All language subtitles for Strange Tales of Tang Dynasty EP15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 2 00:01:34,330 --> 00:01:40,380 [Strange Tales of Tang Dynasty] 3 00:01:41,450 --> 00:01:44,960 [Episode 15] 4 00:01:45,560 --> 00:01:47,150 I went to the ancestral hall 5 00:01:47,180 --> 00:01:48,479 to worship Confucius by the way. 6 00:01:48,820 --> 00:01:49,660 I pray you 7 00:01:49,700 --> 00:01:50,750 can pass the exam next year. 8 00:01:51,660 --> 00:01:53,539 But someone crazy 9 00:01:53,780 --> 00:01:55,140 threw a book in through the window 10 00:01:55,180 --> 00:01:56,140 and hit my head. 11 00:01:56,960 --> 00:01:58,440 It still hurts. 12 00:02:07,510 --> 00:02:08,860 Why are you looking at me like that? 13 00:02:10,720 --> 00:02:11,420 Didn't you say 14 00:02:11,460 --> 00:02:12,550 you didn't go out in the afternoon? 15 00:02:16,050 --> 00:02:17,810 Are you out of your mind? 16 00:02:18,540 --> 00:02:20,220 I said it was a dream. 17 00:02:21,260 --> 00:02:22,120 Dream. 18 00:02:22,890 --> 00:02:23,600 Understand? 19 00:02:25,050 --> 00:02:25,730 Yes. 20 00:02:27,090 --> 00:02:27,720 A dream. 21 00:02:28,350 --> 00:02:29,230 You just said it. 22 00:02:30,140 --> 00:02:30,960 I was distracted. 23 00:02:33,280 --> 00:02:34,040 A dream. 24 00:02:34,850 --> 00:02:35,690 Dream. 25 00:02:36,960 --> 00:02:38,020 Dream. 26 00:02:41,660 --> 00:02:42,420 The rain 27 00:02:42,940 --> 00:02:44,700 is distracting me. 28 00:02:45,070 --> 00:02:45,940 Why do you blame the rain? 29 00:02:46,380 --> 00:02:47,270 You're just absent-minded 30 00:02:47,300 --> 00:02:48,410 and haven't listened to me at all. 31 00:02:49,210 --> 00:02:50,079 You haven't been home for days. 32 00:02:50,640 --> 00:02:51,920 And now you're back, but act strangely. 33 00:02:52,810 --> 00:02:53,500 Tell me, 34 00:02:54,220 --> 00:02:55,030 do you 35 00:02:55,060 --> 00:02:55,880 have an affair or not? 36 00:02:56,320 --> 00:02:57,150 How is that possible? 37 00:02:57,860 --> 00:02:58,820 I study in the Confucian temple, 38 00:02:59,140 --> 00:03:00,480 being with Liu Youqiu all day. 39 00:03:00,780 --> 00:03:01,570 Ask him if you don’t believe me. 40 00:03:05,400 --> 00:03:06,370 Liu Youqiu. 41 00:03:09,260 --> 00:03:10,030 These days, 42 00:03:10,060 --> 00:03:11,510 how do you 43 00:03:13,260 --> 00:03:14,230 get along with him? 44 00:03:18,730 --> 00:03:19,260 Fine. 45 00:03:21,170 --> 00:03:21,880 Honey, 46 00:03:22,220 --> 00:03:23,750 what else did you dream about? 47 00:03:26,210 --> 00:03:27,310 I also dreamed that... 48 00:03:29,970 --> 00:03:30,970 Why should I tell you? 49 00:03:32,040 --> 00:03:32,890 You haven't eaten, have you? 50 00:03:44,760 --> 00:03:45,970 Bored. I have no appetite. 51 00:03:46,910 --> 00:03:47,920 Cook your own food if you're hungry. 52 00:03:50,370 --> 00:03:51,110 You even don't want 53 00:03:51,140 --> 00:03:51,710 to cook for me. 54 00:03:52,860 --> 00:03:53,980 Do you have an affair? 55 00:03:59,250 --> 00:04:00,090 What did you say? 56 00:04:03,000 --> 00:04:03,770 Dugu Xiashu! 57 00:04:06,300 --> 00:04:07,700 You stay in the Confucian temple every day, 58 00:04:07,730 --> 00:04:08,670 reading those stupid book. 59 00:04:08,760 --> 00:04:09,370 You leave me alone at home 60 00:04:09,410 --> 00:04:10,580 as a widow. 61 00:04:10,630 --> 00:04:11,830 How dare you say that? 62 00:04:11,900 --> 00:04:12,780 As a widow? 63 00:04:12,920 --> 00:04:14,160 So you can't stand loneliness? 64 00:04:14,990 --> 00:04:16,250 As soon as I moved to the Confucian temple, 65 00:04:16,410 --> 00:04:17,769 you dismissed all the old servants. 66 00:04:17,850 --> 00:04:19,430 You're afraid that someone will spy on you 67 00:04:19,550 --> 00:04:20,440 and prevent you from finding a lover. 68 00:04:20,560 --> 00:04:21,250 Am I right? 69 00:04:27,780 --> 00:04:28,900 Shameless! 70 00:04:30,340 --> 00:04:31,870 You are shameless! You bastard! 71 00:04:31,940 --> 00:04:33,360 You bastard! You bastard! 72 00:04:34,090 --> 00:04:34,980 Get out! 73 00:04:35,710 --> 00:04:37,000 Go back to the Confucian temple 74 00:04:37,030 --> 00:04:38,280 and find Liu Youqiu. 75 00:04:40,960 --> 00:04:41,620 What did you say? 76 00:04:42,420 --> 00:04:43,450 What did I say? 77 00:04:45,510 --> 00:04:46,630 I don't want to live anymore. 78 00:04:49,490 --> 00:04:49,970 Qinghong. 79 00:04:50,220 --> 00:04:50,780 Qinghong. 80 00:04:51,060 --> 00:04:51,780 Qinghong. 81 00:04:52,050 --> 00:04:52,980 Let me go! 82 00:04:53,300 --> 00:04:54,310 Let me go! 83 00:04:54,460 --> 00:04:55,220 Let's stop. 84 00:04:55,340 --> 00:04:55,890 Let's stop. 85 00:04:56,000 --> 00:04:56,930 Stop being unreasonable, okay? 86 00:04:57,240 --> 00:04:57,820 Unreasonable? 87 00:04:58,270 --> 00:04:59,790 You always think I'm unreasonable. 88 00:05:00,090 --> 00:05:01,230 You can get a divorce! 89 00:05:04,860 --> 00:05:05,810 Divorce? 90 00:05:06,340 --> 00:05:07,500 Don't even think about it! 91 00:05:08,450 --> 00:05:10,170 Did you go out this afternoon? 92 00:05:13,510 --> 00:05:14,390 What do you mean? 93 00:05:14,500 --> 00:05:15,540 I ask you 94 00:05:15,560 --> 00:05:17,360 did you go out this afternoon? 95 00:05:19,720 --> 00:05:21,110 I did go out this afternoon. 96 00:05:21,460 --> 00:05:22,790 I wanted to visit you at the Confucian temple. 97 00:05:23,630 --> 00:05:24,670 But it was raining heavily. 98 00:05:25,610 --> 00:05:26,780 I thought I was stupid. 99 00:05:27,140 --> 00:05:28,790 I was also afraid you would be angry if you saw me. 100 00:05:30,050 --> 00:05:31,020 So I came back. 101 00:05:33,409 --> 00:05:34,090 Really? 102 00:05:35,420 --> 00:05:36,080 Yes. 103 00:06:41,590 --> 00:06:42,370 Why are you looking at me? 104 00:06:42,900 --> 00:06:43,630 Did you have a nightmare? 105 00:06:45,260 --> 00:06:46,490 Who were you pinching? 106 00:07:30,740 --> 00:07:31,340 You... 107 00:07:32,800 --> 00:07:33,850 You and Qinghong
