All language subtitles for Strange Tales of Tang Dynasty EP24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 2 00:01:34,470 --> 00:01:40,170 [Strange Tales of Tang Dynasty] 3 00:01:41,560 --> 00:01:44,920 [Episode 24] 4 00:02:00,060 --> 00:02:01,180 Where is governor's daughter, 5 00:02:01,340 --> 00:02:02,600 Yingtao? 6 00:02:03,330 --> 00:02:04,340 Her father was buried, 7 00:02:04,370 --> 00:02:05,250 but she is not here. 8 00:02:05,660 --> 00:02:06,580 That's ridiculous. 9 00:02:12,580 --> 00:02:13,020 Father! 10 00:02:14,900 --> 00:02:15,460 Father. 11 00:02:21,420 --> 00:02:22,940 You died miserably. 12 00:02:25,020 --> 00:02:26,180 The government is incompetent. 13 00:02:27,220 --> 00:02:28,540 The officials dare not to arrest the murderer. 14 00:02:30,410 --> 00:02:31,300 But I 15 00:02:33,600 --> 00:02:34,760 will avenge 16 00:02:36,050 --> 00:02:37,760 your death. 17 00:02:38,500 --> 00:02:39,310 Miss Yingtao. 18 00:02:40,240 --> 00:02:41,900 The dead can't be revived. 19 00:02:42,720 --> 00:02:43,620 My condolences. 20 00:02:58,570 --> 00:02:59,540 Bury the prefectural governor first. 21 00:03:00,010 --> 00:03:01,000 We'll discuss the rest later. 22 00:03:02,730 --> 00:03:04,110 Since Governor Li's daughter is here, 23 00:03:05,580 --> 00:03:06,510 it's time to bury the coffin. 24 00:03:06,700 --> 00:03:07,710 No. 25 00:03:08,300 --> 00:03:09,340 What? No burial? 26 00:03:09,680 --> 00:03:10,230 Why? 27 00:03:10,260 --> 00:03:11,490 Why can't he be buried? 28 00:03:11,740 --> 00:03:12,430 Su Wuming. 29 00:03:13,170 --> 00:03:14,640 You want to stop my father from being buried? 30 00:03:15,250 --> 00:03:17,329 The headless corpse in the coffin 31 00:03:18,060 --> 00:03:19,530 is not Governor Li. 32 00:03:23,840 --> 00:03:24,520 Nonsense! 33 00:03:25,110 --> 00:03:25,660 Commander, 34 00:03:26,100 --> 00:03:27,780 don't say like that. 35 00:03:28,220 --> 00:03:29,060 Yes, Brother Su. 36 00:03:29,850 --> 00:03:31,740 It's good to be careful with your words and actions. 37 00:03:32,160 --> 00:03:34,000 Administrator Gu, please give the order. 38 00:03:34,750 --> 00:03:35,440 Open the coffin. 39 00:03:35,520 --> 00:03:36,440 Commander, are you crazy? 40 00:03:36,680 --> 00:03:38,470 This matter concerns the reputation of Ninghu. 41 00:03:39,200 --> 00:03:39,700 I'm right here. 42 00:03:40,560 --> 00:03:41,860 Who dares to open the coffin? 43 00:03:42,620 --> 00:03:44,150 If anything goes wrong after opening the coffin, 44 00:03:44,910 --> 00:03:47,670 Su Wuming is willing to go to prison. 45 00:03:48,090 --> 00:03:50,050 Everyone can testify. 46 00:03:52,530 --> 00:03:53,690 Open the coffin! 47 00:03:59,650 --> 00:04:00,770 How can you open the coffin? 48 00:04:00,800 --> 00:04:01,760 That's ridiculous. 49 00:04:22,670 --> 00:04:23,130 Yingtao. 50 00:04:24,000 --> 00:04:25,540 You just arrived at Ninghu 51 00:04:25,760 --> 00:04:26,860 and met Governor Li. 52 00:04:27,380 --> 00:04:29,940 Let me ask you. 53 00:04:30,050 --> 00:04:31,780 Can you be 100 percent sure 54 00:04:32,100 --> 00:04:34,470 to tell if this is your father? 55 00:04:37,940 --> 00:04:38,300 This... 56 00:04:42,520 --> 00:04:45,470 There are rough skin and calluses 57 00:04:45,520 --> 00:04:48,159 between this man's left thumb and index finger. 58 00:04:48,480 --> 00:04:50,290 I don't think 59 00:04:50,900 --> 00:04:53,810 they are caused by holding a brush pen for years. 60 00:04:54,100 --> 00:04:55,659 It should be caused 61 00:04:55,690 --> 00:04:57,890 by holding a knife or something alike. 62 00:05:01,070 --> 00:05:02,210 As far as I know, 63 00:05:02,730 --> 00:05:04,700 Governor Li is good at writing poems and articles. 64 00:05:04,870 --> 00:05:06,240 His calligraphy is even better. 65 00:05:06,870 --> 00:05:09,070 He's a pure scholar. 66 00:05:09,100 --> 00:05:11,700 How did such a person 67 00:05:12,070 --> 00:05:13,200 have a hand like this? 68 00:05:16,580 --> 00:05:18,030 The prefectural governor became an official through the imperial examination 69 00:05:18,800 --> 00:05:19,640 almost in his fifties. 70 00:05:20,420 --> 00:05:22,060 He must have taken the exam many times. 71 00:05:22,720 --> 00:05:24,840 During that period, he farmed with hoes. 72 00:05:25,320 --> 00:05:26,220 What's wrong with that? 73 00:05:28,400 --> 00:05:29,950 What you say makes sense, Minister He. 74 00:05:30,430 --> 00:05:32,050 But I asked Lu Yong. 75 00:05:33,020 --> 00:05:35,020 Xiao Qi, the assassin he hired, 76 00:05:35,050 --> 00:05:36,890 is a left-handed swordsman, 77 00:05:37,230 --> 00:05:40,070 and has a red birthmark 78 00:05:40,360 --> 00:05:42,870 on his left hand. 79 00:05:44,400 --> 00:05:46,260 My father doesn't have that. 80 00:05:48,560 --> 00:05:49,270 Unbelievable. 81 00:05:51,220 --> 00:05:52,300 Did I investigate in the wrong direction 82 00:05:52,300 --> 00:05:53,450 from the beginning? 83 00:05:55,950 --> 00:05:57,390 Commander Su means 84 00:05:57,730 --> 00:06:00,700 Governor Li is not dead? 85 00:06:02,010 --> 00:06:03,360 I can only say 86 00:06:03,760 --> 00:06:05,580 this headless corpse 87 00:06:06,280 --> 00:06:07,790 is Xiao Qi, the assassin. 88 00:06:09,520 --> 00:06:10,560 What happened on earth? 89 00:06:11,180 --> 00:06:12,350 On the day of the incident, 90 00:06:12,790 --> 00:06:14,990 Xiao Qi sneaked into the villa. 91 00:06:15,320 --> 00:06:16,680 We don't know 92 00:06:16,860 --> 00:06:18,190 whether he killed Governor Li or not. 93 00:06:18,220 --> 00:06:20,030 But he encountered an accident. 94 00:06:20,140 --> 00:06:22,100 His head and the right arm 95 00:06:22,130 --> 00:06:23,310 were bitten away by a giant alligator. 96 00:06:25,240 --> 00:06:26,160 It's so scary. 97 00:06:27,300 --> 00:06:28,590 What's going on? 98 00:06:29,610 --> 00:06:31,070 We may ask Li Si to identify the body. 99 00:06:31,560 --> 00:06:32,230 Li Si. 100 00:06:39,740 --> 00:06:40,350 Administrator Gu. 101 00:06:40,750 --> 00:06:42,710 This case is very strange. 102 00:06:42,970 --> 00:06:44,130 Please allow me 103 00:06:44,400 --> 00:06:46,930 to assist Minister He in further investigation. 104 00:06:51,820 --> 00:06:53,150 Minister Zeng, what's your opinion? 105 00:06:54,020 --> 00:06:56,780 Since Commander Su is so intelligent, 106 00:06:57,040 --> 00:06:59,050 you should grant him the permission 107 00:06:59,080 --> 00:07:00,550 to investigate. 108 00:07:01,300 --> 00:07:02,880 But the Double Third Festival 109 00:07:02,980 --> 00:07:04,260 will come in ten days. 110 00:07:04,440 --> 00:07:06,600 Why don't we solve the case after the festival? 