All language subtitles for Strange Tales of Tang Dynasty EP21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 2 00:01:35,020 --> 00:01:40,340 [Strange Tales of Tang Dynasty] 3 00:01:41,570 --> 00:01:45,000 [Episode 21] 4 00:01:49,900 --> 00:01:51,130 Why hasn't Chicken Fed come back yet? 5 00:01:53,020 --> 00:01:54,229 He's still smelling that cloth. 6 00:01:54,970 --> 00:01:56,520 He's determined to help you win the bet 7 00:01:56,860 --> 00:01:58,220 so that he can drink for three days. 8 00:02:02,250 --> 00:02:03,560 Hey, how's it going? 9 00:02:04,230 --> 00:02:05,470 I talked to two people today. 10 00:02:05,780 --> 00:02:06,700 One of them met an old man, 11 00:02:06,740 --> 00:02:08,330 and the other an old woman. 12 00:02:10,169 --> 00:02:11,009 Unfortunately, 13 00:02:11,160 --> 00:02:12,350 neither of them saw clearly 14 00:02:12,380 --> 00:02:13,140 the face of the suspect. 15 00:02:14,040 --> 00:02:14,850 But it's okay. 16 00:02:15,100 --> 00:02:16,690 The old officer said that he would bring another two people 17 00:02:16,980 --> 00:02:17,960 to meet me tomorrow. 18 00:02:21,920 --> 00:02:22,870 What about you? 19 00:02:23,420 --> 00:02:25,110 Why didn't you report to me 20 00:02:25,130 --> 00:02:26,700 the progress you've made on the case? 21 00:02:30,410 --> 00:02:31,210 No progress so far. 22 00:02:34,880 --> 00:02:35,800 That's all? 23 00:02:36,400 --> 00:02:37,810 Give me some details. 24 00:02:39,190 --> 00:02:40,270 I had a clue. 25 00:02:40,810 --> 00:02:42,300 Lady Hui's mother told me Lady Hui had a headache 26 00:02:42,329 --> 00:02:43,329 and went to the Hall of Life for acupuncture. 27 00:02:44,210 --> 00:02:46,280 But there wasn't her information 28 00:02:46,610 --> 00:02:47,579 in the medical journal. 29 00:02:49,690 --> 00:02:50,200 Besides, 30 00:02:50,920 --> 00:02:52,870 that Dr. Zhai and his assistant 31 00:02:53,060 --> 00:02:53,980 behaved strangely. 32 00:02:55,840 --> 00:02:57,280 Is the medical journal in the front hall? 33 00:02:58,610 --> 00:02:59,320 Take me there. 34 00:03:02,690 --> 00:03:03,240 Follow me. 35 00:03:17,860 --> 00:03:19,220 The records of the day before the Winter Solstice 36 00:03:19,310 --> 00:03:20,240 were written later. 37 00:03:20,920 --> 00:03:22,320 At least later than the Winter Solstice. 38 00:03:25,150 --> 00:03:26,110 Are you sure? 39 00:03:26,740 --> 00:03:28,050 I can tell when something was written from the color of the ink since I was three. 40 00:03:28,500 --> 00:03:29,250 I'm certain of it. 41 00:03:31,530 --> 00:03:32,460 I'll confess! 42 00:03:33,140 --> 00:03:35,060 Lady Hui came here. 43 00:03:35,450 --> 00:03:36,260 The medical journal 44 00:03:36,730 --> 00:03:38,190 was rewritten by Dr. Zhai. 45 00:03:41,040 --> 00:03:41,970 I didn't tell you 46 00:03:44,980 --> 00:03:45,950 because I was too embarrassed. 47 00:03:46,890 --> 00:03:48,410 Lady Hui came to see me because of headache 48 00:03:48,460 --> 00:03:50,130 a few months ago. 49 00:03:50,490 --> 00:03:52,690 She came here every four days for acupuncture. 50 00:03:53,180 --> 00:03:54,640 The day before the Winter Solstice… 51 00:03:56,370 --> 00:03:56,840 Hey. 52 00:04:00,620 --> 00:04:01,500 We have many patients today. 53 00:04:01,840 --> 00:04:03,310 There are about four patients before you. 54 00:04:03,760 --> 00:04:05,810 I'm afraid you need to wait for a while. 55 00:04:07,540 --> 00:04:09,020 But the headache is killing me. 56 00:04:10,200 --> 00:04:11,410 If you don't treat me now, 57 00:04:12,450 --> 00:04:14,170 this may be the last time you saw me. 58 00:04:16,730 --> 00:04:17,290 Stop staring. 59 00:04:17,670 --> 00:04:18,180 Idiot. 60 00:04:18,610 --> 00:04:19,720 Go inside to attend the patients. 61 00:04:33,200 --> 00:04:35,620 Why don't we go to the storeroom 62 00:04:36,280 --> 00:04:37,100 in the backyard as we did last time? 63 00:04:37,830 --> 00:04:39,060 I'll go meet you there 64 00:04:39,230 --> 00:04:40,909 after I treat the waiting patients. 65 00:04:48,909 --> 00:04:49,980 The archway is not locked. 66 00:04:50,180 --> 00:04:51,250 Here is the key to the storeroom. 67 00:04:52,330 --> 00:04:53,720 You often took her 68 00:04:53,750 --> 00:04:54,670 to the storeroom in the backyard? 69 00:04:55,120 --> 00:04:55,670 Yes. 70 00:04:56,050 --> 00:04:57,640 I was bewitched by her beauty. 71 00:04:59,140 --> 00:04:59,740 I was wrong. 72 00:04:59,950 --> 00:05:00,630 What happened that day? 73 00:05:02,570 --> 00:05:03,770 That day, I... 74 00:05:14,500 --> 00:05:15,060 Lady Hui. 75 00:05:15,770 --> 00:05:16,340 I'm here. 76 00:05:21,700 --> 00:05:22,250 Lady Hui. 77 00:05:24,220 --> 00:05:24,730 Lady Hui. 78 00:05:32,340 --> 00:05:33,260 I thought 79 00:05:34,930 --> 00:05:36,409 she must have found the tomb 80 00:05:36,570 --> 00:05:37,320 and ran away. 81 00:05:37,840 --> 00:05:39,770 I was thinking about telling her 82 00:05:40,020 --> 00:05:41,220 to keep it a secret for me 83 00:05:41,460 --> 00:05:42,530 when she came next time. 84 00:05:42,980 --> 00:05:45,080 But soon I heard 85 00:05:45,560 --> 00:05:46,500 that human remains were found in the Radiance Temple. 86 00:05:47,100 --> 00:05:47,730 Rumors had it 87 00:05:48,830 --> 00:05:50,409 that Lady Hui's body was chopped up. 88 00:05:52,880 --> 00:05:53,950 I was afraid of being suspected. 89 00:05:55,300 --> 00:05:55,960 Moreover, 90 00:05:57,250 --> 00:05:58,680 my affair with her 91 00:06:00,470 --> 00:06:01,130 was too embarrassing. 92 00:06:02,340 --> 00:06:03,050 Therefore, 93 00:06:04,070 --> 00:06:05,780 I rewrote the medical journal. 94 00:06:06,970 --> 00:06:07,680 But at that time, 95 00:06:08,750 --> 00:06:09,800 the thug hiding in the attic, 96 00:06:09,820 --> 00:06:10,460 Liang Sanqi, 97 00:06:10,830 --> 00:06:12,110 had been found by Sheriff Lu 98 00:06:12,370 --> 00:06:13,140 and died. 99 00:06:13,730 --> 00:06:14,800 I don't think Lady Hui was murdered 100 00:06:14,830 --> 00:06:16,000 in the Hall of Life. 101 00:06:16,890 --> 00:06:18,510 Maybe it happened after she ran out. 102 00:06:23,890 --> 00:06:25,430 How long did you stay 103 00:06:25,460 --> 00:06:26,380 in the backyard that day? 104 00:06:27,150 --> 00:06:28,190 Not long. 105 00:06:28,660 --> 00:06:29,830 I was about to perform acupuncture on a patient 106 00:06:30,210 --> 00:06:31,220 when Dr. Zhai came back 107 00:06:31,790 --> 00:06:32,790 and did it himself. 108 00:06:32,950 --> 00:06:33,700 What about that evening? 109 00:06:34,450 --> 00:06:36,300 Did Dr. Zhai go home on time? 110 00:06:36,330 --> 00:06:36,880 Yes. 111 00:06:37,280 --> 00:06:38,200 He came back for dinner 112 00:06:39,110 --> 00:06:40,630 and I washed his feet after it. 113 00:06:54,480 --> 00:06:55,159 Fed, 114 00:06:55,420 --> 00:06:56,530 have you found anything? 115 00:06:56,550 --> 00:06:57,380 Go away. 116 00:06:57,980 --> 00:06:58,409 Fed. 117 00:06:59,930 --> 00:07:01,400 Good for you, Lu Lingfeng. 