 108 00:07:35,220 --> 00:07:36,500 What did you do? 109 00:07:47,820 --> 00:07:48,370 Cheap! 110 00:07:49,420 --> 00:07:50,280 Who are you talking about? 111 00:07:51,640 --> 00:07:52,680 Me or Qinghong? 112 00:07:52,930 --> 00:07:54,320 I'm talking about myself. 113 00:07:53,030 --> 00:07:56,790 [Nanzhou Scholar Liu Youqiu] 114 00:07:56,020 --> 00:07:57,110 I just like 115 00:07:58,370 --> 00:08:00,090 someone else's wife. 116 00:08:20,380 --> 00:08:21,510 What did you dream about? 117 00:08:22,290 --> 00:08:23,350 You must tell me. 118 00:08:24,420 --> 00:08:25,140 Why? 119 00:08:25,360 --> 00:08:26,800 Because you called my name. 120 00:08:28,840 --> 00:08:29,440 Tell me. 121 00:08:29,820 --> 00:08:30,980 What kind of dream did you have? 122 00:08:32,049 --> 00:08:32,929 It wasn't a dream. 123 00:08:33,150 --> 00:08:33,740 It wasn't a dream. 124 00:08:34,230 --> 00:08:35,059 It wasn't a dream. 125 00:08:35,450 --> 00:08:36,210 It wasn't a dream. 126 00:08:36,380 --> 00:08:37,700 It wasn't a dream. 127 00:08:38,020 --> 00:08:39,650 It wasn't a dream. 128 00:08:41,090 --> 00:08:41,720 [The Confucian Temple] 129 00:08:43,740 --> 00:08:45,020 The deceased, Liu Youqiu, 130 00:08:45,240 --> 00:08:45,990 is from Benzhou. 131 00:08:46,660 --> 00:08:47,380 His family has been in government for generations. 132 00:08:48,040 --> 00:08:48,780 He's unmarried. 133 00:08:49,410 --> 00:08:50,360 His old father wants him 134 00:08:51,090 --> 00:08:52,750 to be a government official too. 135 00:08:53,150 --> 00:08:54,620 So his father takes him to the Confucian temple. 136 00:08:55,170 --> 00:08:56,330 Let him to study hard 137 00:08:56,750 --> 00:08:57,360 and get a good score. 138 00:08:58,810 --> 00:08:59,970 When did he 139 00:09:00,000 --> 00:09:01,090 move here? 140 00:09:01,910 --> 00:09:02,820 At the beginning of March this year. 141 00:09:03,400 --> 00:09:04,630 At that time, Dugu Xiashu 142 00:09:04,660 --> 00:09:05,880 had lived here alone for three years, 143 00:09:06,260 --> 00:09:06,930 preparing for the exam. 144 00:09:08,930 --> 00:09:10,320 Does the beggar 145 00:09:10,340 --> 00:09:11,070 who found treasures last time 146 00:09:11,890 --> 00:09:12,830 also live here? 147 00:09:12,860 --> 00:09:13,230 Yes. 148 00:09:13,840 --> 00:09:14,930 You have a such good memory, Minister Lu. 149 00:09:15,310 --> 00:09:16,040 He lives in the woodshed 150 00:09:16,150 --> 00:09:17,910 next to the ancestral hall. 151 00:09:18,390 --> 00:09:18,830 Lead the way. 152 00:09:18,940 --> 00:09:19,380 Okay. 153 00:09:19,580 --> 00:09:20,140 I'm gonig, too. 154 00:09:22,680 --> 00:09:23,640 I-I... 155 00:09:29,180 --> 00:09:30,820 I-I didn't steal anything. 156 00:09:30,890 --> 00:09:32,040 A-All my treasures 157 00:09:32,250 --> 00:09:33,730 w-were found here. 158 00:09:33,970 --> 00:09:34,970 I found them. 159 00:09:35,240 --> 00:09:36,400 I've been dreaming a lot lately. 160 00:09:36,570 --> 00:09:38,020 I dreamed that there was a little ghost holding my leg, 161 00:09:38,140 --> 00:09:39,390 but I couldn't kick him away. 162 00:09:39,600 --> 00:09:40,230 In the end, 163 00:09:40,950 --> 00:09:42,210 I kicked the wall down. 164 00:09:42,650 --> 00:09:44,260 That's why there is a hole. 165 00:09:45,610 --> 00:09:46,020 Dong Lang. 166 00:09:46,570 --> 00:09:47,730 Do you know Liu Youqiu? 167 00:09:49,300 --> 00:09:49,820 I do. 168 00:09:50,150 --> 00:09:51,000 How does he treat you? 169 00:09:53,380 --> 00:09:54,020 Not kind. 170 00:09:54,440 --> 00:09:55,810 He doesn't want to give me 171 00:09:56,050 --> 00:09:57,020 his leftovers every time. 172 00:09:57,360 --> 00:09:58,610 And he always asks Ji Xiang to drive me away. 173 00:09:59,020 --> 00:10:00,190 He says he could always smell 174 00:10:00,220 --> 00:10:01,210 the sourness on me. 175 00:10:01,420 --> 00:10:02,890 I live here, he lives there. 176 00:10:02,920 --> 00:10:03,990 and there's a yard between us. 177 00:10:04,220 --> 00:10:05,260 How is that possible? 178 00:10:05,700 --> 00:10:06,610 So you hate him. 179 00:10:07,020 --> 00:10:07,420 Yes. 180 00:10:07,900 --> 00:10:09,250 I wish I could kill him. 181 00:10:18,810 --> 00:10:19,570 He's not the murderer. 182 00:10:20,060 --> 00:10:21,010 He probably doesn't know 183 00:10:21,050 --> 00:10:22,030 Liu Youqiu is dead. 184 00:10:22,300 --> 00:10:23,100 Don’t scare him. 185 00:10:23,140 --> 00:10:23,820 Ask him patiently. 186 00:10:24,230 --> 00:10:24,860 Try to see 187 00:10:25,060 --> 00:10:26,360 if we can find any new clues. 188 00:10:27,280 --> 00:10:27,870 Minister Lu, 189 00:10:28,420 --> 00:10:29,400 this beggar is a tricky one. 190 00:10:29,850 --> 00:10:30,880 Don't be fooled by him 191 00:10:30,910 --> 00:10:31,990 and miss the real murderer. 192 00:10:32,820 --> 00:10:33,730 Not to mention killing someone, 193 00:10:34,100 --> 00:10:35,150 I'm afraid 194 00:10:35,380 --> 00:10:36,920 he can't get out of this woodshed. 195 00:10:38,020 --> 00:10:39,140 Ask him who is Ji Xiang. 196 00:10:42,570 --> 00:10:43,980 He is the one who found the body first. 197 00:10:49,660 --> 00:10:50,500 I'm Ji Xiang. 198 00:10:50,790 --> 00:10:51,600 Greetings, my lords. 199 00:10:52,520 --> 00:10:53,560 When did you find the body? 200 00:10:53,820 --> 00:10:56,970 [The Servant of the Confucian Temple] 201 00:10:55,740 --> 00:10:57,540 At 5 p.m. yesterday. 202 00:10:58,070 --> 00:10:59,060 5 o'clock? 203 00:11:01,890 --> 00:11:02,760 Are you sure? 204 00:11:03,440 --> 00:11:03,980 Yes. 205 00:11:04,920 --> 00:11:06,040 Every day at 5 p.m., 206 00:11:06,590 --> 00:11:07,610 I would prepare the dishes 207 00:11:08,090 --> 00:11:09,680 and deliver to them on time. 208 00:11:10,090 --> 00:11:10,750 I always do. 209 00:11:11,500 --> 00:11:12,460 But last evening, 210 00:11:13,130 --> 00:11:14,870 I found no one when I delivered the meal to the eastern hall. 211 00:11:15,750 --> 00:11:16,730 So I called them to dinner. 212 00:11:33,150 --> 00:11:34,130 My lords, 213 00:11:34,690 --> 00:11:35,850 the dinner is ready. 214 00:11:36,240 --> 00:11:37,570 You can have the meal in the eastern hall. 215 00:11:46,340 --> 00:11:47,110 My lords
