All language subtitles for Strange Tales of Tang Dynasty EP17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 2 00:01:34,120 --> 00:01:40,229 [Strange Tales of Tang Dynasty] 3 00:01:41,500 --> 00:01:44,970 [Episode 17] 4 00:01:46,080 --> 00:01:46,900 Dugu Xiashu has 5 00:01:47,009 --> 00:01:48,229 slept for 12 hours. 6 00:01:48,979 --> 00:01:50,700 If I'm not mistaken, 7 00:01:51,060 --> 00:01:52,930 after Dugu Xiashu is awake, 8 00:01:53,340 --> 00:01:55,740 he will not believe that Qinghong is dead, 9 00:01:56,220 --> 00:01:57,420 nor will he admit that 10 00:01:58,009 --> 00:02:00,520 he has killed his wife and Liu Youqiu. 11 00:02:00,820 --> 00:02:01,670 You are right, Commander. 12 00:02:02,140 --> 00:02:03,210 He completely overturned 13 00:02:03,410 --> 00:02:04,370 his previous confession. 14 00:02:04,660 --> 00:02:05,240 Brother, 15 00:02:07,810 --> 00:02:08,600 I'm ready. 16 00:02:09,889 --> 00:02:10,850 When you get to Nanzhou Prison, 17 00:02:11,360 --> 00:02:13,660 you have to listen to Dugu patiently 18 00:02:13,690 --> 00:02:15,010 about his experiences in his dream 19 00:02:15,070 --> 00:02:16,550 or in reality. 20 00:02:16,760 --> 00:02:18,430 Draw them on paper 21 00:02:18,900 --> 00:02:20,400 to help him recall 22 00:02:20,420 --> 00:02:21,710 which are dreams 23 00:02:21,740 --> 00:02:23,579 and which are reality. 24 00:02:23,790 --> 00:02:24,180 Got it. 25 00:02:25,420 --> 00:02:27,010 Headman Huang, lead the way. 26 00:02:27,540 --> 00:02:28,000 Yes, sir. 27 00:02:28,850 --> 00:02:29,240 Please. 28 00:02:38,640 --> 00:02:39,370 If you think 29 00:02:39,390 --> 00:02:40,430 you are innocent, 30 00:02:40,900 --> 00:02:42,620 and you want to clear your name, 31 00:02:43,010 --> 00:02:44,100 you must tell the truth 32 00:02:44,120 --> 00:02:44,880 without hiding anything. 33 00:02:45,210 --> 00:02:45,840 Understand? 34 00:02:47,090 --> 00:02:47,620 This... 35 00:02:48,980 --> 00:02:50,450 Why are you a girl? 36 00:02:51,160 --> 00:02:52,360 It's so inconvenient. 37 00:02:53,230 --> 00:02:54,560 At a time like this, 38 00:02:54,950 --> 00:02:55,660 don't mind 39 00:02:55,700 --> 00:02:56,760 about such matter anymore. 40 00:02:57,410 --> 00:02:58,930 I'm Commander Su's sworn sister. 41 00:02:59,400 --> 00:03:00,250 Do you know that 42 00:03:00,340 --> 00:03:01,790 my sworn brother is Detective Di's disciple? 43 00:03:04,310 --> 00:03:05,310 Di Renjie's disciple? 44 00:03:05,900 --> 00:03:06,590 Yes 45 00:03:07,350 --> 00:03:09,230 The name of Detective Di is praised 46 00:03:09,640 --> 00:03:10,300 because 47 00:03:10,330 --> 00:03:11,680 he won't wrong any innocent person 48 00:03:11,980 --> 00:03:13,560 or let any bad guy go. 49 00:03:14,690 --> 00:03:16,440 Commander Su was taught by Detectice Di. 50 00:03:16,950 --> 00:03:18,150 You should have faith in him. 51 00:03:37,420 --> 00:03:38,500 What are these? 52 00:03:38,530 --> 00:03:39,340 What a mess. 53 00:03:40,030 --> 00:03:40,990 Xijun, 54 00:03:42,460 --> 00:03:44,079 this painting is the weirdest 55 00:03:44,940 --> 00:03:46,770 among all your paintings. 56 00:03:48,900 --> 00:03:49,430 This is 57 00:03:49,970 --> 00:03:51,690 Liu Youqiu and Qinghong 58 00:03:51,820 --> 00:03:52,910 secretly dating at Dugu's house. 59 00:03:53,970 --> 00:03:54,440 This is 60 00:03:54,900 --> 00:03:56,050 Dugu Xiashu 61 00:03:56,160 --> 00:03:57,329 arguing with Liu Youqiu. 62 00:03:57,780 --> 00:03:58,440 And this is 63 00:03:58,630 --> 00:04:00,420 Qinghong threatening Liu Youqiu 64 00:04:00,580 --> 00:04:01,750 to take her away, 65 00:04:02,000 --> 00:04:03,440 or she'll tell their affair 66 00:04:03,480 --> 00:04:04,600 to Dugu Xiashu. 67 00:04:05,800 --> 00:04:06,670 The last painting is 68 00:04:07,280 --> 00:04:09,040 Liu Youqiu killing Qinghong with a kitchen knife, 69 00:04:09,730 --> 00:04:11,580 as he was too embarrassed. 70 00:04:13,230 --> 00:04:14,470 These are his dreams. 71 00:04:14,920 --> 00:04:15,280 No. 72 00:04:15,980 --> 00:04:17,019 Dugu Xiashu said that 73 00:04:17,180 --> 00:04:18,350 these are not dreams 74 00:04:18,380 --> 00:04:19,260 nor reality. 75 00:04:19,500 --> 00:04:20,600 But these scenes 76 00:04:20,740 --> 00:04:21,510 somehow 77 00:04:21,540 --> 00:04:23,050 kept appearing in his mind. 78 00:04:23,440 --> 00:04:24,410 So I drew it. 79 00:04:26,380 --> 00:04:28,950 The one who killed Qinghong was Liu Yougiu? 80 00:04:29,820 --> 00:04:30,710 There is no evidence 81 00:04:30,730 --> 00:04:31,740 to support this hypothesis. 82 00:04:32,580 --> 00:04:34,190 Fed has cured his delusion, 83 00:04:34,460 --> 00:04:36,080 but now he is hallucinating again. 84 00:04:37,380 --> 00:04:38,580 Is Gudu Xiashu 85 00:04:39,050 --> 00:04:40,290 joking with us? 86 00:04:44,420 --> 00:04:46,180 The rain in Nanzhou 87 00:04:47,100 --> 00:04:48,460 makes people 88 00:04:48,490 --> 00:04:49,540 unconscious. 89 00:04:49,760 --> 00:04:52,020 It's not strange to have hallucinations. 90 00:04:53,830 --> 00:04:55,550 You two have been here for so long, 91 00:04:56,120 --> 00:04:57,840 have you ever had hallucinations? 92 00:05:02,380 --> 00:05:03,770 I've hallucinated of wandering around the Stone Bridge Mountain. 93 00:05:05,770 --> 00:05:06,430 I... 94 00:05:07,780 --> 00:05:09,180 I've hallucinated of returning to Chang'an. 95 00:05:14,460 --> 00:05:15,090 Brother, 96 00:05:15,700 --> 00:05:16,860 are my paintings 97 00:05:17,300 --> 00:05:18,310 useless 98 00:05:18,340 --> 00:05:19,220 for solving the case? 99 00:05:19,220 --> 00:05:19,570 No. 100 00:05:20,400 --> 00:05:21,360 It's very useful. 101 00:05:22,260 --> 00:05:23,380 Your paintings have 102 00:05:23,880 --> 00:05:25,970 proven Chicken Fed's inference. 103 00:05:26,420 --> 00:05:28,230 Dugu Xiashu's mental state 104 00:05:28,310 --> 00:05:29,460 must be having some problem. 105 00:05:29,690 --> 00:05:30,600 The root of it 106 00:05:31,280 --> 00:05:34,880 might be someone was plotting against him. 107 00:05:49,200 --> 00:05:50,480 Qinghong was killed by Liu Youqiu, 108 00:05:51,670 --> 00:05:52,909 but Liu Youwang is dead now. 109 00:05:53,220 --> 00:05:53,940 Will you suspect me 110 00:05:54,659 --> 00:05:56,100 for blaming everything 111 00:05:56,650 --> 00:05:58,060 on the dead? 112 00:06:01,220 --> 00:06:02,660 According to the clues, 113 00:06:02,690 --> 00:06:04,090 and deducing of time, 114 00:06:04,300 --> 00:06:05,980 the possibility of Liu Youqiu as the murderer 115 00:06:05,980 --> 00:06:06,820 is highly unlikely. 116 00:06:07,430 --> 00:06:07,870 No. 117 00:06:08,260 --> 00:06:09,180 It was definitely him. 118 00:06:10,990 --> 00:06:12,470 Although I didn't see it with my own eyes, 119 00:06:12,930 --> 00:06:13,860 but if I tell you this, 120 00:06:14,100 --> 00:06:15,260 you won't doubt it. 121 00:06:16,370 --> 00:06:16,960 What? 122 00:06:17,750 --> 00:06:19,090 You still have a secret? 123 00:06:23,100 --> 00:06:24,530 That painter is a woman. 124 00:06:25,400 --> 00:06:27,550 I can't say it. 125 00:06:29,140 --> 00:06:30,270 You have told her about 126 00:06:30,300 --> 00:06:31,160 the adultery between Qinghong and Liu Youqiu. 