111 00:07:07,230 --> 00:07:08,940 Our attention should be given 112 00:07:08,980 --> 00:07:11,350 to the God Sighting Ceremony. 113 00:07:12,220 --> 00:07:13,980 Of course, this is just 114 00:07:14,370 --> 00:07:16,910 my own opinion before I retire as an official. 115 00:07:17,690 --> 00:07:19,430 What Minister Zeng said is reasonable. 116 00:07:19,970 --> 00:07:21,680 The Double Third Festival is indeed 117 00:07:21,720 --> 00:07:23,040 a big day for Ninghu. 118 00:07:23,840 --> 00:07:26,160 But it remains unknown whether Governor Li is alive or not. 119 00:07:26,420 --> 00:07:27,340 He can't... 120 00:07:27,910 --> 00:07:30,240 It's my first to come to Ninghu. 121 00:07:30,740 --> 00:07:32,500 I can't help 122 00:07:32,690 --> 00:07:34,370 in preparing for the God Sighting Ceremony. 123 00:07:34,740 --> 00:07:37,710 Why don't we set the Double Third Festival as the deadline? 124 00:07:38,040 --> 00:07:39,460 I will clarify the facts of the case before the festival. 125 00:07:40,000 --> 00:07:41,500 Won't that be in ten days? 126 00:07:42,300 --> 00:07:42,870 Commander Su. 127 00:07:43,280 --> 00:07:44,550 If you can't find out the truth before that, 128 00:07:44,750 --> 00:07:45,850 you will have no choice 129 00:07:46,159 --> 00:07:47,130 but to be put into prison. 130 00:07:48,090 --> 00:07:49,130 Why should he be imprisoned? 131 00:07:49,860 --> 00:07:51,250 It is right for Commander Su to open the coffin. 132 00:07:51,590 --> 00:07:53,070 You have no say in that. 133 00:07:53,600 --> 00:07:55,010 This case concerns a lot. 134 00:07:55,340 --> 00:07:56,100 If we can't find out the truth, 135 00:07:56,100 --> 00:07:57,340 someone has to take the responsibility. 136 00:07:57,970 --> 00:07:58,480 Besides, 137 00:07:59,090 --> 00:08:00,790 Commander Su himself said 138 00:08:00,810 --> 00:08:01,610 he would find out the truth in ten days. 139 00:08:01,950 --> 00:08:03,000 I didn't push him. 140 00:08:03,380 --> 00:08:06,160 Then I'll do as you say. 141 00:08:06,860 --> 00:08:07,460 Okay. 142 00:08:08,830 --> 00:08:09,420 And He Xi. 143 00:08:09,830 --> 00:08:11,300 If you can't solve this case, 144 00:08:11,360 --> 00:08:12,400 you won't be able to get away with it. 145 00:08:15,700 --> 00:08:16,900 How could this happen? 146 00:08:17,410 --> 00:08:18,100 Let's go. 147 00:08:18,120 --> 00:08:18,960 It's so scary. 148 00:08:20,620 --> 00:08:21,460 All right. 149 00:08:21,460 --> 00:08:22,060 Let's go. 150 00:08:22,480 --> 00:08:23,070 Commander Su. 151 00:08:23,740 --> 00:08:25,260 How dare you say yes to that? 152 00:08:26,470 --> 00:08:27,320 There are legends 153 00:08:27,900 --> 00:08:30,300 in every place. 154 00:08:30,720 --> 00:08:33,030 Ninghu is located in the lake area. 155 00:08:33,059 --> 00:08:35,380 It's called the Homeland of Alligators, or Tuo God. 156 00:08:35,840 --> 00:08:37,270 Because of these legends, 157 00:08:37,309 --> 00:08:38,900 it's not uncommon for people to worship Tuo God. 158 00:08:38,929 --> 00:08:40,010 But what's uncommon is 159 00:08:40,179 --> 00:08:42,429 that some people, in the name of Tuo God, 160 00:08:42,770 --> 00:08:44,410 rob money and property, 161 00:08:44,600 --> 00:08:45,960 and harm the people. 162 00:08:46,040 --> 00:08:47,280 What's worse, 163 00:08:47,350 --> 00:08:49,540 many officials 164 00:08:50,140 --> 00:08:51,830 collude with these criminals. 165 00:08:52,500 --> 00:08:53,730 Is this place 166 00:08:55,090 --> 00:08:57,840 still the Ninghu of Tang? 167 00:09:18,940 --> 00:09:21,280 Justice should be held for all. 168 00:11:39,400 --> 00:11:40,550 How dare you, Shen Chong! 169 00:11:41,060 --> 00:11:42,220 As the Chief, 170 00:11:42,520 --> 00:11:44,110 you even don't know 171 00:11:44,130 --> 00:11:45,280 whether Li Yu is dead or not. 172 00:11:45,470 --> 00:11:48,230 How incompetent and useless you are! 173 00:11:49,060 --> 00:11:49,810 Please forgive me, Tuo God. 174 00:11:50,300 --> 00:11:51,730 I will send someone to investigate it. 175 00:11:51,980 --> 00:11:52,910 Investigate? 176 00:11:53,460 --> 00:11:55,860 Su Wuming has investigated it for you. 177 00:11:58,740 --> 00:11:59,620 Chief Shen. 178 00:12:00,570 --> 00:12:02,160 It's reasonable for Tuo God to be angry. 179 00:12:03,010 --> 00:12:04,580 If Li Yu is still alive, 180 00:12:05,470 --> 00:12:06,380 even if he doesn't have 181 00:12:06,410 --> 00:12:07,880 the so-called Records of Worshippers of Tuo God, 182 00:12:08,460 --> 00:12:11,300 he's a living testimony. 183 00:12:12,460 --> 00:12:13,140 Yes. 184 00:12:13,620 --> 00:12:15,740 I will dispatch someone to find Li Yu. 185 00:12:16,140 --> 00:12:16,740 Tuo God. 186 00:12:16,940 --> 00:12:17,630 Isn't that Su Wuming 187 00:12:17,670 --> 00:12:18,710 so despicable? 188 00:12:19,030 --> 00:12:20,070 Despicable? 189 00:12:20,780 --> 00:12:22,330 We need to thank him. 190 00:12:23,260 --> 00:12:24,320 If it's not because of him, 191 00:12:24,540 --> 00:12:26,500 we wouldn't have known that the dead is not Li Yu. 192 00:12:27,660 --> 00:12:29,930 To thank Commander Su, 193 00:12:30,560 --> 00:12:33,310 I will invite him 194 00:12:33,340 --> 00:12:34,810 to practice immortality within my stomach. 195 00:12:44,780 --> 00:12:45,370 Yingtao. 196 00:12:46,080 --> 00:12:47,400 I hope you can answer me honestly. 197 00:12:47,950 --> 00:12:49,240 Where were you before you got to Ninghu? 198 00:12:49,540 --> 00:12:50,650 Does this have anything to do with this case? 199 00:12:52,740 --> 00:12:53,950 Let me do that. 200 00:12:58,570 --> 00:12:59,210 Li Yingtao. 201 00:12:59,700 --> 00:13:00,460 What are you calling me? 202 00:13:01,900 --> 00:13:02,630 I mean 203 00:13:03,610 --> 00:13:04,290 I'm used to being called 204 00:13:04,330 --> 00:13:05,320 Yingtao. 205 00:13:07,190 --> 00:13:07,780 Yingtao. 206 00:13:08,740 --> 00:13:10,450 You're good at flying darts. 207 00:13:10,860 --> 00:13:11,980 Last time, 208 00:13:12,020 --> 00:13:13,300 you hit the wicked with only one dart. 209 00:13:14,180 --> 00:13:15,540 This is not a dart. 210 00:13:16,130 --> 00:13:16,900 It's a sleeve arrow. 211 00:13:17,900 --> 00:13:19,180 Isn't it more powerful? 212 00:13:19,860 --> 00:13:21,940 That's why I'm suddenly curious. 213 00:13:22,580 --> 00:13:26,400 Your father, Governor Li, is good at poetry. 