All language subtitles for Strange Tales of Tang Dynasty EP23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 2 00:01:34,560 --> 00:01:40,350 [Strange Tales of Tang Dynasty] 3 00:01:41,710 --> 00:01:44,970 [Episode 23] 4 00:01:45,080 --> 00:01:48,550 [Commander's Residence] 5 00:01:54,229 --> 00:01:56,190 The wonton made by Xijun 6 00:01:56,220 --> 00:01:57,070 is so delicious. 7 00:01:57,729 --> 00:01:58,870 I want another bowl. 8 00:02:00,060 --> 00:02:00,490 Okay. 9 00:02:00,900 --> 00:02:01,610 Let me do it. 10 00:02:03,220 --> 00:02:04,250 If you don't drink, 11 00:02:04,580 --> 00:02:05,170 whatever you eat in the future, 12 00:02:05,170 --> 00:02:06,050 will be delicious. 13 00:02:06,340 --> 00:02:06,750 Stop that. 14 00:02:07,100 --> 00:02:08,250 Don't talk nonsense. 15 00:02:09,380 --> 00:02:11,500 Chicken Fed has sworn that 16 00:02:12,010 --> 00:02:13,290 he won't drink anything else 17 00:02:13,340 --> 00:02:15,120 in Ninghu 18 00:02:15,170 --> 00:02:16,650 unless he get to try the Tuo God Wine. 19 00:02:17,320 --> 00:02:17,760 I... 20 00:02:19,370 --> 00:02:20,410 Maybe you can quit drinking 21 00:02:20,430 --> 00:02:21,310 in Ninghu. 22 00:02:21,570 --> 00:02:22,420 If I'm really left no choice but 23 00:02:22,450 --> 00:02:23,440 to quit drinking, 24 00:02:23,900 --> 00:02:25,780 that proves that you fail as the Military Commander of Ninghu. 25 00:02:28,540 --> 00:02:29,890 Brother, you have just arrived at Ninghu, 26 00:02:30,100 --> 00:02:31,210 and the prefectural governor was killed. 27 00:02:31,650 --> 00:02:33,320 Besides, you have to be concerned about the domineering Worshippers of Tuo God too. 28 00:02:33,760 --> 00:02:35,140 Now, If you don't help Master Chicken 29 00:02:35,170 --> 00:02:36,010 to get a sip of the Tuo God Wine, 30 00:02:36,410 --> 00:02:37,690 you will be criticized by him. 31 00:02:38,370 --> 00:02:39,760 I really feel sorry for you. 32 00:02:41,650 --> 00:02:42,970 Body of several meters tall? 33 00:02:44,910 --> 00:02:45,910 Didn't you say 34 00:02:46,090 --> 00:02:47,420 there are no ghosts or gods in this world? 35 00:02:48,820 --> 00:02:49,460 Yes. 36 00:02:50,900 --> 00:02:52,790 I didn't expect 37 00:02:53,980 --> 00:02:54,950 that there was really a god in Ninghu. 38 00:02:55,450 --> 00:02:56,260 It seems that 39 00:02:56,260 --> 00:02:58,900 I'm too ignorant. 40 00:03:02,660 --> 00:03:03,340 Where are you going? 41 00:03:04,010 --> 00:03:05,870 I was too angry during the day, 42 00:03:06,220 --> 00:03:07,980 and has missed something. 43 00:03:08,690 --> 00:03:09,390 I need to go 44 00:03:10,040 --> 00:03:12,120 to the Lin Inn again. 45 00:03:14,770 --> 00:03:16,090 Do you think you can see 46 00:03:16,120 --> 00:03:17,150 the Tuo God so easily? 47 00:03:17,800 --> 00:03:19,579 Of course we need to have a curtain separating us from Tuo God. 48 00:03:20,460 --> 00:03:21,940 A curtain? 49 00:03:22,260 --> 00:03:23,900 Since you're the Military Commander of the state, 50 00:03:23,980 --> 00:03:25,070 let me tell you 51 00:03:25,100 --> 00:03:26,660 this for your good. 52 00:03:27,570 --> 00:03:28,540 You can suspect anything 53 00:03:29,650 --> 00:03:31,340 in Ninghu, 54 00:03:32,050 --> 00:03:34,840 except for the Tuo God. 55 00:03:37,280 --> 00:03:38,170 Thank you. 56 00:03:58,140 --> 00:04:00,610 [Chief's Residence, Worshippers of Tuo God] 57 00:04:14,900 --> 00:04:16,550 There's another one! 58 00:04:18,940 --> 00:04:19,450 Mo Le! 59 00:04:21,079 --> 00:04:21,649 Yes. 60 00:04:22,380 --> 00:04:23,900 Prepare the boat tomorrow morning. 61 00:04:24,140 --> 00:04:25,020 I'm going to the island! 62 00:04:25,040 --> 00:04:26,870 [Member of the Worshippers of Tuo God, Mo Le] 63 00:04:25,500 --> 00:04:26,410 Don't worry, chief. 64 00:04:26,740 --> 00:04:27,710 I will get it done. 65 00:04:30,210 --> 00:04:32,610 [Detective House] 66 00:04:37,460 --> 00:04:39,150 Shen Chong got 67 00:04:39,180 --> 00:04:40,130 a copy of the Records of Worshippers of Tuo God. 68 00:04:40,770 --> 00:04:43,310 It was handed in by the Administrator, Gu Wenbin. 69 00:04:44,240 --> 00:04:45,850 He said it was from Lu Yong of the Chamber of Commerce. 70 00:04:47,080 --> 00:04:48,080 What's in it? 71 00:04:48,180 --> 00:04:49,280 The crimes that the Worshippers of Tuo God has committed. 72 00:04:52,270 --> 00:04:54,090 How did Lu Yong get this Records? 73 00:04:54,700 --> 00:04:56,110 I don't know. 74 00:04:57,750 --> 00:04:59,520 Shen Chong is on the Tuo God Island 75 00:04:59,550 --> 00:05:00,510 with the Records. 76 00:05:00,940 --> 00:05:01,680 Go back now. 77 00:05:02,340 --> 00:05:03,660 Let me know if there is any news. 78 00:05:05,180 --> 00:05:05,740 Yes. 79 00:05:09,890 --> 00:05:12,730 [Tuo God Island] 80 00:05:34,380 --> 00:05:35,180 Tuo God, 81 00:05:35,540 --> 00:05:36,260 Shen Chong is here. 82 00:05:38,090 --> 00:05:38,950 Tuo God, 83 00:05:39,580 --> 00:05:41,100 this Records of Worshippers of Tuo God 84 00:05:41,230 --> 00:05:42,450 was presented by Gu Wenbin. 85 00:05:42,740 --> 00:05:44,470 He said it was handed in by 86 00:05:44,500 --> 00:05:45,380 Lu Yong from the Chamber of Commerce. 87 00:05:45,810 --> 00:05:46,930 I've read it. 88 00:05:47,770 --> 00:05:49,170 It's exactly the same as the one 89 00:05:49,210 --> 00:05:50,000 last time. 90 00:05:50,360 --> 00:05:52,380 It should be written by Li Yu. 91 00:05:53,370 --> 00:05:54,190 I'm afraid that 92 00:05:55,260 --> 00:05:56,310 there are not only these two copies of it. 93 00:05:58,720 --> 00:05:59,710 Li Yu has a daughter. 94 00:05:59,860 --> 00:06:00,700 She came to Ninghu recently, 95 00:06:01,130 --> 00:06:03,070 and I heard that she knows some martial arts. 96 00:06:04,240 --> 00:06:05,220 If she have other copies of the Records of Worshippers of Tuo God 97 00:06:05,820 --> 00:06:07,140 with her, 98 00:06:07,340 --> 00:06:08,460 and was brought out from Ninghu, 99 00:06:09,350 --> 00:06:10,000 then... 100 00:06:18,740 --> 00:06:20,140 Since you've made up your mind, 101 00:06:20,300 --> 00:06:21,330 just do as you wish. 102 00:06:22,680 --> 00:06:23,570 I understand. 103 00:06:24,020 --> 00:06:25,140 I'm here today 104 00:06:25,510 --> 00:06:26,860 for another thing. 