:22,940 --> 00:16:23,740 Administrator Su. 334 00:16:23,880 --> 00:16:26,120 He's talking about the flower seller. 335 00:16:26,540 --> 00:16:29,160 But after Minister Xing rushed there with his subordinates, 336 00:16:29,820 --> 00:16:31,220 the suspect had committed suicide. 337 00:16:31,850 --> 00:16:34,210 Incompetent! Useless! You... 338 00:16:37,560 --> 00:16:39,610 It seems that it is wise for Her Highness 339 00:16:40,380 --> 00:16:41,860 to dispatch you to Dongdu. 340 00:16:43,860 --> 00:16:44,740 Greet 341 00:16:44,790 --> 00:16:46,040 the new administrator, Mr. Su. 342 00:16:44,900 --> 00:16:46,790 [Xin Huaishen, Minister of Supervision] 343 00:16:49,930 --> 00:16:51,690 Xin Huaishen, Minister of Supervision. 344 00:16:51,910 --> 00:16:52,420 Greetings. 345 00:16:52,450 --> 00:16:52,930 Wait. 346 00:16:55,560 --> 00:16:56,140 Governor. 347 00:16:56,720 --> 00:16:58,410 Although it is an emergency, 348 00:16:58,830 --> 00:17:01,170 I still need the official document 349 00:17:01,210 --> 00:17:02,970 of my appointment. 350 00:17:05,319 --> 00:17:07,109 Here it is, 351 00:17:07,619 --> 00:17:09,349 but it doesn't matter. 352 00:17:09,829 --> 00:17:11,950 Because the oral order of Her Highness 353 00:17:12,200 --> 00:17:13,670 is much more powerful than this. 354 00:17:16,210 --> 00:17:17,300 An informal official? 355 00:17:19,329 --> 00:17:20,369 By giving such an order, 356 00:17:21,089 --> 00:17:23,359 the imperial court hurts its own authority. 357 00:17:24,010 --> 00:17:24,450 This... 358 00:17:25,230 --> 00:17:25,920 You may leave. 359 00:17:26,450 --> 00:17:26,980 Yes. 360 00:17:29,710 --> 00:17:30,650 Brother Su, 361 00:17:31,310 --> 00:17:33,000 the current situation is very serious. 362 00:17:33,520 --> 00:17:35,310 Her Highness appoints you directly 363 00:17:35,810 --> 00:17:37,990 because she trusts you. 364 00:17:38,620 --> 00:17:41,980 Although my rank is not high, 365 00:17:42,310 --> 00:17:45,030 I consider myself upright. 366 00:17:45,220 --> 00:17:47,520 With an informal appointment, 367 00:17:49,580 --> 00:17:51,090 it's hard for me to take office. 368 00:17:52,940 --> 00:17:55,350 You didn't bribe others to get promoted. 369 00:17:55,600 --> 00:17:56,280 If there is anything you want, 370 00:17:56,680 --> 00:17:58,430 let people in Chang'an 371 00:17:58,450 --> 00:17:59,860 make it up for you. 372 00:18:01,430 --> 00:18:02,530 All right. 373 00:18:03,070 --> 00:18:04,750 Brother Su, you come all the way here. 374 00:18:05,030 --> 00:18:06,470 From the manor outside the city, 375 00:18:06,620 --> 00:18:08,280 I bring you 376 00:18:08,320 --> 00:18:09,170 Persian wine preserved for years. 377 00:18:09,690 --> 00:18:10,790 Let's treat you to a meal on arriving. 378 00:18:11,240 --> 00:18:13,330 Leave the rest aside for the time being. 379 00:18:15,040 --> 00:18:16,020 Brother Su, 380 00:18:16,270 --> 00:18:17,620 we want to welcome you. 381 00:18:17,780 --> 00:18:19,340 If you wouldn't like to come for my sake, 382 00:18:19,990 --> 00:18:21,750 you should at least come for the sake of Resident Regent Li. 383 00:18:31,790 --> 00:18:32,310 Yingtao. 384 00:18:32,860 --> 00:18:34,280 Have a look at my sworn brother's new official robe. 385 00:18:34,700 --> 00:18:35,690 Doesn't it fit? 386 00:18:36,540 --> 00:18:37,780 The color 387 00:18:38,620 --> 00:18:39,620 looks nice. 388 00:18:40,160 --> 00:18:42,600 The Administrator of Luozhou is a fifth-rank official. 389 00:18:43,780 --> 00:18:44,930 Su Wuming 390 00:18:45,390 --> 00:18:46,420 can make a fortune from now. 391 00:18:58,660 --> 00:18:59,710 Where am I? 392 00:19:00,570 --> 00:19:01,830 This is the Administrator's Residence. 393 00:19:06,080 --> 00:19:07,310 Administrator's Residence? 394 00:19:12,060 --> 00:19:12,830 Let me think. 395 00:19:13,460 --> 00:19:15,060 Yes, it's the Administrator's Residence. 396 00:19:15,930 --> 00:19:16,980 Not far from 397 00:19:17,320 --> 00:19:18,080 the back door 398 00:19:18,100 --> 00:19:19,070 is the Memorial Temple of Master Di. 399 00:19:19,630 --> 00:19:20,630 You can go there quite often 400 00:19:20,930 --> 00:19:22,010 to visit your master. 401 00:19:25,450 --> 00:19:26,330 Yes. 402 00:19:27,010 --> 00:19:27,720 Yes. 403 00:19:27,910 --> 00:19:28,920 I have to pay respects to my master. 404 00:19:30,560 --> 00:19:31,770 I have to. 405 00:19:36,080 --> 00:19:37,450 Why am I wearing 406 00:19:37,810 --> 00:19:38,700 this official robe? 407 00:19:40,240 --> 00:19:42,320 You're the Administrator of Luozhou now. 408 00:19:42,800 --> 00:19:43,880 You should wear this. 409 00:19:44,210 --> 00:19:45,750 Who put it on me? 410 00:19:46,400 --> 00:19:47,070 It was me. 411 00:19:49,240 --> 00:19:49,860 What's wrong? 