Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
2
00:01:34,370 --> 00:01:40,440
[Strange Tales of Tang Dynasty]
3
00:01:41,380 --> 00:01:44,930
[Episode 14]
4
00:01:45,880 --> 00:01:48,580
Was that monster in human shape?
5
00:01:51,700 --> 00:01:52,400
No.
6
00:01:52,780 --> 00:01:54,440
It got a head that was like a boar's.
7
00:01:54,979 --> 00:01:56,490
Then why didn't you call it a boar?
8
00:01:56,539 --> 00:01:57,020
It wasâŠ
9
00:01:57,940 --> 00:01:58,930
thin.
10
00:01:59,620 --> 00:02:00,220
It was thin.
11
00:02:00,870 --> 00:02:02,150
It was much thinner than a boar.
12
00:02:02,460 --> 00:02:03,720
And its legs were longer.
13
00:02:08,729 --> 00:02:09,930
It could stand up?
14
00:02:11,340 --> 00:02:11,830
Yes!
15
00:02:13,060 --> 00:02:14,240
It could climb trees too?
16
00:02:15,230 --> 00:02:15,890
Yes!
17
00:02:16,000 --> 00:02:17,520
Then it must be a wild man.
18
00:02:17,740 --> 00:02:18,710
How dare you, Liu Shiba!
19
00:02:18,740 --> 00:02:19,579
How dare you eat a human!
20
00:02:24,420 --> 00:02:24,820
I...
21
00:02:28,890 --> 00:02:29,740
You have the face of a good man.
22
00:02:30,010 --> 00:02:31,380
I don't think you dare eat human flesh.
23
00:02:33,820 --> 00:02:34,510
Yes!
24
00:02:35,380 --> 00:02:35,970
Yes.
25
00:02:37,120 --> 00:02:38,560
Bring me to see
26
00:02:38,579 --> 00:02:39,780
your trap tomorrow morning.
27
00:02:40,329 --> 00:02:41,329
I want to see
28
00:02:41,450 --> 00:02:42,650
the monster you mentioned.
29
00:02:44,090 --> 00:02:45,610
Sure, sure!
30
00:02:52,640 --> 00:02:53,800
Someone's coming.
31
00:02:56,500 --> 00:02:57,250
It can't be.
32
00:02:57,940 --> 00:02:58,980
It is already incredible
33
00:02:59,180 --> 00:03:00,470
to have a general like you
34
00:03:00,610 --> 00:03:01,660
in this deserted stage station.
35
00:03:02,260 --> 00:03:03,540
How come there are other people coming?
36
00:03:05,740 --> 00:03:06,510
But why did I hear
37
00:03:06,540 --> 00:03:07,620
knocking?
38
00:03:10,420 --> 00:03:11,120
Did you?
39
00:03:11,820 --> 00:03:12,320
Yes!
40
00:03:13,260 --> 00:03:14,970
It must be a passer-by who is trapped in the rain.
41
00:03:15,230 --> 00:03:16,390
It's fate that we meet in the same inn.
42
00:03:16,910 --> 00:03:17,640
Just take him in.
43
00:03:18,579 --> 00:03:19,470
I'll pay for both of us.
44
00:03:21,260 --> 00:03:21,770
Okay!
45
00:03:29,660 --> 00:03:31,400
Ma Butong from Lingyun Temple in Nanzhou,
46
00:03:31,420 --> 00:03:32,380
wishes to lodge in.
47
00:03:33,360 --> 00:03:34,320
This stage station has been abandoned.
48
00:03:34,690 --> 00:03:36,140
There is a new one ten miles away.
49
00:03:36,530 --> 00:03:37,430
You can sleep there.
50
00:03:37,650 --> 00:03:38,290
Wait.
51
00:03:39,090 --> 00:03:40,410
To be honest,
52
00:03:40,600 --> 00:03:41,920
the painting in my arms
53
00:03:42,120 --> 00:03:44,710
is the famous painter in Chang'an,
54
00:03:44,740 --> 00:03:46,310
Zhang Xuan's masterpiece,
55
00:03:46,340 --> 00:03:47,310
the painting of the Stone Bridge.
56
00:03:47,660 --> 00:03:49,990
This painting is priceless.
57
00:03:50,170 --> 00:03:51,120
If it is watered by the rain,
58
00:03:51,150 --> 00:03:53,030
I can't justify myself to Her Highness.
59
00:03:53,110 --> 00:03:54,210
My head
60
00:03:54,240 --> 00:03:56,060
is nothing compared to a little corner of this painting.
61
00:03:56,100 --> 00:03:57,980
Please take me in.
62
00:03:58,130 --> 00:03:59,250
You will be my lifesaver.
63
00:04:00,670 --> 00:04:03,480
But this station is not clean.
64
00:04:03,740 --> 00:04:04,300
It's okay.
65
00:04:04,580 --> 00:04:05,780
I can clean it myself.
66
00:04:06,530 --> 00:04:08,010
That's not what I meant.
67
00:04:09,330 --> 00:04:10,160
Could it be...
68
00:04:10,780 --> 00:04:11,470
haunted?
69
00:04:12,060 --> 00:04:13,100
Yes.
70
00:04:13,130 --> 00:04:14,380
Then I am more fearless.
71
00:04:14,540 --> 00:04:15,590
In the temple,
72
00:04:15,840 --> 00:04:18,450
I majored in subduing demons and ghosts.
73
00:04:18,850 --> 00:04:20,320
I can help you get rid of evil spirits in the station,
74
00:04:20,339 --> 00:04:21,640
and I won't charge you, okay?
75
00:04:23,450 --> 00:04:24,820
Since you insist,
76
00:04:24,850 --> 00:04:26,050
you can stay.
77
00:04:27,230 --> 00:04:29,550
But a general came here before you,
78
00:04:29,580 --> 00:04:30,840
and he has a weird temper.
79
00:04:31,340 --> 00:04:32,760
You must be careful around him.
80
00:04:33,480 --> 00:04:33,970
I understand.
81
00:04:34,500 --> 00:04:35,110
Understand.
82
00:04:43,700 --> 00:04:45,420
Ma Butong from Lingyun Temple.
83
00:04:45,740 --> 00:04:46,960
Greetings, General.
84
00:04:48,620 --> 00:04:49,620
Ma Butong?
85
00:04:50,560 --> 00:04:51,480
A Taoist priest!
86
00:04:54,200 --> 00:04:55,730
I take back what I said.
87
00:04:56,750 --> 00:04:59,230
What does the general mean?
88
00:05:01,380 --> 00:05:02,360
Nothing.
89
00:05:04,530 --> 00:05:05,680
Would you like something to eat?
90
00:05:06,740 --> 00:05:08,570
I don't eat after noon.
91
00:05:09,370 --> 00:05:11,320
I'm not like some useless people whose minds are only on foods and drinks.
92
00:05:12,640 --> 00:05:13,390
Who's useless?
93
00:05:16,780 --> 00:05:17,410
I'm tired.
94
00:05:18,090 --> 00:05:19,660
Is the right superior room empty?
95
00:05:20,050 --> 00:05:20,870
I'm going to bed.
96
00:05:23,860 --> 00:05:24,420
Stop!
97
00:05:25,410 --> 00:05:26,420
How dare you!