105 00:06:27,300 --> 00:06:29,580 The newly arrived Military Commander, Su Wuming 106 00:06:29,780 --> 00:06:31,590 brought his men to 107 00:06:31,620 --> 00:06:33,900 Yaoyue Restaurant and tried to get the God Wine. 108 00:06:34,420 --> 00:06:36,540 He even befriended a merchant who is still in debt. 109 00:06:36,980 --> 00:06:38,920 I don't know what he's up to. 110 00:06:39,190 --> 00:06:41,030 I don't think he did it to fight against us, 111 00:06:41,230 --> 00:06:43,310 he just doesn't know how powerful the Worshippers of Tuo God is. 112 00:06:43,360 --> 00:06:44,600 But since he has arrived at Ninghu, 113 00:06:44,940 --> 00:06:45,900 what should we do to him 114 00:06:46,060 --> 00:06:47,120 if he has disrespected Tuo God? 115 00:06:48,640 --> 00:06:50,000 Please tell us. 116 00:06:58,980 --> 00:07:00,060 Tuo God said that 117 00:07:00,290 --> 00:07:02,580 we don't have to deal with that Commander Su right now. 118 00:07:04,180 --> 00:07:05,140 I understand. 119 00:07:06,000 --> 00:07:07,560 Su Wuming! 120 00:07:11,180 --> 00:07:13,420 Di Renjie's disciple. 121 00:07:13,820 --> 00:07:15,450 He is good at investigating cases. 122 00:07:15,970 --> 00:07:18,900 You should be careful. 123 00:07:19,290 --> 00:07:20,440 Thank you for your guidance. 124 00:07:20,650 --> 00:07:21,870 I got it. 125 00:08:03,770 --> 00:08:04,210 Let's go. 126 00:08:16,300 --> 00:08:16,790 You... 127 00:08:17,730 --> 00:08:19,490 Don't worry. It's safe here. 128 00:08:19,930 --> 00:08:20,640 I remember now. 129 00:08:21,140 --> 00:08:21,930 You are Minister He. 130 00:08:22,060 --> 00:08:22,880 Just call me He Xi. 131 00:08:25,130 --> 00:08:26,430 Why did the Worshippers of Tuo God come to you? 132 00:08:28,820 --> 00:08:29,510 The officials in Ninghu 133 00:08:29,540 --> 00:08:30,740 are mostly related to the Worshippers of Tuo God. 134 00:08:31,590 --> 00:08:32,809 It's normal that you don't trust me. 135 00:08:33,820 --> 00:08:35,340 According to their previous style of work, 136 00:08:35,620 --> 00:08:36,760 I believe that Governor Li's death 137 00:08:36,789 --> 00:08:37,840 is definitely related to them. 138 00:08:38,140 --> 00:08:38,900 It was even clearer 139 00:08:38,900 --> 00:08:39,780 when they tried to attack you secretly this time. 140 00:08:40,919 --> 00:08:41,549 Miss Ying Tao, 141 00:08:41,820 --> 00:08:43,210 although you haven't been in Ninghu for long, 142 00:08:44,460 --> 00:08:45,380 I believe that Governor Li 143 00:08:45,410 --> 00:08:46,470 had told you 144 00:08:46,500 --> 00:08:47,410 about the Worshippers of Tuo God. 145 00:08:48,450 --> 00:08:49,290 And they tried their best 146 00:08:49,320 --> 00:08:50,410 to kill Governor Li. 147 00:08:51,860 --> 00:08:52,980 Why? 148 00:08:57,570 --> 00:08:59,010 I'm the Minister of Justice of Ninghu. 149 00:09:00,260 --> 00:09:01,330 I'm investigating this matter. 150 00:09:02,480 --> 00:09:03,520 You should trust me. 151 00:09:10,460 --> 00:09:11,620 I won't force you 152 00:09:13,340 --> 00:09:14,150 if you don't want to tell. 153 00:09:15,200 --> 00:09:16,270 But looking at the situation now, 154 00:09:16,940 --> 00:09:18,140 I advise you to stay here for the time being, 155 00:09:18,470 --> 00:09:19,280 and don't go out. 156 00:09:20,010 --> 00:09:21,480 You should not go to keep vigil for Governor Li as well. 157 00:09:22,430 --> 00:09:23,220 It's too dangerous. 158 00:09:25,950 --> 00:09:28,090 Who is so bold 159 00:09:29,230 --> 00:09:30,650 to ruin our plan? 160 00:09:31,370 --> 00:09:32,370 His face was covered 161 00:09:32,860 --> 00:09:33,890 and we couldn't see clearly. 162 00:09:34,260 --> 00:09:35,270 Covered? 163 00:09:45,730 --> 00:09:46,680 Could it be 164 00:09:47,340 --> 00:09:48,820 someone we know? 165 00:10:02,340 --> 00:10:03,810 Banquets have never end 166 00:10:04,220 --> 00:10:06,150 in Ninghu, 167 00:10:06,710 --> 00:10:08,470 along with singing and dancing everywhere. 168 00:10:09,780 --> 00:10:10,540 But 169 00:10:11,140 --> 00:10:13,340 the people can't even decide 170 00:10:13,340 --> 00:10:14,670 what to drink. 171 00:10:16,340 --> 00:10:18,760 How pathetic. 172 00:10:19,510 --> 00:10:22,030 The banquet today was specially 173 00:10:22,060 --> 00:10:24,210 held to welcome Commander, 174 00:10:27,010 --> 00:10:30,330 but are you trying to imply something? 175 00:10:31,680 --> 00:10:32,200 Commander, 176 00:10:33,360 --> 00:10:34,810 you are right. 177 00:10:35,710 --> 00:10:38,790 Being an official in Ninghu 178 00:10:41,340 --> 00:10:42,010 is unfair. 179 00:10:43,130 --> 00:10:43,840 Minister Zeng, 180 00:10:44,500 --> 00:10:45,100 are you drunk? 181 00:10:45,140 --> 00:10:45,960 No. 182 00:10:47,020 --> 00:10:48,440 The Nantian Wine. 183 00:10:49,900 --> 00:10:51,970 I used to drink it every day, 184 00:10:53,290 --> 00:10:56,590 but now it has became the Tuo God Wine. 185 00:10:57,060 --> 00:10:58,460 I can never drink it again. 186 00:10:58,620 --> 00:10:59,170 Tell me, 187 00:10:59,720 --> 00:11:03,220 what's the point of being an official? 188 00:11:03,900 --> 00:11:04,890 That's boring. 189 00:11:05,570 --> 00:11:06,590 But Minister Zeng, 190 00:11:07,500 --> 00:11:09,020 with the Worshippers of Tuo God, 191 00:11:09,370 --> 00:11:10,620 even if you are 192 00:11:10,660 --> 00:11:12,390 in the office once for seven days, 193 00:11:13,130 --> 00:11:14,790 everything will still go smoothly. 194 00:11:15,140 --> 00:11:16,300 What else do you want? 195 00:11:16,430 --> 00:11:18,990 If I can drink the Tuo God Wine every day, 196 00:11:19,920 --> 00:11:21,990 so what if I'm busy every day? 197 00:11:23,230 --> 00:11:23,670 Well... 198 00:11:25,620 --> 00:11:26,660 Administrator, 199 00:11:26,780 --> 00:11:29,290 do you and the former Prefectural Governor really dare to 200 00:11:29,450 --> 00:11:31,630 hand over the important matters 201 00:11:31,650 --> 00:11:33,610 to the Worshippers of Tuo God? 202 00:11:34,440 --> 00:11:35,670 Commander has just arrived. 203 00:11:35,900 --> 00:11:37,660 It's normal for you to have such doubts. 204 00:11:39,050 --> 00:11:40,580 In a few months, 205 00:11:41,380 --> 00:11:44,570 your doubts will be cleared up. 206 00:11:47,090 --> 00:11:48,030 I hope so. 207 00:11:49,570 --> 00:11:50,860 Please enjoy. 