Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
2
00:01:34,320 --> 00:01:40,410
[Strange Tales of Tang Dynasty]
3
00:01:41,550 --> 00:01:44,979
[Episode 27]
4
00:02:02,320 --> 00:02:03,690
What do you mean?
5
00:02:04,450 --> 00:02:06,130
The Prefectural Governor of Luozhou, Gao Zhongyi,
6
00:02:06,590 --> 00:02:07,850
is the confidant of the Princess, Her Highness.
7
00:02:08,500 --> 00:02:09,770
Since he dares to summon you to Luoyang
8
00:02:09,949 --> 00:02:10,830
in the name of the imperial court,
9
00:02:11,090 --> 00:02:12,050
it must be the order from Her Highness.
10
00:02:12,420 --> 00:02:13,230
Besides, Luoyang
11
00:02:13,260 --> 00:02:14,570
is Her Highness's home.
12
00:02:15,430 --> 00:02:16,380
Many of her trusted subordinates
13
00:02:16,380 --> 00:02:17,040
are there.
14
00:02:17,610 --> 00:02:18,990
So this time we go to Luoyang,
15
00:02:19,450 --> 00:02:20,220
we will definitely be involved in the conflict
16
00:02:20,250 --> 00:02:22,010
between the Princess and the Crown Prince.
17
00:02:25,090 --> 00:02:26,240
I heard that
18
00:02:26,690 --> 00:02:28,870
His Majesty wants to be the Taishang Huang, a retired emperor.
19
00:02:30,480 --> 00:02:31,620
It seems
20
00:02:31,950 --> 00:02:33,540
that we have to side with the Crown Prince.
21
00:02:33,970 --> 00:02:36,110
Only if the Crown Prince ascends the throne successfully
22
00:02:36,260 --> 00:02:39,420
can our dynasty be safe.
23
00:02:39,590 --> 00:02:40,670
You are good at investigating cases,
24
00:02:41,310 --> 00:02:42,900
but you may not understand the affairs of the court.
25
00:02:44,400 --> 00:02:45,310
If the Emperor abdicates,
26
00:02:45,690 --> 00:02:47,460
the fight between the Crown Prince and the Princess
27
00:02:47,490 --> 00:02:48,420
can only be more intense.
28
00:02:49,880 --> 00:02:50,880
Sacrificing for the country
29
00:02:51,390 --> 00:02:52,670
is what I want,
30
00:02:53,240 --> 00:02:55,320
but not your dream.
31
00:02:56,290 --> 00:02:56,880
So,
32
00:02:57,260 --> 00:02:58,490
you need to think carefully.
33
00:03:00,260 --> 00:03:01,930
Only when the country is stable
34
00:03:02,550 --> 00:03:04,340
can the people have a happy life.
35
00:03:05,850 --> 00:03:07,580
Dongdu.
36
00:03:08,150 --> 00:03:10,060
No matter how dangerous it is,
37
00:03:10,920 --> 00:03:12,560
as long as it's for the country
38
00:03:12,590 --> 00:03:15,110
and for the people of Tang,
39
00:03:16,430 --> 00:03:18,990
I will meet the challenge with no regrets.
40
00:03:19,700 --> 00:03:20,300
Great.
41
00:03:21,250 --> 00:03:22,220
Since you've made up your mind,
42
00:03:23,310 --> 00:03:24,750
I'll have no choice but to be with you forever.
43
00:03:25,780 --> 00:03:26,180
My disciple.
44
00:03:26,420 --> 00:03:26,810
Yes.
45
00:03:27,220 --> 00:03:29,290
Would you like to ride with me?
46
00:03:29,890 --> 00:03:30,460
Sure.
47
00:03:43,740 --> 00:03:44,280
Sworn Brother,
48
00:03:45,280 --> 00:03:46,790
why didn't you ask Yingtao to stay
49
00:03:46,890 --> 00:03:47,930
when she bid farewell to us last night?
50
00:03:48,410 --> 00:03:49,500
Why should I?
51
00:03:50,090 --> 00:03:51,490
Do I have to take her to Luoyang?
52
00:03:53,090 --> 00:03:56,000
Is it because you think she's wild
53
00:03:56,260 --> 00:03:56,930
and doesn't deserve to
54
00:03:57,440 --> 00:03:59,000
be with you, the disciple of Detective Di?
55
00:03:59,320 --> 00:04:00,760
What do you mean?
56
00:04:01,420 --> 00:04:02,060
It's off the track.
57
00:04:03,490 --> 00:04:04,690
Her father entrusted her to you
58
00:04:05,060 --> 00:04:06,380
before he died.
59
00:04:06,820 --> 00:04:07,580
It's not off the track.
60
00:04:08,800 --> 00:04:09,430
How did you know?
61
00:04:10,570 --> 00:04:12,210
Yingtao told me herself.
62
00:04:12,940 --> 00:04:13,860
I can see
63
00:04:14,210 --> 00:04:15,710
she has affection for you.
64
00:04:16,130 --> 00:04:17,600
It was just her excuse to leave.
65
00:04:18,220 --> 00:04:19,380
But you didn't ask her to stay.
66
00:04:19,779 --> 00:04:20,640
She was very sad.
67
00:04:22,460 --> 00:04:22,910
Really?
68
00:04:25,760 --> 00:04:26,850
Why are you laughing?
69
00:04:29,730 --> 00:04:31,430
But she has left.
70
00:04:33,260 --> 00:04:34,550
So you mean
71
00:04:35,280 --> 00:04:36,420
if Yingtao was still here,
72
00:04:36,940 --> 00:04:38,070
you would take her to Luoyang, right?
73
00:04:40,240 --> 00:04:43,640
If Yingtao spends her life
74
00:04:43,700 --> 00:04:44,659
by wandering around the world,
75
00:04:45,890 --> 00:04:47,810
it would be a pity.
76
00:04:48,700 --> 00:04:49,490
Sworn Brother,
77
00:04:50,409 --> 00:04:51,380
please tell me.
78
00:04:51,840 --> 00:04:52,500
If Yingtao was here,
79
00:04:53,070 --> 00:04:54,270
would you take her to north?
80
00:05:01,280 --> 00:05:01,940
Sworn Brother, look.
81
00:05:10,260 --> 00:05:11,090
Is that Yingtao?
82
00:05:14,720 --> 00:05:17,440
Xijun, is it you who...
83
00:05:29,660 --> 00:05:31,300
Miss Yingtao is still here.
84
00:05:34,700 --> 00:05:35,820
Mr. Su just said
85
00:05:36,220 --> 00:05:37,730
if Miss Yingtao didn't leave,
86
00:05:37,870 --> 00:05:38,590
he would take you with him
87
00:05:38,610 --> 00:05:39,450
to Luoyang.
88
00:05:39,909 --> 00:05:40,460
Xijun.
89
00:05:40,860 --> 00:05:41,440
Sworn Brother,
90
00:05:41,650 --> 00:05:42,980
you said it yourself.
91
00:05:49,820 --> 00:05:50,380
Don't think
92
00:05:50,420 --> 00:05:51,180
that I'm waiting here
93
00:05:51,380 --> 00:05:52,340
because I want to go with you.
94
00:05:52,970 --> 00:05:53,930
It's just because there's one thing
95
00:05:53,950 --> 00:05:54,490
that I forgot to ask you last night.
96
00:05:55,200 --> 00:05:56,360
You have found out the fact that
97
00:05:56,640 --> 00:05:57,560
my father pretended to be the prefectural governor,
98
00:05:58,060 --> 00:05:58,780
but you kept it a secret.
99
00:05:59,409 --> 00:06:00,420
Aren't you afraid
100
00:06:01,100 --> 00:06:02,330
to be killed for it?
101
00:06:04,720 --> 00:06:05,780
I will take the responsibility
102
00:06:05,820 --> 00:06:06,940
of hiding it
103
00:06:07,420 --> 00:06:09,610
no matter what happens.
104
00:06:11,400 --> 00:06:13,640
The Records of Worshippers of Tuo God your father writes
105
00:06:14,020 --> 00:06:16,170
helps Ninghu shake off
106
00:06:16,200 --> 00:06:17,620
the oppression of the Shrine.
107
00:06:18,550 --> 00:06:20,530
He deserves to be
108
00:06:21,270 --> 00:06:22,460
the Great Prefectural Governor of Tang.
109
00:06:24,340 --> 00:06:25,190
Thank you, Mr. Su.
110
00:06:27,850 --> 00:06:28,340
Farewell.
111
00:06:29,830 --> 00:06:30,290
Yingtao.
112
00:06:31,490 --> 00:06:32,050
Sworn Brother.
113
00:06:32,070 --> 00:06:32,680
Yingtao.
114
00:06:37,250 --> 00:06:40,030
My horse is a bit old.
115
00:06:40,150 --> 00:06:41,110
It can't lift me.
116
00:06:41,610 --> 00:06:42,250
I wonder
117
00:06:43,180 --> 00:06:44,140
whether I can ride your horse?
118
00:06:44,510 --> 00:06:46,590
Will you agree?
119
00:06:47,550 --> 00:06:48,140
Change the horse?
