All language subtitles for Strange Tales of Tang Dynasty EP26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 2 00:01:34,640 --> 00:01:40,390 [Strange Tales of Tang Dynasty] 3 00:01:41,520 --> 00:01:45,000 [Episode 26] 4 00:01:46,420 --> 00:01:47,490 I'm really sorry. 5 00:01:48,259 --> 00:01:49,410 But the schedule has been set. 6 00:01:49,860 --> 00:01:51,140 I can't do as you say. 7 00:01:51,780 --> 00:01:52,780 Zeng Sanyi. 8 00:01:53,850 --> 00:01:55,300 Every time when it comes to the Tuo God Ceremony, 9 00:01:55,610 --> 00:01:56,479 you must 10 00:01:56,520 --> 00:01:57,479 have something else to do. 11 00:01:58,210 --> 00:01:59,090 I think 12 00:01:59,120 --> 00:02:00,720 you are deliberately against us! 13 00:02:00,980 --> 00:02:01,420 Guards! 14 00:02:01,500 --> 00:02:01,960 Yes, sir. 15 00:02:02,300 --> 00:02:03,700 Take the Tuo God Wine back! 16 00:02:03,780 --> 00:02:05,250 -Yes. -No. No. Chief Shen. 17 00:02:05,380 --> 00:02:05,980 Chief Shen. 18 00:02:06,970 --> 00:02:08,810 Stay for a drink before you leave. 19 00:02:13,240 --> 00:02:14,090 Mr. Zeng. 20 00:02:14,860 --> 00:02:16,660 Why do you have to do this? 21 00:02:18,300 --> 00:02:20,340 I'm an official of Tang, 22 00:02:21,810 --> 00:02:23,980 not the official of the Shrine. 23 00:02:26,450 --> 00:02:27,180 You 24 00:02:28,140 --> 00:02:29,700 have gone completely gaga. 25 00:02:34,500 --> 00:02:35,180 Commander Su. 26 00:02:36,280 --> 00:02:37,600 Tomorrow is the deadline 27 00:02:37,630 --> 00:02:38,560 of the case. 28 00:02:40,190 --> 00:02:41,650 You've made a military pledge. 29 00:02:42,410 --> 00:02:43,329 Don't worry, Administrator. 30 00:02:43,890 --> 00:02:44,640 I didn't forget it. 31 00:02:45,079 --> 00:02:46,820 The key to this case is 32 00:02:47,150 --> 00:02:48,470 Prefectural Governor Li's whereabouts. 33 00:02:48,690 --> 00:02:50,100 Actually, I already know 34 00:02:50,130 --> 00:02:50,810 where he is. 35 00:02:51,700 --> 00:02:52,340 Where? 36 00:02:53,110 --> 00:02:54,130 Island of Tuo God. 37 00:02:55,710 --> 00:02:56,829 Island of Tuo God? 38 00:02:57,790 --> 00:02:59,700 Prefectural Governor Li will show up 39 00:03:00,410 --> 00:03:02,220 at the God Sighting Ceremony tomorrow. 40 00:03:03,340 --> 00:03:03,980 Really? 41 00:03:06,000 --> 00:03:06,840 Are you sure? 42 00:03:09,070 --> 00:03:12,070 I never joke. 43 00:03:15,920 --> 00:03:17,050 He ran away? 44 00:03:17,650 --> 00:03:19,840 How dare you let him run away 45 00:03:19,970 --> 00:03:21,520 after stealing my wine? 46 00:03:21,670 --> 00:03:22,910 You losers! 47 00:03:22,960 --> 00:03:25,560 Jump into the Swamp of Alligators yourself! 48 00:03:26,680 --> 00:03:27,520 Please spare my life! Tuo God! 49 00:03:27,780 --> 00:03:28,730 Please calm down! 50 00:03:28,900 --> 00:03:30,190 Tomorrow is the God Sighting Ceremony. 51 00:03:30,220 --> 00:03:31,530 You need people. 52 00:03:31,620 --> 00:03:32,840 Besides, the one who ran away 53 00:03:32,940 --> 00:03:34,710 must have been swallowed by the giant alligator. 54 00:03:34,920 --> 00:03:36,360 That's why we couldn't find him. 55 00:03:36,980 --> 00:03:38,100 Right Guardian is right. 56 00:03:38,430 --> 00:03:40,360 Catch him before the ceremony. 57 00:03:40,690 --> 00:03:41,610 Otherwise, 58 00:03:42,050 --> 00:03:44,329 you know where you should go. 59 00:03:44,740 --> 00:03:45,660 Thank you. Tuo God. 60 00:03:45,810 --> 00:03:46,620 Also, 61 00:03:47,120 --> 00:03:49,440 Su Wuming will go to the island tomorrow. 62 00:03:49,800 --> 00:03:51,930 He must die. 63 00:03:51,960 --> 00:03:55,329 Otherwise, the Shrine will be in danger. 64 00:03:55,500 --> 00:03:56,350 -Yes, sir! -Yes, sir. 65 00:03:56,380 --> 00:03:57,700 Please don't worry. 66 00:03:57,820 --> 00:03:58,990 Don't forget 67 00:03:59,579 --> 00:04:03,290 Lu Yong locked in Ninghu Prison. 68 00:04:03,310 --> 00:04:04,030 Yes, sir. 69 00:04:06,660 --> 00:04:07,340 Behave yourself! 70 00:04:11,180 --> 00:04:12,580 How dare you pretend to be the government officials 71 00:04:12,620 --> 00:04:13,540 and go to the prison to summon a prisoner? 72 00:04:15,980 --> 00:04:17,110 In Ninghu, 73 00:04:17,560 --> 00:04:19,200 the Shrine is the government. 74 00:04:19,500 --> 00:04:20,630 We do everything legally. 75 00:04:21,040 --> 00:04:24,060 I'm here on the order of Tuo God to take you to the island. 76 00:04:24,500 --> 00:04:25,490 At tomorrow's God Sighting Ceremony, 77 00:04:26,170 --> 00:04:27,720 you'll be fed to the Tuo God. 78 00:04:41,850 --> 00:04:43,490 We're too late. 79 00:04:43,909 --> 00:04:44,909 What should we do? 80 00:04:45,330 --> 00:04:46,850 There's only one way. 81 00:04:47,450 --> 00:04:48,450 We can sneak into the Island of Tuo God 82 00:04:48,820 --> 00:04:49,820 at night by boat. 83 00:04:49,940 --> 00:04:50,590 Tomorrow, 84 00:04:51,070 --> 00:04:52,180 I'll save Mr. Lu 85 00:04:52,220 --> 00:04:52,740 even if I die. 86 00:04:53,050 --> 00:04:55,640 [Commander's Residence] 87 00:04:55,510 --> 00:04:56,780 Are you clear 88 00:04:56,800 --> 00:04:57,680 what each of you should do? 89 00:04:58,860 --> 00:04:59,710 Clear! 90 00:05:01,650 --> 00:05:02,220 Fed. 91 00:05:08,140 --> 00:05:09,290 There is one more thing 92 00:05:09,550 --> 00:05:10,450 you have to do. 93 00:05:10,670 --> 00:05:11,750 Why do I do 94 00:05:11,790 --> 00:05:12,540 more than them? 95 00:05:12,790 --> 00:05:13,940 Because you are the only one 96 00:05:15,120 --> 00:05:16,150 who can do this. 97 00:05:27,260 --> 00:05:29,460 The annual God Sighting Ceremony 98 00:05:29,480 --> 00:05:31,430 is really exciting. 99 00:05:32,780 --> 00:05:34,180 Commander, it's your first time. 100 00:05:34,490 --> 00:05:37,440 It will be an eye-opener for you. 101 00:05:37,680 --> 00:05:39,640 You are right. 102 00:05:41,500 --> 00:05:44,659 This is my luck. 103 00:05:46,900 --> 00:05:48,180 Someone drank divine wine without permission! 