Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
2
00:01:34,390 --> 00:01:40,250
[Strange Tales of Tang Dynasty]
3
00:01:41,620 --> 00:01:44,990
[Episode 22]
4
00:01:45,009 --> 00:01:46,740
[Official Letter]
5
00:01:49,600 --> 00:01:50,570
Su,
6
00:01:51,380 --> 00:01:54,710
you're still a Military Commander after going to Ninghu,
7
00:01:55,300 --> 00:01:56,289
but that's a prosperous place
8
00:01:56,490 --> 00:01:59,100
located south of Chang Jiang River.
9
00:01:59,220 --> 00:02:00,340
It's in Zhongzhou.
10
00:02:01,170 --> 00:02:04,340
You're actually promoted.
11
00:02:05,720 --> 00:02:06,610
Prefectural Governor Xiong,
12
00:02:07,360 --> 00:02:09,389
it hasn't been long
13
00:02:09,970 --> 00:02:11,390
since I came to Nanzhou.
14
00:02:11,860 --> 00:02:14,190
How come I got a promotion so soon?
15
00:02:14,810 --> 00:02:15,690
It makes sense.
16
00:02:16,650 --> 00:02:18,090
Commander Su,
17
00:02:18,110 --> 00:02:19,570
you deserve the promotion.
18
00:02:19,870 --> 00:02:21,310
During the days you've been in Nanzhou,
19
00:02:21,680 --> 00:02:23,520
you've worked very hard
20
00:02:23,730 --> 00:02:25,579
and made sure everything was well-organized.
21
00:02:25,860 --> 00:02:27,829
You're making me ashamed as an Administrator in comparison with you.
22
00:02:27,860 --> 00:02:28,810
Most importantly,
23
00:02:29,450 --> 00:02:31,750
you have someone powerful to back you up.
24
00:02:32,730 --> 00:02:34,390
When you become successful,
25
00:02:34,510 --> 00:02:36,880
don't forget to
26
00:02:37,130 --> 00:02:38,480
put in a good word for me and Administrator Luo.
27
00:02:39,270 --> 00:02:39,700
What?
28
00:02:40,250 --> 00:02:41,740
Lu Lingfeng was impeached and dismissed,
29
00:02:41,920 --> 00:02:43,620
but Su Wuming got a promotion?
30
00:02:45,440 --> 00:02:46,610
Lu, you're back!
31
00:02:47,700 --> 00:02:49,710
You cracked a big case in Ju County.
32
00:02:50,200 --> 00:02:51,440
You were supposed to be rewarded,
33
00:02:52,060 --> 00:02:54,120
but out of our expectations…
34
00:02:56,520 --> 00:02:57,600
You were impeached.
35
00:02:57,829 --> 00:02:58,940
Prefectural Governor Xiong and I
36
00:02:58,960 --> 00:03:00,060
had nothing to do with it.
37
00:03:02,370 --> 00:03:03,410
You mean
38
00:03:04,420 --> 00:03:06,000
someone used me as a stepping stone
39
00:03:06,040 --> 00:03:06,640
to get promoted?
40
00:03:07,440 --> 00:03:08,320
It can't be.
41
00:03:09,100 --> 00:03:10,300
When I was expelled from the capital,
42
00:03:10,590 --> 00:03:12,260
it was Commander Su who took me in.
43
00:03:12,400 --> 00:03:13,410
Impeaching me
44
00:03:13,760 --> 00:03:14,860
would do him no good.
45
00:03:15,740 --> 00:03:17,240
Of course it wasn't Commander Su.
46
00:03:19,030 --> 00:03:19,860
Su,
47
00:03:20,579 --> 00:03:23,530
can I tell him the truth?
48
00:03:26,680 --> 00:03:27,110
Sure.
49
00:03:29,990 --> 00:03:30,690
Lu,
50
00:03:31,620 --> 00:03:32,820
a few days ago,
51
00:03:33,380 --> 00:03:35,470
the court sent
52
00:03:36,660 --> 00:03:38,310
an Imperial Inspector to Nanzhou.
53
00:03:38,800 --> 00:03:39,760
An Imperial Inspector?
54
00:03:43,640 --> 00:03:44,650
Is he working for Her Highness?
55
00:03:50,940 --> 00:03:51,850
I see.
56
00:03:52,570 --> 00:03:53,600
During the months I spent in Ju County,
57
00:03:53,970 --> 00:03:56,020
I missed the liquor and delicacies
58
00:03:56,250 --> 00:03:57,340
of Gourmet Restaurant very much.
59
00:03:59,400 --> 00:04:00,960
Prefectural Governor Xiong, Administrator Luo,
60
00:04:02,650 --> 00:04:03,700
can I have the honor
61
00:04:04,020 --> 00:04:06,030
of treating you to a meal?
62
00:04:07,340 --> 00:04:08,230
A free meal?
63
00:04:09,740 --> 00:04:11,610
Count me in!
64
00:04:11,650 --> 00:04:12,240
Fed.
65
00:04:13,420 --> 00:04:14,710
Lu Lingfeng,
66
00:04:15,440 --> 00:04:16,600
have you taken me as your friend or not?
67
00:04:16,959 --> 00:04:18,950
You left Ju County without telling me.
68
00:04:21,329 --> 00:04:22,029
Fed,
69
00:04:22,640 --> 00:04:23,720
I saw you busy helping
70
00:04:23,850 --> 00:04:25,330
people with headaches in Ju County.
71
00:04:25,840 --> 00:04:26,720
I didn't want to disturb you.
72
00:04:27,200 --> 00:04:27,830
Why did you...
73
00:04:29,850 --> 00:04:31,720
I have disciples now.
74
00:04:31,990 --> 00:04:33,040
Besides Zhai Liang,
75
00:04:33,110 --> 00:04:34,340
I have another four doctors
76
00:04:34,360 --> 00:04:35,240
as my disciples.
77
00:04:35,430 --> 00:04:36,770
I've told them the prescription
78
00:04:36,810 --> 00:04:38,790
and the acupuncture method.
79
00:04:39,550 --> 00:04:40,670
I'm sure they can
80
00:04:41,090 --> 00:04:43,700
cure those with headaches in Ju County.
81
00:04:45,380 --> 00:04:46,740
In my opinion,
82
00:04:47,370 --> 00:04:48,630
we should have a celebration.
83
00:04:49,650 --> 00:04:52,230
It is for Lu Lingfeng who cracked the tricky case,
84
00:04:52,260 --> 00:04:54,500
and for Chicken Fed
85
00:04:54,680 --> 00:04:56,080
who helped so many patients.
86
00:04:57,420 --> 00:04:57,940
Yeah.
87
00:04:58,320 --> 00:04:59,770
Let's invite Headman Huang, Headman Xie,
88
00:05:00,730 --> 00:05:02,730
Ouyang Quan, and the poet, Leng Ji too.
89
00:05:03,410 --> 00:05:04,600
All our friends should come.
90
00:05:05,060 --> 00:05:05,940
Let's go on a spree!
91
00:05:06,120 --> 00:05:06,880
Great!
92
00:05:07,370 --> 00:05:10,060
We'll all drink our fill tonight.
93
00:05:17,450 --> 00:05:18,210
Tonight,
94
00:05:18,630 --> 00:05:19,510
Prefectural Governor Xiong,
95
00:05:20,000 --> 00:05:20,920
Administrator Luo,
96
00:05:21,120 --> 00:05:22,430
Ouyang Quan,
97
00:05:22,880 --> 00:05:23,890
and Leng Qi
98
00:05:24,230 --> 00:05:25,230
were all drunk.
99
00:05:26,160 --> 00:05:27,010
Headman Huang and Headman Xie
100
00:05:27,480 --> 00:05:29,590
were so happy.
101
00:05:29,980 --> 00:05:31,500
They never had the chance
102
00:05:31,530 --> 00:05:32,930
to drink with the Prefectural Governor before.
103
00:05:33,290 --> 00:05:34,980
They thanked me again and again.
104
00:05:41,610 --> 00:05:42,340
Su Wuming,
105
00:05:43,640 --> 00:05:44,659
I want to say thank you.
106
00:05:45,460 --> 00:05:46,680
When I was in Ju County,
107
00:05:47,240 --> 00:05:49,600
the three old books you lent me
108
00:05:49,620 --> 00:05:50,940
came in handy.
109
00:05:51,880 --> 00:05:53,850
I wasn't impressed when I read them for the first time,
110
00:05:54,200 --> 00:05:56,630
but I benefited a lot from them later.
111
00:05:57,200 --> 00:05:58,680
They are indeed some amazing books.
112
00:06:06,260 --> 00:06:07,310
Lu Lingfeng,
113
00:06:08,590 --> 00:06:10,290
you're not an ordinary man.
114
00:06:10,780 --> 00:06:11,420
What do you mean?
115
00:06:12,210 --> 00:06:12,990
For most people,
116
00:06:13,810 --> 00:06:15,250
if they offend Her Highness,
117
00:06:15,320 --> 00:06:17,220
they will be in His Highness's graces.
118
00:06:17,260 --> 00:06:18,390
If they offend His Highness,
119
00:06:18,620 --> 00:06:20,520
they will be thought highly of by Her Highness.
