Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
2
00:01:34,470 --> 00:01:40,170
[Strange Tales of Tang Dynasty]
3
00:01:41,560 --> 00:01:44,920
[Episode 24]
4
00:02:00,060 --> 00:02:01,180
Where is governor's daughter,
5
00:02:01,340 --> 00:02:02,600
Yingtao?
6
00:02:03,330 --> 00:02:04,340
Her father was buried,
7
00:02:04,370 --> 00:02:05,250
but she is not here.
8
00:02:05,660 --> 00:02:06,580
That's ridiculous.
9
00:02:12,580 --> 00:02:13,020
Father!
10
00:02:14,900 --> 00:02:15,460
Father.
11
00:02:21,420 --> 00:02:22,940
You died miserably.
12
00:02:25,020 --> 00:02:26,180
The government is incompetent.
13
00:02:27,220 --> 00:02:28,540
The officials dare not to arrest the murderer.
14
00:02:30,410 --> 00:02:31,300
But I
15
00:02:33,600 --> 00:02:34,760
will avenge
16
00:02:36,050 --> 00:02:37,760
your death.
17
00:02:38,500 --> 00:02:39,310
Miss Yingtao.
18
00:02:40,240 --> 00:02:41,900
The dead can't be revived.
19
00:02:42,720 --> 00:02:43,620
My condolences.
20
00:02:58,570 --> 00:02:59,540
Bury the prefectural governor first.
21
00:03:00,010 --> 00:03:01,000
We'll discuss the rest later.
22
00:03:02,730 --> 00:03:04,110
Since Governor Li's daughter is here,
23
00:03:05,580 --> 00:03:06,510
it's time to bury the coffin.
24
00:03:06,700 --> 00:03:07,710
No.
25
00:03:08,300 --> 00:03:09,340
What? No burial?
26
00:03:09,680 --> 00:03:10,230
Why?
27
00:03:10,260 --> 00:03:11,490
Why can't he be buried?
28
00:03:11,740 --> 00:03:12,430
Su Wuming.
29
00:03:13,170 --> 00:03:14,640
You want to stop my father from being buried?
30
00:03:15,250 --> 00:03:17,329
The headless corpse in the coffin
31
00:03:18,060 --> 00:03:19,530
is not Governor Li.
32
00:03:23,840 --> 00:03:24,520
Nonsense!
33
00:03:25,110 --> 00:03:25,660
Commander,
34
00:03:26,100 --> 00:03:27,780
don't say like that.
35
00:03:28,220 --> 00:03:29,060
Yes, Brother Su.
36
00:03:29,850 --> 00:03:31,740
It's good to be careful with your words and actions.
37
00:03:32,160 --> 00:03:34,000
Administrator Gu, please give the order.
38
00:03:34,750 --> 00:03:35,440
Open the coffin.
39
00:03:35,520 --> 00:03:36,440
Commander, are you crazy?
40
00:03:36,680 --> 00:03:38,470
This matter concerns the reputation of Ninghu.
41
00:03:39,200 --> 00:03:39,700
I'm right here.
42
00:03:40,560 --> 00:03:41,860
Who dares to open the coffin?
43
00:03:42,620 --> 00:03:44,150
If anything goes wrong after opening the coffin,
44
00:03:44,910 --> 00:03:47,670
Su Wuming is willing to go to prison.
45
00:03:48,090 --> 00:03:50,050
Everyone can testify.
46
00:03:52,530 --> 00:03:53,690
Open the coffin!
47
00:03:59,650 --> 00:04:00,770
How can you open the coffin?
48
00:04:00,800 --> 00:04:01,760
That's ridiculous.
49
00:04:22,670 --> 00:04:23,130
Yingtao.
50
00:04:24,000 --> 00:04:25,540
You just arrived at Ninghu
51
00:04:25,760 --> 00:04:26,860
and met Governor Li.
52
00:04:27,380 --> 00:04:29,940
Let me ask you.
53
00:04:30,050 --> 00:04:31,780
Can you be 100 percent sure
54
00:04:32,100 --> 00:04:34,470
to tell if this is your father?
55
00:04:37,940 --> 00:04:38,300
This...
56
00:04:42,520 --> 00:04:45,470
There are rough skin and calluses
57
00:04:45,520 --> 00:04:48,159
between this man's left thumb and index finger.
58
00:04:48,480 --> 00:04:50,290
I don't think
59
00:04:50,900 --> 00:04:53,810
they are caused by holding a brush pen for years.
60
00:04:54,100 --> 00:04:55,659
It should be caused
61
00:04:55,690 --> 00:04:57,890
by holding a knife or something alike.
62
00:05:01,070 --> 00:05:02,210
As far as I know,
63
00:05:02,730 --> 00:05:04,700
Governor Li is good at writing poems and articles.
64
00:05:04,870 --> 00:05:06,240
His calligraphy is even better.
65
00:05:06,870 --> 00:05:09,070
He's a pure scholar.
66
00:05:09,100 --> 00:05:11,700
How did such a person
67
00:05:12,070 --> 00:05:13,200
have a hand like this?
68
00:05:16,580 --> 00:05:18,030
The prefectural governor became an official through the imperial examination
69
00:05:18,800 --> 00:05:19,640
almost in his fifties.
70
00:05:20,420 --> 00:05:22,060
He must have taken the exam many times.
71
00:05:22,720 --> 00:05:24,840
During that period, he farmed with hoes.
72
00:05:25,320 --> 00:05:26,220
What's wrong with that?
73
00:05:28,400 --> 00:05:29,950
What you say makes sense, Minister He.
74
00:05:30,430 --> 00:05:32,050
But I asked Lu Yong.
75
00:05:33,020 --> 00:05:35,020
Xiao Qi, the assassin he hired,
76
00:05:35,050 --> 00:05:36,890
is a left-handed swordsman,
77
00:05:37,230 --> 00:05:40,070
and has a red birthmark
78
00:05:40,360 --> 00:05:42,870
on his left hand.
79
00:05:44,400 --> 00:05:46,260
My father doesn't have that.
80
00:05:48,560 --> 00:05:49,270
Unbelievable.
81
00:05:51,220 --> 00:05:52,300
Did I investigate in the wrong direction
82
00:05:52,300 --> 00:05:53,450
from the beginning?
83
00:05:55,950 --> 00:05:57,390
Commander Su means
84
00:05:57,730 --> 00:06:00,700
Governor Li is not dead?
85
00:06:02,010 --> 00:06:03,360
I can only say
86
00:06:03,760 --> 00:06:05,580
this headless corpse
87
00:06:06,280 --> 00:06:07,790
is Xiao Qi, the assassin.
88
00:06:09,520 --> 00:06:10,560
What happened on earth?
89
00:06:11,180 --> 00:06:12,350
On the day of the incident,
90
00:06:12,790 --> 00:06:14,990
Xiao Qi sneaked into the villa.
91
00:06:15,320 --> 00:06:16,680
We don't know
92
00:06:16,860 --> 00:06:18,190
whether he killed Governor Li or not.
93
00:06:18,220 --> 00:06:20,030
But he encountered an accident.
94
00:06:20,140 --> 00:06:22,100
His head and the right arm
95
00:06:22,130 --> 00:06:23,310
were bitten away by a giant alligator.
96
00:06:25,240 --> 00:06:26,160
It's so scary.
97
00:06:27,300 --> 00:06:28,590
What's going on?
98
00:06:29,610 --> 00:06:31,070
We may ask Li Si to identify the body.
99
00:06:31,560 --> 00:06:32,230
Li Si.
100
00:06:39,740 --> 00:06:40,350
Administrator Gu.
101
00:06:40,750 --> 00:06:42,710
This case is very strange.
102
00:06:42,970 --> 00:06:44,130
Please allow me
103
00:06:44,400 --> 00:06:46,930
to assist Minister He in further investigation.
104
00:06:51,820 --> 00:06:53,150
Minister Zeng, what's your opinion?
105
00:06:54,020 --> 00:06:56,780
Since Commander Su is so intelligent,
106
00:06:57,040 --> 00:06:59,050
you should grant him the permission
107
00:06:59,080 --> 00:07:00,550
to investigate.
108
00:07:01,300 --> 00:07:02,880
But the Double Third Festival
109
00:07:02,980 --> 00:07:04,260
will come in ten days.
110
00:07:04,440 --> 00:07:06,600
Why don't we solve the case after the festival?