127 00:06:31,810 --> 00:06:33,020 What else can't you say? 128 00:06:33,740 --> 00:06:34,140 I... 129 00:06:37,060 --> 00:06:38,760 I really can't say it. 130 00:06:40,620 --> 00:06:41,140 Guards! 131 00:06:41,610 --> 00:06:42,409 Torture him! 132 00:06:44,020 --> 00:06:44,640 Commander Su, 133 00:06:45,060 --> 00:06:46,240 I learned something 134 00:06:46,640 --> 00:06:47,560 from Dugu Xiashu. 135 00:06:48,360 --> 00:06:49,780 Some people are only afraid of punishment. 136 00:06:50,440 --> 00:06:51,210 For these people, 137 00:06:51,610 --> 00:06:53,640 it's best to use corporal punishment. 138 00:06:57,680 --> 00:06:58,440 Alright. 139 00:06:59,180 --> 00:06:59,900 Minister Lu, 140 00:07:00,830 --> 00:07:02,100 I'll leave him to you. 141 00:07:02,540 --> 00:07:03,040 Okay. 142 00:07:03,070 --> 00:07:03,710 Alright! 143 00:07:04,780 --> 00:07:05,550 I'll tell you! 144 00:07:07,890 --> 00:07:09,940 Everything started two months ago, 145 00:07:10,290 --> 00:07:11,880 when Qinhong brought me 146 00:07:11,900 --> 00:07:13,290 some clothes at the Confucian Temple. 147 00:07:31,780 --> 00:07:32,659 It's you. 148 00:07:33,450 --> 00:07:34,710 How do you know... 149 00:07:34,940 --> 00:07:36,630 I knew that you will come today, 150 00:07:36,920 --> 00:07:37,909 so I came to pick you up. 151 00:07:40,460 --> 00:07:41,070 Where is he? 152 00:07:41,909 --> 00:07:42,780 He went to buy candles. 153 00:07:45,409 --> 00:07:46,870 I'll wait for him here. 154 00:07:47,540 --> 00:07:48,300 No way. 155 00:07:48,659 --> 00:07:50,180 If you gets sick, 156 00:07:50,290 --> 00:07:51,180 the person who is buying the candles 157 00:07:51,220 --> 00:07:52,150 will blame me. 158 00:07:52,680 --> 00:07:53,380 Let's go. 159 00:07:53,820 --> 00:07:54,860 It's my honor 160 00:07:54,860 --> 00:07:56,000 to hold the umbrella for you. 161 00:07:58,330 --> 00:07:58,850 Let's go. 162 00:07:59,940 --> 00:08:00,720 Thank you. 163 00:08:17,060 --> 00:08:17,730 Watch the steps. 164 00:08:19,310 --> 00:08:19,950 Madam, 165 00:08:20,250 --> 00:08:21,240 please go to the eastern hall to rest. 166 00:08:22,550 --> 00:08:23,920 I'll wait for him in the courtyard, 167 00:08:23,950 --> 00:08:24,510 and we'll then go in together. 168 00:08:24,780 --> 00:08:25,590 No, Madam. 169 00:08:25,790 --> 00:08:27,280 There's fire in the eastern hall. It's warmer. 170 00:08:27,940 --> 00:08:29,210 If you freeze yourself, 171 00:08:29,440 --> 00:08:30,600 I will be blamed. 172 00:08:31,660 --> 00:08:32,179 Come. 173 00:08:32,299 --> 00:08:32,700 Let's go. 174 00:08:34,600 --> 00:08:35,049 Let's go. 175 00:08:59,130 --> 00:09:00,080 I don't know why. 176 00:09:00,160 --> 00:09:01,630 I was afraid that time. 177 00:09:01,690 --> 00:09:02,380 What are you afraid of? 178 00:09:03,020 --> 00:09:03,610 I'm afraid that 179 00:09:04,870 --> 00:09:06,320 if I follow him to the eastern hall, 180 00:09:07,570 --> 00:09:09,810 I'll see something unbearable. 181 00:09:10,850 --> 00:09:11,800 Did you follow them? 182 00:09:12,260 --> 00:09:13,380 If my guess is right, 183 00:09:14,210 --> 00:09:15,270 he would still go to see it. 184 00:09:18,900 --> 00:09:19,820 Yes. 185 00:09:20,610 --> 00:09:21,480 I went to see it. 186 00:09:22,140 --> 00:09:23,100 That's because 187 00:09:23,460 --> 00:09:24,660 Ji Xiang knows the rules, 188 00:09:24,870 --> 00:09:25,610 and he evaded from the scene. 189 00:09:26,140 --> 00:09:26,830 Otherwise, 190 00:09:27,350 --> 00:09:28,620 I can't follow them. 191 00:09:40,240 --> 00:09:40,750 Madam. 192 00:09:41,120 --> 00:09:41,980 Are you wet? 193 00:09:41,980 --> 00:09:42,560 No. 194 00:09:45,340 --> 00:09:46,320 You're drenched. 195 00:09:46,970 --> 00:09:48,160 I'm so sorry. 196 00:09:48,420 --> 00:09:49,460 Let me dry it for you. 197 00:09:51,460 --> 00:09:53,260 Thank you, Madam. 198 00:10:04,160 --> 00:10:04,920 It smells good. 199 00:10:08,950 --> 00:10:09,830 What did you say? 200 00:10:09,860 --> 00:10:10,600 I said, 201 00:10:11,760 --> 00:10:13,290 you smells so good. 202 00:10:21,050 --> 00:10:22,220 It's all because of that damn rain! 203 00:10:22,860 --> 00:10:24,250 What does this have to do with the rain? 204 00:10:24,490 --> 00:10:25,480 Of course it does. 205 00:10:25,730 --> 00:10:26,450 If it wasn't raining, 206 00:10:26,880 --> 00:10:29,150 Qinghong wouldn't have been wet from the rain, 207 00:10:29,530 --> 00:10:31,270 and Liu Youqiu wouldn't have took advantage of it. 208 00:10:31,940 --> 00:10:32,870 Why don't you blame the umbrella? 209 00:10:33,360 --> 00:10:34,960 Why don't you blame the umbrella seller and the umbrella maker? 210 00:10:35,960 --> 00:10:36,890 I... I do. 211 00:10:37,390 --> 00:10:38,230 That is why since then, 212 00:10:38,590 --> 00:10:39,740 whenever I see an umbrella seller, 213 00:10:40,050 --> 00:10:41,100 I'll buy all the umbrella. 214 00:10:41,370 --> 00:10:42,300 I'll then break all of them 215 00:10:42,450 --> 00:10:43,330 by stepping on them one by one. 216 00:10:44,530 --> 00:10:45,390 What about later? 217 00:10:46,520 --> 00:10:47,600 What had happened? 218 00:10:48,890 --> 00:10:49,570 Later, 219 00:10:50,570 --> 00:10:53,140 I found that Qinghong is bringing me clothes 220 00:10:53,180 --> 00:10:54,300 more often 221 00:10:54,570 --> 00:10:55,510 at the Confucian Temple. 222 00:10:56,490 --> 00:10:59,060 Until not long ago. 223 00:11:05,320 --> 00:11:06,160 Why are you here again? 224 00:11:06,940 --> 00:11:08,210 What do you mean? 225 00:11:08,640 --> 00:11:09,800 Can't I come to see you? 226 00:11:10,610 --> 00:11:11,670 Did you do 227 00:11:11,700 --> 00:11:13,220 something shameful, 228 00:11:13,490 --> 00:11:15,020 or had you hide a beauty here? 229 00:11:16,900 --> 00:11:17,980 I mean, 230 00:11:18,500 --> 00:11:20,140 you just brought me 231 00:11:20,170 --> 00:11:21,020 clothes recently. 232 00:11:21,380 --> 00:11:22,490 Can't I come again? 233 00:11:23,500 --> 00:11:24,470 I want to see 234 00:11:24,500 --> 00:11:25,660 what you are doing 235 00:11:25,760 --> 00:11:26,740 all day here. 236 00:11:29,500 --> 00:11:30,130 Madam. 237 00:11:32,570 --> 00:11:33,370 Liu Youqiu, 238 00:11:34,020 --> 00:11:35,210 why are you 239 00:11:35,390 --> 00:11:36,230 imprisoning him here? 240 00:11:36,490 --> 00:11:37,370 You've misunderstood. 241 00:11:37,660 --> 00:11:39,310 We were studying hard in the Confucian Temple 242 00:11:39,380 --> 00:11:40,540 in order to pass the exams. 243 00:11:40,600 --> 00:11:41,410 That's enough. 244 00:11:42,020 --> 00:11:43,940 You are just wasting your time 245 00:11:44,130 --> 00:11:45,550 for nothing. 246 00:11:46,370 --> 00:11:47,210 What do you mean by wasting time? 247 00:11:48,180 --> 00:11:49,100 How am I wasting my time? 248 00:11:49,230 --> 00:11:50,510 Yes, I've failed twice in the exams. 249 00:11:50,940 --> 00:11:51,650 But as the saying goes, 250 00:11:51,940 --> 00:11:52,740 passing the Mingjing is easy, 251 00:11:52,910 --> 00:11:53,830 yet passing the Jinshi is hard. 252 00:11:54,050 --> 00:11:54,660 The Imperial Court 253 00:11:54,850 --> 00:11:55,870 will only hire twenty to thirty people 254 00:11:55,900 --> 00:11:56,470 each year. 255 00:11:56,660 --> 00:11:57,820 Even if I passed the Jinshi exam at 50, 256 00:11:57,930 --> 00:11:58,810 I'm still considered young. 