All language subtitles for Strange Tales of Tang Dynasty EP22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 2 00:01:34,390 --> 00:01:40,250 [Strange Tales of Tang Dynasty] 3 00:01:41,620 --> 00:01:44,990 [Episode 22] 4 00:01:45,009 --> 00:01:46,740 [Official Letter] 5 00:01:49,600 --> 00:01:50,570 Su, 6 00:01:51,380 --> 00:01:54,710 you're still a Military Commander after going to Ninghu, 7 00:01:55,300 --> 00:01:56,289 but that's a prosperous place 8 00:01:56,490 --> 00:01:59,100 located south of Chang Jiang River. 9 00:01:59,220 --> 00:02:00,340 It's in Zhongzhou. 10 00:02:01,170 --> 00:02:04,340 You're actually promoted. 11 00:02:05,720 --> 00:02:06,610 Prefectural Governor Xiong, 12 00:02:07,360 --> 00:02:09,389 it hasn't been long 13 00:02:09,970 --> 00:02:11,390 since I came to Nanzhou. 14 00:02:11,860 --> 00:02:14,190 How come I got a promotion so soon? 15 00:02:14,810 --> 00:02:15,690 It makes sense. 16 00:02:16,650 --> 00:02:18,090 Commander Su, 17 00:02:18,110 --> 00:02:19,570 you deserve the promotion. 18 00:02:19,870 --> 00:02:21,310 During the days you've been in Nanzhou, 19 00:02:21,680 --> 00:02:23,520 you've worked very hard 20 00:02:23,730 --> 00:02:25,579 and made sure everything was well-organized. 21 00:02:25,860 --> 00:02:27,829 You're making me ashamed as an Administrator in comparison with you. 22 00:02:27,860 --> 00:02:28,810 Most importantly, 23 00:02:29,450 --> 00:02:31,750 you have someone powerful to back you up. 24 00:02:32,730 --> 00:02:34,390 When you become successful, 25 00:02:34,510 --> 00:02:36,880 don't forget to 26 00:02:37,130 --> 00:02:38,480 put in a good word for me and Administrator Luo. 27 00:02:39,270 --> 00:02:39,700 What? 28 00:02:40,250 --> 00:02:41,740 Lu Lingfeng was impeached and dismissed, 29 00:02:41,920 --> 00:02:43,620 but Su Wuming got a promotion? 30 00:02:45,440 --> 00:02:46,610 Lu, you're back! 31 00:02:47,700 --> 00:02:49,710 You cracked a big case in Ju County. 32 00:02:50,200 --> 00:02:51,440 You were supposed to be rewarded, 33 00:02:52,060 --> 00:02:54,120 but out of our expectations… 34 00:02:56,520 --> 00:02:57,600 You were impeached. 35 00:02:57,829 --> 00:02:58,940 Prefectural Governor Xiong and I 36 00:02:58,960 --> 00:03:00,060 had nothing to do with it. 37 00:03:02,370 --> 00:03:03,410 You mean 38 00:03:04,420 --> 00:03:06,000 someone used me as a stepping stone 39 00:03:06,040 --> 00:03:06,640 to get promoted? 40 00:03:07,440 --> 00:03:08,320 It can't be. 41 00:03:09,100 --> 00:03:10,300 When I was expelled from the capital, 42 00:03:10,590 --> 00:03:12,260 it was Commander Su who took me in. 43 00:03:12,400 --> 00:03:13,410 Impeaching me 44 00:03:13,760 --> 00:03:14,860 would do him no good. 45 00:03:15,740 --> 00:03:17,240 Of course it wasn't Commander Su. 46 00:03:19,030 --> 00:03:19,860 Su, 47 00:03:20,579 --> 00:03:23,530 can I tell him the truth? 48 00:03:26,680 --> 00:03:27,110 Sure. 49 00:03:29,990 --> 00:03:30,690 Lu, 50 00:03:31,620 --> 00:03:32,820 a few days ago, 51 00:03:33,380 --> 00:03:35,470 the court sent 52 00:03:36,660 --> 00:03:38,310 an Imperial Inspector to Nanzhou. 53 00:03:38,800 --> 00:03:39,760 An Imperial Inspector? 54 00:03:43,640 --> 00:03:44,650 Is he working for Her Highness? 55 00:03:50,940 --> 00:03:51,850 I see. 56 00:03:52,570 --> 00:03:53,600 During the months I spent in Ju County, 57 00:03:53,970 --> 00:03:56,020 I missed the liquor and delicacies 58 00:03:56,250 --> 00:03:57,340 of Gourmet Restaurant very much. 59 00:03:59,400 --> 00:04:00,960 Prefectural Governor Xiong, Administrator Luo, 60 00:04:02,650 --> 00:04:03,700 can I have the honor 61 00:04:04,020 --> 00:04:06,030 of treating you to a meal? 62 00:04:07,340 --> 00:04:08,230 A free meal? 63 00:04:09,740 --> 00:04:11,610 Count me in! 64 00:04:11,650 --> 00:04:12,240 Fed. 65 00:04:13,420 --> 00:04:14,710 Lu Lingfeng, 66 00:04:15,440 --> 00:04:16,600 have you taken me as your friend or not? 67 00:04:16,959 --> 00:04:18,950 You left Ju County without telling me. 68 00:04:21,329 --> 00:04:22,029 Fed, 69 00:04:22,640 --> 00:04:23,720 I saw you busy helping 70 00:04:23,850 --> 00:04:25,330 people with headaches in Ju County. 71 00:04:25,840 --> 00:04:26,720 I didn't want to disturb you. 72 00:04:27,200 --> 00:04:27,830 Why did you... 73 00:04:29,850 --> 00:04:31,720 I have disciples now. 74 00:04:31,990 --> 00:04:33,040 Besides Zhai Liang, 75 00:04:33,110 --> 00:04:34,340 I have another four doctors 76 00:04:34,360 --> 00:04:35,240 as my disciples. 77 00:04:35,430 --> 00:04:36,770 I've told them the prescription 78 00:04:36,810 --> 00:04:38,790 and the acupuncture method. 79 00:04:39,550 --> 00:04:40,670 I'm sure they can 80 00:04:41,090 --> 00:04:43,700 cure those with headaches in Ju County. 81 00:04:45,380 --> 00:04:46,740 In my opinion, 82 00:04:47,370 --> 00:04:48,630 we should have a celebration. 83 00:04:49,650 --> 00:04:52,230 It is for Lu Lingfeng who cracked the tricky case, 84 00:04:52,260 --> 00:04:54,500 and for Chicken Fed 85 00:04:54,680 --> 00:04:56,080 who helped so many patients. 86 00:04:57,420 --> 00:04:57,940 Yeah. 87 00:04:58,320 --> 00:04:59,770 Let's invite Headman Huang, Headman Xie, 88 00:05:00,730 --> 00:05:02,730 Ouyang Quan, and the poet, Leng Ji too. 89 00:05:03,410 --> 00:05:04,600 All our friends should come. 90 00:05:05,060 --> 00:05:05,940 Let's go on a spree! 91 00:05:06,120 --> 00:05:06,880 Great! 92 00:05:07,370 --> 00:05:10,060 We'll all drink our fill tonight. 93 00:05:17,450 --> 00:05:18,210 Tonight, 94 00:05:18,630 --> 00:05:19,510 Prefectural Governor Xiong, 95 00:05:20,000 --> 00:05:20,920 Administrator Luo, 96 00:05:21,120 --> 00:05:22,430 Ouyang Quan, 97 00:05:22,880 --> 00:05:23,890 and Leng Qi 98 00:05:24,230 --> 00:05:25,230 were all drunk. 99 00:05:26,160 --> 00:05:27,010 Headman Huang and Headman Xie 100 00:05:27,480 --> 00:05:29,590 were so happy. 101 00:05:29,980 --> 00:05:31,500 They never had the chance 102 00:05:31,530 --> 00:05:32,930 to drink with the Prefectural Governor before. 103 00:05:33,290 --> 00:05:34,980 They thanked me again and again. 104 00:05:41,610 --> 00:05:42,340 Su Wuming, 105 00:05:43,640 --> 00:05:44,659 I want to say thank you. 106 00:05:45,460 --> 00:05:46,680 When I was in Ju County, 107 00:05:47,240 --> 00:05:49,600 the three old books you lent me 108 00:05:49,620 --> 00:05:50,940 came in handy. 109 00:05:51,880 --> 00:05:53,850 I wasn't impressed when I read them for the first time, 110 00:05:54,200 --> 00:05:56,630 but I benefited a lot from them later. 111 00:05:57,200 --> 00:05:58,680 They are indeed some amazing books. 112 00:06:06,260 --> 00:06:07,310 Lu Lingfeng, 113 00:06:08,590 --> 00:06:10,290 you're not an ordinary man. 114 00:06:10,780 --> 00:06:11,420 What do you mean? 115 00:06:12,210 --> 00:06:12,990 For most people, 116 00:06:13,810 --> 00:06:15,250 if they offend Her Highness, 117 00:06:15,320 --> 00:06:17,220 they will be in His Highness's graces. 118 00:06:17,260 --> 00:06:18,390 If they offend His Highness, 119 00:06:18,620 --> 00:06:20,520 they will be thought highly of by Her Highness. 