98
00:05:26,780 --> 00:05:27,700
I'm here.
99
00:05:27,980 --> 00:05:29,310
How dare you sleep in the right superior room?
100
00:05:32,260 --> 00:05:34,150
I'm on a mission to bring this painting
101
00:05:34,300 --> 00:05:35,880
to Her Highness in Chang'an.
102
00:05:36,370 --> 00:05:38,110
Who are you to fight over that room with me?
103
00:05:38,130 --> 00:05:38,920
Her Highness?
104
00:05:39,220 --> 00:05:40,230
I've been ordered to go north
105
00:05:40,540 --> 00:05:42,220
to guard the border by His Majesty.
106
00:05:42,580 --> 00:05:43,900
You can't scare me with a princess.
107
00:05:44,470 --> 00:05:46,370
There are many soldiers guarding the border.
108
00:05:46,400 --> 00:05:48,220
Can you reach the emperor?
109
00:05:48,250 --> 00:05:49,560
Can you reach the princess?
110
00:05:49,580 --> 00:05:50,460
Of course, I can.
111
00:05:51,030 --> 00:05:54,600
I can subdue demons and ghosts.
112
00:05:54,930 --> 00:05:56,270
Her Highness has promised me
113
00:05:56,370 --> 00:05:58,050
to give me a high-ranking position.
114
00:05:58,159 --> 00:05:59,720
If someone like you can be an official,
115
00:05:59,990 --> 00:06:01,380
the court will be doomed.
116
00:06:01,420 --> 00:06:01,980
Liu Shiba.
117
00:06:02,660 --> 00:06:03,100
Yes.
118
00:06:03,240 --> 00:06:04,600
Didn't you say this stage station
119
00:06:04,630 --> 00:06:05,330
is not clean?
120
00:06:05,610 --> 00:06:07,460
After I spill this priest's blood here,
121
00:06:08,320 --> 00:06:09,330
your station
122
00:06:09,580 --> 00:06:10,370
will be clean ever after.
123
00:06:14,130 --> 00:06:15,070
Don't kill him, don't.
124
00:06:15,170 --> 00:06:16,300
I-I'm scared.
125
00:06:17,010 --> 00:06:17,880
You priest!
126
00:06:18,110 --> 00:06:19,800
How dare you talk back to the general?
127
00:06:22,180 --> 00:06:23,100
Fine, fine.
128
00:06:23,880 --> 00:06:24,710
You win!
129
00:06:25,020 --> 00:06:27,270
Can I stay in the left superior room?
130
00:06:29,500 --> 00:06:30,420
You're just a priest.
131
00:06:30,610 --> 00:06:31,660
You shouldn't stay in an official stage station.
132
00:06:32,270 --> 00:06:34,010
How dare you sleep in a room the same level as mine?
133
00:06:36,800 --> 00:06:37,360
Liu Shiba.
134
00:06:37,640 --> 00:06:38,280
Yes.
135
00:06:38,300 --> 00:06:39,620
Find a stockroom or a wing-room
136
00:06:39,650 --> 00:06:40,409
for him.
137
00:06:40,490 --> 00:06:42,350
Throw him out once the rain stops.
138
00:06:42,820 --> 00:06:43,460
Yes, yes!
139
00:06:43,500 --> 00:06:44,000
You, you...
140
00:06:44,100 --> 00:06:45,010
Let's go, go.
141
00:06:53,030 --> 00:06:54,550
You'll suffer losses
142
00:06:54,580 --> 00:06:55,800
in front of a military man like him
143
00:06:55,820 --> 00:06:57,310
with those snappy comebacks.
144
00:06:59,090 --> 00:06:59,920
Tell me!
145
00:07:00,130 --> 00:07:01,170
What is his name!
146
00:07:01,440 --> 00:07:02,760
I'll go and tell
147
00:07:02,850 --> 00:07:03,750
Her Highness.
148
00:07:03,880 --> 00:07:04,800
Okay, okay.
149
00:07:04,940 --> 00:07:06,380
I'll ask around for you.
150
00:07:07,000 --> 00:07:08,880
I'll take you to the first wing-room on the right.
151
00:07:09,220 --> 00:07:10,500
That room is very spacious.
152
00:07:10,520 --> 00:07:11,680
It's not worse than the superior room.
153
00:07:12,100 --> 00:07:13,820
Later, I'll bring some good wine
154
00:07:13,920 --> 00:07:15,080
to warm you up.
155
00:07:15,420 --> 00:07:16,180
Don't be angry.
156
00:07:17,730 --> 00:07:19,550
You're a smart corvee.
157
00:07:21,020 --> 00:07:23,460
If I become an official someday,
158
00:07:23,980 --> 00:07:24,970
I won't forget you.
159
00:07:41,810 --> 00:07:42,370
General.
160
00:07:42,700 --> 00:07:43,710
Rest early.
161
00:07:45,010 --> 00:07:45,570
Wait.
162
00:07:47,210 --> 00:07:48,620
I'm tired from the trip.
163
00:07:48,900 --> 00:07:50,070
Bring me a bucket of hot water
164
00:07:50,310 --> 00:07:51,350
for my feet.
165
00:07:51,870 --> 00:07:52,370
Okay.
166
00:08:04,810 --> 00:08:05,950
You bring me wine too.
167
00:08:11,850 --> 00:08:14,570
Can you join me for a drink?
168
00:08:15,610 --> 00:08:16,460
I can't.
169
00:08:16,850 --> 00:08:18,380
That general needs hot water to wash his feet
170
00:08:18,500 --> 00:08:19,820
and asks me to serve him.
171
00:08:20,310 --> 00:08:22,430
He is so domineering.
172
00:08:22,890 --> 00:08:25,280
It's better to let him meet an evil spirit tonight.
173
00:08:46,050 --> 00:08:47,460
General, it's all done.
174
00:08:49,260 --> 00:08:50,700
OK. You can leave now.
175
00:08:54,040 --> 00:08:55,600
Cover me with my quilt.
176
00:08:57,730 --> 00:08:58,340
Okay.
177
00:09:02,770 --> 00:09:04,060
Blow out the light too.
178
00:10:57,010 --> 00:10:58,190
Yes.
179
00:10:58,700 --> 00:10:59,860
After what happened to our second brother,
180
00:10:59,900 --> 00:11:00,850
we agreed
181
00:11:01,210 --> 00:11:03,190
to only let one person enter the station every day.
182
00:11:03,910 --> 00:11:04,700
But this priest,
183
00:11:04,980 --> 00:11:06,340
later here,
184
00:11:07,090 --> 00:11:08,660
has a very expensive painting
185
00:11:08,710 --> 00:11:10,260
in his hand.
186
00:11:11,280 --> 00:11:12,760
We've made it.
187
00:11:13,150 --> 00:11:14,630
As long as we take that painting
188
00:11:14,660 --> 00:11:15,730
and sell it in Chang'an,
189
00:11:16,140 --> 00:11:17,100
we don't have to
190
00:11:17,130 --> 00:11:18,190
live like this anymore.
191
00:11:19,220 --> 00:11:20,510
This one is rich.
192
00:11:21,080 --> 00:11:23,120
Let's check if his wallet is full of gold or silver.
193
00:12:39,250 --> 00:12:40,570
Stop, you bandit!