214 00:13:27,180 --> 00:13:29,030 Why did he ask his daughter to practice martial arts? 215 00:13:37,560 --> 00:13:39,320 If you don't want to answer, 216 00:13:39,820 --> 00:13:41,140 let's start 217 00:13:41,180 --> 00:13:43,020 from the Records of Worshippers of Tuo God. 218 00:13:46,710 --> 00:13:47,930 My mother died of illness when I was young. 219 00:13:49,070 --> 00:13:50,590 My father swore to pass the imperial exam. 220 00:13:50,990 --> 00:13:52,290 So when I was eight, 221 00:13:53,020 --> 00:13:53,580 he asked a Buddhist nun 222 00:13:53,580 --> 00:13:54,920 to bring me up, 223 00:13:55,770 --> 00:13:56,920 so that he could 224 00:13:57,040 --> 00:13:58,150 go to Chang'an for the exam. 225 00:13:58,800 --> 00:14:00,830 After that, the Buddhist nun 226 00:14:01,220 --> 00:14:02,410 became my master 227 00:14:03,470 --> 00:14:04,500 and taught me martial arts. 228 00:14:07,460 --> 00:14:08,050 That's it. 229 00:14:09,090 --> 00:14:10,240 Three months ago, 230 00:14:11,050 --> 00:14:12,350 Li Si, my father's servant, 231 00:14:13,260 --> 00:14:14,400 found me. 232 00:14:15,460 --> 00:14:16,840 I was told that my father became a prefectural governor, 233 00:14:17,710 --> 00:14:18,920 and he asked me to meet him at Ninghu. 234 00:14:20,580 --> 00:14:21,390 But at that time, 235 00:14:22,250 --> 00:14:23,600 my master was seriously ill, 236 00:14:23,980 --> 00:14:25,370 so I couldn't come here immediately. 237 00:14:28,170 --> 00:14:29,160 More than half a month ago, 238 00:14:30,460 --> 00:14:31,510 she passed away. 239 00:14:32,440 --> 00:14:33,720 After I arranged her funeral, 240 00:14:34,290 --> 00:14:35,460 I came to Ninghu. 241 00:14:36,050 --> 00:14:36,840 Go on. 242 00:14:39,180 --> 00:14:40,690 It was the second day after I came here 243 00:14:41,220 --> 00:14:42,580 when we met at the Temple of Tuo God. 244 00:14:44,030 --> 00:14:45,730 I've learned from the people 245 00:14:46,460 --> 00:14:47,300 that my father is a good official 246 00:14:47,300 --> 00:14:48,770 who devotes himself to the people. 247 00:14:51,180 --> 00:14:51,780 However, 248 00:14:53,800 --> 00:14:55,160 he was controlled by the Worshippers of Tuo God. 249 00:14:56,550 --> 00:14:58,750 Governor Li joined the Worshippers of Tuo God. 250 00:14:58,780 --> 00:14:59,800 Is that true? 251 00:15:00,600 --> 00:15:01,220 Yes. 252 00:15:02,580 --> 00:15:03,700 Rumor has it that 253 00:15:04,260 --> 00:15:06,400 I'm a member of the Worshippers of Tuo God. 254 00:15:04,620 --> 00:15:08,130 [Li Yu, Prefectural Governor of Ninghu] 255 00:15:08,210 --> 00:15:09,300 What do you think? 256 00:15:09,700 --> 00:15:10,450 I don't believe it. 257 00:15:11,780 --> 00:15:12,870 Although I just arrived in Ninghu, 258 00:15:13,630 --> 00:15:14,650 I can see 259 00:15:15,120 --> 00:15:16,160 this so-called divine shrine 260 00:15:17,490 --> 00:15:18,560 is actually an evil one. 261 00:15:19,290 --> 00:15:20,800 What they said is true. 262 00:15:21,580 --> 00:15:22,940 You are sensitive. 263 00:15:23,140 --> 00:15:25,660 A few years ago, 264 00:15:26,020 --> 00:15:27,980 Worshippers of Tuo God did something good for the city. 265 00:15:28,500 --> 00:15:29,840 But now it has changed 266 00:15:30,980 --> 00:15:33,120 to an evil shrine that sabotages people. 267 00:15:34,740 --> 00:15:35,790 Then why do you join them? 268 00:15:36,530 --> 00:15:37,290 Because your father 269 00:15:37,310 --> 00:15:38,540 wants to do something extraordinary 270 00:15:38,570 --> 00:15:39,400 for the people of Ninghu. 271 00:15:39,700 --> 00:15:41,580 If I didn't join the shrine, 272 00:15:41,910 --> 00:15:42,980 I wouldn't be able to write 273 00:15:43,000 --> 00:15:44,090 Records of Worshippers of Tuo God. 274 00:15:44,250 --> 00:15:45,450 All the evil deeds they have done, 275 00:15:45,930 --> 00:15:46,700 including how they ripped off money 276 00:15:46,730 --> 00:15:47,890 from civilian traders, 277 00:15:48,140 --> 00:15:49,430 are recorded. 278 00:15:50,090 --> 00:15:51,630 And I also write down 279 00:15:51,670 --> 00:15:52,600 the tricks they used 280 00:15:53,020 --> 00:15:54,200 when they collected taxes for the government. 281 00:15:54,740 --> 00:15:55,650 These are all 282 00:15:55,960 --> 00:15:57,490 recorded clearly in it. 283 00:15:58,000 --> 00:15:59,350 No wonder the members of the shrine 284 00:15:59,380 --> 00:16:01,180 want to kill your father. 285 00:16:01,250 --> 00:16:02,160 My father told me 286 00:16:03,820 --> 00:16:04,790 he hid one of the Records 287 00:16:04,820 --> 00:16:05,980 in the Temple of Tuo God. 288 00:16:06,180 --> 00:16:07,300 He wanted me to bring it 289 00:16:07,520 --> 00:16:08,450 to the procurator's office in Chang'an. 290 00:16:08,940 --> 00:16:09,840 He said in Ninghu, 291 00:16:13,760 --> 00:16:14,730 he had no one to trust. 292 00:16:20,640 --> 00:16:22,470 On that rainy night, 293 00:16:23,620 --> 00:16:25,580 you went to the Temple of Tuo God outside the city 294 00:16:25,610 --> 00:16:26,720 to find 295 00:16:26,760 --> 00:16:28,000 the Records, right? 296 00:16:46,090 --> 00:16:46,660 That night, 297 00:16:46,790 --> 00:16:48,180 Lu Yong wanted to burn the temple, 298 00:16:48,540 --> 00:16:50,050 but was battered by Shen Chong and his subordinates. 299 00:16:50,460 --> 00:16:50,980 Later, 300 00:16:51,700 --> 00:16:52,630 you pretended to be Tuo God 301 00:16:52,660 --> 00:16:53,520 and scared Shen Chong away. 302 00:16:54,500 --> 00:16:55,540 I dared not delay. 303 00:16:56,380 --> 00:16:57,340 So I wanted to take the Records 304 00:16:58,100 --> 00:16:59,090 directly to Chang'an. 305 00:17:07,650 --> 00:17:08,260 Who's that? 306 00:17:08,450 --> 00:17:09,480 He's sneaking in the dark. 307 00:17:09,839 --> 00:17:10,859 He must be Lu Yong's accomplice. 308 00:17:10,980 --> 00:17:11,380 Arrest him! 309 00:17:11,410 --> 00:17:11,920 Yes. 310 00:17:25,530 --> 00:17:27,700 Daughter of Governor Li? 311 00:17:27,980 --> 00:17:29,460 You just arrived in Ninghu. 312 00:17:29,700 --> 00:17:31,010 Why are you sneaking around? 313 00:17:31,580 --> 00:17:32,550 You are planning to do 314 00:17:32,580 --> 00:17:33,920 something shameful, aren't you? 315 00:17:34,380 --> 00:17:34,930 Take her down. 316 00:17:51,900 --> 00:17:52,510 Get her! 317 00:17:53,880 --> 00:17:55,250 I didn't think I would be able to escape that day, 318 00:17:56,460 --> 00:17:57,380 so I hid the Records 319 00:17:57,900 --> 00:17:58,870 in a tree cave. 320 00:18:05,910 --> 00:18:07,390 But the next day when I went back to look for it, 321 00:18:08,020 --> 00:18:09,570 nothing was left there. 