120 00:06:20,960 --> 00:06:22,210 But you, 121 00:06:22,750 --> 00:06:24,910 you was expelled from Chang'an by His Highness 122 00:06:24,980 --> 00:06:27,060 and then dismissed by Her Highness. 123 00:06:27,850 --> 00:06:30,340 I never knew anyone like you. 124 00:06:30,900 --> 00:06:32,360 Not a single one. 125 00:06:32,600 --> 00:06:34,000 What's the point of saying 126 00:06:34,560 --> 00:06:35,290 those useless words? 127 00:06:35,810 --> 00:06:37,530 You drank a lot tonight, 128 00:06:38,780 --> 00:06:41,010 you were so high-spirited. 129 00:06:42,060 --> 00:06:42,630 I wonder 130 00:06:43,550 --> 00:06:45,940 if you really 131 00:06:46,210 --> 00:06:47,670 don't give a damn about being dismissed. 132 00:06:51,960 --> 00:06:52,920 It doesn't matter 133 00:06:53,530 --> 00:06:54,610 whether I give it a damn or not. 134 00:06:55,330 --> 00:06:56,530 Let's talk about you. 135 00:06:57,820 --> 00:06:58,980 It's Her Highness's order 136 00:06:59,540 --> 00:07:00,940 to transfer you to Ninghu, right? 137 00:07:06,570 --> 00:07:08,360 I've underestimated you. 138 00:07:08,850 --> 00:07:09,970 I thought 139 00:07:10,310 --> 00:07:13,080 you would live an idyllic life 140 00:07:13,480 --> 00:07:14,840 and be a carefree man in Nanzhou. 141 00:07:15,190 --> 00:07:15,810 I didn't expect 142 00:07:16,180 --> 00:07:18,060 you to work so hard 143 00:07:18,320 --> 00:07:20,630 that the Prefectural Governor and the Administrator 144 00:07:20,750 --> 00:07:21,940 were left with nothing to do. 145 00:07:22,540 --> 00:07:24,450 No wonder you gained favor of Her Highness. 146 00:07:25,610 --> 00:07:27,090 Fine. 147 00:07:28,140 --> 00:07:29,900 It was Her Highness who promoted me. 148 00:07:30,160 --> 00:07:30,800 Happy now? 149 00:07:32,800 --> 00:07:33,659 Tell me, 150 00:07:34,400 --> 00:07:35,190 Lu Lingfeng, 151 00:07:35,980 --> 00:07:37,590 what's your plan for the future? 152 00:07:39,210 --> 00:07:39,870 How about 153 00:07:40,010 --> 00:07:41,890 going to Ninghu with me 154 00:07:42,400 --> 00:07:43,150 and being 155 00:07:43,180 --> 00:07:44,330 my personal staff again? 156 00:07:45,010 --> 00:07:46,650 I feel at ease 157 00:07:47,420 --> 00:07:48,760 with you by my side. 158 00:07:52,340 --> 00:07:53,340 What you said 159 00:07:53,790 --> 00:07:55,310 is not what I want. 160 00:07:56,120 --> 00:07:56,740 From now on, 161 00:07:57,440 --> 00:07:59,409 I'll live a free and easy life. 162 00:08:00,170 --> 00:08:01,520 Free and easy! 163 00:08:16,780 --> 00:08:19,210 Did Su Wuming you to persuade me? 164 00:08:19,430 --> 00:08:20,850 I'm not here to persuade you. 165 00:08:22,100 --> 00:08:23,400 I'm here to tell you 166 00:08:24,360 --> 00:08:25,690 I'm willing to go anywhere with you. 167 00:08:31,650 --> 00:08:32,590 What did you say? 168 00:08:35,740 --> 00:08:36,640 Pei Xijun 169 00:08:37,669 --> 00:08:38,850 is willing to 170 00:08:40,250 --> 00:08:41,429 wander around the world 171 00:08:42,520 --> 00:08:43,710 with Lu Lingfeng. 172 00:08:45,020 --> 00:08:46,150 I'll follow you to anywhere 173 00:08:46,920 --> 00:08:48,000 no matter what happens. 174 00:09:19,620 --> 00:09:20,460 Excuse me? 175 00:09:21,990 --> 00:09:24,070 I sent you to persuade Lu Lingfeng 176 00:09:24,100 --> 00:09:25,410 to go to Ninghu with me, 177 00:09:25,570 --> 00:09:26,870 but you told him 178 00:09:27,430 --> 00:09:28,550 you would join him wandering around instead? 179 00:09:29,450 --> 00:09:30,900 Xijun, my sister, 180 00:09:31,950 --> 00:09:33,140 are you sure of it? 181 00:09:33,310 --> 00:09:34,040 Yes. 182 00:09:34,760 --> 00:09:35,810 Please let me go with him. 183 00:09:36,940 --> 00:09:38,190 But if one day 184 00:09:38,220 --> 00:09:39,540 your father asks me about you, 185 00:09:39,580 --> 00:09:40,380 what should I say? 186 00:09:41,650 --> 00:09:42,730 Just tell him 187 00:09:42,940 --> 00:09:44,840 that I've left to travel around the world with Lu Lingfeng. 188 00:09:45,360 --> 00:09:46,240 Tell him there's no need to worry. 189 00:09:52,940 --> 00:09:54,450 That day in Chang'an, 190 00:09:54,910 --> 00:09:57,700 I pointed out that the man you fell in love with 191 00:09:57,810 --> 00:09:59,130 is Lu Lingfeng. 192 00:09:59,410 --> 00:10:00,330 But I've never imagined 193 00:10:01,290 --> 00:10:03,040 things would end up like this. 194 00:10:03,540 --> 00:10:05,140 He was born 195 00:10:05,160 --> 00:10:06,770 in a prestigious family. 196 00:10:06,980 --> 00:10:09,030 You're the daughter of a high-ranking official. 197 00:10:09,170 --> 00:10:10,000 Are you two really going 198 00:10:10,890 --> 00:10:13,640 to be wanderers? 199 00:10:15,410 --> 00:10:16,070 Maybe 200 00:10:17,200 --> 00:10:18,870 that is the best destination for us. 201 00:10:24,490 --> 00:10:25,170 Never mind. 202 00:10:28,460 --> 00:10:29,590 I wish you 203 00:10:30,810 --> 00:10:32,740 all the best. 204 00:10:34,310 --> 00:10:35,170 Thank you, brother. 205 00:10:51,480 --> 00:10:52,350 No matter how far I go, 206 00:10:52,890 --> 00:10:54,370 I will never forget you. 207 00:10:55,770 --> 00:10:57,290 No matter where you work in the future, 208 00:10:57,970 --> 00:10:59,170 I will go visit you. 209 00:11:01,940 --> 00:11:02,640 Brother, 210 00:11:04,020 --> 00:11:05,140 please take care of Xuan Huan. 211 00:11:05,590 --> 00:11:06,350 Don't worry. 212 00:11:08,370 --> 00:11:09,690 Sir, Miss, 213 00:11:09,880 --> 00:11:11,120 Mr. Lu is not in his room. 214 00:11:11,780 --> 00:11:13,110 His sword, spear, 215 00:11:13,330 --> 00:11:14,310 and those three old books 216 00:11:14,700 --> 00:11:15,810 are all gone. 217 00:11:27,300 --> 00:11:28,210 Jerk. 218 00:11:28,990 --> 00:11:30,850 He left without me! 219 00:11:34,280 --> 00:11:35,490 Lu Lingfeng did 220 00:11:35,530 --> 00:11:37,400 the right thing. 221 00:11:37,880 --> 00:11:38,800 Brother, 222 00:11:39,290 --> 00:11:40,660 are you taking his side? 223 00:11:40,900 --> 00:11:42,710 The path he chose is dangerous. 224 00:11:43,440 --> 00:11:44,930 He doesn't want you 225 00:11:45,060 --> 00:11:47,640 to suffer with him. 226 00:11:48,980 --> 00:11:50,200 Lu Lingfeng. 227 00:11:52,870 --> 00:11:54,570 Xijun, stop crying. 228 00:11:55,580 --> 00:11:57,940 His choice proves 229 00:11:57,980 --> 00:11:59,540 that he's a mature man now, 230 00:12:00,030 --> 00:12:00,790 that he is able 231 00:12:00,820 --> 00:12:02,830 to control his emotions. 232 00:12:02,980 --> 00:12:04,830 You should be happy for him. 233 00:12:04,880 --> 00:12:05,610 I believe 234 00:12:05,820 --> 00:12:07,660 he won't give up on himself. 235 00:12:08,170 --> 00:12:08,710 Soon, 236 00:12:09,210 --> 00:12:11,090 we'll meet him again 237 00:12:11,350 --> 00:12:12,840 out there somewhere. 238 00:12:14,370 --> 00:12:14,920 Sir, 239 00:12:15,430 --> 00:12:16,390 did you mean that 240 00:12:16,580 --> 00:12:17,820 Mr. Lu will come back? 241 00:12:19,080 --> 00:12:19,670 All right. 242 00:12:20,510 --> 00:12:21,270 Stop asking questions. 243 00:12:21,540 --> 00:12:23,590 Go wake Fed up. 244 00:12:23,670 --> 00:12:24,570 We should set off now. 245 00:12:25,350 --> 00:12:25,810 Okay. 246 00:12:35,660 --> 00:12:39,060 He's long fallen in love with you. 247 00:12:39,590 --> 00:12:40,180 Don't worry. 