104 00:05:52,250 --> 00:05:53,030 Chief Shen. 105 00:05:53,070 --> 00:05:54,790 He has Tuo God Wine in his gourd. 106 00:05:59,620 --> 00:06:00,350 He claimed to be 107 00:06:00,380 --> 00:06:01,170 a guest of the Commander. 108 00:06:03,990 --> 00:06:06,280 Commander, is he your guest? 109 00:06:09,080 --> 00:06:11,150 He... He is my guest. 110 00:06:11,620 --> 00:06:12,940 That day, Lu Lingfeng said 111 00:06:13,140 --> 00:06:14,550 he drank all the stolen divine wine. 112 00:06:15,140 --> 00:06:15,860 Why is there more? 113 00:06:17,960 --> 00:06:19,510 I think 114 00:06:19,540 --> 00:06:20,940 it must be given by Lu Lingfeng. 115 00:06:21,220 --> 00:06:22,430 He loves wine 116 00:06:22,540 --> 00:06:23,300 as much as his life. 117 00:06:23,500 --> 00:06:25,220 Maybe he saved some. 118 00:06:26,580 --> 00:06:27,420 Commander Su. 119 00:06:28,270 --> 00:06:29,760 How to deal with him? 120 00:06:32,820 --> 00:06:33,470 Su Wuming! 121 00:06:33,540 --> 00:06:34,950 Help me! Help me! 122 00:06:37,010 --> 00:06:38,970 It's up to you. Chief Shen. 123 00:06:39,700 --> 00:06:40,340 Su Wuming. 124 00:06:40,670 --> 00:06:41,630 You're heartless. 125 00:06:41,690 --> 00:06:42,900 Then follow the rules. 126 00:06:43,060 --> 00:06:43,530 Yes, sir. 127 00:06:45,380 --> 00:06:45,730 Go! 128 00:06:45,980 --> 00:06:47,050 What are you going to do to me? 129 00:06:47,080 --> 00:06:47,960 When we get on the island, 130 00:06:48,180 --> 00:06:50,000 you'll be thrown to the Swamp of Alligators 131 00:06:50,460 --> 00:06:52,080 with those disobedient people. 132 00:06:52,180 --> 00:06:52,980 No! No! 133 00:06:53,180 --> 00:06:54,460 I don't have much meat on my body. 134 00:06:54,700 --> 00:06:56,220 If you want to throw me, 135 00:06:56,240 --> 00:06:57,450 Su Wuming should also be thrown into the swamp with me. 136 00:06:57,900 --> 00:06:59,500 What kind of guest is this? 137 00:06:59,830 --> 00:07:00,570 I treated him well with good wine and meat! 138 00:07:00,780 --> 00:07:02,510 What a waste! 139 00:07:13,710 --> 00:07:15,860 Where can I find the Blood Silkworm Tree? 140 00:07:17,180 --> 00:07:18,040 Su Wuming. 141 00:07:18,420 --> 00:07:19,380 How can you be so sure 142 00:07:19,410 --> 00:07:20,560 that the tree is on this island? 143 00:08:31,180 --> 00:08:32,539 Is this the Blood Silkworm Tree? 144 00:08:44,600 --> 00:08:45,700 They're roaring outside. 145 00:08:45,820 --> 00:08:46,740 Why don't you draw now? 146 00:08:46,860 --> 00:08:47,590 What are you doing? 147 00:08:48,330 --> 00:08:50,090 I need to add some fish glue to the pigment 148 00:08:50,790 --> 00:08:52,550 so that it won't lose colours in water 149 00:08:52,570 --> 00:08:53,530 or diffuse in sweat 150 00:08:54,110 --> 00:08:55,430 Otherwise, it will be gone 151 00:08:55,580 --> 00:08:56,340 when you want to see it. 152 00:08:58,410 --> 00:08:59,380 She's so smart. 153 00:10:52,500 --> 00:10:53,150 Let's go. 154 00:10:53,600 --> 00:10:54,480 Please. 155 00:11:05,370 --> 00:11:06,130 Please. 156 00:11:27,420 --> 00:11:31,360 May the Shrine prosper 157 00:11:31,510 --> 00:11:33,710 for eternity. 158 00:11:35,410 --> 00:11:37,060 Under the protection of Tuo God, 159 00:11:37,490 --> 00:11:39,170 the weather in the south is favorable, 160 00:11:39,720 --> 00:11:40,950 and the people live in peace. 161 00:11:41,450 --> 00:11:41,960 However... 162 00:11:44,100 --> 00:11:44,900 What's going on? 163 00:11:45,330 --> 00:11:47,250 There are people who forget their ancestors 164 00:11:47,290 --> 00:11:48,410 and break their faith. 165 00:11:48,820 --> 00:11:49,790 They desecrate the god 166 00:11:49,960 --> 00:11:51,180 and fight against the Shrine. 167 00:11:51,530 --> 00:11:53,960 Today, they will be thrown to the Swamp of Alligators 168 00:11:54,140 --> 00:11:55,510 to protect the fundamental law. 169 00:11:57,270 --> 00:11:59,600 The tea merchant Lu Yong 170 00:11:59,890 --> 00:12:00,980 set up a chamber of commerce without permission 171 00:12:01,220 --> 00:12:02,940 to fight against the Shrine. 172 00:12:03,060 --> 00:12:04,050 Now he has been arrested. 173 00:12:04,900 --> 00:12:07,020 Chicken Fed 174 00:12:07,700 --> 00:12:08,950 drank divine wine without permission. 175 00:12:09,510 --> 00:12:11,420 These two are guilty. 176 00:12:11,920 --> 00:12:13,040 Now God has given us enlightenment 177 00:12:13,720 --> 00:12:16,600 to throw them alive into the Swamp of Alligators. 178 00:12:17,060 --> 00:12:18,540 The Worshippers of Tuo God is so vicious 179 00:12:18,920 --> 00:12:20,270 because the previous prefectural governors 180 00:12:20,300 --> 00:12:21,420 all became your running dogs 181 00:12:21,540 --> 00:12:22,900 frightened by your power. 182 00:12:23,900 --> 00:12:24,620 I, Lu Yong, 183 00:12:25,120 --> 00:12:27,290 will die for the people of Ninghu. 184 00:12:28,370 --> 00:12:29,270 The only pity is that 185 00:12:29,860 --> 00:12:30,990 I can't kill the evil god myself. 186 00:12:31,120 --> 00:12:32,070 How dare you, Lu Yong! 187 00:12:32,570 --> 00:12:35,080 How dare you talk nonsense in the face of imminent death? 188 00:12:35,580 --> 00:12:36,380 Su Wuming. 189 00:12:37,050 --> 00:12:38,420 Will you save me or not? 190 00:12:45,340 --> 00:12:46,780 The country 191 00:12:47,030 --> 00:12:48,410 has its own laws. 192 00:12:48,430 --> 00:12:50,600 [Minister of Justice of Ninghu Song Jiangbo] 193 00:12:49,170 --> 00:12:51,090 What right does the Shrine have 194 00:12:51,410 --> 00:12:52,730 to decide life and death? 195 00:12:53,060 --> 00:12:53,940 Song Jiangbo! 196 00:12:54,820 --> 00:12:56,420 Song Jiangbo! 197 00:12:56,820 --> 00:12:58,100 How dare you! 198 00:12:58,660 --> 00:13:00,100 I'm the Minister of Justice. 199 00:13:00,810 --> 00:13:03,720 The rites and music, sacrifices and funerals of Ninghu 200 00:13:04,080 --> 00:13:05,080 are all my responsibilities. 