118 00:07:01,830 --> 00:07:03,310 How dare you trick me? 119 00:07:04,120 --> 00:07:06,120 That cloth has the scents of eight kinds of herbs 120 00:07:06,630 --> 00:07:07,700 which are all strong ones. 121 00:07:08,210 --> 00:07:09,780 No one dares drink the liquor 122 00:07:09,800 --> 00:07:11,160 mixed with all of them. 123 00:07:11,860 --> 00:07:12,300 Be honest with me. 124 00:07:13,150 --> 00:07:14,380 What was that cloth used for? 125 00:07:19,580 --> 00:07:21,340 It was used to wrap body parts. 126 00:07:22,100 --> 00:07:23,070 Body parts? 127 00:07:24,800 --> 00:07:25,410 Fed! 128 00:07:26,900 --> 00:07:28,380 You're no good either! 129 00:07:30,820 --> 00:07:31,520 Those eight herbs 130 00:07:31,540 --> 00:07:33,100 can't be added to the liquor together. 131 00:07:33,470 --> 00:07:34,490 Then what's the respective effects of them? 132 00:07:35,590 --> 00:07:38,780 They can all help with the flow of blood and vital energy. 133 00:07:39,510 --> 00:07:40,990 They can be used to cure headaches, 134 00:07:41,150 --> 00:07:42,590 but no one 135 00:07:42,630 --> 00:07:44,300 uses them together at the same time. 136 00:07:44,570 --> 00:07:45,840 Maybe Old Weirdo Meng 137 00:07:46,050 --> 00:07:46,620 would have the guts to do that. 138 00:07:48,980 --> 00:07:51,010 You mean Meng Donglao? 139 00:07:52,590 --> 00:07:53,150 Yes. 140 00:07:53,659 --> 00:07:54,620 So what? 141 00:07:55,290 --> 00:07:56,950 Didn't you say he died long ago? 142 00:07:57,560 --> 00:07:59,320 Lu Lingfeng, 143 00:07:59,500 --> 00:08:00,480 why did you choose 144 00:08:00,500 --> 00:08:01,550 to live in this place? 145 00:08:02,090 --> 00:08:03,410 It's creepy here. 146 00:08:04,080 --> 00:08:05,870 You must have stayed in the Ghost Market for so long 147 00:08:06,060 --> 00:08:07,210 that everywhere else becomes creepy in your eyes. 148 00:08:08,850 --> 00:08:09,730 The Ghost Market is different. 149 00:08:10,110 --> 00:08:11,810 I felt cozy there. 150 00:08:12,130 --> 00:08:12,820 But this place 151 00:08:13,290 --> 00:08:14,530 gave me goosebumps 152 00:08:14,860 --> 00:08:16,410 once I walked through the gate. 153 00:08:18,090 --> 00:08:18,730 Let's go. 154 00:08:18,760 --> 00:08:20,120 Let's find a place to drink. 155 00:08:20,150 --> 00:08:21,220 I'd rather lie on the street 156 00:08:21,260 --> 00:08:22,300 in a drunken stupor. 157 00:08:22,810 --> 00:08:23,370 Let's go. 158 00:08:23,690 --> 00:08:24,890 Move! 159 00:08:37,720 --> 00:08:38,210 Turn around! 160 00:08:42,510 --> 00:08:43,039 Step forward! 161 00:08:45,830 --> 00:08:46,410 Raise your leg! 162 00:08:52,480 --> 00:08:53,160 Miss Xijun. 163 00:08:53,750 --> 00:08:55,200 Master Fed didn't come back last night? 164 00:08:56,530 --> 00:08:57,560 He wouldn't come back no matter what, 165 00:08:57,900 --> 00:08:59,250 so I arranged him to sleep 166 00:08:59,640 --> 00:09:00,350 in the county government for the night. 167 00:09:00,960 --> 00:09:02,140 Did he tell you 168 00:09:02,180 --> 00:09:03,410 his relationship with Meng Donglao? 169 00:09:04,000 --> 00:09:04,420 No. 170 00:09:05,070 --> 00:09:06,370 He wouldn't talk about it. 171 00:09:08,200 --> 00:09:09,110 I was surprised 172 00:09:09,690 --> 00:09:11,330 to know Master Fed had an old acquaintance 173 00:09:11,360 --> 00:09:12,540 in Ju County of Nanzhou. 174 00:09:13,020 --> 00:09:15,320 Unfortunately, that man passed away. 175 00:09:16,110 --> 00:09:16,800 Otherwise, 176 00:09:16,990 --> 00:09:18,230 we could ask him 177 00:09:18,490 --> 00:09:19,270 what Master Fed was like 178 00:09:19,290 --> 00:09:20,050 when he was young. 179 00:09:31,540 --> 00:09:32,140 Fed. 180 00:09:32,860 --> 00:09:33,570 You're awake? 181 00:09:34,490 --> 00:09:35,850 You drank so much last night. 182 00:09:36,100 --> 00:09:36,820 I thought 183 00:09:36,850 --> 00:09:38,200 you must be snoring in sound sleep at this moment. 184 00:09:38,560 --> 00:09:39,430 Lu Lingfeng, 185 00:09:40,620 --> 00:09:42,120 can you tell me 186 00:09:42,140 --> 00:09:44,200 where Meng Donglao's tomb is? 187 00:09:44,470 --> 00:09:46,040 I wanna go pay him a visit. 188 00:09:46,620 --> 00:09:48,340 He keeps showing up in my dreams. 189 00:09:49,010 --> 00:09:50,820 I'm too scared to fall asleep. 190 00:09:50,840 --> 00:09:51,530 No way. 191 00:09:58,450 --> 00:09:59,680 You haven't told me 192 00:09:59,970 --> 00:10:01,260 your relationship with him. 193 00:10:07,570 --> 00:10:08,670 Fine. 194 00:10:08,910 --> 00:10:09,870 I'll tell you. 195 00:10:11,760 --> 00:10:13,080 He was my elder fellow. 196 00:10:13,590 --> 00:10:14,350 Happy now? 197 00:10:14,970 --> 00:10:16,500 If I hadn't come to Ju County, 198 00:10:16,590 --> 00:10:17,380 I wouldn't bother with that. 199 00:10:17,690 --> 00:10:18,480 But now that I'm here, 200 00:10:18,650 --> 00:10:20,370 and have visited his Hall of Life, 201 00:10:21,540 --> 00:10:23,160 it'll be utterly improper 202 00:10:23,370 --> 00:10:25,200 if I don't go pay him my respects. 203 00:10:27,900 --> 00:10:28,610 Fed, 204 00:10:29,610 --> 00:10:30,350 Meng Donglao 205 00:10:30,890 --> 00:10:32,070 was buried far away. 206 00:10:33,080 --> 00:10:34,600 You have to travel dozens of miles to get there. 207 00:10:35,350 --> 00:10:36,180 How about 208 00:10:36,680 --> 00:10:38,180 we take you there 209 00:10:39,110 --> 00:10:40,000 after finding the ripper? 210 00:10:40,910 --> 00:10:41,710 No. 211 00:10:41,740 --> 00:10:42,390 It's decided. 212 00:10:42,700 --> 00:10:43,820 Xue Huan's suggestion is good. 213 00:10:44,260 --> 00:10:44,740 Fed, 214 00:10:45,290 --> 00:10:46,770 I promised the magistrate to find 215 00:10:46,810 --> 00:10:48,060 the ripper within a week. 216 00:10:48,510 --> 00:10:49,270 You don't want to see me 217 00:10:49,300 --> 00:10:50,150 lose my position, right? 218 00:10:50,180 --> 00:10:50,610 No. 219 00:10:51,750 --> 00:10:53,670 It's not like you have to go with me. 220 00:10:53,900 --> 00:10:55,490 I can go by myself. 221 00:10:55,850 --> 00:10:57,840 Just tell me where his tomb is. 222 00:11:00,980 --> 00:11:01,900 It's in the northwest of Ju County. 223 00:11:02,410 --> 00:11:03,780 There's a Shou Mountain forty miles away from here. 224 00:11:04,810 --> 00:11:06,410 Meng Donglao was a famous local doctor. 225 00:11:06,770 --> 00:11:07,920 Go and ask around. 226 00:11:08,060 --> 00:11:08,980 Everyone knows him. 227 00:11:09,050 --> 00:11:10,610 Great. 228 00:11:17,580 --> 00:11:18,620 Xue Huan, 229 00:11:19,200 --> 00:11:20,680 you lied without a blush. 230 00:11:22,620 --> 00:11:24,650 Then do you want to me get him back 231 00:11:24,930 --> 00:11:25,740 and tell him the truth? 232 00:11:25,940 --> 00:11:26,360 No. 233 00:11:27,180 --> 00:11:29,510 Miss Xijun lives in the Hall of Life. 234 00:11:30,670 --> 00:11:31,830 If she knows 235 00:11:32,100 --> 00:11:33,460 the tomb is in the attic, 236 00:11:34,570 --> 00:11:36,050 she'll be scared. 