412 00:19:57,510 --> 00:20:03,320 [Administrator's Residence] 413 00:19:59,300 --> 00:20:03,510 Administrator's Residence. 414 00:20:04,900 --> 00:20:05,700 Lu Lingfeng. 415 00:20:06,750 --> 00:20:09,150 Are you trying to ruin my reputation? 416 00:20:10,200 --> 00:20:11,270 It was sent by someone 417 00:20:11,290 --> 00:20:12,100 from Governor Gao. 418 00:20:12,180 --> 00:20:12,900 You drank too much, 419 00:20:13,160 --> 00:20:14,460 and vomited on your own clothes. 420 00:20:14,950 --> 00:20:15,830 I kindly 421 00:20:15,860 --> 00:20:17,100 changed it for you, 422 00:20:17,540 --> 00:20:18,970 but you aren't even grateful to me. 423 00:20:19,210 --> 00:20:20,290 Shut up! 424 00:20:21,660 --> 00:20:23,260 The position of the Administrator of Luozhou 425 00:20:23,290 --> 00:20:25,310 is not formally appointed by the imperial court. 426 00:20:25,450 --> 00:20:27,120 It is an informal official. 427 00:20:28,160 --> 00:20:29,870 If I accept it, 428 00:20:30,600 --> 00:20:33,040 I'll go against my conscience 429 00:20:33,130 --> 00:20:34,780 and break the rules of being a real man. 430 00:20:38,620 --> 00:20:39,290 Su Wuming. 431 00:20:39,940 --> 00:20:42,290 Don't pretend to be pure and lofty. 432 00:20:42,780 --> 00:20:44,220 You are not sober. 433 00:20:44,400 --> 00:20:45,530 Don't talk nonsense. 434 00:20:46,790 --> 00:20:48,430 Isn't it just an informal position? 435 00:20:48,690 --> 00:20:49,780 I've heard about it. 436 00:20:50,060 --> 00:20:51,260 So what? 437 00:20:51,560 --> 00:20:52,370 An informal position 438 00:20:52,970 --> 00:20:53,510 is still a position. 439 00:20:53,930 --> 00:20:56,690 Besides, no one dares to look down on you 440 00:20:56,750 --> 00:20:58,770 if you are appointed directly by Her Highness. 441 00:20:59,620 --> 00:21:00,540 Nonsense. 442 00:21:04,650 --> 00:21:05,730 I know you care about dignity. 443 00:21:07,370 --> 00:21:09,920 Take things as they come. 444 00:21:10,740 --> 00:21:12,410 I came a few days earlier than you. 445 00:21:12,830 --> 00:21:14,990 I've figured out the situation. 446 00:21:15,980 --> 00:21:17,420 This case 447 00:21:18,290 --> 00:21:20,020 is really strange. 448 00:21:21,240 --> 00:21:21,950 Su Wuming, 449 00:21:22,740 --> 00:21:24,180 aren't you obsessed with 450 00:21:24,660 --> 00:21:25,610 investigating cases like this? 451 00:21:27,590 --> 00:21:29,010 Wearing this official robe 452 00:21:29,800 --> 00:21:33,140 that I despise to investigate the case 453 00:21:34,210 --> 00:21:36,510 is no different from self-destruction. 454 00:21:37,240 --> 00:21:38,030 Su Wuming. 455 00:21:40,100 --> 00:21:41,250 There are victims dying every day 456 00:21:41,270 --> 00:21:42,550 because of the Face Flower. 457 00:21:42,930 --> 00:21:43,730 At this time, 458 00:21:43,760 --> 00:21:44,920 what do you think is more important, 459 00:21:45,330 --> 00:21:46,310 your face or people's life? 460 00:21:48,970 --> 00:21:49,780 Sworn Brother, 461 00:21:50,660 --> 00:21:53,130 I think Lu Lingfeng is right. 462 00:21:53,650 --> 00:21:54,450 In my opinion, 463 00:21:54,910 --> 00:21:56,310 those greedy noble women 464 00:21:56,680 --> 00:21:57,340 deserve it. 465 00:21:58,060 --> 00:21:59,010 Why do you ruin your reputation 466 00:21:59,720 --> 00:22:00,760 for them? 467 00:22:02,140 --> 00:22:03,320 Yingtao, you're wrong. 468 00:22:04,430 --> 00:22:06,020 Even if they are delusional, 469 00:22:06,210 --> 00:22:07,480 it's a matter of life and death. 470 00:22:08,100 --> 00:22:08,690 Xijun. 471 00:22:09,630 --> 00:22:11,510 I know you're from a noble family. 472 00:22:11,880 --> 00:22:12,940 Of course you speak for them. 473 00:22:13,950 --> 00:22:15,540 But I, a wandering woman, 474 00:22:16,220 --> 00:22:18,410 can't feel sorry for them at all. 475 00:22:19,380 --> 00:22:19,980 Sir. 476 00:22:22,250 --> 00:22:22,740 Sir. 477 00:22:23,300 --> 00:22:25,340 A man called Xing Ying, Minister of Justice, 478 00:22:25,990 --> 00:22:27,360 wants to meet the administrator. 479 00:22:27,820 --> 00:22:28,580 No. 480 00:22:29,230 --> 00:22:31,280 Tell him there's no administrator here. 481 00:22:32,070 --> 00:22:34,720 I, Su Wuming, will not serve as an informal official. 482 00:22:37,150 --> 00:22:38,230 No administrator? 