201 00:13:05,630 --> 00:13:06,780 Tuo God! Tuo God! 202 00:13:07,170 --> 00:13:08,290 There are so many alligators 203 00:13:09,140 --> 00:13:10,510 in the lake. 204 00:13:11,890 --> 00:13:12,770 I just want to ask 205 00:13:13,490 --> 00:13:14,140 where 206 00:13:14,580 --> 00:13:15,550 is the god? 207 00:13:17,000 --> 00:13:18,550 God is in your heart. 208 00:13:19,510 --> 00:13:20,640 Without God in your heart, 209 00:13:22,530 --> 00:13:23,840 it's easy to go to the island, 210 00:13:24,690 --> 00:13:25,810 but hard to leave. 211 00:13:25,940 --> 00:13:26,900 Don't scare me. 212 00:13:27,240 --> 00:13:28,040 No God 213 00:13:28,620 --> 00:13:30,660 has the authority to decide our fate. 214 00:13:31,040 --> 00:13:32,510 I have God's will. 215 00:13:32,540 --> 00:13:34,010 I descend to Ninghu 216 00:13:34,180 --> 00:13:35,820 to protect the people of the state. 217 00:13:36,280 --> 00:13:39,710 What officials are roaring here today? 218 00:13:44,000 --> 00:13:44,440 Why... 219 00:13:45,400 --> 00:13:46,690 Why did Tuo God speak? 220 00:13:46,960 --> 00:13:47,900 Tuo God has appeared. 221 00:13:48,140 --> 00:13:49,540 Tuo God has appeared! 222 00:13:49,980 --> 00:13:51,860 Tuo God has appeared! 223 00:13:52,340 --> 00:13:53,500 Do you believe me now? 224 00:13:53,750 --> 00:13:55,950 I am an official of the imperial court. 225 00:13:56,740 --> 00:13:58,220 He doesn't dare to do anything to me. 226 00:13:59,620 --> 00:14:01,680 How should I punish him? 227 00:14:01,770 --> 00:14:02,770 Please tell me, my God. 228 00:14:03,200 --> 00:14:05,470 Throw them into the Swamp of Alligators. 229 00:14:05,780 --> 00:14:06,390 Yes. 230 00:14:09,820 --> 00:14:10,530 Tuo God. 231 00:14:11,020 --> 00:14:12,260 You have no right to do this. 232 00:14:12,630 --> 00:14:14,220 You have no right! 233 00:14:14,590 --> 00:14:15,690 Bastard! 234 00:14:16,800 --> 00:14:18,430 Tuo God! 235 00:14:18,820 --> 00:14:20,840 Where is Gu Wenbin? 236 00:14:21,840 --> 00:14:23,240 I'm here. 237 00:14:24,180 --> 00:14:26,980 You've been an administrator for many years. 238 00:14:27,320 --> 00:14:29,210 You can be the acting prefectural governor today. 239 00:14:29,430 --> 00:14:31,310 If you respect the destiny of heaven, 240 00:14:31,590 --> 00:14:33,580 I can guarantee that Ninghu will be fine 241 00:14:33,720 --> 00:14:35,380 and the people can live happily. 242 00:14:35,660 --> 00:14:37,750 It's hard to escape from the eyes of heaven 243 00:14:37,820 --> 00:14:39,130 if any arrogant person dares to 244 00:14:39,300 --> 00:14:42,020 fight against the Shrine and agree outwardly but disagree inwardly. 245 00:14:42,210 --> 00:14:45,810 Then the whole state will be doomed eternally. 246 00:14:46,200 --> 00:14:47,280 In the future, 247 00:14:47,320 --> 00:14:49,190 I will strictly discipline my subordinates. 248 00:14:49,460 --> 00:14:51,340 We dare not do it again. 249 00:14:53,230 --> 00:14:56,750 Who is behind you? 250 00:14:59,030 --> 00:15:01,510 My god, it's Su Wuming. 251 00:15:01,540 --> 00:15:02,660 He's calling you. 252 00:15:03,620 --> 00:15:05,260 Su Wuming. 253 00:15:06,300 --> 00:15:07,900 Do you admit your crime? 254 00:15:08,100 --> 00:15:09,010 What's his crime? 255 00:15:17,740 --> 00:15:19,470 Is it because 256 00:15:19,500 --> 00:15:20,500 I drank Tuo God Wine? 257 00:15:21,460 --> 00:15:22,340 Who are you? 258 00:15:23,090 --> 00:15:25,770 I'm the personal staff of Ninghu's commander, 259 00:15:26,710 --> 00:15:27,830 Lu Lingfeng. 260 00:15:28,290 --> 00:15:28,970 Lu Lingfeng! 261 00:15:29,880 --> 00:15:31,240 You didn't die from falling off the cliff. 262 00:15:31,560 --> 00:15:32,080 Take him down. 263 00:15:32,270 --> 00:15:32,640 Yes. 264 00:15:32,670 --> 00:15:33,220 Wait! 265 00:15:40,300 --> 00:15:42,570 Just now when you monster 266 00:15:42,600 --> 00:15:43,570 started to talk, 267 00:15:43,850 --> 00:15:45,650 you really scared me. 268 00:15:46,500 --> 00:15:47,620 I think every Ninghu person 269 00:15:47,620 --> 00:15:50,020 who has seen this scene for the first time 270 00:15:50,310 --> 00:15:52,750 would believe that 271 00:15:52,880 --> 00:15:54,710 there is a living god 272 00:15:55,110 --> 00:15:57,190 on the Island of Tuo God in Ninghu. 273 00:15:58,130 --> 00:15:59,970 So they are willing to 274 00:16:00,000 --> 00:16:01,470 worship and respect you. 275 00:16:01,790 --> 00:16:03,860 But after you've been on top 276 00:16:03,900 --> 00:16:05,090 for years, 277 00:16:05,610 --> 00:16:08,970 you really think you are a god. 278 00:16:09,460 --> 00:16:10,170 Shut up! 279 00:16:10,340 --> 00:16:12,080 How dare you say that? 280 00:16:12,110 --> 00:16:13,420 Su Wuming, are you crazy? 281 00:16:14,860 --> 00:16:17,130 You're really so arrogant. 282 00:16:17,450 --> 00:16:18,490 You should be dead! 283 00:16:18,760 --> 00:16:19,900 Shut up! 284 00:16:22,620 --> 00:16:24,520 Whoever opposes you 285 00:16:25,090 --> 00:16:27,430 will be killed by you. 286 00:16:27,450 --> 00:16:29,260 Not only merchants, 287 00:16:29,620 --> 00:16:31,830 but also commanders and ministers, 288 00:16:31,980 --> 00:16:34,460 how many of them died of allligators? 289 00:16:35,480 --> 00:16:36,310 Governor Li 290 00:16:36,700 --> 00:16:38,870 has discovered your evil deeds 291 00:16:38,900 --> 00:16:41,780 and wrote the Records of Worshippers of Tuo God. 292 00:16:41,930 --> 00:16:43,650 He wrote everything 293 00:16:43,680 --> 00:16:44,880 clearly. 294 00:16:46,320 --> 00:16:47,040 However, 295 00:16:47,620 --> 00:16:48,790 he also made 296 00:16:48,820 --> 00:16:50,460 a fatal mistake. 297 00:16:50,940 --> 00:16:52,820 That is to ignore 298 00:16:52,860 --> 00:16:54,500 Minister Zeng 299 00:16:54,530 --> 00:16:57,520 who seems to oppose the Worshippers of Tuo God. 300 00:16:58,070 --> 00:16:59,500 What? Minister Zeng? 301 00:16:59,770 --> 00:17:01,440 Mr. Zeng works for the Shrine? 