257 00:11:58,870 --> 00:11:59,940 50 years old? 258 00:12:00,380 --> 00:12:01,310 Are you going to 259 00:12:01,330 --> 00:12:03,020 study with him here until you are 50? 260 00:12:03,260 --> 00:12:04,710 Madam, stop arguing, both of you. 261 00:12:04,960 --> 00:12:05,960 I'll make you two some tea. 262 00:12:06,370 --> 00:12:06,840 Don't fight. 263 00:12:11,420 --> 00:12:12,170 Later, 264 00:12:12,650 --> 00:12:14,140 I drank the tea made by Liu Youqiu, 265 00:12:14,330 --> 00:12:15,340 and I passed out. 266 00:12:15,760 --> 00:12:17,050 I slept for four hours. 267 00:12:17,660 --> 00:12:18,410 When I woke up, 268 00:12:18,540 --> 00:12:20,010 Qinghong had already gone home. 269 00:12:20,780 --> 00:12:21,590 I was wondering. 270 00:12:21,930 --> 00:12:23,070 I was angry at that time. 271 00:12:23,220 --> 00:12:24,160 How could I have fallen asleep? 272 00:12:25,090 --> 00:12:26,140 The tea? 273 00:12:27,020 --> 00:12:27,430 Yes. 274 00:12:27,780 --> 00:12:28,140 Tea. 275 00:12:29,280 --> 00:12:31,320 I suspect that Liu Youqiu 276 00:12:31,340 --> 00:12:32,020 has put something else in the tea. 277 00:12:33,630 --> 00:12:34,660 He then did that to Qinghong. 278 00:12:38,090 --> 00:12:39,900 What did you do then? 279 00:12:42,610 --> 00:12:43,960 A few days later, 280 00:12:44,750 --> 00:12:47,110 I asked Liu Youqiu for a favor. 281 00:13:11,850 --> 00:13:12,520 Liu Youqiu, 282 00:13:14,570 --> 00:13:16,190 do you have the first volume of my Zhaoming Collection 283 00:13:16,220 --> 00:13:17,030 with you? 284 00:13:17,510 --> 00:13:17,890 I... 285 00:13:18,990 --> 00:13:20,530 No. 286 00:13:36,210 --> 00:13:36,890 No. 287 00:13:37,580 --> 00:13:38,600 Did I left it 288 00:13:38,670 --> 00:13:39,590 at home when I went back last time? 289 00:13:40,030 --> 00:13:41,420 I need to go back home to get it. 290 00:13:46,350 --> 00:13:47,010 What's wrong? 291 00:13:48,140 --> 00:13:48,890 My stomach hurts. 292 00:13:49,140 --> 00:13:50,220 I wonder what was Jixiang thinking. 293 00:13:50,490 --> 00:13:51,300 He insisted on hunting some pheasant 294 00:13:51,320 --> 00:13:51,920 to cook for us. 295 00:13:51,960 --> 00:13:52,790 He must not have washed it clean. 296 00:13:53,500 --> 00:13:54,070 Are you okay? 297 00:13:54,100 --> 00:13:54,850 I'm fine. 298 00:13:54,930 --> 00:13:55,970 I'll be fine after a rest. 299 00:13:58,790 --> 00:14:00,260 Why don't you go 300 00:14:00,460 --> 00:14:01,690 and get the first volume of the poem collection 301 00:14:01,730 --> 00:14:02,470 for me, is it okay? 302 00:14:02,860 --> 00:14:03,940 Were you testing him on purpose? 303 00:14:07,020 --> 00:14:07,540 Yes. 304 00:14:08,620 --> 00:14:09,460 I must figure out 305 00:14:09,740 --> 00:14:10,350 whether 306 00:14:10,370 --> 00:14:11,320 they have an affair or not! 307 00:14:13,130 --> 00:14:14,380 At the beginning, 308 00:14:15,100 --> 00:14:16,180 Liu Youqiu pretended to be unwilling to help me. 309 00:14:16,770 --> 00:14:17,760 But, he agreed soon. 310 00:14:18,410 --> 00:14:19,610 By doing this, 311 00:14:20,150 --> 00:14:21,550 even if there was nothing initially, 312 00:14:21,750 --> 00:14:23,120 something might happen 313 00:14:23,440 --> 00:14:24,330 when the time comes. 314 00:14:27,050 --> 00:14:28,050 I understand that, 315 00:14:29,890 --> 00:14:31,200 but I couldn't control myself. 316 00:14:32,380 --> 00:14:33,440 I was even 317 00:14:34,810 --> 00:14:36,650 having a slight expectation. 318 00:14:36,680 --> 00:14:37,450 What were you expecting? 319 00:14:38,260 --> 00:14:38,860 I was expecting 320 00:14:41,230 --> 00:14:42,790 them to really have an affair. 321 00:14:43,020 --> 00:14:43,810 Dugu Xiashu, 322 00:14:44,280 --> 00:14:45,450 you're crazy! 323 00:14:45,780 --> 00:14:47,180 Because I care too much about her, 324 00:14:48,110 --> 00:14:49,500 I'm willing to let her cheat on me first. 325 00:14:49,530 --> 00:14:50,180 By doing this, 326 00:14:50,950 --> 00:14:51,700 I'll feel 327 00:14:51,730 --> 00:14:52,840 better. 328 00:14:53,090 --> 00:14:53,570 You... 329 00:14:56,530 --> 00:14:57,360 And then? 330 00:15:03,430 --> 00:15:04,180 The first volume of the poem collection 331 00:15:04,220 --> 00:15:05,260 is not here. 332 00:15:06,370 --> 00:15:07,890 Where did he put it? 333 00:15:12,600 --> 00:15:14,840 I think it's been raining for too long, 334 00:15:15,770 --> 00:15:16,840 and his brain is not working properly 335 00:15:16,930 --> 00:15:17,930 soaking in the rainwater. 336 00:15:19,780 --> 00:15:21,430 It's not his brain soaking in the rainwater. 337 00:15:22,260 --> 00:15:23,840 The poem collection was burned by me as firewood. 338 00:15:24,980 --> 00:15:27,000 The poem collection is full of selected poems. 339 00:15:27,230 --> 00:15:29,650 One scroll of it is worth thousands of kilos of firewood. 340 00:15:30,590 --> 00:15:31,990 The fire is really big. 341 00:15:33,100 --> 00:15:35,180 Do you mean the fire burning in the kitchen, 342 00:15:36,640 --> 00:15:40,090 or your burning desire? 343 00:15:41,220 --> 00:15:41,940 Liu Youqiu, 344 00:15:42,890 --> 00:15:43,910 how dare you! 345 00:15:44,340 --> 00:15:45,520 It's raining heavily. 346 00:15:46,450 --> 00:15:47,990 Even if I'm timid, 347 00:15:48,700 --> 00:15:50,040 I would like to do something presumptuous. 348 00:16:08,180 --> 00:16:08,750 Although I didn't hit him 349 00:16:08,770 --> 00:16:09,740 with the rock, 350 00:16:10,630 --> 00:16:12,990 after Liu You Gu returned to the temple, 351 00:16:13,310 --> 00:16:14,120 I questioned him. 352 00:16:17,300 --> 00:16:18,260 Why did you do that? 353 00:16:18,370 --> 00:16:20,200 Tell me. Why! 354 00:16:20,960 --> 00:16:21,630 Liu Youqiu, 355 00:16:21,940 --> 00:16:23,790 you have to make it clear today. 356 00:16:24,560 --> 00:16:25,280 Are you crazy? 357 00:16:27,670 --> 00:16:28,140 Yes. 358 00:16:28,670 --> 00:16:29,430 I'm crazy! 359 00:16:29,780 --> 00:16:31,020 I'm crazy because of you! 360 00:16:31,580 --> 00:16:32,420 Liu Youqiu, 361 00:16:32,780 --> 00:16:34,100 I... I'll kill you! 362 00:16:34,290 --> 00:16:35,420 Although I didn't do it, 363 00:16:35,700 --> 00:16:36,930 Liu Youqiu was frightened. 364 00:16:37,470 --> 00:16:38,970 He went to find Qinghong immediately. 365 00:16:39,270 --> 00:16:39,820 I know 366 00:16:40,390 --> 00:16:41,270 he must be trying to persuade Qinghong 367 00:16:41,300 --> 00:16:41,860 to elope with him. 368 00:16:44,530 --> 00:16:45,380 But that woman, 369 00:16:46,060 --> 00:16:47,670 she is my wife after all. 370 00:16:47,980 --> 00:16:48,940 She must have rejected him, 371 00:16:48,980 --> 00:16:49,960 and then was killed by him. 372 00:16:51,330 --> 00:16:52,460 It's like this. 373 00:16:53,140 --> 00:16:54,110 That's right. 374 00:16:54,700 --> 00:16:55,230 Yes. 375 00:16:55,780 --> 00:16:56,490 This is how it happened. 376 00:16:57,440 --> 00:16:59,310 Liu Youqiu has killed Qinghong! 377 00:16:59,790 --> 00:17:02,410 Liu Youqiu has killed Qinghong! 