237 00:11:48,090 --> 00:11:50,570 [Radiance Temple] 238 00:11:52,630 --> 00:11:54,830 [Destiny Temple] 239 00:11:56,730 --> 00:11:58,500 [Greenery Temple] 240 00:12:05,170 --> 00:12:05,780 Sheriff Lu, 241 00:12:06,020 --> 00:12:07,060 you're back at the right time. 242 00:12:07,370 --> 00:12:08,370 I was looking for you. 243 00:12:10,090 --> 00:12:10,600 What's wrong? 244 00:12:11,430 --> 00:12:13,550 Miss Pei is a genius. 245 00:12:13,730 --> 00:12:14,490 She drew the portraits? 246 00:12:20,160 --> 00:12:21,460 Can't believe the murderer 247 00:12:22,070 --> 00:12:23,450 had so many accomplices. 248 00:12:23,740 --> 00:12:25,260 I thought so at first, 249 00:12:25,630 --> 00:12:26,740 but after I compared these four paintings 250 00:12:26,770 --> 00:12:27,530 with each other, 251 00:12:28,100 --> 00:12:29,680 I found these people had many things in common. 252 00:12:29,900 --> 00:12:31,820 They are all thin and hunchbacked. 253 00:12:32,060 --> 00:12:32,900 How do you know? 254 00:12:33,630 --> 00:12:34,760 Mr. Lu found more people 255 00:12:34,790 --> 00:12:35,990 who met the suspects. 256 00:12:36,460 --> 00:12:37,660 He suspects that it was one man 257 00:12:37,990 --> 00:12:39,120 who dressed up differently 258 00:12:39,390 --> 00:12:41,080 and put four bags of body parts 259 00:12:41,120 --> 00:12:42,070 in four temples. 260 00:12:43,690 --> 00:12:45,120 That's also my guess. 261 00:12:45,580 --> 00:12:46,750 So I picked out 262 00:12:46,780 --> 00:12:47,340 the features 263 00:12:47,540 --> 00:12:48,390 these four people have in common 264 00:12:48,590 --> 00:12:49,460 and drew a new portrait. 265 00:12:59,410 --> 00:13:00,830 He looks familiar to me. 266 00:13:01,030 --> 00:13:01,940 I seem to have met him before. 267 00:13:02,500 --> 00:13:03,740 I find this guy 268 00:13:04,440 --> 00:13:06,120 familiar too, 269 00:13:07,320 --> 00:13:08,600 but I can't remember who he is. 270 00:13:08,870 --> 00:13:09,630 Bastard! 271 00:13:10,010 --> 00:13:10,970 Stop there! 272 00:13:11,250 --> 00:13:12,390 You have no idea 273 00:13:12,420 --> 00:13:13,580 where Old Weirdo Meng's tomb is. 274 00:13:13,860 --> 00:13:15,150 I'll teach his cold-hearted nephew 275 00:13:15,180 --> 00:13:15,940 a lesson for him! 276 00:13:15,960 --> 00:13:16,690 Fed. 277 00:13:17,580 --> 00:13:18,220 Fed! 278 00:13:18,680 --> 00:13:19,830 Why are you beating me? 279 00:13:19,920 --> 00:13:20,650 Why? 280 00:13:20,940 --> 00:13:21,710 I'm beating you 281 00:13:21,740 --> 00:13:22,880 because you're a little rat 282 00:13:23,290 --> 00:13:24,960 who tricked me into traveling dozens of miles of hilly roads. 283 00:13:25,010 --> 00:13:26,330 I couldn't even feel my legs! 284 00:13:26,380 --> 00:13:27,730 I'll beat you to a pulp! 285 00:13:28,790 --> 00:13:29,750 Enough, Fed. 286 00:13:30,180 --> 00:13:31,200 It was my idea. 287 00:13:32,300 --> 00:13:33,180 Your idea? 288 00:13:33,220 --> 00:13:33,860 Let's talk inside. 289 00:13:33,990 --> 00:13:34,430 You… 290 00:13:34,600 --> 00:13:35,050 Fed. 291 00:13:35,070 --> 00:13:35,860 How could you do this to me? 292 00:13:36,110 --> 00:13:37,620 I understand. Calm down. 293 00:13:37,740 --> 00:13:38,430 Have some water. 294 00:13:38,680 --> 00:13:39,310 I prefer liquor. 295 00:13:52,910 --> 00:13:53,740 What's wrong, Fed? 296 00:13:55,450 --> 00:13:56,210 Xijun, 297 00:13:56,700 --> 00:13:57,740 did you draw this? 298 00:13:57,920 --> 00:13:58,560 Yes. 299 00:13:59,740 --> 00:14:00,700 You know 300 00:14:00,730 --> 00:14:02,380 I miss my elder fellow very much 301 00:14:02,700 --> 00:14:04,020 and drew his portrait 302 00:14:04,060 --> 00:14:05,020 for me? 303 00:14:05,660 --> 00:14:06,300 What did you say? 304 00:14:06,860 --> 00:14:08,030 The man in the painting 305 00:14:08,760 --> 00:14:09,690 is Meng Donglao? 306 00:14:09,930 --> 00:14:10,930 Yes. 307 00:14:11,490 --> 00:14:13,020 Although we haven't met for decades, 308 00:14:13,050 --> 00:14:14,140 I'm sure Old Weirdo Meng 309 00:14:14,180 --> 00:14:15,370 would look like this 310 00:14:15,410 --> 00:14:17,260 if he were still alive. 311 00:14:17,460 --> 00:14:18,300 I remember him now. 312 00:14:18,770 --> 00:14:20,200 I found him familiar 313 00:14:20,780 --> 00:14:22,960 because he looks like old Dr. Meng. 314 00:14:23,820 --> 00:14:24,560 Exactly! 315 00:14:24,980 --> 00:14:26,060 After catching the bad guy that day, 316 00:14:26,170 --> 00:14:27,090 I went into the attic too. 317 00:14:27,620 --> 00:14:28,700 He looks just like the man 318 00:14:28,840 --> 00:14:29,740 in the portrait behind the tomb! 319 00:14:30,790 --> 00:14:31,380 Tomb? 320 00:14:32,350 --> 00:14:33,780 Where is Old Weirdo Meng's tomb? 321 00:14:54,220 --> 00:14:57,130 [The Grave of Meng Donglao] 322 00:15:02,480 --> 00:15:03,140 Elder fellow, 323 00:15:04,080 --> 00:15:05,790 your tomb is here! 324 00:15:06,580 --> 00:15:08,120 No wonder you came to my dreams. 325 00:15:11,170 --> 00:15:12,610 I'm Handsome Fed. 326 00:15:13,850 --> 00:15:14,550 I came to pay you my respects. 327 00:15:32,860 --> 00:15:33,540 Master. 328 00:15:34,470 --> 00:15:35,740 How could you, Meng Donglao? 329 00:15:36,110 --> 00:15:37,150 You were indeed a weirdo! 330 00:15:37,460 --> 00:15:38,450 A weirdo! 331 00:15:39,060 --> 00:15:39,950 A weirdo! 332 00:15:39,990 --> 00:15:40,510 Fed. 333 00:15:41,480 --> 00:15:42,680 He was an asshole. 334 00:15:45,240 --> 00:15:48,150 He made our master here to keep vigil for him. 335 00:15:49,010 --> 00:15:49,490 That… 336 00:15:50,490 --> 00:15:52,510 That's the figurine of Sun Simiao, the King of Medicine? 337 00:15:53,520 --> 00:15:54,550 Exactly. 338 00:15:55,450 --> 00:15:56,990 You were Sun Simiao's disciple? 339 00:15:57,830 --> 00:15:58,740 Yeah. 340 00:15:59,870 --> 00:16:00,790 Mr. Sun accepted 13 disciples 341 00:16:01,480 --> 00:16:02,890 before he died. 342 00:16:04,220 --> 00:16:05,570 My nickname is Fed Thirteen 343 00:16:05,780 --> 00:16:06,480 not because 344 00:16:06,520 --> 00:16:07,840 I'm the thirteenth child in my family, 345 00:16:08,310 --> 00:16:09,290 but because I'm the youngest 346 00:16:09,320 --> 00:16:10,250 among all the 13 disciples. 347 00:16:16,990 --> 00:16:18,850 His original name was not Meng Donglao, 348 00:16:19,160 --> 00:16:20,680 but Meng Dongxiao. 349 00:16:21,930 --> 00:16:23,360 He had gray hair at a very young age, 350 00:16:24,000 --> 00:16:25,190 so we called him 351 00:16:25,490 --> 00:16:27,560 Donglao, which means old, for fun. 352 00:16:28,410 --> 00:16:30,390 He had used that name since then. 353 00:16:31,240 --> 00:16:31,990 But I 354 00:16:32,260 --> 00:16:33,940 only called him Old Weirdo Meng. 355 00:16:34,830 --> 00:16:37,040 He was so talented, 356 00:16:37,870 --> 00:16:39,880 but he was weird too. 357 00:16:40,290 --> 00:16:41,380 How? 358 00:16:41,820 --> 00:16:43,860 We helped Mr. Sun collect all kinds of medicinal materials. 