194
00:13:41,120 --> 00:13:42,680
Su Wuming!
195
00:13:43,190 --> 00:13:43,790
Su Wuming.
196
00:13:44,280 --> 00:13:45,670
Stop yelling.
197
00:13:46,380 --> 00:13:47,290
I'm not dead.
198
00:13:47,420 --> 00:13:49,550
Don't you see I'm sleeping?
199
00:13:50,220 --> 00:13:51,020
You didn't take
200
00:13:51,050 --> 00:13:51,850
the medicine that Fed gave you?
201
00:13:53,500 --> 00:13:54,060
Yes.
202
00:13:54,080 --> 00:13:55,230
Then why did you sleep so soundly?
203
00:13:58,190 --> 00:13:59,240
You look at him.
204
00:13:59,420 --> 00:14:00,830
He looks like a demon. How scary!
205
00:14:01,200 --> 00:14:02,700
If I hadn't pretended to be asleep,
206
00:14:03,090 --> 00:14:04,140
he would have killed me.
207
00:14:07,330 --> 00:14:08,410
Look at him yourself.
208
00:14:08,720 --> 00:14:09,320
Besides,
209
00:14:09,870 --> 00:14:10,910
I'm just a scholar.
210
00:14:10,940 --> 00:14:12,020
Even if I'd got up,
211
00:14:12,020 --> 00:14:13,130
I would've only distracted you.
212
00:14:13,440 --> 00:14:14,760
We worked out fine.
213
00:14:15,300 --> 00:14:16,130
Not at all!
214
00:14:16,480 --> 00:14:17,340
One ran away just now.
215
00:14:18,320 --> 00:14:19,830
What's the big deal?
216
00:14:19,860 --> 00:14:21,170
We still caught one here.
217
00:14:21,580 --> 00:14:23,410
It's good to have one for us to interrogate.
218
00:14:25,020 --> 00:14:26,000
Help me up!
219
00:14:32,040 --> 00:14:33,680
I'm the new Military Commander of Nanzhou,
220
00:14:33,710 --> 00:14:34,540
Su Wuming.
221
00:14:35,310 --> 00:14:36,390
What's your name?
222
00:15:07,160 --> 00:15:08,680
Liar! Liar!
223
00:15:35,510 --> 00:15:36,190
How is it?
224
00:15:36,700 --> 00:15:37,660
Just as you expected.
225
00:15:38,410 --> 00:15:39,050
Xue Huan,
226
00:15:39,410 --> 00:15:40,660
get ready to fight the bandits with me.
227
00:15:40,960 --> 00:15:41,440
Yes, sir.
228
00:16:07,810 --> 00:16:08,860
Sheriff Su,
229
00:16:09,400 --> 00:16:10,930
how have you been?
230
00:16:13,940 --> 00:16:15,340
You are...
231
00:16:15,850 --> 00:16:16,380
What?
232
00:16:17,340 --> 00:16:18,200
Don't you recognize me?
233
00:16:18,690 --> 00:16:20,210
We share the same surname.
234
00:16:20,530 --> 00:16:22,560
I just shaved my beard,
235
00:16:22,870 --> 00:16:24,280
and you can't recognize me?
236
00:16:25,850 --> 00:16:27,370
Su Wuming?
237
00:16:29,100 --> 00:16:30,810
It is me.
238
00:16:31,570 --> 00:16:33,060
Since you have assumed your office in Nanzhou,
239
00:16:34,000 --> 00:16:35,400
why are you back?
240
00:16:35,850 --> 00:16:37,900
I always feel
241
00:16:37,920 --> 00:16:38,990
that this Gantang Post is shady.
242
00:16:39,020 --> 00:16:40,680
So I came back to investigate.
243
00:16:41,130 --> 00:16:42,680
Why? Can't I?
244
00:16:43,570 --> 00:16:44,580
Of course you can.
245
00:16:45,750 --> 00:16:46,420
But...
246
00:16:47,080 --> 00:16:49,450
This is my jurisdiction.
247
00:16:49,730 --> 00:16:50,610
I know.
248
00:16:51,160 --> 00:16:52,320
So I want to ask
249
00:16:52,740 --> 00:16:54,820
how you
250
00:16:54,840 --> 00:16:55,930
punished that Liu Shiba.
251
00:16:56,160 --> 00:16:57,450
He is being held in the Gantang Post under arrest.
252
00:16:57,900 --> 00:16:59,130
Did he confess
253
00:16:59,600 --> 00:17:02,030
how many people he killed these years?
254
00:17:02,260 --> 00:17:04,190
We have his testimony. It's none of your business.
255
00:17:06,380 --> 00:17:08,050
Those people who were killed
256
00:17:08,650 --> 00:17:11,480
should all be like that Colonel Yu.
257
00:17:12,290 --> 00:17:15,300
Someone like them would always bring
258
00:17:15,609 --> 00:17:16,800
a lot of money with them when traveling.
259
00:17:16,940 --> 00:17:18,329
Where did their money go?
260
00:17:20,380 --> 00:17:21,460
There was nothing.
261
00:17:22,060 --> 00:17:24,130
The reason Commander Su returned to the Gantang Post
262
00:17:24,770 --> 00:17:26,530
is just
263
00:17:27,180 --> 00:17:28,750
for those gold and silver that don't exist?
264
00:17:29,810 --> 00:17:31,750
Don't exist?
265
00:17:32,810 --> 00:17:35,280
The Cui family of Qinghe has a piece of precious jade as their heirloom.
266
00:17:35,960 --> 00:17:37,110
Cui Wuji who was killed by him
267
00:17:37,410 --> 00:17:38,580
must have it on him.
268
00:17:41,270 --> 00:17:42,390
Where is Liu Shiqi?
269
00:17:46,770 --> 00:17:47,890
Why didn't I see
270
00:17:48,770 --> 00:17:49,750
that jade they mentioned?
271
00:17:52,820 --> 00:17:53,540
Sheriff Su,
272
00:17:53,940 --> 00:17:55,790
I didn't know it was valuable,
273
00:17:55,820 --> 00:17:56,810
so I didn't bring it to you.
274
00:17:57,160 --> 00:17:58,110
Hurry
275
00:17:58,140 --> 00:17:58,780
and kill those people.
276
00:17:59,060 --> 00:18:00,560
We brothers can continue to serve you.
277
00:18:00,580 --> 00:18:01,440
Shut up!
278
00:18:04,360 --> 00:18:05,870
You are Liu Shiqi?
279
00:18:07,060 --> 00:18:08,900
Then the monster in that room
280
00:18:09,040 --> 00:18:10,780
should be Liu Shijiu.
281
00:18:12,930 --> 00:18:15,130
I've been in Gantang County for days.
282
00:18:15,400 --> 00:18:17,190
I also heard something.
283
00:18:17,780 --> 00:18:19,050
Liu Shiba's father
284
00:18:19,260 --> 00:18:21,550
was the headman of Sheriff Su.
285
00:18:21,960 --> 00:18:24,230
He died in the Gantang Post three years ago.
286
00:18:24,270 --> 00:18:25,910
The cause of his death is unknown.
287
00:18:29,670 --> 00:18:30,510
Su Wuming.
288
00:18:31,540 --> 00:18:32,980
You want to intervene in this case?