248 00:12:40,300 --> 00:12:43,400 You'll see him very soon. 249 00:12:45,330 --> 00:12:46,100 Well, 250 00:12:48,110 --> 00:12:50,660 I want to take this opportunity 251 00:12:50,700 --> 00:12:52,600 to let Prefectural Governor Xiong 252 00:12:52,790 --> 00:12:55,140 have you escorted back to Chang'an. 253 00:12:57,040 --> 00:12:59,940 The Imperial Inspector 254 00:13:00,220 --> 00:13:02,300 from the capital 255 00:13:02,860 --> 00:13:04,580 brought a message from your father. 256 00:13:05,250 --> 00:13:06,340 He misses you. 257 00:13:08,500 --> 00:13:09,750 I miss my father too, 258 00:13:11,340 --> 00:13:12,710 but I'll stick with you! 259 00:13:12,940 --> 00:13:14,550 Why? 260 00:13:14,680 --> 00:13:16,250 Lu Lingfeng was expelled from Chang'an. 261 00:13:16,830 --> 00:13:17,830 If I go back, 262 00:13:18,320 --> 00:13:19,220 I may never 263 00:13:19,240 --> 00:13:20,090 be able to meet him again. 264 00:13:20,660 --> 00:13:21,780 But if I stay with you, 265 00:13:22,140 --> 00:13:23,300 once he changes his mind, 266 00:13:23,840 --> 00:13:25,190 he can come to find us in Ninghu. 267 00:13:33,320 --> 00:13:33,860 Okay. 268 00:13:34,820 --> 00:13:36,210 With you traveling with me, 269 00:13:36,480 --> 00:13:37,570 the journey to Ninghu 270 00:13:38,060 --> 00:13:39,210 won't be too boring. 271 00:13:39,870 --> 00:13:40,790 Although I don't like 272 00:13:40,820 --> 00:13:41,990 the Prefectural Governor of Ninghu, 273 00:13:42,700 --> 00:13:43,880 it's said that Ninghu 274 00:13:43,900 --> 00:13:44,770 is a very beautiful place. 275 00:13:45,780 --> 00:13:47,100 You know 276 00:13:47,140 --> 00:13:48,390 Prefectural Governor Li of Ninghu? 277 00:13:48,710 --> 00:13:49,940 Why do you dislike him? 278 00:13:53,660 --> 00:13:54,980 Forget it. 279 00:13:55,460 --> 00:13:56,610 He has nothing to do with me. 280 00:13:57,350 --> 00:13:58,270 Fed disappeared too. 281 00:13:58,630 --> 00:13:59,620 Has he gone traveling around the world 282 00:13:59,640 --> 00:14:00,890 with master? 283 00:14:01,050 --> 00:14:02,010 That's impossible. 284 00:14:02,860 --> 00:14:04,800 Chicken Fed must have 285 00:14:05,020 --> 00:14:07,080 heard of the good wine in Ninghu, 286 00:14:07,340 --> 00:14:09,600 and set off before us. 287 00:14:09,810 --> 00:14:10,490 I'm sure of it. 288 00:14:28,900 --> 00:14:32,040 [The suburb of Ninghu] 289 00:14:29,440 --> 00:14:31,050 We'll arrive in Ninghu in no time 290 00:14:31,170 --> 00:14:32,700 but it suddenly started raining cats and dos. 291 00:14:33,150 --> 00:14:34,170 We are so unlucky. 292 00:14:34,930 --> 00:14:36,800 Be careful not to slip and fall. 293 00:14:37,820 --> 00:14:38,540 Yeah. 294 00:14:38,970 --> 00:14:40,110 It's too slippery. 295 00:14:46,500 --> 00:14:47,340 What's that? 296 00:14:51,540 --> 00:14:52,420 Nothing. 297 00:14:53,070 --> 00:14:54,290 Maybe 298 00:14:54,320 --> 00:14:55,040 it's the monster 299 00:14:55,060 --> 00:14:56,800 in the stories I told you just now. 300 00:14:58,150 --> 00:15:00,350 Brother, don't scare me. 301 00:15:01,140 --> 00:15:01,660 Sir, 302 00:15:01,770 --> 00:15:02,750 tell us more stories. 303 00:15:03,010 --> 00:15:03,820 I love 304 00:15:03,850 --> 00:15:04,830 scary stories. 305 00:15:06,290 --> 00:15:09,300 The ancients said that when crossing rivers and lakes, 306 00:15:09,430 --> 00:15:12,310 one must not leave his or her blood on the bushes. 307 00:15:12,620 --> 00:15:13,220 Otherwise, 308 00:15:13,260 --> 00:15:15,900 once it's licked by the Tuo living in the water, 309 00:15:16,490 --> 00:15:17,530 one will be possessed 310 00:15:17,950 --> 00:15:19,600 by the soul of the Tuo, 311 00:15:20,610 --> 00:15:22,880 and he or she will be doomed. 312 00:15:24,110 --> 00:15:24,650 Tuo? 313 00:15:25,300 --> 00:15:26,220 What's that? 314 00:15:26,970 --> 00:15:27,540 Tuo 315 00:15:28,160 --> 00:15:29,260 means alligator. 316 00:15:29,980 --> 00:15:31,250 According to historical records, 317 00:15:31,570 --> 00:15:34,240 Ninghu was once called Tuozhou, a place of crocodiles. 318 00:15:34,810 --> 00:15:35,650 I guess 319 00:15:35,910 --> 00:15:37,830 there are many alligators here. 320 00:15:43,600 --> 00:15:44,960 Brother, look. 321 00:15:45,220 --> 00:15:46,250 There is a big temple ahead. 322 00:15:48,850 --> 00:15:49,710 Great! 323 00:15:50,210 --> 00:15:51,900 Let's take shelter there tonight. 324 00:15:52,180 --> 00:15:53,230 We'll enter the city tomorrow. 325 00:15:53,460 --> 00:15:53,860 Let's go. 326 00:16:22,850 --> 00:16:23,490 Xue Huan. 327 00:16:24,300 --> 00:16:24,940 Let them go. 328 00:16:25,580 --> 00:16:27,350 We're close to the lake. 329 00:16:27,850 --> 00:16:29,050 The horses might 330 00:16:29,250 --> 00:16:30,420 have sensed something big in the lake. 331 00:16:30,830 --> 00:16:32,220 After the rain stops tomorrow, 332 00:16:32,350 --> 00:16:33,650 they will come back. 333 00:16:34,210 --> 00:16:35,410 What is it? 334 00:16:35,730 --> 00:16:36,940 I don't know. 335 00:16:37,720 --> 00:16:38,590 Will it hurt us? 336 00:16:38,940 --> 00:16:40,630 We'll be safe in the temple. 337 00:16:41,100 --> 00:16:41,580 Let's go. 338 00:17:00,730 --> 00:17:01,320 Miss. 339 00:17:02,290 --> 00:17:02,890 Don't be afraid. 340 00:17:07,579 --> 00:17:08,579 Brother, you are knowledgeable. 341 00:17:09,140 --> 00:17:11,280 Do you know 342 00:17:11,319 --> 00:17:12,250 which god is under the red cloth? 343 00:17:14,099 --> 00:17:15,859 I was in a hurry to take shelter 344 00:17:16,119 --> 00:17:17,819 and didn't notice the name of the temple. 345 00:17:19,849 --> 00:17:21,589 This statue is weird. 346 00:17:21,619 --> 00:17:22,660 I can't tell what god it is either. 347 00:17:23,430 --> 00:17:24,510 This place 348 00:17:24,530 --> 00:17:25,480 is hair-raising. 349 00:17:25,740 --> 00:17:27,359 Let's go somewhere else. 350 00:17:28,260 --> 00:17:30,140 Our horses ran away in fear. 351 00:17:30,650 --> 00:17:32,240 We can't go anywhere. 352 00:17:32,400 --> 00:17:33,890 We have to stay here 353 00:17:34,230 --> 00:17:35,250 and wait for dawn. 354 00:17:36,120 --> 00:17:37,200 Hurry! Hurry up! 355 00:17:37,830 --> 00:17:38,430 Mr. Lu, 356 00:17:38,650 --> 00:17:39,670 what if someone is in the temple? 357 00:17:40,090 --> 00:17:40,890 Those worshipping the evil god 358 00:17:40,930 --> 00:17:41,730 must not be someone kind. 359 00:17:42,060 --> 00:17:42,820 Kill whoever there may be. 360 00:17:43,160 --> 00:17:43,510 Yes. 361 00:17:44,730 --> 00:17:45,370 Xue Huan! 362 00:17:45,910 --> 00:17:46,990 We don't know who's coming. 363 00:17:47,110 --> 00:17:48,090 We should better hide ourselves. 364 00:17:48,260 --> 00:17:48,700 This way. 365 00:17:49,820 --> 00:17:50,230 Hurry up. 366 00:18:29,850 --> 00:18:30,920 There's no one in the temple. 367 00:18:31,790 --> 00:18:32,570 Good. 368 00:18:31,900 --> 00:18:35,430 [Lu Yong, member of Ninghu Chamber of Commerce] 369 00:18:33,500 --> 00:18:34,250 Burn it! 370 00:18:35,050 --> 00:18:36,860 Burn down the Temple of Tuo God. 371 00:18:56,420 --> 00:18:57,630 Sure enough, you're the people from the Chamber of Commerce. 