120
00:06:20,960 --> 00:06:22,210
But you,
121
00:06:22,750 --> 00:06:24,910
you was expelled from Chang'an by His Highness
122
00:06:24,980 --> 00:06:27,060
and then dismissed by Her Highness.
123
00:06:27,850 --> 00:06:30,340
I never knew anyone like you.
124
00:06:30,900 --> 00:06:32,360
Not a single one.
125
00:06:32,600 --> 00:06:34,000
What's the point of saying
126
00:06:34,560 --> 00:06:35,290
those useless words?
127
00:06:35,810 --> 00:06:37,530
You drank a lot tonight,
128
00:06:38,780 --> 00:06:41,010
you were so high-spirited.
129
00:06:42,060 --> 00:06:42,630
I wonder
130
00:06:43,550 --> 00:06:45,940
if you really
131
00:06:46,210 --> 00:06:47,670
don't give a damn about being dismissed.
132
00:06:51,960 --> 00:06:52,920
It doesn't matter
133
00:06:53,530 --> 00:06:54,610
whether I give it a damn or not.
134
00:06:55,330 --> 00:06:56,530
Let's talk about you.
135
00:06:57,820 --> 00:06:58,980
It's Her Highness's order
136
00:06:59,540 --> 00:07:00,940
to transfer you to Ninghu, right?
137
00:07:06,570 --> 00:07:08,360
I've underestimated you.
138
00:07:08,850 --> 00:07:09,970
I thought
139
00:07:10,310 --> 00:07:13,080
you would live an idyllic life
140
00:07:13,480 --> 00:07:14,840
and be a carefree man in Nanzhou.
141
00:07:15,190 --> 00:07:15,810
I didn't expect
142
00:07:16,180 --> 00:07:18,060
you to work so hard
143
00:07:18,320 --> 00:07:20,630
that the Prefectural Governor and the Administrator
144
00:07:20,750 --> 00:07:21,940
were left with nothing to do.
145
00:07:22,540 --> 00:07:24,450
No wonder you gained favor of Her Highness.
146
00:07:25,610 --> 00:07:27,090
Fine.
147
00:07:28,140 --> 00:07:29,900
It was Her Highness who promoted me.
148
00:07:30,160 --> 00:07:30,800
Happy now?
149
00:07:32,800 --> 00:07:33,659
Tell me,
150
00:07:34,400 --> 00:07:35,190
Lu Lingfeng,
151
00:07:35,980 --> 00:07:37,590
what's your plan for the future?
152
00:07:39,210 --> 00:07:39,870
How about
153
00:07:40,010 --> 00:07:41,890
going to Ninghu with me
154
00:07:42,400 --> 00:07:43,150
and being
155
00:07:43,180 --> 00:07:44,330
my personal staff again?
156
00:07:45,010 --> 00:07:46,650
I feel at ease
157
00:07:47,420 --> 00:07:48,760
with you by my side.
158
00:07:52,340 --> 00:07:53,340
What you said
159
00:07:53,790 --> 00:07:55,310
is not what I want.
160
00:07:56,120 --> 00:07:56,740
From now on,
161
00:07:57,440 --> 00:07:59,409
I'll live a free and easy life.
162
00:08:00,170 --> 00:08:01,520
Free and easy!
163
00:08:16,780 --> 00:08:19,210
Did Su Wuming you to persuade me?
164
00:08:19,430 --> 00:08:20,850
I'm not here to persuade you.
165
00:08:22,100 --> 00:08:23,400
I'm here to tell you
166
00:08:24,360 --> 00:08:25,690
I'm willing to go anywhere with you.
167
00:08:31,650 --> 00:08:32,590
What did you say?
168
00:08:35,740 --> 00:08:36,640
Pei Xijun
169
00:08:37,669 --> 00:08:38,850
is willing to
170
00:08:40,250 --> 00:08:41,429
wander around the world
171
00:08:42,520 --> 00:08:43,710
with Lu Lingfeng.
172
00:08:45,020 --> 00:08:46,150
I'll follow you to anywhere
173
00:08:46,920 --> 00:08:48,000
no matter what happens.
174
00:09:19,620 --> 00:09:20,460
Excuse me?
175
00:09:21,990 --> 00:09:24,070
I sent you to persuade Lu Lingfeng
176
00:09:24,100 --> 00:09:25,410
to go to Ninghu with me,
177
00:09:25,570 --> 00:09:26,870
but you told him
178
00:09:27,430 --> 00:09:28,550
you would join him wandering around instead?
179
00:09:29,450 --> 00:09:30,900
Xijun, my sister,
180
00:09:31,950 --> 00:09:33,140
are you sure of it?
181
00:09:33,310 --> 00:09:34,040
Yes.
182
00:09:34,760 --> 00:09:35,810
Please let me go with him.
183
00:09:36,940 --> 00:09:38,190
But if one day
184
00:09:38,220 --> 00:09:39,540
your father asks me about you,
185
00:09:39,580 --> 00:09:40,380
what should I say?
186
00:09:41,650 --> 00:09:42,730
Just tell him
187
00:09:42,940 --> 00:09:44,840
that I've left to travel around the world with Lu Lingfeng.
188
00:09:45,360 --> 00:09:46,240
Tell him there's no need to worry.
189
00:09:52,940 --> 00:09:54,450
That day in Chang'an,
190
00:09:54,910 --> 00:09:57,700
I pointed out that the man you fell in love with
191
00:09:57,810 --> 00:09:59,130
is Lu Lingfeng.
192
00:09:59,410 --> 00:10:00,330
But I've never imagined
193
00:10:01,290 --> 00:10:03,040
things would end up like this.
194
00:10:03,540 --> 00:10:05,140
He was born
195
00:10:05,160 --> 00:10:06,770
in a prestigious family.
196
00:10:06,980 --> 00:10:09,030
You're the daughter of a high-ranking official.
197
00:10:09,170 --> 00:10:10,000
Are you two really going
198
00:10:10,890 --> 00:10:13,640
to be wanderers?
199
00:10:15,410 --> 00:10:16,070
Maybe
200
00:10:17,200 --> 00:10:18,870
that is the best destination for us.
201
00:10:24,490 --> 00:10:25,170
Never mind.
202
00:10:28,460 --> 00:10:29,590
I wish you
203
00:10:30,810 --> 00:10:32,740
all the best.
204
00:10:34,310 --> 00:10:35,170
Thank you, brother.
205
00:10:51,480 --> 00:10:52,350
No matter how far I go,
206
00:10:52,890 --> 00:10:54,370
I will never forget you.
207
00:10:55,770 --> 00:10:57,290
No matter where you work in the future,
208
00:10:57,970 --> 00:10:59,170
I will go visit you.
209
00:11:01,940 --> 00:11:02,640
Brother,
210
00:11:04,020 --> 00:11:05,140
please take care of Xuan Huan.
211
00:11:05,590 --> 00:11:06,350
Don't worry.
212
00:11:08,370 --> 00:11:09,690
Sir, Miss,
213
00:11:09,880 --> 00:11:11,120
Mr. Lu is not in his room.
214
00:11:11,780 --> 00:11:13,110
His sword, spear,
215
00:11:13,330 --> 00:11:14,310
and those three old books
216
00:11:14,700 --> 00:11:15,810
are all gone.
217
00:11:27,300 --> 00:11:28,210
Jerk.
218
00:11:28,990 --> 00:11:30,850
He left without me!
219
00:11:34,280 --> 00:11:35,490
Lu Lingfeng did
220
00:11:35,530 --> 00:11:37,400
the right thing.
221
00:11:37,880 --> 00:11:38,800
Brother,
222
00:11:39,290 --> 00:11:40,660
are you taking his side?
223
00:11:40,900 --> 00:11:42,710
The path he chose is dangerous.
224
00:11:43,440 --> 00:11:44,930
He doesn't want you
225
00:11:45,060 --> 00:11:47,640
to suffer with him.
226
00:11:48,980 --> 00:11:50,200
Lu Lingfeng.
227
00:11:52,870 --> 00:11:54,570
Xijun, stop crying.
228
00:11:55,580 --> 00:11:57,940
His choice proves
229
00:11:57,980 --> 00:11:59,540
that he's a mature man now,
230
00:12:00,030 --> 00:12:00,790
that he is able
231
00:12:00,820 --> 00:12:02,830
to control his emotions.
232
00:12:02,980 --> 00:12:04,830
You should be happy for him.
233
00:12:04,880 --> 00:12:05,610
I believe
234
00:12:05,820 --> 00:12:07,660
he won't give up on himself.
235
00:12:08,170 --> 00:12:08,710
Soon,
236
00:12:09,210 --> 00:12:11,090
we'll meet him again
237
00:12:11,350 --> 00:12:12,840
out there somewhere.
238
00:12:14,370 --> 00:12:14,920
Sir,
239
00:12:15,430 --> 00:12:16,390
did you mean that
240
00:12:16,580 --> 00:12:17,820
Mr. Lu will come back?
241
00:12:19,080 --> 00:12:19,670
All right.
242
00:12:20,510 --> 00:12:21,270
Stop asking questions.
243
00:12:21,540 --> 00:12:23,590
Go wake Fed up.
244
00:12:23,670 --> 00:12:24,570
We should set off now.
245
00:12:25,350 --> 00:12:25,810
Okay.