289
00:18:34,010 --> 00:18:35,020
Can't I?
290
00:18:35,300 --> 00:18:36,300
It's not your turn.
291
00:18:36,740 --> 00:18:37,740
This case is weird.
292
00:18:37,900 --> 00:18:39,380
This Su is even weirder.
293
00:18:39,920 --> 00:18:40,840
His identity of military commander
294
00:18:41,200 --> 00:18:42,490
must be made up.
295
00:18:42,960 --> 00:18:44,830
Arrest all three of them.
296
00:18:44,990 --> 00:18:45,670
Yes.
297
00:18:45,890 --> 00:18:46,520
Wait.
298
00:18:50,990 --> 00:18:52,800
In our Su family,
299
00:18:52,830 --> 00:18:54,840
we actually have a rascal like you.
300
00:18:55,810 --> 00:18:56,410
Tell me.
301
00:18:57,320 --> 00:18:58,950
How much dirty money
302
00:18:58,970 --> 00:19:01,040
did you make
303
00:19:01,060 --> 00:19:03,010
with the three Liu brothers?
304
00:19:03,520 --> 00:19:04,750
What are you waiting for?
305
00:19:05,060 --> 00:19:06,860
I don't want to hear him talk anymore!
306
00:19:07,040 --> 00:19:08,880
Kill them on the spot!
307
00:19:52,900 --> 00:19:53,380
Magistrate!
308
00:19:53,620 --> 00:19:54,860
What brought you here?
309
00:19:54,980 --> 00:19:55,470
Hurry.
310
00:19:55,580 --> 00:19:56,360
Take these people...
311
00:19:56,380 --> 00:19:56,760
Shut up!
312
00:20:06,140 --> 00:20:06,700
Commander Su,
313
00:20:07,410 --> 00:20:08,810
if you hadn't returned to the Gantang Post,
314
00:20:09,190 --> 00:20:09,820
I wouldn't have known
315
00:20:09,850 --> 00:20:10,800
his real face.
316
00:20:18,770 --> 00:20:19,910
Though this case falls in my jurisdiction,
317
00:20:20,880 --> 00:20:23,080
I'd like you to hear it.
318
00:20:24,600 --> 00:20:25,520
Thank you, Wang.
319
00:20:26,980 --> 00:20:27,340
Please.
320
00:20:34,360 --> 00:20:35,920
I believe your story
321
00:20:36,210 --> 00:20:38,070
starts from your childhood.
322
00:20:39,520 --> 00:20:40,620
Who wants to say it?
323
00:20:44,420 --> 00:20:45,450
Me.
324
00:20:48,970 --> 00:20:50,480
25 years ago,
325
00:20:51,970 --> 00:20:53,780
my mother gave birth to the three of us.
326
00:20:56,270 --> 00:20:58,110
They thought there were only two boys.
327
00:20:59,030 --> 00:21:00,310
But later they found
328
00:21:01,200 --> 00:21:02,480
there was one left.
329
00:21:04,920 --> 00:21:06,570
My mother had fainted
330
00:21:06,600 --> 00:21:08,690
several times from the pain.
331
00:21:10,130 --> 00:21:12,570
But she realized there was still a baby in her.
332
00:21:13,150 --> 00:21:16,330
So she asked the midwife to do her best to deliver the baby.
333
00:21:17,130 --> 00:21:17,740
In the end,
334
00:21:18,730 --> 00:21:20,050
he survived,
335
00:21:21,500 --> 00:21:22,770
but my mother died.
336
00:21:26,280 --> 00:21:29,050
He was born strange.
337
00:21:29,760 --> 00:21:31,650
He couldn't talk even when he was five
338
00:21:32,190 --> 00:21:34,180
or walk.
339
00:21:34,820 --> 00:21:38,200
He crawled on the ground every day.
340
00:21:39,150 --> 00:21:39,870
I don't know
341
00:21:39,900 --> 00:21:42,070
who told my father
342
00:21:42,160 --> 00:21:43,800
that he was a monster.
343
00:21:44,190 --> 00:21:45,750
So he threw him away.
344
00:21:49,040 --> 00:21:50,820
There were only two
345
00:21:52,150 --> 00:21:53,130
left in the house.
346
00:21:53,170 --> 00:21:54,180
Even two are too much!
347
00:21:55,990 --> 00:21:57,980
It would've been much better
348
00:21:58,000 --> 00:21:59,140
if he'd thrown you away too.
349
00:22:00,310 --> 00:22:01,350
After that,
350
00:22:01,810 --> 00:22:03,750
your old neighbors
351
00:22:03,780 --> 00:22:05,000
told me some.
352
00:22:06,540 --> 00:22:07,300
Liu Shiqi,
353
00:22:07,980 --> 00:22:10,160
You've been a rogue since childhood.
354
00:22:10,550 --> 00:22:11,360
A liar.
355
00:22:11,680 --> 00:22:12,620
After you grew up,
356
00:22:12,780 --> 00:22:14,880
you started to steal.
357
00:22:15,410 --> 00:22:17,770
Your father worked in the county government.
358
00:22:18,140 --> 00:22:20,030
Because of your theft,
359
00:22:20,360 --> 00:22:22,720
he was constantly humiliated by others.
360
00:22:23,000 --> 00:22:25,660
When you were 13,
361
00:22:25,690 --> 00:22:26,910
he finally couldn't tolerate your behavior
362
00:22:27,330 --> 00:22:29,450
and kicked you out of Gantang County.
363
00:22:30,710 --> 00:22:31,480
That was because
364
00:22:31,500 --> 00:22:33,010
I sold a few girls.
365
00:22:33,610 --> 00:22:35,100
He was afraid if he didn't kick me out,
366
00:22:35,150 --> 00:22:36,750
those little girls' parents
367
00:22:36,780 --> 00:22:38,140
would come to me and beat me to death.
368
00:22:38,180 --> 00:22:40,980
And he would lost his job too.
369
00:22:41,430 --> 00:22:43,220
So that case of the abduction and trafficking of young girls
370
00:22:43,460 --> 00:22:44,100
was done by you
371
00:22:44,140 --> 00:22:45,490
when you were 13.
372
00:22:45,910 --> 00:22:46,820
YesïŒ
373
00:22:47,070 --> 00:22:48,920
I have a gift for that!
374
00:22:49,250 --> 00:22:51,020
I impressed you, didn't I?
375
00:22:52,130 --> 00:22:54,100
That case caused a sensation in Gantang back then.
376
00:22:54,190 --> 00:22:55,990
So many families were ruined by you!
377
00:22:57,350 --> 00:22:58,040
Liu Shiba,
378
00:22:58,770 --> 00:23:00,350
do you know about this?
379
00:23:01,640 --> 00:23:02,720
Yes.
380
00:23:03,090 --> 00:23:04,460
I've been regretting
381
00:23:04,490 --> 00:23:06,550
not reporting him to the government.
382
00:23:07,900 --> 00:23:09,780
I'm your brother.
383
00:23:10,640 --> 00:23:11,980
Report me?
384
00:23:12,250 --> 00:23:13,680
Are you a monster?
385
00:23:14,380 --> 00:23:15,900
You're the monster!
386
00:23:17,210 --> 00:23:19,600
You stole all our savings.