302 00:17:01,610 --> 00:17:02,270 It's him? 303 00:17:03,020 --> 00:17:03,930 No way. 304 00:17:04,310 --> 00:17:06,310 Su Wuming, you're talking nonsense. 305 00:17:06,700 --> 00:17:07,980 There is no Records of Worshippers of Tuo God. 306 00:17:08,609 --> 00:17:11,190 You sent someone to steal one 307 00:17:11,220 --> 00:17:12,730 at the villa by the lake. 308 00:17:12,770 --> 00:17:14,770 And you got another one 309 00:17:15,200 --> 00:17:16,450 from Administrator Gu. 310 00:17:16,819 --> 00:17:18,780 You're still pretending not to know? 311 00:17:19,140 --> 00:17:21,030 Su Wuming, don't talk nonsense. 312 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Even if you don't admit both of them, 313 00:17:27,730 --> 00:17:30,210 I have the third one here. 314 00:17:30,940 --> 00:17:33,110 Governor Li 315 00:17:33,140 --> 00:17:34,830 personally gave it to me. 316 00:17:35,220 --> 00:17:37,240 Where is Li Yu? 317 00:17:37,370 --> 00:17:39,560 He is in this hall. 318 00:17:40,460 --> 00:17:42,300 Where is he? 319 00:17:42,540 --> 00:17:43,620 Where is he? 320 00:17:43,750 --> 00:17:44,590 Where is the prefectural governor? 321 00:17:48,730 --> 00:17:50,630 Governor Li is dead. 322 00:17:50,870 --> 00:17:53,150 But the Records of Worshippers of Tuo God 323 00:17:53,250 --> 00:17:55,080 is the fruit of his painstaking labour. 324 00:17:55,700 --> 00:17:56,780 This record is here, 325 00:17:57,160 --> 00:17:59,520 which means he is also in this hall 326 00:17:59,770 --> 00:18:01,930 with us. 327 00:18:03,810 --> 00:18:07,470 You are making up a story. What crime should you bear? 328 00:18:09,270 --> 00:18:10,350 Zeng Sanyi. 329 00:18:11,130 --> 00:18:13,680 Don't you show your true self? 330 00:18:17,170 --> 00:18:18,520 You mean the Tuo God 331 00:18:19,210 --> 00:18:20,280 is Mr. Zeng? 332 00:18:21,540 --> 00:18:22,810 How is that possible? 333 00:18:23,360 --> 00:18:24,040 Commander Su. 334 00:18:24,340 --> 00:18:25,830 You can't make things up. 335 00:18:25,860 --> 00:18:26,700 That's right. 336 00:18:26,720 --> 00:18:27,480 This is crazy. 337 00:18:27,810 --> 00:18:29,800 Tuo God's anger will overturn the whole city. 338 00:18:29,940 --> 00:18:31,510 Kowtow and make amends! Hurry! 339 00:18:31,680 --> 00:18:32,880 Apologize to Tuo God. 340 00:18:33,240 --> 00:18:33,800 Apologize! 341 00:18:34,340 --> 00:18:34,860 Hurry up! 342 00:18:35,130 --> 00:18:36,340 I, Su Wuming, 343 00:18:36,940 --> 00:18:39,500 am not that good at investigating cases, 344 00:18:39,780 --> 00:18:42,900 but my ears are particularly sharp. 345 00:18:43,700 --> 00:18:45,150 Although you deliberately 346 00:18:45,500 --> 00:18:47,540 tried to hide it when you started to talk, 347 00:18:47,650 --> 00:18:49,870 I could immediately tell 348 00:18:50,050 --> 00:18:51,090 it was your voice, 349 00:18:51,630 --> 00:18:53,090 Zeng Sanyi. 350 00:18:55,340 --> 00:18:57,940 I really didn't suspect you 351 00:18:57,940 --> 00:18:59,740 at the beginning. 352 00:19:00,140 --> 00:19:02,170 Even if Lu Lingfeng and I 353 00:19:02,200 --> 00:19:03,850 were attacked at the villa by the lake. 354 00:19:04,010 --> 00:19:06,330 You even used Minister He 355 00:19:06,400 --> 00:19:08,080 to lure us to Hanshan. 356 00:19:08,220 --> 00:19:10,800 I thought these were all coincidences. 357 00:19:12,100 --> 00:19:13,940 I even thought 358 00:19:15,370 --> 00:19:17,850 Administrator Gu was more suspicious. 359 00:19:18,410 --> 00:19:19,060 Me? 360 00:19:22,680 --> 00:19:24,720 Before Governor Li committed suicide, 361 00:19:25,440 --> 00:19:26,500 he said 362 00:19:26,540 --> 00:19:28,990 the record he put at the villa by the lake was stolen. 363 00:19:29,140 --> 00:19:30,700 Before that, 364 00:19:30,920 --> 00:19:33,630 the Shrine had always trusted him. 365 00:19:34,570 --> 00:19:37,100 Governor Li wrote the records secretly. 366 00:19:37,350 --> 00:19:39,320 Who would know that? 367 00:19:40,180 --> 00:19:42,300 I looked through the Records of Worshippers of Tuo God 368 00:19:42,320 --> 00:19:44,170 and found that except for the cases of trampling people like mud and ashes, 369 00:19:44,540 --> 00:19:46,380 the most recorded things 370 00:19:46,670 --> 00:19:47,680 are all 371 00:19:47,710 --> 00:19:50,160 tax accounts of extortion. 372 00:19:50,500 --> 00:19:51,540 And only the Minister of Warehouse, Zeng Sanyi, 373 00:19:53,070 --> 00:19:54,610 who is responsible for the collection 374 00:19:54,640 --> 00:19:56,840 knew it best. 375 00:19:56,980 --> 00:19:57,810 Wait. Wait. 376 00:19:58,690 --> 00:19:59,350 Commander Su. 377 00:19:59,690 --> 00:20:01,080 What are you trying to say? 378 00:20:01,940 --> 00:20:03,790 Governor Li wrote records. 379 00:20:03,990 --> 00:20:04,750 It was impossible for him 380 00:20:05,100 --> 00:20:07,740 to ask the Shrine for detailed accounts. 381 00:20:07,990 --> 00:20:09,470 He could only go to the government office 382 00:20:09,500 --> 00:20:12,320 of the Minister of Warehouse to investigate. 383 00:20:12,500 --> 00:20:13,210 And this 384 00:20:13,690 --> 00:20:16,050 aroused the suspicions of Zeng Sanyi. 385 00:20:19,180 --> 00:20:20,900 That's just your deduction. 386 00:20:22,530 --> 00:20:23,270 Indeed. 387 00:20:24,150 --> 00:20:27,120 This is just my suspection. 388 00:20:28,130 --> 00:20:31,060 The person who made Tuo God show his true colors 389 00:20:31,060 --> 00:20:32,820 was his subordinate, 390 00:20:33,390 --> 00:20:34,390 Shen Chong. 391 00:20:35,930 --> 00:20:36,400 I... 392 00:20:37,620 --> 00:20:39,390 Do you still remember 393 00:20:39,740 --> 00:20:41,490 what Shen Chong said 394 00:20:41,820 --> 00:20:43,520 at Zeng Sanyi's retirement banquet? 395 00:20:46,470 --> 00:20:47,260 Zeng Sanyi! 