372 00:18:57,950 --> 00:18:58,550 Lu Yong. 373 00:18:58,970 --> 00:19:00,340 You broke into the Temple of Tuo God at night, 374 00:18:59,430 --> 00:19:02,010 [Shen Chong, Chief of the Worshippers of Tuo God] 375 00:19:00,370 --> 00:19:01,470 and attempted to set it on fire. 376 00:19:02,080 --> 00:19:02,980 Do you know how audacious you are? 377 00:19:03,620 --> 00:19:04,120 Shen Chong, 378 00:19:05,330 --> 00:19:06,640 who are you to judge me? 379 00:19:07,500 --> 00:19:08,740 I'll kill you tonight! 380 00:19:39,740 --> 00:19:40,620 Mr. Lu, 381 00:19:42,700 --> 00:19:44,250 we are outnumbered. 382 00:19:44,910 --> 00:19:45,620 Go! 383 00:19:46,090 --> 00:19:46,700 Retreat! 384 00:19:49,160 --> 00:19:49,810 Hurry! 385 00:19:50,090 --> 00:19:50,920 Go after them! 386 00:19:54,450 --> 00:19:55,740 Chief Shen, please spare me. 387 00:19:55,810 --> 00:19:56,820 I'm sorry. 388 00:19:56,850 --> 00:19:57,810 Please spare my life. 389 00:19:59,060 --> 00:19:59,730 What about you? 390 00:20:00,130 --> 00:20:01,330 You Worshippers of Tuo God did all kinds of evil deeds. 391 00:20:01,620 --> 00:20:03,020 The Temple of Tuo God should be burned to ashes! 392 00:20:04,750 --> 00:20:06,210 You left me no choice then. 393 00:20:06,490 --> 00:20:07,700 Tie them up! 394 00:20:07,900 --> 00:20:08,660 Throw them into the lake. 395 00:20:08,820 --> 00:20:09,630 Feed them to the crocodiles! 396 00:20:10,930 --> 00:20:11,540 Spare me! 397 00:20:11,670 --> 00:20:12,970 Chief Shen, spare me! 398 00:20:13,020 --> 00:20:13,700 Please spare me! 399 00:20:13,700 --> 00:20:14,380 Chief Shen! 400 00:20:14,400 --> 00:20:15,180 Please spare me. 401 00:20:28,840 --> 00:20:30,360 Chief Shen, there seems to be someone else in the temple. 402 00:20:38,060 --> 00:20:39,580 It must be Lu Yong's accomplices 403 00:20:40,050 --> 00:20:42,010 who plan to burn the temple after we leave. 404 00:20:43,390 --> 00:20:43,940 Leave no one alive. 405 00:20:43,960 --> 00:20:44,560 Yes. 406 00:21:11,650 --> 00:21:14,210 Who's making all this noise? 407 00:21:20,250 --> 00:21:20,970 Chief Shen, 408 00:21:21,180 --> 00:21:22,230 we must have displeased 409 00:21:22,270 --> 00:21:23,070 Tuo God. 410 00:21:25,620 --> 00:21:26,690 That voice... 411 00:21:27,660 --> 00:21:28,350 Tuo God, 412 00:21:28,380 --> 00:21:29,750 forgive us for disturbing you. 413 00:21:42,490 --> 00:21:43,450 Tuo God, 414 00:21:43,900 --> 00:21:46,270 I've driven away those 415 00:21:46,700 --> 00:21:48,170 who intended to destroy the temple. 416 00:21:48,400 --> 00:21:50,130 Good. 417 00:21:51,390 --> 00:21:56,310 It's a stormy night. I should rest earlier. 418 00:21:56,680 --> 00:21:57,660 You may 419 00:21:58,530 --> 00:21:59,960 take your leave. 420 00:22:09,570 --> 00:22:12,760 What's detaining you? 421 00:22:15,380 --> 00:22:16,180 Sorry. 422 00:22:16,470 --> 00:22:17,330 My apologies. 423 00:22:18,020 --> 00:22:19,050 We're leaving now. 424 00:22:19,570 --> 00:22:20,270 Hurry. Let's go. 425 00:22:20,860 --> 00:22:21,910 Go. Go. 426 00:22:36,150 --> 00:22:38,450 [Temple of Tuo God] 427 00:22:48,660 --> 00:22:49,550 Tuo God? 428 00:22:53,660 --> 00:22:55,080 The god of alligators? 429 00:22:56,000 --> 00:22:57,470 Why does anyone worship that? 430 00:22:59,340 --> 00:23:00,100 Miss. 431 00:23:03,020 --> 00:23:03,920 Who are you? 432 00:23:06,900 --> 00:23:07,810 Who are you? 433 00:23:08,900 --> 00:23:10,390 You're good at hocus-pocus. 434 00:23:10,700 --> 00:23:11,890 Watch your mouth! 435 00:23:12,010 --> 00:23:13,140 How dare you to be so rude to him? 436 00:23:13,890 --> 00:23:14,820 Look at you. 437 00:23:14,840 --> 00:23:15,820 You are just a boy but are brandishing a sword. 438 00:23:16,500 --> 00:23:17,630 I don't think you three 439 00:23:18,750 --> 00:23:19,510 are thieves. 440 00:23:20,850 --> 00:23:22,100 Who are you calling a thief? 441 00:23:22,480 --> 00:23:23,870 -My master is... -Xue Huan. 442 00:23:28,140 --> 00:23:28,660 Miss, 443 00:23:29,380 --> 00:23:31,340 I think you are hiding from 444 00:23:31,450 --> 00:23:33,450 one of the two groups. 445 00:23:34,580 --> 00:23:36,510 They won't be back for the time being. 446 00:23:36,560 --> 00:23:38,640 It's safe for you to go out now. 447 00:23:40,610 --> 00:23:41,790 I know that. 448 00:23:42,780 --> 00:23:43,990 I don't need you to tell me. 449 00:23:48,500 --> 00:23:49,440 How rude. 450 00:23:51,100 --> 00:23:52,520 She's more like a thief. 451 00:23:53,410 --> 00:23:53,980 Alright. 452 00:23:55,500 --> 00:23:56,850 Let's go. 453 00:23:57,140 --> 00:23:59,640 We were in the rain for nights entering the city. 454 00:24:06,130 --> 00:24:07,810 Xue Huan, you must be tired. 455 00:24:08,000 --> 00:24:09,620 Let me carry it for you. 456 00:24:10,180 --> 00:24:11,090 No way. 457 00:24:11,780 --> 00:24:13,190 You are the new Military Commander. 458 00:24:13,620 --> 00:24:15,180 How can you carry it yourself? 459 00:24:15,500 --> 00:24:16,350 Why not? 460 00:24:17,170 --> 00:24:17,570 Take it. 461 00:24:18,920 --> 00:24:19,410 Hurry up. 462 00:24:27,460 --> 00:24:28,120 Tuo God is here. 463 00:24:28,610 --> 00:24:29,200 Tuo God! 464 00:24:29,330 --> 00:24:30,010 Hurry up. 465 00:24:30,030 --> 00:24:31,070 Have a look at Tuo God. 466 00:24:31,730 --> 00:24:32,610 Tuo God is here. 467 00:24:32,840 --> 00:24:33,920 Let's go. 468 00:24:34,030 --> 00:24:34,590 Tuo God is here. 469 00:24:34,920 --> 00:24:35,570 Tuo God! 470 00:24:35,600 --> 00:24:36,290 Get out of the way! 471 00:24:36,310 --> 00:24:37,900 Move! Move! 472 00:24:39,540 --> 00:24:41,740 God bless us! God bless us! 473 00:24:41,760 --> 00:24:43,120 God bless us! 474 00:24:43,250 --> 00:24:44,860 God bless us! 475 00:24:45,580 --> 00:24:46,970 God bless us! 476 00:24:47,340 --> 00:24:49,020 God bless us! 477 00:24:49,260 --> 00:24:50,780 God bless us! 478 00:24:51,100 --> 00:24:52,540 God bless us! 479 00:24:52,540 --> 00:24:54,900 God bless us! 480 00:24:55,600 --> 00:24:57,690 Who are you? Why didn't you kneel? 481 00:24:58,350 --> 00:24:59,800 This is the new Military Commander, Commander Su. 482 00:25:01,890 --> 00:25:03,600 Can the new Military Commander 483 00:25:04,740 --> 00:25:06,150 avoid from kneeling? 484 00:25:06,840 --> 00:25:07,830 Not to mention a Military Commander, 485 00:25:07,940 --> 00:25:09,700 even if the Prefectural Governor meets Tuo God, 486 00:25:09,810 --> 00:25:10,770 he still needs to kneel. 487 00:25:10,820 --> 00:25:11,380 Yes. 488 00:25:11,380 --> 00:25:11,850 That's right. 489 00:25:11,880 --> 00:25:12,670 A Military Commander is nothing. 490 00:25:12,950 --> 00:25:13,750 If you offend Tuo God, 491 00:25:13,810 --> 00:25:15,250 the people will suffer. 492 00:25:15,310 --> 00:25:16,670 Kneel down. 493 00:25:16,840 --> 00:25:17,470 Kneel! 494 00:25:17,630 --> 00:25:18,510 -Yes. -You… 495 00:25:18,540 --> 00:25:19,420 Kneel down. 496 00:25:19,440 --> 00:25:20,000 Xue Huan. 497 00:25:20,320 --> 00:25:22,140 You can't offend Tuo God. 498 00:25:22,170 --> 00:25:23,670 You can't offend the mighty Tuo God. 499 00:25:23,700 --> 00:25:24,620 Kneel down. 500 00:25:24,860 --> 00:25:25,460 Brother. 501 00:25:26,180 --> 00:25:27,220 This place is weird. 