387
00:23:20,430 --> 00:23:21,180
Our father saved that money
388
00:23:21,220 --> 00:23:23,130
for me to finish my education.
389
00:23:23,300 --> 00:23:24,780
What's the use of education?
390
00:23:25,090 --> 00:23:26,210
With a father like that,
391
00:23:26,390 --> 00:23:28,200
you can't change your fate no matter how well-educated you are!
392
00:23:36,250 --> 00:23:38,180
Wasn't he your father too?
393
00:23:38,740 --> 00:23:39,860
He was a loser.
394
00:23:39,860 --> 00:23:41,380
He didn't deserve to be my father!
395
00:23:42,330 --> 00:23:44,250
He worked in the county government for half his life,
396
00:23:44,390 --> 00:23:45,710
but our life was just as poor
397
00:23:45,740 --> 00:23:46,590
as a beggar's!
398
00:23:47,300 --> 00:23:48,220
If I were him,
399
00:23:48,430 --> 00:23:49,840
I would've showered my family with riches!
400
00:24:02,290 --> 00:24:02,970
Sheriff Su,
401
00:24:03,400 --> 00:24:04,670
I found this just now.
402
00:24:05,040 --> 00:24:06,940
It's the loot Liu Shiqi kept to himself.
403
00:24:07,130 --> 00:24:08,330
He didn't give it to you
404
00:24:08,360 --> 00:24:09,260
even though you saved his life.
405
00:24:13,640 --> 00:24:15,500
There was an old corvee working in the Gantang Post.
406
00:24:15,530 --> 00:24:17,260
His body hasn't been found yet.
407
00:24:17,780 --> 00:24:19,430
He should have lost his life
408
00:24:19,460 --> 00:24:20,650
to the serpents too.
409
00:24:26,570 --> 00:24:27,570
Yeah.
410
00:24:29,770 --> 00:24:31,420
I was very disappointed
411
00:24:31,970 --> 00:24:33,230
when I just arrived at the Gantang Post.
412
00:24:34,340 --> 00:24:35,460
I felt
413
00:24:36,300 --> 00:24:37,590
there was no future for me there.
414
00:24:39,790 --> 00:24:41,390
But later I noticed
415
00:24:42,350 --> 00:24:43,350
that there were often
416
00:24:43,690 --> 00:24:46,160
successful people from different places
417
00:24:46,190 --> 00:24:47,680
taking a rest in the post.
418
00:24:48,540 --> 00:24:50,240
I learned a lot
419
00:24:51,250 --> 00:24:54,110
from their speeches and behaviors.
420
00:24:54,500 --> 00:24:55,620
Some high-ranking officials
421
00:24:56,340 --> 00:24:58,720
would treat me with respect
422
00:24:58,740 --> 00:25:00,190
just because I offered them help.
423
00:25:00,620 --> 00:25:02,480
I was really content.
424
00:25:03,600 --> 00:25:05,500
But the situation went downhill soon.
425
00:25:06,740 --> 00:25:10,240
Strange things happened frequently in the Gantang Post.
426
00:25:10,890 --> 00:25:12,010
The old corvee said
427
00:25:12,380 --> 00:25:13,750
that they had only happened
428
00:25:13,780 --> 00:25:15,320
since I came there.
429
00:25:16,220 --> 00:25:17,890
I had no idea at that time
430
00:25:18,900 --> 00:25:20,060
that my brother
431
00:25:21,760 --> 00:25:23,240
had been following me.
432
00:25:25,560 --> 00:25:27,580
After he was dumped in the woods that year,
433
00:25:28,240 --> 00:25:29,330
he didn't die.
434
00:25:30,620 --> 00:25:32,630
He grew up
435
00:25:32,650 --> 00:25:33,780
with a nest of serpents.
436
00:25:35,520 --> 00:25:37,320
He knew the way home
437
00:25:37,460 --> 00:25:39,310
and often sneaked back.
438
00:25:39,810 --> 00:25:42,140
But he was afraid of our father
439
00:25:43,260 --> 00:25:45,220
and never made an appearance.
440
00:25:45,750 --> 00:25:47,730
After I came to the Gantang Post,
441
00:25:49,420 --> 00:25:50,940
the old corvee found
442
00:25:51,580 --> 00:25:54,410
that the chickens in the yard started to go missing.
443
00:25:55,890 --> 00:25:56,950
He thought
444
00:25:57,610 --> 00:25:58,760
it was the weasels.
445
00:26:00,250 --> 00:26:01,620
But he later found out
446
00:26:02,350 --> 00:26:03,570
that it was my brother.
447
00:26:05,050 --> 00:26:06,810
He wanted to kill my brother,
448
00:26:08,010 --> 00:26:09,490
but was attacked by the serpents.
449
00:26:10,980 --> 00:26:12,420
That was the first time
450
00:26:13,330 --> 00:26:15,580
I'd seen my long-lost brother.
451
00:26:16,860 --> 00:26:17,980
It was also the first time
452
00:26:18,410 --> 00:26:19,880
I'd seen him using his fingers
453
00:26:20,840 --> 00:26:22,090
to tear off human flesh
454
00:26:22,630 --> 00:26:25,610
bit by bit.
455
00:26:25,990 --> 00:26:27,350
I rushed to stop him,
456
00:26:27,370 --> 00:26:28,040
but heâŠ
457
00:26:35,770 --> 00:26:37,240
He bit off your finger.
458
00:26:37,400 --> 00:26:39,080
He didn't mean it!
459
00:26:40,010 --> 00:26:42,710
He regretted it immediately.
460
00:26:43,170 --> 00:26:46,740
His eyes were bleeding.
461
00:26:53,050 --> 00:26:54,530
I didn't dare to report it to the government.
462
00:26:55,260 --> 00:26:57,430
I hurried back home to tell my father.
463
00:26:57,770 --> 00:26:59,410
Father sharpened his knife
464
00:26:59,440 --> 00:27:01,380
and was determined to kill my monstrous brother himself.
465
00:27:05,220 --> 00:27:08,230
But Liu Shiqi killed our father.
466
00:27:09,300 --> 00:27:11,080
Liu Shiqi found our brother first
467
00:27:11,200 --> 00:27:13,140
and cajoled him into killing people.
468
00:27:17,690 --> 00:27:20,010
You killed your father?
469
00:27:20,520 --> 00:27:21,640
When I was 13,
470
00:27:21,670 --> 00:27:23,200
I was too weak to kill him.
471
00:27:24,020 --> 00:27:25,180
Otherwise,
472
00:27:25,220 --> 00:27:27,330
that old thing would've long been dead.
473
00:27:28,580 --> 00:27:30,450
You beast!
474
00:27:38,550 --> 00:27:40,320
You just took office at that time
475
00:27:40,460 --> 00:27:41,320
and was responsible for
476
00:27:41,340 --> 00:27:43,220
this Gantang Post case.
477
00:27:43,240 --> 00:27:44,400
Am I right, Sheriff Su?
478
00:27:46,860 --> 00:27:48,520
I pitied these three brothers
479
00:27:49,020 --> 00:27:50,180
so I said those two men
480
00:27:50,350 --> 00:27:51,750
were killed by the serpents.
481
00:27:51,990 --> 00:27:53,020
What's wrong with that?