483 00:22:38,540 --> 00:22:38,940 Yes. 484 00:22:39,480 --> 00:22:40,880 That's what my master said. 485 00:22:41,600 --> 00:22:45,670 [Xing Ying, Minister of Justice of Luozhou] 486 00:22:42,880 --> 00:22:44,320 An informal administrator 487 00:22:44,550 --> 00:22:46,200 dares to put on an act. 488 00:22:47,020 --> 00:22:48,140 If it isn't for business, 489 00:22:49,240 --> 00:22:51,120 how would I come to see him? 490 00:22:51,890 --> 00:22:52,410 Let's go. 491 00:22:53,010 --> 00:22:53,550 Stop! 492 00:22:54,890 --> 00:22:56,460 My master is not putting on airs. 493 00:22:57,170 --> 00:22:58,120 And he said 494 00:22:58,580 --> 00:22:59,570 he wouldn't be an informal official. 495 00:23:00,100 --> 00:23:01,490 You can look down upon anyone, 496 00:23:01,980 --> 00:23:03,430 but not Mr. Su. 497 00:23:03,860 --> 00:23:05,060 He is a tremendous person. 498 00:23:09,560 --> 00:23:11,660 He won't be an informal official but he lives in the Administrator's Residence. 499 00:23:12,220 --> 00:23:12,810 Who are you lying to? 500 00:23:20,660 --> 00:23:21,910 It has been said over the past few years 501 00:23:22,260 --> 00:23:24,420 that Su Wuming is good at investigating strange cases 502 00:23:24,860 --> 00:23:26,210 and he's virtuous. 503 00:23:28,340 --> 00:23:30,850 Maybe I misunderstood him. 504 00:23:32,660 --> 00:23:34,170 Ask someone to keep an eye on him. If there's any movement, 505 00:23:34,590 --> 00:23:35,340 report to me at any time. 506 00:23:35,620 --> 00:23:36,060 Yes, sir. 507 00:23:40,760 --> 00:23:41,530 Xing Ying. 508 00:23:44,940 --> 00:23:45,820 You know him? 509 00:23:47,420 --> 00:23:48,540 When I was in the Imperial Guards, 510 00:23:49,290 --> 00:23:50,410 a subordinate named Xing Ying 511 00:23:52,530 --> 00:23:53,800 was transferred to Dongdu as an official. 512 00:23:54,460 --> 00:23:56,360 I don't expect that 513 00:23:56,530 --> 00:23:57,800 he is the Minister of Justice now. 514 00:23:58,350 --> 00:23:59,740 Why don't you go out and meet him? 515 00:24:02,580 --> 00:24:04,340 If he asks me what official I am, 516 00:24:04,740 --> 00:24:05,680 what should I say? 517 00:24:06,270 --> 00:24:07,200 That's right. 518 00:24:07,900 --> 00:24:08,910 General Lu 519 00:24:08,940 --> 00:24:10,450 is just a commoner now. 520 00:24:10,650 --> 00:24:11,640 But what's wrong with that? 521 00:24:11,980 --> 00:24:12,900 You are free. 522 00:24:13,150 --> 00:24:14,750 Much better than when you were the General. 523 00:24:16,770 --> 00:24:17,960 You're really good at comforting people. 524 00:24:19,890 --> 00:24:20,930 Are you two done? 525 00:24:21,450 --> 00:24:22,650 Su Wuming is so angry. 526 00:24:23,060 --> 00:24:23,990 Don't you care about him? 527 00:24:25,530 --> 00:24:26,400 Leave him alone. 528 00:24:27,170 --> 00:24:29,290 He must have gone to the Memorial Temple of Master Di. 529 00:24:30,000 --> 00:24:36,270 [Memorial Temple of Master Di] 530 00:24:38,930 --> 00:24:40,670 [Memorial Temple of Master Di] 531 00:24:55,690 --> 00:24:56,940 My master, 532 00:24:57,590 --> 00:24:59,500 your unfilial disciple, Su Wuming, 533 00:24:57,650 --> 00:25:01,330 [Punish the evil and promote the good] 534 00:25:00,140 --> 00:25:01,180 came here to see you. 535 00:25:06,580 --> 00:25:07,830 When you were alive, 536 00:25:08,850 --> 00:25:10,170 you taught me many times 537 00:25:10,850 --> 00:25:12,910 to be a stainless man 538 00:25:13,050 --> 00:25:15,520 and an upright official. 539 00:25:16,020 --> 00:25:17,000 I've been keeping 540 00:25:17,770 --> 00:25:18,530 your teachings in mind 541 00:25:19,460 --> 00:25:22,320 for all these years. 542 00:25:22,740 --> 00:25:25,700 Therefore, this time I came to Luoyang, 543 00:25:26,580 --> 00:25:31,080 I would never accept an informal official. 544 00:25:34,730 --> 00:25:35,520 Who's there? 545 00:25:35,990 --> 00:25:36,490 Come out! 546 00:25:40,460 --> 00:25:41,580 Who are you? 547 00:25:41,870 --> 00:25:43,340 How dare you break into my mansion? 548 00:25:45,390 --> 00:25:46,310 How does this place 549 00:25:46,340 --> 00:25:48,360 become your mansion? 550 00:25:48,620 --> 00:25:50,340 I'm the last disciple of Detective Di, 551 00:25:50,340 --> 00:25:50,950 Niu Su. 552 00:25:51,070 --> 00:25:52,210 Who are you? 553 00:25:52,840 --> 00:25:55,720 [Little Beggar, Niu Su] 554 00:25:52,900 --> 00:25:54,100 I heard you say 555 00:25:54,140 --> 00:25:55,500 that you were also Detective Di's disciple. 556 00:25:55,710 --> 00:25:56,460 I don't believe it. 557 00:25:58,580 --> 00:25:59,620 I see. 558 00:26:00,530 --> 00:26:02,560 You usually live here, 559 00:26:02,780 --> 00:26:03,230 right? 560 00:26:05,860 --> 00:26:06,470 Come here. 561 00:26:16,070 --> 00:26:17,160 The money 562 00:26:17,720 --> 00:26:18,370 is for you. 563 00:26:18,390 --> 00:26:19,420 I can't take your money, 564 00:26:20,580 --> 00:26:22,430 or Detective Di will beat me up. 565 00:26:23,300 --> 00:26:24,120 It's okay. 566 00:26:24,940 --> 00:26:25,860 I've already 567 00:26:25,930 --> 00:26:27,750 told Detective Di in my heart. 