502 00:25:27,900 --> 00:25:28,820 We can't afford to suffer losses now. 503 00:25:30,580 --> 00:25:31,660 He doesn't look like a Military Commander, 504 00:25:31,950 --> 00:25:33,120 but a teacher instead. 505 00:25:33,260 --> 00:25:33,740 Look. 506 00:25:33,970 --> 00:25:35,340 He's carrying his own bag. 507 00:25:36,170 --> 00:25:37,080 What are you looking at? 508 00:25:37,560 --> 00:25:38,360 Kneel! 509 00:25:38,850 --> 00:25:39,450 Chief Shen. 510 00:25:43,190 --> 00:25:44,630 Please calm down. 511 00:25:46,140 --> 00:25:48,680 Greetings, Administrator Gu. 512 00:25:48,820 --> 00:25:49,800 Minister Zeng is also here. 513 00:25:50,280 --> 00:25:52,380 Greetings, Chief Shen. 514 00:25:52,170 --> 00:25:54,210 [Gu Wenbin, Administrator of Ninghu] 515 00:25:52,170 --> 00:25:54,210 [Zeng Sanyi, Minister of Warehouse] 516 00:25:54,090 --> 00:25:54,820 Chief Shen. 517 00:25:56,410 --> 00:25:58,240 Commander Su has just arrived at Ninghu. 518 00:25:58,690 --> 00:25:59,960 He must not know the customs. 519 00:26:00,570 --> 00:26:01,490 When he gets familiar with it, 520 00:26:01,890 --> 00:26:03,620 he will worship Tuo God. 521 00:26:04,830 --> 00:26:06,080 As for today, 522 00:26:06,110 --> 00:26:08,440 do you mind excusing him? 523 00:26:09,060 --> 00:26:09,890 I wonder if Chief Shen would 524 00:26:10,960 --> 00:26:12,550 agree to my humble request. 525 00:26:12,870 --> 00:26:14,490 How to excuse him? 526 00:26:16,020 --> 00:26:16,860 Commander, 527 00:26:19,160 --> 00:26:20,700 just simply do a pose. 528 00:26:32,790 --> 00:26:33,880 Don't do that again. 529 00:26:34,890 --> 00:26:35,300 Let's go. 530 00:26:36,930 --> 00:26:39,030 Take care, Chief Shen. 531 00:26:47,700 --> 00:26:48,940 Let's go. 532 00:26:48,980 --> 00:26:49,620 Let's go. 533 00:26:49,620 --> 00:26:51,780 Administrator of Ninghu, Gu Wenbin. 534 00:26:52,800 --> 00:26:54,130 This is the Minister of Warehouse of Zhongzhou, 535 00:26:54,550 --> 00:26:56,840 Zeng Sanyi. 536 00:26:57,860 --> 00:27:00,100 Greetings, Administrator Gu, 537 00:27:00,580 --> 00:27:01,360 Minister Zeng. 538 00:27:02,140 --> 00:27:02,950 Thank you 539 00:27:04,290 --> 00:27:05,080 just now. 540 00:27:05,480 --> 00:27:06,900 Commander was transferred 541 00:27:06,930 --> 00:27:07,680 all the way from Nanzhou. 542 00:27:08,450 --> 00:27:10,960 It must've been a tough journey. 543 00:27:11,710 --> 00:27:12,570 Please settle down first. 544 00:27:13,160 --> 00:27:14,600 I'll hold a banquet tonight 545 00:27:15,160 --> 00:27:16,610 to welcome you. 546 00:27:17,460 --> 00:27:20,270 I should meet the Prefectural Governor immediately. 547 00:27:23,360 --> 00:27:23,850 Fine. 548 00:27:24,400 --> 00:27:25,230 I'll take you there. 549 00:27:25,700 --> 00:27:28,720 I'll take my leave then. 550 00:27:33,370 --> 00:27:35,260 The chief of the Worshippers of Tuo God, Shen Chong 551 00:27:35,630 --> 00:27:37,030 might seem a bit domineering, 552 00:27:37,930 --> 00:27:39,260 but he has done a lot of things 553 00:27:39,450 --> 00:27:40,570 for this city. 554 00:27:40,890 --> 00:27:42,030 Take taxes as an example. 555 00:27:42,980 --> 00:27:44,190 During the collection period every year, 556 00:27:44,390 --> 00:27:46,600 there's no need to send anyone to urge the people to pay. 557 00:27:47,110 --> 00:27:49,230 The Worshippers of Tuo God will help to collect the taxes 558 00:27:49,260 --> 00:27:51,370 from the merchants and the people. 559 00:27:51,990 --> 00:27:53,020 No one dares to deny. 560 00:27:54,300 --> 00:27:55,520 Therefore, every former Prefectural Governor 561 00:27:55,840 --> 00:27:57,070 respected the Worshippers of Tuo God. 562 00:27:57,420 --> 00:27:58,530 Besides, 563 00:27:58,710 --> 00:28:00,910 Tuo God can bless the weather in Ninghu, 564 00:28:01,250 --> 00:28:02,410 and make our city prosperous. 565 00:28:03,070 --> 00:28:04,420 That's all thanks to Tuo God. 566 00:28:08,740 --> 00:28:14,540 [Bishui Pavilion] 567 00:28:14,710 --> 00:28:15,700 This mansion 568 00:28:16,090 --> 00:28:18,120 was built by the Worshippers of Tuo God many years ago, 569 00:28:18,770 --> 00:28:19,880 and was gifted to the government. 570 00:28:20,700 --> 00:28:23,250 Later, it became the shelter 571 00:28:23,580 --> 00:28:24,800 for every Prefectural Governor. 572 00:28:26,060 --> 00:28:26,530 Please. 573 00:28:34,090 --> 00:28:35,090 He's Li Si. 574 00:28:35,330 --> 00:28:36,120 He's a mute. 575 00:28:36,620 --> 00:28:37,780 I once suggested the Prefectural Governor 576 00:28:37,970 --> 00:28:39,600 to hire someone who can speak to serve him. 577 00:28:40,420 --> 00:28:41,860 But he has a strong bond with his old servant. 578 00:28:42,290 --> 00:28:43,670 He refused to change. 579 00:28:49,760 --> 00:28:50,510 Li Si. 580 00:28:54,370 --> 00:28:54,880 Come here. 581 00:28:57,280 --> 00:28:58,000 Let me ask you. 582 00:28:58,570 --> 00:29:00,120 Is the Prefectural Governor here? 583 00:29:04,850 --> 00:29:06,570 The Prefectural Governor is inside the house? 584 00:29:06,710 --> 00:29:10,010 [Li Si, old servant of the Prefectural Governor] 585 00:29:07,540 --> 00:29:08,170 Go knock on the door. 586 00:29:08,590 --> 00:29:11,810 Tell him that the new Military Commander is here. 587 00:29:12,200 --> 00:29:12,950 Hurry up. 588 00:29:16,370 --> 00:29:17,610 The Prefectural Governor lives here 589 00:29:18,020 --> 00:29:19,920 to focus on the public affair. 590 00:29:21,090 --> 00:29:22,900 He never asked anyone to disturb him. 591 00:29:23,580 --> 00:29:24,590 Even for his meals, 592 00:29:24,930 --> 00:29:27,320 he just asked Li Si to place them on the window. 593 00:29:40,500 --> 00:29:41,140 Prefectural Governor! 594 00:29:42,760 --> 00:29:43,740 Prefectural Governor Li! 595 00:29:47,540 --> 00:29:49,320 Quick! Break the door down. 596 00:30:45,610 --> 00:30:46,200 Minister He, 597 00:30:46,740 --> 00:30:48,430 this is the new Military Commander, Commander Su. 598 00:30:49,340 --> 00:30:51,250 The murder of Prefectural Governor Li is a serious case. 599 00:30:51,750 --> 00:30:53,090 Commander Su is an expert in solving cases. 600 00:30:53,230 --> 00:30:55,470 [He Xi, Minister of Justice of Ninghu] 601 00:30:53,420 --> 00:30:54,830 You may request him for guidance. 602 00:30:57,390 --> 00:30:58,440 Commander just arrived today. 603 00:30:58,810 --> 00:30:59,770 Go back and take a rest first. 604 00:31:00,380 --> 00:31:01,450 I'll report to you 605 00:31:02,150 --> 00:31:03,100 if there's any progress of the case. 606 00:31:06,140 --> 00:31:06,760 Minister He. 607 00:31:09,200 --> 00:31:16,080 [Commander's Residence] 608 00:31:15,530 --> 00:31:16,060 Sir, 609 00:31:16,620 --> 00:31:17,580 the Commander's residence here 610 00:31:17,810 --> 00:31:18,650 is not as big as the one in Nanzhou. 611 00:31:20,590 --> 00:31:21,370 It is fine as long as we can stay. 612 00:31:26,500 --> 00:31:27,620 Brother, you are back. 613 00:31:29,060 --> 00:31:30,780 The yard is not big, but it's clean. 614 00:31:31,520 --> 00:31:32,690 Thank you. 615 00:31:34,120 --> 00:31:35,530 Why are you so upset? 616 00:31:37,610 --> 00:31:39,580 I wanted to meet the Prefectural Governor. 617 00:31:40,030 --> 00:31:40,400 But... 618 00:31:40,820 --> 00:31:41,760 He avoided you? 619 00:31:42,690 --> 00:31:44,220 This Li Yu is too arrogant. 