246
00:12:35,660 --> 00:12:39,060
He's long fallen in love with you.
247
00:12:39,590 --> 00:12:40,180
Don't worry.
248
00:12:40,300 --> 00:12:43,400
You'll see him very soon.
249
00:12:45,330 --> 00:12:46,100
Well,
250
00:12:48,110 --> 00:12:50,660
I want to take this opportunity
251
00:12:50,700 --> 00:12:52,600
to let Prefectural Governor Xiong
252
00:12:52,790 --> 00:12:55,140
have you escorted back to Chang'an.
253
00:12:57,040 --> 00:12:59,940
The Imperial Inspector
254
00:13:00,220 --> 00:13:02,300
from the capital
255
00:13:02,860 --> 00:13:04,580
brought a message from your father.
256
00:13:05,250 --> 00:13:06,340
He misses you.
257
00:13:08,500 --> 00:13:09,750
I miss my father too,
258
00:13:11,340 --> 00:13:12,710
but I'll stick with you!
259
00:13:12,940 --> 00:13:14,550
Why?
260
00:13:14,680 --> 00:13:16,250
Lu Lingfeng was expelled from Chang'an.
261
00:13:16,830 --> 00:13:17,830
If I go back,
262
00:13:18,320 --> 00:13:19,220
I may never
263
00:13:19,240 --> 00:13:20,090
be able to meet him again.
264
00:13:20,660 --> 00:13:21,780
But if I stay with you,
265
00:13:22,140 --> 00:13:23,300
once he changes his mind,
266
00:13:23,840 --> 00:13:25,190
he can come to find us in Ninghu.
267
00:13:33,320 --> 00:13:33,860
Okay.
268
00:13:34,820 --> 00:13:36,210
With you traveling with me,
269
00:13:36,480 --> 00:13:37,570
the journey to Ninghu
270
00:13:38,060 --> 00:13:39,210
won't be too boring.
271
00:13:39,870 --> 00:13:40,790
Although I don't like
272
00:13:40,820 --> 00:13:41,990
the Prefectural Governor of Ninghu,
273
00:13:42,700 --> 00:13:43,880
it's said that Ninghu
274
00:13:43,900 --> 00:13:44,770
is a very beautiful place.
275
00:13:45,780 --> 00:13:47,100
You know
276
00:13:47,140 --> 00:13:48,390
Prefectural Governor Li of Ninghu?
277
00:13:48,710 --> 00:13:49,940
Why do you dislike him?
278
00:13:53,660 --> 00:13:54,980
Forget it.
279
00:13:55,460 --> 00:13:56,610
He has nothing to do with me.
280
00:13:57,350 --> 00:13:58,270
Fed disappeared too.
281
00:13:58,630 --> 00:13:59,620
Has he gone traveling around the world
282
00:13:59,640 --> 00:14:00,890
with master?
283
00:14:01,050 --> 00:14:02,010
That's impossible.
284
00:14:02,860 --> 00:14:04,800
Chicken Fed must have
285
00:14:05,020 --> 00:14:07,080
heard of the good wine in Ninghu,
286
00:14:07,340 --> 00:14:09,600
and set off before us.
287
00:14:09,810 --> 00:14:10,490
I'm sure of it.
288
00:14:28,900 --> 00:14:32,040
[The suburb of Ninghu]
289
00:14:29,440 --> 00:14:31,050
We'll arrive in Ninghu in no time
290
00:14:31,170 --> 00:14:32,700
but it suddenly started raining cats and dos.
291
00:14:33,150 --> 00:14:34,170
We are so unlucky.
292
00:14:34,930 --> 00:14:36,800
Be careful not to slip and fall.
293
00:14:37,820 --> 00:14:38,540
Yeah.
294
00:14:38,970 --> 00:14:40,110
It's too slippery.
295
00:14:46,500 --> 00:14:47,340
What's that?
296
00:14:51,540 --> 00:14:52,420
Nothing.
297
00:14:53,070 --> 00:14:54,290
Maybe
298
00:14:54,320 --> 00:14:55,040
it's the monster
299
00:14:55,060 --> 00:14:56,800
in the stories I told you just now.
300
00:14:58,150 --> 00:15:00,350
Brother, don't scare me.
301
00:15:01,140 --> 00:15:01,660
Sir,
302
00:15:01,770 --> 00:15:02,750
tell us more stories.
303
00:15:03,010 --> 00:15:03,820
I love
304
00:15:03,850 --> 00:15:04,830
scary stories.
305
00:15:06,290 --> 00:15:09,300
The ancients said that when crossing rivers and lakes,
306
00:15:09,430 --> 00:15:12,310
one must not leave his or her blood on the bushes.
307
00:15:12,620 --> 00:15:13,220
Otherwise,
308
00:15:13,260 --> 00:15:15,900
once it's licked by the Tuo living in the water,
309
00:15:16,490 --> 00:15:17,530
one will be possessed
310
00:15:17,950 --> 00:15:19,600
by the soul of the Tuo,
311
00:15:20,610 --> 00:15:22,880
and he or she will be doomed.
312
00:15:24,110 --> 00:15:24,650
Tuo?
313
00:15:25,300 --> 00:15:26,220
What's that?
314
00:15:26,970 --> 00:15:27,540
Tuo
315
00:15:28,160 --> 00:15:29,260
means alligator.
316
00:15:29,980 --> 00:15:31,250
According to historical records,
317
00:15:31,570 --> 00:15:34,240
Ninghu was once called Tuozhou, a place of crocodiles.
318
00:15:34,810 --> 00:15:35,650
I guess
319
00:15:35,910 --> 00:15:37,830
there are many alligators here.
320
00:15:43,600 --> 00:15:44,960
Brother, look.
321
00:15:45,220 --> 00:15:46,250
There is a big temple ahead.
322
00:15:48,850 --> 00:15:49,710
Great!
323
00:15:50,210 --> 00:15:51,900
Let's take shelter there tonight.
324
00:15:52,180 --> 00:15:53,230
We'll enter the city tomorrow.
325
00:15:53,460 --> 00:15:53,860
Let's go.
326
00:16:22,850 --> 00:16:23,490
Xue Huan.
327
00:16:24,300 --> 00:16:24,940
Let them go.
328
00:16:25,580 --> 00:16:27,350
We're close to the lake.
329
00:16:27,850 --> 00:16:29,050
The horses might
330
00:16:29,250 --> 00:16:30,420
have sensed something big in the lake.
331
00:16:30,830 --> 00:16:32,220
After the rain stops tomorrow,
332
00:16:32,350 --> 00:16:33,650
they will come back.
333
00:16:34,210 --> 00:16:35,410
What is it?
334
00:16:35,730 --> 00:16:36,940
I don't know.
335
00:16:37,720 --> 00:16:38,590
Will it hurt us?
336
00:16:38,940 --> 00:16:40,630
We'll be safe in the temple.
337
00:16:41,100 --> 00:16:41,580
Let's go.
338
00:17:00,730 --> 00:17:01,320
Miss.
339
00:17:02,290 --> 00:17:02,890
Don't be afraid.
340
00:17:07,579 --> 00:17:08,579
Brother, you are knowledgeable.
341
00:17:09,140 --> 00:17:11,280
Do you know
342
00:17:11,319 --> 00:17:12,250
which god is under the red cloth?
343
00:17:14,099 --> 00:17:15,859
I was in a hurry to take shelter
344
00:17:16,119 --> 00:17:17,819
and didn't notice the name of the temple.
345
00:17:19,849 --> 00:17:21,589
This statue is weird.
346
00:17:21,619 --> 00:17:22,660
I can't tell what god it is either.
347
00:17:23,430 --> 00:17:24,510
This place
348
00:17:24,530 --> 00:17:25,480
is hair-raising.
349
00:17:25,740 --> 00:17:27,359
Let's go somewhere else.
350
00:17:28,260 --> 00:17:30,140
Our horses ran away in fear.
351
00:17:30,650 --> 00:17:32,240
We can't go anywhere.
352
00:17:32,400 --> 00:17:33,890
We have to stay here
353
00:17:34,230 --> 00:17:35,250
and wait for dawn.
354
00:17:36,120 --> 00:17:37,200
Hurry! Hurry up!
355
00:17:37,830 --> 00:17:38,430
Mr. Lu,
356
00:17:38,650 --> 00:17:39,670
what if someone is in the temple?
357
00:17:40,090 --> 00:17:40,890
Those worshipping the evil god
358
00:17:40,930 --> 00:17:41,730
must not be someone kind.
359
00:17:42,060 --> 00:17:42,820
Kill whoever there may be.
360
00:17:43,160 --> 00:17:43,510
Yes.
361
00:17:44,730 --> 00:17:45,370
Xue Huan!
362
00:17:45,910 --> 00:17:46,990
We don't know who's coming.
363
00:17:47,110 --> 00:17:48,090
We should better hide ourselves.
364
00:17:48,260 --> 00:17:48,700
This way.
365
00:17:49,820 --> 00:17:50,230
Hurry up.
366
00:18:29,850 --> 00:18:30,920
There's no one in the temple.
367
00:18:31,790 --> 00:18:32,570
Good.
368
00:18:31,900 --> 00:18:35,430
[Lu Yong, member of Ninghu Chamber of Commerce]
369
00:18:33,500 --> 00:18:34,250
Burn it!