120
00:06:53,900 --> 00:06:55,180
You are the one who have saved my life.
121
00:06:56,020 --> 00:06:56,500
Well,
122
00:06:57,909 --> 00:06:58,470
I'll give it to you.
123
00:07:05,090 --> 00:07:06,580
He is too shy to invite you personally,
124
00:07:06,930 --> 00:07:08,160
and even comes up with an idea to change the horse.
125
00:07:08,540 --> 00:07:09,890
Now you have to agree.
126
00:07:11,280 --> 00:07:11,770
Well,
127
00:07:12,590 --> 00:07:13,550
his embarrassment
128
00:07:14,140 --> 00:07:15,060
makes me more convinced
129
00:07:15,100 --> 00:07:16,070
that he is unique.
130
00:07:30,680 --> 00:07:31,760
Luoyang in May
131
00:07:32,080 --> 00:07:33,440
is bright with sunshine
132
00:07:34,050 --> 00:07:35,130
and beautiful as a dream.
133
00:07:36,690 --> 00:07:38,950
But since ancient times, May has been known as an ominous month,
134
00:07:39,610 --> 00:07:41,710
especially today, the fifth day of May,
135
00:07:42,050 --> 00:07:43,520
which is also called Double Fifth.
136
00:07:44,300 --> 00:07:45,500
There are many taboos.
137
00:07:46,120 --> 00:07:48,400
Don't act recklessly.
138
00:07:49,210 --> 00:07:50,080
What ominous month?
139
00:07:50,460 --> 00:07:51,520
It's just a bluff.
140
00:07:52,930 --> 00:07:54,330
Dongdu, located by the foot of Mangshan
141
00:07:54,350 --> 00:07:56,180
and the coast of Luoshui,
142
00:07:56,800 --> 00:07:59,540
is the root of our country.
143
00:07:59,860 --> 00:08:00,860
Every time I come to Luoyang,
144
00:08:00,900 --> 00:08:02,580
I feel uneasy.
145
00:08:03,160 --> 00:08:05,450
I would think of the time I spent with Master Di.
146
00:08:05,930 --> 00:08:08,640
Maybe that was the happiest time
147
00:08:08,860 --> 00:08:10,310
in my life.
148
00:08:14,720 --> 00:08:15,280
Lu Lingfeng.
149
00:08:15,810 --> 00:08:16,690
What are you thinking about?
150
00:08:17,470 --> 00:08:19,310
You must be familiar with Luoyang, too.
151
00:08:20,930 --> 00:08:22,830
Be it the Tianjin Bridge by the riverside of Luoshui,
152
00:08:23,540 --> 00:08:25,220
or the cherry blossom
153
00:08:25,570 --> 00:08:26,180
and pomegranates in Dingding Street,
154
00:08:26,640 --> 00:08:27,590
I will always remember.
155
00:08:29,100 --> 00:08:31,240
Weren't you born in Luoyang, were you?
156
00:08:32,760 --> 00:08:33,909
I left when I was five.
157
00:08:37,179 --> 00:08:38,020
Then tell me
158
00:08:38,980 --> 00:08:41,380
about your childhood.
159
00:08:43,520 --> 00:08:45,840
All I can remember is pain.
160
00:08:47,190 --> 00:08:48,620
Happiness is too light
161
00:08:49,370 --> 00:08:50,630
to be blown away by wind.
162
00:09:02,120 --> 00:09:04,020
[Paradise Inn, Lady Hu Shisi]
163
00:09:09,580 --> 00:09:11,360
What a handsome young man.
164
00:09:13,710 --> 00:09:14,280
Xue Huan,
165
00:09:15,310 --> 00:09:17,500
someone has bad intentions towards your master.
166
00:09:19,340 --> 00:09:20,290
Don't look at my master.
167
00:09:21,130 --> 00:09:22,120
You scared me.
168
00:09:23,330 --> 00:09:23,830
Xue Huan.
169
00:09:24,300 --> 00:09:24,970
What are you doing?
170
00:09:25,790 --> 00:09:26,940
I'm protecting you.
171
00:09:27,330 --> 00:09:28,530
Protect me?
172
00:09:30,470 --> 00:09:31,110
All right.
173
00:09:31,580 --> 00:09:32,330
Let's go.
174
00:10:08,520 --> 00:10:10,560
Look at you, just like a beggar.
175
00:10:10,950 --> 00:10:12,600
Do you have money?
176
00:10:13,380 --> 00:10:15,830
Will you just wipe your mouth and leave after drinking my wine
177
00:10:16,140 --> 00:10:17,170
and pay nothing?
178
00:10:22,690 --> 00:10:23,660
Watch your mouth!
179
00:10:24,060 --> 00:10:25,420
Do I look poor?
180
00:10:25,720 --> 00:10:26,420
Yes.
181
00:10:26,750 --> 00:10:27,220
I...
182
00:10:28,370 --> 00:10:28,740
You...
183
00:10:29,640 --> 00:10:30,600
You pissed me off.
184
00:10:30,850 --> 00:10:31,950
Do you know who I am?
185
00:10:32,180 --> 00:10:32,950
Who are you?
186
00:10:33,670 --> 00:10:34,720
I'm the vanguard
187
00:10:35,060 --> 00:10:36,640
of Su Wuming, who is going to
188
00:10:36,930 --> 00:10:38,620
be a high-rank official in Dongdu.
189
00:10:38,660 --> 00:10:39,670
I don't care who you are.
190
00:10:40,260 --> 00:10:40,760
Guards!
191
00:10:41,210 --> 00:10:42,590
See if he has any money.
192
00:10:48,430 --> 00:10:49,270
Don't touch me.
193
00:10:50,280 --> 00:10:52,080
Don't touch there.
194
00:10:54,500 --> 00:10:56,000
You're really not a beggar.
195
00:10:56,020 --> 00:10:56,830
Put me down!
196
00:10:58,900 --> 00:10:59,420
Go.
197
00:11:00,060 --> 00:11:01,490
Serve me with wine.
198
00:11:03,270 --> 00:11:04,690
Yes, sir.
199
00:11:04,890 --> 00:11:06,110
Serve good wine and dishes.
200
00:11:06,350 --> 00:11:06,950
Go to hell!
201
00:11:08,100 --> 00:11:09,030
This fan is so beautiful.
202
00:11:09,060 --> 00:11:09,830
Isn't it?
203
00:11:09,850 --> 00:11:10,410
Someone gave it to me.
204
00:11:10,720 --> 00:11:11,480
Let me see.
205
00:11:11,950 --> 00:11:12,990
What do you think of my rouge?
206
00:11:13,130 --> 00:11:14,980
Nice. Where did you buy it?
207
00:11:15,570 --> 00:11:16,180
It's a secret.
208
00:11:17,730 --> 00:11:19,050
Look, I've guessed the answer.
209
00:11:19,870 --> 00:11:20,870
Ladies in Luoyang
210
00:11:21,090 --> 00:11:22,170
are so beautiful.
211
00:11:22,480 --> 00:11:23,010
Stop guessing.
212
00:11:23,030 --> 00:11:23,420
What?
213
00:11:23,480 --> 00:11:24,800
It must be the best rouge.
214
00:11:28,070 --> 00:11:29,400
What's wrong?
215
00:11:30,000 --> 00:11:30,750
What happened?
216
00:11:32,980 --> 00:11:33,850
What happened?
217
00:11:33,950 --> 00:11:34,560
I don't know.
218
00:11:34,880 --> 00:11:35,760
How is it?
219
00:11:35,780 --> 00:11:36,610
It's so scary.
220
00:11:36,650 --> 00:11:37,250
Yeah.
221
00:11:40,500 --> 00:11:41,180
What happened?
222
00:11:41,390 --> 00:11:42,060
It's all rotten.
223
00:11:42,260 --> 00:11:42,820
Yes.
224
00:11:45,020 --> 00:11:46,470
It's completely rotten.
225
00:11:46,700 --> 00:11:47,460
This is so scary.
226
00:11:47,620 --> 00:11:48,610
What's going on?
227
00:11:52,590 --> 00:11:56,380
[Prefectural Governor's Residence]
228
00:11:55,320 --> 00:11:56,680
Please report for me.
229
00:11:57,060 --> 00:11:58,430
Su Wuming, Commander of Ninghu,
230
00:11:58,460 --> 00:12:00,140
is here to visit Prefectural Governor Gao.
231
00:12:01,680 --> 00:12:02,680
The prefectural governor knows
232
00:12:02,720 --> 00:12:03,550
that Your Honor, Administor Su, will be here in two days.
233
00:12:03,850 --> 00:12:04,750
So he asked me
234
00:12:04,780 --> 00:12:06,140
to wait you here for a long time.
235
00:12:07,390 --> 00:12:08,160
Administrator?
236
00:12:08,720 --> 00:12:09,830
Who is the administrator?
237
00:12:10,180 --> 00:12:11,300
It seems you haven't got the information.
238
00:12:11,780 --> 00:12:12,860
You have been appointed
239
00:12:13,000 --> 00:12:14,200
the Administrator of Luozhou.
240
00:12:15,930 --> 00:12:17,380
Just as I expected.