111
00:07:07,230 --> 00:07:08,940
Our attention should be given
112
00:07:08,980 --> 00:07:11,350
to the God Sighting Ceremony.
113
00:07:12,220 --> 00:07:13,980
Of course, this is just
114
00:07:14,370 --> 00:07:16,910
my own opinion before I retire as an official.
115
00:07:17,690 --> 00:07:19,430
What Minister Zeng said is reasonable.
116
00:07:19,970 --> 00:07:21,680
The Double Third Festival is indeed
117
00:07:21,720 --> 00:07:23,040
a big day for Ninghu.
118
00:07:23,840 --> 00:07:26,160
But it remains unknown whether Governor Li is alive or not.
119
00:07:26,420 --> 00:07:27,340
He can't...
120
00:07:27,910 --> 00:07:30,240
It's my first to come to Ninghu.
121
00:07:30,740 --> 00:07:32,500
I can't help
122
00:07:32,690 --> 00:07:34,370
in preparing for the God Sighting Ceremony.
123
00:07:34,740 --> 00:07:37,710
Why don't we set the Double Third Festival as the deadline?
124
00:07:38,040 --> 00:07:39,460
I will clarify the facts of the case before the festival.
125
00:07:40,000 --> 00:07:41,500
Won't that be in ten days?
126
00:07:42,300 --> 00:07:42,870
Commander Su.
127
00:07:43,280 --> 00:07:44,550
If you can't find out the truth before that,
128
00:07:44,750 --> 00:07:45,850
you will have no choice
129
00:07:46,159 --> 00:07:47,130
but to be put into prison.
130
00:07:48,090 --> 00:07:49,130
Why should he be imprisoned?
131
00:07:49,860 --> 00:07:51,250
It is right for Commander Su to open the coffin.
132
00:07:51,590 --> 00:07:53,070
You have no say in that.
133
00:07:53,600 --> 00:07:55,010
This case concerns a lot.
134
00:07:55,340 --> 00:07:56,100
If we can't find out the truth,
135
00:07:56,100 --> 00:07:57,340
someone has to take the responsibility.
136
00:07:57,970 --> 00:07:58,480
Besides,
137
00:07:59,090 --> 00:08:00,790
Commander Su himself said
138
00:08:00,810 --> 00:08:01,610
he would find out the truth in ten days.
139
00:08:01,950 --> 00:08:03,000
I didn't push him.
140
00:08:03,380 --> 00:08:06,160
Then I'll do as you say.
141
00:08:06,860 --> 00:08:07,460
Okay.
142
00:08:08,830 --> 00:08:09,420
And He Xi.
143
00:08:09,830 --> 00:08:11,300
If you can't solve this case,
144
00:08:11,360 --> 00:08:12,400
you won't be able to get away with it.
145
00:08:15,700 --> 00:08:16,900
How could this happen?
146
00:08:17,410 --> 00:08:18,100
Let's go.
147
00:08:18,120 --> 00:08:18,960
It's so scary.
148
00:08:20,620 --> 00:08:21,460
All right.
149
00:08:21,460 --> 00:08:22,060
Let's go.
150
00:08:22,480 --> 00:08:23,070
Commander Su.
151
00:08:23,740 --> 00:08:25,260
How dare you say yes to that?
152
00:08:26,470 --> 00:08:27,320
There are legends
153
00:08:27,900 --> 00:08:30,300
in every place.
154
00:08:30,720 --> 00:08:33,030
Ninghu is located in the lake area.
155
00:08:33,059 --> 00:08:35,380
It's called the Homeland of Alligators, or Tuo God.
156
00:08:35,840 --> 00:08:37,270
Because of these legends,
157
00:08:37,309 --> 00:08:38,900
it's not uncommon for people to worship Tuo God.
158
00:08:38,929 --> 00:08:40,010
But what's uncommon is
159
00:08:40,179 --> 00:08:42,429
that some people, in the name of Tuo God,
160
00:08:42,770 --> 00:08:44,410
rob money and property,
161
00:08:44,600 --> 00:08:45,960
and harm the people.
162
00:08:46,040 --> 00:08:47,280
What's worse,
163
00:08:47,350 --> 00:08:49,540
many officials
164
00:08:50,140 --> 00:08:51,830
collude with these criminals.
165
00:08:52,500 --> 00:08:53,730
Is this place
166
00:08:55,090 --> 00:08:57,840
still the Ninghu of Tang?
167
00:09:18,940 --> 00:09:21,280
Justice should be held for all.
168
00:11:39,400 --> 00:11:40,550
How dare you, Shen Chong!
169
00:11:41,060 --> 00:11:42,220
As the Chief,
170
00:11:42,520 --> 00:11:44,110
you even don't know
171
00:11:44,130 --> 00:11:45,280
whether Li Yu is dead or not.
172
00:11:45,470 --> 00:11:48,230
How incompetent and useless you are!
173
00:11:49,060 --> 00:11:49,810
Please forgive me, Tuo God.
174
00:11:50,300 --> 00:11:51,730
I will send someone to investigate it.
175
00:11:51,980 --> 00:11:52,910
Investigate?
176
00:11:53,460 --> 00:11:55,860
Su Wuming has investigated it for you.
177
00:11:58,740 --> 00:11:59,620
Chief Shen.
178
00:12:00,570 --> 00:12:02,160
It's reasonable for Tuo God to be angry.
179
00:12:03,010 --> 00:12:04,580
If Li Yu is still alive,
180
00:12:05,470 --> 00:12:06,380
even if he doesn't have
181
00:12:06,410 --> 00:12:07,880
the so-called Records of Worshippers of Tuo God,
182
00:12:08,460 --> 00:12:11,300
he's a living testimony.
183
00:12:12,460 --> 00:12:13,140
Yes.
184
00:12:13,620 --> 00:12:15,740
I will dispatch someone to find Li Yu.
185
00:12:16,140 --> 00:12:16,740
Tuo God.
186
00:12:16,940 --> 00:12:17,630
Isn't that Su Wuming
187
00:12:17,670 --> 00:12:18,710
so despicable?
188
00:12:19,030 --> 00:12:20,070
Despicable?
189
00:12:20,780 --> 00:12:22,330
We need to thank him.
190
00:12:23,260 --> 00:12:24,320
If it's not because of him,
191
00:12:24,540 --> 00:12:26,500
we wouldn't have known that the dead is not Li Yu.
192
00:12:27,660 --> 00:12:29,930
To thank Commander Su,
193
00:12:30,560 --> 00:12:33,310
I will invite him
194
00:12:33,340 --> 00:12:34,810
to practice immortality within my stomach.
195
00:12:44,780 --> 00:12:45,370
Yingtao.
196
00:12:46,080 --> 00:12:47,400
I hope you can answer me honestly.
197
00:12:47,950 --> 00:12:49,240
Where were you before you got to Ninghu?
198
00:12:49,540 --> 00:12:50,650
Does this have anything to do with this case?
199
00:12:52,740 --> 00:12:53,950
Let me do that.
200
00:12:58,570 --> 00:12:59,210
Li Yingtao.
201
00:12:59,700 --> 00:13:00,460
What are you calling me?
202
00:13:01,900 --> 00:13:02,630
I mean
203
00:13:03,610 --> 00:13:04,290
I'm used to being called
204
00:13:04,330 --> 00:13:05,320
Yingtao.
205
00:13:07,190 --> 00:13:07,780
Yingtao.
206
00:13:08,740 --> 00:13:10,450
You're good at flying darts.
207
00:13:10,860 --> 00:13:11,980
Last time,
208
00:13:12,020 --> 00:13:13,300
you hit the wicked with only one dart.
209
00:13:14,180 --> 00:13:15,540
This is not a dart.
210
00:13:16,130 --> 00:13:16,900
It's a sleeve arrow.
211
00:13:17,900 --> 00:13:19,180
Isn't it more powerful?
212
00:13:19,860 --> 00:13:21,940
That's why I'm suddenly curious.
213
00:13:22,580 --> 00:13:26,400
Your father, Governor Li, is good at poetry.
214
00:13:27,180 --> 00:13:29,030
Why did he ask his daughter to practice martial arts?
215
00:13:37,560 --> 00:13:39,320
If you don't want to answer,
216
00:13:39,820 --> 00:13:41,140
let's start
217
00:13:41,180 --> 00:13:43,020
from the Records of Worshippers of Tuo God.