208 00:11:51,820 --> 00:11:53,710 I'm leaving. 209 00:11:54,420 --> 00:11:54,960 Commander Su, 210 00:11:55,560 --> 00:11:56,810 where are you going? 211 00:11:59,010 --> 00:12:01,920 I'm going to keep vigil for Prefectural Governor Li. 212 00:12:13,720 --> 00:12:18,120 [Bishui Pavilion] 213 00:12:42,030 --> 00:12:42,540 Father, 214 00:12:45,220 --> 00:12:46,790 I will avenge you. 215 00:13:22,540 --> 00:13:23,010 Who? 216 00:13:26,420 --> 00:13:27,460 Who are you? 217 00:13:27,820 --> 00:13:29,510 How dare you play tricks here? 218 00:13:29,600 --> 00:13:30,110 Come out! 219 00:13:30,650 --> 00:13:31,260 Let me tell you. 220 00:13:31,580 --> 00:13:34,410 I am Detective Di's disciple. 221 00:13:46,010 --> 00:13:46,560 Father, 222 00:13:49,980 --> 00:13:51,640 I know you can't rest in peace 223 00:13:52,010 --> 00:13:53,220 because you were assassinated 224 00:13:54,850 --> 00:13:56,760 even you were the Prefectural Governor. 225 00:13:58,980 --> 00:13:59,530 But, 226 00:14:02,780 --> 00:14:04,240 please don't scare me. 227 00:14:10,340 --> 00:14:10,840 Miss. 228 00:14:11,800 --> 00:14:12,530 You're awake. 229 00:14:14,740 --> 00:14:16,140 How dare you! What are you doing? 230 00:14:17,500 --> 00:14:19,680 This is your sword. Take it back. 231 00:14:21,090 --> 00:14:23,360 I'm the new Military Commander of Ninghu. 232 00:14:23,740 --> 00:14:25,540 I heard that Governor Li 233 00:14:25,620 --> 00:14:28,200 was diligent in his work. 234 00:14:28,630 --> 00:14:30,360 I admire him very much. 235 00:14:30,510 --> 00:14:33,500 I'm here to keep vigil for him. 236 00:14:34,140 --> 00:14:35,220 The moment I entered, 237 00:14:35,560 --> 00:14:37,170 I saw you fainted. 238 00:14:37,610 --> 00:14:40,260 I didn't expect that we would meet again 239 00:14:40,710 --> 00:14:41,950 in this way. 240 00:14:49,260 --> 00:14:49,920 It's you. 241 00:14:51,750 --> 00:14:52,610 You're not a thief 242 00:14:53,770 --> 00:14:55,290 nor a teacher, 243 00:14:57,070 --> 00:14:57,930 but a Military Commander. 244 00:15:00,570 --> 00:15:02,020 I didn't expect 245 00:15:03,210 --> 00:15:06,260 you are Governor Li's daughter. 246 00:15:08,780 --> 00:15:10,430 You ruined my plan that night. 247 00:15:11,700 --> 00:15:13,020 Even if you came to keep vigil for my father, 248 00:15:13,410 --> 00:15:14,250 it won't help. 249 00:15:14,580 --> 00:15:15,740 What do you mean? 250 00:15:16,060 --> 00:15:17,040 You don't need to know. 251 00:15:21,500 --> 00:15:22,890 As the Military Commander of Ninghu, 252 00:15:23,140 --> 00:15:24,790 I will urge the Minister of Justice 253 00:15:24,850 --> 00:15:26,350 to solve this case as soon as possible 254 00:15:26,510 --> 00:15:28,390 and clear your father's name. 255 00:15:29,100 --> 00:15:29,610 Forget it. 256 00:15:30,900 --> 00:15:31,750 All the officials in Ninghu 257 00:15:32,730 --> 00:15:34,590 are connected to the Worshippers of Tuo God. 258 00:15:36,260 --> 00:15:37,470 Even if you're new here, 259 00:15:39,460 --> 00:15:40,460 I don't believe you. 260 00:15:42,430 --> 00:15:43,680 Did you mean that 261 00:15:44,180 --> 00:15:46,830 Governor Li was killed by the Worshippers of Tuo God? 262 00:15:47,920 --> 00:15:48,810 Do you have any evidence? 263 00:15:49,630 --> 00:15:50,640 No evidence is needed. 264 00:15:51,420 --> 00:15:53,580 My father couldn't rest in peace. 265 00:15:54,250 --> 00:15:55,850 I just saw his ghost. 266 00:16:05,470 --> 00:16:06,170 Who is there? 267 00:16:14,050 --> 00:16:15,040 Uncle Si, don't worry. 268 00:16:15,220 --> 00:16:15,820 I'm fine. 269 00:16:16,080 --> 00:16:16,850 You may leave. 270 00:16:31,030 --> 00:16:31,910 He said 271 00:16:32,900 --> 00:16:34,820 he was packing my father's remains. 272 00:16:38,520 --> 00:16:39,760 You just said 273 00:16:40,170 --> 00:16:41,770 you saw Governor Li. 274 00:16:42,610 --> 00:16:45,890 I think you were hallucinating 275 00:16:46,390 --> 00:16:47,640 for missing your father too much. 276 00:17:17,210 --> 00:17:18,190 Give it to me. 277 00:17:18,450 --> 00:17:19,390 What is it? 278 00:17:20,569 --> 00:17:21,780 The Records of Worshippers of Tuo God. 279 00:17:24,190 --> 00:17:25,589 I don't know what you're talking about. 280 00:17:26,470 --> 00:17:27,500 If you don't hand it over, 281 00:17:28,450 --> 00:17:29,300 Fine. 282 00:17:36,730 --> 00:17:37,810 Who are you? 283 00:17:38,040 --> 00:17:39,100 How despicable! 284 00:17:39,200 --> 00:17:40,690 Do you know who I am? 285 00:17:41,230 --> 00:17:41,890 You? 286 00:17:42,540 --> 00:17:43,540 A dead man. 287 00:17:53,110 --> 00:17:53,830 Lu Lingfeng? 288 00:18:15,440 --> 00:18:16,350 Wait, Miss. 289 00:18:16,980 --> 00:18:17,810 Why are you stopping me? 290 00:18:18,950 --> 00:18:20,010 We can't kill him. 291 00:18:20,340 --> 00:18:21,740 If we kill him, we won't know 292 00:18:21,770 --> 00:18:22,810 where is he from. 293 00:18:25,900 --> 00:18:26,540 Tell me. 294 00:18:27,110 --> 00:18:28,910 Are you from the Worshippers of Tuo God? 295 00:18:29,790 --> 00:18:31,300 We were paid by our client to 296 00:18:31,600 --> 00:18:33,040 get the Records of Worshippers of Tuo God 297 00:18:33,210 --> 00:18:34,280 from you. 298 00:18:34,700 --> 00:18:36,260 For the real identity of our client, 299 00:18:36,680 --> 00:18:38,280 we really don't know. 300 00:18:38,900 --> 00:18:40,650 The Records of Worshippers of Tuo God? 301 00:18:41,180 --> 00:18:42,520 Even if you're not the members of the Worshippers of Tuo God, 302 00:18:43,700 --> 00:18:44,690 you should die too. 303 00:18:46,340 --> 00:18:46,940 Lu Lingfeng! 304 00:18:46,940 --> 00:18:48,020 -Stop her! Stop her! -Please spare my life. 305 00:19:06,180 --> 00:19:07,970 Lu Lingfeng, what's wrong? 306 00:19:18,810 --> 00:19:19,250 Stop! 307 00:19:19,510 --> 00:19:21,690 Do you think you can simply rip my clothes? 308 00:19:54,080 --> 00:19:55,030 Lu Lingfeng. 309 00:20:09,110 --> 00:20:11,870 Thank you for saving my life. 310 00:20:13,910 --> 00:20:15,910 It's not the first time, 311 00:20:16,400 --> 00:20:17,210 stop thanking me. 312 00:20:21,200 --> 00:20:22,110 The women just now 313 00:20:23,540 --> 00:20:25,420 isn't Governor Li's daughter. 