241
00:12:21,760 --> 00:12:22,760
Wait for me here.
242
00:12:25,390 --> 00:12:26,100
Brother Su.
243
00:12:26,490 --> 00:12:27,910
You're finally here.
244
00:12:28,380 --> 00:12:30,800
Greetings, Governor Gao.
245
00:12:31,170 --> 00:12:32,800
Have a seat.
246
00:12:36,400 --> 00:12:38,540
This is Mr. Li, Resident Regent of Dongdu.
247
00:12:41,360 --> 00:12:42,320
Nice to meet you.
248
00:12:42,620 --> 00:12:44,850
[Li Yue, Resident Regent of Dongdu]
249
00:12:42,950 --> 00:12:45,070
Li Yue, Resident Regent of Dongdu.
250
00:12:45,820 --> 00:12:47,940
Resident Regent Li is extraordinary.
251
00:12:48,180 --> 00:12:50,670
His ancestors were loyal to Tang.
252
00:12:51,320 --> 00:12:54,360
So they were appointed as imperial officials by Emperor Taizong
253
00:12:54,580 --> 00:12:55,370
in Luoyang.
254
00:12:55,820 --> 00:12:58,400
The Family of Li has taken root in Luoyang.
255
00:12:58,680 --> 00:13:00,970
I'm already a local in Luoyang.
256
00:13:03,060 --> 00:13:04,520
Su Wuming, Commander of Ninghu.
257
00:13:04,780 --> 00:13:06,100
Greetings, Resident Regent Li.
258
00:13:06,290 --> 00:13:07,440
Commander?
259
00:13:09,140 --> 00:13:11,160
Governor Gao and I
260
00:13:11,180 --> 00:13:13,740
are here to welcome the new administrator of Luozhou.
261
00:13:16,120 --> 00:13:18,200
Governor Gao, I don't understand.
262
00:13:18,900 --> 00:13:21,220
Why did prefectural governor write a letter
263
00:13:21,220 --> 00:13:22,280
to me and ask me to go north
264
00:13:22,570 --> 00:13:24,500
in the name of the imperial court?
265
00:13:25,290 --> 00:13:27,540
And why do you all call me
266
00:13:28,200 --> 00:13:29,380
administrator?
267
00:13:29,890 --> 00:13:30,890
Brother Su,
268
00:13:31,500 --> 00:13:32,750
don't you think
269
00:13:32,950 --> 00:13:35,190
I tricked you to come to Luoyang, do you?
270
00:13:35,900 --> 00:13:36,750
To transfer you to Luoyang
271
00:13:37,190 --> 00:13:39,090
and promote you as the Administrator of Luozhou.
272
00:13:39,660 --> 00:13:41,670
are all orders from the Princess, Her Highness.
273
00:13:44,950 --> 00:13:45,520
Have a seat.
274
00:13:46,260 --> 00:13:46,820
Please.
275
00:13:50,440 --> 00:13:52,750
Princess and Crown Prince came to Dongdu
276
00:13:52,780 --> 00:13:54,180
with His Majesty.
277
00:13:54,570 --> 00:13:56,060
His Majesty returned to Chang'an
278
00:13:56,090 --> 00:13:57,430
a month ago.
279
00:13:57,740 --> 00:13:59,740
The Crown Prince left yesterday.
280
00:14:00,660 --> 00:14:02,260
The Princess is sick,
281
00:14:02,530 --> 00:14:04,890
so she stays here temporarily.
282
00:14:05,960 --> 00:14:06,880
Just be frank.
283
00:14:08,470 --> 00:14:09,470
A hundred days ago,
284
00:14:09,630 --> 00:14:12,160
Face Flower suddenly appeared in Luoyang.
285
00:14:12,190 --> 00:14:14,270
It's used by women for beautifying.
286
00:14:15,030 --> 00:14:15,740
It is said
287
00:14:16,550 --> 00:14:19,310
that once you soak it and apply it on your face,
288
00:14:19,950 --> 00:14:22,660
the flower will melt into the skin.
289
00:14:23,320 --> 00:14:25,370
After 81 days,
290
00:14:25,760 --> 00:14:28,720
your skin will be as tender as a girl.
291
00:14:29,540 --> 00:14:31,110
Although it is expensive,
292
00:14:31,300 --> 00:14:33,130
rich ladies in Dongdu
293
00:14:33,460 --> 00:14:35,090
still scramble for it.
294
00:14:36,080 --> 00:14:38,480
But the users did't expect
295
00:14:39,370 --> 00:14:40,560
that after 81 days,
296
00:14:41,230 --> 00:14:43,080
they didn't return to their youth;
297
00:14:43,730 --> 00:14:47,600
rather, their faces turned into skulls.
298
00:14:51,450 --> 00:14:52,460
After entering the city,
299
00:14:53,220 --> 00:14:56,150
I saw such a scary thing with my own eye.
300
00:14:56,680 --> 00:14:57,890
Again?
301
00:14:58,260 --> 00:15:00,730
The reason why the Princess dispatch you here so urgently
302
00:15:01,310 --> 00:15:04,640
is to ask you to supervise the investigation of the case.
303
00:15:07,140 --> 00:15:10,770
Does it mean that the Princess also use the Face Flower?
304
00:15:11,560 --> 00:15:13,140
Days counted,
305
00:15:13,300 --> 00:15:15,250
her time is almost up.
306
00:15:17,490 --> 00:15:20,200
If we can catch the culprit
307
00:15:21,100 --> 00:15:22,220
and get the antidote before that,
308
00:15:23,580 --> 00:15:25,350
there is still a chance of survival.
309
00:15:26,220 --> 00:15:27,190
Where is Her Highness now?
310
00:15:27,480 --> 00:15:28,350
Blessing Temple.
311
00:15:31,710 --> 00:15:32,200
By the way,
312
00:15:32,570 --> 00:15:34,450
don't tell anyone
313
00:15:34,820 --> 00:15:37,060
that Her Highness was poisoned by the Face Flower.
314
00:15:37,460 --> 00:15:39,540
Otherwise, Luo Yang, Chang'an,
315
00:15:39,850 --> 00:15:41,380
and even the whole Tang
316
00:15:41,840 --> 00:15:43,460
will be in chaos.
317
00:15:46,620 --> 00:15:48,330
Speaking of the Face Flower,
318
00:15:48,840 --> 00:15:50,630
according to encyclopedia,
319
00:15:51,150 --> 00:15:54,110
it is originated in the southwest of the Arab Empire.
320
00:15:54,390 --> 00:15:56,030
It is as thin as cicada wings.
321
00:15:56,460 --> 00:15:57,980
It looks like a person with a smile.
322
00:15:58,000 --> 00:15:59,590
There are red marks on the corner of the mouth.
323
00:15:59,750 --> 00:16:00,610
I don't expect
324
00:16:01,750 --> 00:16:03,470
that this flower
325
00:16:03,490 --> 00:16:05,040
is poisonous like this.
326
00:16:05,800 --> 00:16:08,330
Is there any clue about the person who sold this flower?
327
00:16:09,640 --> 00:16:10,190
Governor.
328
00:16:12,580 --> 00:16:13,190
Resident Regent Li.
329
00:16:16,890 --> 00:16:18,050
The suspect is a woman
330
00:16:18,080 --> 00:16:18,990
from Tokhara.
331
00:16:19,290 --> 00:16:21,000
She is in the Paradise Inn.
332
00:16:22,110 --> 00:16:22,920
Great.
333
00:16:22,940 --> 00:16:23,740
Administrator Su.
334
00:16:23,880 --> 00:16:26,120
He's talking about the flower seller.
335
00:16:26,540 --> 00:16:29,160
But after Minister Xing rushed there with his subordinates,
336
00:16:29,820 --> 00:16:31,220
the suspect had committed suicide.
337
00:16:31,850 --> 00:16:34,210
Incompetent! Useless! You...
338
00:16:37,560 --> 00:16:39,610
It seems that it is wise for Her Highness
339
00:16:40,380 --> 00:16:41,860
to dispatch you to Dongdu.
340
00:16:43,860 --> 00:16:44,740
Greet
341
00:16:44,790 --> 00:16:46,040
the new administrator, Mr. Su.
342
00:16:44,900 --> 00:16:46,790
[Xin Huaishen, Minister of Supervision]
343
00:16:49,930 --> 00:16:51,690
Xin Huaishen, Minister of Supervision.
344
00:16:51,910 --> 00:16:52,420
Greetings.
345
00:16:52,450 --> 00:16:52,930
Wait.
346
00:16:55,560 --> 00:16:56,140
Governor.
347
00:16:56,720 --> 00:16:58,410
Although it is an emergency,
348
00:16:58,830 --> 00:17:01,170
I still need the official document
349
00:17:01,210 --> 00:17:02,970
of my appointment.
350
00:17:05,319 --> 00:17:07,109
Here it is,
351
00:17:07,619 --> 00:17:09,349
but it doesn't matter.
352
00:17:09,829 --> 00:17:11,950
Because the oral order of Her Highness
353
00:17:12,200 --> 00:17:13,670
is much more powerful than this.
354
00:17:16,210 --> 00:17:17,300
An informal official?