218
00:13:46,710 --> 00:13:47,930
My mother died of illness when I was young.
219
00:13:49,070 --> 00:13:50,590
My father swore to pass the imperial exam.
220
00:13:50,990 --> 00:13:52,290
So when I was eight,
221
00:13:53,020 --> 00:13:53,580
he asked a Buddhist nun
222
00:13:53,580 --> 00:13:54,920
to bring me up,
223
00:13:55,770 --> 00:13:56,920
so that he could
224
00:13:57,040 --> 00:13:58,150
go to Chang'an for the exam.
225
00:13:58,800 --> 00:14:00,830
After that, the Buddhist nun
226
00:14:01,220 --> 00:14:02,410
became my master
227
00:14:03,470 --> 00:14:04,500
and taught me martial arts.
228
00:14:07,460 --> 00:14:08,050
That's it.
229
00:14:09,090 --> 00:14:10,240
Three months ago,
230
00:14:11,050 --> 00:14:12,350
Li Si, my father's servant,
231
00:14:13,260 --> 00:14:14,400
found me.
232
00:14:15,460 --> 00:14:16,840
I was told that my father became a prefectural governor,
233
00:14:17,710 --> 00:14:18,920
and he asked me to meet him at Ninghu.
234
00:14:20,580 --> 00:14:21,390
But at that time,
235
00:14:22,250 --> 00:14:23,600
my master was seriously ill,
236
00:14:23,980 --> 00:14:25,370
so I couldn't come here immediately.
237
00:14:28,170 --> 00:14:29,160
More than half a month ago,
238
00:14:30,460 --> 00:14:31,510
she passed away.
239
00:14:32,440 --> 00:14:33,720
After I arranged her funeral,
240
00:14:34,290 --> 00:14:35,460
I came to Ninghu.
241
00:14:36,050 --> 00:14:36,840
Go on.
242
00:14:39,180 --> 00:14:40,690
It was the second day after I came here
243
00:14:41,220 --> 00:14:42,580
when we met at the Temple of Tuo God.
244
00:14:44,030 --> 00:14:45,730
I've learned from the people
245
00:14:46,460 --> 00:14:47,300
that my father is a good official
246
00:14:47,300 --> 00:14:48,770
who devotes himself to the people.
247
00:14:51,180 --> 00:14:51,780
However,
248
00:14:53,800 --> 00:14:55,160
he was controlled by the Worshippers of Tuo God.
249
00:14:56,550 --> 00:14:58,750
Governor Li joined the Worshippers of Tuo God.
250
00:14:58,780 --> 00:14:59,800
Is that true?
251
00:15:00,600 --> 00:15:01,220
Yes.
252
00:15:02,580 --> 00:15:03,700
Rumor has it that
253
00:15:04,260 --> 00:15:06,400
I'm a member of the Worshippers of Tuo God.
254
00:15:04,620 --> 00:15:08,130
[Li Yu, Prefectural Governor of Ninghu]
255
00:15:08,210 --> 00:15:09,300
What do you think?
256
00:15:09,700 --> 00:15:10,450
I don't believe it.
257
00:15:11,780 --> 00:15:12,870
Although I just arrived in Ninghu,
258
00:15:13,630 --> 00:15:14,650
I can see
259
00:15:15,120 --> 00:15:16,160
this so-called divine shrine
260
00:15:17,490 --> 00:15:18,560
is actually an evil one.
261
00:15:19,290 --> 00:15:20,800
What they said is true.
262
00:15:21,580 --> 00:15:22,940
You are sensitive.
263
00:15:23,140 --> 00:15:25,660
A few years ago,
264
00:15:26,020 --> 00:15:27,980
Worshippers of Tuo God did something good for the city.
265
00:15:28,500 --> 00:15:29,840
But now it has changed
266
00:15:30,980 --> 00:15:33,120
to an evil shrine that sabotages people.
267
00:15:34,740 --> 00:15:35,790
Then why do you join them?
268
00:15:36,530 --> 00:15:37,290
Because your father
269
00:15:37,310 --> 00:15:38,540
wants to do something extraordinary
270
00:15:38,570 --> 00:15:39,400
for the people of Ninghu.
271
00:15:39,700 --> 00:15:41,580
If I didn't join the shrine,
272
00:15:41,910 --> 00:15:42,980
I wouldn't be able to write
273
00:15:43,000 --> 00:15:44,090
Records of Worshippers of Tuo God.
274
00:15:44,250 --> 00:15:45,450
All the evil deeds they have done,
275
00:15:45,930 --> 00:15:46,700
including how they ripped off money
276
00:15:46,730 --> 00:15:47,890
from civilian traders,
277
00:15:48,140 --> 00:15:49,430
are recorded.
278
00:15:50,090 --> 00:15:51,630
And I also write down
279
00:15:51,670 --> 00:15:52,600
the tricks they used
280
00:15:53,020 --> 00:15:54,200
when they collected taxes for the government.
281
00:15:54,740 --> 00:15:55,650
These are all
282
00:15:55,960 --> 00:15:57,490
recorded clearly in it.
283
00:15:58,000 --> 00:15:59,350
No wonder the members of the shrine
284
00:15:59,380 --> 00:16:01,180
want to kill your father.
285
00:16:01,250 --> 00:16:02,160
My father told me
286
00:16:03,820 --> 00:16:04,790
he hid one of the Records
287
00:16:04,820 --> 00:16:05,980
in the Temple of Tuo God.
288
00:16:06,180 --> 00:16:07,300
He wanted me to bring it
289
00:16:07,520 --> 00:16:08,450
to the procurator's office in Chang'an.
290
00:16:08,940 --> 00:16:09,840
He said in Ninghu,
291
00:16:13,760 --> 00:16:14,730
he had no one to trust.
292
00:16:20,640 --> 00:16:22,470
On that rainy night,
293
00:16:23,620 --> 00:16:25,580
you went to the Temple of Tuo God outside the city
294
00:16:25,610 --> 00:16:26,720
to find
295
00:16:26,760 --> 00:16:28,000
the Records, right?
296
00:16:46,090 --> 00:16:46,660
That night,
297
00:16:46,790 --> 00:16:48,180
Lu Yong wanted to burn the temple,
298
00:16:48,540 --> 00:16:50,050
but was battered by Shen Chong and his subordinates.
299
00:16:50,460 --> 00:16:50,980
Later,
300
00:16:51,700 --> 00:16:52,630
you pretended to be Tuo God
301
00:16:52,660 --> 00:16:53,520
and scared Shen Chong away.
302
00:16:54,500 --> 00:16:55,540
I dared not delay.
303
00:16:56,380 --> 00:16:57,340
So I wanted to take the Records
304
00:16:58,100 --> 00:16:59,090
directly to Chang'an.
305
00:17:07,650 --> 00:17:08,260
Who's that?
306
00:17:08,450 --> 00:17:09,480
He's sneaking in the dark.
307
00:17:09,839 --> 00:17:10,859
He must be Lu Yong's accomplice.
308
00:17:10,980 --> 00:17:11,380
Arrest him!
309
00:17:11,410 --> 00:17:11,920
Yes.
310
00:17:25,530 --> 00:17:27,700
Daughter of Governor Li?
311
00:17:27,980 --> 00:17:29,460
You just arrived in Ninghu.
312
00:17:29,700 --> 00:17:31,010
Why are you sneaking around?
313
00:17:31,580 --> 00:17:32,550
You are planning to do
314
00:17:32,580 --> 00:17:33,920
something shameful, aren't you?
315
00:17:34,380 --> 00:17:34,930
Take her down.
316
00:17:51,900 --> 00:17:52,510
Get her!
317
00:17:53,880 --> 00:17:55,250
I didn't think I would be able to escape that day,
318
00:17:56,460 --> 00:17:57,380
so I hid the Records
319
00:17:57,900 --> 00:17:58,870
in a tree cave.
320
00:18:05,910 --> 00:18:07,390
But the next day when I went back to look for it,
321
00:18:08,020 --> 00:18:09,570
nothing was left there.
322
00:18:10,010 --> 00:18:10,650
That night,
323
00:18:10,880 --> 00:18:12,250
if you hadn't gone to the temple,
324
00:18:12,640 --> 00:18:13,540
I would have taken the Records
325
00:18:13,580 --> 00:18:14,460
to Chang'an.