314 00:20:27,030 --> 00:20:28,840 She should be a killer. 315 00:20:31,170 --> 00:20:31,630 Here. 316 00:20:32,860 --> 00:20:33,940 Forget about her. 317 00:20:36,560 --> 00:20:37,970 Let's talk about you. 318 00:20:38,530 --> 00:20:40,110 When did you come to Ninghu? 319 00:20:42,300 --> 00:20:43,330 That night, 320 00:20:43,980 --> 00:20:46,980 when I was going back to Commander's Residence from the Lin Inn, 321 00:20:47,280 --> 00:20:48,270 I felt 322 00:20:48,300 --> 00:20:49,500 someone following me, 323 00:20:49,890 --> 00:20:51,510 and he didn't mean anything bad. 324 00:20:52,010 --> 00:20:53,090 I thought 325 00:20:53,870 --> 00:20:56,340 if you were back, 326 00:20:56,910 --> 00:20:58,120 that would be great. 327 00:20:58,660 --> 00:20:59,500 I didn't expect 328 00:21:00,600 --> 00:21:01,860 it's really you. 329 00:21:03,230 --> 00:21:04,940 Are you too lonely 330 00:21:05,050 --> 00:21:06,400 wandering around the world, 331 00:21:06,770 --> 00:21:07,710 and miss Xijun 332 00:21:08,730 --> 00:21:09,810 and us? 333 00:21:14,400 --> 00:21:16,330 I just think that as a scholar, 334 00:21:16,890 --> 00:21:18,660 you will not do well in Ninghu at first. 335 00:21:19,260 --> 00:21:20,590 So I came to see you. 336 00:21:23,080 --> 00:21:24,160 But I didn't expect that 337 00:21:25,140 --> 00:21:27,350 Ninghu is so strange. 338 00:21:29,110 --> 00:21:30,670 The entire city from the officials to the commoner, 339 00:21:30,920 --> 00:21:32,060 are fear of the Tuo God. 340 00:21:36,660 --> 00:21:37,220 Su Wuming. 341 00:21:39,790 --> 00:21:40,810 did you worship 342 00:21:41,290 --> 00:21:42,410 the alligator demon? 343 00:21:43,260 --> 00:21:43,860 Not yet. 344 00:21:44,380 --> 00:21:45,210 But very soon. 345 00:21:45,650 --> 00:21:46,310 You... 346 00:21:48,480 --> 00:21:49,990 People told me 347 00:21:50,460 --> 00:21:53,080 not to talk about the Tuo God in Ninghu. 348 00:21:53,210 --> 00:21:55,110 You'll lose your life. Be careful. 349 00:21:56,940 --> 00:21:58,670 Can you get up? 350 00:21:59,270 --> 00:21:59,990 Since no one is here, 351 00:22:00,440 --> 00:22:02,420 I need to do another autopsy. 352 00:22:03,140 --> 00:22:04,460 Come on. 353 00:22:05,080 --> 00:22:05,750 Lu Lingfeng. 354 00:22:06,140 --> 00:22:07,290 Look at his left hand. 355 00:22:11,820 --> 00:22:13,230 There's a callus here. 356 00:22:13,990 --> 00:22:15,160 Instead of writing, 357 00:22:15,920 --> 00:22:17,480 he should get his callus for holding a sword for years. 358 00:22:18,140 --> 00:22:20,600 A swordsman with his left hand holding sword? 359 00:22:21,090 --> 00:22:22,060 It's not strange. 360 00:22:22,240 --> 00:22:23,130 Many martial artists 361 00:22:23,710 --> 00:22:25,330 are practicing left-handed swords 362 00:22:25,950 --> 00:22:26,870 to surprise their enemies. 363 00:22:27,470 --> 00:22:28,270 It seems that 364 00:22:28,810 --> 00:22:30,890 the victim is not Governor Li. 365 00:22:31,890 --> 00:22:33,170 We can't jump to conclusions. 366 00:22:33,430 --> 00:22:35,310 You and I have never met Governor Li. 367 00:22:35,340 --> 00:22:36,980 How do you know he can't fight? 368 00:22:43,260 --> 00:22:43,910 Lu Lingfeng. 369 00:22:44,570 --> 00:22:45,590 Look at the back of his hand. 370 00:22:48,520 --> 00:22:49,530 A birthmark! 371 00:23:15,780 --> 00:23:16,220 Su Wuming! 372 00:23:16,540 --> 00:23:17,020 Look at this! 373 00:23:29,020 --> 00:23:29,980 It looks like something 374 00:23:30,010 --> 00:23:32,190 for women's makeup. 375 00:23:33,390 --> 00:23:34,420 Failed? 376 00:23:35,170 --> 00:23:36,870 Where did you hire those two losers? 377 00:23:37,840 --> 00:23:38,720 Chief Shen, calm down. 378 00:23:38,990 --> 00:23:40,330 Both of them are capable. 379 00:23:40,610 --> 00:23:41,460 They have never 380 00:23:41,490 --> 00:23:42,290 failed before. 381 00:23:42,750 --> 00:23:44,480 Li Yu's daughter is not difficult to deal with. 382 00:23:45,080 --> 00:23:45,920 But we didn't expect 383 00:23:46,030 --> 00:23:47,260 that the new Military Commander 384 00:23:47,290 --> 00:23:48,520 would also be in the mourning hall. 385 00:23:49,100 --> 00:23:50,310 Su Wuming? 386 00:23:50,920 --> 00:23:51,420 Yes. 387 00:23:51,890 --> 00:23:53,080 He's just a scholar. 388 00:23:53,180 --> 00:23:54,000 You can just 389 00:23:54,020 --> 00:23:54,610 kill him too! 390 00:23:55,220 --> 00:23:56,540 He is a scholar. 391 00:23:56,840 --> 00:23:58,040 But he has a subordinate, 392 00:23:58,310 --> 00:23:59,300 who is quite powerful. 393 00:23:59,810 --> 00:24:01,000 He has other subordinates? 394 00:24:03,020 --> 00:24:04,530 Why have I never heard of it before? 395 00:24:06,340 --> 00:24:07,180 Where are those two? 396 00:24:08,070 --> 00:24:09,710 One died in the mourning hall, 397 00:24:09,900 --> 00:24:11,830 and the other one I've already... 398 00:24:18,240 --> 00:24:19,500 That's more like it. 399 00:24:21,230 --> 00:24:22,060 Take some men 400 00:24:22,470 --> 00:24:23,960 to the Chamber of Commerce and take Lu Yong to me. 401 00:24:25,140 --> 00:24:25,900 Lu Yong? 402 00:24:27,350 --> 00:24:29,490 He's very wary of us. 403 00:24:30,030 --> 00:24:32,590 I'm afraid it's hard to catch him. 404 00:24:32,910 --> 00:24:33,860 In Ninghu, 405 00:24:34,300 --> 00:24:35,950 there are disciples of the Tuo God everywhere. 406 00:24:36,310 --> 00:24:37,380 What's the use of his wary? 407 00:24:42,150 --> 00:24:42,970 This is his place. 408 00:24:43,280 --> 00:24:44,600 Don't bother talking when you see him. 409 00:24:45,020 --> 00:24:45,830 Just tie him up and bring him to me. 410 00:24:46,870 --> 00:24:47,670 Yes! 411 00:24:52,500 --> 00:24:54,500 Greetings, Administrator Gu. 412 00:24:56,330 --> 00:24:57,820 Minister Zeng is also here. 413 00:24:59,490 --> 00:25:00,870 Commander Su, 414 00:25:01,660 --> 00:25:02,570 you didn't sleep at all last night? 415 00:25:04,280 --> 00:25:06,790 I ran into ghosts when I was keeping vigil last night. 416 00:25:06,900 --> 00:25:08,140 How can I fall asleep after that? 417 00:25:09,900 --> 00:25:11,160 Commander Su, 418 00:25:11,640 --> 00:25:13,850 do you really believe that there are ghosts in this world? 