355
00:17:19,329 --> 00:17:20,369
By giving such an order,
356
00:17:21,089 --> 00:17:23,359
the imperial court hurts its own authority.
357
00:17:24,010 --> 00:17:24,450
This...
358
00:17:25,230 --> 00:17:25,920
You may leave.
359
00:17:26,450 --> 00:17:26,980
Yes.
360
00:17:29,710 --> 00:17:30,650
Brother Su,
361
00:17:31,310 --> 00:17:33,000
the current situation is very serious.
362
00:17:33,520 --> 00:17:35,310
Her Highness appoints you directly
363
00:17:35,810 --> 00:17:37,990
because she trusts you.
364
00:17:38,620 --> 00:17:41,980
Although my rank is not high,
365
00:17:42,310 --> 00:17:45,030
I consider myself upright.
366
00:17:45,220 --> 00:17:47,520
With an informal appointment,
367
00:17:49,580 --> 00:17:51,090
it's hard for me to take office.
368
00:17:52,940 --> 00:17:55,350
You didn't bribe others to get promoted.
369
00:17:55,600 --> 00:17:56,280
If there is anything you want,
370
00:17:56,680 --> 00:17:58,430
let people in Chang'an
371
00:17:58,450 --> 00:17:59,860
make it up for you.
372
00:18:01,430 --> 00:18:02,530
All right.
373
00:18:03,070 --> 00:18:04,750
Brother Su, you come all the way here.
374
00:18:05,030 --> 00:18:06,470
From the manor outside the city,
375
00:18:06,620 --> 00:18:08,280
I bring you
376
00:18:08,320 --> 00:18:09,170
Persian wine preserved for years.
377
00:18:09,690 --> 00:18:10,790
Let's treat you to a meal on arriving.
378
00:18:11,240 --> 00:18:13,330
Leave the rest aside for the time being.
379
00:18:15,040 --> 00:18:16,020
Brother Su,
380
00:18:16,270 --> 00:18:17,620
we want to welcome you.
381
00:18:17,780 --> 00:18:19,340
If you wouldn't like to come for my sake,
382
00:18:19,990 --> 00:18:21,750
you should at least come for the sake of Resident Regent Li.
383
00:18:31,790 --> 00:18:32,310
Yingtao.
384
00:18:32,860 --> 00:18:34,280
Have a look at my sworn brother's new official robe.
385
00:18:34,700 --> 00:18:35,690
Doesn't it fit?
386
00:18:36,540 --> 00:18:37,780
The color
387
00:18:38,620 --> 00:18:39,620
looks nice.
388
00:18:40,160 --> 00:18:42,600
The Administrator of Luozhou is a fifth-rank official.
389
00:18:43,780 --> 00:18:44,930
Su Wuming
390
00:18:45,390 --> 00:18:46,420
can make a fortune from now.
391
00:18:58,660 --> 00:18:59,710
Where am I?
392
00:19:00,570 --> 00:19:01,830
This is the Administrator's Residence.
393
00:19:06,080 --> 00:19:07,310
Administrator's Residence?
394
00:19:12,060 --> 00:19:12,830
Let me think.
395
00:19:13,460 --> 00:19:15,060
Yes, it's the Administrator's Residence.
396
00:19:15,930 --> 00:19:16,980
Not far from
397
00:19:17,320 --> 00:19:18,080
the back door
398
00:19:18,100 --> 00:19:19,070
is the Memorial Temple of Master Di.
399
00:19:19,630 --> 00:19:20,630
You can go there quite often
400
00:19:20,930 --> 00:19:22,010
to visit your master.
401
00:19:25,450 --> 00:19:26,330
Yes.
402
00:19:27,010 --> 00:19:27,720
Yes.
403
00:19:27,910 --> 00:19:28,920
I have to pay respects to my master.
404
00:19:30,560 --> 00:19:31,770
I have to.
405
00:19:36,080 --> 00:19:37,450
Why am I wearing
406
00:19:37,810 --> 00:19:38,700
this official robe?
407
00:19:40,240 --> 00:19:42,320
You're the Administrator of Luozhou now.
408
00:19:42,800 --> 00:19:43,880
You should wear this.
409
00:19:44,210 --> 00:19:45,750
Who put it on me?
410
00:19:46,400 --> 00:19:47,070
It was me.
411
00:19:49,240 --> 00:19:49,860
What's wrong?
412
00:19:57,510 --> 00:20:03,320
[Administrator's Residence]
413
00:19:59,300 --> 00:20:03,510
Administrator's Residence.
414
00:20:04,900 --> 00:20:05,700
Lu Lingfeng.
415
00:20:06,750 --> 00:20:09,150
Are you trying to ruin my reputation?
416
00:20:10,200 --> 00:20:11,270
It was sent by someone
417
00:20:11,290 --> 00:20:12,100
from Governor Gao.
418
00:20:12,180 --> 00:20:12,900
You drank too much,
419
00:20:13,160 --> 00:20:14,460
and vomited on your own clothes.
420
00:20:14,950 --> 00:20:15,830
I kindly
421
00:20:15,860 --> 00:20:17,100
changed it for you,
422
00:20:17,540 --> 00:20:18,970
but you aren't even grateful to me.
423
00:20:19,210 --> 00:20:20,290
Shut up!
424
00:20:21,660 --> 00:20:23,260
The position of the Administrator of Luozhou
425
00:20:23,290 --> 00:20:25,310
is not formally appointed by the imperial court.
426
00:20:25,450 --> 00:20:27,120
It is an informal official.
427
00:20:28,160 --> 00:20:29,870
If I accept it,
428
00:20:30,600 --> 00:20:33,040
I'll go against my conscience
429
00:20:33,130 --> 00:20:34,780
and break the rules of being a real man.
430
00:20:38,620 --> 00:20:39,290
Su Wuming.
431
00:20:39,940 --> 00:20:42,290
Don't pretend to be pure and lofty.
432
00:20:42,780 --> 00:20:44,220
You are not sober.
433
00:20:44,400 --> 00:20:45,530
Don't talk nonsense.
434
00:20:46,790 --> 00:20:48,430
Isn't it just an informal position?
435
00:20:48,690 --> 00:20:49,780
I've heard about it.
436
00:20:50,060 --> 00:20:51,260
So what?
437
00:20:51,560 --> 00:20:52,370
An informal position
438
00:20:52,970 --> 00:20:53,510
is still a position.
439
00:20:53,930 --> 00:20:56,690
Besides, no one dares to look down on you
440
00:20:56,750 --> 00:20:58,770
if you are appointed directly by Her Highness.
441
00:20:59,620 --> 00:21:00,540
Nonsense.
442
00:21:04,650 --> 00:21:05,730
I know you care about dignity.
443
00:21:07,370 --> 00:21:09,920
Take things as they come.
444
00:21:10,740 --> 00:21:12,410
I came a few days earlier than you.
445
00:21:12,830 --> 00:21:14,990
I've figured out the situation.
446
00:21:15,980 --> 00:21:17,420
This case
447
00:21:18,290 --> 00:21:20,020
is really strange.
448
00:21:21,240 --> 00:21:21,950
Su Wuming,
449
00:21:22,740 --> 00:21:24,180
aren't you obsessed with
450
00:21:24,660 --> 00:21:25,610
investigating cases like this?
451
00:21:27,590 --> 00:21:29,010
Wearing this official robe
452
00:21:29,800 --> 00:21:33,140
that I despise to investigate the case
453
00:21:34,210 --> 00:21:36,510
is no different from self-destruction.
454
00:21:37,240 --> 00:21:38,030
Su Wuming.
455
00:21:40,100 --> 00:21:41,250
There are victims dying every day
456
00:21:41,270 --> 00:21:42,550
because of the Face Flower.
457
00:21:42,930 --> 00:21:43,730
At this time,
458
00:21:43,760 --> 00:21:44,920
what do you think is more important,
459
00:21:45,330 --> 00:21:46,310
your face or people's life?
460
00:21:48,970 --> 00:21:49,780
Sworn Brother,
461
00:21:50,660 --> 00:21:53,130
I think Lu Lingfeng is right.
462
00:21:53,650 --> 00:21:54,450
In my opinion,
463
00:21:54,910 --> 00:21:56,310
those greedy noble women
464
00:21:56,680 --> 00:21:57,340
deserve it.
465
00:21:58,060 --> 00:21:59,010
Why do you ruin your reputation
466
00:21:59,720 --> 00:22:00,760
for them?
467
00:22:02,140 --> 00:22:03,320
Yingtao, you're wrong.
468
00:22:04,430 --> 00:22:06,020
Even if they are delusional,
469
00:22:06,210 --> 00:22:07,480
it's a matter of life and death.
470
00:22:08,100 --> 00:22:08,690
Xijun.
471
00:22:09,630 --> 00:22:11,510
I know you're from a noble family.
472
00:22:11,880 --> 00:22:12,940
Of course you speak for them.
473
00:22:13,950 --> 00:22:15,540
But I, a wandering woman,
474
00:22:16,220 --> 00:22:18,410
can't feel sorry for them at all.
475
00:22:19,380 --> 00:22:19,980
Sir.