326
00:18:14,750 --> 00:18:16,790
No wonder you didn't trust me
327
00:18:17,580 --> 00:18:20,440
to the extent that you used ecstasy incense on me.
328
00:18:21,910 --> 00:18:23,070
I know this very well.
329
00:18:23,490 --> 00:18:24,250
I once interrogated Lu Yong
330
00:18:24,270 --> 00:18:25,050
in the Ninghu Prison.
331
00:18:29,120 --> 00:18:30,460
The Records you hid in the tree cave
332
00:18:30,980 --> 00:18:32,430
was found by Lu Yong in the escape.
333
00:18:40,430 --> 00:18:41,450
He was so proud of himself or even complacent
334
00:18:40,790 --> 00:18:42,460
[Records of Worshippers of Tuo God]
335
00:18:41,610 --> 00:18:42,670
that he sent it to Gu Wenbin.
336
00:18:42,850 --> 00:18:43,680
He didn't expect that Gu Wenbin
337
00:18:44,420 --> 00:18:45,540
gave it to the Shrine.
338
00:18:47,740 --> 00:18:48,860
Is Administrator Gu
339
00:18:48,860 --> 00:18:50,390
also from the Shrine?
340
00:18:51,820 --> 00:18:53,140
He's always sophisticated.
341
00:18:53,450 --> 00:18:54,890
So it's not surprising whether he is or not.
342
00:18:57,450 --> 00:18:58,090
Yingtao,
343
00:18:58,540 --> 00:19:00,060
how many copies are there
344
00:19:00,090 --> 00:19:01,360
of the Records?
345
00:19:02,930 --> 00:19:03,930
My father only told me
346
00:19:04,430 --> 00:19:05,510
there was one in the Temple of Tuo God.
347
00:19:05,990 --> 00:19:06,750
So the top priority
348
00:19:06,780 --> 00:19:07,700
is to find Prefectural Governor Li,
349
00:19:08,150 --> 00:19:09,490
be he's alive or dead.
350
00:19:14,530 --> 00:19:15,970
Does Governor Li
351
00:19:16,740 --> 00:19:18,740
have any relative in Ninghu?
352
00:19:19,330 --> 00:19:20,530
Before Yingtao came to Ninghu,
353
00:19:20,610 --> 00:19:21,700
Governor Li was alone.
354
00:19:22,020 --> 00:19:23,290
There was no prefectural governor's mansion built for him.
355
00:19:23,630 --> 00:19:24,790
He just lived in the backyard of the government office.
356
00:19:29,400 --> 00:19:30,050
Yingtao.
357
00:19:30,340 --> 00:19:31,380
Does your father
358
00:19:33,850 --> 00:19:35,050
have... have...
359
00:19:35,590 --> 00:19:37,230
any confidante?
360
00:19:38,100 --> 00:19:39,180
Commander Su, what do you mean?
361
00:19:39,450 --> 00:19:40,620
My father is the Prefectural Governor.
362
00:19:40,820 --> 00:19:42,410
He does not indulge in merry-making.
363
00:19:44,030 --> 00:19:46,780
Do you have the habit of wearing makeup?
364
00:19:48,060 --> 00:19:48,830
What do you think?
365
00:19:49,310 --> 00:19:50,540
It seems not.
366
00:19:55,290 --> 00:19:56,240
I have
367
00:19:56,580 --> 00:19:59,460
a piece of gold foil,
368
00:19:59,980 --> 00:20:01,070
which is found
369
00:20:01,100 --> 00:20:03,010
in your father's villa.
370
00:20:09,900 --> 00:20:11,510
This is the most popular one in Chang'an.
371
00:20:11,540 --> 00:20:13,270
It is applied on huadian, the plum makeup.
372
00:20:13,470 --> 00:20:14,480
Why do you have it?
373
00:20:16,380 --> 00:20:16,990
Are you sure?
374
00:20:17,430 --> 00:20:18,270
Sure.
375
00:20:18,460 --> 00:20:19,230
When I was in Chang'an,
376
00:20:19,260 --> 00:20:20,340
I used it quite often.
377
00:20:21,030 --> 00:20:22,820
This is the most popular in Chang'an.
378
00:20:23,220 --> 00:20:24,950
But you practice martial arts,
379
00:20:24,970 --> 00:20:26,980
and don't have the habit to wear makeup.
380
00:20:27,000 --> 00:20:28,070
So I suspect
381
00:20:28,180 --> 00:20:30,020
before your father died,
382
00:20:30,200 --> 00:20:32,720
a lady from Chang'an came to the villa.
383
00:20:33,870 --> 00:20:34,920
That's impossible.
384
00:20:35,740 --> 00:20:36,420
Alright.
385
00:20:37,700 --> 00:20:40,020
Before we find Governor Li,
386
00:20:40,500 --> 00:20:43,130
all are just guesses.
387
00:20:50,170 --> 00:20:50,880
Yingtao.
388
00:20:51,270 --> 00:20:53,300
You may stay here for the time being.
389
00:20:53,790 --> 00:20:55,220
Minister He is reliable.
390
00:20:55,780 --> 00:20:57,910
Don't show yourself in public
391
00:20:57,980 --> 00:21:00,340
in case you get yourself into trouble.
392
00:21:04,900 --> 00:21:06,330
There is indeed a secret tunnel,
393
00:21:08,330 --> 00:21:09,380
and a female corpse.
394
00:21:09,990 --> 00:21:10,730
Female body?
395
00:21:11,730 --> 00:21:13,090
Is there a huadian on her face?
396
00:21:14,470 --> 00:21:15,140
I think so.
397
00:21:15,180 --> 00:21:16,500
What do you mean by that?
398
00:21:16,870 --> 00:21:18,590
You two were in the same coffin.
399
00:21:18,690 --> 00:21:20,270
You were so close to each other.
400
00:21:20,290 --> 00:21:21,730
How could you not see it?
401
00:21:22,500 --> 00:21:23,660
The light was really dark back then,
402
00:21:23,830 --> 00:21:24,800
and it was under the mouth of Tuo God.
403
00:21:25,040 --> 00:21:25,340
I...
404
00:21:25,930 --> 00:21:27,010
I was in no mood to observe her.
405
00:21:42,350 --> 00:21:44,770
[Bishui Pavilion]
406
00:22:22,300 --> 00:22:23,030
How is this possible?
407
00:22:24,250 --> 00:22:25,110
Does it come back to life?
408
00:22:55,140 --> 00:22:55,780
Turn around.
409
00:23:14,090 --> 00:23:15,250
I, Li Si,
410
00:23:15,900 --> 00:23:17,510
raised a giant alligator in the villa.
411
00:23:18,000 --> 00:23:19,840
I let it bite the prefectural governor, Li Yu, to death
412
00:23:20,490 --> 00:23:22,500
just to take possession of the woman from Chang'an.
413
00:23:23,060 --> 00:23:23,850
That night,
414
00:23:24,680 --> 00:23:26,290
the meal Commander saw I preparing
415
00:23:24,800 --> 00:23:25,640
[Li Si]
416
00:23:26,550 --> 00:23:28,280
was also sent to that Chang'an woman.
417
00:23:29,000 --> 00:23:30,830
But she just didn't obey.
418
00:23:31,580 --> 00:23:33,300
So I killed her.
419
00:23:39,540 --> 00:23:40,510
Where is Li Yu's body?
420
00:23:49,520 --> 00:23:52,060
He seems to mean
421
00:23:52,900 --> 00:23:54,960
that he sank the body into the lake.
422
00:23:56,230 --> 00:23:57,010
Then answer me.
423
00:23:57,580 --> 00:23:59,030
What is the background
424
00:23:59,060 --> 00:24:00,160
of that Chang'an woman?
425
00:24:17,210 --> 00:24:18,450
He bit his tongue and committed suicide.
426
00:24:21,060 --> 00:24:23,500
That means Li Si has admitted
427
00:24:23,530 --> 00:24:24,540
all the crimes.
428
00:24:26,350 --> 00:24:27,510
He who excuses himself accuses himself.
429
00:24:27,890 --> 00:24:29,000
Li Yu must be alive.
430
00:24:29,890 --> 00:24:31,240
Minister He has sent people
431
00:24:31,270 --> 00:24:32,450
to search the whole city.
432
00:24:33,490 --> 00:24:35,560
But there's no news yet.