396 00:20:48,970 --> 00:20:50,530 Every time when it comes to the Tuo God Ceremony, 397 00:20:50,550 --> 00:20:51,420 you must have something 398 00:20:51,450 --> 00:20:52,220 to do. 399 00:20:52,790 --> 00:20:53,920 I think 400 00:20:53,940 --> 00:20:55,140 you are deliberately against the Shrine! 401 00:20:55,560 --> 00:20:58,200 Zeng Sanyi was the senior statesman in the city. 402 00:20:58,710 --> 00:21:00,740 But he never attends 403 00:21:01,000 --> 00:21:01,970 the annual God Sighting Ceremony. 404 00:21:02,380 --> 00:21:03,940 People can see this as 405 00:21:04,380 --> 00:21:05,820 that he doesn't care about Tuo God. 406 00:21:05,850 --> 00:21:06,890 But in fact, 407 00:21:07,540 --> 00:21:09,780 how can the Tuo God on the altar behind the scenes 408 00:21:10,080 --> 00:21:11,860 separate himself? 409 00:21:12,500 --> 00:21:13,550 Over the years, 410 00:21:13,890 --> 00:21:15,650 so many officials have lost their lives. 411 00:21:15,820 --> 00:21:17,820 While Mr. Zeng who disdains Tuo God 412 00:21:17,980 --> 00:21:19,370 can retire 413 00:21:19,400 --> 00:21:20,380 safe and sound. 414 00:21:20,430 --> 00:21:22,420 Isn't that weird? 415 00:21:24,060 --> 00:21:24,940 It does make sense. 416 00:21:24,940 --> 00:21:25,580 Yes. 417 00:21:25,690 --> 00:21:28,530 Zeng Sanyi built up a fortune in Hanshan. 418 00:21:28,620 --> 00:21:29,620 So people there 419 00:21:29,650 --> 00:21:30,840 can drink Tuo God Wine. 420 00:21:30,880 --> 00:21:33,120 Isn't that the proof? 421 00:21:34,100 --> 00:21:35,870 That's right. 422 00:21:36,530 --> 00:21:37,900 After the retirement banquet, 423 00:21:38,190 --> 00:21:40,930 I even asked Chicken Fed to send gifts. 424 00:21:41,180 --> 00:21:42,370 As soon as he entered 425 00:21:42,410 --> 00:21:43,770 Zeng Sanyi's room, 426 00:21:43,900 --> 00:21:44,780 he smelled 427 00:21:44,810 --> 00:21:47,220 the strong aroma of Tuo God Wine. 428 00:21:47,600 --> 00:21:48,510 Yes. 429 00:21:48,940 --> 00:21:50,710 I smelt it immediately. 430 00:21:50,920 --> 00:21:52,460 There is no need to send a gift. 431 00:21:52,940 --> 00:21:55,460 Commander Su is so considerate. 432 00:21:55,740 --> 00:21:57,460 He admires you. 433 00:21:57,920 --> 00:21:59,480 Because in Ninghu, 434 00:21:59,620 --> 00:22:01,670 not many people 435 00:22:01,990 --> 00:22:03,270 who dare to disdain the Shrine! 436 00:22:16,740 --> 00:22:17,530 Zeng Sanyi. 437 00:22:18,540 --> 00:22:20,050 You love drinking. 438 00:22:20,960 --> 00:22:23,090 In the end, what made you fall from the altar 439 00:22:23,420 --> 00:22:26,860 is the special hobby that you can't change. 440 00:22:27,500 --> 00:22:28,950 Who is qualified 441 00:22:29,460 --> 00:22:32,540 to drink Tuo God Wine every day in Ninghu? 442 00:22:41,930 --> 00:22:42,750 It's still impossible. 443 00:22:44,210 --> 00:22:45,020 Zeng Sanyi 444 00:22:45,380 --> 00:22:46,460 is short. 445 00:22:46,900 --> 00:22:47,790 And he is humpbacked. 446 00:22:48,340 --> 00:22:50,480 Tuo God's true body is so tall 447 00:22:50,840 --> 00:22:52,030 and is full of power and grandeur. 448 00:22:54,700 --> 00:22:55,750 The person I worship every time 449 00:22:56,500 --> 00:22:58,020 can't be Zeng Sanyi. 450 00:22:59,290 --> 00:23:00,930 The secret is 451 00:23:01,370 --> 00:23:04,710 the red curtain in front of him. 452 00:23:06,240 --> 00:23:06,960 Lu Lingfeng. 453 00:23:07,260 --> 00:23:08,300 Have you found it? 454 00:23:13,880 --> 00:23:16,480 This is the Hitholon Tree, Tianzhu's specialty, 455 00:23:16,500 --> 00:23:18,940 and also known as the leaves of the Blood Silkworm Tree. 456 00:23:19,610 --> 00:23:23,300 This tree's resin can make fine gauze. 457 00:23:23,470 --> 00:23:25,650 The gauze is not only half transparent, 458 00:23:25,780 --> 00:23:27,020 but can also 459 00:23:27,510 --> 00:23:30,320 magnify figures several times under high temperatures. 460 00:23:31,580 --> 00:23:34,810 This is the reason 461 00:23:35,020 --> 00:23:37,790 why there are fires on both sides of the hall. 462 00:23:39,780 --> 00:23:41,510 Our city is located in the lake, 463 00:23:41,540 --> 00:23:42,810 and there are all kinds of alligators. 464 00:23:43,360 --> 00:23:44,970 So I asked Lu Lingfeng 465 00:23:45,000 --> 00:23:46,960 to come to the island to investigate. 466 00:23:48,170 --> 00:23:50,960 Sure enough, he found it. 467 00:23:52,020 --> 00:23:53,220 You asked him to steal the wine 468 00:23:53,770 --> 00:23:55,010 just to go to the island? 469 00:23:56,750 --> 00:23:58,130 It's just a small trick. 470 00:23:59,250 --> 00:24:00,130 Zeng Sanyi, 471 00:24:00,620 --> 00:24:03,300 you hold the Epiphany Ceremony 472 00:24:03,340 --> 00:24:04,220 and the God Sighting Ceremony every year 473 00:24:04,660 --> 00:24:06,660 just to show your gigantic figure 474 00:24:07,020 --> 00:24:09,710 to the people of Ninghu. 475 00:24:10,460 --> 00:24:11,510 So that they can believe 476 00:24:11,540 --> 00:24:13,250 there is really a god in this world, 477 00:24:13,490 --> 00:24:15,860 and you can use this to control them. 478 00:24:16,670 --> 00:24:17,290 I think 479 00:24:17,700 --> 00:24:20,040 no one in the world knows 480 00:24:20,070 --> 00:24:22,780 who you really are 481 00:24:22,780 --> 00:24:24,340 besides your left and right Guardians. 482 00:24:26,210 --> 00:24:28,330 And your left and right Guardians should be 483 00:24:28,390 --> 00:24:29,650 the killers you took in 484 00:24:29,730 --> 00:24:32,260 when you were in Hanshan. 485 00:24:32,580 --> 00:24:34,060 That's why they 486 00:24:34,570 --> 00:24:36,030 stay loyal to you. 487 00:24:41,530 --> 00:24:44,330 Today, let the people and the officials of Ninghu 488 00:24:45,180 --> 00:24:46,820 to see 489 00:24:47,460 --> 00:24:49,300 the true face of the Tuo God! 490 00:24:50,170 --> 00:24:51,620 Lu Lingfeng! 