476
00:22:22,250 --> 00:22:22,740
Sir.
477
00:22:23,300 --> 00:22:25,340
A man called Xing Ying, Minister of Justice,
478
00:22:25,990 --> 00:22:27,360
wants to meet the administrator.
479
00:22:27,820 --> 00:22:28,580
No.
480
00:22:29,230 --> 00:22:31,280
Tell him there's no administrator here.
481
00:22:32,070 --> 00:22:34,720
I, Su Wuming, will not serve as an informal official.
482
00:22:37,150 --> 00:22:38,230
No administrator?
483
00:22:38,540 --> 00:22:38,940
Yes.
484
00:22:39,480 --> 00:22:40,880
That's what my master said.
485
00:22:41,600 --> 00:22:45,670
[Xing Ying, Minister of Justice of Luozhou]
486
00:22:42,880 --> 00:22:44,320
An informal administrator
487
00:22:44,550 --> 00:22:46,200
dares to put on an act.
488
00:22:47,020 --> 00:22:48,140
If it isn't for business,
489
00:22:49,240 --> 00:22:51,120
how would I come to see him?
490
00:22:51,890 --> 00:22:52,410
Let's go.
491
00:22:53,010 --> 00:22:53,550
Stop!
492
00:22:54,890 --> 00:22:56,460
My master is not putting on airs.
493
00:22:57,170 --> 00:22:58,120
And he said
494
00:22:58,580 --> 00:22:59,570
he wouldn't be an informal official.
495
00:23:00,100 --> 00:23:01,490
You can look down upon anyone,
496
00:23:01,980 --> 00:23:03,430
but not Mr. Su.
497
00:23:03,860 --> 00:23:05,060
He is a tremendous person.
498
00:23:09,560 --> 00:23:11,660
He won't be an informal official but he lives in the Administrator's Residence.
499
00:23:12,220 --> 00:23:12,810
Who are you lying to?
500
00:23:20,660 --> 00:23:21,910
It has been said over the past few years
501
00:23:22,260 --> 00:23:24,420
that Su Wuming is good at investigating strange cases
502
00:23:24,860 --> 00:23:26,210
and he's virtuous.
503
00:23:28,340 --> 00:23:30,850
Maybe I misunderstood him.
504
00:23:32,660 --> 00:23:34,170
Ask someone to keep an eye on him. If there's any movement,
505
00:23:34,590 --> 00:23:35,340
report to me at any time.
506
00:23:35,620 --> 00:23:36,060
Yes, sir.
507
00:23:40,760 --> 00:23:41,530
Xing Ying.
508
00:23:44,940 --> 00:23:45,820
You know him?
509
00:23:47,420 --> 00:23:48,540
When I was in the Imperial Guards,
510
00:23:49,290 --> 00:23:50,410
a subordinate named Xing Ying
511
00:23:52,530 --> 00:23:53,800
was transferred to Dongdu as an official.
512
00:23:54,460 --> 00:23:56,360
I don't expect that
513
00:23:56,530 --> 00:23:57,800
he is the Minister of Justice now.
514
00:23:58,350 --> 00:23:59,740
Why don't you go out and meet him?
515
00:24:02,580 --> 00:24:04,340
If he asks me what official I am,
516
00:24:04,740 --> 00:24:05,680
what should I say?
517
00:24:06,270 --> 00:24:07,200
That's right.
518
00:24:07,900 --> 00:24:08,910
General Lu
519
00:24:08,940 --> 00:24:10,450
is just a commoner now.
520
00:24:10,650 --> 00:24:11,640
But what's wrong with that?
521
00:24:11,980 --> 00:24:12,900
You are free.
522
00:24:13,150 --> 00:24:14,750
Much better than when you were the General.
523
00:24:16,770 --> 00:24:17,960
You're really good at comforting people.
524
00:24:19,890 --> 00:24:20,930
Are you two done?
525
00:24:21,450 --> 00:24:22,650
Su Wuming is so angry.
526
00:24:23,060 --> 00:24:23,990
Don't you care about him?
527
00:24:25,530 --> 00:24:26,400
Leave him alone.
528
00:24:27,170 --> 00:24:29,290
He must have gone to the Memorial Temple of Master Di.
529
00:24:30,000 --> 00:24:36,270
[Memorial Temple of Master Di]
530
00:24:38,930 --> 00:24:40,670
[Memorial Temple of Master Di]
531
00:24:55,690 --> 00:24:56,940
My master,
532
00:24:57,590 --> 00:24:59,500
your unfilial disciple, Su Wuming,
533
00:24:57,650 --> 00:25:01,330
[Punish the evil and promote the good]
534
00:25:00,140 --> 00:25:01,180
came here to see you.
535
00:25:06,580 --> 00:25:07,830
When you were alive,
536
00:25:08,850 --> 00:25:10,170
you taught me many times
537
00:25:10,850 --> 00:25:12,910
to be a stainless man
538
00:25:13,050 --> 00:25:15,520
and an upright official.
539
00:25:16,020 --> 00:25:17,000
I've been keeping
540
00:25:17,770 --> 00:25:18,530
your teachings in mind
541
00:25:19,460 --> 00:25:22,320
for all these years.
542
00:25:22,740 --> 00:25:25,700
Therefore, this time I came to Luoyang,
543
00:25:26,580 --> 00:25:31,080
I would never accept an informal official.
544
00:25:34,730 --> 00:25:35,520
Who's there?
545
00:25:35,990 --> 00:25:36,490
Come out!
546
00:25:40,460 --> 00:25:41,580
Who are you?
547
00:25:41,870 --> 00:25:43,340
How dare you break into my mansion?
548
00:25:45,390 --> 00:25:46,310
How does this place
549
00:25:46,340 --> 00:25:48,360
become your mansion?
550
00:25:48,620 --> 00:25:50,340
I'm the last disciple of Detective Di,
551
00:25:50,340 --> 00:25:50,950
Niu Su.
552
00:25:51,070 --> 00:25:52,210
Who are you?
553
00:25:52,840 --> 00:25:55,720
[Little Beggar, Niu Su]
554
00:25:52,900 --> 00:25:54,100
I heard you say
555
00:25:54,140 --> 00:25:55,500
that you were also Detective Di's disciple.
556
00:25:55,710 --> 00:25:56,460
I don't believe it.
557
00:25:58,580 --> 00:25:59,620
I see.
558
00:26:00,530 --> 00:26:02,560
You usually live here,
559
00:26:02,780 --> 00:26:03,230
right?
560
00:26:05,860 --> 00:26:06,470
Come here.
561
00:26:16,070 --> 00:26:17,160
The money
562
00:26:17,720 --> 00:26:18,370
is for you.
563
00:26:18,390 --> 00:26:19,420
I can't take your money,
564
00:26:20,580 --> 00:26:22,430
or Detective Di will beat me up.
565
00:26:23,300 --> 00:26:24,120
It's okay.
566
00:26:24,940 --> 00:26:25,860
I've already
567
00:26:25,930 --> 00:26:27,750
told Detective Di in my heart.
568
00:26:28,170 --> 00:26:28,520
Take it.
569
00:26:32,180 --> 00:26:32,640
Okay.
570
00:26:33,380 --> 00:26:33,750
But,
571
00:26:34,530 --> 00:26:35,090
are you really
572
00:26:35,120 --> 00:26:36,010
Detective Di's disciple?
573
00:26:36,580 --> 00:26:37,540
What's your name?
574
00:26:38,820 --> 00:26:40,070
I'm Su Wuming.
575
00:26:40,680 --> 00:26:42,230
Su Wuming?
576
00:26:44,500 --> 00:26:45,780
You're really not famous.
577
00:26:46,210 --> 00:26:47,240
I've never heard of you.
578
00:26:48,010 --> 00:26:49,290
But you must be able to investigate strange cases,
579
00:26:49,310 --> 00:26:49,790
right?
580
00:26:50,180 --> 00:26:51,030
Can you teach me?
581
00:26:51,140 --> 00:26:51,930
I will kowtow to you.
582
00:26:53,130 --> 00:26:54,510
Why do you want to investigate cases?
583
00:26:55,090 --> 00:26:56,360
I want to solve the case of Face Flowers.
584
00:26:56,790 --> 00:26:57,300
Why?
585
00:26:58,170 --> 00:26:59,630
Many people
586
00:26:59,820 --> 00:27:00,610
came to worship Detective Di these days.
587
00:27:00,940 --> 00:27:01,890
They prayed that Detective Di
588
00:27:01,980 --> 00:27:02,980
would arrest the culprit
589
00:27:03,320 --> 00:27:04,010
and get the antidote
590
00:27:04,270 --> 00:27:05,450
to save their family.
591
00:27:17,140 --> 00:27:19,000
[Memorial Temple of Master Di]
592
00:27:28,650 --> 00:27:29,980
How did you know I was here?
593
00:27:30,610 --> 00:27:32,020
Lu Lingfeng is really your confidant.
594
00:27:32,800 --> 00:27:33,770
He knew you were here.
595
00:27:34,210 --> 00:27:34,710
Yingtao.
596
00:27:35,820 --> 00:27:37,380
I lost my temper today.