433
00:24:47,460 --> 00:24:48,600
Do you want to
434
00:24:49,100 --> 00:24:51,310
stay in prison forever?
435
00:24:51,570 --> 00:24:52,340
Commander, please spare my life.
436
00:24:52,740 --> 00:24:54,130
I have no choice.
437
00:24:54,530 --> 00:24:55,760
If I don't be their eyes and ears,
438
00:24:56,150 --> 00:24:58,460
I'll be thrown into the Swamp of Alligators.
439
00:25:00,100 --> 00:25:01,020
Worshippers of Tuo God again?
440
00:25:01,630 --> 00:25:02,270
Remember,
441
00:25:03,100 --> 00:25:05,180
nothing in this world
442
00:25:05,310 --> 00:25:06,370
can be a reason
443
00:25:07,260 --> 00:25:09,420
to hold the candle to the devil.
444
00:25:11,900 --> 00:25:12,380
Let him go.
445
00:25:13,270 --> 00:25:13,670
Let's go.
446
00:25:20,940 --> 00:25:22,220
You ask me to identify the body?
447
00:25:25,110 --> 00:25:25,820
Whose body?
448
00:25:26,810 --> 00:25:28,880
It should be the body of a Chang'an woman.
449
00:25:29,580 --> 00:25:30,090
That's a joke.
450
00:25:30,690 --> 00:25:31,520
I've already told you
451
00:25:32,060 --> 00:25:33,660
I didn't know any woman from Chang'an.
452
00:25:34,530 --> 00:25:35,200
My father
453
00:25:35,370 --> 00:25:36,420
would be less likely to know her.
454
00:25:38,180 --> 00:25:38,580
I'm not going.
455
00:25:39,050 --> 00:25:40,930
So I carried the body
456
00:25:41,020 --> 00:25:42,170
here.
457
00:25:55,680 --> 00:25:56,390
I don't know her.
458
00:25:57,040 --> 00:25:57,870
I've never seen her before.
459
00:26:04,820 --> 00:26:05,900
Li Si said
460
00:26:06,520 --> 00:26:08,500
he killed your father
461
00:26:08,540 --> 00:26:09,460
and this woman from Chang'an.
462
00:26:09,700 --> 00:26:10,250
And he
463
00:26:10,740 --> 00:26:12,130
has bitten his tongue and killed himself.
464
00:26:12,130 --> 00:26:12,760
What did you say?
465
00:26:14,170 --> 00:26:15,100
Uncle Si...
466
00:26:16,410 --> 00:26:17,100
He is dead.
467
00:26:21,780 --> 00:26:22,620
Uncle Si.
468
00:26:35,850 --> 00:26:39,850
[Tomb of Li Si]
469
00:26:36,800 --> 00:26:37,620
Su Wuming.
470
00:26:38,670 --> 00:26:39,970
I'll pay you back
471
00:26:40,590 --> 00:26:41,460
the money you bought the coffin for Uncle Si.
472
00:26:42,380 --> 00:26:43,000
No need.
473
00:26:44,950 --> 00:26:46,730
Li Si's death
474
00:26:46,990 --> 00:26:49,940
is obviously hiding something.
475
00:26:50,610 --> 00:26:51,670
Can you tell me
476
00:26:52,100 --> 00:26:54,320
what he wants to hide?
477
00:26:55,000 --> 00:26:56,770
This is very important for me
478
00:26:57,150 --> 00:26:58,250
to solve this case.
479
00:26:58,520 --> 00:26:59,640
If you can find my father,
480
00:27:00,930 --> 00:27:02,330
I will tell you everything.
481
00:27:03,810 --> 00:27:05,590
Are you sure
482
00:27:06,150 --> 00:27:07,970
your father is still alive?
483
00:27:11,340 --> 00:27:12,050
What did you say?
484
00:27:12,380 --> 00:27:13,260
My father is not dead?
485
00:27:15,210 --> 00:27:16,070
Take me to see him.
486
00:27:24,660 --> 00:27:26,060
He has arrived at a safe place.
487
00:27:26,380 --> 00:27:27,660
He said he would stay in Ninghu.
488
00:27:27,860 --> 00:27:28,900
He told you not to look for him,
489
00:27:29,110 --> 00:27:30,170
but to leave here quickly.
490
00:27:30,650 --> 00:27:31,130
Uncle Si,
491
00:27:31,460 --> 00:27:32,180
leave with me.
492
00:27:37,200 --> 00:27:39,050
No, I still have something to do.
493
00:27:39,340 --> 00:27:40,060
I can't leave any trouble
494
00:27:40,060 --> 00:27:41,290
to master.
495
00:27:42,700 --> 00:27:44,510
One more word you say
496
00:27:44,850 --> 00:27:45,650
gives me
497
00:27:45,900 --> 00:27:47,820
one more clue.
498
00:27:48,220 --> 00:27:50,470
Don't you want me to solve this case?
499
00:27:50,490 --> 00:27:51,200
Li Yingtao.
500
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Stop calling me that.
501
00:27:58,480 --> 00:27:59,260
It's your job
502
00:27:59,710 --> 00:28:00,830
to investigate cases and arrest criminals.
503
00:28:01,300 --> 00:28:01,960
What does it have to do with me?
504
00:28:03,620 --> 00:28:05,140
Unless there is news about my father;
505
00:28:05,850 --> 00:28:06,190
otherwise,
506
00:28:07,180 --> 00:28:08,010
don't come to me again.
507
00:28:16,220 --> 00:28:18,250
There are still eight days to the Double Third Festival.
508
00:28:18,360 --> 00:28:20,020
Minister He and I are in public.
509
00:28:20,120 --> 00:28:21,640
You and Chicken Fed are under cover.
510
00:28:21,770 --> 00:28:23,210
Try our best to find him.
511
00:28:23,320 --> 00:28:25,790
Li Yu should not have left Ninghu.
512
00:28:26,700 --> 00:28:27,530
Are you sure?
513
00:28:27,930 --> 00:28:29,690
Because Yingtao didn't leave.
514
00:28:30,180 --> 00:28:31,260
You still believe her?
515
00:28:31,610 --> 00:28:33,020
There's no other clue.
516
00:28:33,050 --> 00:28:34,330
What else can you do but trust her?
517
00:28:39,430 --> 00:28:39,950
Fine.
518
00:28:40,660 --> 00:28:41,690
After the Double Third Festival,
519
00:28:42,330 --> 00:28:43,360
you will be imprisoned in Ninghu.
520
00:28:44,100 --> 00:28:45,330
I'll take Fed, Xijun
521
00:28:45,350 --> 00:28:46,690
and Xue Huan to travel around the world.
522
00:28:47,450 --> 00:28:48,860
We will go wherever there is good wine.
523
00:28:49,570 --> 00:28:50,580
As long as there is wine.
524
00:28:50,860 --> 00:28:51,460
Sworn brother.
525
00:28:53,770 --> 00:28:54,840
What are you telling them to do?
526
00:28:55,290 --> 00:28:55,860
Why isn't there anything
527
00:28:55,880 --> 00:28:56,790
for Xue Huan and me to do?
528
00:28:58,620 --> 00:28:59,930
Ninghu
529
00:29:00,120 --> 00:29:01,490
is very weird.
530
00:29:01,620 --> 00:29:02,930
Worshippers of Tuo God are too powerful
531
00:29:02,950 --> 00:29:04,360
and their background is unclear.
532
00:29:04,490 --> 00:29:05,930
Don't go out unless you have something to do.
533
00:29:06,470 --> 00:29:06,870
Xue Huan.
534
00:29:07,120 --> 00:29:08,910
Protect Miss Xijun well.
535
00:29:09,020 --> 00:29:09,400
Yes.
536
00:29:10,930 --> 00:29:11,930
Tuo God.
537
00:29:12,500 --> 00:29:13,770
The outbound water and land routes
538
00:29:14,060 --> 00:29:15,460
are both monitored by our men.
539
00:29:16,010 --> 00:29:17,160
As long as he's still alive,
540
00:29:17,660 --> 00:29:18,860
he must still be in Ninghu.
541
00:29:20,860 --> 00:29:22,180
Are there many places where people can hide
542
00:29:22,200 --> 00:29:23,050
in Ninghu?
543
00:29:24,100 --> 00:29:25,470
You have so many men,
544
00:29:25,700 --> 00:29:27,180
but you still can't find Li Yu.