378 00:17:06,609 --> 00:17:07,560 My head hurts. 379 00:17:08,099 --> 00:17:09,790 My head hurts! 380 00:17:10,550 --> 00:17:12,040 My head hurts! 381 00:17:14,020 --> 00:17:14,740 What's wrong? 382 00:17:15,359 --> 00:17:16,730 My head hurts! 383 00:17:17,480 --> 00:17:18,400 It hurts! 384 00:17:18,630 --> 00:17:19,680 Hey, you two. 385 00:17:19,819 --> 00:17:20,940 Stop asking. 386 00:17:21,099 --> 00:17:22,770 Even though he has slept well, 387 00:17:22,930 --> 00:17:24,300 he can't be in an anxious state. 388 00:17:25,260 --> 00:17:25,990 Dugu Xiashu, 389 00:17:26,140 --> 00:17:27,440 rest for a while. 390 00:17:27,500 --> 00:17:28,650 What would you like to eat? 391 00:17:30,270 --> 00:17:31,340 Hot rice porridge is the best. 392 00:17:31,840 --> 00:17:32,580 I'll ask them to make some. 393 00:17:33,930 --> 00:17:35,140 Hurry up! 394 00:17:45,980 --> 00:17:47,370 It is hard to distinguish between the true and the false 395 00:17:47,610 --> 00:17:48,430 based on what Dugu Xiashu has said. 396 00:17:49,580 --> 00:17:50,900 To distinguish the truth, 397 00:17:51,880 --> 00:17:53,190 Minsiter Lu might need to 398 00:17:53,220 --> 00:17:54,200 go out again. 399 00:17:55,960 --> 00:17:56,420 Understood. 400 00:18:06,650 --> 00:18:10,740 [Confucian Temple] 401 00:18:14,740 --> 00:18:15,930 Is Brother Jixiang there? 402 00:18:21,720 --> 00:18:22,300 Are you stealing the chicken? 403 00:18:22,480 --> 00:18:23,760 I... 404 00:18:24,820 --> 00:18:25,260 I'm hungry. 405 00:18:25,780 --> 00:18:26,700 If you really want to eat, 406 00:18:26,820 --> 00:18:27,860 you can just hunt the pheasant 407 00:18:27,860 --> 00:18:28,380 with Jixiang together. 408 00:18:28,780 --> 00:18:29,900 There is no need to sneak around and steal like this. 409 00:18:30,370 --> 00:18:31,880 He refused to take me with him every time. 410 00:18:32,380 --> 00:18:33,840 Then follow him secretly, 411 00:18:34,270 --> 00:18:35,750 and see how he catches the pheasant. 412 00:18:36,010 --> 00:18:37,390 Learn from him, and you can hunt yourself. 413 00:18:37,710 --> 00:18:38,580 Why ask for help? 414 00:18:45,460 --> 00:18:46,800 You're a grown man with healthy limbs, 415 00:18:47,290 --> 00:18:48,260 but you live on begging. 416 00:18:48,760 --> 00:18:49,610 Don't you feel ashamed? 417 00:18:50,210 --> 00:18:50,560 I... 418 00:18:50,700 --> 00:18:52,540 If I see you stealing again, 419 00:18:52,810 --> 00:18:54,150 I'll flog you. 420 00:18:54,260 --> 00:18:54,760 No. 421 00:18:54,790 --> 00:18:55,180 Leave. 422 00:19:22,370 --> 00:19:23,700 Greetings, Your Honour. 423 00:19:24,660 --> 00:19:25,380 Brother Jixiang, 424 00:19:25,600 --> 00:19:26,480 I'm sorry 425 00:19:26,850 --> 00:19:28,720 for entering your house 426 00:19:29,010 --> 00:19:29,630 without your permission. 427 00:19:29,710 --> 00:19:30,300 It's okay. 428 00:19:30,660 --> 00:19:31,340 Just now, 429 00:19:31,620 --> 00:19:32,350 I saw Dong Lang 430 00:19:32,380 --> 00:19:33,370 leaving sneakily. 431 00:19:33,940 --> 00:19:35,920 He must have brought you here. 432 00:19:37,070 --> 00:19:38,000 Yes. 433 00:19:39,950 --> 00:19:41,280 Brother Jixiang, what are you doing? 434 00:19:42,630 --> 00:19:43,480 It's winter in Nanzhou. 435 00:19:43,740 --> 00:19:44,660 Even though it is not as cold as the north, 436 00:19:44,950 --> 00:19:46,230 it's still gloomy and cold here. 437 00:19:46,570 --> 00:19:47,630 I've made some clothes 438 00:19:47,660 --> 00:19:48,460 to withstand the cold. 439 00:19:50,540 --> 00:19:52,190 You look nice and proper. 440 00:19:52,870 --> 00:19:53,730 I also heard that 441 00:19:53,790 --> 00:19:54,900 you loves reading. 442 00:19:55,240 --> 00:19:56,070 Why didn't you 443 00:19:56,100 --> 00:19:56,730 work outside, 444 00:19:57,610 --> 00:19:59,260 but chose to live at the Confucian Temple 445 00:19:59,500 --> 00:20:00,470 like a wandering wild crane? 446 00:20:03,770 --> 00:20:04,740 It's a long story. 447 00:20:05,090 --> 00:20:06,020 Life doesn't turn out 448 00:20:06,550 --> 00:20:07,390 the way you want it. 449 00:20:08,050 --> 00:20:09,050 I am fortunate enough 450 00:20:09,090 --> 00:20:10,200 to make a living 451 00:20:10,430 --> 00:20:11,140 by finding this job here. 452 00:20:13,300 --> 00:20:14,190 What can I do for you, 453 00:20:14,750 --> 00:20:15,550 My Honour? 454 00:20:17,490 --> 00:20:18,350 I want to ask you 455 00:20:18,470 --> 00:20:19,460 about something recently. 456 00:20:20,210 --> 00:20:21,860 It was raining that day and Qinghong came here. 457 00:20:22,430 --> 00:20:23,340 Dugu Xiashu told us about this. 458 00:20:26,280 --> 00:20:26,960 I'm afraid that 459 00:20:28,700 --> 00:20:30,020 if I followed him to the eastern hall, 460 00:20:31,030 --> 00:20:32,650 I'll see something unberable. 461 00:20:36,590 --> 00:20:37,620 That's what 462 00:20:38,810 --> 00:20:39,670 Juren Dugu said. 463 00:20:41,020 --> 00:20:41,500 What? 464 00:20:42,020 --> 00:20:42,820 He lied? 465 00:20:45,890 --> 00:20:46,670 It's not the case of lying, 466 00:20:47,990 --> 00:20:49,980 but the it's totally different from what had happened. 467 00:20:50,860 --> 00:20:52,780 What had really happened was that Qinghong came here that day, 468 00:20:54,360 --> 00:20:55,790 and found out the secret of the two Jurens. 469 00:20:56,380 --> 00:20:57,080 Secret? 470 00:20:59,090 --> 00:21:00,140 It's my fault. 471 00:21:00,940 --> 00:21:02,900 I hesitated from telling 472 00:21:03,020 --> 00:21:04,200 Commander Su the truth the last time, 473 00:21:05,180 --> 00:21:06,730 because I wanted to 474 00:21:07,790 --> 00:21:08,710 maintain their reputation. 475 00:21:09,990 --> 00:21:11,190 This is a matter of life and death. 476 00:21:12,400 --> 00:21:14,080 I've been regretting it these days. 477 00:21:29,890 --> 00:21:31,660 Can I have another bowl of rice porridge? 478 00:21:32,630 --> 00:21:33,510 Stop eating! 479 00:21:38,540 --> 00:21:39,660 Why did you hit me? 480 00:21:40,030 --> 00:21:41,510 What else can I beat you for 481 00:21:41,620 --> 00:21:42,940 except for the things you've done. 482 00:21:43,670 --> 00:21:44,330 Lu Lingfeng, 483 00:21:44,990 --> 00:21:46,190 why did you hit him? 484 00:21:47,940 --> 00:21:48,930 You had met Ji Xiang? 485 00:21:49,700 --> 00:21:50,410 Yes. 486 00:21:51,730 --> 00:21:52,780 After all the story this person told 487 00:21:53,230 --> 00:21:54,920 us earlier, 488 00:21:55,820 --> 00:21:56,480 the one that he mentioned that 489 00:21:56,510 --> 00:21:57,560 he cares too much 490 00:21:58,220 --> 00:21:59,370 is not Qinghong, 491 00:22:02,230 --> 00:22:03,380 but Liu Youqiu. 492 00:22:04,930 --> 00:22:06,920 Why can't I understand what you've said? 493 00:22:07,310 --> 00:22:08,670 It didn't rain that day, 494 00:22:09,300 --> 00:22:10,860 and there was no such thing as 495 00:22:10,880 --> 00:22:12,130 Qinghong and Liuyouqiu shared an umbrella. 496 00:22:13,280 --> 00:22:14,440 It wasn't Dugu Xiashu who saw 497 00:22:14,530 --> 00:22:16,340 Qinghong and Liu Youqiu flirting, 498 00:22:16,770 --> 00:22:17,810 but it was Qinghong who saw 499 00:22:18,580 --> 00:22:20,100 Liu Youqiu and Dugu Xiashu filrting. 