370
00:18:35,050 --> 00:18:36,860
Burn down the Temple of Tuo God.
371
00:18:56,420 --> 00:18:57,630
Sure enough, you're the people from the Chamber of Commerce.
372
00:18:57,950 --> 00:18:58,550
Lu Yong.
373
00:18:58,970 --> 00:19:00,340
You broke into the Temple of Tuo God at night,
374
00:18:59,430 --> 00:19:02,010
[Shen Chong, Chief of the Worshippers of Tuo God]
375
00:19:00,370 --> 00:19:01,470
and attempted to set it on fire.
376
00:19:02,080 --> 00:19:02,980
Do you know how audacious you are?
377
00:19:03,620 --> 00:19:04,120
Shen Chong,
378
00:19:05,330 --> 00:19:06,640
who are you to judge me?
379
00:19:07,500 --> 00:19:08,740
I'll kill you tonight!
380
00:19:39,740 --> 00:19:40,620
Mr. Lu,
381
00:19:42,700 --> 00:19:44,250
we are outnumbered.
382
00:19:44,910 --> 00:19:45,620
Go!
383
00:19:46,090 --> 00:19:46,700
Retreat!
384
00:19:49,160 --> 00:19:49,810
Hurry!
385
00:19:50,090 --> 00:19:50,920
Go after them!
386
00:19:54,450 --> 00:19:55,740
Chief Shen, please spare me.
387
00:19:55,810 --> 00:19:56,820
I'm sorry.
388
00:19:56,850 --> 00:19:57,810
Please spare my life.
389
00:19:59,060 --> 00:19:59,730
What about you?
390
00:20:00,130 --> 00:20:01,330
You Worshippers of Tuo God did all kinds of evil deeds.
391
00:20:01,620 --> 00:20:03,020
The Temple of Tuo God should be burned to ashes!
392
00:20:04,750 --> 00:20:06,210
You left me no choice then.
393
00:20:06,490 --> 00:20:07,700
Tie them up!
394
00:20:07,900 --> 00:20:08,660
Throw them into the lake.
395
00:20:08,820 --> 00:20:09,630
Feed them to the crocodiles!
396
00:20:10,930 --> 00:20:11,540
Spare me!
397
00:20:11,670 --> 00:20:12,970
Chief Shen, spare me!
398
00:20:13,020 --> 00:20:13,700
Please spare me!
399
00:20:13,700 --> 00:20:14,380
Chief Shen!
400
00:20:14,400 --> 00:20:15,180
Please spare me.
401
00:20:28,840 --> 00:20:30,360
Chief Shen, there seems to be someone else in the temple.
402
00:20:38,060 --> 00:20:39,580
It must be Lu Yong's accomplices
403
00:20:40,050 --> 00:20:42,010
who plan to burn the temple after we leave.
404
00:20:43,390 --> 00:20:43,940
Leave no one alive.
405
00:20:43,960 --> 00:20:44,560
Yes.
406
00:21:11,650 --> 00:21:14,210
Who's making all this noise?
407
00:21:20,250 --> 00:21:20,970
Chief Shen,
408
00:21:21,180 --> 00:21:22,230
we must have displeased
409
00:21:22,270 --> 00:21:23,070
Tuo God.
410
00:21:25,620 --> 00:21:26,690
That voice...
411
00:21:27,660 --> 00:21:28,350
Tuo God,
412
00:21:28,380 --> 00:21:29,750
forgive us for disturbing you.
413
00:21:42,490 --> 00:21:43,450
Tuo God,
414
00:21:43,900 --> 00:21:46,270
I've driven away those
415
00:21:46,700 --> 00:21:48,170
who intended to destroy the temple.
416
00:21:48,400 --> 00:21:50,130
Good.
417
00:21:51,390 --> 00:21:56,310
It's a stormy night. I should rest earlier.
418
00:21:56,680 --> 00:21:57,660
You may
419
00:21:58,530 --> 00:21:59,960
take your leave.
420
00:22:09,570 --> 00:22:12,760
What's detaining you?
421
00:22:15,380 --> 00:22:16,180
Sorry.
422
00:22:16,470 --> 00:22:17,330
My apologies.
423
00:22:18,020 --> 00:22:19,050
We're leaving now.
424
00:22:19,570 --> 00:22:20,270
Hurry. Let's go.
425
00:22:20,860 --> 00:22:21,910
Go. Go.
426
00:22:36,150 --> 00:22:38,450
[Temple of Tuo God]
427
00:22:48,660 --> 00:22:49,550
Tuo God?
428
00:22:53,660 --> 00:22:55,080
The god of alligators?
429
00:22:56,000 --> 00:22:57,470
Why does anyone worship that?
430
00:22:59,340 --> 00:23:00,100
Miss.
431
00:23:03,020 --> 00:23:03,920
Who are you?
432
00:23:06,900 --> 00:23:07,810
Who are you?
433
00:23:08,900 --> 00:23:10,390
You're good at hocus-pocus.
434
00:23:10,700 --> 00:23:11,890
Watch your mouth!
435
00:23:12,010 --> 00:23:13,140
How dare you to be so rude to him?
436
00:23:13,890 --> 00:23:14,820
Look at you.
437
00:23:14,840 --> 00:23:15,820
You are just a boy but are brandishing a sword.
438
00:23:16,500 --> 00:23:17,630
I don't think you three
439
00:23:18,750 --> 00:23:19,510
are thieves.
440
00:23:20,850 --> 00:23:22,100
Who are you calling a thief?
441
00:23:22,480 --> 00:23:23,870
-My master is... -Xue Huan.
442
00:23:28,140 --> 00:23:28,660
Miss,
443
00:23:29,380 --> 00:23:31,340
I think you are hiding from
444
00:23:31,450 --> 00:23:33,450
one of the two groups.
445
00:23:34,580 --> 00:23:36,510
They won't be back for the time being.
446
00:23:36,560 --> 00:23:38,640
It's safe for you to go out now.
447
00:23:40,610 --> 00:23:41,790
I know that.
448
00:23:42,780 --> 00:23:43,990
I don't need you to tell me.
449
00:23:48,500 --> 00:23:49,440
How rude.
450
00:23:51,100 --> 00:23:52,520
She's more like a thief.
451
00:23:53,410 --> 00:23:53,980
Alright.
452
00:23:55,500 --> 00:23:56,850
Let's go.
453
00:23:57,140 --> 00:23:59,640
We were in the rain for nights entering the city.
454
00:24:06,130 --> 00:24:07,810
Xue Huan, you must be tired.
455
00:24:08,000 --> 00:24:09,620
Let me carry it for you.
456
00:24:10,180 --> 00:24:11,090
No way.
457
00:24:11,780 --> 00:24:13,190
You are the new Military Commander.
458
00:24:13,620 --> 00:24:15,180
How can you carry it yourself?
459
00:24:15,500 --> 00:24:16,350
Why not?
460
00:24:17,170 --> 00:24:17,570
Take it.
461
00:24:18,920 --> 00:24:19,410
Hurry up.
462
00:24:27,460 --> 00:24:28,120
Tuo God is here.
463
00:24:28,610 --> 00:24:29,200
Tuo God!
464
00:24:29,330 --> 00:24:30,010
Hurry up.
465
00:24:30,030 --> 00:24:31,070
Have a look at Tuo God.
466
00:24:31,730 --> 00:24:32,610
Tuo God is here.
467
00:24:32,840 --> 00:24:33,920
Let's go.
468
00:24:34,030 --> 00:24:34,590
Tuo God is here.
469
00:24:34,920 --> 00:24:35,570
Tuo God!
470
00:24:35,600 --> 00:24:36,290
Get out of the way!
471
00:24:36,310 --> 00:24:37,900
Move! Move!
472
00:24:39,540 --> 00:24:41,740
God bless us! God bless us!
473
00:24:41,760 --> 00:24:43,120
God bless us!
474
00:24:43,250 --> 00:24:44,860
God bless us!
475
00:24:45,580 --> 00:24:46,970
God bless us!
476
00:24:47,340 --> 00:24:49,020
God bless us!
477
00:24:49,260 --> 00:24:50,780
God bless us!
478
00:24:51,100 --> 00:24:52,540
God bless us!
479
00:24:52,540 --> 00:24:54,900
God bless us!
480
00:24:55,600 --> 00:24:57,690
Who are you? Why didn't you kneel?
481
00:24:58,350 --> 00:24:59,800
This is the new Military Commander, Commander Su.
482
00:25:01,890 --> 00:25:03,600
Can the new Military Commander
483
00:25:04,740 --> 00:25:06,150
avoid from kneeling?
484
00:25:06,840 --> 00:25:07,830
Not to mention a Military Commander,
485
00:25:07,940 --> 00:25:09,700
even if the Prefectural Governor meets Tuo God,
486
00:25:09,810 --> 00:25:10,770
he still needs to kneel.
487
00:25:10,820 --> 00:25:11,380
Yes.
488
00:25:11,380 --> 00:25:11,850
That's right.
489
00:25:11,880 --> 00:25:12,670
A Military Commander is nothing.
490
00:25:12,950 --> 00:25:13,750
If you offend Tuo God,
491
00:25:13,810 --> 00:25:15,250
the people will suffer.
492
00:25:15,310 --> 00:25:16,670
Kneel down.