597
00:27:37,540 --> 00:27:39,260
Do you also think
598
00:27:39,320 --> 00:27:40,320
I'm a little pedantic?
599
00:27:41,700 --> 00:27:42,950
Do my ideas
600
00:27:43,620 --> 00:27:44,410
really matter to you?
601
00:27:45,620 --> 00:27:46,110
Of course.
602
00:27:47,330 --> 00:27:48,620
I thought you were right at that time.
603
00:27:50,460 --> 00:27:51,360
But just now...
604
00:27:54,370 --> 00:27:55,340
My daughter. My daughter!
605
00:27:55,610 --> 00:27:56,290
I thought
606
00:27:56,310 --> 00:27:57,140
My daughter!
607
00:27:57,170 --> 00:27:58,000
those who used Face Flowers
608
00:27:58,420 --> 00:27:59,670
were all noble women in Luoyang.
609
00:28:01,140 --> 00:28:01,960
But I didn't expect
610
00:28:02,660 --> 00:28:04,180
that woman was similar to my age.
611
00:28:04,420 --> 00:28:05,870
Her family was not wealthy.
612
00:28:07,340 --> 00:28:08,220
I went to ask.
613
00:28:08,820 --> 00:28:09,620
Her father said
614
00:28:10,030 --> 00:28:11,310
his daughter thought she was too ungly
615
00:28:11,610 --> 00:28:12,650
and afraid her in-laws would dislike her.
616
00:28:13,330 --> 00:28:15,210
So they spent all their money
617
00:28:16,100 --> 00:28:17,320
to buy the Face Flower.
618
00:28:18,120 --> 00:28:18,770
In the end...
619
00:28:22,260 --> 00:28:22,900
Su Wuming.
620
00:28:24,720 --> 00:28:25,430
If you really think
621
00:28:25,460 --> 00:28:26,320
my opinion is important,
622
00:28:27,490 --> 00:28:28,440
please
623
00:28:29,760 --> 00:28:30,620
investigate the case first.
624
00:28:34,240 --> 00:28:36,660
[Administrator's Residence]
625
00:28:34,510 --> 00:28:36,750
Su Wuming, stop beating around the bush.
626
00:28:37,060 --> 00:28:37,750
Tell me.
627
00:28:38,110 --> 00:28:39,430
Will you live in such a good Administator's Residence
628
00:28:39,730 --> 00:28:41,650
or not?
629
00:28:42,300 --> 00:28:42,940
I won't live here.
630
00:28:43,330 --> 00:28:43,750
You...
631
00:28:45,140 --> 00:28:46,390
Didn't you promise me?
632
00:28:46,510 --> 00:28:48,740
I promised you to investigate this case.
633
00:28:48,760 --> 00:28:51,230
But I didn't agree to be the Administrator.
634
00:28:51,510 --> 00:28:51,990
But...
635
00:28:52,210 --> 00:28:52,830
Sir.
636
00:28:53,670 --> 00:28:54,940
Where are we moving to?
637
00:28:55,340 --> 00:28:56,530
It's good here.
638
00:28:56,740 --> 00:28:57,470
Right!
639
00:28:57,930 --> 00:28:59,240
Xue Huan may be young,
640
00:28:59,670 --> 00:29:00,820
but he's a sensible man.
641
00:29:00,820 --> 00:29:01,620
I won't live here.
642
00:29:02,060 --> 00:29:03,380
Then where do you live?
643
00:29:05,700 --> 00:29:06,470
I'll live in an inn.
644
00:29:08,220 --> 00:29:09,220
After all he's a scholar.
645
00:29:09,660 --> 00:29:10,640
Although he is upright,
646
00:29:11,080 --> 00:29:11,810
he's also pretentious.
647
00:29:17,450 --> 00:29:19,290
You can stay here temporarily,
648
00:29:19,780 --> 00:29:20,820
but not Lu Lingfeng.
649
00:29:22,930 --> 00:29:23,890
Do you have a problem with that?
650
00:29:24,140 --> 00:29:25,790
You're my personal staff.
651
00:29:26,410 --> 00:29:28,080
Follow me to the inn.
652
00:29:31,850 --> 00:29:32,800
You wanted me to protect you,
653
00:29:33,140 --> 00:29:33,850
but you didn't say it directly.
654
00:29:34,300 --> 00:29:35,370
Miss Yingtao is right.
655
00:29:35,680 --> 00:29:36,530
So pretentious.
656
00:29:42,290 --> 00:29:43,210
Su Wuming.
657
00:29:43,700 --> 00:29:45,260
We have wondered almost half of Luoyang.
658
00:29:45,450 --> 00:29:46,360
Where on earth do we live?
659
00:29:52,030 --> 00:29:56,370
[Gale Inn]
660
00:29:52,420 --> 00:29:53,350
Gale Inn.
661
00:29:53,810 --> 00:29:54,440
It's an ambitious name.
662
00:29:54,780 --> 00:29:55,530
Let's live here.
663
00:29:56,780 --> 00:29:59,740
A gale has risen and is sweeping the clouds across the sky.
664
00:30:00,300 --> 00:30:01,840
It is ambitious.
665
00:30:02,690 --> 00:30:04,050
But I'm afraid the wind
666
00:30:04,470 --> 00:30:06,090
in the middle of the night will blow the roof away.
667
00:30:06,530 --> 00:30:06,910
Su...
668
00:30:07,050 --> 00:30:08,680
[Rosefinch Inn]
669
00:30:07,250 --> 00:30:07,920
Su Wuming.
670
00:30:15,610 --> 00:30:17,020
Rosefinch Inn?
671
00:30:17,700 --> 00:30:18,300
It looks good.
672
00:30:18,980 --> 00:30:21,380
Rosefinch means south.
673
00:30:21,410 --> 00:30:22,990
We just came from the south.
674
00:30:23,100 --> 00:30:24,330
How can we go back?
675
00:30:24,660 --> 00:30:25,930
Don't go back.
676
00:30:36,100 --> 00:30:37,470
You're back.
677
00:30:42,090 --> 00:30:43,110
Are you talking to me?
678
00:30:43,300 --> 00:30:45,100
Yes! We met before.
679
00:30:45,250 --> 00:30:46,130
Don't you remember?
680
00:30:46,410 --> 00:30:48,020
Your disciple was really fierce.
681
00:30:48,300 --> 00:30:50,180
He wouldn't let me take a look.
682
00:30:50,330 --> 00:30:51,230
Wait for me, my guest.
683
00:30:51,250 --> 00:30:52,430
I'll pick you up.
684
00:30:56,250 --> 00:30:56,830
Let's go.
685
00:30:58,980 --> 00:31:00,540
Paradise Inn.
686
00:30:59,500 --> 00:31:02,550
[Paradise Inn]
687
00:31:00,810 --> 00:31:02,250
What a good name!
688
00:31:02,900 --> 00:31:03,860
What?
689
00:31:04,200 --> 00:31:04,870
It's inauspicious.
690
00:31:05,140 --> 00:31:05,720
Let's go to another one.
691
00:31:06,260 --> 00:31:08,380
Paradise represents both the Heaven
692
00:31:08,410 --> 00:31:09,710
and longevity.
693
00:31:09,940 --> 00:31:10,900
Combined, it means
694
00:31:11,010 --> 00:31:13,970
you may live a long life naturally.
695
00:31:14,660 --> 00:31:15,790
Let's go! Hurry!
696
00:31:18,330 --> 00:31:20,430
I didn't expect your servant
697
00:31:20,460 --> 00:31:21,820
was so knowledgeable.
698
00:31:22,060 --> 00:31:23,180
Then aren't you
699
00:31:23,340 --> 00:31:25,250
even more knowledgeable?
700
00:31:28,450 --> 00:31:31,770
You have a point.
701
00:31:32,370 --> 00:31:34,370
Landlady, you have a good taste.
702
00:31:35,140 --> 00:31:35,770
Master,
703
00:31:36,550 --> 00:31:37,880
it's getting late.
704
00:31:37,980 --> 00:31:38,860
How about
705
00:31:39,400 --> 00:31:40,970
living here for one night?
706
00:31:43,820 --> 00:31:46,340
Alright.
707
00:31:47,240 --> 00:31:48,080
Please.
708
00:31:56,340 --> 00:31:58,480
Sir, you can drink downstairs
709
00:31:58,680 --> 00:32:00,580
and sleep well upstairs
710
00:32:01,910 --> 00:32:03,860
in my restaurant.
711
00:32:05,870 --> 00:32:08,340
If you think those dancing girls are good,
712
00:32:08,660 --> 00:32:09,690
you can also...
713
00:32:10,570 --> 00:32:11,310
What can I do?
714
00:32:12,340 --> 00:32:15,190
You can also take them to the guest room to dance with them.
715
00:32:15,490 --> 00:32:16,000
You can also...
716
00:32:21,700 --> 00:32:22,950
But I
717
00:32:22,970 --> 00:32:23,780
won't do that,
718
00:32:24,900 --> 00:32:25,950
unless
719
00:32:30,760 --> 00:32:32,040
your master wants to do that.