568 00:26:28,170 --> 00:26:28,520 Take it. 569 00:26:32,180 --> 00:26:32,640 Okay. 570 00:26:33,380 --> 00:26:33,750 But, 571 00:26:34,530 --> 00:26:35,090 are you really 572 00:26:35,120 --> 00:26:36,010 Detective Di's disciple? 573 00:26:36,580 --> 00:26:37,540 What's your name? 574 00:26:38,820 --> 00:26:40,070 I'm Su Wuming. 575 00:26:40,680 --> 00:26:42,230 Su Wuming? 576 00:26:44,500 --> 00:26:45,780 You're really not famous. 577 00:26:46,210 --> 00:26:47,240 I've never heard of you. 578 00:26:48,010 --> 00:26:49,290 But you must be able to investigate strange cases, 579 00:26:49,310 --> 00:26:49,790 right? 580 00:26:50,180 --> 00:26:51,030 Can you teach me? 581 00:26:51,140 --> 00:26:51,930 I will kowtow to you. 582 00:26:53,130 --> 00:26:54,510 Why do you want to investigate cases? 583 00:26:55,090 --> 00:26:56,360 I want to solve the case of Face Flowers. 584 00:26:56,790 --> 00:26:57,300 Why? 585 00:26:58,170 --> 00:26:59,630 Many people 586 00:26:59,820 --> 00:27:00,610 came to worship Detective Di these days. 587 00:27:00,940 --> 00:27:01,890 They prayed that Detective Di 588 00:27:01,980 --> 00:27:02,980 would arrest the culprit 589 00:27:03,320 --> 00:27:04,010 and get the antidote 590 00:27:04,270 --> 00:27:05,450 to save their family. 591 00:27:17,140 --> 00:27:19,000 [Memorial Temple of Master Di] 592 00:27:28,650 --> 00:27:29,980 How did you know I was here? 593 00:27:30,610 --> 00:27:32,020 Lu Lingfeng is really your confidant. 594 00:27:32,800 --> 00:27:33,770 He knew you were here. 595 00:27:34,210 --> 00:27:34,710 Yingtao. 596 00:27:35,820 --> 00:27:37,380 I lost my temper today. 597 00:27:37,540 --> 00:27:39,260 Do you also think 598 00:27:39,320 --> 00:27:40,320 I'm a little pedantic? 599 00:27:41,700 --> 00:27:42,950 Do my ideas 600 00:27:43,620 --> 00:27:44,410 really matter to you? 601 00:27:45,620 --> 00:27:46,110 Of course. 602 00:27:47,330 --> 00:27:48,620 I thought you were right at that time. 603 00:27:50,460 --> 00:27:51,360 But just now... 604 00:27:54,370 --> 00:27:55,340 My daughter. My daughter! 605 00:27:55,610 --> 00:27:56,290 I thought 606 00:27:56,310 --> 00:27:57,140 My daughter! 607 00:27:57,170 --> 00:27:58,000 those who used Face Flowers 608 00:27:58,420 --> 00:27:59,670 were all noble women in Luoyang. 609 00:28:01,140 --> 00:28:01,960 But I didn't expect 610 00:28:02,660 --> 00:28:04,180 that woman was similar to my age. 611 00:28:04,420 --> 00:28:05,870 Her family was not wealthy. 612 00:28:07,340 --> 00:28:08,220 I went to ask. 613 00:28:08,820 --> 00:28:09,620 Her father said 614 00:28:10,030 --> 00:28:11,310 his daughter thought she was too ungly 615 00:28:11,610 --> 00:28:12,650 and afraid her in-laws would dislike her. 616 00:28:13,330 --> 00:28:15,210 So they spent all their money 617 00:28:16,100 --> 00:28:17,320 to buy the Face Flower. 618 00:28:18,120 --> 00:28:18,770 In the end... 619 00:28:22,260 --> 00:28:22,900 Su Wuming. 620 00:28:24,720 --> 00:28:25,430 If you really think 621 00:28:25,460 --> 00:28:26,320 my opinion is important, 622 00:28:27,490 --> 00:28:28,440 please 623 00:28:29,760 --> 00:28:30,620 investigate the case first. 624 00:28:34,240 --> 00:28:36,660 [Administrator's Residence] 625 00:28:34,510 --> 00:28:36,750 Su Wuming, stop beating around the bush. 626 00:28:37,060 --> 00:28:37,750 Tell me. 627 00:28:38,110 --> 00:28:39,430 Will you live in such a good Administator's Residence 628 00:28:39,730 --> 00:28:41,650 or not? 629 00:28:42,300 --> 00:28:42,940 I won't live here. 630 00:28:43,330 --> 00:28:43,750 You... 631 00:28:45,140 --> 00:28:46,390 Didn't you promise me? 632 00:28:46,510 --> 00:28:48,740 I promised you to investigate this case. 633 00:28:48,760 --> 00:28:51,230 But I didn't agree to be the Administrator. 634 00:28:51,510 --> 00:28:51,990 But... 635 00:28:52,210 --> 00:28:52,830 Sir. 636 00:28:53,670 --> 00:28:54,940 Where are we moving to? 637 00:28:55,340 --> 00:28:56,530 It's good here. 638 00:28:56,740 --> 00:28:57,470 Right! 639 00:28:57,930 --> 00:28:59,240 Xue Huan may be young, 640 00:28:59,670 --> 00:29:00,820 but he's a sensible man. 641 00:29:00,820 --> 00:29:01,620 I won't live here. 642 00:29:02,060 --> 00:29:03,380 Then where do you live? 643 00:29:05,700 --> 00:29:06,470 I'll live in an inn. 644 00:29:08,220 --> 00:29:09,220 After all he's a scholar. 645 00:29:09,660 --> 00:29:10,640 Although he is upright, 646 00:29:11,080 --> 00:29:11,810 he's also pretentious. 