545
00:29:27,350 --> 00:29:29,030
Chief Shen. You didn't put much effort into it, did you?
546
00:29:30,110 --> 00:29:30,910
You misunderstand me.
547
00:29:31,250 --> 00:29:32,470
I've always done my best
548
00:29:32,660 --> 00:29:33,820
for Tuo God.
549
00:29:33,840 --> 00:29:35,620
We've searched all over Ninghu.
550
00:29:37,380 --> 00:29:37,970
Besides,
551
00:29:38,150 --> 00:29:39,190
He Xi and Su Wuming
552
00:29:39,270 --> 00:29:40,210
are also looking for Li Yu.
553
00:29:41,120 --> 00:29:42,380
I've planted spies
554
00:29:42,420 --> 00:29:43,390
around them.
555
00:29:43,420 --> 00:29:44,690
If they find something,
556
00:29:45,000 --> 00:29:46,360
we will get it first.
557
00:29:47,300 --> 00:29:48,820
But after so many days,
558
00:29:49,180 --> 00:29:49,970
they...
559
00:29:50,050 --> 00:29:51,450
Have you searched Hanshan?
560
00:29:51,950 --> 00:29:52,340
I...
561
00:29:53,550 --> 00:29:54,660
Without Tuo God's permission,
562
00:29:55,300 --> 00:29:56,660
how dare I go to Hanshan.
563
00:29:57,210 --> 00:29:59,470
I allow you to search Hanshan.
564
00:30:00,050 --> 00:30:02,930
Li Yu mustn't survive the Double Third Festival.
565
00:30:04,210 --> 00:30:05,420
As you wish.
566
00:30:10,480 --> 00:30:11,050
Mr. Zeng?
567
00:30:11,610 --> 00:30:12,680
Minister He.
568
00:30:13,220 --> 00:30:15,300
I know you've been working hard recently,
569
00:30:15,770 --> 00:30:17,760
so I come to see you.
570
00:30:18,630 --> 00:30:19,230
Mr. Zeng.
571
00:30:19,590 --> 00:30:20,180
Please come in.
572
00:30:23,230 --> 00:30:23,930
I
573
00:30:24,680 --> 00:30:26,230
will resign from office.
574
00:30:28,060 --> 00:30:28,970
Do you know that?
575
00:30:29,940 --> 00:30:30,510
I've heard that.
576
00:30:30,980 --> 00:30:32,410
Mr. Zeng has been working for the city for many years.
577
00:30:33,320 --> 00:30:34,570
I'm really reluctant.
578
00:30:34,900 --> 00:30:36,900
I wanted to invite Prefectural Governor Li
579
00:30:37,560 --> 00:30:39,060
to attend my banquet for resignation.
580
00:30:40,450 --> 00:30:41,960
But Prefectural Governor Li is dead.
581
00:30:43,180 --> 00:30:43,690
No.
582
00:30:44,610 --> 00:30:46,520
He's not dead. He's lost.
583
00:30:47,140 --> 00:30:48,110
We can't find him.
584
00:30:48,860 --> 00:30:49,490
Tell me.
585
00:30:49,620 --> 00:30:50,940
We really can't find the prefectural governor
586
00:30:51,540 --> 00:30:53,160
in Ninghu?
587
00:30:53,450 --> 00:30:54,180
Yes.
588
00:30:54,320 --> 00:30:55,080
I'm also thinking about it.
589
00:30:56,360 --> 00:30:57,780
He hasn't left Ninghu, has he?
590
00:30:59,170 --> 00:31:00,030
He
591
00:31:01,300 --> 00:31:01,890
has probably left.
592
00:31:02,410 --> 00:31:03,380
Otherwise, would the prefectural governor
593
00:31:03,400 --> 00:31:04,990
go to Hanshan
594
00:31:05,030 --> 00:31:06,360
with tramps and beggars?
595
00:31:07,110 --> 00:31:07,780
Hanshan?
596
00:31:09,090 --> 00:31:10,300
Why didn't I think of that?
597
00:31:12,870 --> 00:31:15,000
I remember when Mr. Zeng was the Chief of Hanshan,
598
00:31:15,480 --> 00:31:16,740
you caught three murderers
599
00:31:16,770 --> 00:31:17,860
in Hanshan a day.
600
00:31:18,200 --> 00:31:19,050
Yes.
601
00:31:19,760 --> 00:31:21,230
That place is a mess,
602
00:31:21,940 --> 00:31:24,350
and it's an important place under the worshippers' jurisdiction.
603
00:31:25,650 --> 00:31:27,900
Prefectural Governor Li won't go there.
604
00:31:34,380 --> 00:31:35,040
Commander Su.
605
00:31:34,730 --> 00:31:36,080
[Commander's Residence]
606
00:31:35,680 --> 00:31:37,340
There is no news of the prefectural governor in the city.
607
00:31:37,610 --> 00:31:38,450
But there is still one place
608
00:31:38,820 --> 00:31:40,010
for us to try our luck.
609
00:31:46,740 --> 00:31:47,330
Commander.
610
00:31:48,300 --> 00:31:49,060
Who is he?
611
00:31:49,960 --> 00:31:52,020
He is my personal staff.
612
00:31:58,100 --> 00:31:59,920
Where did you just shout in the yard
613
00:32:00,660 --> 00:32:02,910
can we try our luck?
614
00:32:05,400 --> 00:32:06,080
This...
615
00:32:06,450 --> 00:32:07,120
Hanshan!
616
00:32:09,220 --> 00:32:09,940
Hanshan!
617
00:32:13,790 --> 00:32:14,490
Hanshan,
618
00:32:16,780 --> 00:32:18,480
just like the Ghost Market in Chang'an,
619
00:32:18,950 --> 00:32:21,130
is the best hiding place in Ninghu.
620
00:32:21,490 --> 00:32:22,640
Before the Double Third Festival,
621
00:32:23,000 --> 00:32:24,080
there will be Hanshan banquets
622
00:32:24,360 --> 00:32:25,410
for three consecutive days.
623
00:32:25,960 --> 00:32:27,010
Today is the first day.
624
00:32:27,450 --> 00:32:28,550
Guess what?
625
00:32:31,860 --> 00:32:33,900
Usually, officials and civilians in Ninghu
626
00:32:34,420 --> 00:32:36,790
have nowhere to buy Tuo God Wine even if they have money.
627
00:32:37,820 --> 00:32:38,910
In these three days,
628
00:32:39,200 --> 00:32:41,040
they can drink freely in Hanshan.
629
00:32:41,350 --> 00:32:42,340
It's Tuo God's treat.
630
00:32:42,950 --> 00:32:44,150
That's great.
631
00:32:44,510 --> 00:32:46,460
Tuo God may not be bad.
632
00:32:47,020 --> 00:32:47,460
Fed.
633
00:32:48,290 --> 00:32:49,670
Didn't I ask you to find wine?
634
00:32:51,750 --> 00:32:53,190
If Prefectural Governor Li
635
00:32:53,210 --> 00:32:53,990
loves wine as well,
636
00:32:54,330 --> 00:32:55,620
he will certainly go.
637
00:32:55,920 --> 00:32:58,370
Minister He. Is Hanshan the place
638
00:32:58,800 --> 00:32:59,630
you just mentioned?
639
00:32:59,960 --> 00:33:00,450
Yes.
640
00:33:01,010 --> 00:33:03,180
Minister Lu has been secretly investigating Hanshan
641
00:33:03,890 --> 00:33:05,250
for three consecutive days.
642
00:33:05,570 --> 00:33:06,450
Tell me about the situation.
643
00:33:07,530 --> 00:33:08,840
Hanshan is cold and slient during the day,
644
00:33:09,170 --> 00:33:09,950
and lively at night.
645
00:33:10,380 --> 00:33:11,170
This place is a mixture of good and bad
646
00:33:11,660 --> 00:33:12,680
and there are thieves.
647
00:33:13,440 --> 00:33:15,370
It does look like the Ghost Market in Chang'an.
648
00:33:16,190 --> 00:33:16,950
In Hanshan,
649
00:33:17,350 --> 00:33:19,350
many shops are usually closed,
650
00:33:19,700 --> 00:33:21,340
and many houses are even ownerless.
651
00:33:22,030 --> 00:33:23,320
The tramps can live anywhere.