 216 00:11:51,390 --> 00:11:52,470 Was Dugu Xiashu 217 00:11:52,490 --> 00:11:53,510 absent from the Confucian temple all yesterday? 218 00:11:56,430 --> 00:11:57,680 He was there at lunch. 219 00:11:58,530 --> 00:11:59,360 He said, after lunch, 220 00:12:00,030 --> 00:12:01,730 he would buy some books at the Hangu bookstore in the eastern city. 221 00:12:03,870 --> 00:12:05,200 Is there anybody else 222 00:12:05,340 --> 00:12:06,130 in Dugu Xiashu's family? 223 00:12:06,960 --> 00:12:07,570 He... 224 00:12:08,780 --> 00:12:09,530 He has a wife, 225 00:12:09,980 --> 00:12:10,540 and no children. 226 00:12:11,660 --> 00:12:13,590 His wife occasionally comes to the Confucian temple, 227 00:12:13,620 --> 00:12:14,920 bringing him some clothes to change. 228 00:12:17,470 --> 00:12:18,650 Go on. 229 00:12:21,350 --> 00:12:22,030 That's all. 230 00:12:22,320 --> 00:12:23,000 That's all? 231 00:12:23,760 --> 00:12:24,980 My son! 232 00:12:24,980 --> 00:12:25,820 Master. 233 00:12:26,020 --> 00:12:27,210 -Master. -My son. 234 00:12:27,250 --> 00:12:27,870 Master. 235 00:12:28,390 --> 00:12:29,620 Where is my son? 236 00:12:29,900 --> 00:12:30,440 Master. 237 00:12:30,470 --> 00:12:31,350 Where is he? 238 00:12:42,870 --> 00:12:43,700 My little master. 239 00:12:43,740 --> 00:12:45,420 My son! 240 00:12:46,070 --> 00:12:47,660 My son! 241 00:12:47,690 --> 00:12:48,420 My little master. 242 00:12:48,440 --> 00:12:50,670 -Why do you die before me? -Sir. 243 00:12:50,780 --> 00:12:51,720 I'm sorry for you loss, sir. 244 00:12:52,400 --> 00:12:53,160 Please get up. 245 00:12:53,350 --> 00:12:54,160 Get up, sir. 246 00:12:55,060 --> 00:12:56,740 You, you... 247 00:12:57,370 --> 00:12:59,030 My son studies in your Confucian temple. 248 00:12:59,370 --> 00:13:00,360 Now he's dead. 249 00:13:00,490 --> 00:13:02,100 Give my son back! 250 00:13:02,270 --> 00:13:04,270 Give my son back! 251 00:13:04,570 --> 00:13:06,110 My son! 252 00:13:07,550 --> 00:13:10,060 Give my son back! 253 00:13:10,420 --> 00:13:12,030 My son! 254 00:13:12,060 --> 00:13:13,170 I'll find Dugu Xiashu. 255 00:13:28,360 --> 00:13:29,110 Dugu Xiashu. 256 00:13:29,390 --> 00:13:29,890 Yes. 257 00:13:38,670 --> 00:13:39,880 You're in a hurry. 258 00:13:40,290 --> 00:13:41,140 Where are you going? 259 00:13:44,050 --> 00:13:44,850 Who are you? 260 00:13:45,340 --> 00:13:46,180 Why do you stop me? 261 00:13:46,610 --> 00:13:48,990 I'm Lu Lingfeng, the acting Minister of Justice. 262 00:13:49,600 --> 00:13:50,680 The Minister of Justice? 263 00:13:52,140 --> 00:13:52,980 What do you want from me? 264 00:13:53,290 --> 00:13:54,640 Where are you going? 265 00:13:55,950 --> 00:13:56,300 I... 266 00:13:57,800 --> 00:13:58,800 I'm going to Chang'an to prepare for the exam. 267 00:13:59,340 --> 00:13:59,930 What's wrong? 268 00:14:00,310 --> 00:14:01,600 I heard that you lived in the Confucian temple alone, 269 00:14:01,630 --> 00:14:02,390 studying hard for three years. 270 00:14:02,740 --> 00:14:04,460 Today, why do you suddenly leave Nanzhou, 271 00:14:04,570 --> 00:14:05,550 to prepare for the exam in Chang'an? 272 00:14:07,120 --> 00:14:08,160 Although you are an official, 273 00:14:08,500 --> 00:14:09,380 I don't need to answer 274 00:14:09,720 --> 00:14:10,750 this kind of question. 275 00:14:13,810 --> 00:14:14,720 What are you doing? 276 00:14:17,770 --> 00:14:18,740 Liu Youqiu is dead. 277 00:14:22,140 --> 00:14:25,510 [The Nanzhou Prison] 278 00:14:27,780 --> 00:14:28,540 My lords, 279 00:14:28,940 --> 00:14:30,140 please catch the murderer 280 00:14:30,650 --> 00:14:31,970 and avenge my classmate. 281 00:14:32,770 --> 00:14:34,130 You don't go to Chang'an 282 00:14:34,310 --> 00:14:35,550 to prepare for the exam at any other time, 283 00:14:35,960 --> 00:14:36,910 but you leave 284 00:14:36,940 --> 00:14:37,760 after Liu Youqiu is killed. 285 00:14:38,620 --> 00:14:39,420 Dugu xiashu, 286 00:14:39,720 --> 00:14:41,080 what a coincidence. 287 00:14:41,810 --> 00:14:42,970 I failed twice before, 288 00:14:43,520 --> 00:14:45,460 so I studied hard in Nanzhou for three years. 289 00:14:46,080 --> 00:14:48,160 Now I'm confident. 290 00:14:48,650 --> 00:14:50,260 That's why I want to travel thousands of miles 291 00:14:50,740 --> 00:14:52,610 to go to Chang'an early 292 00:14:52,930 --> 00:14:54,520 and prepare for the exam next spring. 293 00:14:55,330 --> 00:14:55,810 That's why... 294 00:14:55,830 --> 00:14:56,670 Let me ask you. 295 00:14:56,800 --> 00:14:58,110 Yesterday, from lunch to 5 p.m., 296 00:14:58,580 --> 00:14:59,490 where were you? 297 00:15:00,060 --> 00:15:01,100 Because I planned 298 00:15:01,250 --> 00:15:02,330 to go to Chang'an today, 299 00:15:02,730 --> 00:15:04,360 so yesterday, after lunch, 300 00:15:04,970 --> 00:15:06,670 I went to the Hangu bookstore in the eastern city 301 00:15:07,130 --> 00:15:08,290 to buy some books. 302 00:15:09,060 --> 00:15:10,010 It's a long journey to Chang'an, 303 00:15:10,400 --> 00:15:11,430 so that I can read these books on the way. 304 00:15:11,650 --> 00:15:12,340 How long have you been there? 305 00:15:13,050 --> 00:15:14,470 When did you return to the Confucian temple? 306 00:15:15,520 --> 00:15:17,330 The bookstore is not close to the Confucian temple. 307 00:15:17,950 --> 00:15:19,400 It took me a lot of time. 308 00:15:20,120 --> 00:15:21,170 After I bought these books, 309 00:15:21,620 --> 00:15:22,980 I wanted to go back to the Confucian temple 310 00:15:23,340 --> 00:15:24,580 and say goodbye to Liu Youqiu. 311 00:15:25,610 --> 00:15:28,010 But I remembered that 312 00:15:28,250 --> 00:15:29,890 he didn't approve of my going to Chang'an. 313 00:15:30,580 --> 00:15:32,180 So I thought about it for a moment, 314 00:15:32,800 --> 00:15:33,760 then turned around halfway 315 00:15:34,170 --> 00:15:35,260 and went straight home. 316 00:15:37,590 --> 00:15:38,690 Juren Dugu. 317 00:15:39,650 --> 00:15:41,700 Where is your wife? 318 00:15:44,840 --> 00:15:45,960 Since I go to Chang'an for the exam, 319 00:15:46,410 --> 00:15:48,530 I couldn't go home until next spring or summer at the earliest. 320 00:15:50,050 --> 00:15:51,280 So my wife, Qinghong, 321 00:15:52,020 --> 00:15:53,690 went back to her maiden home this morning. 322 00:15:55,250 --> 00:15:56,950 If I pass the exam next year, 323 00:15:57,550 --> 00:15:58,640 I'll bring her back. 324 00:16:00,090 --> 00:16:00,940 But if I fail, 325 00:16:02,030 --> 00:16:03,380 I'm too ashamed to pick her up. 326 00:16:03,630 --> 00:16:04,640 There are
 327 00:16:10,820 --> 00:16:13,500 There are all mountain roads between Nanzhou and He County, 328 00:16:13,860 --> 00:16:15,090 which are far and dangerous. 329 00:16:15,990 --> 00:16:17,690 Your wife goes back to her maiden home, 330 00:16:18,610 --> 00:16:20,050 but why don't you see her off? 331 00:16:22,200 --> 00:16:23,150 Qinghong is a tough woman. 332 00:16:23,800 --> 00:16:24,790 Every time she goes back to her maiden home, 333 00:16:25,260 --> 00:16:26,970 she wears a hood 334 00:16:27,730 --> 00:16:28,570 and leaves alone. 335 00:16:29,070 --> 00:16:30,680 In order to get a good score, 336 00:16:31,080 --> 00:16:32,850 you live in the Confucian temple all the year round. 337 00:16:33,480 --> 00:16:35,800 You even don't see your wife off when she goes back to her maiden home. 338 00:16:37,350 --> 00:16:39,300 For you, 339 00:16:39,650 --> 00:16:41,080 Qinghong is not important. 340 00:16:41,860 --> 00:16:43,860 I have concentrated on books. 341 00:16:44,350 --> 00:16:45,030 So