359 00:16:43,980 --> 00:16:44,940 Meng Donglao 360 00:16:45,300 --> 00:16:46,330 was in charge of 361 00:16:46,350 --> 00:16:48,000 catching scorpions and centipedes. 362 00:16:48,460 --> 00:16:49,790 It was strange 363 00:16:49,940 --> 00:16:51,100 that those poisonous insects 364 00:16:51,480 --> 00:16:52,750 all went still 365 00:16:53,340 --> 00:16:54,940 at the sight of him. 366 00:16:56,210 --> 00:16:57,460 He was a loner, 367 00:16:58,070 --> 00:16:59,550 reticent all the time. 368 00:17:00,170 --> 00:17:01,860 No one liked him, 369 00:17:02,170 --> 00:17:04,170 but he was relatively close to me, 370 00:17:04,430 --> 00:17:06,240 the youngest disciple. 371 00:17:07,400 --> 00:17:09,040 Meng Donglao must have been downhearted 372 00:17:09,060 --> 00:17:10,670 to return to so remote a place 373 00:17:11,260 --> 00:17:12,460 like Ju County. 374 00:17:12,730 --> 00:17:14,740 He had no other choices. 375 00:17:15,550 --> 00:17:17,910 He was expelled by Mr. Sun. 376 00:17:18,160 --> 00:17:19,210 Why? 377 00:17:20,700 --> 00:17:22,089 What he did 378 00:17:22,450 --> 00:17:23,930 piqued Mr. Sun. 379 00:17:24,450 --> 00:17:25,089 What did he do? 380 00:17:29,330 --> 00:17:30,410 He was my elder fellow. 381 00:17:30,820 --> 00:17:31,590 I shouldn't speak ill of him. 382 00:17:32,030 --> 00:17:32,790 You must tell us. 383 00:17:33,200 --> 00:17:34,220 It's very important. 384 00:17:38,090 --> 00:17:39,930 In order to understand human meridians, 385 00:17:40,420 --> 00:17:40,840 he... 386 00:17:41,750 --> 00:17:42,340 he... 387 00:17:44,220 --> 00:17:45,790 he stole bodies from graves. 388 00:17:48,410 --> 00:17:49,920 That's a felony 389 00:17:49,940 --> 00:17:50,850 in every dynasty. 390 00:17:51,110 --> 00:17:52,750 Mr. Sun was mercy enough 391 00:17:53,030 --> 00:17:54,150 to not report him 392 00:17:54,180 --> 00:17:55,340 to the government. 393 00:17:55,840 --> 00:17:57,470 I tipped Mr. Sun off about that, 394 00:17:58,040 --> 00:17:59,670 so Meng Donglao had hated me since then. 395 00:18:00,680 --> 00:18:01,810 I planned 396 00:18:01,830 --> 00:18:03,850 to find him before I die 397 00:18:04,230 --> 00:18:06,010 and make peace with him. 398 00:18:06,800 --> 00:18:07,760 But unexpectedly, 399 00:18:08,950 --> 00:18:10,170 he died long ago. 400 00:18:12,890 --> 00:18:13,750 He loved cats? 401 00:18:15,240 --> 00:18:15,630 Yes. 402 00:18:16,180 --> 00:18:17,160 He was always 403 00:18:17,410 --> 00:18:18,940 cold and unapproachable, 404 00:18:19,230 --> 00:18:20,300 but he was very attentive 405 00:18:20,690 --> 00:18:21,940 to his cats. 406 00:18:24,600 --> 00:18:25,850 Did you notice 407 00:18:26,210 --> 00:18:28,170 the cats by the tomb just now? 408 00:18:28,620 --> 00:18:29,560 What colors were they? 409 00:18:30,250 --> 00:18:31,530 There was a black one, 410 00:18:32,100 --> 00:18:34,520 maybe a yellow one too. 411 00:18:34,970 --> 00:18:36,130 One was yellow and white. 412 00:18:36,350 --> 00:18:37,240 One was all white. 413 00:18:38,500 --> 00:18:39,820 During the autopsy, 414 00:18:40,250 --> 00:18:42,130 I found five kinds of cat hair. 415 00:18:42,600 --> 00:18:44,770 Three yellow, one black, and one white. 416 00:18:46,780 --> 00:18:47,990 This place is indeed creepy. 417 00:18:48,290 --> 00:18:48,840 You can't stay here any longer. 418 00:18:49,280 --> 00:18:50,810 You guys move to the county government. 419 00:18:51,810 --> 00:18:52,490 Why? 420 00:18:52,960 --> 00:18:53,630 I'm not afraid. 421 00:18:53,740 --> 00:18:54,990 Pack up and move out now! 422 00:18:58,270 --> 00:18:58,790 Xue Huan. 423 00:19:00,150 --> 00:19:01,140 Protect her. 424 00:19:02,130 --> 00:19:03,170 Stay with her round the clock. 425 00:19:03,470 --> 00:19:03,930 Yes. 426 00:19:39,060 --> 00:19:39,660 Sir, 427 00:19:39,860 --> 00:19:41,270 Miss Xijun brought you food. 428 00:19:42,360 --> 00:19:43,680 You didn't let us stay here, 429 00:19:43,700 --> 00:19:44,860 but you stayed here all night. 430 00:19:45,070 --> 00:19:45,940 Why? 431 00:19:46,350 --> 00:19:47,400 I figured out 432 00:19:47,440 --> 00:19:48,170 something last night. 433 00:19:49,420 --> 00:19:51,050 Liang Sanqi committed suicide 434 00:19:51,500 --> 00:19:53,560 in order to keep someone's secret. 435 00:19:54,610 --> 00:19:55,460 And that someone 436 00:19:56,990 --> 00:19:58,580 should be Meng Donglao. 437 00:20:02,130 --> 00:20:02,680 I've decided 438 00:20:04,000 --> 00:20:04,730 to open the tomb. 439 00:20:06,530 --> 00:20:07,190 What? 440 00:20:07,530 --> 00:20:08,900 A tomb in the house? 441 00:20:09,820 --> 00:20:10,990 How is that possible? 442 00:20:11,190 --> 00:20:12,700 You must be mistaken. 443 00:20:12,980 --> 00:20:14,590 I know it's unbelievable, 444 00:20:15,230 --> 00:20:16,390 but that's the truth. 445 00:20:17,970 --> 00:20:19,170 Magistrate, opening the tomb is a serious matter, 446 00:20:20,160 --> 00:20:21,800 so I came to ask for your permission. 447 00:20:22,910 --> 00:20:24,210 And I suspect 448 00:20:24,860 --> 00:20:26,100 that Meng Donglao is still alive, 449 00:20:26,740 --> 00:20:27,620 and that he's very likely 450 00:20:27,640 --> 00:20:29,040 to be the ripper. 451 00:20:29,500 --> 00:20:30,900 Very likely? 452 00:20:32,890 --> 00:20:35,280 Then he's also unlikely to be the ripper. 453 00:20:35,650 --> 00:20:36,870 You must think twice 454 00:20:36,900 --> 00:20:38,490 before you do something 455 00:20:38,820 --> 00:20:40,210 so unconventional and unscrupulous. 456 00:20:41,800 --> 00:20:42,390 Besides, 457 00:20:43,400 --> 00:20:45,140 the street where the Hall of Life is located 458 00:20:45,180 --> 00:20:47,390 is the most prosperous in Ju County. 459 00:20:48,440 --> 00:20:49,890 If people know 460 00:20:50,300 --> 00:20:51,690 there is a tomb in one of the buildings there, 461 00:20:52,000 --> 00:20:53,430 that street will be deserted 462 00:20:53,460 --> 00:20:54,500 in a blink of an eye. 463 00:20:55,050 --> 00:20:56,040 If the word gets spread, 464 00:20:56,690 --> 00:20:59,150 my reputation will be ruined. 465 00:20:59,260 --> 00:21:00,450 That's right. 466 00:21:02,910 --> 00:21:03,630 Lu Lingfeng, 467 00:21:04,370 --> 00:21:05,730 my friend, 468 00:21:06,220 --> 00:21:07,690 I beg you. 469 00:21:08,280 --> 00:21:09,870 If I really give you the permission to do that, 470 00:21:10,200 --> 00:21:11,990 I'm afraid I'll lose my job. 471 00:21:13,930 --> 00:21:15,280 If there's nothing unusual about Meng Donglao's tomb, 472 00:21:16,390 --> 00:21:17,230 I, Lu Lingfeng, 473 00:21:17,360 --> 00:21:19,060 will take full responsibility. 474 00:21:19,470 --> 00:21:19,870 No. 475 00:21:20,680 --> 00:21:22,710 If you don't change your mind, 476 00:21:23,180 --> 00:21:24,190 I'll have to 477 00:21:24,220 --> 00:21:26,020 take you to meet the prefectural governor of Nanzhou. 