500 00:22:27,370 --> 00:22:28,710 They still found out about it. 501 00:22:31,880 --> 00:22:32,680 You'll interrogate him yourself. 502 00:22:40,410 --> 00:22:41,300 You... 503 00:22:50,750 --> 00:22:51,760 Dugu Xiashu, 504 00:22:53,080 --> 00:22:55,490 what Minister Lu said just now... 505 00:22:56,330 --> 00:22:57,580 They found out. 506 00:22:59,820 --> 00:23:01,400 They found out. 507 00:23:34,130 --> 00:23:36,110 Master, have a sip of tea. 508 00:23:37,390 --> 00:23:38,390 He committed suicide to escape from punishment! 509 00:23:38,500 --> 00:23:39,250 What he had done had nothing to do with me! 510 00:23:39,520 --> 00:23:40,120 Su Wuming. 511 00:23:40,530 --> 00:23:41,610 As the Military Commander of Nanzhou, 512 00:23:42,070 --> 00:23:43,000 you have to supervise the judicial system. 513 00:23:43,540 --> 00:23:44,070 I will accept 514 00:23:44,100 --> 00:23:45,130 whatever punishment you sentence me to. 515 00:23:45,620 --> 00:23:46,580 He could not have done the things 516 00:23:46,820 --> 00:23:47,660 you said. 517 00:23:48,040 --> 00:23:49,000 He has admitted it. 518 00:23:49,500 --> 00:23:50,340 He said it himself. 519 00:23:50,780 --> 00:23:51,860 They found out. 520 00:23:52,050 --> 00:23:52,830 Even though he said it, 521 00:23:53,160 --> 00:23:54,010 it was all because of you scaring him! 522 00:23:54,660 --> 00:23:55,860 If what I said is not true, 523 00:23:56,160 --> 00:23:57,110 why didn't he refute me, 524 00:23:57,220 --> 00:23:58,220 yet he killed himself instead? 525 00:23:58,390 --> 00:23:59,710 Why didn't you refute it 526 00:23:59,740 --> 00:24:00,530 when you were expelled from Chang'an? 527 00:24:00,950 --> 00:24:02,030 Didn't you think of suicide as a solution 528 00:24:02,060 --> 00:24:03,530 when you had noting left to care about! 529 00:24:03,550 --> 00:24:04,260 You! 530 00:24:04,680 --> 00:24:06,520 Xijun, that's too much. 531 00:24:09,410 --> 00:24:12,010 Xijun's words may hurt, 532 00:24:12,040 --> 00:24:13,870 but they make sense. 533 00:24:14,660 --> 00:24:15,880 Lu Lingfeng, calm down. 534 00:24:16,180 --> 00:24:18,400 Listen to Xijun finish patiently, 535 00:24:18,650 --> 00:24:19,190 OK? 536 00:24:33,010 --> 00:24:34,410 That day, I‘ve listened to Dugu Xiashu 537 00:24:34,450 --> 00:24:35,430 for 12 hours. 538 00:24:36,480 --> 00:24:38,460 I did feel that he was hiding something. 539 00:24:39,370 --> 00:24:41,520 But he loves Qinghong deeply, 540 00:24:41,630 --> 00:24:42,390 that can't be fake. 541 00:24:42,840 --> 00:24:44,700 The person he cares about the most must have been Qinghong! 542 00:24:44,780 --> 00:24:45,660 It can't be others. 543 00:24:46,500 --> 00:24:47,690 And it certainly can't be a man! 544 00:24:51,620 --> 00:24:52,380 Lu Lingfeng, 545 00:24:53,420 --> 00:24:55,100 I don't think the twisted love you said 546 00:24:55,240 --> 00:24:56,150 is true. 547 00:24:57,010 --> 00:24:58,530 There must be something. 548 00:24:59,220 --> 00:25:01,190 Dugu Xiashu is weak 549 00:25:01,790 --> 00:25:03,020 and sensitive of his own reputation. 550 00:25:03,420 --> 00:25:04,300 His suicidal act 551 00:25:04,480 --> 00:25:05,870 can't prove that he'd pleaded guilty. 552 00:25:06,160 --> 00:25:07,560 For the words Xijun just said, 553 00:25:07,820 --> 00:25:09,340 you don't have to take it seriously. 554 00:25:10,080 --> 00:25:11,340 But should we 555 00:25:11,360 --> 00:25:12,580 think about it carefully again? 556 00:25:12,700 --> 00:25:14,310 Since the beginning of the case, 557 00:25:14,330 --> 00:25:16,970 did we miss any details so that we... 558 00:25:19,050 --> 00:25:19,810 How about this? 559 00:25:20,690 --> 00:25:22,010 Let's enjoy the tea 560 00:25:22,410 --> 00:25:23,690 while we meditate for an hour. 561 00:25:24,620 --> 00:25:26,250 Xue Huan, pour your master some tea. 562 00:25:37,260 --> 00:25:39,210 Why don't you let me die? 563 00:25:41,580 --> 00:25:42,770 Let me die. 564 00:25:44,330 --> 00:25:46,690 I want to see Qinghong 565 00:25:47,310 --> 00:25:48,980 and Liu Youqiu. 566 00:25:50,700 --> 00:25:53,370 I want to ask them about everything. 567 00:25:53,460 --> 00:25:54,260 If you die, 568 00:25:54,560 --> 00:25:56,270 you won't know anything! 569 00:25:56,530 --> 00:25:57,440 To be honest, 570 00:25:58,330 --> 00:26:01,030 death is much easier than living. 571 00:26:01,570 --> 00:26:03,090 When I was young, 572 00:26:03,440 --> 00:26:05,490 I'd suffered way more than you did. 573 00:26:05,930 --> 00:26:07,050 Hear me out. 574 00:26:07,750 --> 00:26:09,520 You have to live no matter how hard life treats you. 575 00:26:18,580 --> 00:26:19,330 Commander Su! 576 00:26:19,760 --> 00:26:20,640 Minister Lu! 577 00:26:24,780 --> 00:26:26,050 Commander Su! Minister Lu! 578 00:26:26,680 --> 00:26:27,670 What's the rush! 579 00:26:27,800 --> 00:26:29,430 Did Digu Xiashu kick the bucket? 580 00:26:29,690 --> 00:26:31,000 No. Look at this. 581 00:26:32,600 --> 00:26:34,040 This is the reply letter from Linzhou. 582 00:26:34,420 --> 00:26:35,090 Ten years ago, 583 00:26:35,470 --> 00:26:36,610 there was a cat burglar 584 00:26:36,820 --> 00:26:37,940 named Ling Jian. 585 00:26:38,100 --> 00:26:39,570 He committed many cases of 586 00:26:39,600 --> 00:26:40,290 murder and theft there, 587 00:26:40,570 --> 00:26:41,510 including the city treasury. 588 00:26:41,900 --> 00:26:43,260 This person is good at using iron needles as hidden weapons. 589 00:26:43,530 --> 00:26:44,780 Every shot from him is meant to kill. 590 00:26:48,610 --> 00:26:50,680 He disappeared ten years ago, 591 00:26:51,160 --> 00:26:52,660 and had not heard from him yet. 592 00:26:54,000 --> 00:26:56,730 Could it be that this Ling Jian came to Nanzhou? 593 00:26:58,010 --> 00:26:58,810 There's another news 594 00:26:58,980 --> 00:27:00,450 I heard on my way here. 595 00:27:00,960 --> 00:27:01,800 Liu Youqiu's father 596 00:27:02,130 --> 00:27:04,100 burned himself to death at night. 597 00:27:04,250 --> 00:27:05,060 Burned himself? 598 00:27:05,320 --> 00:27:05,850 Yes. 599 00:27:05,960 --> 00:27:07,160 He should be mourning for his son too much. 600 00:27:07,260 --> 00:27:08,100 He was too sad. 601 00:27:08,500 --> 00:27:09,450 I've sent someone over. 602 00:27:23,180 --> 00:27:24,910 After burning, with the help of his neighbours, 603 00:27:24,940 --> 00:27:25,880 the fire has stop spreading. 604 00:27:26,390 --> 00:27:26,920 But... 605 00:27:27,890 --> 00:27:30,040 he still died. 606 00:27:36,200 --> 00:27:38,250 He was burned after he died. 607 00:27:39,160 --> 00:27:40,260 After he died? 608 00:27:41,680 --> 00:27:42,900 The coroner hasn't arrived yet. 609 00:27:43,440 --> 00:27:45,200 If they check carefully, 610 00:27:45,620 --> 00:27:46,490 it's not hard for them to find out. 611 00:27:47,880 --> 00:27:49,850 If a living person encounters a fire, 612 00:27:49,930 --> 00:27:50,870 in his frightened flight, 613 00:27:51,500 --> 00:27:53,180 he will inhale the ashes from the fire, 614 00:27:53,210 --> 00:27:54,500 and the ashes will stick in his nasal. 615 00:27:54,850 --> 00:27:56,230 However, there were no ashes found 616 00:27:56,770 --> 00:27:58,530 in his nose, 617 00:27:58,770 --> 00:28:00,170 nor in his mouth. 