720
00:32:35,980 --> 00:32:36,860
Let's take a look at
721
00:32:36,970 --> 00:32:37,890
the guest rooms upstairs first.
722
00:32:38,980 --> 00:32:39,730
Guys!
723
00:32:40,170 --> 00:32:41,330
Take the respected guests upstairs.
724
00:32:44,890 --> 00:32:45,540
Please.
725
00:32:53,250 --> 00:32:53,800
So?
726
00:32:54,640 --> 00:32:55,470
You like him?
727
00:32:56,630 --> 00:32:58,420
Think about your age.
728
00:33:06,230 --> 00:33:07,960
What do you think? This grande room
729
00:33:08,440 --> 00:33:09,840
is enough for both of you.
730
00:33:10,630 --> 00:33:12,050
How can I
731
00:33:12,080 --> 00:33:12,820
live with my servant?
732
00:33:13,020 --> 00:33:13,650
You're right.
733
00:33:14,010 --> 00:33:15,810
How can I live with my master?
734
00:33:15,980 --> 00:33:17,060
We need two rooms.
735
00:33:17,250 --> 00:33:18,230
But there's no more room.
736
00:33:18,860 --> 00:33:19,660
Is someone
737
00:33:20,250 --> 00:33:20,960
living in this room?
738
00:33:27,870 --> 00:33:28,660
How is it?
739
00:33:29,210 --> 00:33:30,340
I'm not lying, am I?
740
00:33:31,080 --> 00:33:32,550
There are guests inside.
741
00:33:33,180 --> 00:33:34,700
There's only one room left
742
00:33:35,380 --> 00:33:36,450
upstairs.
743
00:33:38,600 --> 00:33:39,520
You mean
744
00:33:39,860 --> 00:33:41,620
there are guest rooms downstairs?
745
00:33:42,030 --> 00:33:43,390
There is a tavern downstairs.
746
00:33:43,770 --> 00:33:45,020
There are a few rooms in the backyard
747
00:33:45,630 --> 00:33:47,560
occupied by long-term tenants.
748
00:33:48,080 --> 00:33:49,090
So there is no room left, either.
749
00:33:49,580 --> 00:33:50,760
There's one more room.
750
00:33:51,650 --> 00:33:52,840
But you can't live there.
751
00:33:53,440 --> 00:33:53,990
Why?
752
00:33:54,420 --> 00:33:55,970
Because someone died there.
753
00:33:57,970 --> 00:33:59,080
I knew it was ominous here.
754
00:33:59,330 --> 00:34:00,050
You insisted on living here.
755
00:34:00,930 --> 00:34:02,100
Master, calm down.
756
00:34:02,740 --> 00:34:03,760
Who died?
757
00:34:04,140 --> 00:34:04,860
Did the deceased
758
00:34:05,020 --> 00:34:06,620
die in this inn?
759
00:34:06,700 --> 00:34:07,420
Yes.
760
00:34:07,830 --> 00:34:09,290
Haven't there been rumors
761
00:34:09,310 --> 00:34:10,909
about Face Flowers killing people?
762
00:34:11,550 --> 00:34:12,699
A lot of officials
763
00:34:12,730 --> 00:34:13,780
suddenly came here today.
764
00:34:14,330 --> 00:34:15,620
They said the Face Flower seller
765
00:34:16,239 --> 00:34:17,150
was the Tocharian woman
766
00:34:17,179 --> 00:34:18,880
living in our inn.
767
00:34:19,300 --> 00:34:20,560
How can you let
768
00:34:20,580 --> 00:34:21,500
such a principal criminal
769
00:34:21,530 --> 00:34:22,380
live here?
770
00:34:22,400 --> 00:34:23,590
I didn't know
771
00:34:23,620 --> 00:34:24,530
she was a bad person at that time.
772
00:34:25,100 --> 00:34:26,130
Until today,
773
00:34:26,500 --> 00:34:27,179
the government officials
774
00:34:27,179 --> 00:34:28,420
surrounded the inn.
775
00:34:28,739 --> 00:34:29,969
When Minister Xing
776
00:34:30,000 --> 00:34:31,520
rushed into the room with his men,
777
00:34:31,650 --> 00:34:32,820
that Tocharian woman
778
00:34:33,340 --> 00:34:34,820
had committed suicide by taking poison.
779
00:34:38,659 --> 00:34:39,570
My servant
780
00:34:39,889 --> 00:34:40,659
has strong Yangqi.
781
00:34:41,050 --> 00:34:42,139
He's not afraid of a room in which someone died.
782
00:34:42,510 --> 00:34:45,000
But the body is still there.
783
00:34:45,380 --> 00:34:46,770
Why didn't you take the body away?
784
00:34:48,030 --> 00:34:48,770
I see.
785
00:34:48,980 --> 00:34:51,210
Isn't today the fifth day of the fifth lunar month?
786
00:34:51,409 --> 00:34:52,620
There is a saying among the people
787
00:34:52,889 --> 00:34:54,639
that they can't see blood
788
00:34:54,670 --> 00:34:55,469
or move the body today.
789
00:34:55,780 --> 00:34:56,460
Yes.
790
00:34:56,880 --> 00:34:58,690
Minister Xing also said so.
791
00:34:58,930 --> 00:35:00,290
So they'll take the body away
792
00:35:00,940 --> 00:35:02,210
tomorrow.
793
00:35:03,170 --> 00:35:04,360
How could you believe such nonsense?
794
00:35:04,960 --> 00:35:05,800
I'll pay twice as much.
795
00:35:05,910 --> 00:35:06,620
My servant
796
00:35:07,190 --> 00:35:08,200
will defenitely live in that room.
797
00:35:09,060 --> 00:35:09,820
This...
798
00:35:10,270 --> 00:35:10,770
Pay out.
799
00:35:13,880 --> 00:35:14,780
Listen.
800
00:35:15,300 --> 00:35:17,460
My master has a bad temper.
801
00:35:17,630 --> 00:35:19,620
If you make him angry, you'll be in big trouble.
802
00:35:19,660 --> 00:35:21,110
Besides, we'll just stay here for one night.
803
00:35:21,140 --> 00:35:23,030
How would Minister Xing know if you don't tell him?
804
00:35:23,830 --> 00:35:25,710
And we will give you money. Here.
805
00:35:26,420 --> 00:35:27,020
No.
806
00:35:27,590 --> 00:35:29,030
The body is still in bed.
807
00:35:29,180 --> 00:35:30,150
I'm not afraid.
808
00:35:30,170 --> 00:35:31,050
No way.
809
00:35:31,320 --> 00:35:32,530
She is a key criminal.
810
00:35:32,930 --> 00:35:34,960
Minister Xing has locked the door.
811
00:35:35,630 --> 00:35:36,060
Brother.
812
00:35:36,080 --> 00:35:36,630
Stop!
813
00:35:36,960 --> 00:35:37,720
This is the only room.
814
00:35:37,990 --> 00:35:39,130
Live or leave.
815
00:35:48,400 --> 00:35:50,920
So you got the news early
816
00:35:51,490 --> 00:35:52,990
and deliberately found the Paradise Inn.
817
00:35:56,100 --> 00:35:58,100
I wanted to search
818
00:35:58,130 --> 00:35:59,500
the inn to see
819
00:35:59,630 --> 00:36:02,710
if there would be any unexpected gains.
820
00:36:03,460 --> 00:36:05,900
I didn't expect
821
00:36:05,930 --> 00:36:07,760
the body of that Tocharian woman
822
00:36:07,780 --> 00:36:09,610
was still in this inn.
823
00:36:11,530 --> 00:36:11,900
By the way,
824
00:36:13,290 --> 00:36:14,630
someone followed us
825
00:36:15,420 --> 00:36:16,550
along the way.
826
00:36:17,320 --> 00:36:18,550
He didn't seem to be malicious.
827
00:36:18,980 --> 00:36:20,060
He didn't look like a bad person, either.
828
00:36:20,980 --> 00:36:21,810
It seemed that
829
00:36:22,500 --> 00:36:23,830
they might be sent by the local government.
830
00:36:24,480 --> 00:36:27,120
Did Xing Ying send them?
831
00:36:28,950 --> 00:36:29,900
Follow us?
832
00:36:32,120 --> 00:36:34,260
The body of the Tocharian woman
833
00:36:34,290 --> 00:36:35,580
is still in this inn.
834
00:36:35,600 --> 00:36:37,240
He didn't send his men to guard the body
835
00:36:37,730 --> 00:36:39,740
but follow us.
836
00:36:43,110 --> 00:36:45,370
What does Xing Ying mean?
837
00:36:45,980 --> 00:36:46,860
Who knows?
838
00:37:02,570 --> 00:37:04,710
When it gets dark, find a rope
839
00:37:04,740 --> 00:37:06,060
to put me down from here.
840
00:37:08,340 --> 00:37:09,090
You want to do an autopsy?
841
00:37:09,340 --> 00:37:10,780
Not only that.
842
00:37:10,940 --> 00:37:12,300
Didn't that big guy
843
00:37:12,330 --> 00:37:13,050
say
844
00:37:13,180 --> 00:37:15,380
the Tocharian woman lived here often.