 342 00:16:46,550 --> 00:16:48,820 You just mentioned Liu Youqiu. 343 00:16:48,860 --> 00:16:50,610 He objected to your going to Changsha to study for the exam. 344 00:16:51,140 --> 00:16:52,620 Did you two ever have a quarrel 345 00:16:52,960 --> 00:16:54,300 about this? 346 00:16:59,190 --> 00:17:00,240 Yes. 347 00:17:01,010 --> 00:17:01,620 But... 348 00:17:01,750 --> 00:17:03,050 that was a few days ago. 349 00:17:03,270 --> 00:17:04,829 These days, 350 00:17:04,970 --> 00:17:05,880 we have ignored each other. 351 00:17:06,450 --> 00:17:07,349 What about yesterday? 352 00:17:08,160 --> 00:17:10,369 Before you left the Confucian temple, 353 00:17:10,599 --> 00:17:12,550 did you quarrel with him? 354 00:17:15,180 --> 00:17:16,440 Y-Yesterday... 355 00:17:18,460 --> 00:17:19,710 Y-Yesterday... 356 00:17:21,150 --> 00:17:22,420 I can't remember what happened yesterday. 357 00:17:22,420 --> 00:17:23,210 What? 358 00:17:23,780 --> 00:17:24,829 How can you forget the things that happened yesterday? 359 00:17:25,300 --> 00:17:26,700 Don't think you are a Juren, 360 00:17:27,050 --> 00:17:28,640 so you can talk nonsense in front of the minister. 361 00:17:30,610 --> 00:17:31,690 It's been raining heavily lately. 362 00:17:32,140 --> 00:17:33,780 It makes me feel absent-minded. 363 00:17:34,700 --> 00:17:35,440 Let me think again. 364 00:17:36,070 --> 00:17:37,040 Let me think again. 365 00:17:37,620 --> 00:17:38,400 Yesterday... 366 00:17:39,700 --> 00:17:40,400 Yesterday... 367 00:17:41,270 --> 00:17:43,430 We probably didn't quarrel yesterday. 368 00:17:48,010 --> 00:17:49,010 Probably? 369 00:17:52,590 --> 00:17:53,680 We definitely didn't quarrel yesterday. 370 00:17:54,680 --> 00:17:56,030 I haven't killed Liu Youqiu. 371 00:17:56,640 --> 00:17:57,400 I’m just a scholar. 372 00:17:57,700 --> 00:17:59,450 Usually, I would run away from the scene of killing a chicken. 373 00:17:59,730 --> 00:18:01,100 How could I kill someone with my own hands? 374 00:18:03,800 --> 00:18:06,160 These two things have no connection. 375 00:18:06,930 --> 00:18:09,110 Many murderers 376 00:18:09,270 --> 00:18:10,660 are cowards usually. 377 00:18:10,740 --> 00:18:12,740 But in a certain situation, 378 00:18:13,720 --> 00:18:15,660 they can be cruel and heartless. 379 00:18:19,080 --> 00:18:21,100 I'm not saying 380 00:18:21,190 --> 00:18:22,270 you are the murderer. 381 00:18:23,090 --> 00:18:24,290 It is just 382 00:18:24,690 --> 00:18:26,400 a routine inquiry. 383 00:18:27,230 --> 00:18:28,010 Minister Lu. 384 00:18:28,630 --> 00:18:30,030 I think we can let him go. 385 00:18:31,860 --> 00:18:32,540 Commander Su, 386 00:18:32,770 --> 00:18:33,940 we can't let him go. 387 00:18:36,020 --> 00:18:36,860 Here, 388 00:18:37,360 --> 00:18:38,640 are you in charge 389 00:18:38,660 --> 00:18:40,250 or am I? 390 00:18:42,940 --> 00:18:43,650 Go. 391 00:18:48,380 --> 00:18:49,370 But 392 00:18:50,550 --> 00:18:53,440 you can't leave Nanzhou 393 00:18:53,460 --> 00:18:55,220 before the case is clear, 394 00:18:56,230 --> 00:18:58,480 no matter what reason you have. 395 00:18:59,510 --> 00:19:00,890 If you dare to run away, 396 00:19:01,280 --> 00:19:03,110 we will arrest you immediately. 397 00:19:06,070 --> 00:19:06,620 Got it. 398 00:19:09,810 --> 00:19:11,450 Commander Su, this man has a silver tongue, 399 00:19:11,510 --> 00:19:12,310 He is the most suspected one. 400 00:19:12,340 --> 00:19:13,680 H-How can we let him go? 401 00:19:14,180 --> 00:19:15,260 What's your opinion? 402 00:19:15,450 --> 00:19:16,270 We should execute severe punishments on him. 403 00:19:17,290 --> 00:19:18,530 There are three kinds of solutions. 404 00:19:18,930 --> 00:19:19,640 Executing punishments 405 00:19:19,990 --> 00:19:21,090 is the most unwise one. 406 00:19:23,430 --> 00:19:23,790 But... 407 00:19:23,840 --> 00:19:25,230 But someone just deserves to be punished. 408 00:19:25,400 --> 00:19:26,880 They won't confess unless you torture them. 409 00:19:27,980 --> 00:19:29,210 Commander Su let him go, 410 00:19:29,510 --> 00:19:30,910 which is more beneficial 411 00:19:31,040 --> 00:19:31,840 for handling this case. 412 00:19:32,530 --> 00:19:33,020 Mr.Xie, 413 00:19:33,780 --> 00:19:35,240 I asked you to keep an eye on Ouyang Quan last time, 414 00:19:35,260 --> 00:19:35,970 you did a good job. 415 00:19:36,180 --> 00:19:36,570 Go. 416 00:19:37,010 --> 00:19:38,070 This time, it's Juren Dugu. 417 00:19:38,840 --> 00:19:40,100 Don't let him know. 418 00:19:43,440 --> 00:19:44,280 Got it. 419 00:19:44,610 --> 00:19:46,640 It turns out that you two 420 00:19:46,830 --> 00:19:48,010 have already reached an agreement. 421 00:19:48,400 --> 00:19:50,100 I-I'm the only fool. 422 00:19:51,650 --> 00:19:52,080 Go. 423 00:19:52,830 --> 00:19:53,170 Yes. 424 00:20:02,000 --> 00:20:03,470 It's an brilliant idea to let him go. 425 00:20:04,540 --> 00:20:06,090 But with his shifty eyes, 426 00:20:06,590 --> 00:20:07,940 he must be up to something. 427 00:20:09,670 --> 00:20:11,290 You've observed carefully. 428 00:20:11,970 --> 00:20:15,360 That's why we have to pretend to let him go. 429 00:20:16,600 --> 00:20:17,560 I'll go to He County 430 00:20:17,940 --> 00:20:19,250 and bring Qinghong 431 00:20:19,280 --> 00:20:19,810 back. 432 00:20:20,830 --> 00:20:22,520 You're so thoughtful. 433 00:20:23,010 --> 00:20:23,570 All right. 434 00:20:24,100 --> 00:20:25,420 Let's not flatter each other. 435 00:20:26,170 --> 00:20:27,040 I just 436 00:20:27,460 --> 00:20:28,180 understand 437 00:20:28,220 --> 00:20:29,590 what you are thinking about. 438 00:20:36,810 --> 00:20:37,440 My sister? 439 00:20:38,380 --> 00:20:39,290 She doesn't come back. 440 00:20:41,980 --> 00:20:42,870 What happened to her? 441 00:20:43,220 --> 00:20:44,300 Is something wrong? 442 00:20:44,900 --> 00:20:46,060 Dugu Xiashu, 443 00:20:46,220 --> 00:20:47,180 he is a bastard. 444 00:20:47,860 --> 00:20:48,820 He always asks my sister 445 00:20:48,850 --> 00:20:49,620 to come back by herself. 