618 00:28:00,890 --> 00:28:01,750 This means that 619 00:28:02,300 --> 00:28:03,980 he was killed first 620 00:28:04,160 --> 00:28:06,640 and this house was lit later. 621 00:28:07,230 --> 00:28:08,550 The murderer is indeed cruel. 622 00:28:09,780 --> 00:28:12,900 This case may be related to the previous case. 623 00:28:14,060 --> 00:28:15,180 What do you think? 624 00:28:17,020 --> 00:28:18,410 When I was meditating, 625 00:28:19,570 --> 00:28:20,370 I thought... 626 00:28:22,180 --> 00:28:24,750 I also thought of what I might've missed. 627 00:28:26,540 --> 00:28:27,060 Follow me. 628 00:28:40,540 --> 00:28:42,260 [Wende Hall] 629 00:29:11,470 --> 00:29:13,420 Greetings, Commander Su. 630 00:29:13,470 --> 00:29:14,950 Where are you going? 631 00:29:15,590 --> 00:29:18,000 I was enlightened by Minister Lu yesterday. 632 00:29:18,590 --> 00:29:20,640 I want to go to a bigger place 633 00:29:21,050 --> 00:29:22,430 to broaden my horizon, 634 00:29:23,290 --> 00:29:24,770 and do things I should do. 635 00:29:25,510 --> 00:29:26,700 I'm nearly 40. 636 00:29:27,410 --> 00:29:28,290 I hope it's not too late. 637 00:29:30,330 --> 00:29:31,150 I see. 638 00:29:32,120 --> 00:29:33,250 Actually, 639 00:29:33,370 --> 00:29:35,110 I saw that you liked reading, 640 00:29:35,140 --> 00:29:36,210 and I really admire you. 641 00:29:36,610 --> 00:29:39,150 If you really have ambition, 642 00:29:39,650 --> 00:29:41,950 can you stay for a while, 643 00:29:42,300 --> 00:29:43,860 so I can recommend you to my higher-ups. 644 00:29:44,260 --> 00:29:45,310 Maybe you can 645 00:29:45,340 --> 00:29:47,650 get a job immediately in the prefectural governor's mansion. 646 00:29:48,650 --> 00:29:49,900 Thank you for your appreciation. 647 00:29:51,070 --> 00:29:53,550 I do want to be an official, 648 00:29:53,810 --> 00:29:55,020 but I don't want to rely on others. 649 00:29:55,840 --> 00:29:57,930 After all, I've been studying hard 650 00:29:58,960 --> 00:29:59,770 since I came to this temple. 651 00:30:00,340 --> 00:30:01,380 I want to see 652 00:30:01,910 --> 00:30:03,160 if I can do it myself. 653 00:30:05,340 --> 00:30:05,910 Fine. 654 00:30:06,620 --> 00:30:09,340 Then I wish you for a bright future. 655 00:30:10,340 --> 00:30:11,280 Thank you, Commander Su. 656 00:30:12,890 --> 00:30:13,350 Go. 657 00:30:35,070 --> 00:30:35,640 Stop! 658 00:30:38,230 --> 00:30:38,930 Give me your money! 659 00:30:39,420 --> 00:30:40,130 My money? 660 00:30:40,920 --> 00:30:41,780 I don't have anything for you to rob. 661 00:30:42,090 --> 00:30:43,430 It's not raining now, 662 00:30:43,770 --> 00:30:44,770 but you're holding an umbrella. 663 00:30:44,860 --> 00:30:46,570 You must be up to something. 664 00:30:47,240 --> 00:30:49,000 Says a man 665 00:30:49,240 --> 00:30:50,040 who is wearing a bamboo rain hat, 666 00:30:50,490 --> 00:30:52,130 and a straw rain cape on a sunny day. 667 00:30:52,490 --> 00:30:53,380 I am a robber. 668 00:30:53,680 --> 00:30:55,460 I must hide my identity. 669 00:30:56,120 --> 00:30:57,920 But you? You must be using the umbrella 670 00:30:57,950 --> 00:30:59,570 to hide all your valuables. 671 00:30:59,830 --> 00:31:00,810 Give it to me now, 672 00:31:01,330 --> 00:31:02,290 If you still want to live! 673 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 I'm just a scholar. 674 00:31:04,420 --> 00:31:05,600 I don't have any valuables. 675 00:31:11,220 --> 00:31:11,900 A scholar? 676 00:31:12,650 --> 00:31:14,680 Do you think you can pretend to be a scholar just with your bookish outfit? 677 00:31:15,930 --> 00:31:18,220 You look more like a bandit to me. 678 00:31:19,370 --> 00:31:20,470 Do I know you? 679 00:31:20,930 --> 00:31:21,570 No. 680 00:31:22,060 --> 00:31:23,640 I just don't believe that you're a scholar. 681 00:31:25,610 --> 00:31:27,600 I was a bandit for the first half of my life, 682 00:31:28,770 --> 00:31:30,430 but I want to be an official for the rest of my life. 683 00:31:31,210 --> 00:31:31,810 Can't I? 684 00:31:32,750 --> 00:31:33,680 If that's the case, 685 00:31:34,370 --> 00:31:36,070 recite that unappreciated scholar's article, 686 00:31:36,100 --> 00:31:37,280 Preface to Tengwang Pavillion. 687 00:31:39,490 --> 00:31:40,530 If you recite one word wrongly, 688 00:31:41,590 --> 00:31:42,990 I'll cut you one more time. 689 00:31:44,440 --> 00:31:45,710 Preface to Tengwang Pavillion. 690 00:31:47,410 --> 00:31:48,140 Good article. 691 00:31:49,510 --> 00:31:50,680 Unfortunately, I don't have the time. 692 00:31:51,310 --> 00:31:52,440 But since you want to hear it, 693 00:31:53,000 --> 00:31:54,040 I can recite one paragraph, 694 00:31:55,280 --> 00:31:57,400 which is also my favorite part. 695 00:32:01,410 --> 00:32:02,130 Alas! 696 00:32:03,490 --> 00:32:04,880 I am ill fated, 697 00:32:05,780 --> 00:32:07,080 and my life id full of frustrations. 698 00:32:08,490 --> 00:32:09,790 Feng Tang grew old quickly 699 00:32:10,460 --> 00:32:11,770 and Li Guang had difficulty getting promoted. 700 00:32:12,770 --> 00:32:14,500 Jia Yi was unjustly exiled to Changsha. 701 00:32:14,690 --> 00:32:15,660 Was it because there was no wise emperor on the throne? 702 00:32:16,460 --> 00:32:18,090 Liang Hong had to seek refuge at the seaside. 703 00:32:18,340 --> 00:32:19,710 Was it because there was no good government in his time? 704 00:32:20,410 --> 00:32:22,360 Fortunately, what supports one is the belief 705 00:32:22,750 --> 00:32:23,850 that a man of noble character always contented with his lot. 706 00:32:24,400 --> 00:32:25,530 Old as one is, he gains vigor with age 707 00:32:25,690 --> 00:32:27,570 and by no means wavers in his aspiration. 708 00:32:28,040 --> 00:32:29,090 Poor as one is, he is all the more determined in adversity 709 00:32:29,130 --> 00:32:30,410 and by no means gives us his ambition. 710 00:32:30,820 --> 00:32:32,660 One heeps his integrity even if he has drunk the water of the spring of Avarice 711 00:32:32,980 --> 00:32:35,250 and is cheerful even is he is confronted with misfortune. 712 00:32:35,850 --> 00:32:38,330 Though the North Sea is far away, one can still get there with the help of the strong wind. 713 00:32:38,370 --> 00:32:41,060 Though the morning is gone, it is not too late to make up the loss in the evening. 714 00:32:41,200 --> 00:32:42,340 Meng Chang was noble and honest, 715 00:32:42,450 --> 00:32:44,070 but his devotion to the country was futile. 716 00:32:44,210 --> 00:32:45,410 Ruan Ji was unruly and untrammeled, 717 00:32:45,440 --> 00:32:47,670 but he burst out crying when in dire straits. 718 00:32:57,700 --> 00:32:58,720 I 719 00:32:59,980 --> 00:33:00,900 am an insignificant scholar of a low official position 720 00:33:01,000 --> 00:33:01,830 and am of the same age as Zhong Jun, 721 00:33:01,860 --> 00:33:02,780 But unlike him, 722 00:33:02,820 --> 00:33:04,260 I have no opportunity to serve in the army. 723 00:33:04,260 --> 00:33:05,300 I will follow the example of Ban Chao, who threw aside the writing brush to enlist in the armed services 724 00:33:05,330 --> 00:33:07,300 and I admire Zong Que who made up his mind to seek a military career by braving the wind and waves. 