419 00:25:14,410 --> 00:25:16,060 I didn't believe it before. 420 00:25:16,420 --> 00:25:18,070 But after I arrived at Ninghu, 421 00:25:18,820 --> 00:25:19,760 I became more and more convinced. 422 00:25:20,660 --> 00:25:21,330 Therefore, 423 00:25:21,870 --> 00:25:24,390 Administrator Gu, please allow me 424 00:25:24,580 --> 00:25:26,440 to help the Minister of Justice to catch ghosts. 425 00:25:27,020 --> 00:25:28,090 Catch ghosts? 426 00:25:28,380 --> 00:25:29,120 Administrator! 427 00:25:29,930 --> 00:25:30,570 Administrator! 428 00:25:32,900 --> 00:25:33,380 Administrator, 429 00:25:33,620 --> 00:25:34,980 Cheif Shen of the Worshippers of Tuo God wishes to see you. 430 00:25:36,260 --> 00:25:36,970 Please, let him in. 431 00:25:41,780 --> 00:25:42,710 Chief Shen. 432 00:25:43,760 --> 00:25:44,560 Administrator. 433 00:25:45,500 --> 00:25:46,820 The murderer who killed the prefectural governor 434 00:25:46,840 --> 00:25:47,720 has been caught by me. 435 00:25:48,280 --> 00:25:49,690 I'll leave him to you. 436 00:25:50,200 --> 00:25:51,040 Mr. Lu? 437 00:25:53,170 --> 00:25:55,010 Did you mean that Mr. Lu 438 00:25:55,080 --> 00:25:56,650 is the murderer of the prefectural governor? 439 00:25:57,560 --> 00:25:58,510 What evidence do you have? 440 00:26:02,940 --> 00:26:03,550 Lu Yong. 441 00:26:04,690 --> 00:26:06,180 Who did you invite to the Yaoyue Restaurant 442 00:26:06,900 --> 00:26:08,310 before Prefectural Governor Li was killed? 443 00:26:12,940 --> 00:26:13,850 After it's done, 444 00:26:15,070 --> 00:26:15,950 you will get one more. 445 00:26:16,380 --> 00:26:17,150 Who do you want to kill? 446 00:26:18,050 --> 00:26:18,650 Just say the name. 447 00:26:19,390 --> 00:26:20,330 That's not right. 448 00:26:21,300 --> 00:26:23,870 The coroner has examined the body. 449 00:26:24,580 --> 00:26:26,370 Judging from the wound on his neck, 450 00:26:26,540 --> 00:26:28,090 Governor Li 451 00:26:28,220 --> 00:26:30,200 was indeed devoured by the giant alligator. 452 00:26:30,620 --> 00:26:31,290 But now you're saying that 453 00:26:31,860 --> 00:26:33,810 there was an assassin? 454 00:26:35,020 --> 00:26:35,730 Commander Su, 455 00:26:36,850 --> 00:26:38,500 do you believe the coroner's words 456 00:26:38,820 --> 00:26:41,080 or the murderer's confession? 457 00:26:46,170 --> 00:26:47,040 It was me who sent someone 458 00:26:47,700 --> 00:26:49,020 to kill that bastard, Li Yu. 459 00:26:49,930 --> 00:26:51,010 Now that I've succeeded, 460 00:26:51,220 --> 00:26:52,230 I have nothing to hide. 461 00:26:53,180 --> 00:26:54,290 I only want a quick death. 462 00:26:55,040 --> 00:26:57,140 See? Did I force him? 463 00:26:57,460 --> 00:26:58,340 How dare you, Lu Yong! 464 00:26:59,110 --> 00:27:00,910 How dare you kill the prefectural governor of the city? 465 00:27:01,550 --> 00:27:03,590 Li Yu and the Worshippers of Tuo God collaborated in evildoing! 466 00:27:04,060 --> 00:27:04,740 He deserved to die. 467 00:27:04,880 --> 00:27:05,730 How dare you! 468 00:27:06,220 --> 00:27:07,740 Guards, put him on the death row! 469 00:27:07,990 --> 00:27:08,510 -Yes. -Yes. 470 00:27:08,780 --> 00:27:09,350 Gu Wenbin. 471 00:27:09,700 --> 00:27:10,890 Where is the Records I gave you? 472 00:27:13,020 --> 00:27:14,430 Are you in cahoots 473 00:27:14,460 --> 00:27:15,160 with them too? 474 00:27:21,680 --> 00:27:22,470 What records? 475 00:27:22,740 --> 00:27:23,930 I don't know what you're talking about! 476 00:27:25,090 --> 00:27:25,620 Take him away. 477 00:27:26,180 --> 00:27:27,190 Gu Wenbin! 478 00:27:28,100 --> 00:27:29,980 I trusted you as an imperial official! 479 00:27:30,330 --> 00:27:32,240 I hoped that you could help the people of Ninghu! 480 00:27:32,830 --> 00:27:35,760 I was so wrong! You'll be damned! 481 00:27:36,140 --> 00:27:38,450 All of you will be damned! 482 00:27:41,900 --> 00:27:42,950 Chief Shen. 483 00:27:43,260 --> 00:27:44,870 Thank you. 484 00:27:45,660 --> 00:27:47,040 Since the case is solved, 485 00:27:47,370 --> 00:27:48,730 Chief Shen, 486 00:27:49,140 --> 00:27:50,430 do you want to stay for a drink tonight? 487 00:27:52,410 --> 00:27:54,510 I have to bring my people to collect taxes. 488 00:27:54,920 --> 00:27:56,770 I don't have the time for a feast here. 489 00:27:57,740 --> 00:27:58,220 Goodbye! 490 00:28:05,700 --> 00:28:08,610 I'm really in a trance for now. 491 00:28:09,100 --> 00:28:12,500 I can't even tell who is the official. 492 00:28:17,130 --> 00:28:17,960 Commander Su, 493 00:28:19,340 --> 00:28:21,570 you don't need to worry about it. 494 00:28:22,510 --> 00:28:24,210 It is fine as long as 495 00:28:24,640 --> 00:28:25,830 there are people who are willing to do the job, 496 00:28:26,490 --> 00:28:27,150 and getting the job well done. 497 00:28:28,280 --> 00:28:29,650 Commander Su and Minister Zeng, 498 00:28:30,100 --> 00:28:31,260 do you want to stay for a drink? 499 00:28:32,420 --> 00:28:34,730 Administrator Gu, I have a question. 500 00:28:35,460 --> 00:28:38,380 What did Mr. Lu mean 501 00:28:39,140 --> 00:28:39,880 about the Records? 502 00:28:42,520 --> 00:28:44,940 I have no contact with him. 503 00:28:45,600 --> 00:28:47,990 He's just barking nonsense. 504 00:28:49,100 --> 00:28:49,720 Administrator! 505 00:28:50,550 --> 00:28:51,070 Administrator! 506 00:28:51,660 --> 00:28:52,720 I heard that people from the Worshippers of Tuo God 507 00:28:52,750 --> 00:28:53,470 arrested Lu Yong. 508 00:28:54,890 --> 00:28:55,810 Minister He, you are here. 509 00:28:56,690 --> 00:28:57,460 Good news. 510 00:28:58,380 --> 00:28:59,600 Lu Yong has admitted that 511 00:28:59,650 --> 00:29:00,870 it was him who sent an assassin 512 00:29:01,090 --> 00:29:02,270 to kill Governor Li. 513 00:29:03,110 --> 00:29:04,420 Now that the case is solved, 514 00:29:04,660 --> 00:29:05,320 Minister He, 515 00:29:05,740 --> 00:29:07,080 stay for a celebration. 516 00:29:07,830 --> 00:29:08,550 Celebration? 517 00:29:09,260 --> 00:29:10,460 There's nothing to celebrate! 518 00:29:11,080 --> 00:29:13,270 Lu Yong sent someone to assassinate the prefectural governor? 