322 00:18:10,010 --> 00:18:10,650 That night, 323 00:18:10,880 --> 00:18:12,250 if you hadn't gone to the temple, 324 00:18:12,640 --> 00:18:13,540 I would have taken the Records 325 00:18:13,580 --> 00:18:14,460 to Chang'an. 326 00:18:14,750 --> 00:18:16,790 No wonder you didn't trust me 327 00:18:17,580 --> 00:18:20,440 to the extent that you used ecstasy incense on me. 328 00:18:21,910 --> 00:18:23,070 I know this very well. 329 00:18:23,490 --> 00:18:24,250 I once interrogated Lu Yong 330 00:18:24,270 --> 00:18:25,050 in the Ninghu Prison. 331 00:18:29,120 --> 00:18:30,460 The Records you hid in the tree cave 332 00:18:30,980 --> 00:18:32,430 was found by Lu Yong in the escape. 333 00:18:40,430 --> 00:18:41,450 He was so proud of himself or even complacent 334 00:18:40,790 --> 00:18:42,460 [Records of Worshippers of Tuo God] 335 00:18:41,610 --> 00:18:42,670 that he sent it to Gu Wenbin. 336 00:18:42,850 --> 00:18:43,680 He didn't expect that Gu Wenbin 337 00:18:44,420 --> 00:18:45,540 gave it to the Shrine. 338 00:18:47,740 --> 00:18:48,860 Is Administrator Gu 339 00:18:48,860 --> 00:18:50,390 also from the Shrine? 340 00:18:51,820 --> 00:18:53,140 He's always sophisticated. 341 00:18:53,450 --> 00:18:54,890 So it's not surprising whether he is or not. 342 00:18:57,450 --> 00:18:58,090 Yingtao, 343 00:18:58,540 --> 00:19:00,060 how many copies are there 344 00:19:00,090 --> 00:19:01,360 of the Records? 345 00:19:02,930 --> 00:19:03,930 My father only told me 346 00:19:04,430 --> 00:19:05,510 there was one in the Temple of Tuo God. 347 00:19:05,990 --> 00:19:06,750 So the top priority 348 00:19:06,780 --> 00:19:07,700 is to find Prefectural Governor Li, 349 00:19:08,150 --> 00:19:09,490 be he's alive or dead. 350 00:19:14,530 --> 00:19:15,970 Does Governor Li 351 00:19:16,740 --> 00:19:18,740 have any relative in Ninghu? 352 00:19:19,330 --> 00:19:20,530 Before Yingtao came to Ninghu, 353 00:19:20,610 --> 00:19:21,700 Governor Li was alone. 354 00:19:22,020 --> 00:19:23,290 There was no prefectural governor's mansion built for him. 355 00:19:23,630 --> 00:19:24,790 He just lived in the backyard of the government office. 356 00:19:29,400 --> 00:19:30,050 Yingtao. 357 00:19:30,340 --> 00:19:31,380 Does your father 358 00:19:33,850 --> 00:19:35,050 have... have... 359 00:19:35,590 --> 00:19:37,230 any confidante? 360 00:19:38,100 --> 00:19:39,180 Commander Su, what do you mean? 361 00:19:39,450 --> 00:19:40,620 My father is the Prefectural Governor. 362 00:19:40,820 --> 00:19:42,410 He does not indulge in merry-making. 363 00:19:44,030 --> 00:19:46,780 Do you have the habit of wearing makeup? 364 00:19:48,060 --> 00:19:48,830 What do you think? 365 00:19:49,310 --> 00:19:50,540 It seems not. 366 00:19:55,290 --> 00:19:56,240 I have 367 00:19:56,580 --> 00:19:59,460 a piece of gold foil, 368 00:19:59,980 --> 00:20:01,070 which is found 369 00:20:01,100 --> 00:20:03,010 in your father's villa. 370 00:20:09,900 --> 00:20:11,510 This is the most popular one in Chang'an. 371 00:20:11,540 --> 00:20:13,270 It is applied on huadian, the plum makeup. 372 00:20:13,470 --> 00:20:14,480 Why do you have it? 373 00:20:16,380 --> 00:20:16,990 Are you sure? 374 00:20:17,430 --> 00:20:18,270 Sure. 375 00:20:18,460 --> 00:20:19,230 When I was in Chang'an, 376 00:20:19,260 --> 00:20:20,340 I used it quite often. 377 00:20:21,030 --> 00:20:22,820 This is the most popular in Chang'an. 378 00:20:23,220 --> 00:20:24,950 But you practice martial arts, 379 00:20:24,970 --> 00:20:26,980 and don't have the habit to wear makeup. 380 00:20:27,000 --> 00:20:28,070 So I suspect 381 00:20:28,180 --> 00:20:30,020 before your father died, 382 00:20:30,200 --> 00:20:32,720 a lady from Chang'an came to the villa. 383 00:20:33,870 --> 00:20:34,920 That's impossible. 384 00:20:35,740 --> 00:20:36,420 Alright. 385 00:20:37,700 --> 00:20:40,020 Before we find Governor Li, 386 00:20:40,500 --> 00:20:43,130 all are just guesses. 387 00:20:50,170 --> 00:20:50,880 Yingtao. 388 00:20:51,270 --> 00:20:53,300 You may stay here for the time being. 389 00:20:53,790 --> 00:20:55,220 Minister He is reliable. 390 00:20:55,780 --> 00:20:57,910 Don't show yourself in public 391 00:20:57,980 --> 00:21:00,340 in case you get yourself into trouble. 392 00:21:04,900 --> 00:21:06,330 There is indeed a secret tunnel, 393 00:21:08,330 --> 00:21:09,380 and a female corpse. 394 00:21:09,990 --> 00:21:10,730 Female body? 395 00:21:11,730 --> 00:21:13,090 Is there a huadian on her face? 396 00:21:14,470 --> 00:21:15,140 I think so. 397 00:21:15,180 --> 00:21:16,500 What do you mean by that? 398 00:21:16,870 --> 00:21:18,590 You two were in the same coffin. 399 00:21:18,690 --> 00:21:20,270 You were so close to each other. 400 00:21:20,290 --> 00:21:21,730 How could you not see it? 401 00:21:22,500 --> 00:21:23,660 The light was really dark back then, 402 00:21:23,830 --> 00:21:24,800 and it was under the mouth of Tuo God. 403 00:21:25,040 --> 00:21:25,340 I... 404 00:21:25,930 --> 00:21:27,010 I was in no mood to observe her. 405 00:21:42,350 --> 00:21:44,770 [Bishui Pavilion] 406 00:22:22,300 --> 00:22:23,030 How is this possible? 407 00:22:24,250 --> 00:22:25,110 Does it come back to life? 408 00:22:55,140 --> 00:22:55,780 Turn around. 409 00:23:14,090 --> 00:23:15,250 I, Li Si, 410 00:23:15,900 --> 00:23:17,510 raised a giant alligator in the villa. 411 00:23:18,000 --> 00:23:19,840 I let it bite the prefectural governor, Li Yu, to death 412 00:23:20,490 --> 00:23:22,500 just to take possession of the woman from Chang'an. 413 00:23:23,060 --> 00:23:23,850 That night, 414 00:23:24,680 --> 00:23:26,290 the meal Commander saw I preparing 415 00:23:24,800 --> 00:23:25,640 [Li Si] 416 00:23:26,550 --> 00:23:28,280 was also sent to that Chang'an woman. 417 00:23:29,000 --> 00:23:30,830 But she just didn't obey. 418 00:23:31,580 --> 00:23:33,300 So I killed her. 419 00:23:39,540 --> 00:23:40,510 Where is Li Yu's body? 420 00:23:49,520 --> 00:23:52,060 He seems to mean 421 00:23:52,900 --> 00:23:54,960 that he sank the body into the lake. 422 00:23:56,230 --> 00:23:57,010 Then answer me. 423 00:23:57,580 --> 00:23:59,030 What is the background 424 00:23:59,060 --> 00:24:00,160 of that Chang'an woman? 425 00:24:17,210 --> 00:24:18,450 He bit his tongue and committed suicide. 426 00:24:21,060 --> 00:24:23,500 That means Li Si has admitted 427 00:24:23,530 --> 00:24:24,540 all the crimes. 428 00:24:26,350 --> 00:24:27,510 He who excuses himself accuses himself. 429 00:24:27,890 --> 00:24:29,000 Li Yu must be alive. 