647 00:29:17,450 --> 00:29:19,290 You can stay here temporarily, 648 00:29:19,780 --> 00:29:20,820 but not Lu Lingfeng. 649 00:29:22,930 --> 00:29:23,890 Do you have a problem with that? 650 00:29:24,140 --> 00:29:25,790 You're my personal staff. 651 00:29:26,410 --> 00:29:28,080 Follow me to the inn. 652 00:29:31,850 --> 00:29:32,800 You wanted me to protect you, 653 00:29:33,140 --> 00:29:33,850 but you didn't say it directly. 654 00:29:34,300 --> 00:29:35,370 Miss Yingtao is right. 655 00:29:35,680 --> 00:29:36,530 So pretentious. 656 00:29:42,290 --> 00:29:43,210 Su Wuming. 657 00:29:43,700 --> 00:29:45,260 We have wondered almost half of Luoyang. 658 00:29:45,450 --> 00:29:46,360 Where on earth do we live? 659 00:29:52,030 --> 00:29:56,370 [Gale Inn] 660 00:29:52,420 --> 00:29:53,350 Gale Inn. 661 00:29:53,810 --> 00:29:54,440 It's an ambitious name. 662 00:29:54,780 --> 00:29:55,530 Let's live here. 663 00:29:56,780 --> 00:29:59,740 A gale has risen and is sweeping the clouds across the sky. 664 00:30:00,300 --> 00:30:01,840 It is ambitious. 665 00:30:02,690 --> 00:30:04,050 But I'm afraid the wind 666 00:30:04,470 --> 00:30:06,090 in the middle of the night will blow the roof away. 667 00:30:06,530 --> 00:30:06,910 Su... 668 00:30:07,050 --> 00:30:08,680 [Rosefinch Inn] 669 00:30:07,250 --> 00:30:07,920 Su Wuming. 670 00:30:15,610 --> 00:30:17,020 Rosefinch Inn? 671 00:30:17,700 --> 00:30:18,300 It looks good. 672 00:30:18,980 --> 00:30:21,380 Rosefinch means south. 673 00:30:21,410 --> 00:30:22,990 We just came from the south. 674 00:30:23,100 --> 00:30:24,330 How can we go back? 675 00:30:24,660 --> 00:30:25,930 Don't go back. 676 00:30:36,100 --> 00:30:37,470 You're back. 677 00:30:42,090 --> 00:30:43,110 Are you talking to me? 678 00:30:43,300 --> 00:30:45,100 Yes! We met before. 679 00:30:45,250 --> 00:30:46,130 Don't you remember? 680 00:30:46,410 --> 00:30:48,020 Your disciple was really fierce. 681 00:30:48,300 --> 00:30:50,180 He wouldn't let me take a look. 682 00:30:50,330 --> 00:30:51,230 Wait for me, my guest. 683 00:30:51,250 --> 00:30:52,430 I'll pick you up. 684 00:30:56,250 --> 00:30:56,830 Let's go. 685 00:30:58,980 --> 00:31:00,540 Paradise Inn. 686 00:30:59,500 --> 00:31:02,550 [Paradise Inn] 687 00:31:00,810 --> 00:31:02,250 What a good name! 688 00:31:02,900 --> 00:31:03,860 What? 689 00:31:04,200 --> 00:31:04,870 It's inauspicious. 690 00:31:05,140 --> 00:31:05,720 Let's go to another one. 691 00:31:06,260 --> 00:31:08,380 Paradise represents both the Heaven 692 00:31:08,410 --> 00:31:09,710 and longevity. 693 00:31:09,940 --> 00:31:10,900 Combined, it means 694 00:31:11,010 --> 00:31:13,970 you may live a long life naturally. 695 00:31:14,660 --> 00:31:15,790 Let's go! Hurry! 696 00:31:18,330 --> 00:31:20,430 I didn't expect your servant 697 00:31:20,460 --> 00:31:21,820 was so knowledgeable. 698 00:31:22,060 --> 00:31:23,180 Then aren't you 699 00:31:23,340 --> 00:31:25,250 even more knowledgeable? 700 00:31:28,450 --> 00:31:31,770 You have a point. 701 00:31:32,370 --> 00:31:34,370 Landlady, you have a good taste. 702 00:31:35,140 --> 00:31:35,770 Master, 703 00:31:36,550 --> 00:31:37,880 it's getting late. 704 00:31:37,980 --> 00:31:38,860 How about 705 00:31:39,400 --> 00:31:40,970 living here for one night? 706 00:31:43,820 --> 00:31:46,340 Alright. 707 00:31:47,240 --> 00:31:48,080 Please. 708 00:31:56,340 --> 00:31:58,480 Sir, you can drink downstairs 709 00:31:58,680 --> 00:32:00,580 and sleep well upstairs 710 00:32:01,910 --> 00:32:03,860 in my restaurant. 711 00:32:05,870 --> 00:32:08,340 If you think those dancing girls are good, 712 00:32:08,660 --> 00:32:09,690 you can also... 713 00:32:10,570 --> 00:32:11,310 What can I do? 714 00:32:12,340 --> 00:32:15,190 You can also take them to the guest room to dance with them. 715 00:32:15,490 --> 00:32:16,000 You can also... 716 00:32:21,700 --> 00:32:22,950 But I 717 00:32:22,970 --> 00:32:23,780 won't do that, 718 00:32:24,900 --> 00:32:25,950 unless 719 00:32:30,760 --> 00:32:32,040 your master wants to do that. 720 00:32:35,980 --> 00:32:36,860 Let's take a look at 721 00:32:36,970 --> 00:32:37,890 the guest rooms upstairs first. 722 00:32:38,980 --> 00:32:39,730 Guys! 723 00:32:40,170 --> 00:32:41,330 Take the respected guests upstairs. 724 00:32:44,890 --> 00:32:45,540 Please. 725 00:32:53,250 --> 00:32:53,800 So? 726 00:32:54,640 --> 00:32:55,470 You like him? 727 00:32:56,630 --> 00:32:58,420 Think about your age. 728 00:33:06,230 --> 00:33:07,960 What do you think? This grande room 729 00:33:08,440 --> 00:33:09,840 is enough for both of you. 730 00:33:10,630 --> 00:33:12,050 How can I 731 00:33:12,080 --> 00:33:12,820 live with my servant? 