519 00:29:14,500 --> 00:29:15,580 It doesn't match 520 00:29:15,610 --> 00:29:16,480 the autopsy result at all. 521 00:29:17,100 --> 00:29:19,070 Besides, when I was investigating the case, 522 00:29:19,720 --> 00:29:20,830 I found out that Governor Li 523 00:29:20,860 --> 00:29:22,030 had joined the Worshippers of Tuo God when he was alive. 524 00:29:25,340 --> 00:29:26,170 So! 525 00:29:27,210 --> 00:29:29,130 Since he had joined the group, 526 00:29:29,540 --> 00:29:31,600 why would he be bitten to death by the alligator? 527 00:29:32,740 --> 00:29:34,500 The fact that Lu Yong hired an assassin 528 00:29:34,530 --> 00:29:35,570 is more believable. 529 00:29:36,700 --> 00:29:37,870 What do you think, Commander Su? 530 00:29:41,340 --> 00:29:42,210 Arresting criminal, 531 00:29:42,760 --> 00:29:44,850 the Worshippers of Tuo God has done it for the city. 532 00:29:45,460 --> 00:29:46,810 The request I made just now is to 533 00:29:47,050 --> 00:29:50,900 assist the Minister of Justice in catching ghosts. 534 00:29:51,180 --> 00:29:53,980 May I have your permission? 535 00:29:54,980 --> 00:29:57,460 Before I became a commander, 536 00:29:57,660 --> 00:29:59,170 I had always been a sheriff. 537 00:29:59,510 --> 00:30:00,710 I dealt with criminal cases a lot, 538 00:30:00,740 --> 00:30:02,730 which more or less gave me some experience. 539 00:30:03,460 --> 00:30:04,430 Whatever. Do whatever you want. 540 00:30:05,010 --> 00:30:06,180 Thank you, Administrator. 541 00:30:06,950 --> 00:30:08,630 I see! Today's banquet 542 00:30:09,360 --> 00:30:10,480 is not going to happen! 543 00:30:16,370 --> 00:30:17,290 Commander Su, 544 00:30:18,020 --> 00:30:21,560 do you think there are ghosts in Ninghu? 545 00:30:22,490 --> 00:30:23,800 What do you think? 546 00:30:25,250 --> 00:30:27,150 I think that 547 00:30:28,820 --> 00:30:29,900 you can't believe about their presence, 548 00:30:31,300 --> 00:30:33,140 but you also can't believe about their absence. 549 00:30:34,800 --> 00:30:36,690 Minister Zeng is so wise. 550 00:30:40,300 --> 00:30:43,050 [Ninghu Prison] 551 00:30:40,690 --> 00:30:41,160 Please. 552 00:30:44,400 --> 00:30:45,390 This is it, Commander. 553 00:30:46,440 --> 00:30:47,100 You may leave. 554 00:30:47,190 --> 00:30:47,620 Yes. 555 00:30:53,640 --> 00:30:54,170 Lu Yong. 556 00:30:55,060 --> 00:30:56,820 I'm the new Military Commander of Ninghu, 557 00:30:56,850 --> 00:30:57,600 Su Wuming. 558 00:30:58,040 --> 00:30:59,070 Cut the crap. 559 00:30:59,500 --> 00:31:00,050 OK. 560 00:31:00,610 --> 00:31:01,860 I'll cut to the chase. 561 00:31:02,190 --> 00:31:03,580 Let me ask you a few questions. 562 00:31:03,800 --> 00:31:06,050 You just need to answer yes or no. 563 00:31:08,130 --> 00:31:09,890 Is the assassin you sent 564 00:31:10,380 --> 00:31:11,960 a left-hander? 565 00:31:15,860 --> 00:31:16,820 How did you know? 566 00:31:16,930 --> 00:31:17,890 I just said, 567 00:31:18,000 --> 00:31:20,400 you just need to answer yes or no. 568 00:31:23,410 --> 00:31:23,840 Yes. 569 00:31:24,820 --> 00:31:25,820 Xiao Qi is 570 00:31:25,840 --> 00:31:27,300 a famous left-handed swordsman. 571 00:31:27,930 --> 00:31:28,920 Second question. 572 00:31:30,260 --> 00:31:31,740 He didn't come back 573 00:31:31,740 --> 00:31:34,090 for the rest of the money, right? 574 00:31:38,220 --> 00:31:38,660 Yes. 575 00:31:39,620 --> 00:31:40,220 Third question. 576 00:31:40,580 --> 00:31:42,540 There is a birthmark 577 00:31:42,540 --> 00:31:43,630 on that swordsman's left hand. 578 00:31:43,660 --> 00:31:44,720 Is it true or not? 579 00:31:48,140 --> 00:31:49,020 But your target 580 00:31:49,040 --> 00:31:50,010 is not an ordinary person. 581 00:31:50,460 --> 00:31:51,340 After this, 582 00:31:51,720 --> 00:31:53,800 you have to give me three more silver ingots. 583 00:31:54,810 --> 00:31:55,630 Deal. 584 00:32:03,430 --> 00:32:03,900 Yes. 585 00:32:04,750 --> 00:32:05,640 There is a birthmark. 586 00:32:06,560 --> 00:32:07,260 It's red. 587 00:32:11,790 --> 00:32:12,560 I see. 588 00:32:14,100 --> 00:32:14,690 Lu Yong. 589 00:32:15,050 --> 00:32:16,530 You may not die. 590 00:32:17,960 --> 00:32:18,840 I mean, 591 00:32:19,380 --> 00:32:21,470 from the perspective of the law of Tang. 592 00:32:22,020 --> 00:32:23,700 But if someone from the Worshippers of Tuo God wants to kill you, 593 00:32:23,730 --> 00:32:24,910 I have no way to save you. 594 00:32:24,940 --> 00:32:25,480 So, 595 00:32:26,190 --> 00:32:27,850 you must show 596 00:32:27,870 --> 00:32:29,750 your determination to die soon. 597 00:32:29,790 --> 00:32:30,320 That way, 598 00:32:31,050 --> 00:32:32,740 you'll be safer here. 599 00:32:35,290 --> 00:32:36,580 Why should I trust you? 600 00:32:40,130 --> 00:32:41,330 Because only I 601 00:32:42,000 --> 00:32:42,980 can save you. 602 00:32:55,240 --> 00:32:56,840 The headless corpse in the mansion is that assassin. 603 00:32:56,870 --> 00:32:57,460 I agree with that. 604 00:32:58,860 --> 00:33:00,420 But how can you be sure 605 00:33:00,580 --> 00:33:01,430 that Governor Li is still in the mansion? 606 00:33:01,720 --> 00:33:03,710 That's because I suddenly remembered 607 00:33:03,940 --> 00:33:05,110 Yingtao said that 608 00:33:05,160 --> 00:33:06,980 she saw her father's ghost 609 00:33:07,020 --> 00:33:08,410 appeared. 610 00:33:08,540 --> 00:33:09,900 There are no ghosts in this world. 611 00:33:10,340 --> 00:33:12,310 It must be the Prefectural Governor himself. 612 00:33:12,460 --> 00:33:13,300 Are you that sure? 613 00:33:13,500 --> 00:33:14,620 That's because... 614 00:33:14,820 --> 00:33:16,330 I saw 615 00:33:16,330 --> 00:33:17,340 a figure too. 616 00:33:30,130 --> 00:33:30,540 Tell me. 617 00:33:31,400 --> 00:33:32,550 Where is the Prefectural Governor? 618 00:33:37,470 --> 00:33:38,590 Don't bother with him. 619 00:33:39,520 --> 00:33:40,590 He's a mute. 620 00:33:43,710 --> 00:33:44,560 Why do I feel that 621 00:33:45,060 --> 00:33:46,100 he can hear me? 622 00:33:49,700 --> 00:33:50,290 Li Si, 623 00:33:50,820 --> 00:33:52,790 you weren't born deaf-mute, 624 00:33:52,820 --> 00:33:54,340 but mute later. 625 00:33:54,360 --> 00:33:56,210 So you can hear us, 626 00:33:56,230 --> 00:33:56,880 right? 