620 00:31:44,560 --> 00:31:46,070 He's dead. 621 00:31:46,840 --> 00:31:47,530 What? 622 00:31:50,100 --> 00:31:52,460 Is this the Commander's residence? 623 00:31:54,660 --> 00:31:55,220 Fed, 624 00:31:55,430 --> 00:31:56,870 you really came to Ninghu first. 625 00:31:57,160 --> 00:31:58,590 How is it? Is it fun? 626 00:31:59,580 --> 00:32:01,020 No. No. 627 00:32:01,220 --> 00:32:02,830 Ninghu is not fun at all. 628 00:32:03,070 --> 00:32:03,950 Why? 629 00:32:04,450 --> 00:32:05,420 You didn't find any famous wine? 630 00:32:06,060 --> 00:32:07,140 I did. 631 00:32:07,340 --> 00:32:09,320 The famous Tuo God Wine, 632 00:32:09,690 --> 00:32:10,780 but there's no way for me to drink it. 633 00:32:11,460 --> 00:32:13,610 There is a wine that you can't drink? 634 00:32:15,260 --> 00:32:18,310 Why? Did you spend all your money again? 635 00:32:19,390 --> 00:32:21,520 It's not about money at all. 636 00:32:22,420 --> 00:32:25,570 The Tuo God Wine was initially known as the Nantian Wine. 637 00:32:26,730 --> 00:32:28,060 It's the favorite wine 638 00:32:28,160 --> 00:32:29,180 of the people in Ninghu. 639 00:32:29,700 --> 00:32:31,460 No matter it is a wedding banquet or a birthday banquest, 640 00:32:31,620 --> 00:32:32,660 the Nantian Wine will surely be served. 641 00:32:34,820 --> 00:32:35,640 But now, 642 00:32:37,140 --> 00:32:39,370 it's made exclusively by Yaoyue Restaurant, 643 00:32:40,020 --> 00:32:41,940 only for Tuo God. 644 00:32:43,020 --> 00:32:44,190 Tuo God again? 645 00:32:44,340 --> 00:32:45,390 He doesn't even let us drink, 646 00:32:45,810 --> 00:32:46,820 and forced us to kneel. 647 00:32:47,420 --> 00:32:48,630 This Tuo God is so domineering. 648 00:32:50,250 --> 00:32:50,810 Brother, 649 00:32:51,640 --> 00:32:52,520 I feel 650 00:32:52,800 --> 00:32:54,200 that there's something strange going on in this city. 651 00:32:54,660 --> 00:32:56,770 It's not only strange. 652 00:32:58,490 --> 00:33:01,220 It's very creepy and weird. 653 00:33:30,300 --> 00:33:31,540 Miss Yingtao, don't worry. 654 00:33:31,990 --> 00:33:35,620 [Yingtao, daughter of the Prefectural Governor] 655 00:33:32,250 --> 00:33:33,140 For both public and private reasons, 656 00:33:34,220 --> 00:33:35,520 I will do my best to investigate this case. 657 00:33:37,040 --> 00:33:38,320 The Prefectural Governor treated me well when he was still alive. 658 00:33:38,340 --> 00:33:41,810 [Memorial Tablet of Li Yu, Prefectural Governor of Ninghu] 659 00:33:39,150 --> 00:33:40,310 I became the Minister of Justice 660 00:33:40,860 --> 00:33:42,120 because he promoted me. 661 00:33:42,910 --> 00:33:44,160 I want to be alone for a while 662 00:34:07,610 --> 00:34:08,600 Uncle Si! 663 00:34:20,870 --> 00:34:21,460 Su Wuming, 664 00:34:22,090 --> 00:34:23,250 where are we going? 665 00:34:23,750 --> 00:34:24,659 The Yaoyue Restaurant. 666 00:34:25,280 --> 00:34:26,100 I've been there. 667 00:34:26,679 --> 00:34:28,300 They don't sell Tuo God Wine. 668 00:34:28,920 --> 00:34:30,909 I'm the new Military Commander of Ninghu. 669 00:34:31,230 --> 00:34:32,170 Shouldn't they 670 00:34:32,210 --> 00:34:33,170 show me some respect? 671 00:34:34,139 --> 00:34:34,949 Su Wuming. 672 00:34:35,460 --> 00:34:36,290 You're not 673 00:34:36,320 --> 00:34:37,199 someone who likes to drink. 674 00:34:37,679 --> 00:34:39,139 Are you going there 675 00:34:39,170 --> 00:34:40,170 for me? 676 00:34:40,750 --> 00:34:41,290 Yes. 677 00:34:43,100 --> 00:34:44,139 You're not bad. 678 00:34:44,500 --> 00:34:46,480 It's not bad to be your guest. 679 00:34:46,330 --> 00:34:49,560 [Yaoyue Restaurant] 680 00:34:47,889 --> 00:34:49,739 This wine is made 681 00:34:49,850 --> 00:34:50,690 from the water of the Tuo Lake. 682 00:34:50,969 --> 00:34:51,620 At first, 683 00:34:51,820 --> 00:34:53,540 there were 17 restaurants in Ninghu making this wine. 684 00:34:53,929 --> 00:34:54,580 But now, 685 00:34:54,880 --> 00:34:55,989 they are not qualified. 686 00:34:56,489 --> 00:34:57,460 Every month, 687 00:34:57,630 --> 00:34:59,220 we can only produce 30 jars of it. 688 00:34:59,580 --> 00:35:00,950 Stop talking nonsense. 689 00:35:01,210 --> 00:35:02,550 Get a jar 690 00:35:02,870 --> 00:35:05,850 for Commander Su to have a try. 691 00:35:06,580 --> 00:35:07,900 That is not allowed even if the Prefectural Governor is here. 692 00:35:08,800 --> 00:35:10,400 How arrogant you are! 693 00:35:10,730 --> 00:35:11,530 Don't be angry. 694 00:35:11,880 --> 00:35:13,130 It's not impossible to try it. 695 00:35:13,470 --> 00:35:15,140 On the Double Third Festival, 3rd day of March every year, 696 00:35:15,590 --> 00:35:17,070 Tuo God will make his appearance on his birthday. 697 00:35:17,480 --> 00:35:18,160 There will be a God Sighting Ceremony 698 00:35:18,280 --> 00:35:19,730 held on the Island of Tuo God. 699 00:35:20,180 --> 00:35:21,230 The people who go to the island 700 00:35:21,250 --> 00:35:22,210 will have a chance to drink it. 701 00:35:22,660 --> 00:35:24,370 You are the Military Commander, a high-ranking official. 702 00:35:24,660 --> 00:35:26,240 You will definitely be invited to the island. 703 00:35:26,850 --> 00:35:28,320 But Commander wants to drink it now. 704 00:35:29,130 --> 00:35:29,940 No way. 705 00:35:30,480 --> 00:35:32,320 If we offend Tuo God, 706 00:35:32,690 --> 00:35:33,330 it will be terrible. 707 00:35:33,600 --> 00:35:35,130 The people in the city 708 00:35:35,370 --> 00:35:37,550 enjoying the fine wine in the city, 709 00:35:37,820 --> 00:35:39,980 that's nothing wrong. 710 00:35:40,320 --> 00:35:42,680 If the so-called Tuo God tried to have it all to himself, 711 00:35:43,230 --> 00:35:44,270 I'm afraid 712 00:35:44,500 --> 00:35:46,740 he can't be called a god. 713 00:35:47,590 --> 00:35:48,220 Don't talk nonsense! 714 00:35:48,750 --> 00:35:50,350 If the Worshippers of Tuo God heard you, 715 00:35:50,750 --> 00:35:52,060 I'd be implicated. 716 00:35:53,910 --> 00:35:55,550 You guys worship Tuo God so much, 717 00:35:55,830 --> 00:35:57,710 and even have some sort of God Sighting Ceremony. 718 00:35:57,770 --> 00:35:58,530 Let me ask you. 719 00:35:58,870 --> 00:36:00,250 Have you seen Tuo God with your own eyes? 720 00:36:01,400 --> 00:36:01,590 I... 721 00:36:02,310 --> 00:36:03,670 I'm not that lucky. 722 00:36:04,300 --> 00:36:06,850 But my master has seen him before. 723 00:36:06,950 --> 00:36:07,890 Call him here. 724 00:36:09,090 --> 00:36:09,760 Go. 725 00:36:12,790 --> 00:36:14,630 What's so special about seeing Tuo God? 726 00:36:14,470 --> 00:36:16,850 [The owner of Yaoyue Restaurant] 727 00:36:15,260 --> 00:36:16,580 On the Double Third Festival every year, 728 00:36:16,650 --> 00:36:18,450 when I carried the wine to the island, 729 00:36:18,630 --> 00:36:19,830 Tuo God would 730 00:36:19,990 --> 00:36:22,310 show himself of his several feet high body. 731 00:36:22,780 --> 00:36:24,660 He would also talk to the officials 732 00:36:24,770 --> 00:36:25,890 and the people who came to the island. 733 00:36:26,130 --> 00:36:29,180 There has always been this Tuo God in Ninghu? 734 00:36:29,520 --> 00:36:30,090 Of course. 