493
00:25:16,840 --> 00:25:17,470
Kneel!
494
00:25:17,630 --> 00:25:18,510
-Yes. -You…
495
00:25:18,540 --> 00:25:19,420
Kneel down.
496
00:25:19,440 --> 00:25:20,000
Xue Huan.
497
00:25:20,320 --> 00:25:22,140
You can't offend Tuo God.
498
00:25:22,170 --> 00:25:23,670
You can't offend the mighty Tuo God.
499
00:25:23,700 --> 00:25:24,620
Kneel down.
500
00:25:24,860 --> 00:25:25,460
Brother.
501
00:25:26,180 --> 00:25:27,220
This place is weird.
502
00:25:27,900 --> 00:25:28,820
We can't afford to suffer losses now.
503
00:25:30,580 --> 00:25:31,660
He doesn't look like a Military Commander,
504
00:25:31,950 --> 00:25:33,120
but a teacher instead.
505
00:25:33,260 --> 00:25:33,740
Look.
506
00:25:33,970 --> 00:25:35,340
He's carrying his own bag.
507
00:25:36,170 --> 00:25:37,080
What are you looking at?
508
00:25:37,560 --> 00:25:38,360
Kneel!
509
00:25:38,850 --> 00:25:39,450
Chief Shen.
510
00:25:43,190 --> 00:25:44,630
Please calm down.
511
00:25:46,140 --> 00:25:48,680
Greetings, Administrator Gu.
512
00:25:48,820 --> 00:25:49,800
Minister Zeng is also here.
513
00:25:50,280 --> 00:25:52,380
Greetings, Chief Shen.
514
00:25:52,170 --> 00:25:54,210
[Gu Wenbin, Administrator of Ninghu]
515
00:25:52,170 --> 00:25:54,210
[Zeng Sanyi, Minister of Warehouse]
516
00:25:54,090 --> 00:25:54,820
Chief Shen.
517
00:25:56,410 --> 00:25:58,240
Commander Su has just arrived at Ninghu.
518
00:25:58,690 --> 00:25:59,960
He must not know the customs.
519
00:26:00,570 --> 00:26:01,490
When he gets familiar with it,
520
00:26:01,890 --> 00:26:03,620
he will worship Tuo God.
521
00:26:04,830 --> 00:26:06,080
As for today,
522
00:26:06,110 --> 00:26:08,440
do you mind excusing him?
523
00:26:09,060 --> 00:26:09,890
I wonder if Chief Shen would
524
00:26:10,960 --> 00:26:12,550
agree to my humble request.
525
00:26:12,870 --> 00:26:14,490
How to excuse him?
526
00:26:16,020 --> 00:26:16,860
Commander,
527
00:26:19,160 --> 00:26:20,700
just simply do a pose.
528
00:26:32,790 --> 00:26:33,880
Don't do that again.
529
00:26:34,890 --> 00:26:35,300
Let's go.
530
00:26:36,930 --> 00:26:39,030
Take care, Chief Shen.
531
00:26:47,700 --> 00:26:48,940
Let's go.
532
00:26:48,980 --> 00:26:49,620
Let's go.
533
00:26:49,620 --> 00:26:51,780
Administrator of Ninghu, Gu Wenbin.
534
00:26:52,800 --> 00:26:54,130
This is the Minister of Warehouse of Zhongzhou,
535
00:26:54,550 --> 00:26:56,840
Zeng Sanyi.
536
00:26:57,860 --> 00:27:00,100
Greetings, Administrator Gu,
537
00:27:00,580 --> 00:27:01,360
Minister Zeng.
538
00:27:02,140 --> 00:27:02,950
Thank you
539
00:27:04,290 --> 00:27:05,080
just now.
540
00:27:05,480 --> 00:27:06,900
Commander was transferred
541
00:27:06,930 --> 00:27:07,680
all the way from Nanzhou.
542
00:27:08,450 --> 00:27:10,960
It must've been a tough journey.
543
00:27:11,710 --> 00:27:12,570
Please settle down first.
544
00:27:13,160 --> 00:27:14,600
I'll hold a banquet tonight
545
00:27:15,160 --> 00:27:16,610
to welcome you.
546
00:27:17,460 --> 00:27:20,270
I should meet the Prefectural Governor immediately.
547
00:27:23,360 --> 00:27:23,850
Fine.
548
00:27:24,400 --> 00:27:25,230
I'll take you there.
549
00:27:25,700 --> 00:27:28,720
I'll take my leave then.
550
00:27:33,370 --> 00:27:35,260
The chief of the Worshippers of Tuo God, Shen Chong
551
00:27:35,630 --> 00:27:37,030
might seem a bit domineering,
552
00:27:37,930 --> 00:27:39,260
but he has done a lot of things
553
00:27:39,450 --> 00:27:40,570
for this city.
554
00:27:40,890 --> 00:27:42,030
Take taxes as an example.
555
00:27:42,980 --> 00:27:44,190
During the collection period every year,
556
00:27:44,390 --> 00:27:46,600
there's no need to send anyone to urge the people to pay.
557
00:27:47,110 --> 00:27:49,230
The Worshippers of Tuo God will help to collect the taxes
558
00:27:49,260 --> 00:27:51,370
from the merchants and the people.
559
00:27:51,990 --> 00:27:53,020
No one dares to deny.
560
00:27:54,300 --> 00:27:55,520
Therefore, every former Prefectural Governor
561
00:27:55,840 --> 00:27:57,070
respected the Worshippers of Tuo God.
562
00:27:57,420 --> 00:27:58,530
Besides,
563
00:27:58,710 --> 00:28:00,910
Tuo God can bless the weather in Ninghu,
564
00:28:01,250 --> 00:28:02,410
and make our city prosperous.
565
00:28:03,070 --> 00:28:04,420
That's all thanks to Tuo God.
566
00:28:08,740 --> 00:28:14,540
[Bishui Pavilion]
567
00:28:14,710 --> 00:28:15,700
This mansion
568
00:28:16,090 --> 00:28:18,120
was built by the Worshippers of Tuo God many years ago,
569
00:28:18,770 --> 00:28:19,880
and was gifted to the government.
570
00:28:20,700 --> 00:28:23,250
Later, it became the shelter
571
00:28:23,580 --> 00:28:24,800
for every Prefectural Governor.
572
00:28:26,060 --> 00:28:26,530
Please.
573
00:28:34,090 --> 00:28:35,090
He's Li Si.
574
00:28:35,330 --> 00:28:36,120
He's a mute.
575
00:28:36,620 --> 00:28:37,780
I once suggested the Prefectural Governor
576
00:28:37,970 --> 00:28:39,600
to hire someone who can speak to serve him.
577
00:28:40,420 --> 00:28:41,860
But he has a strong bond with his old servant.
578
00:28:42,290 --> 00:28:43,670
He refused to change.
579
00:28:49,760 --> 00:28:50,510
Li Si.
580
00:28:54,370 --> 00:28:54,880
Come here.
581
00:28:57,280 --> 00:28:58,000
Let me ask you.
582
00:28:58,570 --> 00:29:00,120
Is the Prefectural Governor here?
583
00:29:04,850 --> 00:29:06,570
The Prefectural Governor is inside the house?
584
00:29:06,710 --> 00:29:10,010
[Li Si, old servant of the Prefectural Governor]
585
00:29:07,540 --> 00:29:08,170
Go knock on the door.
586
00:29:08,590 --> 00:29:11,810
Tell him that the new Military Commander is here.
587
00:29:12,200 --> 00:29:12,950
Hurry up.
588
00:29:16,370 --> 00:29:17,610
The Prefectural Governor lives here
589
00:29:18,020 --> 00:29:19,920
to focus on the public affair.
590
00:29:21,090 --> 00:29:22,900
He never asked anyone to disturb him.
591
00:29:23,580 --> 00:29:24,590
Even for his meals,
592
00:29:24,930 --> 00:29:27,320
he just asked Li Si to place them on the window.
593
00:29:40,500 --> 00:29:41,140
Prefectural Governor!
594
00:29:42,760 --> 00:29:43,740
Prefectural Governor Li!
595
00:29:47,540 --> 00:29:49,320
Quick! Break the door down.
596
00:30:45,610 --> 00:30:46,200
Minister He,
597
00:30:46,740 --> 00:30:48,430
this is the new Military Commander, Commander Su.
598
00:30:49,340 --> 00:30:51,250
The murder of Prefectural Governor Li is a serious case.
599
00:30:51,750 --> 00:30:53,090
Commander Su is an expert in solving cases.
600
00:30:53,230 --> 00:30:55,470
[He Xi, Minister of Justice of Ninghu]
601
00:30:53,420 --> 00:30:54,830
You may request him for guidance.
602
00:30:57,390 --> 00:30:58,440
Commander just arrived today.
603
00:30:58,810 --> 00:30:59,770
Go back and take a rest first.
604
00:31:00,380 --> 00:31:01,450
I'll report to you
605
00:31:02,150 --> 00:31:03,100
if there's any progress of the case.
606
00:31:06,140 --> 00:31:06,760
Minister He.
607
00:31:09,200 --> 00:31:16,080
[Commander's Residence]
608
00:31:15,530 --> 00:31:16,060
Sir,
609
00:31:16,620 --> 00:31:17,580
the Commander's residence here
610
00:31:17,810 --> 00:31:18,650
is not as big as the one in Nanzhou.