446 00:20:50,040 --> 00:20:51,410 From Nanzhou to HeCounty, 447 00:20:51,900 --> 00:20:53,210 the mountain road is so dangerous. 448 00:20:53,660 --> 00:20:55,160 How can he be at ease? 449 00:20:56,330 --> 00:20:57,140 If anything happens 450 00:20:57,330 --> 00:20:58,560 to my sister, 451 00:20:59,300 --> 00:21:00,410 I will not spare him. 452 00:21:00,900 --> 00:21:01,860 Are you the only relative she has 453 00:21:01,900 --> 00:21:02,620 in He County? 454 00:21:04,380 --> 00:21:06,470 Our parents died when we were young. 455 00:21:07,020 --> 00:21:08,900 It was me who brought her up. 456 00:21:09,110 --> 00:21:10,710 I thought she married 457 00:21:10,740 --> 00:21:11,700 a scholar, 458 00:21:12,060 --> 00:21:13,190 I can rest assured. 459 00:21:13,970 --> 00:21:14,650 Who could knew 460 00:21:15,880 --> 00:21:17,010 Dugu Xiashu 461 00:21:17,680 --> 00:21:19,100 treated her like this? 462 00:21:20,660 --> 00:21:21,780 Why did you just say 463 00:21:21,980 --> 00:21:23,560 the mountain road is dangerous? 464 00:21:24,910 --> 00:21:25,320 You... 465 00:21:25,850 --> 00:21:27,830 Don't you officials know? 466 00:21:35,780 --> 00:21:36,370 Minister Lu. 467 00:21:36,490 --> 00:21:37,540 What are you doing? 468 00:21:37,690 --> 00:21:38,640 The mountain road is dangerous. 469 00:21:38,860 --> 00:21:39,360 What happened? 470 00:21:40,250 --> 00:21:41,410 There are bandits on this road. 471 00:21:41,820 --> 00:21:42,740 They rob women, 472 00:21:43,390 --> 00:21:45,070 rape and kill them, and dump their bodies in the wild. 473 00:21:45,210 --> 00:21:45,980 At most, 474 00:21:46,300 --> 00:21:47,660 there are over 10 cases a year. 475 00:21:47,680 --> 00:21:48,600 Why didn't you tell me earlier? 476 00:21:49,050 --> 00:21:50,350 The mountain road is under He County's jurisdiction. 477 00:21:50,850 --> 00:21:52,130 Although we are from the city, 478 00:21:52,340 --> 00:21:53,970 we can't arrest the murderer directly. 479 00:21:57,830 --> 00:21:59,500 Ridiculous! 480 00:22:12,860 --> 00:22:14,120 How about this? 481 00:22:14,800 --> 00:22:15,470 No, no. 482 00:22:16,040 --> 00:22:16,610 You don't look like a woman. 483 00:22:16,730 --> 00:22:17,930 Practice with a woman's dress. 484 00:22:18,180 --> 00:22:18,820 Yes. 485 00:22:18,840 --> 00:22:19,950 Xue Huan disguised himself as a woman. 486 00:22:20,180 --> 00:22:21,430 Even if he wears a long dress, 487 00:22:21,610 --> 00:22:22,880 it is easy to recognize that he is a man. 488 00:22:23,500 --> 00:22:24,100 My lady, 489 00:22:24,210 --> 00:22:25,360 you are right. 490 00:22:27,730 --> 00:22:28,890 I heard everything. 491 00:22:29,350 --> 00:22:31,070 You want to use women 492 00:22:31,090 --> 00:22:31,690 to lure out the bandits, 493 00:22:31,990 --> 00:22:32,620 Since I'm here. 494 00:22:32,820 --> 00:22:34,030 why are you bothering Xue Huan? 495 00:22:36,780 --> 00:22:37,460 No way. 496 00:22:38,450 --> 00:22:39,990 How can I let you take this risk? 497 00:22:41,540 --> 00:22:42,790 If you're worried, 498 00:22:43,070 --> 00:22:44,120 you can let Xue Huan 499 00:22:44,150 --> 00:22:45,230 pretend to be my sister. 500 00:22:45,480 --> 00:22:47,440 This way, Xue Huan can protect me 501 00:22:47,460 --> 00:22:48,660 and prevent the bandits from being suspicious. 502 00:22:48,790 --> 00:22:49,300 What do you think? 503 00:22:50,610 --> 00:22:51,190 In that case, 504 00:22:51,740 --> 00:22:53,020 we can definitely find Lady Dugu. 505 00:22:55,550 --> 00:22:57,250 Master, with your protection, 506 00:22:57,270 --> 00:22:58,590 we won't be in danger. 507 00:23:20,620 --> 00:23:21,810 Mr. Woodcutter. 508 00:23:26,190 --> 00:23:28,480 How far is it from He County? 509 00:23:30,690 --> 00:23:31,520 Go faster. 510 00:23:31,860 --> 00:23:32,500 Otherwise, 511 00:23:32,900 --> 00:23:34,040 you can't get there before dark. 512 00:23:36,770 --> 00:23:37,600 Thank you. 513 00:23:39,280 --> 00:23:39,800 Let's go. 514 00:23:53,210 --> 00:23:55,190 Fresh honey! 515 00:23:55,850 --> 00:23:57,560 Honey for sale! 516 00:23:57,600 --> 00:23:58,140 Brother, 517 00:23:59,140 --> 00:24:00,480 how much is the honey? 518 00:24:01,550 --> 00:24:02,110 Ten copper coins per pot. 519 00:24:02,350 --> 00:24:02,790 Do you want it? 520 00:24:03,270 --> 00:24:03,760 Sure. 521 00:24:03,820 --> 00:24:04,600 Okay. 522 00:24:07,430 --> 00:24:08,390 I forgot to bring those pots. 523 00:24:08,980 --> 00:24:09,660 Could you please 524 00:24:09,700 --> 00:24:10,370 come with me? 525 00:24:11,040 --> 00:24:12,350 Turn this corner and that's my home. 526 00:24:13,000 --> 00:24:13,800 I'll ask my wife 527 00:24:13,820 --> 00:24:14,990 to pack two pots of the best honey for you. 528 00:24:15,580 --> 00:24:16,230 Great 529 00:24:16,810 --> 00:24:17,190 Okay. 530 00:24:24,600 --> 00:24:25,580 It's okay, sister. 531 00:24:25,990 --> 00:24:27,260 It's still early. 532 00:24:27,570 --> 00:24:28,810 After we buy the honey, 533 00:24:29,000 --> 00:24:30,790 we can walk faster to get to He County. 534 00:24:31,070 --> 00:24:31,510 Yes. 535 00:24:31,800 --> 00:24:32,920 Very close. 536 00:24:33,760 --> 00:24:34,330 Let's go. 537 00:24:34,350 --> 00:24:34,790 Go. 538 00:24:44,780 --> 00:24:47,180 There's no honey in his baskets. 539 00:24:47,550 --> 00:24:49,130 I've smelled the aroma of wine. 540 00:24:50,060 --> 00:24:51,250 Didn't you say it was close? 541 00:24:51,830 --> 00:24:52,920 Why haven't we arrived yet? 542 00:24:53,420 --> 00:24:54,620 We're in a hurry to return to He County. 543 00:24:55,160 --> 00:24:55,950 Forget it. 544 00:24:56,200 --> 00:24:57,230 We won't buy the honey. 545 00:25:06,300 --> 00:25:06,760 Go in. 546 00:25:07,010 --> 00:25:07,640 Go in. 547 00:25:07,860 --> 00:25:08,410 Hurry up. 548 00:25:10,740 --> 00:25:12,010 I'm so happy 549 00:25:12,330 --> 00:25:13,090 to catch two girls at once. 550 00:25:13,320 --> 00:25:13,840 Yes. 551 00:25:14,740 --> 00:25:15,340 Let's go. 552 00:25:15,500 --> 00:25:16,300 Let's have a drink with elder brother. 553 00:25:16,330 --> 00:25:17,040 Help! 554 00:25:17,440 --> 00:25:18,620 Let us out! 555 00:25:28,470 --> 00:25:29,680 Where is Lady Dugu? 556 00:25:31,260 --> 00:25:32,350 Where is Juren Dugu's wife, 557 00:25:32,470 --> 00:25:33,590 Qinghong? 558 00:25:45,340 --> 00:25:46,210 Drink, brother. 559 00:25:47,170 --> 00:25:48,380 You seem unhappy, brother. 