478 00:21:26,340 --> 00:21:27,150 You... 479 00:21:32,600 --> 00:21:34,590 Fine. Don't scare civilians. 480 00:21:36,790 --> 00:21:37,550 Please, 481 00:21:37,580 --> 00:21:39,180 keep it quiet. 482 00:21:39,780 --> 00:21:40,470 Sheriff Lu, 483 00:21:41,000 --> 00:21:43,100 you need to come up with a perfect plan. 484 00:21:46,440 --> 00:21:48,120 [Hall of Life] 485 00:21:53,980 --> 00:21:56,220 The Hall of Life is haunted by cat demons. 486 00:21:56,640 --> 00:21:57,910 The government will come to snare them 487 00:21:58,350 --> 00:21:59,960 and burn them to ashes at noon. 488 00:22:00,590 --> 00:22:02,470 To prevent evil spirits from spreading, 489 00:22:02,720 --> 00:22:04,590 no one should stay around. 490 00:22:05,330 --> 00:22:07,430 I doubt there are really cat demons, 491 00:22:07,700 --> 00:22:09,970 but there are indeed many cats in the Hall of Life. 492 00:22:10,000 --> 00:22:10,630 Yeah. 493 00:22:10,660 --> 00:22:12,430 I saw a dozen of them 494 00:22:12,450 --> 00:22:14,250 chasing one another on the wall every day. 495 00:22:14,700 --> 00:22:15,990 The new Sheriff Lu 496 00:22:16,020 --> 00:22:16,780 is really brave. 497 00:22:17,100 --> 00:22:18,220 He has the courage to catch cat demons. 498 00:22:18,450 --> 00:22:19,730 Officials prior to him 499 00:22:19,980 --> 00:22:22,180 didn't even dare walk into that house. 500 00:22:22,260 --> 00:22:23,050 That's right. 501 00:22:23,300 --> 00:22:24,030 No. 502 00:22:24,840 --> 00:22:25,700 No! 503 00:22:26,930 --> 00:22:27,620 Sheriff Lu, 504 00:22:28,020 --> 00:22:29,440 my uncle saved numerous people 505 00:22:29,460 --> 00:22:30,500 when he was alive. 506 00:22:31,050 --> 00:22:32,520 Please leave him rest in peace. 507 00:22:35,710 --> 00:22:36,300 Move! 508 00:22:37,160 --> 00:22:38,570 The magistrate has given his approval. 509 00:22:39,320 --> 00:22:40,150 Get out of my way, 510 00:22:44,370 --> 00:22:45,800 or I'll have to draw my sword. 511 00:22:46,490 --> 00:22:47,350 Sheriff Lu. 512 00:22:47,970 --> 00:22:48,890 -Sir. -Magistrate Lei! 513 00:22:49,010 --> 00:22:50,130 -Sir. -Sheriff Lu! 514 00:22:50,430 --> 00:22:51,350 You can't do that! 515 00:22:51,390 --> 00:22:51,950 Let's go, master. 516 00:22:51,980 --> 00:22:54,690 No! No! 517 00:22:55,130 --> 00:22:55,570 Open! 518 00:23:23,140 --> 00:23:23,900 Lu Lingfeng. 519 00:23:25,300 --> 00:23:26,810 If my uncle is inside, 520 00:23:27,410 --> 00:23:29,820 I will sue you until you are utterly discredited. 521 00:23:31,490 --> 00:23:32,710 Maybe you should think twice. 522 00:23:33,220 --> 00:23:34,940 Old Weirdo Meng was indeed strange. 523 00:23:36,170 --> 00:23:36,930 But perhaps... 524 00:23:37,580 --> 00:23:38,640 he really died. 525 00:23:38,680 --> 00:23:39,560 Handsome Fed. 526 00:23:40,450 --> 00:23:41,210 What are you calling me? 527 00:23:41,520 --> 00:23:42,910 You can't shake our morale now. 528 00:23:50,080 --> 00:23:50,720 Lu Lingfeng, 529 00:23:52,300 --> 00:23:53,180 trust yourself. 530 00:24:03,470 --> 00:24:05,480 Sheriff Lu, the cat demon has been killed. 531 00:24:09,430 --> 00:24:10,930 What did you burn just now? 532 00:24:11,950 --> 00:24:12,690 Magistrate. 533 00:24:13,240 --> 00:24:14,710 It was a huge cat-shaped thing 534 00:24:14,910 --> 00:24:15,940 made of straw. 535 00:24:16,150 --> 00:24:18,130 There was a lot of smoke. 536 00:24:20,330 --> 00:24:21,140 Okay. 537 00:24:23,260 --> 00:24:23,810 Open the coffin. 538 00:24:45,320 --> 00:24:46,960 Uncle. 539 00:24:47,450 --> 00:24:49,770 I'm sorry. 540 00:24:49,980 --> 00:24:52,350 I failed to protect your grave. 541 00:24:53,380 --> 00:24:54,310 Lu Lingfeng, 542 00:24:54,940 --> 00:24:56,820 you are damned! 543 00:24:56,860 --> 00:24:57,470 Sheriff Lu. 544 00:24:57,860 --> 00:24:59,820 Didn't you say there's no one inside? 545 00:25:01,540 --> 00:25:02,440 Elder fellow. 546 00:25:02,900 --> 00:25:04,340 It is shocking 547 00:25:04,950 --> 00:25:06,050 that after we parted in Luoyang, 548 00:25:06,770 --> 00:25:09,590 we are now separated by life and death. 549 00:25:10,570 --> 00:25:11,570 Uncle. 550 00:25:13,230 --> 00:25:13,760 No. 551 00:25:14,480 --> 00:25:15,000 This... 552 00:25:16,010 --> 00:25:17,050 This is not Old Weirdo Meng. 553 00:25:19,160 --> 00:25:19,600 Fed. 554 00:25:20,090 --> 00:25:20,840 What do you mean? 555 00:25:22,330 --> 00:25:22,810 This is just 556 00:25:22,840 --> 00:25:24,320 a skeleton. 557 00:25:25,890 --> 00:25:27,210 The dead turned into bones. 558 00:25:27,660 --> 00:25:28,740 How could it be like this? 559 00:25:29,280 --> 00:25:29,760 Besides, 560 00:25:31,130 --> 00:25:32,470 this is clearly 561 00:25:32,820 --> 00:25:34,750 the skeleton of a tall female. 562 00:25:42,170 --> 00:25:42,810 You 563 00:25:43,270 --> 00:25:45,240 studied medicine with Old Weirdo Meng for years. 564 00:25:45,640 --> 00:25:46,970 Can't you tell that? 565 00:25:49,170 --> 00:25:50,490 This... This... 566 00:25:50,750 --> 00:25:52,840 It's indeed a female. 567 00:26:28,580 --> 00:26:29,340 Xue Huan. 568 00:26:30,430 --> 00:26:31,800 There seems to be a cave 569 00:26:31,990 --> 00:26:32,650 in this house abandoned for years. 570 00:26:37,360 --> 00:26:37,990 It's ahead of us over there. 571 00:26:38,650 --> 00:26:39,220 Right here. 572 00:26:46,130 --> 00:26:48,880 [Underground Secret Room of the Hall of Life] 573 00:26:49,250 --> 00:26:51,190 [Hall of Life] 574 00:27:02,780 --> 00:27:03,900 Lady Hui. 575 00:27:04,540 --> 00:27:06,680 I won't betray you, either. 576 00:27:20,600 --> 00:27:22,490 Who is so audacious? 577 00:27:23,620 --> 00:27:24,670 Sheriff of Ju County. 578 00:27:25,280 --> 00:27:25,960 Lu Lingfeng. 579 00:27:28,860 --> 00:27:29,850 Finally, you're here. 580 00:27:30,770 --> 00:27:32,040 I knew you would come. 581 00:27:33,130 --> 00:27:34,800 I just didn't expect you to come so early 582 00:27:35,220 --> 00:27:36,070 and so quickly. 583 00:27:39,820 --> 00:27:40,900 Old Weirdo Meng, 584 00:27:41,470 --> 00:27:42,870 are you really alive? 585 00:27:46,300 --> 00:27:47,510 Fed Thirteen? 586 00:27:48,770 --> 00:27:50,180 You came to see me, too? 587 00:27:50,460 --> 00:27:51,180 Have you forgotten 588 00:27:52,860 --> 00:27:54,230 why our master expelled you 589 00:27:54,450 --> 00:27:55,770 back then? 590 00:27:56,130 --> 00:27:57,290 It's been so many years. 591 00:27:58,010 --> 00:27:59,690 Why are you still 592 00:27:59,720 --> 00:28:00,600 so stubborn? 593 00:28:02,060 --> 00:28:04,400 You did me wrong decades ago. 594 00:28:05,230 --> 00:28:06,720 Now that you're in Ju County, 595 00:28:07,100 --> 00:28:08,420 you still want to lecture me? 596 00:28:08,900 --> 00:28:10,140 Shouldn't you kneel 597 00:28:10,460 --> 00:28:12,000 and apologize to me, your elder fellow? 598 00:28:17,100 --> 00:28:17,940 What elder fellow? 599 00:28:18,640 --> 00:28:19,480 You're a murderer. 600 00:28:19,850 --> 00:28:20,940 You have no right to lecture others. 