482
00:27:54,650 --> 00:27:56,150
You just wanted to use the Gantang Post
483
00:27:56,500 --> 00:27:57,700
and the three brothers
484
00:27:57,960 --> 00:27:58,800
to kill people and rake in fortunes for you!
485
00:28:01,170 --> 00:28:02,250
Over the past five years,
486
00:28:02,590 --> 00:28:03,980
all the money and goods
487
00:28:04,000 --> 00:28:04,700
Liu Shiqi gave you
488
00:28:07,520 --> 00:28:08,770
have been recorded on this.
489
00:28:09,530 --> 00:28:10,790
Liu Shiba recorded them.
490
00:28:14,530 --> 00:28:15,630
Sheriff Su,
491
00:28:16,500 --> 00:28:18,550
do you know since when
492
00:28:18,580 --> 00:28:19,910
I've been suspecting you?
493
00:28:21,030 --> 00:28:22,670
Since the first time
494
00:28:22,690 --> 00:28:23,860
we met.
495
00:28:24,630 --> 00:28:26,260
It was late at night.
496
00:28:26,900 --> 00:28:28,220
When you realized
497
00:28:28,360 --> 00:28:29,870
that it was something about the Gantang Post,
498
00:28:30,160 --> 00:28:31,650
you deliberately dismissed
499
00:28:31,740 --> 00:28:33,030
the constables on duty
500
00:28:33,240 --> 00:28:36,410
and brought with you your trusted aides,
501
00:28:37,180 --> 00:28:38,810
those who are sitting
502
00:28:38,990 --> 00:28:40,280
on the ground outside.
503
00:28:45,820 --> 00:28:46,500
Magistrate,
504
00:28:46,910 --> 00:28:47,470
I did it
505
00:28:47,500 --> 00:28:48,660
because I had no better choice.
506
00:28:49,070 --> 00:28:50,420
Gantang County is very poor.
507
00:28:50,750 --> 00:28:52,190
Even you can't receive your salaries on time,
508
00:28:52,410 --> 00:28:53,610
let alone me
509
00:28:53,630 --> 00:28:54,580
and my men.
510
00:28:55,450 --> 00:28:56,450
Everyone had a share of the money
511
00:28:56,760 --> 00:28:58,150
I made in the Gantang Post.
512
00:28:58,480 --> 00:28:59,290
That kept my men motivated
513
00:28:59,320 --> 00:29:00,800
to investigate other cases.
514
00:29:00,940 --> 00:29:01,530
Shut up!
515
00:29:02,330 --> 00:29:03,770
You're supposed to catch criminals,
516
00:29:04,100 --> 00:29:05,470
not become a criminal yourself!
517
00:29:05,620 --> 00:29:07,590
Can't believe you have the balls to justify yourself.
518
00:29:08,340 --> 00:29:09,420
Please rest assured, Commander Su.
519
00:29:10,420 --> 00:29:12,140
I will never
520
00:29:12,310 --> 00:29:13,480
let a scumbag like him
521
00:29:13,510 --> 00:29:14,340
get away with it.
522
00:29:21,180 --> 00:29:21,970
Liu Shiqi,
523
00:29:22,880 --> 00:29:24,520
you already got so many treasures
524
00:29:24,750 --> 00:29:26,750
behind Sheriff Su's back,
525
00:29:27,460 --> 00:29:28,910
but you were too greedy
526
00:29:29,410 --> 00:29:31,170
to escape before it was too late.
527
00:29:31,780 --> 00:29:33,540
If you had run away
528
00:29:33,760 --> 00:29:34,460
after Liu Shiba was arrested,
529
00:29:35,020 --> 00:29:36,300
I would have no idea
530
00:29:36,330 --> 00:29:37,820
where to find you.
531
00:29:38,570 --> 00:29:40,940
Su Wuming,
532
00:29:42,820 --> 00:29:44,020
I'm a fool
533
00:29:44,040 --> 00:29:45,360
to not have recognized you sooner.
534
00:29:46,170 --> 00:29:47,680
If I'd known that you were the man
535
00:29:47,720 --> 00:29:49,510
who messed up with my plan last time,
536
00:29:49,530 --> 00:29:51,070
I would've sent Liu Shijiu
537
00:29:51,090 --> 00:29:53,260
to tear you into pieces and eat you alive.
538
00:29:56,460 --> 00:29:58,480
You killed your father,
539
00:29:59,650 --> 00:30:01,200
but Liu Shiba still
540
00:30:01,240 --> 00:30:02,730
took you as his brother.
541
00:30:04,050 --> 00:30:04,970
Although it was against his will,
542
00:30:05,900 --> 00:30:07,790
he stayed with you
543
00:30:08,600 --> 00:30:10,200
in the Gantang Post anyway.
544
00:30:11,720 --> 00:30:13,180
He bore all the blame
545
00:30:13,200 --> 00:30:14,690
himself
546
00:30:15,110 --> 00:30:16,060
so that
547
00:30:16,220 --> 00:30:17,890
you and Liu Shijiu could get away with it.
548
00:30:20,020 --> 00:30:23,200
Have you ever felt indebted to him?
549
00:30:24,140 --> 00:30:25,500
Did you talk with
550
00:30:25,530 --> 00:30:26,520
Sheriff Su
551
00:30:26,560 --> 00:30:29,520
to try to save him?
552
00:30:31,410 --> 00:30:32,260
No.
553
00:30:33,270 --> 00:30:34,970
He should have died long ago.
554
00:30:35,710 --> 00:30:36,580
He was the favorite son
555
00:30:36,600 --> 00:30:38,320
of that old prick.
556
00:30:38,340 --> 00:30:40,040
I can't hate him more!
557
00:30:41,340 --> 00:30:42,880
In the past years in the Gantang Post,
558
00:30:43,340 --> 00:30:45,140
if he hadn't got in our way,
559
00:30:45,570 --> 00:30:47,130
we could've killed more people
560
00:30:47,690 --> 00:30:49,360
and looted even more
561
00:30:49,390 --> 00:30:50,300
money and treasure!
562
00:30:52,300 --> 00:30:53,300
My mother should've
563
00:30:53,330 --> 00:30:54,870
only given birth to me.
564
00:30:55,330 --> 00:30:56,260
I'm so smart.
565
00:30:56,700 --> 00:30:58,230
I'm popular with women.
566
00:30:59,050 --> 00:31:01,310
I would definitely be able
567
00:31:01,490 --> 00:31:03,810
to live a rich and carefree life!
568
00:32:05,730 --> 00:32:06,290
Sir,
569
00:32:06,890 --> 00:32:08,860
among those three brothers,
570
00:32:08,890 --> 00:32:10,010
who do you think is the most pitiful one?
571
00:32:10,040 --> 00:32:11,070
Liu Shiba or Liu Shijiu?
572
00:32:11,900 --> 00:32:13,260
You've been silent all this time
573
00:32:13,700 --> 00:32:14,830
because you're thinking about that?
574
00:32:14,990 --> 00:32:15,680
Yes.
575
00:32:16,180 --> 00:32:17,420
I grew up in a poor family.
576
00:32:18,050 --> 00:32:19,310
I never thought
577
00:32:19,370 --> 00:32:20,740
that someone's life could be harder than mine.