845
00:37:15,500 --> 00:37:17,620
We should be able to find something in her room.
846
00:37:21,620 --> 00:37:23,110
After you put me down,
847
00:37:23,300 --> 00:37:24,570
go find the woman shopkeeper
848
00:37:24,600 --> 00:37:25,670
and drink with her.
849
00:37:26,090 --> 00:37:26,620
What?
850
00:37:27,170 --> 00:37:27,630
I'm not going.
851
00:37:28,420 --> 00:37:29,800
I'm not asking for your opinion.
852
00:37:30,080 --> 00:37:31,700
You really take yourself as my master?
853
00:37:31,720 --> 00:37:33,390
I order you to go.
854
00:37:40,250 --> 00:37:40,910
Forget it.
855
00:37:42,780 --> 00:37:44,140
Anyway, the woman shopkeeper
856
00:37:45,730 --> 00:37:46,770
doesn't like you.
857
00:37:47,490 --> 00:37:47,890
You...
858
00:38:02,300 --> 00:38:02,960
Minister,
859
00:38:03,370 --> 00:38:04,580
Su Wuming left the Administrator's Residence
860
00:38:04,710 --> 00:38:05,580
with a subordinate.
861
00:38:08,010 --> 00:38:08,990
It seems that Su Wuming
862
00:38:09,020 --> 00:38:10,030
refused to be the administrator.
863
00:38:10,420 --> 00:38:11,890
So he took his man to look for an inn to live.
864
00:38:13,630 --> 00:38:14,550
In that case,
865
00:38:14,910 --> 00:38:16,670
he has integrity.
866
00:38:17,300 --> 00:38:18,060
But
867
00:38:19,810 --> 00:38:21,330
they went to the Paradise Inn.
868
00:38:21,440 --> 00:38:22,050
What?
869
00:38:23,740 --> 00:38:24,260
Let's go.
870
00:38:41,660 --> 00:38:42,300
Sir,
871
00:38:42,530 --> 00:38:43,810
I've heard about the delicious food and wine
872
00:38:43,880 --> 00:38:45,090
of the Paradise Inn for a long time.
873
00:38:45,650 --> 00:38:46,460
And the Persian beauties
874
00:38:46,460 --> 00:38:47,420
are also very charming.
875
00:38:47,860 --> 00:38:49,670
It's my treat tonight. Let's get drunk.
876
00:38:49,700 --> 00:38:50,140
Okay.
877
00:39:30,460 --> 00:39:31,300
Fill it up.
878
00:39:38,770 --> 00:39:39,490
Good wine. Come on.
879
00:39:39,530 --> 00:39:40,730
Come on. Drink!
880
00:39:47,140 --> 00:39:47,900
Yes.
881
00:39:48,060 --> 00:39:48,720
Look at this dish.
882
00:39:50,050 --> 00:39:51,230
I've tried it.
883
00:39:51,260 --> 00:39:52,270
Cheers.
884
00:40:06,700 --> 00:40:07,430
What do you want?
885
00:40:08,680 --> 00:40:09,280
Go away.
886
00:40:19,590 --> 00:40:20,840
Couldn't you sleep?
887
00:40:25,370 --> 00:40:26,500
Young lady.
888
00:40:26,860 --> 00:40:28,250
You didn't drink with us just now,
889
00:40:28,610 --> 00:40:30,160
but now you're pouring wine for others.
890
00:40:30,580 --> 00:40:31,530
Why?
891
00:40:31,970 --> 00:40:32,550
Yes.
892
00:40:32,850 --> 00:40:34,360
He's quite lucky.
893
00:40:35,620 --> 00:40:36,610
I took a fancy to him
894
00:40:36,640 --> 00:40:37,950
when he passed by in the daytime.
895
00:40:37,980 --> 00:40:38,740
What's wrong?
896
00:40:39,300 --> 00:40:40,070
Your husband
897
00:40:40,770 --> 00:40:41,900
is here.
898
00:40:41,930 --> 00:40:44,020
My husband loves me.
899
00:40:44,360 --> 00:40:46,130
He doesn't care
900
00:40:46,400 --> 00:40:47,790
if I have someone I like.
901
00:40:49,130 --> 00:40:49,650
W...
902
00:40:50,530 --> 00:40:51,900
What?
903
00:40:52,530 --> 00:40:54,590
Don't be afraid. He's short.
904
00:40:55,450 --> 00:40:56,690
He can't see anything.
905
00:40:58,730 --> 00:41:01,000
This is the best wine.
906
00:41:01,420 --> 00:41:04,150
The pure Gaochang wine.
907
00:41:07,020 --> 00:41:08,260
Play another piece! Play another piece!
908
00:41:08,370 --> 00:41:09,010
Great!
909
00:41:09,030 --> 00:41:09,950
Nice! Nice!
910
00:41:10,900 --> 00:41:11,970
Yeah.
911
00:41:12,180 --> 00:41:13,580
This song should only be played in Heaven.
912
00:41:15,380 --> 00:41:16,480
How should I address you?
913
00:41:17,490 --> 00:41:18,260
Lady Hu...
914
00:41:18,620 --> 00:41:19,780
Cheers! Cheers!
915
00:41:22,770 --> 00:41:24,400
Shisi.
916
00:42:01,760 --> 00:42:02,970
Why do your customers
917
00:42:03,500 --> 00:42:04,490
look
918
00:42:05,010 --> 00:42:06,450
so strange?
919
00:42:07,230 --> 00:42:08,620
Why do you say so?
920
00:42:09,720 --> 00:42:10,800
Drink it.
921
00:42:11,630 --> 00:42:14,330
The yinqi in your inn is too heavy.
922
00:42:22,410 --> 00:42:23,700
Play another piece!
923
00:42:23,810 --> 00:42:24,410
Great!
924
00:42:24,500 --> 00:42:25,470
Nice! Nice!
925
00:42:27,950 --> 00:42:28,940
I think
926
00:42:30,780 --> 00:42:32,190
you are full of yangqi.
927
00:42:33,830 --> 00:42:35,320
I can't help
928
00:42:37,300 --> 00:42:39,240
taking a breath to get your yangqi.
929
00:42:52,860 --> 00:42:56,970
♫The storm rises with no reason♫
930
00:42:57,620 --> 00:43:00,000
♫In the night of illusions♫
931
00:43:01,760 --> 00:43:03,350
♫I go into the maze♫
932
00:43:05,580 --> 00:43:10,250
♫In a world of prosperity♫
933
00:43:11,390 --> 00:43:13,410
♫A heart burns with obsession♫
934
00:43:14,460 --> 00:43:16,410
♫With the darkness rising♫
935
00:43:17,810 --> 00:43:23,460
♫I can't stop wandering through the night♫
936
00:43:24,220 --> 00:43:30,400
♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫
937
00:43:30,730 --> 00:43:34,450
♫It's because of justice♫
938
00:43:37,200 --> 00:43:43,060
♫That I seek a truth for this long, lonely night♫
939
00:43:43,880 --> 00:43:49,770
♫The heaven and earth are held together by a strong will♫
940
00:43:50,770 --> 00:43:52,570
♫The people are in peace♫
941
00:43:52,790 --> 00:43:56,930
♫Carving right and wrong into a clear heart♫
942
00:43:57,400 --> 00:43:58,620
♫The truth♫
943
00:43:59,170 --> 00:44:02,240
♫Will reinterpret this justice♫
944
00:44:04,120 --> 00:44:08,400
♫Even if there is fog♫
945
00:44:09,030 --> 00:44:11,390
♫Even if there are invisible waves♫
946
00:44:12,990 --> 00:44:14,980
♫I'll tell the story of the fate♫
947
00:44:17,070 --> 00:44:21,510
♫Tell the love of the world♫
948
00:44:22,790 --> 00:44:24,990
♫For the memory of grace♫
949
00:44:25,920 --> 00:44:28,290
♫And the resentment is not yet over♫
950
00:44:29,280 --> 00:44:34,720
♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫
951
00:44:35,650 --> 00:44:41,860
♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫
952
00:44:42,180 --> 00:44:46,580
♫Only for justice♫
953
00:44:48,550 --> 00:44:54,830
♫That I seek a truth for this long, lonely night♫
954
00:44:55,100 --> 00:45:01,000
♫The heaven and earth are held together by a strong will♫
955
00:45:02,030 --> 00:45:04,090
♫The people are in peace♫
956
00:45:04,110 --> 00:45:08,540
♫Carving right and wrong into a clear heart♫
957
00:45:09,270 --> 00:45:10,630
♫The truth♫
958
00:45:10,670 --> 00:45:14,390
♫Will reinterpret this justice♫
959
00:45:14,650 --> 00:45:20,750
♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫
960
00:45:21,130 --> 00:45:27,310
♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫
961
00:45:27,920 --> 00:45:29,840
♫What is the meaning of life and death?♫
962
00:45:30,060 --> 00:45:34,190
♫I'll paint the sunshine into the landscape♫
963
00:45:34,510 --> 00:45:36,230
♫The spirit of righteousness♫
964
00:45:36,380 --> 00:45:40,370
♫Exists for the one I care♫
61383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.