652
00:33:23,540 --> 00:33:24,540
As long as they put a lock on,
653
00:33:24,940 --> 00:33:25,910
no one can get in.
654
00:33:26,480 --> 00:33:27,460
So it's too hard
655
00:33:28,060 --> 00:33:28,770
to find someone.
656
00:33:29,160 --> 00:33:29,640
But
657
00:33:30,190 --> 00:33:31,790
the three days before Double Third Festival from today
658
00:33:31,820 --> 00:33:32,810
are different.
659
00:33:33,450 --> 00:33:34,520
All the houses and shops
660
00:33:34,560 --> 00:33:35,560
in Hanshan
661
00:33:35,730 --> 00:33:36,610
are not allowed to be locked.
662
00:33:37,050 --> 00:33:37,780
The Hanshan Banquet
663
00:33:37,930 --> 00:33:39,170
is a feast
664
00:33:39,330 --> 00:33:40,230
for all the sojourners.
665
00:33:40,880 --> 00:33:42,110
Commander Su once deduced
666
00:33:43,030 --> 00:33:44,360
that if Prefectural Governor Li was still alive,
667
00:33:44,840 --> 00:33:46,100
he must be hiding in Hanshan.
668
00:33:46,870 --> 00:33:48,070
If we want to find him,
669
00:33:48,430 --> 00:33:49,570
we have to do it in these three days.
670
00:33:51,050 --> 00:33:52,560
But I haven't seen the prefectural governor.
671
00:33:52,840 --> 00:33:55,240
I'm afraid we need to depend on Minister He
672
00:33:56,210 --> 00:33:57,450
and Yingtao.
673
00:33:59,010 --> 00:34:00,520
When will the Hanshan Banquet
674
00:34:01,280 --> 00:34:02,210
start?
675
00:34:02,420 --> 00:34:03,540
It'll start as soon as it gets dark.
676
00:34:05,910 --> 00:34:07,550
Minister He, please
677
00:34:07,950 --> 00:34:09,080
take Yingtao with us.
678
00:34:09,429 --> 00:34:10,659
Let's go to the Hanshan Banquet
679
00:34:11,230 --> 00:34:12,650
tonight.
680
00:34:12,870 --> 00:34:18,719
[Hanshan]
681
00:34:14,620 --> 00:34:15,460
Come on.
682
00:34:15,659 --> 00:34:16,860
Let's go.
683
00:34:21,210 --> 00:34:21,850
Good wine.
684
00:34:21,949 --> 00:34:22,980
Come on.
685
00:34:23,630 --> 00:34:24,699
Hurry up.
686
00:34:30,880 --> 00:34:32,650
It really looks like the Ghost Market in Chang'an.
687
00:34:33,179 --> 00:34:33,860
I like it.
688
00:34:34,889 --> 00:34:35,460
He Xi.
689
00:34:36,210 --> 00:34:37,590
Why didn't you bring us here earlier?
690
00:34:38,270 --> 00:34:39,380
The poor living in Hanshan
691
00:34:39,889 --> 00:34:40,960
don't need to spend a coin here.
692
00:34:41,260 --> 00:34:42,980
Who was so kind
693
00:34:43,040 --> 00:34:44,159
to build Hanshan?
694
00:34:45,520 --> 00:34:46,400
Worshippers of Tuo God.
695
00:34:47,610 --> 00:34:48,590
Worshippers of Tuo God?
696
00:34:50,480 --> 00:34:51,440
We come here this time
697
00:34:52,020 --> 00:34:53,810
to get blessed by Tuo God.
698
00:34:54,489 --> 00:34:55,699
Watch your mouth.
699
00:34:57,610 --> 00:34:58,730
I don't like drinking,
700
00:34:59,560 --> 00:35:00,690
so I can't remember the date.
701
00:35:01,380 --> 00:35:02,720
If Mr. Zeng hadn't reminded me,
702
00:35:03,170 --> 00:35:03,960
I wouldn't remember
703
00:35:03,990 --> 00:35:05,310
that the three-day Hanshan Banquet had arrived.
704
00:35:07,260 --> 00:35:08,800
Mr. Zeng is about to resign.
705
00:35:09,390 --> 00:35:11,020
In the future, Ninghu...
706
00:35:11,640 --> 00:35:12,190
That's right.
707
00:35:12,950 --> 00:35:13,750
He was worried.
708
00:35:14,580 --> 00:35:16,520
That's why he came to me.
709
00:35:17,040 --> 00:35:17,990
I'll talk to you about it later.
710
00:35:18,090 --> 00:35:18,500
Okay.
711
00:35:18,580 --> 00:35:19,820
What's the Hanshan Banquet?
712
00:35:22,500 --> 00:35:23,790
Three days before the Double Third Festival every year,
713
00:35:24,700 --> 00:35:25,380
Tuo God will hold a banquet
714
00:35:25,380 --> 00:35:26,420
at Goddwill House in Hanshan
715
00:35:27,460 --> 00:35:28,890
and enjoy it with those who are blessed by him.
716
00:35:29,500 --> 00:35:29,940
By the way,
717
00:35:30,350 --> 00:35:31,790
sometimes, he throws money on the spot.
718
00:35:32,450 --> 00:35:33,390
That's why tonight is
719
00:35:33,900 --> 00:35:34,780
the most bustling time here.
720
00:35:34,820 --> 00:35:35,460
Get out of the way!
721
00:35:35,700 --> 00:35:36,670
Move! Move!
722
00:35:37,230 --> 00:35:38,550
Give money to the poor?
723
00:35:38,920 --> 00:35:40,210
Are the Worshippers of Tuo God so kind?
724
00:35:43,320 --> 00:35:44,060
Who are you?
725
00:35:44,500 --> 00:35:45,640
How dare you slander the Shrine!
726
00:35:45,860 --> 00:35:46,860
Without the protection of the Shrine,
727
00:35:47,200 --> 00:35:47,930
how can people like us
728
00:35:48,300 --> 00:35:49,250
have a place to live?
729
00:35:51,460 --> 00:35:52,340
I told you.
730
00:35:52,470 --> 00:35:53,470
Watch your mouth!
731
00:35:54,940 --> 00:35:57,260
We dare not slander the Shrine.
732
00:35:57,390 --> 00:35:58,590
We come here
733
00:35:59,070 --> 00:36:00,710
to burn incense
734
00:36:00,730 --> 00:36:01,540
for Tuo God.
735
00:36:01,650 --> 00:36:02,250
Yes. Yes.
736
00:36:03,810 --> 00:36:04,720
That's more like it.
737
00:36:08,380 --> 00:36:09,060
Slowly.
738
00:36:09,910 --> 00:36:12,810
[Goodwill House]
739
00:36:15,400 --> 00:36:17,080
Goodwill House
740
00:36:17,620 --> 00:36:18,470
is the most bustling place
741
00:36:18,500 --> 00:36:19,750
in Hanshan.
742
00:36:19,900 --> 00:36:20,530
If we can't find
743
00:36:20,570 --> 00:36:21,600
Prefectural Governor Li's whereabouts here,
744
00:36:23,010 --> 00:36:23,930
it is hard to find him elsewhere.
745
00:36:27,740 --> 00:36:29,500
Come on, drink.
746
00:36:28,300 --> 00:36:29,600
[Tuo God Wine]
747
00:36:29,860 --> 00:36:30,460
Fill it up.
748
00:36:32,460 --> 00:36:33,010
To Tuo God.
749
00:36:33,030 --> 00:36:36,880
[The house is full of guests]
750
00:36:33,420 --> 00:36:34,140
To Tuo God.
751
00:37:15,530 --> 00:37:16,090
OK.
752
00:37:16,130 --> 00:37:16,410
Drink!
753
00:37:16,620 --> 00:37:17,270
Great!
754
00:37:17,540 --> 00:37:19,020
No one entertains the guests.
755
00:37:19,260 --> 00:37:20,580
Isn't there any staff here?
756
00:37:21,060 --> 00:37:22,250
They don't need to pay for anything,
757
00:37:22,760 --> 00:37:23,880
so there is no staff.
758
00:37:26,680 --> 00:37:28,470
The Tuo God Wine is here.
759
00:37:29,780 --> 00:37:31,300
Tuo God Wine.
760
00:37:32,630 --> 00:37:33,660
Is this real?
761
00:37:33,820 --> 00:37:34,700
Of course it's real.