601 00:28:21,460 --> 00:28:22,780 Chicken Fed, ignore him. 602 00:28:23,300 --> 00:28:23,640 He... 603 00:28:27,590 --> 00:28:28,320 Meng Donglao. 604 00:28:29,750 --> 00:28:30,800 These skulls 605 00:28:31,750 --> 00:28:32,770 must have been sent here 606 00:28:32,790 --> 00:28:33,710 by Liang Sanqi, right? 607 00:28:35,640 --> 00:28:37,180 Liang Sanqi? 608 00:28:38,340 --> 00:28:39,030 I thought 609 00:28:39,060 --> 00:28:41,300 he was tired of serving me for a year 610 00:28:41,520 --> 00:28:42,480 so he ran away. 611 00:28:43,610 --> 00:28:45,490 It happened that you got him. 612 00:28:49,710 --> 00:28:50,230 Master, 613 00:28:50,760 --> 00:28:51,640 you are indeed a prophet. 614 00:28:51,740 --> 00:28:52,820 There is really another secret passage. 615 00:28:53,970 --> 00:28:54,850 This secret passage 616 00:28:55,370 --> 00:28:57,380 was used by Liang Sanqi to send you food, drinks, 617 00:28:57,690 --> 00:28:58,950 and skulls, right? 618 00:29:00,980 --> 00:29:02,100 You're right. 619 00:29:02,690 --> 00:29:04,110 A doctor is as respectable as one's parents. 620 00:29:04,410 --> 00:29:06,580 I saved Liang Sanqi's life, 621 00:29:07,170 --> 00:29:09,500 so he was loyal to me. 622 00:29:10,510 --> 00:29:11,550 You don't deserve to be a doctor. 623 00:29:12,340 --> 00:29:12,920 A doctor 624 00:29:13,300 --> 00:29:14,470 should be benevolent enough 625 00:29:14,640 --> 00:29:15,570 to save people's lives. 626 00:29:16,080 --> 00:29:16,650 But you 627 00:29:16,930 --> 00:29:17,970 killed the innocent. 628 00:29:18,380 --> 00:29:19,230 How cruel! 629 00:29:19,750 --> 00:29:21,380 You'll be damned to hell. 630 00:29:26,130 --> 00:29:27,290 Little girl. 631 00:29:27,610 --> 00:29:29,210 Don't you think my secret room 632 00:29:29,230 --> 00:29:30,230 is already hell? 633 00:29:30,780 --> 00:29:32,560 In order to save millions of people, 634 00:29:33,520 --> 00:29:35,640 I put myself in hell first. 635 00:29:35,840 --> 00:29:36,400 You are crazy. 636 00:29:37,060 --> 00:29:37,650 Crazy. 637 00:29:38,580 --> 00:29:39,870 How would our master teach 638 00:29:39,900 --> 00:29:41,170 such an ungrateful person like you! 639 00:29:41,340 --> 00:29:42,730 You are crazy! 640 00:29:43,250 --> 00:29:43,920 Meng Donglao. 641 00:29:44,610 --> 00:29:45,730 Forty years ago, 642 00:29:46,260 --> 00:29:47,930 the 17-year-old Guan Zijun 643 00:29:48,560 --> 00:29:50,440 was also murdered by you, right? 644 00:29:50,900 --> 00:29:51,440 Yes. 645 00:29:52,370 --> 00:29:54,180 That girl was so beautiful. 646 00:29:54,250 --> 00:29:55,440 Why did you dismember her? 647 00:29:57,390 --> 00:29:59,710 I wanted to have a complete skeleton 648 00:30:00,350 --> 00:30:01,480 to carry out medical research 649 00:30:01,600 --> 00:30:03,030 and write the Book of Bones 650 00:30:03,060 --> 00:30:04,540 so that I could cure a lot of people. 651 00:30:05,090 --> 00:30:06,160 It's been 40 years. 652 00:30:07,160 --> 00:30:10,170 I've been burning incense for her every day. 653 00:30:10,700 --> 00:30:12,300 Now, I put her 654 00:30:12,330 --> 00:30:13,930 in my coffin 655 00:30:14,850 --> 00:30:17,540 to thank her on behalf of all. 656 00:30:18,570 --> 00:30:19,770 Six months ago, 657 00:30:20,260 --> 00:30:22,720 to cure headaches, 658 00:30:23,050 --> 00:30:24,860 I took medicine made by myself. 659 00:30:25,080 --> 00:30:26,710 It could temporarily shut my breath. 660 00:30:27,130 --> 00:30:28,740 And I would be resurrected in seven days. 661 00:30:29,290 --> 00:30:31,080 My nephew is quite filial. 662 00:30:31,470 --> 00:30:33,070 He really buried me 663 00:30:33,100 --> 00:30:34,500 in this attic. 664 00:30:37,760 --> 00:30:39,260 Then the skeleton in front of you 665 00:30:41,730 --> 00:30:43,660 should belong to Lady Hui, right? 666 00:30:44,540 --> 00:30:45,180 Yes. 667 00:30:45,800 --> 00:30:46,740 Liang Sanqi 668 00:30:47,180 --> 00:30:48,820 was the only one who knew the truth. 669 00:30:49,340 --> 00:30:50,580 But he was a pervert. 670 00:30:51,010 --> 00:30:52,100 He only chased after 671 00:30:52,120 --> 00:30:53,250 beautiful women. 672 00:30:53,770 --> 00:30:56,310 I wanted people with headaches. 673 00:30:57,450 --> 00:30:58,330 I was not satisfied with 674 00:30:58,820 --> 00:31:00,310 anyone he found for me. 675 00:31:04,260 --> 00:31:05,090 Fortunately, 676 00:31:07,820 --> 00:31:08,820 here she came. 677 00:31:11,380 --> 00:31:12,890 I was starving that day. 678 00:31:13,460 --> 00:31:14,740 I went up through the passage 679 00:31:15,060 --> 00:31:16,380 and sneaked back to the Hall of Life. 680 00:31:17,020 --> 00:31:18,970 I decided to stay in the storeroom until dusk. 681 00:31:19,220 --> 00:31:20,340 After that, I would go out for food. 682 00:31:21,350 --> 00:31:22,410 I didn't expect that... 683 00:31:39,140 --> 00:31:40,460 I believe that through her, 684 00:31:41,970 --> 00:31:43,250 I will find a way 685 00:31:43,650 --> 00:31:45,540 to cure headaches. 686 00:31:47,080 --> 00:31:49,410 I will complete my Book of Curing Headaches 687 00:31:50,100 --> 00:31:51,900 and let it pass on forever. 688 00:31:52,300 --> 00:31:54,110 You abandoned her body parts in the temples 689 00:31:55,140 --> 00:31:57,120 to seek comfort in your heart. 690 00:31:58,380 --> 00:31:59,940 You two officers. 691 00:32:01,280 --> 00:32:02,240 I'll give you an opportunity 692 00:32:02,260 --> 00:32:04,150 to benefit the people. 693 00:32:05,380 --> 00:32:07,050 I will be executed after autumn, right? 694 00:32:07,430 --> 00:32:08,350 You just turn this place 695 00:32:08,390 --> 00:32:09,340 into a prison, 696 00:32:09,560 --> 00:32:11,160 and give me some food every day. 697 00:32:11,880 --> 00:32:13,060 Next autumn, 698 00:32:13,820 --> 00:32:16,170 I'll finish the Book of Curing Headaches. 699 00:32:17,220 --> 00:32:18,230 By then, 700 00:32:19,060 --> 00:32:20,980 build a temple 701 00:32:21,420 --> 00:32:22,640 for me, 702 00:32:23,640 --> 00:32:26,920 and put a plaque saying "Reincarnation of Hua Tuo". 703 00:32:42,180 --> 00:32:42,690 What? 704 00:32:43,160 --> 00:32:44,920 Don't you think I deserve a temple? 705 00:32:45,650 --> 00:32:46,700 Let me tell you. 706 00:32:47,020 --> 00:32:47,980 A thousand years later, 707 00:32:48,140 --> 00:32:49,890 people will enjoy and appreciate 708 00:32:49,920 --> 00:32:50,800 my work. 709 00:32:51,610 --> 00:32:52,570 No one will care about the fact 710 00:32:52,590 --> 00:32:54,470 that I was once a murderer. 711 00:32:56,710 --> 00:32:58,190 You've committed a heinous crime. 712 00:32:59,410 --> 00:33:01,400 I'm afraid you won't be able to live that long. 713 00:33:26,220 --> 00:33:26,860 Master, 714 00:33:27,180 --> 00:33:28,340 Meng Donglao has been executed for his felony. 715 00:33:28,650 --> 00:33:30,470 Everyone in Ju County applauds for this. 716 00:33:45,580 --> 00:33:47,250 Meng Donglao was buried by Zhai Liang. 