735 00:36:30,850 --> 00:36:32,140 Tuo God is there since the Later Han Dynasty. 736 00:36:32,570 --> 00:36:34,570 But it was 30 years ago that 737 00:36:34,600 --> 00:36:35,600 Tuo God 738 00:36:35,800 --> 00:36:37,160 made his first appearance. 739 00:36:38,700 --> 00:36:39,420 Fine. 740 00:36:39,600 --> 00:36:41,180 Tuo God will make his appearance. 741 00:36:41,540 --> 00:36:42,380 I believe you. 742 00:36:42,620 --> 00:36:43,540 I'll go to 743 00:36:43,580 --> 00:36:45,360 the Temple of Tuo God to burn some incense later, okay? 744 00:36:47,490 --> 00:36:49,530 You're the one who opened the Yaoyue Restaurant. 745 00:36:49,980 --> 00:36:51,220 You must have a way 746 00:36:51,250 --> 00:36:52,310 to let Commander Su 747 00:36:52,340 --> 00:36:53,500 to have a try of that wine. 748 00:36:53,980 --> 00:36:55,020 Commander Su once 749 00:36:55,040 --> 00:36:56,470 worked as an official in the capital. 750 00:36:56,530 --> 00:36:57,660 Money is no big deal. 751 00:36:57,910 --> 00:36:59,430 This is no joke. 752 00:37:00,120 --> 00:37:01,630 If I sell it to you in private, 753 00:37:01,920 --> 00:37:03,400 I'll lose my life. 754 00:37:03,740 --> 00:37:05,830 You are a government official. 755 00:37:06,530 --> 00:37:08,410 The Worshippers of Tuo God is so domineering. 756 00:37:08,520 --> 00:37:10,120 It's intolerable. 757 00:37:10,720 --> 00:37:12,680 After all, this is not about wine. 758 00:37:12,940 --> 00:37:14,320 This is about the dignity of the imperial court, 759 00:37:14,490 --> 00:37:15,190 and the prestige of the government. 760 00:37:15,220 --> 00:37:16,260 I beg you. 761 00:37:16,480 --> 00:37:18,740 Please give me a few more days. 762 00:37:18,860 --> 00:37:19,960 Please. 763 00:37:19,990 --> 00:37:21,560 -You said the business was bad three months ago. -I beg you. 764 00:37:21,590 --> 00:37:22,190 Please. 765 00:37:22,220 --> 00:37:23,370 Not only did I show leniency, 766 00:37:23,510 --> 00:37:24,540 I also lent you money. 767 00:37:24,660 --> 00:37:25,260 Now, 768 00:37:25,600 --> 00:37:27,090 you can't even pay back the money you borrowed. 769 00:37:27,370 --> 00:37:29,400 How can I explain to the Worshippers of Tuo God? 770 00:37:29,640 --> 00:37:31,280 The interest is too high. 771 00:37:31,380 --> 00:37:32,040 What did you say? 772 00:37:32,170 --> 00:37:34,230 I was wrong. 773 00:37:34,260 --> 00:37:35,500 The inn is not doing well recently. 774 00:37:35,500 --> 00:37:37,160 Please give us a few more days. 775 00:37:37,190 --> 00:37:40,180 [Owner of Lin Inn] 776 00:37:38,050 --> 00:37:39,380 I'll pay you back 777 00:37:39,410 --> 00:37:41,380 no matter what it takes. 778 00:37:41,410 --> 00:37:44,210 I think you're disrespecting Tuo God. 779 00:37:44,660 --> 00:37:45,500 No! 780 00:37:47,720 --> 00:37:48,520 Who are you? 781 00:37:49,270 --> 00:37:50,380 No matter who I am, 782 00:37:51,260 --> 00:37:53,190 I can't just stand aside and watch you 783 00:37:53,220 --> 00:37:54,260 bullying the people. 784 00:37:54,420 --> 00:37:56,030 Do you want to fight the Worshippers of Tuo God? 785 00:37:56,820 --> 00:37:58,060 How dare you! 786 00:37:58,510 --> 00:37:59,540 Let me tell you. 787 00:37:59,960 --> 00:38:02,160 This is the new Military Commander of Ninghu, 788 00:38:02,500 --> 00:38:04,700 the famous Su Wuming. 789 00:38:05,140 --> 00:38:05,780 He's new. 790 00:38:05,980 --> 00:38:07,050 We are not clear about his background. 791 00:38:07,780 --> 00:38:09,500 Since Commander has pleaded for him, 792 00:38:09,820 --> 00:38:11,010 I'll give him three more days. 793 00:38:11,390 --> 00:38:11,810 Let's go. 794 00:38:16,840 --> 00:38:18,850 I can't believe 795 00:38:19,140 --> 00:38:20,660 that there is this group of people 796 00:38:20,690 --> 00:38:22,540 who are running amok in this world! 797 00:38:22,830 --> 00:38:24,920 Where is the dignity of Tang? 798 00:38:26,300 --> 00:38:27,020 Commander, 799 00:38:27,380 --> 00:38:29,350 don't talk nonsense in my house. 800 00:38:30,080 --> 00:38:31,960 Tuo God is almighty. 801 00:38:32,450 --> 00:38:33,960 If he heard those words, 802 00:38:33,980 --> 00:38:34,350 I... 803 00:38:34,990 --> 00:38:37,020 I will be implicated. 804 00:38:38,040 --> 00:38:38,640 Look at him. 805 00:38:38,970 --> 00:38:41,090 I told you that he would speak for Tuo God. 806 00:38:41,260 --> 00:38:43,430 I had a nephew from Qiantang. 807 00:38:43,780 --> 00:38:45,530 He moved here and opened a rice store last year. 808 00:38:45,810 --> 00:38:46,800 He was stubborn 809 00:38:47,290 --> 00:38:48,460 and refused to pay money to the Worshippers of Tuo God, 810 00:38:48,720 --> 00:38:50,040 and refused to pay for the donations to the temple. 811 00:38:50,220 --> 00:38:51,640 He didn't listen to me when I scolded him. 812 00:38:52,860 --> 00:38:53,410 In the end, 813 00:38:54,930 --> 00:38:56,260 he lost his life. 814 00:38:56,620 --> 00:38:57,940 Life is at stake. 815 00:38:58,040 --> 00:38:59,150 The country has its laws. 816 00:38:59,400 --> 00:39:01,440 How can the Worshippers of Tuo God decide life and death? 817 00:39:01,690 --> 00:39:02,610 The law? 818 00:39:02,910 --> 00:39:04,070 It is set by people, 819 00:39:04,180 --> 00:39:05,390 and used to restrict people. 820 00:39:05,610 --> 00:39:08,210 But Tuo God is a god. 821 00:39:11,590 --> 00:39:14,780 The temple donations 822 00:39:15,480 --> 00:39:16,840 and the fees to the Worshippers of Tuo God you mentioned earlier, 823 00:39:17,440 --> 00:39:18,730 what are those things? 824 00:39:18,960 --> 00:39:21,400 In Ninghu, as long as you do business, 825 00:39:21,670 --> 00:39:24,640 you're automatically a member of the Worshippers of Tuo God. 826 00:39:24,850 --> 00:39:27,000 You have to pay the fees once a month. 827 00:39:27,380 --> 00:39:28,460 As for the temple donations, 828 00:39:28,710 --> 00:39:30,960 it depends on how much you earn a year. 829 00:39:31,430 --> 00:39:34,070 It will be 30% of the money you've earned. 830 00:39:34,160 --> 00:39:36,160 Isn't this robbing? 831 00:39:36,220 --> 00:39:37,060 Isn't there anyone who tried to rebel? 832 00:39:37,320 --> 00:39:38,080 Rebel? 833 00:39:39,080 --> 00:39:39,510 Well... 834 00:39:39,710 --> 00:39:41,100 Don't you want the weather to be good? 835 00:39:41,510 --> 00:39:42,670 Don't you want to have a good harvest? 836 00:39:44,180 --> 00:39:46,790 We can't do anything against our conscience. 837 00:39:48,010 --> 00:39:48,970 I don't understand. 838 00:39:50,420 --> 00:39:51,540 Why do people in Ninghu 839 00:39:52,390 --> 00:39:54,820 all believe in Tuo God? 840 00:39:57,030 --> 00:39:58,330 In the Later Han Dynasty, 841 00:39:59,580 --> 00:40:00,780 there was a big flood 842 00:40:00,810 --> 00:40:02,900 in Ninghu. 843 00:40:03,930 --> 00:40:06,770 Some people survived the flood, 844 00:40:07,170 --> 00:40:08,860 because they climbed 845 00:40:08,890 --> 00:40:10,320 on the back of a giant alligator. 846 00:40:11,900 --> 00:40:13,630 So since then, 847 00:40:14,220 --> 00:40:17,180 people in Ninghu have been treating it as a god. 848 00:40:17,290 --> 00:40:18,740 No wonder. 849 00:40:19,150 --> 00:40:20,330 So Tuo God 850 00:40:20,350 --> 00:40:21,990 was your life saviour. 