627 00:33:59,220 --> 00:33:59,950 Tell me. 628 00:34:00,700 --> 00:34:01,680 Where is Li Yu? 629 00:34:03,260 --> 00:34:05,020 I'm the new Military Commander here. 630 00:34:05,660 --> 00:34:06,670 I'm not in a same group 631 00:34:06,700 --> 00:34:08,420 with the Worshippers of Tuo God 632 00:34:08,460 --> 00:34:09,300 who wanted to kill Governor Li. 633 00:34:09,639 --> 00:34:10,840 You should trust me. 634 00:34:17,699 --> 00:34:18,340 Stop pretending. 635 00:34:18,840 --> 00:34:20,159 If Li Yu is not here, 636 00:34:20,659 --> 00:34:22,320 why are you bringing food in here? 637 00:34:36,179 --> 00:34:36,820 Li Si. 638 00:34:37,710 --> 00:34:40,199 I know you are a loyal servant. 639 00:34:41,139 --> 00:34:42,500 But what you did 640 00:34:42,820 --> 00:34:45,130 put your master's safety 641 00:34:45,370 --> 00:34:46,280 at risk. 642 00:34:47,270 --> 00:34:47,960 You! 643 00:34:48,300 --> 00:34:48,980 If you still won't tell us, 644 00:34:49,440 --> 00:34:51,290 don't blame me for being ruthless. 645 00:35:29,540 --> 00:35:30,060 Alligator! 646 00:35:38,350 --> 00:35:39,150 Lu Lingfeng. 647 00:35:39,600 --> 00:35:40,800 According to the Book of Things, 648 00:35:41,050 --> 00:35:42,710 it has sharp hearing. 649 00:35:42,860 --> 00:35:44,560 You can distract it with noises. 650 00:36:01,940 --> 00:36:03,820 Couple of days ago, I was just thinking 651 00:36:04,470 --> 00:36:06,020 if Lu Lingfeng came to Ninghu, 652 00:36:06,050 --> 00:36:06,810 it would be great. 653 00:36:07,560 --> 00:36:09,220 With his hot temper, 654 00:36:10,000 --> 00:36:11,310 how could he stand aside 655 00:36:11,340 --> 00:36:12,220 and see me 656 00:36:12,260 --> 00:36:13,620 not having a sip of the Tuo God Wine? 657 00:36:14,580 --> 00:36:16,620 I didn't expect that when he is here, 658 00:36:17,580 --> 00:36:20,340 he almost died in the alligator's claw. 659 00:36:21,220 --> 00:36:22,460 Why are you so full of crap! 660 00:36:23,170 --> 00:36:24,000 You said that 661 00:36:24,510 --> 00:36:25,950 it was Lu Yong who hired Xiao Qi 662 00:36:25,980 --> 00:36:26,820 to assassinate in the mansion. 663 00:36:27,300 --> 00:36:30,240 The latter was accidentally killed by the giant alligator. 664 00:36:31,780 --> 00:36:33,800 But why did Li Yu 665 00:36:34,130 --> 00:36:36,340 put his official robe on the assassin? 666 00:36:37,380 --> 00:36:38,630 There is only one explanation. 667 00:36:39,860 --> 00:36:41,420 Li Yu knew that 668 00:36:41,690 --> 00:36:43,700 he is in great danger. 669 00:36:43,740 --> 00:36:44,790 In order to survive, 670 00:36:45,620 --> 00:36:47,160 he made use of this assassination. 671 00:36:48,180 --> 00:36:48,960 But didn't he already 672 00:36:48,980 --> 00:36:50,070 join the Worshippers of Tuo God? 673 00:36:50,460 --> 00:36:52,100 Joining it 674 00:36:52,350 --> 00:36:53,580 doesn't mean 675 00:36:53,740 --> 00:36:55,220 he won't be a threat 676 00:36:55,250 --> 00:36:56,250 to them. 677 00:36:56,540 --> 00:36:57,900 It also doesn't mean 678 00:36:58,190 --> 00:37:00,970 he will be safe. 679 00:37:01,970 --> 00:37:03,870 Have you forgotten those two assassins? 680 00:37:05,140 --> 00:37:06,170 They forced Yingtao 681 00:37:06,190 --> 00:37:07,520 to hand over the Records of Worshippers of Tuo God. 682 00:37:09,060 --> 00:37:09,930 You mean... 683 00:37:10,370 --> 00:37:11,170 I guess 684 00:37:11,740 --> 00:37:13,490 the Records of Worshippers of Tuo God 685 00:37:13,660 --> 00:37:15,260 was written by Li Yu. 686 00:37:15,700 --> 00:37:16,880 How can you be sure of that? 687 00:37:17,460 --> 00:37:18,770 We have to find Yingtao. 688 00:37:19,900 --> 00:37:20,540 I think you are 689 00:37:20,580 --> 00:37:21,900 interested in that girl. 690 00:37:22,040 --> 00:37:22,860 Nonsense! 691 00:37:23,530 --> 00:37:24,940 She's the daughter of the prefectural governor 692 00:37:25,100 --> 00:37:26,260 and is being hunted down. 693 00:37:26,300 --> 00:37:27,570 I'm an official in Ninghu. 694 00:37:27,600 --> 00:37:29,160 It's my duty to protect her. 695 00:37:29,520 --> 00:37:30,850 She even knows how to use the ecstasy incense. 696 00:37:31,660 --> 00:37:33,100 Does she really need protection from you, a weak scholar? 697 00:37:33,570 --> 00:37:33,930 You! 698 00:37:34,070 --> 00:37:35,120 I have always 699 00:37:35,460 --> 00:37:36,620 doubted her identity. 700 00:37:37,060 --> 00:37:38,600 Maybe her identity of the daughter of the prefectural governor 701 00:37:39,240 --> 00:37:40,360 is fake. 702 00:37:41,420 --> 00:37:42,500 If so, 703 00:37:43,050 --> 00:37:44,100 she should have 704 00:37:44,140 --> 00:37:45,200 ran away from Ninghu as soon as possible. 705 00:37:47,720 --> 00:37:49,300 We'll know tomorrow 706 00:37:49,330 --> 00:37:50,680 whether she is an imposter or not. 707 00:37:50,700 --> 00:37:51,260 Tomorrow? 708 00:37:51,900 --> 00:37:52,540 Yes. 709 00:37:52,900 --> 00:37:54,700 The notice has been posted in the city. 710 00:37:54,890 --> 00:37:56,900 They will bury Governor Li tomorrow. 711 00:37:57,090 --> 00:37:58,260 If Yingtao comes, 712 00:37:58,440 --> 00:38:00,080 she is the daughter of the Governor Li. 713 00:38:00,600 --> 00:38:02,440 If she doesn't come, she's not. 714 00:38:03,650 --> 00:38:04,790 This is a chance. 715 00:38:05,450 --> 00:38:06,250 What chance? 716 00:38:08,300 --> 00:38:09,910 A chance to see Yingtao. 717 00:38:10,620 --> 00:38:12,590 That's for you, an official in Ninghu. 718 00:38:13,070 --> 00:38:13,660 For me, 719 00:38:14,430 --> 00:38:15,740 I have another plan. 720 00:38:17,710 --> 00:38:18,590 Where are you going? 721 00:38:20,500 --> 00:38:21,220 I've been here for days, 722 00:38:21,780 --> 00:38:22,920 and I already have another place to stay. 723 00:38:23,800 --> 00:38:26,230 Why don't you live in the Commander's Residence? 724 00:38:26,350 --> 00:38:26,990 Yes. 725 00:38:27,320 --> 00:38:29,040 Isn't it good 726 00:38:29,060 --> 00:38:29,720 to continue to be your personal staff? 727 00:38:30,370 --> 00:38:32,910 At least he provides food and wine for you. 728 00:38:37,180 --> 00:38:39,520 Although Su Wuming is a bit stingy... 