578
00:32:21,530 --> 00:32:23,280
Magistrate Wang is a kind-hearted official.
579
00:32:23,860 --> 00:32:25,800
Liu Shiba didn't kill anyone.
580
00:32:26,640 --> 00:32:28,240
Perhaps he won't be sentenced to death.
581
00:32:29,700 --> 00:32:30,900
Commander Su, what's on your mind?
582
00:32:33,410 --> 00:32:35,380
In less than ten days,
583
00:32:35,490 --> 00:32:37,170
we'll arrive in Nanzhou.
584
00:32:37,580 --> 00:32:38,650
By then,
585
00:32:39,420 --> 00:32:41,820
if my beard hasn't grown back,
586
00:32:42,370 --> 00:32:44,440
I'll be so embarrassed
587
00:32:44,500 --> 00:32:45,710
when people look at me.
588
00:32:48,060 --> 00:32:49,420
Then let's speed up
589
00:32:49,670 --> 00:32:50,820
to reach Nanzhou in eight days.
590
00:32:51,060 --> 00:32:52,170
I can't wait
591
00:32:52,200 --> 00:32:53,760
to see how embarrassed you'll get.
592
00:34:34,080 --> 00:34:34,679
Minister Lu.
593
00:34:36,530 --> 00:34:37,449
What are you brooding over?
594
00:34:39,100 --> 00:34:40,150
I don't think
595
00:34:40,489 --> 00:34:41,610
I've written my thoughts on my face.
596
00:34:43,139 --> 00:34:44,760
Prefectural Governor Xiong invited you back
597
00:34:45,120 --> 00:34:46,600
to be the Minister of Justice again.
598
00:34:46,900 --> 00:34:48,270
Both of us are happy for you.
599
00:34:49,130 --> 00:34:49,719
Yeah.
600
00:34:50,170 --> 00:34:51,600
It's our honor to be at your service.
601
00:34:52,900 --> 00:34:53,670
But it's rainy every day
602
00:34:53,699 --> 00:34:55,449
in Nanzhou.
603
00:34:55,969 --> 00:34:57,240
There's nothing to keep me occupied.
604
00:34:59,870 --> 00:35:00,590
I get it.
605
00:35:01,260 --> 00:35:03,210
You found the rainy weather annoying?
606
00:35:03,940 --> 00:35:04,700
Don't worry.
607
00:35:05,260 --> 00:35:05,850
It'll end in half a month.
608
00:35:05,890 --> 00:35:06,450
What?
609
00:35:06,940 --> 00:35:07,500
One month at most.
610
00:35:07,930 --> 00:35:08,820
It's the monsoon season after all.
611
00:35:09,100 --> 00:35:10,100
It'll keep raining for another month?
612
00:35:10,500 --> 00:35:11,320
In the monsoon season,
613
00:35:11,730 --> 00:35:12,770
one should just
614
00:35:13,070 --> 00:35:14,620
drink, sleep, and dream.
615
00:35:17,500 --> 00:35:18,610
I feel like
616
00:35:18,640 --> 00:35:19,680
I'm getting moldy.
617
00:35:20,020 --> 00:35:21,740
Why don't we go find a tavern
618
00:35:21,740 --> 00:35:22,300
and have a drink?
619
00:35:22,990 --> 00:35:23,700
Good idea.
620
00:35:37,190 --> 00:35:38,040
Do you know that guy?
621
00:35:38,740 --> 00:35:39,460
Who is that?
622
00:35:40,150 --> 00:35:40,820
He's Dong Lang.
623
00:35:42,260 --> 00:35:42,700
Yes.
624
00:35:43,210 --> 00:35:43,730
It's him.
625
00:35:45,290 --> 00:35:45,960
Who is he?
626
00:35:45,980 --> 00:35:46,500
A beggar.
627
00:35:46,960 --> 00:35:48,150
He's been begging on the streets of Nanzhou
628
00:35:48,180 --> 00:35:48,810
since he was a boy.
629
00:35:52,150 --> 00:35:53,200
Was he ever convicted of theft?
630
00:35:55,580 --> 00:35:56,220
No.
631
00:35:57,000 --> 00:35:58,770
[Dong Lang, a Beggar]
632
00:36:05,020 --> 00:36:05,420
Dong Lang!
633
00:36:11,230 --> 00:36:11,920
Catch him!
634
00:36:18,100 --> 00:36:19,380
He didn't steal those things.
635
00:36:19,980 --> 00:36:20,700
They
636
00:36:20,770 --> 00:36:21,860
were hidden in the walls.
637
00:36:22,420 --> 00:36:23,180
I guess they were put there
638
00:36:24,070 --> 00:36:25,730
by someone building the Confucian temple.
639
00:36:26,240 --> 00:36:26,670
Yes.
640
00:36:27,180 --> 00:36:28,910
That Confucian temple is quite magnificent.
641
00:36:31,330 --> 00:36:32,490
Who built that temple?
642
00:36:33,670 --> 00:36:34,260
The Anonymous.
643
00:36:36,730 --> 00:36:37,450
Here's the story.
644
00:36:37,560 --> 00:36:38,250
Ten years ago,
645
00:36:38,340 --> 00:36:39,530
someone spent a large sum of money
646
00:36:39,660 --> 00:36:40,580
in building a Confucian temple
647
00:36:40,620 --> 00:36:41,830
at the foot of the Minor Stone Bridge Mountain
648
00:36:41,940 --> 00:36:42,980
in the city of Nanzhou.
649
00:36:43,280 --> 00:36:44,100
But that man
650
00:36:44,140 --> 00:36:45,040
wouldn't reveal his identity,
651
00:36:45,280 --> 00:36:46,570
so everyone simply called him The Anonymous.
652
00:36:46,780 --> 00:36:47,650
It's said to be an old man
653
00:36:47,910 --> 00:36:48,560
who died a long time ago
654
00:36:48,820 --> 00:36:49,530
and had no offspring.
655
00:36:49,670 --> 00:36:50,550
Does that temple have many worshippers?
656
00:36:51,070 --> 00:36:51,990
It did in a while after the temple was built,
657
00:36:52,570 --> 00:36:53,820
but few people visit it now.
658
00:36:54,990 --> 00:36:56,360
There have been a few students
659
00:36:56,390 --> 00:36:57,300
studying there for the exam in recent years.
660
00:36:57,580 --> 00:36:58,170
I've asked them.
661
00:36:58,370 --> 00:36:59,700
Those things don't belong to them.
662
00:37:00,380 --> 00:37:02,070
Although Dong Lang didn't steal,
663
00:37:02,090 --> 00:37:02,970
he attempted to take
664
00:37:03,200 --> 00:37:04,050
things that didn't belong to him.
665
00:37:04,300 --> 00:37:05,050
So despicable.
666
00:37:05,580 --> 00:37:06,770
He blamed it on the rainy weather,
667
00:37:07,060 --> 00:37:08,460
saying that he couldn't beg on the streets when it rained.
668
00:37:08,730 --> 00:37:09,980
Hunger must have addled his brains.
669
00:37:10,100 --> 00:37:11,650
Perhaps he had dreams
670
00:37:11,740 --> 00:37:12,210
which made him believe
671
00:37:12,350 --> 00:37:13,140
those valuable things
672
00:37:13,170 --> 00:37:13,920
belonged to him.