560 00:25:48,500 --> 00:25:49,740 I'll get two beauties to drink with you. 561 00:25:52,300 --> 00:25:53,980 I want the two newly caught girls. 562 00:25:53,980 --> 00:25:56,220 Don't worry. I can see that. 563 00:25:57,500 --> 00:25:58,340 You have a good taste. 564 00:25:58,430 --> 00:25:59,170 Come on. Cheers. 565 00:26:13,140 --> 00:26:13,700 Come out. 566 00:26:13,830 --> 00:26:14,350 Let's go. 567 00:26:16,100 --> 00:26:16,620 Let's go. 568 00:26:19,690 --> 00:26:20,790 Why is there a man? 569 00:26:21,140 --> 00:26:21,740 Brat. 570 00:26:21,770 --> 00:26:22,730 How dare you! 571 00:26:28,700 --> 00:26:29,700 Help! 572 00:26:29,970 --> 00:26:31,830 A man is taking those girls away. 573 00:26:32,570 --> 00:26:33,870 -Help! -Get your weapons! 574 00:26:33,900 --> 00:26:34,610 Let’s go. 575 00:26:34,630 --> 00:26:35,330 Hurry up. 576 00:26:48,500 --> 00:26:49,040 Master. 577 00:26:49,460 --> 00:26:50,560 Give me a weapon to kill the bandits! 578 00:26:51,010 --> 00:26:51,930 Protect your lady. 579 00:26:52,580 --> 00:26:53,760 I'll teach you how to use the spear. 580 00:27:36,430 --> 00:27:37,780 Please spare my life. Please! 581 00:27:45,110 --> 00:27:47,760 [Nanzhou Prison] 582 00:28:03,370 --> 00:28:03,770 You've come. 583 00:28:04,940 --> 00:28:05,960 How is the interrogation going? 584 00:28:06,830 --> 00:28:08,150 The leader who used the axe 585 00:28:08,350 --> 00:28:09,380 was once a rebel general. 586 00:28:09,750 --> 00:28:10,630 When the court put down the rebellion, 587 00:28:10,710 --> 00:28:11,670 he was lucky to escape. 588 00:28:12,030 --> 00:28:12,630 He has been here for many years, 589 00:28:12,980 --> 00:28:14,220 occupying the mountains 590 00:28:14,370 --> 00:28:15,720 between Nanzhou and He County. 591 00:28:16,030 --> 00:28:17,300 He County is in charge of that place. 592 00:28:17,520 --> 00:28:18,400 The sheriff didn't do a stroke of work 593 00:28:18,660 --> 00:28:19,600 and the magistrate did nothing. 594 00:28:20,310 --> 00:28:21,570 That's the reason why these bandits 595 00:28:21,930 --> 00:28:22,890 are so rampant. 596 00:28:23,140 --> 00:28:25,860 But they didn't kidnap 597 00:28:26,540 --> 00:28:28,110 Dugu Xiashu's wife. 598 00:28:29,080 --> 00:28:29,790 Yes. 599 00:28:30,560 --> 00:28:31,900 Maybe that Juren Dugu 600 00:28:32,480 --> 00:28:34,060 lied from the beginning. 601 00:28:55,790 --> 00:28:56,430 Minister Lu 602 00:28:57,490 --> 00:28:58,010 How is it? 603 00:28:58,590 --> 00:28:59,970 He is either buying books or drinking. 604 00:29:00,530 --> 00:29:02,590 His life is so boring. 605 00:29:03,380 --> 00:29:04,510 When does he usually stop drinking? 606 00:29:04,920 --> 00:29:06,730 I think it will take another two hours. 607 00:29:07,210 --> 00:29:08,250 I really wait to pour that pot of wine 608 00:29:08,290 --> 00:29:09,490 into his stomach. 609 00:29:09,840 --> 00:29:10,770 I'm worried for him. 610 00:30:15,470 --> 00:30:15,930 Who? 611 00:30:18,460 --> 00:30:20,590 You broke into aother's house late at night. 612 00:30:21,170 --> 00:30:22,430 How dare you ask me who I am? 613 00:30:38,230 --> 00:30:39,200 You want to leave? 614 00:30:39,660 --> 00:30:40,470 Can you? 615 00:30:56,420 --> 00:30:57,830 I am the Minister of Justice of this city. 616 00:30:58,240 --> 00:30:59,690 How dare you fight against me? 617 00:31:00,500 --> 00:31:01,660 If you don't surrender now, 618 00:31:02,300 --> 00:31:04,400 I'll cut off your head immediately after arresting you. 619 00:31:08,370 --> 00:31:09,870 My lord, please listen to me. 620 00:31:11,290 --> 00:31:11,730 Go ahead. 621 00:32:04,980 --> 00:32:06,580 Lu Lingfeng. 622 00:32:06,860 --> 00:32:08,720 Although you are just scratched 623 00:32:08,740 --> 00:32:09,780 by the hidden weapon, 624 00:32:10,380 --> 00:32:12,380 the thief has smeared poison on it. 625 00:32:12,970 --> 00:32:14,470 If I didn't apply it to you 626 00:32:14,710 --> 00:32:16,380 with herbs 627 00:32:16,410 --> 00:32:17,300 that could counteract it. 628 00:32:17,690 --> 00:32:19,780 You're already dead. 629 00:32:20,380 --> 00:32:21,550 Really? 630 00:32:22,640 --> 00:32:23,290 Fed. 631 00:32:24,740 --> 00:32:25,730 Do you want me 632 00:32:26,080 --> 00:32:27,470 to owe you something? 633 00:32:27,690 --> 00:32:28,070 Well... 634 00:32:28,550 --> 00:32:29,210 If you don't believe me, 635 00:32:29,330 --> 00:32:30,610 y-you can ask Xue Huan. 636 00:32:31,010 --> 00:32:32,020 Yes, Master. 637 00:32:32,180 --> 00:32:32,910 When Headman Huang and I 638 00:32:32,940 --> 00:32:33,860 found you, 639 00:32:34,300 --> 00:32:35,990 a large part of your neck was black. 640 00:32:36,020 --> 00:32:36,700 Listen! 641 00:32:36,900 --> 00:32:38,430 And there was a strange smell. 642 00:32:38,460 --> 00:32:39,140 Listen! 643 00:32:39,340 --> 00:32:40,290 Chicken Fed said 644 00:32:40,730 --> 00:32:41,850 if we were one hour late, 645 00:32:42,010 --> 00:32:42,950 you would have died. 646 00:32:43,820 --> 00:32:44,300 Listen. 647 00:32:47,620 --> 00:32:50,670 It is just a frightening saying. 648 00:32:51,280 --> 00:32:51,720 This... 649 00:32:54,300 --> 00:32:54,970 Tell me. 650 00:32:56,010 --> 00:32:56,790 I've already owed you 651 00:32:56,820 --> 00:32:58,060 chickens for your whole life. 652 00:32:58,490 --> 00:33:00,410 You still rack your brain like this. 653 00:33:02,100 --> 00:33:03,230 What else do you want? 654 00:33:04,370 --> 00:33:04,880 Well... 655 00:33:07,230 --> 00:33:08,290 You're right. 656 00:33:09,540 --> 00:33:10,220 So, 657 00:33:10,750 --> 00:33:12,450 even if you saved me again, 658 00:33:12,820 --> 00:33:14,330 I wouldn't thank you anymore. 659 00:33:14,620 --> 00:33:16,000 You are just afraid that after I die, 660 00:33:16,180 --> 00:33:17,660 no one will offer you chicken to eat. 661 00:33:17,770 --> 00:33:18,930 You... 662 00:33:21,140 --> 00:33:22,230 Remember. 663 00:33:22,700 --> 00:33:25,020 This time, you are in more danger than 664 00:33:25,340 --> 00:33:26,320 the time you were shot in Chang'an. 665 00:33:26,500 --> 00:33:28,660 This man is skilled in using poison. 666 00:33:28,920 --> 00:33:30,260 You must be careful. 667 00:33:33,970 --> 00:33:34,660 Got it. 668 00:33:35,500 --> 00:33:36,280 Got it. 669 00:33:37,420 --> 00:33:38,180 I'm thirsty. 670 00:33:38,530 --> 00:33:39,360 Pour some water. 671 00:33:41,180 --> 00:33:42,500 Is Lu Lingfeng awake? 672 00:33:44,500 --> 00:33:46,210 T-T-This... 673 00:33:47,290 --> 00:33:47,830 Why... 674 00:33:48,130 --> 00:33:49,620 Why do you come in without knocking? 