732 00:33:13,020 --> 00:33:13,650 You're right. 733 00:33:14,010 --> 00:33:15,810 How can I live with my master? 734 00:33:15,980 --> 00:33:17,060 We need two rooms. 735 00:33:17,250 --> 00:33:18,230 But there's no more room. 736 00:33:18,860 --> 00:33:19,660 Is someone 737 00:33:20,250 --> 00:33:20,960 living in this room? 738 00:33:27,870 --> 00:33:28,660 How is it? 739 00:33:29,210 --> 00:33:30,340 I'm not lying, am I? 740 00:33:31,080 --> 00:33:32,550 There are guests inside. 741 00:33:33,180 --> 00:33:34,700 There's only one room left 742 00:33:35,380 --> 00:33:36,450 upstairs. 743 00:33:38,600 --> 00:33:39,520 You mean 744 00:33:39,860 --> 00:33:41,620 there are guest rooms downstairs? 745 00:33:42,030 --> 00:33:43,390 There is a tavern downstairs. 746 00:33:43,770 --> 00:33:45,020 There are a few rooms in the backyard 747 00:33:45,630 --> 00:33:47,560 occupied by long-term tenants. 748 00:33:48,080 --> 00:33:49,090 So there is no room left, either. 749 00:33:49,580 --> 00:33:50,760 There's one more room. 750 00:33:51,650 --> 00:33:52,840 But you can't live there. 751 00:33:53,440 --> 00:33:53,990 Why? 752 00:33:54,420 --> 00:33:55,970 Because someone died there. 753 00:33:57,970 --> 00:33:59,080 I knew it was ominous here. 754 00:33:59,330 --> 00:34:00,050 You insisted on living here. 755 00:34:00,930 --> 00:34:02,100 Master, calm down. 756 00:34:02,740 --> 00:34:03,760 Who died? 757 00:34:04,140 --> 00:34:04,860 Did the deceased 758 00:34:05,020 --> 00:34:06,620 die in this inn? 759 00:34:06,700 --> 00:34:07,420 Yes. 760 00:34:07,830 --> 00:34:09,290 Haven't there been rumors 761 00:34:09,310 --> 00:34:10,909 about Face Flowers killing people? 762 00:34:11,550 --> 00:34:12,699 A lot of officials 763 00:34:12,730 --> 00:34:13,780 suddenly came here today. 764 00:34:14,330 --> 00:34:15,620 They said the Face Flower seller 765 00:34:16,239 --> 00:34:17,150 was the Tocharian woman 766 00:34:17,179 --> 00:34:18,880 living in our inn. 767 00:34:19,300 --> 00:34:20,560 How can you let 768 00:34:20,580 --> 00:34:21,500 such a principal criminal 769 00:34:21,530 --> 00:34:22,380 live here? 770 00:34:22,400 --> 00:34:23,590 I didn't know 771 00:34:23,620 --> 00:34:24,530 she was a bad person at that time. 772 00:34:25,100 --> 00:34:26,130 Until today, 773 00:34:26,500 --> 00:34:27,179 the government officials 774 00:34:27,179 --> 00:34:28,420 surrounded the inn. 775 00:34:28,739 --> 00:34:29,969 When Minister Xing 776 00:34:30,000 --> 00:34:31,520 rushed into the room with his men, 777 00:34:31,650 --> 00:34:32,820 that Tocharian woman 778 00:34:33,340 --> 00:34:34,820 had committed suicide by taking poison. 779 00:34:38,659 --> 00:34:39,570 My servant 780 00:34:39,889 --> 00:34:40,659 has strong Yangqi. 781 00:34:41,050 --> 00:34:42,139 He's not afraid of a room in which someone died. 782 00:34:42,510 --> 00:34:45,000 But the body is still there. 783 00:34:45,380 --> 00:34:46,770 Why didn't you take the body away? 784 00:34:48,030 --> 00:34:48,770 I see. 785 00:34:48,980 --> 00:34:51,210 Isn't today the fifth day of the fifth lunar month? 786 00:34:51,409 --> 00:34:52,620 There is a saying among the people 787 00:34:52,889 --> 00:34:54,639 that they can't see blood 788 00:34:54,670 --> 00:34:55,469 or move the body today. 789 00:34:55,780 --> 00:34:56,460 Yes. 790 00:34:56,880 --> 00:34:58,690 Minister Xing also said so. 791 00:34:58,930 --> 00:35:00,290 So they'll take the body away 792 00:35:00,940 --> 00:35:02,210 tomorrow. 793 00:35:03,170 --> 00:35:04,360 How could you believe such nonsense? 794 00:35:04,960 --> 00:35:05,800 I'll pay twice as much. 795 00:35:05,910 --> 00:35:06,620 My servant 796 00:35:07,190 --> 00:35:08,200 will defenitely live in that room. 797 00:35:09,060 --> 00:35:09,820 This... 798 00:35:10,270 --> 00:35:10,770 Pay out. 799 00:35:13,880 --> 00:35:14,780 Listen. 800 00:35:15,300 --> 00:35:17,460 My master has a bad temper. 801 00:35:17,630 --> 00:35:19,620 If you make him angry, you'll be in big trouble. 802 00:35:19,660 --> 00:35:21,110 Besides, we'll just stay here for one night. 803 00:35:21,140 --> 00:35:23,030 How would Minister Xing know if you don't tell him? 804 00:35:23,830 --> 00:35:25,710 And we will give you money. Here. 805 00:35:26,420 --> 00:35:27,020 No. 806 00:35:27,590 --> 00:35:29,030 The body is still in bed. 807 00:35:29,180 --> 00:35:30,150 I'm not afraid. 