430 00:24:29,890 --> 00:24:31,240 Minister He has sent people 431 00:24:31,270 --> 00:24:32,450 to search the whole city. 432 00:24:33,490 --> 00:24:35,560 But there's no news yet. 433 00:24:47,460 --> 00:24:48,600 Do you want to 434 00:24:49,100 --> 00:24:51,310 stay in prison forever? 435 00:24:51,570 --> 00:24:52,340 Commander, please spare my life. 436 00:24:52,740 --> 00:24:54,130 I have no choice. 437 00:24:54,530 --> 00:24:55,760 If I don't be their eyes and ears, 438 00:24:56,150 --> 00:24:58,460 I'll be thrown into the Swamp of Alligators. 439 00:25:00,100 --> 00:25:01,020 Worshippers of Tuo God again? 440 00:25:01,630 --> 00:25:02,270 Remember, 441 00:25:03,100 --> 00:25:05,180 nothing in this world 442 00:25:05,310 --> 00:25:06,370 can be a reason 443 00:25:07,260 --> 00:25:09,420 to hold the candle to the devil. 444 00:25:11,900 --> 00:25:12,380 Let him go. 445 00:25:13,270 --> 00:25:13,670 Let's go. 446 00:25:20,940 --> 00:25:22,220 You ask me to identify the body? 447 00:25:25,110 --> 00:25:25,820 Whose body? 448 00:25:26,810 --> 00:25:28,880 It should be the body of a Chang'an woman. 449 00:25:29,580 --> 00:25:30,090 That's a joke. 450 00:25:30,690 --> 00:25:31,520 I've already told you 451 00:25:32,060 --> 00:25:33,660 I didn't know any woman from Chang'an. 452 00:25:34,530 --> 00:25:35,200 My father 453 00:25:35,370 --> 00:25:36,420 would be less likely to know her. 454 00:25:38,180 --> 00:25:38,580 I'm not going. 455 00:25:39,050 --> 00:25:40,930 So I carried the body 456 00:25:41,020 --> 00:25:42,170 here. 457 00:25:55,680 --> 00:25:56,390 I don't know her. 458 00:25:57,040 --> 00:25:57,870 I've never seen her before. 459 00:26:04,820 --> 00:26:05,900 Li Si said 460 00:26:06,520 --> 00:26:08,500 he killed your father 461 00:26:08,540 --> 00:26:09,460 and this woman from Chang'an. 462 00:26:09,700 --> 00:26:10,250 And he 463 00:26:10,740 --> 00:26:12,130 has bitten his tongue and killed himself. 464 00:26:12,130 --> 00:26:12,760 What did you say? 465 00:26:14,170 --> 00:26:15,100 Uncle Si... 466 00:26:16,410 --> 00:26:17,100 He is dead. 467 00:26:21,780 --> 00:26:22,620 Uncle Si. 468 00:26:35,850 --> 00:26:39,850 [Tomb of Li Si] 469 00:26:36,800 --> 00:26:37,620 Su Wuming. 470 00:26:38,670 --> 00:26:39,970 I'll pay you back 471 00:26:40,590 --> 00:26:41,460 the money you bought the coffin for Uncle Si. 472 00:26:42,380 --> 00:26:43,000 No need. 473 00:26:44,950 --> 00:26:46,730 Li Si's death 474 00:26:46,990 --> 00:26:49,940 is obviously hiding something. 475 00:26:50,610 --> 00:26:51,670 Can you tell me 476 00:26:52,100 --> 00:26:54,320 what he wants to hide? 477 00:26:55,000 --> 00:26:56,770 This is very important for me 478 00:26:57,150 --> 00:26:58,250 to solve this case. 479 00:26:58,520 --> 00:26:59,640 If you can find my father, 480 00:27:00,930 --> 00:27:02,330 I will tell you everything. 481 00:27:03,810 --> 00:27:05,590 Are you sure 482 00:27:06,150 --> 00:27:07,970 your father is still alive? 483 00:27:11,340 --> 00:27:12,050 What did you say? 484 00:27:12,380 --> 00:27:13,260 My father is not dead? 485 00:27:15,210 --> 00:27:16,070 Take me to see him. 486 00:27:24,660 --> 00:27:26,060 He has arrived at a safe place. 487 00:27:26,380 --> 00:27:27,660 He said he would stay in Ninghu. 488 00:27:27,860 --> 00:27:28,900 He told you not to look for him, 489 00:27:29,110 --> 00:27:30,170 but to leave here quickly. 490 00:27:30,650 --> 00:27:31,130 Uncle Si, 491 00:27:31,460 --> 00:27:32,180 leave with me. 492 00:27:37,200 --> 00:27:39,050 No, I still have something to do. 493 00:27:39,340 --> 00:27:40,060 I can't leave any trouble 494 00:27:40,060 --> 00:27:41,290 to master. 495 00:27:42,700 --> 00:27:44,510 One more word you say 496 00:27:44,850 --> 00:27:45,650 gives me 497 00:27:45,900 --> 00:27:47,820 one more clue. 498 00:27:48,220 --> 00:27:50,470 Don't you want me to solve this case? 499 00:27:50,490 --> 00:27:51,200 Li Yingtao. 500 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Stop calling me that. 501 00:27:58,480 --> 00:27:59,260 It's your job 502 00:27:59,710 --> 00:28:00,830 to investigate cases and arrest criminals. 503 00:28:01,300 --> 00:28:01,960 What does it have to do with me? 504 00:28:03,620 --> 00:28:05,140 Unless there is news about my father; 505 00:28:05,850 --> 00:28:06,190 otherwise, 506 00:28:07,180 --> 00:28:08,010 don't come to me again. 507 00:28:16,220 --> 00:28:18,250 There are still eight days to the Double Third Festival. 508 00:28:18,360 --> 00:28:20,020 Minister He and I are in public. 509 00:28:20,120 --> 00:28:21,640 You and Chicken Fed are under cover. 510 00:28:21,770 --> 00:28:23,210 Try our best to find him. 511 00:28:23,320 --> 00:28:25,790 Li Yu should not have left Ninghu. 512 00:28:26,700 --> 00:28:27,530 Are you sure? 513 00:28:27,930 --> 00:28:29,690 Because Yingtao didn't leave. 514 00:28:30,180 --> 00:28:31,260 You still believe her? 515 00:28:31,610 --> 00:28:33,020 There's no other clue. 516 00:28:33,050 --> 00:28:34,330 What else can you do but trust her? 517 00:28:39,430 --> 00:28:39,950 Fine. 518 00:28:40,660 --> 00:28:41,690 After the Double Third Festival, 519 00:28:42,330 --> 00:28:43,360 you will be imprisoned in Ninghu. 520 00:28:44,100 --> 00:28:45,330 I'll take Fed, Xijun 521 00:28:45,350 --> 00:28:46,690 and Xue Huan to travel around the world. 522 00:28:47,450 --> 00:28:48,860 We will go wherever there is good wine. 523 00:28:49,570 --> 00:28:50,580 As long as there is wine. 524 00:28:50,860 --> 00:28:51,460 Sworn brother. 525 00:28:53,770 --> 00:28:54,840 What are you telling them to do? 526 00:28:55,290 --> 00:28:55,860 Why isn't there anything 527 00:28:55,880 --> 00:28:56,790 for Xue Huan and me to do? 528 00:28:58,620 --> 00:28:59,930 Ninghu 529 00:29:00,120 --> 00:29:01,490 is very weird. 530 00:29:01,620 --> 00:29:02,930 Worshippers of Tuo God are too powerful 531 00:29:02,950 --> 00:29:04,360 and their background is unclear. 532 00:29:04,490 --> 00:29:05,930 Don't go out unless you have something to do. 533 00:29:06,470 --> 00:29:06,870 Xue Huan. 534 00:29:07,120 --> 00:29:08,910 Protect Miss Xijun well. 535 00:29:09,020 --> 00:29:09,400 Yes. 536 00:29:10,930 --> 00:29:11,930 Tuo God. 537 00:29:12,500 --> 00:29:13,770 The outbound water and land routes 538 00:29:14,060 --> 00:29:15,460 are both monitored by our men. 539 00:29:16,010 --> 00:29:17,160 As long as he's still alive, 540 00:29:17,660 --> 00:29:18,860 he must still be in Ninghu. 