675 00:33:50,850 --> 00:33:51,580 Stop covering. 676 00:33:51,800 --> 00:33:53,520 When I treated you before, 677 00:33:53,990 --> 00:33:55,120 it was Miss Xijun 678 00:33:55,140 --> 00:33:56,260 who took your clothes off. 679 00:33:58,870 --> 00:33:59,740 What? 680 00:34:02,740 --> 00:34:03,420 Master. 681 00:34:04,020 --> 00:34:04,990 you've been unconscious 682 00:34:05,020 --> 00:34:05,950 for twenty hours. 683 00:34:07,140 --> 00:34:08,250 My lady 684 00:34:08,290 --> 00:34:09,409 had been by your side all the time. 685 00:34:09,570 --> 00:34:10,969 I thought she was too sleepy, 686 00:34:11,130 --> 00:34:11,830 so I came here 687 00:34:11,860 --> 00:34:13,130 to let her rest 688 00:34:13,170 --> 00:34:13,760 for a while. 689 00:34:13,940 --> 00:34:15,070 How dare you! 690 00:34:17,770 --> 00:34:18,810 You are my disciple. 691 00:34:19,260 --> 00:34:20,659 You don't take care of me, 692 00:34:20,980 --> 00:34:22,550 how can you let your lady work so hard? 693 00:34:24,110 --> 00:34:25,480 Have you noticed that 694 00:34:25,969 --> 00:34:27,840 after General arrived in Nanzhou, 695 00:34:27,980 --> 00:34:29,150 he became a lot more interesting? 696 00:34:30,770 --> 00:34:31,770 What do you mean? 697 00:34:32,489 --> 00:34:33,500 I just 698 00:34:34,050 --> 00:34:35,280 find happiness in suffering. 699 00:34:35,929 --> 00:34:37,480 I even said I cared about the whole country. 700 00:34:38,020 --> 00:34:38,980 But I 701 00:34:39,590 --> 00:34:42,179 almost died here. 702 00:34:42,780 --> 00:34:44,060 Xue Huan taught me a lesson before. 703 00:34:44,060 --> 00:34:44,770 He did it well. 704 00:34:45,139 --> 00:34:47,540 I can't even 705 00:34:47,580 --> 00:34:49,330 do a good job as Nanzhou's acting Minister of Justice. 706 00:34:50,620 --> 00:34:52,380 How can I say I cared about the country? 707 00:34:53,139 --> 00:34:56,219 It's really gratifying 708 00:34:56,650 --> 00:34:58,380 to hear you say so. 709 00:34:59,830 --> 00:35:00,960 Don't laugh at me. 710 00:35:01,730 --> 00:35:02,530 Laugh at you? 711 00:35:03,300 --> 00:35:05,140 I'm here to visit you 712 00:35:05,180 --> 00:35:07,180 by the order of the prefectural governor. 713 00:35:07,800 --> 00:35:08,600 Don't worry. 714 00:35:08,830 --> 00:35:10,510 He won't die with me here. 715 00:35:10,820 --> 00:35:12,180 You can tell the prefectural governor 716 00:35:12,500 --> 00:35:14,050 it is me who save his life. 717 00:35:14,340 --> 00:35:15,660 He can treat me 718 00:35:16,040 --> 00:35:17,000 at Gourmet Restaurant 719 00:35:17,410 --> 00:35:18,640 to thank me. 720 00:35:19,100 --> 00:35:21,950 Don't bother the prefectural governor for such a trivial matter. 721 00:35:22,490 --> 00:35:24,860 I can afford it with my salary. 722 00:35:25,030 --> 00:35:26,190 You usually are penny-pinching. 723 00:35:26,700 --> 00:35:27,960 Why are you so generous today? 724 00:35:28,610 --> 00:35:29,490 I'm hungry too. 725 00:35:29,980 --> 00:35:31,270 Can you bring me back 726 00:35:31,740 --> 00:35:33,480 a bowl of soup? 727 00:35:34,740 --> 00:35:36,260 It's good to be hungry. 728 00:35:36,550 --> 00:35:37,380 No chicken soup. 729 00:35:37,560 --> 00:35:38,310 It's too greasy. 730 00:35:38,780 --> 00:35:39,940 Rice soup is the best. 731 00:35:40,440 --> 00:35:41,010 I'll cook it. 732 00:35:42,470 --> 00:35:44,180 Wait, I haven't finished yet. 733 00:35:44,400 --> 00:35:45,880 Rice soup is not enough. 734 00:35:45,900 --> 00:35:47,020 Okay, I'll listen to you. 735 00:35:47,350 --> 00:35:48,360 What happened? 736 00:37:36,420 --> 00:37:37,270 Ji Xiang? 737 00:37:42,660 --> 00:37:43,970 Where is Ji Xiang? 738 00:37:56,650 --> 00:37:57,310 Ji Xiang. 739 00:38:27,220 --> 00:38:28,820 It's raining outside 740 00:38:29,080 --> 00:38:30,720 I thought you wouldn't go out. 741 00:38:31,690 --> 00:38:32,340 Commander Su. 742 00:38:32,810 --> 00:38:33,590 You're here. 743 00:38:34,840 --> 00:38:36,440 Greetings, Commander Su. 744 00:38:41,520 --> 00:38:42,870 The mountain behind is full of plants. 745 00:38:43,380 --> 00:38:44,440 There are always pheasants. 746 00:38:45,130 --> 00:38:46,370 They can't fly far in rainy days. 747 00:38:46,860 --> 00:38:47,990 I happen to be free today, 748 00:38:48,260 --> 00:38:49,540 so I have gone hunting. 749 00:38:50,510 --> 00:38:51,270 Unfortunately, 750 00:38:51,800 --> 00:38:52,390 I can't cook it for 751 00:38:52,420 --> 00:38:53,580 those two scholars. 752 00:38:56,000 --> 00:38:56,910 Would you like some tea? 753 00:38:57,490 --> 00:38:58,540 I'm really thirsty. 754 00:39:03,920 --> 00:39:04,610 Commander Su, please. 755 00:39:10,250 --> 00:39:11,320 My tea is of poor quality. 756 00:39:11,980 --> 00:39:13,050 Commander Su, don't laugh at me. 757 00:39:15,310 --> 00:39:16,820 People in the Central Plains seldom drink tea. 758 00:39:17,900 --> 00:39:19,360 For me, 759 00:39:19,820 --> 00:39:20,900 it's tasty. 760 00:39:24,940 --> 00:39:26,050 You also love reading? 761 00:39:27,660 --> 00:39:29,350 Many books here 762 00:39:29,370 --> 00:39:30,130 belong to those two scholars. 763 00:39:30,590 --> 00:39:31,790 Sometimes when I'm free, 764 00:39:31,820 --> 00:39:32,670 I'd like to read books 765 00:39:32,820 --> 00:39:33,500 to kill time. 766 00:39:35,060 --> 00:39:36,390 This is a good habit. 767 00:39:37,040 --> 00:39:38,070 I admire people 768 00:39:38,900 --> 00:39:39,860 who love reading bookes. 769 00:39:40,830 --> 00:39:41,820 Thank you, Commander. 770 00:39:42,720 --> 00:39:44,450 I'm just influenced by them. 771 00:39:45,320 --> 00:39:46,490 Without these two scholars 772 00:39:46,610 --> 00:39:47,620 studying hard for the exam here 773 00:39:48,220 --> 00:39:49,120 how would I have the chance 774 00:39:49,150 --> 00:39:50,110 to read these books? 775 00:39:51,450 --> 00:39:52,130 May I 776 00:39:52,890 --> 00:39:53,800 ask 777 00:39:55,940 --> 00:39:57,420 if the murderer who killed Juren Liu 778 00:39:58,600 --> 00:39:59,350 has been caught? 779 00:40:02,890 --> 00:40:03,550 Not yet. 780 00:40:04,270 --> 00:40:07,740 That is why I'm here. 781 00:40:08,180 --> 00:40:09,360 How heavy the rain is! 782 00:40:10,000 --> 00:40:12,810 It really makes people feel dizzy. 783 00:40:13,050 --> 00:40:14,540 I'm here to ask you 784 00:40:15,100 --> 00:40:16,870 if you have any clues. 