611
00:31:20,590 --> 00:31:21,370
It is fine as long as we can stay.
612
00:31:26,500 --> 00:31:27,620
Brother, you are back.
613
00:31:29,060 --> 00:31:30,780
The yard is not big, but it's clean.
614
00:31:31,520 --> 00:31:32,690
Thank you.
615
00:31:34,120 --> 00:31:35,530
Why are you so upset?
616
00:31:37,610 --> 00:31:39,580
I wanted to meet the Prefectural Governor.
617
00:31:40,030 --> 00:31:40,400
But...
618
00:31:40,820 --> 00:31:41,760
He avoided you?
619
00:31:42,690 --> 00:31:44,220
This Li Yu is too arrogant.
620
00:31:44,560 --> 00:31:46,070
He's dead.
621
00:31:46,840 --> 00:31:47,530
What?
622
00:31:50,100 --> 00:31:52,460
Is this the Commander's residence?
623
00:31:54,660 --> 00:31:55,220
Fed,
624
00:31:55,430 --> 00:31:56,870
you really came to Ninghu first.
625
00:31:57,160 --> 00:31:58,590
How is it? Is it fun?
626
00:31:59,580 --> 00:32:01,020
No. No.
627
00:32:01,220 --> 00:32:02,830
Ninghu is not fun at all.
628
00:32:03,070 --> 00:32:03,950
Why?
629
00:32:04,450 --> 00:32:05,420
You didn't find any famous wine?
630
00:32:06,060 --> 00:32:07,140
I did.
631
00:32:07,340 --> 00:32:09,320
The famous Tuo God Wine,
632
00:32:09,690 --> 00:32:10,780
but there's no way for me to drink it.
633
00:32:11,460 --> 00:32:13,610
There is a wine that you can't drink?
634
00:32:15,260 --> 00:32:18,310
Why? Did you spend all your money again?
635
00:32:19,390 --> 00:32:21,520
It's not about money at all.
636
00:32:22,420 --> 00:32:25,570
The Tuo God Wine was initially known as the Nantian Wine.
637
00:32:26,730 --> 00:32:28,060
It's the favorite wine
638
00:32:28,160 --> 00:32:29,180
of the people in Ninghu.
639
00:32:29,700 --> 00:32:31,460
No matter it is a wedding banquet or a birthday banquest,
640
00:32:31,620 --> 00:32:32,660
the Nantian Wine will surely be served.
641
00:32:34,820 --> 00:32:35,640
But now,
642
00:32:37,140 --> 00:32:39,370
it's made exclusively by Yaoyue Restaurant,
643
00:32:40,020 --> 00:32:41,940
only for Tuo God.
644
00:32:43,020 --> 00:32:44,190
Tuo God again?
645
00:32:44,340 --> 00:32:45,390
He doesn't even let us drink,
646
00:32:45,810 --> 00:32:46,820
and forced us to kneel.
647
00:32:47,420 --> 00:32:48,630
This Tuo God is so domineering.
648
00:32:50,250 --> 00:32:50,810
Brother,
649
00:32:51,640 --> 00:32:52,520
I feel
650
00:32:52,800 --> 00:32:54,200
that there's something strange going on in this city.
651
00:32:54,660 --> 00:32:56,770
It's not only strange.
652
00:32:58,490 --> 00:33:01,220
It's very creepy and weird.
653
00:33:30,300 --> 00:33:31,540
Miss Yingtao, don't worry.
654
00:33:31,990 --> 00:33:35,620
[Yingtao, daughter of the Prefectural Governor]
655
00:33:32,250 --> 00:33:33,140
For both public and private reasons,
656
00:33:34,220 --> 00:33:35,520
I will do my best to investigate this case.
657
00:33:37,040 --> 00:33:38,320
The Prefectural Governor treated me well when he was still alive.
658
00:33:38,340 --> 00:33:41,810
[Memorial Tablet of Li Yu, Prefectural Governor of Ninghu]
659
00:33:39,150 --> 00:33:40,310
I became the Minister of Justice
660
00:33:40,860 --> 00:33:42,120
because he promoted me.
661
00:33:42,910 --> 00:33:44,160
I want to be alone for a while
662
00:34:07,610 --> 00:34:08,600
Uncle Si!
663
00:34:20,870 --> 00:34:21,460
Su Wuming,
664
00:34:22,090 --> 00:34:23,250
where are we going?
665
00:34:23,750 --> 00:34:24,659
The Yaoyue Restaurant.
666
00:34:25,280 --> 00:34:26,100
I've been there.
667
00:34:26,679 --> 00:34:28,300
They don't sell Tuo God Wine.
668
00:34:28,920 --> 00:34:30,909
I'm the new Military Commander of Ninghu.
669
00:34:31,230 --> 00:34:32,170
Shouldn't they
670
00:34:32,210 --> 00:34:33,170
show me some respect?
671
00:34:34,139 --> 00:34:34,949
Su Wuming.
672
00:34:35,460 --> 00:34:36,290
You're not
673
00:34:36,320 --> 00:34:37,199
someone who likes to drink.
674
00:34:37,679 --> 00:34:39,139
Are you going there
675
00:34:39,170 --> 00:34:40,170
for me?
676
00:34:40,750 --> 00:34:41,290
Yes.
677
00:34:43,100 --> 00:34:44,139
You're not bad.
678
00:34:44,500 --> 00:34:46,480
It's not bad to be your guest.
679
00:34:46,330 --> 00:34:49,560
[Yaoyue Restaurant]
680
00:34:47,889 --> 00:34:49,739
This wine is made
681
00:34:49,850 --> 00:34:50,690
from the water of the Tuo Lake.
682
00:34:50,969 --> 00:34:51,620
At first,
683
00:34:51,820 --> 00:34:53,540
there were 17 restaurants in Ninghu making this wine.
684
00:34:53,929 --> 00:34:54,580
But now,
685
00:34:54,880 --> 00:34:55,989
they are not qualified.
686
00:34:56,489 --> 00:34:57,460
Every month,
687
00:34:57,630 --> 00:34:59,220
we can only produce 30 jars of it.
688
00:34:59,580 --> 00:35:00,950
Stop talking nonsense.
689
00:35:01,210 --> 00:35:02,550
Get a jar
690
00:35:02,870 --> 00:35:05,850
for Commander Su to have a try.
691
00:35:06,580 --> 00:35:07,900
That is not allowed even if the Prefectural Governor is here.
692
00:35:08,800 --> 00:35:10,400
How arrogant you are!
693
00:35:10,730 --> 00:35:11,530
Don't be angry.
694
00:35:11,880 --> 00:35:13,130
It's not impossible to try it.
695
00:35:13,470 --> 00:35:15,140
On the Double Third Festival, 3rd day of March every year,
696
00:35:15,590 --> 00:35:17,070
Tuo God will make his appearance on his birthday.
697
00:35:17,480 --> 00:35:18,160
There will be a God Sighting Ceremony
698
00:35:18,280 --> 00:35:19,730
held on the Island of Tuo God.
699
00:35:20,180 --> 00:35:21,230
The people who go to the island
700
00:35:21,250 --> 00:35:22,210
will have a chance to drink it.
701
00:35:22,660 --> 00:35:24,370
You are the Military Commander, a high-ranking official.
702
00:35:24,660 --> 00:35:26,240
You will definitely be invited to the island.
703
00:35:26,850 --> 00:35:28,320
But Commander wants to drink it now.
704
00:35:29,130 --> 00:35:29,940
No way.
705
00:35:30,480 --> 00:35:32,320
If we offend Tuo God,
706
00:35:32,690 --> 00:35:33,330
it will be terrible.
707
00:35:33,600 --> 00:35:35,130
The people in the city
708
00:35:35,370 --> 00:35:37,550
enjoying the fine wine in the city,
709
00:35:37,820 --> 00:35:39,980
that's nothing wrong.
710
00:35:40,320 --> 00:35:42,680
If the so-called Tuo God tried to have it all to himself,
711
00:35:43,230 --> 00:35:44,270
I'm afraid
712
00:35:44,500 --> 00:35:46,740
he can't be called a god.
713
00:35:47,590 --> 00:35:48,220
Don't talk nonsense!
714
00:35:48,750 --> 00:35:50,350
If the Worshippers of Tuo God heard you,
715
00:35:50,750 --> 00:35:52,060
I'd be implicated.
716
00:35:53,910 --> 00:35:55,550
You guys worship Tuo God so much,
717
00:35:55,830 --> 00:35:57,710
and even have some sort of God Sighting Ceremony.
718
00:35:57,770 --> 00:35:58,530
Let me ask you.
719
00:35:58,870 --> 00:36:00,250
Have you seen Tuo God with your own eyes?
720
00:36:01,400 --> 00:36:01,590
I...
721
00:36:02,310 --> 00:36:03,670
I'm not that lucky.
722
00:36:04,300 --> 00:36:06,850
But my master has seen him before.
723
00:36:06,950 --> 00:36:07,890
Call him here.
724
00:36:09,090 --> 00:36:09,760
Go.
725
00:36:12,790 --> 00:36:14,630
What's so special about seeing Tuo God?