725 00:34:10,739 --> 00:34:11,780 Old drunkard 726 00:34:12,090 --> 00:34:13,340 Grab the spear! 727 00:34:21,440 --> 00:34:22,670 Using a hidden weapon in front of me? 728 00:34:28,560 --> 00:34:29,090 Sword! 729 00:34:46,179 --> 00:34:46,790 What's the rush? 730 00:34:47,900 --> 00:34:48,949 You are good in literature. 731 00:34:49,730 --> 00:34:51,190 Why don't you continue to recite that article. 732 00:34:51,909 --> 00:34:52,820 I haven't heard enough. 733 00:34:53,570 --> 00:34:54,739 Minister Lu is a martial arts master. 734 00:34:55,900 --> 00:34:56,870 I can't kill you. 735 00:34:57,500 --> 00:34:58,920 But the helper you brought, 736 00:35:00,080 --> 00:35:01,310 I must kill him. 737 00:35:03,030 --> 00:35:04,250 Fed, hide! 738 00:35:05,690 --> 00:35:06,610 Don't come over! 739 00:35:06,860 --> 00:35:07,650 Don't come over! 740 00:35:08,740 --> 00:35:09,200 You! 741 00:35:16,410 --> 00:35:18,200 I told you not to come over. 742 00:35:36,110 --> 00:35:36,560 Sit! 743 00:35:40,200 --> 00:35:42,530 Should I call you Ji Xiang 744 00:35:43,160 --> 00:35:44,960 or Ling Jian? 745 00:35:46,010 --> 00:35:47,370 I don't understand what you're talking about. 746 00:35:49,100 --> 00:35:52,160 You've been disappearing from Linzhou for ten years. 747 00:35:52,700 --> 00:35:55,120 Why did you come to Nanzhou to commit a crime? 748 00:35:55,620 --> 00:35:56,980 And killed three people 749 00:35:57,490 --> 00:35:59,230 at once? 750 00:36:03,760 --> 00:36:04,640 Do you have any evidence? 751 00:36:07,710 --> 00:36:08,530 This man 752 00:36:08,760 --> 00:36:11,200 was once a general of the Imperial Guards. 753 00:36:11,320 --> 00:36:12,730 With his martial arts skills, 754 00:36:13,080 --> 00:36:15,730 he would have captured you with no trouble. 755 00:36:16,490 --> 00:36:20,080 He just wanted to force you to use hidden weapons 756 00:36:21,050 --> 00:36:22,620 in front of the public. 757 00:36:23,410 --> 00:36:24,740 After the second autopsy, 758 00:36:24,740 --> 00:36:26,270 and comparing the steel needles, 759 00:36:26,300 --> 00:36:27,700 Qinghong was indeed killed 760 00:36:27,730 --> 00:36:29,060 by your hidden weapon. 761 00:36:30,320 --> 00:36:32,420 Killing one people is already a capital crime. 762 00:36:32,890 --> 00:36:34,710 Do you still have to hide 763 00:36:34,740 --> 00:36:37,070 your crime of killing Liu and his son? 764 00:36:39,380 --> 00:36:41,340 You can't hide it even if you want to. 765 00:36:44,630 --> 00:36:46,350 This is what we found 766 00:36:46,620 --> 00:36:47,450 in your bag. 767 00:36:47,710 --> 00:36:48,980 The letter, 768 00:36:49,020 --> 00:36:51,550 which Liu Youqiu's father wrote to his old family friends in the capital. 769 00:36:51,970 --> 00:36:55,130 This letter has paved the path for Liu Youqiu 770 00:36:55,160 --> 00:36:56,200 to become a imperial scholar. 771 00:36:57,820 --> 00:36:59,860 You must have stolen it 772 00:37:00,640 --> 00:37:02,690 before you set Liu's house on fire. 773 00:37:03,760 --> 00:37:07,330 You're just a dogsbody who loves to read, 774 00:37:07,990 --> 00:37:09,180 a bandit daydreaming 775 00:37:09,210 --> 00:37:10,530 to become a imperial scholar. 776 00:37:10,880 --> 00:37:13,420 Do you really want to go to Chang'an? 777 00:37:13,660 --> 00:37:15,210 I only hate you and Lu 778 00:37:15,240 --> 00:37:16,410 who have came to this place, 779 00:37:17,270 --> 00:37:19,070 and stopped me from being an official in the capital. 780 00:37:19,210 --> 00:37:19,890 Shut up! 781 00:37:20,260 --> 00:37:21,480 If a bandit like you 782 00:37:21,500 --> 00:37:22,790 can be an official, 783 00:37:23,170 --> 00:37:24,930 isn't that a huge disgrace for the Tang Dynasty? 784 00:37:26,920 --> 00:37:28,730 But what I don't understand is 785 00:37:30,340 --> 00:37:32,010 how I 786 00:37:32,410 --> 00:37:33,310 give myself away. 787 00:37:38,190 --> 00:37:40,580 The way you catch the pheasant. 788 00:37:51,690 --> 00:37:52,550 I confess. 789 00:37:56,130 --> 00:37:57,000 I am from He County 790 00:37:58,360 --> 00:37:59,510 and have been an orphan since young. 791 00:38:00,640 --> 00:38:01,600 My master took me in 792 00:38:01,630 --> 00:38:03,030 and taught me the skills of martial arts and hidden weapons. 793 00:38:03,850 --> 00:38:05,370 After that, my master died in a clash. 794 00:38:06,410 --> 00:38:07,960 I became an outlaw living in the forest after I avenged him. 795 00:38:08,570 --> 00:38:09,620 In order to avoid the chase, 796 00:38:10,010 --> 00:38:11,440 I ran to a temple in Linzhou and changed my name to 797 00:38:12,570 --> 00:38:13,000 Ling Jian. 798 00:38:14,640 --> 00:38:15,780 But I couldn't stand the tedious life, 799 00:38:15,950 --> 00:38:17,100 so I became a cat burglar. 800 00:38:19,230 --> 00:38:20,500 That double life of being 801 00:38:20,530 --> 00:38:22,070 a monk by day and a burglar by night, 802 00:38:22,500 --> 00:38:24,470 has given me great pleasure. 803 00:38:25,470 --> 00:38:26,580 But when I reached 30, 804 00:38:28,300 --> 00:38:29,390 I felt that 805 00:38:29,420 --> 00:38:30,500 everything was boring. 806 00:38:32,110 --> 00:38:34,430 So I retired and came to Nanzhou. 807 00:38:35,770 --> 00:38:36,300 I donated my money 808 00:38:37,860 --> 00:38:38,830 and built that Confucian temple. 809 00:38:40,290 --> 00:38:40,870 What did you say? 810 00:38:41,190 --> 00:38:42,510 You're the donor of the construction of that temple? 811 00:38:43,060 --> 00:38:43,880 Is that hard to believe? 812 00:38:45,420 --> 00:38:46,380 Since the temple was built, 813 00:38:46,520 --> 00:38:47,630 I have been staying in the temple 814 00:38:47,660 --> 00:38:48,740 as a dogsbody. 815 00:38:49,260 --> 00:38:50,630 Although there are scholars in Nanzhou, 816 00:38:51,170 --> 00:38:52,200 but only a few people 817 00:38:53,050 --> 00:38:54,000 came to worship in a year. 818 00:38:55,290 --> 00:38:56,920 Most of them left after burning some incense sticks. 819 00:38:57,420 --> 00:38:58,650 I was enjoying the peace. 820 00:38:59,950 --> 00:39:00,720 Who would've thought? 821 00:39:03,370 --> 00:39:04,140 Three years ago... 822 00:39:15,300 --> 00:39:16,020 Put it down. 823 00:39:16,080 --> 00:39:16,770 You can leave now. 824 00:39:17,040 --> 00:39:17,600 -Yes. -Yes. 825 00:39:22,940 --> 00:39:24,580 Sir, what are you... 826 00:39:24,980 --> 00:39:26,780 Please call me Juren Dugu. 827 00:39:27,590 --> 00:39:29,450 Greetings, Juren Dugu. 828 00:39:29,750 --> 00:39:30,980 I'm going to study here and prepare for the exam. 829 00:39:31,760 --> 00:39:32,690 Help me choose a room. 830 00:39:33,450 --> 00:39:34,300 Take the money. 831 00:39:34,420 --> 00:39:35,890 From now on, you should 832 00:39:36,000 --> 00:39:36,720 take care of my meals everyday. 833 00:39:37,300 --> 00:39:39,010 The Confucian temple is a place to enshrine and worship Confucius. 