491 00:25:17,120 --> 00:25:18,200 This, this... 492 00:25:32,860 --> 00:25:34,380 Mr. Zeng. 493 00:25:36,730 --> 00:25:38,730 It's really you, Zeng Sanyi! 494 00:25:39,640 --> 00:25:41,130 I've been kneeling before the Tuo God for so many years. 495 00:25:41,590 --> 00:25:43,290 But you are the one I've been kneeling for 496 00:25:46,340 --> 00:25:47,990 Here, smear some more. 497 00:25:48,350 --> 00:25:49,660 Come on. More 498 00:25:50,100 --> 00:25:51,020 Let me help you. 499 00:25:51,060 --> 00:25:52,660 The alligators won't bite you after you are covered with it. 500 00:25:52,940 --> 00:25:54,410 I believe what Commander Su said. 501 00:25:54,470 --> 00:25:54,960 Up there, Up. 502 00:25:55,070 --> 00:25:55,840 Let me smear it for you. 503 00:26:08,170 --> 00:26:10,010 Hurry up. Hurry! 504 00:26:10,370 --> 00:26:10,930 My lady, 505 00:26:11,220 --> 00:26:12,590 all the Tianzhu Incense in Ninghu 506 00:26:12,620 --> 00:26:14,140 is on our boat. 507 00:26:14,230 --> 00:26:15,190 It's too heavy. 508 00:26:15,460 --> 00:26:16,770 This is the fastest speed we can row. 509 00:26:16,810 --> 00:26:17,370 I don't care! 510 00:26:17,620 --> 00:26:18,540 The safety of all people in Ninghu 511 00:26:18,580 --> 00:26:19,550 is in our hands. 512 00:26:19,580 --> 00:26:20,880 We have to send it to them as soon as possible! 513 00:26:20,910 --> 00:26:21,390 Yes! 514 00:26:57,470 --> 00:26:59,230 I, Zeng Sanyi, 515 00:27:00,000 --> 00:27:01,200 was born from a poor family. 516 00:27:01,510 --> 00:27:03,040 I studied hard. 517 00:27:03,580 --> 00:27:06,100 I was at the top of every exam. 518 00:27:08,370 --> 00:27:09,540 But every time, 519 00:27:11,210 --> 00:27:12,880 I fell behind the last person in the imperial exam. 520 00:27:16,270 --> 00:27:18,140 Because I have no family background, 521 00:27:19,680 --> 00:27:21,360 I'm ugly 522 00:27:22,950 --> 00:27:24,140 and a hunchback. 523 00:27:25,210 --> 00:27:27,500 The chief examiners said 524 00:27:27,610 --> 00:27:31,660 I was a disgrace to the government. 525 00:27:34,310 --> 00:27:36,790 I am full of proposals to rule the country, 526 00:27:36,910 --> 00:27:38,780 but I have nowhere to use them. 527 00:27:39,810 --> 00:27:42,420 I could only stay in Ninghu 528 00:27:42,460 --> 00:27:48,050 and become a mere Minister of Warehouse. 529 00:27:49,820 --> 00:27:50,800 I'm not convinced! 530 00:27:53,930 --> 00:27:55,290 The reason 30 years ago, 531 00:27:57,950 --> 00:28:00,550 I appeared in the name of the Tuo God, 532 00:28:00,580 --> 00:28:03,760 was to make those officials, 533 00:28:05,120 --> 00:28:06,680 especially those 534 00:28:07,070 --> 00:28:10,230 with a high family background, 535 00:28:11,860 --> 00:28:14,580 kneel in front of me. 536 00:28:15,490 --> 00:28:18,260 But when you get used to being superior 537 00:28:18,570 --> 00:28:20,620 and being worshipped, 538 00:28:20,860 --> 00:28:22,720 and when you even think it's an offense to you 539 00:28:22,810 --> 00:28:25,580 when other people take a sip of the Tuo God Wine, 540 00:28:26,930 --> 00:28:27,580 you 541 00:28:28,340 --> 00:28:30,590 are no longer who you were. 542 00:28:30,620 --> 00:28:31,630 Shut up! 543 00:28:34,260 --> 00:28:35,640 Where are the disciples of the Tuo God? 544 00:28:35,780 --> 00:28:36,460 Yes! 545 00:28:38,860 --> 00:28:39,890 Kill them all. 546 00:28:40,510 --> 00:28:42,390 I'll give you all the money 547 00:28:42,420 --> 00:28:43,310 I've been saving for 30 years. 548 00:28:44,140 --> 00:28:45,990 If you want to be an official, kill them. 549 00:28:46,050 --> 00:28:47,600 Then you can take their position. 550 00:28:48,010 --> 00:28:49,470 As long as you do it well, 551 00:28:50,860 --> 00:28:52,060 it's not difficult to replace them. 552 00:28:52,980 --> 00:28:53,990 Tuo God is wise! 553 00:28:54,300 --> 00:28:55,350 Disciples of the Tuo God, 554 00:28:55,580 --> 00:28:56,580 protect our God! 555 00:28:56,700 --> 00:28:59,120 So we can become government officials and get rich! Kill! 556 00:28:59,150 --> 00:29:02,990 Kill! 557 00:29:08,410 --> 00:29:09,260 Run! 558 00:29:09,940 --> 00:29:12,700 Run! Run! 559 00:29:24,630 --> 00:29:25,270 Gu Wenbin! 560 00:29:25,570 --> 00:29:26,360 Where are you going? 561 00:29:26,970 --> 00:29:28,930 Although you're not one of them, 562 00:29:28,960 --> 00:29:30,600 you've always spoken for them 563 00:29:30,670 --> 00:29:32,220 so that you can hold an office and enjoy all the privileges without doing a stroke of work. 564 00:29:32,250 --> 00:29:33,950 It's time for you to make contributions! 565 00:29:34,220 --> 00:29:34,960 No, I... 566 00:29:35,100 --> 00:29:36,550 Do you forget who you are! 567 00:29:44,260 --> 00:29:45,460 The people of Ninghu! 568 00:29:46,120 --> 00:29:47,410 Gu Wenbin is here, 569 00:29:47,790 --> 00:29:50,470 to wipe out the evil cult with you all! 570 00:30:21,480 --> 00:30:22,160 I'll untie it for you. 571 00:30:22,190 --> 00:30:22,540 OK. 572 00:30:22,650 --> 00:30:23,650 Thank you, Commander Su. 573 00:30:25,710 --> 00:30:26,710 Me! 574 00:30:26,760 --> 00:30:28,560 Why don't you untie me first? 575 00:31:17,540 --> 00:31:18,780 Where are you going, Cheif? 576 00:31:19,310 --> 00:31:20,320 Mo Le. 577 00:31:21,050 --> 00:31:21,450 You! 578 00:31:23,780 --> 00:31:24,500 Don't underestimate 579 00:31:24,540 --> 00:31:25,700 the Minister of Justice of Ninghu! 580 00:31:52,930 --> 00:31:53,440 How is it? 581 00:31:53,680 --> 00:31:54,800 Did you catch Zeng Sanyi? 582 00:31:55,230 --> 00:31:55,670 We've searched everywhere. 583 00:31:55,700 --> 00:31:56,820 But there is no sign of him. 584 00:31:59,620 --> 00:32:00,940 Where can he run! 585 00:32:24,570 --> 00:32:25,500 Be careful! 586 00:33:09,100 --> 00:33:11,080 Now that you're in my Swamp of Alligators, 587 00:33:11,100 --> 00:33:13,030 you won't get out alive. 588 00:33:25,790 --> 00:33:27,220 Mere humans 589 00:33:27,420 --> 00:33:29,990 want to fight my giant alligators? 