541 00:29:20,860 --> 00:29:22,180 Are there many places where people can hide 542 00:29:22,200 --> 00:29:23,050 in Ninghu? 543 00:29:24,100 --> 00:29:25,470 You have so many men, 544 00:29:25,700 --> 00:29:27,180 but you still can't find Li Yu. 545 00:29:27,350 --> 00:29:29,030 Chief Shen. You didn't put much effort into it, did you? 546 00:29:30,110 --> 00:29:30,910 You misunderstand me. 547 00:29:31,250 --> 00:29:32,470 I've always done my best 548 00:29:32,660 --> 00:29:33,820 for Tuo God. 549 00:29:33,840 --> 00:29:35,620 We've searched all over Ninghu. 550 00:29:37,380 --> 00:29:37,970 Besides, 551 00:29:38,150 --> 00:29:39,190 He Xi and Su Wuming 552 00:29:39,270 --> 00:29:40,210 are also looking for Li Yu. 553 00:29:41,120 --> 00:29:42,380 I've planted spies 554 00:29:42,420 --> 00:29:43,390 around them. 555 00:29:43,420 --> 00:29:44,690 If they find something, 556 00:29:45,000 --> 00:29:46,360 we will get it first. 557 00:29:47,300 --> 00:29:48,820 But after so many days, 558 00:29:49,180 --> 00:29:49,970 they... 559 00:29:50,050 --> 00:29:51,450 Have you searched Hanshan? 560 00:29:51,950 --> 00:29:52,340 I... 561 00:29:53,550 --> 00:29:54,660 Without Tuo God's permission, 562 00:29:55,300 --> 00:29:56,660 how dare I go to Hanshan. 563 00:29:57,210 --> 00:29:59,470 I allow you to search Hanshan. 564 00:30:00,050 --> 00:30:02,930 Li Yu mustn't survive the Double Third Festival. 565 00:30:04,210 --> 00:30:05,420 As you wish. 566 00:30:10,480 --> 00:30:11,050 Mr. Zeng? 567 00:30:11,610 --> 00:30:12,680 Minister He. 568 00:30:13,220 --> 00:30:15,300 I know you've been working hard recently, 569 00:30:15,770 --> 00:30:17,760 so I come to see you. 570 00:30:18,630 --> 00:30:19,230 Mr. Zeng. 571 00:30:19,590 --> 00:30:20,180 Please come in. 572 00:30:23,230 --> 00:30:23,930 I 573 00:30:24,680 --> 00:30:26,230 will resign from office. 574 00:30:28,060 --> 00:30:28,970 Do you know that? 575 00:30:29,940 --> 00:30:30,510 I've heard that. 576 00:30:30,980 --> 00:30:32,410 Mr. Zeng has been working for the city for many years. 577 00:30:33,320 --> 00:30:34,570 I'm really reluctant. 578 00:30:34,900 --> 00:30:36,900 I wanted to invite Prefectural Governor Li 579 00:30:37,560 --> 00:30:39,060 to attend my banquet for resignation. 580 00:30:40,450 --> 00:30:41,960 But Prefectural Governor Li is dead. 581 00:30:43,180 --> 00:30:43,690 No. 582 00:30:44,610 --> 00:30:46,520 He's not dead. He's lost. 583 00:30:47,140 --> 00:30:48,110 We can't find him. 584 00:30:48,860 --> 00:30:49,490 Tell me. 585 00:30:49,620 --> 00:30:50,940 We really can't find the prefectural governor 586 00:30:51,540 --> 00:30:53,160 in Ninghu? 587 00:30:53,450 --> 00:30:54,180 Yes. 588 00:30:54,320 --> 00:30:55,080 I'm also thinking about it. 589 00:30:56,360 --> 00:30:57,780 He hasn't left Ninghu, has he? 590 00:30:59,170 --> 00:31:00,030 He 591 00:31:01,300 --> 00:31:01,890 has probably left. 592 00:31:02,410 --> 00:31:03,380 Otherwise, would the prefectural governor 593 00:31:03,400 --> 00:31:04,990 go to Hanshan 594 00:31:05,030 --> 00:31:06,360 with tramps and beggars? 595 00:31:07,110 --> 00:31:07,780 Hanshan? 596 00:31:09,090 --> 00:31:10,300 Why didn't I think of that? 597 00:31:12,870 --> 00:31:15,000 I remember when Mr. Zeng was the Chief of Hanshan, 598 00:31:15,480 --> 00:31:16,740 you caught three murderers 599 00:31:16,770 --> 00:31:17,860 in Hanshan a day. 600 00:31:18,200 --> 00:31:19,050 Yes. 601 00:31:19,760 --> 00:31:21,230 That place is a mess, 602 00:31:21,940 --> 00:31:24,350 and it's an important place under the worshippers' jurisdiction. 603 00:31:25,650 --> 00:31:27,900 Prefectural Governor Li won't go there. 604 00:31:34,380 --> 00:31:35,040 Commander Su. 605 00:31:34,730 --> 00:31:36,080 [Commander's Residence] 606 00:31:35,680 --> 00:31:37,340 There is no news of the prefectural governor in the city. 607 00:31:37,610 --> 00:31:38,450 But there is still one place 608 00:31:38,820 --> 00:31:40,010 for us to try our luck. 609 00:31:46,740 --> 00:31:47,330 Commander. 610 00:31:48,300 --> 00:31:49,060 Who is he? 611 00:31:49,960 --> 00:31:52,020 He is my personal staff. 612 00:31:58,100 --> 00:31:59,920 Where did you just shout in the yard 613 00:32:00,660 --> 00:32:02,910 can we try our luck? 614 00:32:05,400 --> 00:32:06,080 This... 615 00:32:06,450 --> 00:32:07,120 Hanshan! 616 00:32:09,220 --> 00:32:09,940 Hanshan! 617 00:32:13,790 --> 00:32:14,490 Hanshan, 618 00:32:16,780 --> 00:32:18,480 just like the Ghost Market in Chang'an, 619 00:32:18,950 --> 00:32:21,130 is the best hiding place in Ninghu. 620 00:32:21,490 --> 00:32:22,640 Before the Double Third Festival, 621 00:32:23,000 --> 00:32:24,080 there will be Hanshan banquets 622 00:32:24,360 --> 00:32:25,410 for three consecutive days. 623 00:32:25,960 --> 00:32:27,010 Today is the first day. 624 00:32:27,450 --> 00:32:28,550 Guess what? 625 00:32:31,860 --> 00:32:33,900 Usually, officials and civilians in Ninghu 626 00:32:34,420 --> 00:32:36,790 have nowhere to buy Tuo God Wine even if they have money. 627 00:32:37,820 --> 00:32:38,910 In these three days, 628 00:32:39,200 --> 00:32:41,040 they can drink freely in Hanshan. 629 00:32:41,350 --> 00:32:42,340 It's Tuo God's treat. 630 00:32:42,950 --> 00:32:44,150 That's great. 631 00:32:44,510 --> 00:32:46,460 Tuo God may not be bad. 632 00:32:47,020 --> 00:32:47,460 Fed. 633 00:32:48,290 --> 00:32:49,670 Didn't I ask you to find wine? 634 00:32:51,750 --> 00:32:53,190 If Prefectural Governor Li 635 00:32:53,210 --> 00:32:53,990 loves wine as well, 636 00:32:54,330 --> 00:32:55,620 he will certainly go. 637 00:32:55,920 --> 00:32:58,370 Minister He. Is Hanshan the place 638 00:32:58,800 --> 00:32:59,630 you just mentioned? 639 00:32:59,960 --> 00:33:00,450 Yes. 640 00:33:01,010 --> 00:33:03,180 Minister Lu has been secretly investigating Hanshan 641 00:33:03,890 --> 00:33:05,250 for three consecutive days. 642 00:33:05,570 --> 00:33:06,450 Tell me about the situation. 643 00:33:07,530 --> 00:33:08,840 Hanshan is cold and slient during the day, 644 00:33:09,170 --> 00:33:09,950 and lively at night. 645 00:33:10,380 --> 00:33:11,170 This place is a mixture of good and bad 646 00:33:11,660 --> 00:33:12,680 and there are thieves. 647 00:33:13,440 --> 00:33:15,370 It does look like the Ghost Market in Chang'an. 648 00:33:16,190 --> 00:33:16,950 In Hanshan, 649 00:33:17,350 --> 00:33:19,350 many shops are usually closed, 650 00:33:19,700 --> 00:33:21,340 and many houses are even ownerless. 