717 00:33:54,290 --> 00:33:54,970 It was me 718 00:33:55,000 --> 00:33:56,480 who reported that Meng Donglao had committed a heinous crime 719 00:33:57,130 --> 00:33:59,290 in the official document to the government, 720 00:34:00,120 --> 00:34:01,630 and suggested that he should be executed right away. 721 00:34:03,420 --> 00:34:04,240 Was I 722 00:34:05,430 --> 00:34:06,570 right in doing that? 723 00:34:10,540 --> 00:34:11,960 You doubt you did something wrong? 724 00:34:15,469 --> 00:34:16,100 I'm thinking 725 00:34:17,340 --> 00:34:18,270 what Su Wuming 726 00:34:19,570 --> 00:34:20,480 would do 727 00:34:21,520 --> 00:34:22,770 if he were here. 728 00:34:34,949 --> 00:34:35,860 I've heard that you're leaving. 729 00:34:37,750 --> 00:34:38,590 It's time to leave. 730 00:34:39,050 --> 00:34:40,250 I've been here for over a month. 731 00:34:41,360 --> 00:34:42,969 My sworn brother is alone in Nanzhou. 732 00:34:43,670 --> 00:34:44,770 Chicken Fed and Xue Huan 733 00:34:44,790 --> 00:34:45,699 can't go back. 734 00:34:46,230 --> 00:34:47,350 So I am the one to go back. 735 00:34:47,500 --> 00:34:48,880 Why can't Fed... 736 00:34:50,179 --> 00:34:51,639 There is neither good wine 737 00:34:52,320 --> 00:34:53,880 nor delicacies 738 00:34:53,900 --> 00:34:54,780 here in Ju County. 739 00:34:54,860 --> 00:34:55,860 You don't know 740 00:34:56,060 --> 00:34:56,949 what Master Fed has been busy with 741 00:34:56,969 --> 00:34:57,640 in the past month? 742 00:35:00,490 --> 00:35:05,470 [Hall of Life] 743 00:35:12,060 --> 00:35:12,820 Much better. 744 00:35:13,090 --> 00:35:15,290 You can't stop taking medicine for three days. 745 00:35:15,460 --> 00:35:17,300 And you need to take acupuncture 746 00:35:17,540 --> 00:35:18,520 every two days. 747 00:35:18,720 --> 00:35:20,370 Wait in the next room. 748 00:35:20,540 --> 00:35:22,300 I'll give you acupuncture later. 749 00:35:22,620 --> 00:35:24,910 Thank you, doctor. 750 00:35:25,550 --> 00:35:26,580 Doctor Fed. 751 00:35:27,860 --> 00:35:28,630 Doctor Fed. 752 00:35:29,780 --> 00:35:30,640 Doctor Fed. 753 00:35:36,570 --> 00:35:37,410 Why are you here? 754 00:35:37,760 --> 00:35:38,430 Where is Carver Hu? 755 00:35:38,600 --> 00:35:40,080 My father has recovered completely. 756 00:35:40,310 --> 00:35:42,300 He butchered three pigs in a row today. 757 00:35:42,620 --> 00:35:44,070 I'm on my way to invite you to the feast. 758 00:35:44,180 --> 00:35:44,890 Have a drink? 759 00:35:45,360 --> 00:35:47,070 Why didn't he invite me? 760 00:35:47,280 --> 00:35:48,920 I'm here to invite you. 761 00:35:49,650 --> 00:35:50,740 The one who treated us 762 00:35:50,770 --> 00:35:52,370 also suffered from headaches, but you have also cured him. 763 00:35:53,050 --> 00:35:53,610 And this. 764 00:35:54,900 --> 00:35:56,070 My father asked me to give it to you. 765 00:35:56,140 --> 00:35:56,900 It's fresh. 766 00:35:56,920 --> 00:35:58,490 Please enjoy the feast later. 767 00:35:59,180 --> 00:36:00,370 I will. 768 00:36:00,720 --> 00:36:02,410 Master, enjoy yourself. 769 00:36:02,560 --> 00:36:03,870 Xiaoqi and I 770 00:36:03,900 --> 00:36:04,620 will pick you up tonight. 771 00:36:05,500 --> 00:36:06,250 Okay. 772 00:36:07,100 --> 00:36:08,640 -Let's go. -Not bad. 773 00:36:09,510 --> 00:36:10,760 They are sending a plaque. 774 00:36:10,940 --> 00:36:11,500 Yes. 775 00:36:12,440 --> 00:36:13,960 He's really an awesome doctor. 776 00:36:14,760 --> 00:36:16,610 Thank you. 777 00:36:18,270 --> 00:36:20,020 [Reincarnation of Hua Tuo] 778 00:36:18,330 --> 00:36:20,120 Thank you, Dr. Fed. 779 00:36:21,050 --> 00:36:22,170 You're welcome. 780 00:36:25,660 --> 00:36:26,980 [Reincarnation of Hua Tuo] 781 00:36:29,140 --> 00:36:31,530 It's not worth mentioning. 782 00:36:31,710 --> 00:36:33,030 It's not appropriate 783 00:36:33,230 --> 00:36:34,560 to have this plaque here. 784 00:36:34,590 --> 00:36:35,790 The headache tortured us two 785 00:36:35,820 --> 00:36:37,390 for years. 786 00:36:37,500 --> 00:36:39,210 You cured us in half a month. 787 00:36:39,450 --> 00:36:41,520 You are surely the reincarnation of Hua Tuo. 788 00:36:41,540 --> 00:36:42,420 Yes. 789 00:36:42,510 --> 00:36:43,710 Dr. Handsome Fed. 790 00:36:44,170 --> 00:36:46,190 Please accept the plaque. 791 00:36:46,240 --> 00:36:46,910 Take it. 792 00:36:46,940 --> 00:36:47,880 Take it, master. 793 00:36:47,910 --> 00:36:49,080 Take it. 794 00:36:49,440 --> 00:36:51,400 Take it. 795 00:36:52,170 --> 00:36:52,960 This... 796 00:36:53,420 --> 00:36:54,260 Handsome Fed? 797 00:36:55,290 --> 00:36:56,820 This name sounds awkward. 798 00:36:57,170 --> 00:36:57,960 I can imagine 799 00:36:58,570 --> 00:36:59,970 that when Master Fed was young, 800 00:37:00,140 --> 00:37:01,100 he definitely deserved 801 00:37:01,130 --> 00:37:01,820 this name. 802 00:37:04,190 --> 00:37:06,030 I didn't expect 803 00:37:06,060 --> 00:37:07,620 that Master Fed, who idled around in the Ghost Market of Chang'an, 804 00:37:08,090 --> 00:37:09,480 was a disciple of the King of Medicine. 805 00:37:09,780 --> 00:37:10,450 I also didn't expect 806 00:37:10,480 --> 00:37:11,580 he would go south with me 807 00:37:11,980 --> 00:37:12,760 and cure 808 00:37:12,790 --> 00:37:14,210 headaches for the people of Ju County. 809 00:37:15,490 --> 00:37:17,160 The relationships in this world 810 00:37:17,940 --> 00:37:18,920 are predestined. 811 00:37:21,780 --> 00:37:23,710 It seems that you are not 812 00:37:24,380 --> 00:37:25,850 only accompanied by Master Fed alone. 813 00:37:27,090 --> 00:37:28,590 The fate is indeed wonderful. 814 00:37:29,250 --> 00:37:30,800 It won't happen again if you miss it. 815 00:37:31,910 --> 00:37:32,940 For example, 816 00:37:35,570 --> 00:37:36,150 today. 817 00:37:38,230 --> 00:37:38,900 Today? 818 00:37:40,010 --> 00:37:40,980 Why are you so frightened? 819 00:37:41,150 --> 00:37:42,300 Today is my birthday. 820 00:37:46,640 --> 00:37:51,370 ♫Tell the love of the world♫ 821 00:37:52,350 --> 00:37:54,250 ♫For the memory of grace♫ 822 00:37:55,510 --> 00:37:57,980 ♫And the resentment is not yet over♫ 823 00:37:58,830 --> 00:38:04,090 ♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫ 824 00:38:05,210 --> 00:38:11,450 ♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫ 825 00:38:11,730 --> 00:38:16,400 ♫It's only for justice♫ 826 00:38:18,110 --> 00:38:24,320 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 827 00:38:19,720 --> 00:38:20,730 We're almost on the border of Ju County. 828 00:38:22,970 --> 00:38:23,570 I... 829 00:38:24,670 --> 00:38:30,210 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 830 00:38:25,160 --> 00:38:26,390 You can only send me here. 831 00:38:28,350 --> 00:38:29,430 The official road is ahead. 832 00:38:29,820 --> 00:38:31,010 Recently, we've been trying hard to clean out the devils, 833 00:38:31,120 --> 00:38:32,130 and we've held justice for the public. 