729 00:38:39,660 --> 00:38:40,820 I, Lu Lingfeng, 730 00:38:40,820 --> 00:38:41,860 live in the world, 731 00:38:41,900 --> 00:38:43,140 not only for the food and wine. 732 00:38:43,260 --> 00:38:45,410 It also depends on what type of wine and food. 733 00:38:47,100 --> 00:38:47,980 For example, 734 00:38:48,250 --> 00:38:49,370 the Tuo God Wine! 735 00:38:50,290 --> 00:38:51,220 I think 736 00:38:51,370 --> 00:38:54,070 he's just afraid of seeing Xijun. 737 00:38:56,780 --> 00:38:58,970 What he said is not out of some heroic spirit, 738 00:39:00,330 --> 00:39:01,620 he is just a coward. 739 00:39:02,220 --> 00:39:03,210 I'm doing it for the people and myself. 740 00:39:04,230 --> 00:39:05,680 And I don't need a burden 741 00:39:07,020 --> 00:39:08,020 when I wander around the world in the future. 742 00:39:09,740 --> 00:39:10,330 She 743 00:39:12,740 --> 00:39:13,940 doesn't have to suffer 744 00:39:14,840 --> 00:39:16,030 with me. 745 00:39:47,580 --> 00:39:48,290 I heard 746 00:39:50,400 --> 00:39:51,560 what you said. 747 00:39:53,660 --> 00:39:54,720 You did it for me. 748 00:39:57,820 --> 00:39:58,460 At first, 749 00:40:00,050 --> 00:40:01,220 I can't live 750 00:40:03,580 --> 00:40:04,810 in this world 751 00:40:04,850 --> 00:40:06,240 without you. 752 00:40:07,670 --> 00:40:08,800 Now I've found it. 753 00:40:10,740 --> 00:40:11,330 And, 754 00:40:12,240 --> 00:40:13,620 you left me 755 00:40:15,100 --> 00:40:16,220 for my own good. 756 00:40:17,340 --> 00:40:19,160 It's enough for me to know that we have each other in our hearts. 757 00:40:20,400 --> 00:40:21,150 Go. 758 00:40:22,660 --> 00:40:26,630 I will never pester you again. 759 00:41:02,430 --> 00:41:04,160 In my opinion, 760 00:41:04,620 --> 00:41:06,380 after today, 761 00:41:06,620 --> 00:41:08,160 he will no longer be 762 00:41:08,180 --> 00:41:09,820 that young boy of Chang'an anymore. 763 00:41:10,380 --> 00:41:11,380 But you, 764 00:41:11,730 --> 00:41:14,380 you're still that young boy, 765 00:41:14,950 --> 00:41:16,090 Handsome Fed. 766 00:41:16,210 --> 00:41:16,920 What do you mean? 767 00:41:17,040 --> 00:41:18,700 Eavesdropping on the lovers' talks, 768 00:41:19,020 --> 00:41:21,300 isn't it something only a kid would do? 769 00:41:21,540 --> 00:41:21,910 I... 770 00:41:24,250 --> 00:41:24,780 Master! 771 00:41:28,190 --> 00:41:29,740 I didn't see anything. 772 00:41:30,300 --> 00:41:31,570 Master. My lady. 773 00:41:31,940 --> 00:41:33,150 C-Carry on. 774 00:41:35,500 --> 00:41:37,090 My disciple, turn around. 775 00:41:38,580 --> 00:41:39,300 I dare not. 776 00:41:40,560 --> 00:41:41,160 It's not that I dare not. 777 00:41:41,780 --> 00:41:42,390 It's that I shouldn't. 778 00:41:42,920 --> 00:41:44,450 I came at a bad time. 779 00:41:44,870 --> 00:41:46,310 My lady misses you so much. 780 00:41:47,090 --> 00:41:47,920 Finally, you two... 781 00:41:48,700 --> 00:41:49,960 But it was interrupted by me. 782 00:41:50,800 --> 00:41:51,600 Xue Huan deserves the punishment. 783 00:41:51,660 --> 00:41:52,150 Enough. 784 00:41:52,690 --> 00:41:53,860 I tell you to turn around. 785 00:41:54,170 --> 00:41:54,700 Otherwise, 786 00:41:55,340 --> 00:41:56,030 you'll be expelled! 787 00:42:10,930 --> 00:42:11,410 Xue Huan, 788 00:42:12,250 --> 00:42:12,950 I'm not leaving. 789 00:42:14,610 --> 00:42:15,830 I'm exhausted 790 00:42:16,330 --> 00:42:16,880 from the fight with that giant alligator earlier. 791 00:42:17,700 --> 00:42:18,800 I will now punish you 792 00:42:18,840 --> 00:42:19,880 to boil some water for my feet 793 00:42:20,340 --> 00:42:20,930 to relieve my fatigue. 794 00:42:21,220 --> 00:42:21,630 Yes. 795 00:42:22,010 --> 00:42:22,730 I accept my punishment. 796 00:42:36,300 --> 00:42:40,410 ♫The storm rises with no reason♫ 797 00:42:41,110 --> 00:42:43,490 ♫In the night of illusions♫ 798 00:42:45,250 --> 00:42:46,840 ♫I go into the maze♫ 799 00:42:49,060 --> 00:42:53,740 ♫In a world of prosperity♫ 800 00:42:54,880 --> 00:42:56,900 ♫A heart burns with obsession♫ 801 00:42:57,950 --> 00:42:59,900 ♫With the darkness rising♫ 802 00:43:01,300 --> 00:43:06,950 ♫I can't stop wandering through the night♫ 803 00:43:07,710 --> 00:43:13,890 ♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫ 804 00:43:14,220 --> 00:43:17,940 ♫It's because of justice♫ 805 00:43:20,690 --> 00:43:26,550 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 806 00:43:27,360 --> 00:43:33,260 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 807 00:43:34,260 --> 00:43:36,050 ♫The people are in peace♫ 808 00:43:36,270 --> 00:43:40,420 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 809 00:43:40,880 --> 00:43:42,100 ♫The truth♫ 810 00:43:42,650 --> 00:43:45,720 ♫Will reinterpret this justice♫ 811 00:43:47,600 --> 00:43:51,880 ♫Even if there is fog♫ 812 00:43:52,520 --> 00:43:54,880 ♫Even if there are invisible waves♫ 813 00:43:56,480 --> 00:43:58,470 ♫I'll tell the story of the fate♫ 814 00:44:00,560 --> 00:44:05,000 ♫Tell the love of the world♫ 815 00:44:06,280 --> 00:44:08,480 ♫For the memory of grace♫ 816 00:44:09,410 --> 00:44:11,780 ♫And the resentment is not yet over♫ 817 00:44:12,770 --> 00:44:18,210 ♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫ 818 00:44:19,140 --> 00:44:25,340 ♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫ 819 00:44:25,660 --> 00:44:30,060 ♫Only for justice♫ 820 00:44:32,030 --> 00:44:38,310 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 821 00:44:38,590 --> 00:44:44,480 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 822 00:44:45,520 --> 00:44:47,580 ♫The people are in peace♫ 823 00:44:47,600 --> 00:44:52,030 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 824 00:44:52,760 --> 00:44:54,120 ♫The truth♫ 825 00:44:54,150 --> 00:44:57,880 ♫Will reinterpret this justice♫ 826 00:44:58,140 --> 00:45:04,240 ♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫ 827 00:45:04,610 --> 00:45:10,800 ♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫ 828 00:45:11,410 --> 00:45:13,330 ♫What is the meaning of life and death?♫ 829 00:45:13,550 --> 00:45:17,680 ♫I'll paint the sunshine into the landscape♫ 830 00:45:18,000 --> 00:45:19,720 ♫The spirit of righteousness♫ 831 00:45:19,870 --> 00:45:23,850 ♫Exists for the one I care♫ 53558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.