651 00:33:22,030 --> 00:33:23,320 The tramps can live anywhere. 652 00:33:23,540 --> 00:33:24,540 As long as they put a lock on, 653 00:33:24,940 --> 00:33:25,910 no one can get in. 654 00:33:26,480 --> 00:33:27,460 So it's too hard 655 00:33:28,060 --> 00:33:28,770 to find someone. 656 00:33:29,160 --> 00:33:29,640 But 657 00:33:30,190 --> 00:33:31,790 the three days before Double Third Festival from today 658 00:33:31,820 --> 00:33:32,810 are different. 659 00:33:33,450 --> 00:33:34,520 All the houses and shops 660 00:33:34,560 --> 00:33:35,560 in Hanshan 661 00:33:35,730 --> 00:33:36,610 are not allowed to be locked. 662 00:33:37,050 --> 00:33:37,780 The Hanshan Banquet 663 00:33:37,930 --> 00:33:39,170 is a feast 664 00:33:39,330 --> 00:33:40,230 for all the sojourners. 665 00:33:40,880 --> 00:33:42,110 Commander Su once deduced 666 00:33:43,030 --> 00:33:44,360 that if Prefectural Governor Li was still alive, 667 00:33:44,840 --> 00:33:46,100 he must be hiding in Hanshan. 668 00:33:46,870 --> 00:33:48,070 If we want to find him, 669 00:33:48,430 --> 00:33:49,570 we have to do it in these three days. 670 00:33:51,050 --> 00:33:52,560 But I haven't seen the prefectural governor. 671 00:33:52,840 --> 00:33:55,240 I'm afraid we need to depend on Minister He 672 00:33:56,210 --> 00:33:57,450 and Yingtao. 673 00:33:59,010 --> 00:34:00,520 When will the Hanshan Banquet 674 00:34:01,280 --> 00:34:02,210 start? 675 00:34:02,420 --> 00:34:03,540 It'll start as soon as it gets dark. 676 00:34:05,910 --> 00:34:07,550 Minister He, please 677 00:34:07,950 --> 00:34:09,080 take Yingtao with us. 678 00:34:09,429 --> 00:34:10,659 Let's go to the Hanshan Banquet 679 00:34:11,230 --> 00:34:12,650 tonight. 680 00:34:12,870 --> 00:34:18,719 [Hanshan] 681 00:34:14,620 --> 00:34:15,460 Come on. 682 00:34:15,659 --> 00:34:16,860 Let's go. 683 00:34:21,210 --> 00:34:21,850 Good wine. 684 00:34:21,949 --> 00:34:22,980 Come on. 685 00:34:23,630 --> 00:34:24,699 Hurry up. 686 00:34:30,880 --> 00:34:32,650 It really looks like the Ghost Market in Chang'an. 687 00:34:33,179 --> 00:34:33,860 I like it. 688 00:34:34,889 --> 00:34:35,460 He Xi. 689 00:34:36,210 --> 00:34:37,590 Why didn't you bring us here earlier? 690 00:34:38,270 --> 00:34:39,380 The poor living in Hanshan 691 00:34:39,889 --> 00:34:40,960 don't need to spend a coin here. 692 00:34:41,260 --> 00:34:42,980 Who was so kind 693 00:34:43,040 --> 00:34:44,159 to build Hanshan? 694 00:34:45,520 --> 00:34:46,400 Worshippers of Tuo God. 695 00:34:47,610 --> 00:34:48,590 Worshippers of Tuo God? 696 00:34:50,480 --> 00:34:51,440 We come here this time 697 00:34:52,020 --> 00:34:53,810 to get blessed by Tuo God. 698 00:34:54,489 --> 00:34:55,699 Watch your mouth. 699 00:34:57,610 --> 00:34:58,730 I don't like drinking, 700 00:34:59,560 --> 00:35:00,690 so I can't remember the date. 701 00:35:01,380 --> 00:35:02,720 If Mr. Zeng hadn't reminded me, 702 00:35:03,170 --> 00:35:03,960 I wouldn't remember 703 00:35:03,990 --> 00:35:05,310 that the three-day Hanshan Banquet had arrived. 704 00:35:07,260 --> 00:35:08,800 Mr. Zeng is about to resign. 705 00:35:09,390 --> 00:35:11,020 In the future, Ninghu... 706 00:35:11,640 --> 00:35:12,190 That's right. 707 00:35:12,950 --> 00:35:13,750 He was worried. 708 00:35:14,580 --> 00:35:16,520 That's why he came to me. 709 00:35:17,040 --> 00:35:17,990 I'll talk to you about it later. 710 00:35:18,090 --> 00:35:18,500 Okay. 711 00:35:18,580 --> 00:35:19,820 What's the Hanshan Banquet? 712 00:35:22,500 --> 00:35:23,790 Three days before the Double Third Festival every year, 713 00:35:24,700 --> 00:35:25,380 Tuo God will hold a banquet 714 00:35:25,380 --> 00:35:26,420 at Goddwill House in Hanshan 715 00:35:27,460 --> 00:35:28,890 and enjoy it with those who are blessed by him. 716 00:35:29,500 --> 00:35:29,940 By the way, 717 00:35:30,350 --> 00:35:31,790 sometimes, he throws money on the spot. 718 00:35:32,450 --> 00:35:33,390 That's why tonight is 719 00:35:33,900 --> 00:35:34,780 the most bustling time here. 720 00:35:34,820 --> 00:35:35,460 Get out of the way! 721 00:35:35,700 --> 00:35:36,670 Move! Move! 722 00:35:37,230 --> 00:35:38,550 Give money to the poor? 723 00:35:38,920 --> 00:35:40,210 Are the Worshippers of Tuo God so kind? 724 00:35:43,320 --> 00:35:44,060 Who are you? 725 00:35:44,500 --> 00:35:45,640 How dare you slander the Shrine! 726 00:35:45,860 --> 00:35:46,860 Without the protection of the Shrine, 727 00:35:47,200 --> 00:35:47,930 how can people like us 728 00:35:48,300 --> 00:35:49,250 have a place to live? 729 00:35:51,460 --> 00:35:52,340 I told you. 730 00:35:52,470 --> 00:35:53,470 Watch your mouth! 731 00:35:54,940 --> 00:35:57,260 We dare not slander the Shrine. 732 00:35:57,390 --> 00:35:58,590 We come here 733 00:35:59,070 --> 00:36:00,710 to burn incense 734 00:36:00,730 --> 00:36:01,540 for Tuo God. 735 00:36:01,650 --> 00:36:02,250 Yes. Yes. 736 00:36:03,810 --> 00:36:04,720 That's more like it. 737 00:36:08,380 --> 00:36:09,060 Slowly. 738 00:36:09,910 --> 00:36:12,810 [Goodwill House] 739 00:36:15,400 --> 00:36:17,080 Goodwill House 740 00:36:17,620 --> 00:36:18,470 is the most bustling place 741 00:36:18,500 --> 00:36:19,750 in Hanshan. 742 00:36:19,900 --> 00:36:20,530 If we can't find 743 00:36:20,570 --> 00:36:21,600 Prefectural Governor Li's whereabouts here, 744 00:36:23,010 --> 00:36:23,930 it is hard to find him elsewhere. 745 00:36:27,740 --> 00:36:29,500 Come on, drink. 746 00:36:28,300 --> 00:36:29,600 [Tuo God Wine] 747 00:36:29,860 --> 00:36:30,460 Fill it up. 748 00:36:32,460 --> 00:36:33,010 To Tuo God. 749 00:36:33,030 --> 00:36:36,880 [The house is full of guests] 750 00:36:33,420 --> 00:36:34,140 To Tuo God. 751 00:37:15,530 --> 00:37:16,090 OK. 752 00:37:16,130 --> 00:37:16,410 Drink! 753 00:37:16,620 --> 00:37:17,270 Great! 754 00:37:17,540 --> 00:37:19,020 No one entertains the guests. 755 00:37:19,260 --> 00:37:20,580 Isn't there any staff here? 756 00:37:21,060 --> 00:37:22,250 They don't need to pay for anything, 757 00:37:22,760 --> 00:37:23,880 so there is no staff. 758 00:37:26,680 --> 00:37:28,470 The Tuo God Wine is here. 759 00:37:29,780 --> 00:37:31,300 Tuo God Wine. 760 00:37:32,630 --> 00:37:33,660 Is this real? 761 00:37:33,820 --> 00:37:34,700 Of course it's real. 762 00:37:35,370 --> 00:37:36,470 From tonight 763 00:37:36,500 --> 00:37:37,230 to the Double Third Festival three days later, 764 00:37:37,570 --> 00:37:38,520 there will be enough Tuo God Wine. 765 00:37:38,900 --> 00:37:39,460 You can have as much as you like. 766 00:37:40,450 --> 00:37:41,350 Look. 767 00:37:41,860 --> 00:37:43,700 Others can't get it by any means, 768 00:37:43,950 --> 00:37:45,140 but people here can drink freely. 