726
00:36:14,470 --> 00:36:16,850
[The owner of Yaoyue Restaurant]
727
00:36:15,260 --> 00:36:16,580
On the Double Third Festival every year,
728
00:36:16,650 --> 00:36:18,450
when I carried the wine to the island,
729
00:36:18,630 --> 00:36:19,830
Tuo God would
730
00:36:19,990 --> 00:36:22,310
show himself of his several feet high body.
731
00:36:22,780 --> 00:36:24,660
He would also talk to the officials
732
00:36:24,770 --> 00:36:25,890
and the people who came to the island.
733
00:36:26,130 --> 00:36:29,180
There has always been this Tuo God in Ninghu?
734
00:36:29,520 --> 00:36:30,090
Of course.
735
00:36:30,850 --> 00:36:32,140
Tuo God is there since the Later Han Dynasty.
736
00:36:32,570 --> 00:36:34,570
But it was 30 years ago that
737
00:36:34,600 --> 00:36:35,600
Tuo God
738
00:36:35,800 --> 00:36:37,160
made his first appearance.
739
00:36:38,700 --> 00:36:39,420
Fine.
740
00:36:39,600 --> 00:36:41,180
Tuo God will make his appearance.
741
00:36:41,540 --> 00:36:42,380
I believe you.
742
00:36:42,620 --> 00:36:43,540
I'll go to
743
00:36:43,580 --> 00:36:45,360
the Temple of Tuo God to burn some incense later, okay?
744
00:36:47,490 --> 00:36:49,530
You're the one who opened the Yaoyue Restaurant.
745
00:36:49,980 --> 00:36:51,220
You must have a way
746
00:36:51,250 --> 00:36:52,310
to let Commander Su
747
00:36:52,340 --> 00:36:53,500
to have a try of that wine.
748
00:36:53,980 --> 00:36:55,020
Commander Su once
749
00:36:55,040 --> 00:36:56,470
worked as an official in the capital.
750
00:36:56,530 --> 00:36:57,660
Money is no big deal.
751
00:36:57,910 --> 00:36:59,430
This is no joke.
752
00:37:00,120 --> 00:37:01,630
If I sell it to you in private,
753
00:37:01,920 --> 00:37:03,400
I'll lose my life.
754
00:37:03,740 --> 00:37:05,830
You are a government official.
755
00:37:06,530 --> 00:37:08,410
The Worshippers of Tuo God is so domineering.
756
00:37:08,520 --> 00:37:10,120
It's intolerable.
757
00:37:10,720 --> 00:37:12,680
After all, this is not about wine.
758
00:37:12,940 --> 00:37:14,320
This is about the dignity of the imperial court,
759
00:37:14,490 --> 00:37:15,190
and the prestige of the government.
760
00:37:15,220 --> 00:37:16,260
I beg you.
761
00:37:16,480 --> 00:37:18,740
Please give me a few more days.
762
00:37:18,860 --> 00:37:19,960
Please.
763
00:37:19,990 --> 00:37:21,560
-You said the business was bad three months ago. -I beg you.
764
00:37:21,590 --> 00:37:22,190
Please.
765
00:37:22,220 --> 00:37:23,370
Not only did I show leniency,
766
00:37:23,510 --> 00:37:24,540
I also lent you money.
767
00:37:24,660 --> 00:37:25,260
Now,
768
00:37:25,600 --> 00:37:27,090
you can't even pay back the money you borrowed.
769
00:37:27,370 --> 00:37:29,400
How can I explain to the Worshippers of Tuo God?
770
00:37:29,640 --> 00:37:31,280
The interest is too high.
771
00:37:31,380 --> 00:37:32,040
What did you say?
772
00:37:32,170 --> 00:37:34,230
I was wrong.
773
00:37:34,260 --> 00:37:35,500
The inn is not doing well recently.
774
00:37:35,500 --> 00:37:37,160
Please give us a few more days.
775
00:37:37,190 --> 00:37:40,180
[Owner of Lin Inn]
776
00:37:38,050 --> 00:37:39,380
I'll pay you back
777
00:37:39,410 --> 00:37:41,380
no matter what it takes.
778
00:37:41,410 --> 00:37:44,210
I think you're disrespecting Tuo God.
779
00:37:44,660 --> 00:37:45,500
No!
780
00:37:47,720 --> 00:37:48,520
Who are you?
781
00:37:49,270 --> 00:37:50,380
No matter who I am,
782
00:37:51,260 --> 00:37:53,190
I can't just stand aside and watch you
783
00:37:53,220 --> 00:37:54,260
bullying the people.
784
00:37:54,420 --> 00:37:56,030
Do you want to fight the Worshippers of Tuo God?
785
00:37:56,820 --> 00:37:58,060
How dare you!
786
00:37:58,510 --> 00:37:59,540
Let me tell you.
787
00:37:59,960 --> 00:38:02,160
This is the new Military Commander of Ninghu,
788
00:38:02,500 --> 00:38:04,700
the famous Su Wuming.
789
00:38:05,140 --> 00:38:05,780
He's new.
790
00:38:05,980 --> 00:38:07,050
We are not clear about his background.
791
00:38:07,780 --> 00:38:09,500
Since Commander has pleaded for him,
792
00:38:09,820 --> 00:38:11,010
I'll give him three more days.
793
00:38:11,390 --> 00:38:11,810
Let's go.
794
00:38:16,840 --> 00:38:18,850
I can't believe
795
00:38:19,140 --> 00:38:20,660
that there is this group of people
796
00:38:20,690 --> 00:38:22,540
who are running amok in this world!
797
00:38:22,830 --> 00:38:24,920
Where is the dignity of Tang?
798
00:38:26,300 --> 00:38:27,020
Commander,
799
00:38:27,380 --> 00:38:29,350
don't talk nonsense in my house.
800
00:38:30,080 --> 00:38:31,960
Tuo God is almighty.
801
00:38:32,450 --> 00:38:33,960
If he heard those words,
802
00:38:33,980 --> 00:38:34,350
I...
803
00:38:34,990 --> 00:38:37,020
I will be implicated.
804
00:38:38,040 --> 00:38:38,640
Look at him.
805
00:38:38,970 --> 00:38:41,090
I told you that he would speak for Tuo God.
806
00:38:41,260 --> 00:38:43,430
I had a nephew from Qiantang.
807
00:38:43,780 --> 00:38:45,530
He moved here and opened a rice store last year.
808
00:38:45,810 --> 00:38:46,800
He was stubborn
809
00:38:47,290 --> 00:38:48,460
and refused to pay money to the Worshippers of Tuo God,
810
00:38:48,720 --> 00:38:50,040
and refused to pay for the donations to the temple.
811
00:38:50,220 --> 00:38:51,640
He didn't listen to me when I scolded him.
812
00:38:52,860 --> 00:38:53,410
In the end,
813
00:38:54,930 --> 00:38:56,260
he lost his life.
814
00:38:56,620 --> 00:38:57,940
Life is at stake.
815
00:38:58,040 --> 00:38:59,150
The country has its laws.
816
00:38:59,400 --> 00:39:01,440
How can the Worshippers of Tuo God decide life and death?
817
00:39:01,690 --> 00:39:02,610
The law?
818
00:39:02,910 --> 00:39:04,070
It is set by people,
819
00:39:04,180 --> 00:39:05,390
and used to restrict people.
820
00:39:05,610 --> 00:39:08,210
But Tuo God is a god.
821
00:39:11,590 --> 00:39:14,780
The temple donations
822
00:39:15,480 --> 00:39:16,840
and the fees to the Worshippers of Tuo God you mentioned earlier,
823
00:39:17,440 --> 00:39:18,730
what are those things?
824
00:39:18,960 --> 00:39:21,400
In Ninghu, as long as you do business,
825
00:39:21,670 --> 00:39:24,640
you're automatically a member of the Worshippers of Tuo God.
826
00:39:24,850 --> 00:39:27,000
You have to pay the fees once a month.
827
00:39:27,380 --> 00:39:28,460
As for the temple donations,
828
00:39:28,710 --> 00:39:30,960
it depends on how much you earn a year.
829
00:39:31,430 --> 00:39:34,070
It will be 30% of the money you've earned.
830
00:39:34,160 --> 00:39:36,160
Isn't this robbing?
831
00:39:36,220 --> 00:39:37,060
Isn't there anyone who tried to rebel?
832
00:39:37,320 --> 00:39:38,080
Rebel?
833
00:39:39,080 --> 00:39:39,510
Well...
834
00:39:39,710 --> 00:39:41,100
Don't you want the weather to be good?
835
00:39:41,510 --> 00:39:42,670
Don't you want to have a good harvest?
836
00:39:44,180 --> 00:39:46,790
We can't do anything against our conscience.
837
00:39:48,010 --> 00:39:48,970
I don't understand.
838
00:39:50,420 --> 00:39:51,540
Why do people in Ninghu
839
00:39:52,390 --> 00:39:54,820
all believe in Tuo God?
840
00:39:57,030 --> 00:39:58,330
In the Later Han Dynasty,
841
00:39:59,580 --> 00:40:00,780
there was a big flood
842
00:40:00,810 --> 00:40:02,900
in Ninghu.
843
00:40:03,930 --> 00:40:06,770
Some people survived the flood,
844
00:40:07,170 --> 00:40:08,860
because they climbed
845
00:40:08,890 --> 00:40:10,320
on the back of a giant alligator.