808 00:35:30,170 --> 00:35:31,050 No way. 809 00:35:31,320 --> 00:35:32,530 She is a key criminal. 810 00:35:32,930 --> 00:35:34,960 Minister Xing has locked the door. 811 00:35:35,630 --> 00:35:36,060 Brother. 812 00:35:36,080 --> 00:35:36,630 Stop! 813 00:35:36,960 --> 00:35:37,720 This is the only room. 814 00:35:37,990 --> 00:35:39,130 Live or leave. 815 00:35:48,400 --> 00:35:50,920 So you got the news early 816 00:35:51,490 --> 00:35:52,990 and deliberately found the Paradise Inn. 817 00:35:56,100 --> 00:35:58,100 I wanted to search 818 00:35:58,130 --> 00:35:59,500 the inn to see 819 00:35:59,630 --> 00:36:02,710 if there would be any unexpected gains. 820 00:36:03,460 --> 00:36:05,900 I didn't expect 821 00:36:05,930 --> 00:36:07,760 the body of that Tocharian woman 822 00:36:07,780 --> 00:36:09,610 was still in this inn. 823 00:36:11,530 --> 00:36:11,900 By the way, 824 00:36:13,290 --> 00:36:14,630 someone followed us 825 00:36:15,420 --> 00:36:16,550 along the way. 826 00:36:17,320 --> 00:36:18,550 He didn't seem to be malicious. 827 00:36:18,980 --> 00:36:20,060 He didn't look like a bad person, either. 828 00:36:20,980 --> 00:36:21,810 It seemed that 829 00:36:22,500 --> 00:36:23,830 they might be sent by the local government. 830 00:36:24,480 --> 00:36:27,120 Did Xing Ying send them? 831 00:36:28,950 --> 00:36:29,900 Follow us? 832 00:36:32,120 --> 00:36:34,260 The body of the Tocharian woman 833 00:36:34,290 --> 00:36:35,580 is still in this inn. 834 00:36:35,600 --> 00:36:37,240 He didn't send his men to guard the body 835 00:36:37,730 --> 00:36:39,740 but follow us. 836 00:36:43,110 --> 00:36:45,370 What does Xing Ying mean? 837 00:36:45,980 --> 00:36:46,860 Who knows? 838 00:37:02,570 --> 00:37:04,710 When it gets dark, find a rope 839 00:37:04,740 --> 00:37:06,060 to put me down from here. 840 00:37:08,340 --> 00:37:09,090 You want to do an autopsy? 841 00:37:09,340 --> 00:37:10,780 Not only that. 842 00:37:10,940 --> 00:37:12,300 Didn't that big guy 843 00:37:12,330 --> 00:37:13,050 say 844 00:37:13,180 --> 00:37:15,380 the Tocharian woman lived here often. 845 00:37:15,500 --> 00:37:17,620 We should be able to find something in her room. 846 00:37:21,620 --> 00:37:23,110 After you put me down, 847 00:37:23,300 --> 00:37:24,570 go find the woman shopkeeper 848 00:37:24,600 --> 00:37:25,670 and drink with her. 849 00:37:26,090 --> 00:37:26,620 What? 850 00:37:27,170 --> 00:37:27,630 I'm not going. 851 00:37:28,420 --> 00:37:29,800 I'm not asking for your opinion. 852 00:37:30,080 --> 00:37:31,700 You really take yourself as my master? 853 00:37:31,720 --> 00:37:33,390 I order you to go. 854 00:37:40,250 --> 00:37:40,910 Forget it. 855 00:37:42,780 --> 00:37:44,140 Anyway, the woman shopkeeper 856 00:37:45,730 --> 00:37:46,770 doesn't like you. 857 00:37:47,490 --> 00:37:47,890 You... 858 00:38:02,300 --> 00:38:02,960 Minister, 859 00:38:03,370 --> 00:38:04,580 Su Wuming left the Administrator's Residence 860 00:38:04,710 --> 00:38:05,580 with a subordinate. 861 00:38:08,010 --> 00:38:08,990 It seems that Su Wuming 862 00:38:09,020 --> 00:38:10,030 refused to be the administrator. 863 00:38:10,420 --> 00:38:11,890 So he took his man to look for an inn to live. 864 00:38:13,630 --> 00:38:14,550 In that case, 865 00:38:14,910 --> 00:38:16,670 he has integrity. 866 00:38:17,300 --> 00:38:18,060 But 867 00:38:19,810 --> 00:38:21,330 they went to the Paradise Inn. 868 00:38:21,440 --> 00:38:22,050 What? 869 00:38:23,740 --> 00:38:24,260 Let's go. 870 00:38:41,660 --> 00:38:42,300 Sir, 871 00:38:42,530 --> 00:38:43,810 I've heard about the delicious food and wine 872 00:38:43,880 --> 00:38:45,090 of the Paradise Inn for a long time. 873 00:38:45,650 --> 00:38:46,460 And the Persian beauties 874 00:38:46,460 --> 00:38:47,420 are also very charming. 875 00:38:47,860 --> 00:38:49,670 It's my treat tonight. Let's get drunk. 876 00:38:49,700 --> 00:38:50,140 Okay. 877 00:39:30,460 --> 00:39:31,300 Fill it up. 878 00:39:38,770 --> 00:39:39,490 Good wine. Come on. 879 00:39:39,530 --> 00:39:40,730 Come on. Drink! 880 00:39:47,140 --> 00:39:47,900 Yes. 881 00:39:48,060 --> 00:39:48,720 Look at this dish. 882 00:39:50,050 --> 00:39:51,230 I've tried it. 883 00:39:51,260 --> 00:39:52,270 Cheers. 884 00:40:06,700 --> 00:40:07,430 What do you want? 885 00:40:08,680 --> 00:40:09,280 Go away. 886 00:40:19,590 --> 00:40:20,840 Couldn't you sleep? 887 00:40:25,370 --> 00:40:26,500 Young lady. 888 00:40:26,860 --> 00:40:28,250 You didn't drink with us just now, 889 00:40:28,610 --> 00:40:30,160 but now you're pouring wine for others. 