769 00:37:45,340 --> 00:37:46,940 Isn't it irritating? 770 00:37:47,340 --> 00:37:48,070 Officer Ma. 771 00:37:48,380 --> 00:37:48,830 Pour some wine. 772 00:37:53,240 --> 00:37:53,920 This 773 00:37:54,340 --> 00:37:55,110 is the place 774 00:37:55,140 --> 00:37:57,200 where Tuo God lived before he was reborn. 775 00:37:57,660 --> 00:37:58,290 So, 776 00:37:58,700 --> 00:37:59,970 as long as you are naturalized in Hanshan, 777 00:38:00,480 --> 00:38:02,290 all taxes will be exempted. 778 00:38:02,870 --> 00:38:04,060 Prefectural Governor Li 779 00:38:04,100 --> 00:38:04,820 likes this place very much. 780 00:38:05,100 --> 00:38:07,300 He has patrolled Hanshan many times. 781 00:38:10,930 --> 00:38:12,890 I've been drinking for half of my life. 782 00:38:13,050 --> 00:38:14,140 I've never drunk 783 00:38:14,160 --> 00:38:15,000 such mellow wine. 784 00:38:15,650 --> 00:38:16,820 Drink it. Hurry! 785 00:38:17,310 --> 00:38:18,510 It's really good. 786 00:38:18,680 --> 00:38:20,600 No wonder it's exclusively for Tuo God. 787 00:38:28,890 --> 00:38:29,580 Are you done? 788 00:38:30,080 --> 00:38:31,090 Why are we here? 789 00:38:32,900 --> 00:38:33,640 Right. 790 00:38:34,050 --> 00:38:35,370 Don't drink too much. 791 00:38:35,690 --> 00:38:37,110 We're here to look for someone. 792 00:38:37,930 --> 00:38:39,810 But we have to finish it first. 793 00:38:39,840 --> 00:38:41,560 This is Tuo God Wine! 794 00:38:44,660 --> 00:38:45,500 Delicious! 795 00:38:46,800 --> 00:38:47,360 He Xi. 796 00:38:49,700 --> 00:38:51,230 Someone asked me to give it to you. 797 00:38:55,170 --> 00:38:56,640 [It's dangerous here. Leave now.] 798 00:38:55,300 --> 00:38:56,340 It's dangerous here. 799 00:38:56,890 --> 00:38:57,560 Leave now. 800 00:39:01,560 --> 00:39:02,330 It's dangerous here. 801 00:39:02,830 --> 00:39:03,610 Let's get out of here. 802 00:39:04,120 --> 00:39:05,290 Fed, stop drinking. 803 00:39:05,710 --> 00:39:06,580 We have to go. 804 00:39:06,810 --> 00:39:07,930 I haven't had enough. 805 00:39:07,960 --> 00:39:08,840 I'll drink more. 806 00:39:20,780 --> 00:39:22,140 Is it Prefectural Governor Li? 807 00:39:50,120 --> 00:39:51,040 It is an indecent assault! 808 00:39:51,060 --> 00:39:51,620 I... 809 00:39:52,140 --> 00:39:53,890 I was trying to save your life. 810 00:39:54,020 --> 00:39:54,400 You... 811 00:39:57,270 --> 00:39:57,790 Are you hurt? 812 00:39:57,820 --> 00:39:58,390 No. 813 00:40:02,590 --> 00:40:04,380 I might be scratched by an arrow just now. 814 00:40:04,970 --> 00:40:05,580 It doesn't matter. 815 00:40:06,970 --> 00:40:07,800 Was that 816 00:40:08,340 --> 00:40:09,920 really your father, Prefectural Governor Li? 817 00:40:10,220 --> 00:40:10,980 It must be him. 818 00:40:11,160 --> 00:40:12,030 I want to find my father. 819 00:40:13,350 --> 00:40:14,250 You can't go out. 820 00:40:16,450 --> 00:40:17,420 Don't go out! 821 00:40:18,270 --> 00:40:18,760 Hurry! 822 00:41:26,180 --> 00:41:27,810 The alligator's hearing is abnormal! 823 00:41:27,960 --> 00:41:29,160 Don't move! 824 00:42:21,980 --> 00:42:22,620 Fed. 825 00:42:23,450 --> 00:42:25,890 Think about how to subdue this beast. 826 00:42:26,120 --> 00:42:27,390 Do you think it's useful to ask this drunkard? 827 00:42:28,810 --> 00:42:30,810 Tianzhu Incense is its favorite fragrance. 828 00:42:31,170 --> 00:42:33,020 After smelling it, it will sleep happily. 829 00:42:33,120 --> 00:42:33,800 Go find it. 830 00:42:34,090 --> 00:42:34,830 Tell me 831 00:42:34,860 --> 00:42:35,740 where we can find it now! 832 00:42:35,990 --> 00:42:37,180 Tianzhu Incense? 833 00:42:51,190 --> 00:42:55,300 ♫The storm rises with no reason♫ 834 00:42:56,000 --> 00:42:58,380 ♫In the night of illusions♫ 835 00:43:00,140 --> 00:43:01,730 ♫I go into the maze♫ 836 00:43:03,950 --> 00:43:08,630 ♫In a world of prosperity♫ 837 00:43:09,770 --> 00:43:11,780 ♫A heart burns with obsession♫ 838 00:43:12,840 --> 00:43:14,790 ♫With the darkness rising♫ 839 00:43:16,180 --> 00:43:21,840 ♫I can't stop wandering through the night♫ 840 00:43:22,600 --> 00:43:28,780 ♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫ 841 00:43:29,110 --> 00:43:32,830 ♫It's because of justice♫ 842 00:43:35,580 --> 00:43:41,440 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 843 00:43:42,250 --> 00:43:48,150 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 844 00:43:49,150 --> 00:43:50,940 ♫The people are in peace♫ 845 00:43:51,160 --> 00:43:55,310 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 846 00:43:55,770 --> 00:43:56,990 ♫The truth♫ 847 00:43:57,540 --> 00:44:00,610 ♫Will reinterpret this justice♫ 848 00:44:02,490 --> 00:44:06,770 ♫Even if there is fog♫ 849 00:44:07,410 --> 00:44:09,760 ♫Even if there are invisible waves♫ 850 00:44:11,370 --> 00:44:13,360 ♫I'll tell the story of the fate♫ 851 00:44:15,450 --> 00:44:19,880 ♫Tell the love of the world♫ 852 00:44:21,170 --> 00:44:23,370 ♫For the memory of grace♫ 853 00:44:24,300 --> 00:44:26,670 ♫And the resentment is not yet over♫ 854 00:44:27,660 --> 00:44:33,100 ♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫ 855 00:44:34,030 --> 00:44:40,230 ♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫ 856 00:44:40,550 --> 00:44:44,950 ♫Only for justice♫ 857 00:44:46,920 --> 00:44:53,200 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 858 00:44:53,480 --> 00:44:59,370 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 859 00:45:00,410 --> 00:45:02,460 ♫The people are in peace♫ 860 00:45:02,490 --> 00:45:06,920 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 861 00:45:07,650 --> 00:45:09,010 ♫The truth♫ 862 00:45:09,040 --> 00:45:12,770 ♫Will reinterpret this justice♫ 863 00:45:13,020 --> 00:45:19,130 ♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫ 864 00:45:19,500 --> 00:45:25,690 ♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫ 865 00:45:26,300 --> 00:45:28,220 ♫What is the meaning of life and death?♫ 866 00:45:28,440 --> 00:45:32,570 ♫I'll paint the sunshine into the landscape♫ 867 00:45:32,890 --> 00:45:34,610 ♫The spirit of righteousness♫ 868 00:45:34,760 --> 00:45:38,740 ♫Exists for the one I care♫ 56198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.