851 00:40:22,230 --> 00:40:23,010 Of course. 852 00:40:23,630 --> 00:40:26,590 We can't be ungrateful. 853 00:40:28,940 --> 00:40:29,730 Sir, 854 00:40:30,110 --> 00:40:32,910 have you seen Tuo God? 855 00:40:33,180 --> 00:40:33,900 Yes. 856 00:40:34,220 --> 00:40:35,100 Three years ago, 857 00:40:36,600 --> 00:40:38,820 my business was good that year. 858 00:40:39,780 --> 00:40:41,620 I paid a lot of temple donations. 859 00:40:41,920 --> 00:40:43,880 I didn't expect that during the Double Third Festival, 860 00:40:44,140 --> 00:40:45,810 I was chosen 861 00:40:45,850 --> 00:40:47,130 to go to the island. 862 00:40:49,970 --> 00:40:51,510 The Ninghu officials and I, 863 00:40:51,880 --> 00:40:53,560 along with some common people who were as lucky as I was, 864 00:40:54,480 --> 00:40:55,770 together saw 865 00:40:55,900 --> 00:40:58,180 the real appearance of Tuo God. 866 00:40:58,510 --> 00:41:00,900 I was so excited 867 00:41:00,930 --> 00:41:02,750 that I cried. 868 00:41:04,890 --> 00:41:05,410 Su Wuming. 869 00:41:05,980 --> 00:41:08,230 Why don't we go to the island 870 00:41:08,530 --> 00:41:09,420 to see 871 00:41:11,330 --> 00:41:12,180 Tuo God too? 872 00:41:12,510 --> 00:41:14,280 Do you think you can see him whenever you want? 873 00:41:15,970 --> 00:41:17,550 Apart from the Double Third Festival, 874 00:41:17,990 --> 00:41:20,150 if you go to the island without permission, 875 00:41:20,890 --> 00:41:22,290 you will be thrown into 876 00:41:22,320 --> 00:41:23,920 the Swamp of Alligators. 877 00:41:26,250 --> 00:41:27,980 Swamp of Alligators? 878 00:41:28,510 --> 00:41:30,350 The descendants of Tuo God 879 00:41:30,890 --> 00:41:32,530 are waiting with their heads up in the swamp. 880 00:41:32,870 --> 00:41:34,840 They will only eat those 881 00:41:34,860 --> 00:41:36,630 who disrespect Tuo God and disobey his will. 882 00:41:37,620 --> 00:41:38,930 And so my nephew died in there. 883 00:41:43,850 --> 00:41:46,060 But in Ninghu, 884 00:41:46,430 --> 00:41:48,110 there are also people who disrespect Tuo God. 885 00:41:49,420 --> 00:41:50,190 For example, 886 00:41:51,070 --> 00:41:52,760 Mr. Lu of the Chamber of Commerce. 887 00:41:54,010 --> 00:41:55,470 You are indeed from the Chamber of Commerce. 888 00:41:55,710 --> 00:41:56,350 Lu Yong. 889 00:41:56,690 --> 00:41:58,000 You broke into the temple at night 890 00:41:58,030 --> 00:41:59,180 and attempted to set a fire. 891 00:41:59,370 --> 00:42:00,240 Do you admit your crime? 892 00:42:01,850 --> 00:42:02,660 Lu Yong? 893 00:42:03,120 --> 00:42:04,550 Yes, that's him. 894 00:42:04,760 --> 00:42:07,910 He is flagrantly against the Tuo God. 895 00:42:09,740 --> 00:42:11,980 I think his life 896 00:42:12,780 --> 00:42:13,860 will end soon. 897 00:42:16,200 --> 00:42:17,010 Greetings, Administrator. 898 00:42:19,410 --> 00:42:20,090 Lu Yong, 899 00:42:20,610 --> 00:42:22,340 I don't know you. 900 00:42:22,990 --> 00:42:24,430 Why are you here? 901 00:42:24,700 --> 00:42:25,180 Administrator, 902 00:42:25,850 --> 00:42:26,690 I can only count on you 903 00:42:27,490 --> 00:42:29,040 for this matter. 904 00:42:31,620 --> 00:42:32,850 I got this by chance. 905 00:42:33,690 --> 00:42:34,240 Administrator. 906 00:42:39,620 --> 00:42:41,190 [Records of Worshippers of Tuo God] 907 00:42:40,070 --> 00:42:41,710 Records of Worshippers of Tuo God? 908 00:42:42,120 --> 00:42:43,310 Although there's no author's name, 909 00:42:43,770 --> 00:42:44,520 it records 910 00:42:44,550 --> 00:42:46,110 all the crimes of the Worshippers of Tuo God. 911 00:42:46,580 --> 00:42:48,400 It's not a false statement. 912 00:42:48,430 --> 00:42:49,380 Everything is reasonable and backed by evidence. 913 00:42:54,860 --> 00:42:56,060 I also heard 914 00:42:57,100 --> 00:42:59,340 that you've gathered some people in the Chamber of Commerce 915 00:42:59,580 --> 00:43:01,270 to fight against the Worshippers of Tuo God. 916 00:43:02,050 --> 00:43:03,630 But respecting Tuo God 917 00:43:03,840 --> 00:43:05,360 and supporting the Worshippers of Tuo God 918 00:43:05,930 --> 00:43:08,440 are the traditions of this city for years. 919 00:43:08,650 --> 00:43:09,230 Administrator Gu, 920 00:43:10,040 --> 00:43:11,530 take a good look at this file. 921 00:43:11,990 --> 00:43:13,310 You will then know how many evil things they have done 922 00:43:13,500 --> 00:43:15,210 in the name of Tuo God. 923 00:43:17,220 --> 00:43:18,420 You are an official of our city. 924 00:43:18,650 --> 00:43:20,510 For the people, I would like to ask for your help. 925 00:43:37,170 --> 00:43:41,270 ♫The storm rises with no reason♫ 926 00:43:41,980 --> 00:43:44,350 ♫In the night of illusions♫ 927 00:43:46,110 --> 00:43:47,710 ♫I go into the maze♫ 928 00:43:49,930 --> 00:43:54,600 ♫In a world of prosperity♫ 929 00:43:55,750 --> 00:43:57,760 ♫A heart burns with obsession♫ 930 00:43:58,820 --> 00:44:00,760 ♫With the darkness rising♫ 931 00:44:02,160 --> 00:44:07,820 ♫I can't stop wandering through the night♫ 932 00:44:08,570 --> 00:44:14,760 ♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫ 933 00:44:15,090 --> 00:44:18,800 ♫It's because of justice♫ 934 00:44:21,550 --> 00:44:27,420 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 935 00:44:28,230 --> 00:44:34,130 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 936 00:44:35,130 --> 00:44:36,920 ♫The people are in peace♫ 937 00:44:37,140 --> 00:44:41,290 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 938 00:44:41,750 --> 00:44:42,970 ♫The truth♫ 939 00:44:43,520 --> 00:44:46,590 ♫Will reinterpret this justice♫ 940 00:44:48,470 --> 00:44:52,750 ♫Even if there is fog♫ 941 00:44:53,390 --> 00:44:55,740 ♫Even if there are invisible waves♫ 942 00:44:57,350 --> 00:44:59,340 ♫I'll tell the story of the fate♫ 943 00:45:01,430 --> 00:45:05,860 ♫Tell the love of the world♫ 944 00:45:07,150 --> 00:45:09,350 ♫For the memory of grace♫ 945 00:45:10,270 --> 00:45:12,650 ♫And the resentment is not yet over♫ 946 00:45:13,640 --> 00:45:19,070 ♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫ 947 00:45:20,010 --> 00:45:26,210 ♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫ 948 00:45:26,530 --> 00:45:30,930 ♫Only for justice♫ 949 00:45:32,900 --> 00:45:39,180 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 950 00:45:39,450 --> 00:45:45,350 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 951 00:45:46,380 --> 00:45:48,440 ♫The people are in peace♫ 952 00:45:48,460 --> 00:45:52,900 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 953 00:45:53,620 --> 00:45:54,990 ♫The truth♫ 954 00:45:55,020 --> 00:45:58,750 ♫Will reinterpret this justice♫ 955 00:45:59,000 --> 00:46:05,110 ♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫ 956 00:46:05,480 --> 00:46:11,660 ♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫ 957 00:46:12,280 --> 00:46:14,190 ♫What is the meaning of life and death?♫ 958 00:46:14,410 --> 00:46:18,550 ♫I'll paint the sunshine into the landscape♫ 959 00:46:18,870 --> 00:46:20,580 ♫The spirit of righteousness♫ 960 00:46:20,740 --> 00:46:24,160 ♫Exists for the one I care♫ 61984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.