846
00:40:11,900 --> 00:40:13,630
So since then,
847
00:40:14,220 --> 00:40:17,180
people in Ninghu have been treating it as a god.
848
00:40:17,290 --> 00:40:18,740
No wonder.
849
00:40:19,150 --> 00:40:20,330
So Tuo God
850
00:40:20,350 --> 00:40:21,990
was your life saviour.
851
00:40:22,230 --> 00:40:23,010
Of course.
852
00:40:23,630 --> 00:40:26,590
We can't be ungrateful.
853
00:40:28,940 --> 00:40:29,730
Sir,
854
00:40:30,110 --> 00:40:32,910
have you seen Tuo God?
855
00:40:33,180 --> 00:40:33,900
Yes.
856
00:40:34,220 --> 00:40:35,100
Three years ago,
857
00:40:36,600 --> 00:40:38,820
my business was good that year.
858
00:40:39,780 --> 00:40:41,620
I paid a lot of temple donations.
859
00:40:41,920 --> 00:40:43,880
I didn't expect that during the Double Third Festival,
860
00:40:44,140 --> 00:40:45,810
I was chosen
861
00:40:45,850 --> 00:40:47,130
to go to the island.
862
00:40:49,970 --> 00:40:51,510
The Ninghu officials and I,
863
00:40:51,880 --> 00:40:53,560
along with some common people who were as lucky as I was,
864
00:40:54,480 --> 00:40:55,770
together saw
865
00:40:55,900 --> 00:40:58,180
the real appearance of Tuo God.
866
00:40:58,510 --> 00:41:00,900
I was so excited
867
00:41:00,930 --> 00:41:02,750
that I cried.
868
00:41:04,890 --> 00:41:05,410
Su Wuming.
869
00:41:05,980 --> 00:41:08,230
Why don't we go to the island
870
00:41:08,530 --> 00:41:09,420
to see
871
00:41:11,330 --> 00:41:12,180
Tuo God too?
872
00:41:12,510 --> 00:41:14,280
Do you think you can see him whenever you want?
873
00:41:15,970 --> 00:41:17,550
Apart from the Double Third Festival,
874
00:41:17,990 --> 00:41:20,150
if you go to the island without permission,
875
00:41:20,890 --> 00:41:22,290
you will be thrown into
876
00:41:22,320 --> 00:41:23,920
the Swamp of Alligators.
877
00:41:26,250 --> 00:41:27,980
Swamp of Alligators?
878
00:41:28,510 --> 00:41:30,350
The descendants of Tuo God
879
00:41:30,890 --> 00:41:32,530
are waiting with their heads up in the swamp.
880
00:41:32,870 --> 00:41:34,840
They will only eat those
881
00:41:34,860 --> 00:41:36,630
who disrespect Tuo God and disobey his will.
882
00:41:37,620 --> 00:41:38,930
And so my nephew died in there.
883
00:41:43,850 --> 00:41:46,060
But in Ninghu,
884
00:41:46,430 --> 00:41:48,110
there are also people who disrespect Tuo God.
885
00:41:49,420 --> 00:41:50,190
For example,
886
00:41:51,070 --> 00:41:52,760
Mr. Lu of the Chamber of Commerce.
887
00:41:54,010 --> 00:41:55,470
You are indeed from the Chamber of Commerce.
888
00:41:55,710 --> 00:41:56,350
Lu Yong.
889
00:41:56,690 --> 00:41:58,000
You broke into the temple at night
890
00:41:58,030 --> 00:41:59,180
and attempted to set a fire.
891
00:41:59,370 --> 00:42:00,240
Do you admit your crime?
892
00:42:01,850 --> 00:42:02,660
Lu Yong?
893
00:42:03,120 --> 00:42:04,550
Yes, that's him.
894
00:42:04,760 --> 00:42:07,910
He is flagrantly against the Tuo God.
895
00:42:09,740 --> 00:42:11,980
I think his life
896
00:42:12,780 --> 00:42:13,860
will end soon.
897
00:42:16,200 --> 00:42:17,010
Greetings, Administrator.
898
00:42:19,410 --> 00:42:20,090
Lu Yong,
899
00:42:20,610 --> 00:42:22,340
I don't know you.
900
00:42:22,990 --> 00:42:24,430
Why are you here?
901
00:42:24,700 --> 00:42:25,180
Administrator,
902
00:42:25,850 --> 00:42:26,690
I can only count on you
903
00:42:27,490 --> 00:42:29,040
for this matter.
904
00:42:31,620 --> 00:42:32,850
I got this by chance.
905
00:42:33,690 --> 00:42:34,240
Administrator.
906
00:42:39,620 --> 00:42:41,190
[Records of Worshippers of Tuo God]
907
00:42:40,070 --> 00:42:41,710
Records of Worshippers of Tuo God?
908
00:42:42,120 --> 00:42:43,310
Although there's no author's name,
909
00:42:43,770 --> 00:42:44,520
it records
910
00:42:44,550 --> 00:42:46,110
all the crimes of the Worshippers of Tuo God.
911
00:42:46,580 --> 00:42:48,400
It's not a false statement.
912
00:42:48,430 --> 00:42:49,380
Everything is reasonable and backed by evidence.
913
00:42:54,860 --> 00:42:56,060
I also heard
914
00:42:57,100 --> 00:42:59,340
that you've gathered some people in the Chamber of Commerce
915
00:42:59,580 --> 00:43:01,270
to fight against the Worshippers of Tuo God.
916
00:43:02,050 --> 00:43:03,630
But respecting Tuo God
917
00:43:03,840 --> 00:43:05,360
and supporting the Worshippers of Tuo God
918
00:43:05,930 --> 00:43:08,440
are the traditions of this city for years.
919
00:43:08,650 --> 00:43:09,230
Administrator Gu,
920
00:43:10,040 --> 00:43:11,530
take a good look at this file.
921
00:43:11,990 --> 00:43:13,310
You will then know how many evil things they have done
922
00:43:13,500 --> 00:43:15,210
in the name of Tuo God.
923
00:43:17,220 --> 00:43:18,420
You are an official of our city.
924
00:43:18,650 --> 00:43:20,510
For the people, I would like to ask for your help.
925
00:43:37,170 --> 00:43:41,270
♫The storm rises with no reason♫
926
00:43:41,980 --> 00:43:44,350
♫In the night of illusions♫
927
00:43:46,110 --> 00:43:47,710
♫I go into the maze♫
928
00:43:49,930 --> 00:43:54,600
♫In a world of prosperity♫
929
00:43:55,750 --> 00:43:57,760
♫A heart burns with obsession♫
930
00:43:58,820 --> 00:44:00,760
♫With the darkness rising♫
931
00:44:02,160 --> 00:44:07,820
♫I can't stop wandering through the night♫
932
00:44:08,570 --> 00:44:14,760
♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫
933
00:44:15,090 --> 00:44:18,800
♫It's because of justice♫
934
00:44:21,550 --> 00:44:27,420
♫That I seek a truth for this long, lonely night♫
935
00:44:28,230 --> 00:44:34,130
♫The heaven and earth are held together by a strong will♫
936
00:44:35,130 --> 00:44:36,920
♫The people are in peace♫
937
00:44:37,140 --> 00:44:41,290
♫Carving right and wrong into a clear heart♫
938
00:44:41,750 --> 00:44:42,970
♫The truth♫
939
00:44:43,520 --> 00:44:46,590
♫Will reinterpret this justice♫
940
00:44:48,470 --> 00:44:52,750
♫Even if there is fog♫
941
00:44:53,390 --> 00:44:55,740
♫Even if there are invisible waves♫
942
00:44:57,350 --> 00:44:59,340
♫I'll tell the story of the fate♫
943
00:45:01,430 --> 00:45:05,860
♫Tell the love of the world♫
944
00:45:07,150 --> 00:45:09,350
♫For the memory of grace♫
945
00:45:10,270 --> 00:45:12,650
♫And the resentment is not yet over♫
946
00:45:13,640 --> 00:45:19,070
♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫
947
00:45:20,010 --> 00:45:26,210
♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫
948
00:45:26,530 --> 00:45:30,930
♫Only for justice♫
949
00:45:32,900 --> 00:45:39,180
♫That I seek a truth for this long, lonely night♫
950
00:45:39,450 --> 00:45:45,350
♫The heaven and earth are held together by a strong will♫
951
00:45:46,380 --> 00:45:48,440
♫The people are in peace♫
952
00:45:48,460 --> 00:45:52,900
♫Carving right and wrong into a clear heart♫
953
00:45:53,620 --> 00:45:54,990
♫The truth♫
954
00:45:55,020 --> 00:45:58,750
♫Will reinterpret this justice♫
955
00:45:59,000 --> 00:46:05,110
♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫
956
00:46:05,480 --> 00:46:11,660
♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫
957
00:46:12,280 --> 00:46:14,190
♫What is the meaning of life and death?♫
958
00:46:14,410 --> 00:46:18,550
♫I'll paint the sunshine into the landscape♫
959
00:46:18,870 --> 00:46:20,580
♫The spirit of righteousness♫
960
00:46:20,740 --> 00:46:24,160
♫Exists for the one I care♫
61984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.