834 00:38:31,330 --> 00:38:33,570 ♫The people are in peace♫ 835 00:38:32,430 --> 00:38:32,980 Miss. 836 00:38:33,690 --> 00:38:37,970 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 837 00:38:34,010 --> 00:38:35,090 You will be safe and sound. 838 00:38:36,770 --> 00:38:38,090 I have General with me. 839 00:38:38,910 --> 00:38:40,070 ♫The truth♫ 840 00:38:39,050 --> 00:38:40,200 I will be safe and sound for sure. 841 00:38:40,250 --> 00:38:43,840 ♫Will reinterpret this justice♫ 842 00:38:41,070 --> 00:38:42,120 I just wanted to say 843 00:38:44,040 --> 00:38:45,120 I could only see you off here. 844 00:38:44,170 --> 00:38:50,310 ♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫ 845 00:38:47,770 --> 00:38:49,340 Yes, you can only see me off here physically. 846 00:38:50,850 --> 00:38:56,760 ♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫ 847 00:38:51,140 --> 00:38:52,000 But if 848 00:38:53,500 --> 00:38:55,050 we can be together spiritually, 849 00:38:56,850 --> 00:38:57,960 I'll also be safe. 850 00:38:57,020 --> 00:38:59,380 ♫What is the meaning of life and death?♫ 851 00:38:59,600 --> 00:39:03,730 ♫I'll paint the sunshine into the landscape♫ 852 00:39:04,040 --> 00:39:05,820 ♫The spirit of righteousness♫ 853 00:39:06,060 --> 00:39:10,130 ♫Exists for the one I care♫ 854 00:39:21,870 --> 00:39:22,830 Sheriff Lu is back. 855 00:39:25,350 --> 00:39:26,870 Magistrate was looking for you. 856 00:39:27,090 --> 00:39:27,980 It seems urgent. 857 00:39:34,740 --> 00:39:36,150 Magistrate Lei, Assistant Magistrate Ye. 858 00:39:36,660 --> 00:39:37,350 What's the urgent matter? 859 00:39:40,810 --> 00:39:41,600 Sheriff Lu, 860 00:39:42,460 --> 00:39:45,010 you'd better take a look yourself. 861 00:39:54,120 --> 00:39:55,210 Why am I dismissed? 862 00:39:56,380 --> 00:39:57,820 It's clear. 863 00:39:58,370 --> 00:40:01,330 You bewitched people with the heresy of cat demons. 864 00:40:04,930 --> 00:40:06,490 Who framed me? 865 00:40:07,450 --> 00:40:08,900 In the letter, 866 00:40:08,930 --> 00:40:10,170 Prefectural Governor Xiong didn't make it clear. 867 00:40:10,950 --> 00:40:11,900 But it seems that 868 00:40:13,020 --> 00:40:14,360 no one framed you. 869 00:40:15,550 --> 00:40:16,030 Rather, 870 00:40:18,010 --> 00:40:19,210 it is a decision by the imperial court. 871 00:40:22,570 --> 00:40:23,600 Chang'an. 872 00:40:42,900 --> 00:40:43,980 Have a safe journey. 873 00:40:44,550 --> 00:40:45,260 Sheriff Lu. 874 00:40:46,160 --> 00:40:48,630 Have a safe journey. 875 00:40:50,180 --> 00:40:51,060 Sheriff Lu. 876 00:40:51,480 --> 00:40:53,160 Safe and sound. 877 00:40:53,520 --> 00:40:55,000 Be safe! 878 00:40:55,030 --> 00:40:57,530 Sheriff Lu, take care. 879 00:40:58,190 --> 00:41:00,470 Take care, Sheriff Lu. 880 00:41:00,500 --> 00:41:01,990 Have a safe journey. 881 00:41:03,130 --> 00:41:04,330 Safe and sound. 882 00:41:04,780 --> 00:41:06,880 Have a safe trip, Sheriff Lu. 883 00:41:10,830 --> 00:41:11,550 Brother, 884 00:41:12,270 --> 00:41:13,640 I've learned a lot 885 00:41:14,190 --> 00:41:15,560 in the past two months. 886 00:41:15,810 --> 00:41:16,700 I sincerely admire you. 887 00:41:17,240 --> 00:41:19,170 I will try my best to serve people 888 00:41:19,710 --> 00:41:20,820 as long as I am a government official. 889 00:41:22,260 --> 00:41:22,860 Brother Lu, 890 00:41:23,260 --> 00:41:24,350 you are upright and selfless. 891 00:41:24,500 --> 00:41:25,540 You are brave and intelligent. 892 00:41:26,130 --> 00:41:27,860 Although you were dismissed, 893 00:41:28,330 --> 00:41:30,640 there will be a bright future ahead. 894 00:41:31,610 --> 00:41:32,210 Sheriff Lu, 895 00:41:33,500 --> 00:41:34,540 farewell. 896 00:41:37,340 --> 00:41:38,300 Farewell. 897 00:41:45,780 --> 00:41:47,540 We are indebted to you, Sheriff Lu. 898 00:41:48,240 --> 00:41:49,730 We bid farewell to you. 899 00:41:56,140 --> 00:41:57,520 Sheriff Lu. 900 00:41:58,050 --> 00:42:00,470 Have a safe journey. 901 00:42:06,870 --> 00:42:07,710 To all the people in Ju County, 902 00:42:08,270 --> 00:42:09,280 there is a long way ahead, 903 00:42:11,450 --> 00:42:12,080 we may meet each other again in the future! 904 00:42:13,780 --> 00:42:14,420 Farewell! 905 00:42:46,310 --> 00:42:50,410 ♫The storm rises with no reason♫ 906 00:42:51,120 --> 00:42:53,490 ♫In the night of illusions♫ 907 00:42:55,250 --> 00:42:56,850 ♫I go into the maze♫ 908 00:42:59,070 --> 00:43:03,740 ♫In a world of prosperity♫ 909 00:43:04,890 --> 00:43:06,900 ♫A heart burns with obsession♫ 910 00:43:07,960 --> 00:43:09,900 ♫With the darkness rising♫ 911 00:43:11,300 --> 00:43:16,950 ♫I can't stop wandering through the night♫ 912 00:43:17,710 --> 00:43:23,900 ♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫ 913 00:43:24,230 --> 00:43:27,940 ♫It's because of justice♫ 914 00:43:30,690 --> 00:43:36,560 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 915 00:43:37,370 --> 00:43:43,270 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 916 00:43:44,270 --> 00:43:46,060 ♫The people are in peace♫ 917 00:43:46,280 --> 00:43:50,430 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 918 00:43:50,890 --> 00:43:52,110 ♫The truth♫ 919 00:43:52,660 --> 00:43:55,730 ♫Will reinterpret this justice♫ 920 00:43:57,610 --> 00:44:01,890 ♫Even if there is fog♫ 921 00:44:02,530 --> 00:44:04,880 ♫Even if there are invisible waves♫ 922 00:44:06,490 --> 00:44:08,480 ♫I'll tell the story of the fate♫ 923 00:44:10,570 --> 00:44:15,000 ♫Tell the love of the world♫ 924 00:44:16,290 --> 00:44:18,490 ♫For the memory of grace♫ 925 00:44:19,410 --> 00:44:21,790 ♫And the resentment is not yet over♫ 926 00:44:22,780 --> 00:44:28,210 ♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫ 927 00:44:29,150 --> 00:44:35,350 ♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫ 928 00:44:35,670 --> 00:44:40,070 ♫Only for justice♫ 929 00:44:42,040 --> 00:44:48,320 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 930 00:44:48,590 --> 00:44:54,490 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 931 00:44:55,520 --> 00:44:57,580 ♫The people are in peace♫ 932 00:44:57,600 --> 00:45:02,040 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 933 00:45:02,760 --> 00:45:04,130 ♫The truth♫ 934 00:45:04,160 --> 00:45:07,890 ♫Will reinterpret this justice♫ 935 00:45:08,140 --> 00:45:14,250 ♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫ 936 00:45:14,620 --> 00:45:20,800 ♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫ 937 00:45:21,420 --> 00:45:23,330 ♫What is the meaning of life and death?♫ 938 00:45:23,550 --> 00:45:27,690 ♫I'll paint the sunshine into the landscape♫ 939 00:45:28,010 --> 00:45:29,720 ♫The spirit of righteousness♫ 940 00:45:29,880 --> 00:45:33,300 ♫Exists for the one I care♫ 59729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.