762
00:37:35,370 --> 00:37:36,470
From tonight
763
00:37:36,500 --> 00:37:37,230
to the Double Third Festival three days later,
764
00:37:37,570 --> 00:37:38,520
there will be enough Tuo God Wine.
765
00:37:38,900 --> 00:37:39,460
You can have as much as you like.
766
00:37:40,450 --> 00:37:41,350
Look.
767
00:37:41,860 --> 00:37:43,700
Others can't get it by any means,
768
00:37:43,950 --> 00:37:45,140
but people here can drink freely.
769
00:37:45,340 --> 00:37:46,940
Isn't it irritating?
770
00:37:47,340 --> 00:37:48,070
Officer Ma.
771
00:37:48,380 --> 00:37:48,830
Pour some wine.
772
00:37:53,240 --> 00:37:53,920
This
773
00:37:54,340 --> 00:37:55,110
is the place
774
00:37:55,140 --> 00:37:57,200
where Tuo God lived before he was reborn.
775
00:37:57,660 --> 00:37:58,290
So,
776
00:37:58,700 --> 00:37:59,970
as long as you are naturalized in Hanshan,
777
00:38:00,480 --> 00:38:02,290
all taxes will be exempted.
778
00:38:02,870 --> 00:38:04,060
Prefectural Governor Li
779
00:38:04,100 --> 00:38:04,820
likes this place very much.
780
00:38:05,100 --> 00:38:07,300
He has patrolled Hanshan many times.
781
00:38:10,930 --> 00:38:12,890
I've been drinking for half of my life.
782
00:38:13,050 --> 00:38:14,140
I've never drunk
783
00:38:14,160 --> 00:38:15,000
such mellow wine.
784
00:38:15,650 --> 00:38:16,820
Drink it. Hurry!
785
00:38:17,310 --> 00:38:18,510
It's really good.
786
00:38:18,680 --> 00:38:20,600
No wonder it's exclusively for Tuo God.
787
00:38:28,890 --> 00:38:29,580
Are you done?
788
00:38:30,080 --> 00:38:31,090
Why are we here?
789
00:38:32,900 --> 00:38:33,640
Right.
790
00:38:34,050 --> 00:38:35,370
Don't drink too much.
791
00:38:35,690 --> 00:38:37,110
We're here to look for someone.
792
00:38:37,930 --> 00:38:39,810
But we have to finish it first.
793
00:38:39,840 --> 00:38:41,560
This is Tuo God Wine!
794
00:38:44,660 --> 00:38:45,500
Delicious!
795
00:38:46,800 --> 00:38:47,360
He Xi.
796
00:38:49,700 --> 00:38:51,230
Someone asked me to give it to you.
797
00:38:55,170 --> 00:38:56,640
[It's dangerous here. Leave now.]
798
00:38:55,300 --> 00:38:56,340
It's dangerous here.
799
00:38:56,890 --> 00:38:57,560
Leave now.
800
00:39:01,560 --> 00:39:02,330
It's dangerous here.
801
00:39:02,830 --> 00:39:03,610
Let's get out of here.
802
00:39:04,120 --> 00:39:05,290
Fed, stop drinking.
803
00:39:05,710 --> 00:39:06,580
We have to go.
804
00:39:06,810 --> 00:39:07,930
I haven't had enough.
805
00:39:07,960 --> 00:39:08,840
I'll drink more.
806
00:39:20,780 --> 00:39:22,140
Is it Prefectural Governor Li?
807
00:39:50,120 --> 00:39:51,040
It is an indecent assault!
808
00:39:51,060 --> 00:39:51,620
I...
809
00:39:52,140 --> 00:39:53,890
I was trying to save your life.
810
00:39:54,020 --> 00:39:54,400
You...
811
00:39:57,270 --> 00:39:57,790
Are you hurt?
812
00:39:57,820 --> 00:39:58,390
No.
813
00:40:02,590 --> 00:40:04,380
I might be scratched by an arrow just now.
814
00:40:04,970 --> 00:40:05,580
It doesn't matter.
815
00:40:06,970 --> 00:40:07,800
Was that
816
00:40:08,340 --> 00:40:09,920
really your father, Prefectural Governor Li?
817
00:40:10,220 --> 00:40:10,980
It must be him.
818
00:40:11,160 --> 00:40:12,030
I want to find my father.
819
00:40:13,350 --> 00:40:14,250
You can't go out.
820
00:40:16,450 --> 00:40:17,420
Don't go out!
821
00:40:18,270 --> 00:40:18,760
Hurry!
822
00:41:26,180 --> 00:41:27,810
The alligator's hearing is abnormal!
823
00:41:27,960 --> 00:41:29,160
Don't move!
824
00:42:21,980 --> 00:42:22,620
Fed.
825
00:42:23,450 --> 00:42:25,890
Think about how to subdue this beast.
826
00:42:26,120 --> 00:42:27,390
Do you think it's useful to ask this drunkard?
827
00:42:28,810 --> 00:42:30,810
Tianzhu Incense is its favorite fragrance.
828
00:42:31,170 --> 00:42:33,020
After smelling it, it will sleep happily.
829
00:42:33,120 --> 00:42:33,800
Go find it.
830
00:42:34,090 --> 00:42:34,830
Tell me
831
00:42:34,860 --> 00:42:35,740
where we can find it now!
832
00:42:35,990 --> 00:42:37,180
Tianzhu Incense?
833
00:42:51,190 --> 00:42:55,300
♫The storm rises with no reason♫
834
00:42:56,000 --> 00:42:58,380
♫In the night of illusions♫
835
00:43:00,140 --> 00:43:01,730
♫I go into the maze♫
836
00:43:03,950 --> 00:43:08,630
♫In a world of prosperity♫
837
00:43:09,770 --> 00:43:11,780
♫A heart burns with obsession♫
838
00:43:12,840 --> 00:43:14,790
♫With the darkness rising♫
839
00:43:16,180 --> 00:43:21,840
♫I can't stop wandering through the night♫
840
00:43:22,600 --> 00:43:28,780
♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫
841
00:43:29,110 --> 00:43:32,830
♫It's because of justice♫
842
00:43:35,580 --> 00:43:41,440
♫That I seek a truth for this long, lonely night♫
843
00:43:42,250 --> 00:43:48,150
♫The heaven and earth are held together by a strong will♫
844
00:43:49,150 --> 00:43:50,940
♫The people are in peace♫
845
00:43:51,160 --> 00:43:55,310
♫Carving right and wrong into a clear heart♫
846
00:43:55,770 --> 00:43:56,990
♫The truth♫
847
00:43:57,540 --> 00:44:00,610
♫Will reinterpret this justice♫
848
00:44:02,490 --> 00:44:06,770
♫Even if there is fog♫
849
00:44:07,410 --> 00:44:09,760
♫Even if there are invisible waves♫
850
00:44:11,370 --> 00:44:13,360
♫I'll tell the story of the fate♫
851
00:44:15,450 --> 00:44:19,880
♫Tell the love of the world♫
852
00:44:21,170 --> 00:44:23,370
♫For the memory of grace♫
853
00:44:24,300 --> 00:44:26,670
♫And the resentment is not yet over♫
854
00:44:27,660 --> 00:44:33,100
♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫
855
00:44:34,030 --> 00:44:40,230
♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫
856
00:44:40,550 --> 00:44:44,950
♫Only for justice♫
857
00:44:46,920 --> 00:44:53,200
♫That I seek a truth for this long, lonely night♫
858
00:44:53,480 --> 00:44:59,370
♫The heaven and earth are held together by a strong will♫
859
00:45:00,410 --> 00:45:02,460
♫The people are in peace♫
860
00:45:02,490 --> 00:45:06,920
♫Carving right and wrong into a clear heart♫
861
00:45:07,650 --> 00:45:09,010
♫The truth♫
862
00:45:09,040 --> 00:45:12,770
♫Will reinterpret this justice♫
863
00:45:13,020 --> 00:45:19,130
♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫
864
00:45:19,500 --> 00:45:25,690
♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫
865
00:45:26,300 --> 00:45:28,220
♫What is the meaning of life and death?♫
866
00:45:28,440 --> 00:45:32,570
♫I'll paint the sunshine into the landscape♫
867
00:45:32,890 --> 00:45:34,610
♫The spirit of righteousness♫
868
00:45:34,760 --> 00:45:38,740
♫Exists for the one I care♫
56198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.