785 00:40:16,890 --> 00:40:19,770 Something you forgot to tell me last time. 786 00:40:21,100 --> 00:40:21,680 Well... 787 00:40:21,940 --> 00:40:23,670 I saw you hesitated 788 00:40:23,720 --> 00:40:25,510 last time. 789 00:40:26,380 --> 00:40:26,850 No. 790 00:40:27,570 --> 00:40:29,280 There should be no other clues. 791 00:40:29,500 --> 00:40:30,350 I've already told you. 792 00:40:30,740 --> 00:40:31,450 Ji Xiang. 793 00:40:32,150 --> 00:40:34,270 The murder is a serious case. 794 00:40:34,580 --> 00:40:36,530 You should tell me the truth. 795 00:40:37,990 --> 00:40:39,320 I'm indebted to both of them. 796 00:40:40,440 --> 00:40:42,740 If I speak ill of them on the sly, 797 00:40:43,010 --> 00:40:43,820 then 798 00:40:44,500 --> 00:40:46,380 I have received their help in vain. 799 00:40:46,420 --> 00:40:48,110 Solving the case as soon as possible 800 00:40:48,140 --> 00:40:50,650 is the greatest consolation to the deceased. 801 00:40:51,690 --> 00:40:52,250 Fine. 802 00:40:53,890 --> 00:40:54,950 I'll tell you everything then. 803 00:40:56,040 --> 00:40:56,430 Go ahead. 804 00:40:56,680 --> 00:40:57,240 Actually, 805 00:40:57,290 --> 00:40:58,700 Dugu Xiashu once said 806 00:40:59,790 --> 00:41:00,880 he wanted to kill Liu Youqiu. 807 00:41:05,260 --> 00:41:06,480 When did this happen? 808 00:41:07,270 --> 00:41:08,630 It should be ten days ago. 809 00:41:09,620 --> 00:41:10,620 Dong Lang heard it too. 810 00:41:12,150 --> 00:41:13,070 Why would you do this? 811 00:41:13,180 --> 00:41:13,770 Tell me. 812 00:41:13,980 --> 00:41:14,850 Why? 813 00:41:15,500 --> 00:41:16,300 Liu Youqiu, 814 00:41:16,690 --> 00:41:18,570 you have to make it clear today. 815 00:41:18,670 --> 00:41:19,550 What do you want? 816 00:41:20,520 --> 00:41:21,680 Tell me. 817 00:41:22,570 --> 00:41:23,080 Dong Lang. 818 00:41:23,780 --> 00:41:24,620 What are you doing? 819 00:41:26,090 --> 00:41:27,140 Tell me! 820 00:41:28,270 --> 00:41:29,890 Tell me, Liu Youqiu! 821 00:41:30,090 --> 00:41:30,660 Are you crazy? 822 00:41:30,660 --> 00:41:31,060 Yes. 823 00:41:31,540 --> 00:41:32,330 I'm crazy. 824 00:41:32,620 --> 00:41:34,020 That's because you forced me. 825 00:41:34,870 --> 00:41:36,140 Liu Youqiu, I... 826 00:41:36,180 --> 00:41:38,050 I will kill you. 827 00:41:40,270 --> 00:41:41,500 Come on, kill me. 828 00:41:42,130 --> 00:41:42,960 Do it now. 829 00:41:43,220 --> 00:41:44,750 It's better to be killed by you 830 00:41:44,770 --> 00:41:46,000 than be beaten to death by my father. 831 00:41:47,810 --> 00:41:48,420 Come on. 832 00:41:48,980 --> 00:41:49,680 Take it. 833 00:41:50,180 --> 00:41:50,720 Come on. 834 00:41:52,600 --> 00:41:53,240 What? 835 00:41:53,910 --> 00:41:54,490 You don't kill me? 836 00:41:57,310 --> 00:41:58,310 I thought you were really 837 00:41:58,340 --> 00:41:59,270 going to kill me. 838 00:42:00,260 --> 00:42:01,270 I can't 839 00:42:06,490 --> 00:42:07,330 do that to you anyway. 840 00:42:20,100 --> 00:42:22,060 Do you know the reason? 841 00:42:22,710 --> 00:42:23,490 It seemed that 842 00:42:24,440 --> 00:42:25,360 Juren Dugu 843 00:42:26,190 --> 00:42:28,240 suspected that Liu Youqiu seduced his wife. 844 00:42:30,730 --> 00:42:33,350 Did Qinghong come here often? 845 00:42:34,660 --> 00:42:36,910 She came here about every ten days. 846 00:42:36,940 --> 00:42:38,760 Is there any evidence 847 00:42:39,020 --> 00:42:40,010 for Dugu Xiashu's suspicion? 848 00:42:41,860 --> 00:42:43,060 It seemed that 849 00:42:44,110 --> 00:42:45,430 once Qinghong came, 850 00:42:45,620 --> 00:42:46,270 it happened that 851 00:42:46,430 --> 00:42:47,580 her husband was away. 852 00:42:48,410 --> 00:42:49,370 Liu Youqiu... 853 00:42:52,280 --> 00:42:53,290 I didn't see 854 00:42:53,860 --> 00:42:54,670 what happened exactly. 855 00:42:55,710 --> 00:42:56,770 I wouldn't dare to make irresponsible remarks. 856 00:43:11,940 --> 00:43:16,040 ♫The storm rises with no reason♫ 857 00:43:16,750 --> 00:43:19,120 ♫In the night of illusions♫ 858 00:43:20,880 --> 00:43:22,480 ♫I go into the maze♫ 859 00:43:24,700 --> 00:43:29,380 ♫In a world of prosperity♫ 860 00:43:30,520 --> 00:43:32,530 ♫A heart burns with obsession♫ 861 00:43:33,590 --> 00:43:35,540 ♫With the darkness rising♫ 862 00:43:36,930 --> 00:43:42,590 ♫I can't stop wandering through the night♫ 863 00:43:43,350 --> 00:43:49,530 ♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫ 864 00:43:49,860 --> 00:43:53,580 ♫It's because of justice♫ 865 00:43:56,330 --> 00:44:02,190 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 866 00:44:03,000 --> 00:44:08,900 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 867 00:44:09,900 --> 00:44:11,690 ♫The people are in peace♫ 868 00:44:11,910 --> 00:44:16,060 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 869 00:44:16,520 --> 00:44:17,740 ♫The truth♫ 870 00:44:18,290 --> 00:44:21,360 ♫Will reinterpret this justice♫ 871 00:44:23,240 --> 00:44:27,520 ♫Even if there is fog♫ 872 00:44:28,160 --> 00:44:30,510 ♫Even if there are invisible waves♫ 873 00:44:32,120 --> 00:44:34,110 ♫I'll tell the story of the fate♫ 874 00:44:36,200 --> 00:44:40,630 ♫Tell the love of the world♫ 875 00:44:41,920 --> 00:44:44,120 ♫For the memory of grace♫ 876 00:44:45,040 --> 00:44:47,420 ♫And the resentment is not yet over♫ 877 00:44:48,410 --> 00:44:53,840 ♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫ 878 00:44:54,780 --> 00:45:00,980 ♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫ 879 00:45:01,300 --> 00:45:05,700 ♫Only for justice♫ 880 00:45:07,670 --> 00:45:13,950 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 881 00:45:14,230 --> 00:45:20,120 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 882 00:45:21,160 --> 00:45:23,210 ♫The people are in peace♫ 883 00:45:23,240 --> 00:45:27,670 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 884 00:45:28,390 --> 00:45:29,760 ♫The truth♫ 885 00:45:29,790 --> 00:45:33,520 ♫Will reinterpret this justice♫ 886 00:45:33,770 --> 00:45:39,880 ♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫ 887 00:45:40,250 --> 00:45:46,430 ♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫ 888 00:45:47,050 --> 00:45:48,960 ♫What is the meaning of life and death?♫ 889 00:45:49,180 --> 00:45:53,320 ♫I'll paint the sunshine into the landscape♫ 890 00:45:53,640 --> 00:45:55,360 ♫The spirit of righteousness♫ 891 00:45:55,560 --> 00:45:58,970 ♫Exists for the one I care♫ 55636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.