590 00:33:45,330 --> 00:33:46,050 Master! 591 00:33:47,590 --> 00:33:48,390 Sir! 592 00:33:48,690 --> 00:33:49,430 Lu Lingfeng! 593 00:33:49,730 --> 00:33:50,500 Xijun! 594 00:33:50,780 --> 00:33:51,300 Hurry! 595 00:33:51,580 --> 00:33:53,060 Tianzhu Incense! 596 00:33:54,090 --> 00:33:55,560 You're finally here! 597 00:33:55,730 --> 00:33:56,800 If you were a little late, 598 00:33:56,830 --> 00:33:58,910 we would be the food of the alligators. 599 00:33:59,950 --> 00:34:02,000 Hurry up, light the incense! 600 00:34:50,500 --> 00:34:52,199 That old bastard is over there. 601 00:34:55,679 --> 00:34:56,210 Yingtao. 602 00:35:02,340 --> 00:35:02,960 Yingtao! 603 00:35:08,060 --> 00:35:09,000 I'll catch him! 604 00:35:16,900 --> 00:35:18,010 Mo Le! 605 00:35:21,900 --> 00:35:23,730 Lu Lingfeng! Your spear! 606 00:36:10,440 --> 00:36:11,090 Yingtao! 607 00:36:12,710 --> 00:36:13,780 Su Wuming, 608 00:36:15,100 --> 00:36:16,210 you saved me once. 609 00:36:18,250 --> 00:36:19,080 I'll pay you back 610 00:36:20,130 --> 00:36:21,290 with my life. 611 00:36:22,510 --> 00:36:23,510 Fed! 612 00:36:24,240 --> 00:36:26,460 Help! 613 00:36:29,330 --> 00:36:30,950 My father studied hard when he was young. 614 00:36:32,070 --> 00:36:32,770 But he failed 615 00:36:33,550 --> 00:36:35,070 every imperial examination. 616 00:36:36,770 --> 00:36:37,660 15 years ago, 617 00:36:38,980 --> 00:36:40,170 after my father failed again, 618 00:36:41,860 --> 00:36:44,590 he returned to his hometown from Chang'an. 619 00:36:45,090 --> 00:36:45,750 But he found 620 00:36:47,580 --> 00:36:49,230 my mother was raped and murdered 621 00:36:49,260 --> 00:36:50,140 by Li Yu. 622 00:36:52,460 --> 00:36:53,820 The Li family bribed the government. 623 00:36:54,470 --> 00:36:55,220 And the government arrested my servant, 624 00:36:55,260 --> 00:36:56,690 Chu Si, 625 00:36:56,710 --> 00:36:57,970 who reported to the government. 626 00:36:59,620 --> 00:37:01,550 They poured iron into his throat 627 00:37:03,690 --> 00:37:04,710 to make him to lose his voice. 628 00:37:05,330 --> 00:37:06,410 So he was mute. 629 00:37:07,040 --> 00:37:08,380 But he still can hear. 630 00:37:11,580 --> 00:37:12,800 I was only four back then. 631 00:37:14,570 --> 00:37:15,880 My father was just a scholar. 632 00:37:16,530 --> 00:37:17,550 And he didn't dare take revenge 633 00:37:18,800 --> 00:37:19,750 for fear something would happen to me. 634 00:37:21,100 --> 00:37:22,480 He took me to another place away from home. 635 00:37:24,160 --> 00:37:27,220 Later, he left me to my master 636 00:37:28,430 --> 00:37:30,750 and he went back to our hometown for revenge. 637 00:37:32,290 --> 00:37:33,170 He failed? 638 00:37:36,740 --> 00:37:37,650 He only knew 639 00:37:38,640 --> 00:37:39,650 when he came back 640 00:37:40,480 --> 00:37:41,730 that Li Yu had moved to Luoyang. 641 00:37:43,700 --> 00:37:45,080 Chu Si, who became a beggar, 642 00:37:45,790 --> 00:37:47,110 persuaded my father to continue to study hard. 643 00:37:48,410 --> 00:37:49,860 There would be a day for our revenge. 644 00:37:51,430 --> 00:37:52,500 But ironically, 645 00:37:53,930 --> 00:37:55,110 my father still failed many times. 646 00:37:56,110 --> 00:37:59,110 However he had learned that the murderer Li Yu 647 00:38:00,570 --> 00:38:02,210 bought an imperial position, the informal official. 648 00:38:04,450 --> 00:38:05,730 My father was furious 649 00:38:07,120 --> 00:38:08,750 and followed Li Yu to the south secretly. 650 00:38:08,980 --> 00:38:10,460 He found a chance to poison him to death 651 00:38:12,260 --> 00:38:14,100 and falsified the official tablet. 652 00:38:15,100 --> 00:38:15,870 He brought Chu Si 653 00:38:17,040 --> 00:38:18,110 to Ninghu. 654 00:38:22,980 --> 00:38:24,710 What are you thinking? 655 00:38:28,960 --> 00:38:30,560 Alligators are innocent. 656 00:38:31,840 --> 00:38:35,260 What matters is the heart. 657 00:38:41,820 --> 00:38:43,080 Just now, 658 00:38:44,030 --> 00:38:45,730 you asked me to release all the alligators 659 00:38:45,760 --> 00:38:48,310 in the underground swamp. 660 00:38:48,600 --> 00:38:50,130 This is your good intentions. 661 00:38:54,870 --> 00:38:57,620 At the riverside lies the alligators' home. 662 00:38:59,100 --> 00:39:01,490 People and creatures 663 00:39:02,110 --> 00:39:04,040 should get along with each other. 664 00:39:04,810 --> 00:39:07,240 This is the natural law. 665 00:39:20,870 --> 00:39:21,390 Come on. 666 00:39:21,510 --> 00:39:24,030 Let's make a toast to Commander Su! 667 00:39:24,340 --> 00:39:24,930 Without him, 668 00:39:25,250 --> 00:39:26,760 how can we drink 669 00:39:26,980 --> 00:39:28,120 the Tuo God wine? 670 00:39:28,300 --> 00:39:29,300 Yes, yes. 671 00:39:29,330 --> 00:39:30,380 To Commander Su! To Commander Su! 672 00:39:30,400 --> 00:39:31,380 To Commander Su! 673 00:39:31,770 --> 00:39:33,840 Although the wine is good, 674 00:39:34,250 --> 00:39:37,170 we can't drink too much. 675 00:39:38,580 --> 00:39:39,960 Although the Shrine has been uprooted, 676 00:39:39,980 --> 00:39:42,940 all the affairs in the city 677 00:39:42,980 --> 00:39:44,210 are piled up. 678 00:39:44,820 --> 00:39:45,380 Commander Su! 679 00:39:48,780 --> 00:39:49,750 By your order, 680 00:39:50,520 --> 00:39:52,100 we have brought the documents of the evil cult. 681 00:39:52,660 --> 00:39:53,900 Who's a member of the cult 682 00:39:54,340 --> 00:39:55,600 and who has worked for them, 683 00:39:56,090 --> 00:39:57,720 which are all documented clearly. 684 00:40:07,790 --> 00:40:11,820 I think you all live in Ninghu 685 00:40:12,130 --> 00:40:14,540 and are well familiar with the situation here. 686 00:40:14,780 --> 00:40:16,830 Now the things are waiting to prosper. 