890 00:40:30,580 --> 00:40:31,530 Why? 891 00:40:31,970 --> 00:40:32,550 Yes. 892 00:40:32,850 --> 00:40:34,360 He's quite lucky. 893 00:40:35,620 --> 00:40:36,610 I took a fancy to him 894 00:40:36,640 --> 00:40:37,950 when he passed by in the daytime. 895 00:40:37,980 --> 00:40:38,740 What's wrong? 896 00:40:39,300 --> 00:40:40,070 Your husband 897 00:40:40,770 --> 00:40:41,900 is here. 898 00:40:41,930 --> 00:40:44,020 My husband loves me. 899 00:40:44,360 --> 00:40:46,130 He doesn't care 900 00:40:46,400 --> 00:40:47,790 if I have someone I like. 901 00:40:49,130 --> 00:40:49,650 W... 902 00:40:50,530 --> 00:40:51,900 What? 903 00:40:52,530 --> 00:40:54,590 Don't be afraid. He's short. 904 00:40:55,450 --> 00:40:56,690 He can't see anything. 905 00:40:58,730 --> 00:41:01,000 This is the best wine. 906 00:41:01,420 --> 00:41:04,150 The pure Gaochang wine. 907 00:41:07,020 --> 00:41:08,260 Play another piece! Play another piece! 908 00:41:08,370 --> 00:41:09,010 Great! 909 00:41:09,030 --> 00:41:09,950 Nice! Nice! 910 00:41:10,900 --> 00:41:11,970 Yeah. 911 00:41:12,180 --> 00:41:13,580 This song should only be played in Heaven. 912 00:41:15,380 --> 00:41:16,480 How should I address you? 913 00:41:17,490 --> 00:41:18,260 Lady Hu... 914 00:41:18,620 --> 00:41:19,780 Cheers! Cheers! 915 00:41:22,770 --> 00:41:24,400 Shisi. 916 00:42:01,760 --> 00:42:02,970 Why do your customers 917 00:42:03,500 --> 00:42:04,490 look 918 00:42:05,010 --> 00:42:06,450 so strange? 919 00:42:07,230 --> 00:42:08,620 Why do you say so? 920 00:42:09,720 --> 00:42:10,800 Drink it. 921 00:42:11,630 --> 00:42:14,330 The yinqi in your inn is too heavy. 922 00:42:22,410 --> 00:42:23,700 Play another piece! 923 00:42:23,810 --> 00:42:24,410 Great! 924 00:42:24,500 --> 00:42:25,470 Nice! Nice! 925 00:42:27,950 --> 00:42:28,940 I think 926 00:42:30,780 --> 00:42:32,190 you are full of yangqi. 927 00:42:33,830 --> 00:42:35,320 I can't help 928 00:42:37,300 --> 00:42:39,240 taking a breath to get your yangqi. 929 00:42:52,860 --> 00:42:56,970 ♫The storm rises with no reason♫ 930 00:42:57,620 --> 00:43:00,000 ♫In the night of illusions♫ 931 00:43:01,760 --> 00:43:03,350 ♫I go into the maze♫ 932 00:43:05,580 --> 00:43:10,250 ♫In a world of prosperity♫ 933 00:43:11,390 --> 00:43:13,410 ♫A heart burns with obsession♫ 934 00:43:14,460 --> 00:43:16,410 ♫With the darkness rising♫ 935 00:43:17,810 --> 00:43:23,460 ♫I can't stop wandering through the night♫ 936 00:43:24,220 --> 00:43:30,400 ♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫ 937 00:43:30,730 --> 00:43:34,450 ♫It's because of justice♫ 938 00:43:37,200 --> 00:43:43,060 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 939 00:43:43,880 --> 00:43:49,770 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 940 00:43:50,770 --> 00:43:52,570 ♫The people are in peace♫ 941 00:43:52,790 --> 00:43:56,930 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 942 00:43:57,400 --> 00:43:58,620 ♫The truth♫ 943 00:43:59,170 --> 00:44:02,240 ♫Will reinterpret this justice♫ 944 00:44:04,120 --> 00:44:08,400 ♫Even if there is fog♫ 945 00:44:09,030 --> 00:44:11,390 ♫Even if there are invisible waves♫ 946 00:44:12,990 --> 00:44:14,980 ♫I'll tell the story of the fate♫ 947 00:44:17,070 --> 00:44:21,510 ♫Tell the love of the world♫ 948 00:44:22,790 --> 00:44:24,990 ♫For the memory of grace♫ 949 00:44:25,920 --> 00:44:28,290 ♫And the resentment is not yet over♫ 950 00:44:29,280 --> 00:44:34,720 ♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫ 951 00:44:35,650 --> 00:44:41,860 ♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫ 952 00:44:42,180 --> 00:44:46,580 ♫Only for justice♫ 953 00:44:48,550 --> 00:44:54,830 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 954 00:44:55,100 --> 00:45:01,000 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 955 00:45:02,030 --> 00:45:04,090 ♫The people are in peace♫ 956 00:45:04,110 --> 00:45:08,540 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 957 00:45:09,270 --> 00:45:10,630 ♫The truth♫ 958 00:45:10,670 --> 00:45:14,390 ♫Will reinterpret this justice♫ 959 00:45:14,650 --> 00:45:20,750 ♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫ 960 00:45:21,130 --> 00:45:27,310 ♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫ 961 00:45:27,920 --> 00:45:29,840 ♫What is the meaning of life and death?♫ 962 00:45:30,060 --> 00:45:34,190 ♫I'll paint the sunshine into the landscape♫ 963 00:45:34,510 --> 00:45:36,230 ♫The spirit of righteousness♫ 964 00:45:36,380 --> 00:45:40,370 ♫Exists for the one I care♫ 61383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.