834 00:39:40,420 --> 00:39:41,740 I couldn't refuse 835 00:39:42,360 --> 00:39:43,870 to let him stay and study here. 836 00:39:45,780 --> 00:39:46,780 So I made up a lie 837 00:39:47,210 --> 00:39:48,520 that the temple was haunted 838 00:39:50,050 --> 00:39:51,010 to scare him away. 839 00:39:57,960 --> 00:39:58,470 Ji Xiang, 840 00:39:59,840 --> 00:40:01,960 didn't you say that there's a ghost in the temple? 841 00:40:02,600 --> 00:40:03,110 Where is the ghost? 842 00:40:08,060 --> 00:40:10,140 Could it be a female ghost? 843 00:40:10,850 --> 00:40:11,900 I've been waiting for her for half a month. 844 00:40:12,240 --> 00:40:12,950 Why isn't she here yet? 845 00:40:14,920 --> 00:40:16,870 It must have been the righteous in you 846 00:40:17,500 --> 00:40:18,540 that scared her away. 847 00:40:18,780 --> 00:40:19,990 You said the temple was haunted 848 00:40:20,700 --> 00:40:22,390 because you don't have Confucius in your heart, 849 00:40:22,820 --> 00:40:24,450 although you live in the Confucian temple. 850 00:40:25,480 --> 00:40:26,230 What do you mean? 851 00:40:26,610 --> 00:40:27,300 The sages said 852 00:40:27,730 --> 00:40:29,340 "Confucius does not talk about any extraordinary things, feats of strength, disorder, and spiritual beings." 853 00:40:30,390 --> 00:40:31,190 You 854 00:40:31,920 --> 00:40:33,520 should study more in the future. 855 00:40:33,760 --> 00:40:34,350 Don't believe in 856 00:40:34,380 --> 00:40:35,160 the demon and ghost any more. 857 00:40:36,280 --> 00:40:36,780 Take it. 858 00:40:37,340 --> 00:40:38,140 Since then, 859 00:40:38,560 --> 00:40:40,320 I often borrowed books from Dugu Xiashu. 860 00:40:40,730 --> 00:40:43,200 I gradually fell in love with studying. 861 00:40:45,530 --> 00:40:47,260 The King of Qin has the intention of conquering the whole country, 862 00:40:47,780 --> 00:40:49,260 claiming possession of the world, 863 00:40:50,890 --> 00:40:52,410 claiming possession of the world... 864 00:40:57,730 --> 00:40:59,120 sweeping the four seas, 865 00:40:59,310 --> 00:41:00,650 and annexing the whole universe. 866 00:41:01,280 --> 00:41:02,070 Back at that time, 867 00:41:02,770 --> 00:41:03,720 with the Shang's help, 868 00:41:04,050 --> 00:41:05,000 internally, he established the law, 869 00:41:05,380 --> 00:41:06,040 encouraged farming and weaving, 870 00:41:06,410 --> 00:41:07,920 and constructed defensive and offensive equipment. 871 00:41:08,410 --> 00:41:10,120 Externally, he practiced a strategy of balance and made the lords fight among themselves. 872 00:41:10,700 --> 00:41:11,540 As a result, 873 00:41:11,700 --> 00:41:13,540 the Qin easily took over the land west of the Yellow River 874 00:41:14,620 --> 00:41:15,310 That's right, that's right. 875 00:41:16,130 --> 00:41:17,150 I am stupid. 876 00:41:18,090 --> 00:41:19,330 Don't say that, you're doing great. 877 00:41:20,010 --> 00:41:21,640 When I studied The Faults of Qin, 878 00:41:21,920 --> 00:41:22,580 I was younger than you, 879 00:41:22,930 --> 00:41:23,850 but I didn't memorize it as fast as you. 880 00:41:24,550 --> 00:41:26,770 You are a genius. 881 00:41:27,450 --> 00:41:29,230 I, the burglar who've committed many crimes, 882 00:41:30,490 --> 00:41:32,490 was praised by Dugu Xiashu. 883 00:41:34,040 --> 00:41:35,550 You are a genius. 884 00:41:37,460 --> 00:41:38,330 I was so happy 885 00:41:38,550 --> 00:41:40,190 that I couldn't sleep for three days and nights. 886 00:41:40,940 --> 00:41:42,230 From then, 887 00:41:42,550 --> 00:41:43,590 I had an idea 888 00:41:43,620 --> 00:41:44,520 deep in my heart. 889 00:41:45,110 --> 00:41:46,790 Others can all study for the exam, 890 00:41:48,210 --> 00:41:49,780 why can't I go to the capital 891 00:41:49,920 --> 00:41:51,030 and take the exam to become an official too? 892 00:41:52,630 --> 00:41:53,910 Dugu Xiashu failed the test twice. 893 00:41:53,940 --> 00:41:55,130 That's because he's not gifted enough. 894 00:41:56,990 --> 00:41:58,640 If I study hard for a few years, 895 00:41:58,890 --> 00:42:00,830 I'll succeed in one blow. 896 00:42:02,140 --> 00:42:02,700 In that case, 897 00:42:03,160 --> 00:42:04,830 the rest of my life 898 00:42:04,890 --> 00:42:06,130 would be distinctly different from the first half of my life. 899 00:42:07,630 --> 00:42:09,420 Isn't this kind of distinct-seperate life 900 00:42:09,790 --> 00:42:12,970 more exciting 901 00:42:14,190 --> 00:42:15,100 than the double life I used to have? 902 00:42:15,980 --> 00:42:17,440 So, you, the burglar 903 00:42:17,980 --> 00:42:19,130 began to study hard 904 00:42:19,350 --> 00:42:21,320 in the temple. 905 00:42:23,730 --> 00:42:24,970 Until one day... 906 00:42:52,580 --> 00:42:56,690 ♫The storm rises with no reason♫ 907 00:42:57,390 --> 00:42:59,770 ♫In the night of illusions♫ 908 00:43:01,530 --> 00:43:03,120 ♫I go into the maze♫ 909 00:43:05,340 --> 00:43:10,020 ♫In a world of prosperity♫ 910 00:43:11,160 --> 00:43:13,170 ♫A heart burns with obsession♫ 911 00:43:14,230 --> 00:43:16,180 ♫With the darkness rising♫ 912 00:43:17,570 --> 00:43:23,230 ♫I can't stop wandering through the night♫ 913 00:43:23,990 --> 00:43:30,170 ♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫ 914 00:43:30,500 --> 00:43:34,220 ♫It's because of justice♫ 915 00:43:36,970 --> 00:43:42,830 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 916 00:43:43,640 --> 00:43:49,540 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 917 00:43:50,540 --> 00:43:52,330 ♫The people are in peace♫ 918 00:43:52,550 --> 00:43:56,700 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 919 00:43:57,160 --> 00:43:58,380 ♫The truth♫ 920 00:43:58,930 --> 00:44:02,000 ♫Will reinterpret this justice♫ 921 00:44:03,880 --> 00:44:08,160 ♫Even if there is fog♫ 922 00:44:08,800 --> 00:44:11,150 ♫Even if there are invisible waves♫ 923 00:44:12,760 --> 00:44:14,750 ♫I'll tell the story of the fate♫ 924 00:44:16,840 --> 00:44:21,270 ♫Tell the love of the world♫ 925 00:44:22,560 --> 00:44:24,760 ♫For the memory of grace♫ 926 00:44:25,690 --> 00:44:28,060 ♫And the resentment is not yet over♫ 927 00:44:29,050 --> 00:44:34,490 ♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫ 928 00:44:35,420 --> 00:44:41,620 ♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫ 929 00:44:41,940 --> 00:44:46,340 ♫It's because of justice♫ 930 00:44:48,310 --> 00:44:54,590 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 931 00:44:54,870 --> 00:45:00,760 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 932 00:45:01,800 --> 00:45:03,850 ♫The people are in peace♫ 933 00:45:03,880 --> 00:45:08,310 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 934 00:45:09,040 --> 00:45:10,400 ♫The truth♫ 935 00:45:10,430 --> 00:45:14,160 ♫Will reinterpret this justice♫ 936 00:45:14,410 --> 00:45:20,520 ♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫ 937 00:45:20,890 --> 00:45:27,080 ♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫ 938 00:45:27,690 --> 00:45:29,610 ♫What is the meaning of life and death?♫ 939 00:45:29,830 --> 00:45:33,960 ♫I'll paint the sunshine into the landscape♫ 940 00:45:34,280 --> 00:45:36,000 ♫The spirit of righteousness♫ 941 00:45:36,150 --> 00:45:39,570 ♫Exists for the one I care♫ 61553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.