687 00:40:16,980 --> 00:40:18,210 The people in Ninghu 688 00:40:19,130 --> 00:40:21,100 need you all. 689 00:40:22,280 --> 00:40:23,630 Since the top evil has been eliminated, 690 00:40:25,460 --> 00:40:26,450 these things 691 00:40:27,310 --> 00:40:29,190 should just be burned. 692 00:40:45,810 --> 00:40:47,190 To Commander Su. 693 00:40:48,100 --> 00:40:49,300 We can drink the wine. 694 00:40:49,900 --> 00:40:51,520 But should we 695 00:40:51,540 --> 00:40:52,820 change the name of this wine? 696 00:40:55,600 --> 00:40:57,730 The wine was originally called the Nantian Wine. 697 00:40:57,750 --> 00:40:59,000 How about we changing it back? 698 00:40:59,190 --> 00:40:59,780 Good! 699 00:41:00,370 --> 00:41:00,960 Change it back! 700 00:41:01,670 --> 00:41:02,330 Cheers! 701 00:41:02,360 --> 00:41:03,210 Cheers! Cheers! 702 00:41:06,610 --> 00:41:07,300 Okay. 703 00:41:09,460 --> 00:41:10,580 There's enough for everyone. 704 00:41:12,180 --> 00:41:12,820 Don't worry. 705 00:41:13,060 --> 00:41:14,400 Two jars, right? Don't worry. 706 00:41:14,710 --> 00:41:15,990 Yes. Next. 707 00:41:16,020 --> 00:41:16,610 Come on. 708 00:41:16,930 --> 00:41:17,840 Next. 709 00:41:18,110 --> 00:41:19,570 Line up here. 710 00:41:19,590 --> 00:41:20,210 All of you. 711 00:41:20,780 --> 00:41:21,660 Give me a jar. 712 00:41:21,680 --> 00:41:22,350 Take it. 713 00:41:33,170 --> 00:41:33,630 Sir! 714 00:41:34,480 --> 00:41:35,250 Did you drink? 715 00:41:35,660 --> 00:41:36,260 Yes. 716 00:41:36,900 --> 00:41:37,940 And I drank a lot! 717 00:41:40,430 --> 00:41:41,080 Look! 718 00:42:05,140 --> 00:42:09,030 [Tomb of Li Yu, Governor of Ninghu] 719 00:42:07,070 --> 00:42:08,480 What is wirtten on tombstone, 720 00:42:09,610 --> 00:42:10,960 is your father's idea? 721 00:42:12,520 --> 00:42:14,210 He's been a scholar all his life. 722 00:42:16,770 --> 00:42:17,410 In the end, 723 00:42:19,360 --> 00:42:21,040 he can only do something for the people 724 00:42:23,280 --> 00:42:24,470 in his enemy's name. 725 00:42:31,190 --> 00:42:32,350 This is from Prefectural Governor Gao of Luozhou, 726 00:42:32,430 --> 00:42:33,370 who sent someone from Dongdu 727 00:42:33,400 --> 00:42:34,560 in an urgent. 728 00:42:34,780 --> 00:42:36,600 The messenger said the imperial court ordered you 729 00:42:36,620 --> 00:42:37,720 to go to Luoyang immediately. 730 00:42:38,740 --> 00:42:39,740 Where is the messenger? 731 00:42:40,170 --> 00:42:40,970 He's already back. 732 00:42:43,980 --> 00:42:45,160 I was hoping to 733 00:42:45,180 --> 00:42:46,280 govern this city with you. 734 00:42:46,940 --> 00:42:47,900 I didn't expect that you would 735 00:42:48,010 --> 00:42:49,310 return to the north so soon. 736 00:42:50,140 --> 00:42:52,180 I think you are going to be promoted to an important position. 737 00:42:52,420 --> 00:42:53,630 If that's the case, 738 00:42:53,660 --> 00:42:55,350 how could it be the prefectural governor of Luozhou 739 00:42:55,380 --> 00:42:56,280 who wrote to me, 740 00:42:56,300 --> 00:42:58,040 in the name of the imperial court. 741 00:42:59,170 --> 00:43:00,870 This is so strange! 742 00:43:01,610 --> 00:43:04,000 Then will you go? 743 00:43:05,220 --> 00:43:06,290 Things are weird. 744 00:43:07,050 --> 00:43:09,320 I should go to Dongdu immediately 745 00:43:23,860 --> 00:43:27,970 ♫The storm rises with no reason♫ 746 00:43:28,620 --> 00:43:31,000 ♫In the night of illusions♫ 747 00:43:32,760 --> 00:43:34,350 ♫I go into the maze♫ 748 00:43:36,570 --> 00:43:41,250 ♫In a world of prosperity♫ 749 00:43:42,390 --> 00:43:44,410 ♫A heart burns with obsession♫ 750 00:43:45,460 --> 00:43:47,410 ♫With the darkness rising♫ 751 00:43:48,810 --> 00:43:54,460 ♫I can't stop wandering through the night♫ 752 00:43:55,220 --> 00:44:01,400 ♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫ 753 00:44:01,730 --> 00:44:05,450 ♫It's because of justice♫ 754 00:44:08,200 --> 00:44:14,060 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 755 00:44:14,880 --> 00:44:20,770 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 756 00:44:21,770 --> 00:44:23,570 ♫The people are in peace♫ 757 00:44:23,790 --> 00:44:27,930 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 758 00:44:28,390 --> 00:44:29,610 ♫The truth♫ 759 00:44:30,160 --> 00:44:33,230 ♫Will reinterpret this justice♫ 760 00:44:35,110 --> 00:44:39,390 ♫Even if there is fog♫ 761 00:44:40,030 --> 00:44:42,390 ♫Even if there are invisible waves♫ 762 00:44:43,990 --> 00:44:45,980 ♫I'll tell the story of the fate♫ 763 00:44:48,070 --> 00:44:52,510 ♫Tell the love of the world♫ 764 00:44:53,790 --> 00:44:55,990 ♫For the memory of grace♫ 765 00:44:56,920 --> 00:44:59,290 ♫And the resentment is not yet over♫ 766 00:45:00,280 --> 00:45:05,720 ♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫ 767 00:45:06,650 --> 00:45:12,860 ♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫ 768 00:45:13,170 --> 00:45:17,570 ♫Only for justice♫ 769 00:45:19,540 --> 00:45:25,820 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 770 00:45:26,100 --> 00:45:31,990 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 771 00:45:33,030 --> 00:45:35,090 ♫The people are in peace♫ 772 00:45:35,110 --> 00:45:39,540 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 773 00:45:40,270 --> 00:45:41,630 ♫The truth♫ 774 00:45:41,660 --> 00:45:45,390 ♫Will reinterpret this justice♫ 775 00:45:45,650 --> 00:45:51,750 ♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫ 776 00:45:52,120 --> 00:45:58,310 ♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫ 777 00:45:58,920 --> 00:46:00,840 ♫What is the meaning of life and death?♫ 778 00:46:01,060 --> 00:46:05,190 ♫I'll paint the sunshine into the landscape♫ 779 00:46:05,510 --> 00:46:07,230 ♫The spirit of righteousness♫ 780 00:46:07,380 --> 00:46:11,360 ♫Exists for the one I care♫ 50507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.