673
00:37:14,220 --> 00:37:15,400
Total nonsense.
674
00:37:16,140 --> 00:37:17,020
He's gotten twenty strikes by the wood stave.
675
00:37:17,160 --> 00:37:18,090
He's learned his lesson.
676
00:37:30,380 --> 00:37:31,620
Please bless my husband, Confucius.
677
00:37:32,130 --> 00:37:33,160
Please help him
678
00:37:33,900 --> 00:37:35,200
pass the exam this time.
679
00:37:43,150 --> 00:37:44,000
Stop nagging.
680
00:37:44,650 --> 00:37:45,120
Come here.
681
00:37:46,410 --> 00:37:47,220
Drink with me.
682
00:37:47,650 --> 00:37:48,980
I can't hold my liquor.
683
00:37:49,390 --> 00:37:50,170
Besides,
684
00:37:50,210 --> 00:37:51,460
how am I going to go home
685
00:37:51,890 --> 00:37:52,700
if I get drunk?
686
00:37:53,180 --> 00:37:54,500
Go home?
687
00:37:55,020 --> 00:37:56,010
After going home,
688
00:37:56,980 --> 00:37:58,740
you'll still be alone.
689
00:37:59,240 --> 00:38:00,050
Behave!
690
00:38:00,210 --> 00:38:01,730
You've been studying with him.
691
00:38:02,160 --> 00:38:03,760
Aren't you afraid that he'll find out?
692
00:38:03,940 --> 00:38:04,790
There's nothing to be afraid of.
693
00:38:05,240 --> 00:38:06,980
He's gone east to buy books.
694
00:38:07,270 --> 00:38:08,350
I counted the time.
695
00:38:08,790 --> 00:38:09,910
He won't come back
696
00:38:10,210 --> 00:38:11,530
in a while.
697
00:38:49,410 --> 00:38:50,250
Lad,
698
00:38:50,550 --> 00:38:51,790
you have an umbrella in your hand.
699
00:38:52,140 --> 00:38:53,710
Why haven't you opened it?
700
00:38:54,300 --> 00:38:55,880
Even if you don't mind getting soaked,
701
00:38:56,180 --> 00:38:58,250
you should shelter the books from the rain.
702
00:39:12,930 --> 00:39:13,610
Was that
703
00:39:14,410 --> 00:39:15,410
just my illusion?
704
00:39:15,880 --> 00:39:18,550
[Dugu Xiashu, a student in Nanzhou]
705
00:39:59,230 --> 00:40:00,290
It's you.
706
00:40:02,050 --> 00:40:02,990
Why are you home?
707
00:40:03,400 --> 00:40:05,730
[Qinghong, Dugu's Wife]
708
00:40:05,030 --> 00:40:06,560
Where do you expect me to be?
709
00:40:07,340 --> 00:40:08,350
What was that sound?
710
00:40:12,020 --> 00:40:13,060
When you are not home,
711
00:40:13,330 --> 00:40:13,980
I put it on the bed
712
00:40:14,010 --> 00:40:15,330
when I sleep.
713
00:40:15,830 --> 00:40:16,980
If a thief comes in,
714
00:40:17,250 --> 00:40:18,490
I can kick it off the bed
715
00:40:18,690 --> 00:40:19,780
and scare the thief away.
716
00:40:21,000 --> 00:40:23,210
I heard some noise and thoughtâŠ
717
00:40:25,810 --> 00:40:28,390
So the thief was you.
718
00:40:29,370 --> 00:40:30,400
When did you come back?
719
00:40:30,820 --> 00:40:32,060
I didn't hear you at all.
720
00:40:32,390 --> 00:40:33,340
I just arrived.
721
00:40:34,980 --> 00:40:36,130
So you know you have home.
722
00:40:36,450 --> 00:40:37,060
Why don't you
723
00:40:37,090 --> 00:40:38,150
stay in the Confucian temple forever?
724
00:40:38,620 --> 00:40:41,040
That way, you won't blame me again if you fail the exam next year.
725
00:40:47,530 --> 00:40:48,060
Dear,
726
00:40:48,220 --> 00:40:48,900
don't be angry.
727
00:40:49,380 --> 00:40:50,640
I've come back to see you.
728
00:40:54,270 --> 00:40:55,350
Glad to know
729
00:40:55,370 --> 00:40:57,210
you haven't forgotten me.
730
00:41:00,500 --> 00:41:01,330
Tonight,
731
00:41:03,260 --> 00:41:04,580
I'll stay home with you.
732
00:41:07,850 --> 00:41:08,480
Dear,
733
00:41:09,030 --> 00:41:09,790
didn't you go out
734
00:41:10,370 --> 00:41:11,390
this afternoon?
735
00:41:12,220 --> 00:41:13,600
It's been raining all day.
736
00:41:13,650 --> 00:41:14,570
I couldn't go anywhere.
737
00:41:14,820 --> 00:41:16,340
I've been sleeping at home.
738
00:41:17,310 --> 00:41:18,260
ButâŠ
739
00:41:20,070 --> 00:41:21,370
I seemed to have a nightmare.
740
00:41:24,050 --> 00:41:25,250
I'll buy you
741
00:41:25,270 --> 00:41:26,160
a peach wood sword
742
00:41:26,290 --> 00:41:26,980
and hang it on the bedpost.
743
00:41:27,290 --> 00:41:28,140
No evil spirits
744
00:41:28,240 --> 00:41:29,190
will dare to approach you then.
745
00:41:31,420 --> 00:41:32,670
You are so sweet.
746
00:41:34,090 --> 00:41:35,090
But...
747
00:41:35,760 --> 00:41:37,360
I didn't dream of evil spirits
748
00:41:37,670 --> 00:41:39,120
or monsters.
749
00:41:39,740 --> 00:41:40,930
I dreamed
750
00:41:41,560 --> 00:41:43,210
that an obnoxious person
751
00:41:43,420 --> 00:41:45,050
threw a pile of books at my head.
752
00:41:48,900 --> 00:41:49,810
Really?
753
00:41:53,970 --> 00:41:54,750
Yeah.
754
00:41:55,100 --> 00:41:56,180
I dreamed
755
00:41:56,260 --> 00:41:57,690
that I went to send you clothes
756
00:41:58,030 --> 00:41:59,130
but you weren't in the temple.
757
00:41:59,830 --> 00:42:01,460
So I went to the ancestral hall
758
00:42:01,480 --> 00:42:02,800
to pay my respects to Confucius.
759
00:42:03,130 --> 00:42:03,950
I prayed to him that you could win tops marks
760
00:42:03,980 --> 00:42:05,060
in the imperial exams next year.
761
00:42:05,990 --> 00:42:07,840
But some crazy guy
762
00:42:08,130 --> 00:42:09,490
threw books in through the window
763
00:42:09,510 --> 00:42:10,470
and hit my head.
764
00:42:11,330 --> 00:42:12,860
It still hurts.
765
00:42:33,740 --> 00:42:37,850
â«The storm rises with no reasonâ«
766
00:42:38,550 --> 00:42:40,930
â«In the night of illusionsâ«
767
00:42:42,690 --> 00:42:44,280
â«I go into the mazeâ«
768
00:42:46,500 --> 00:42:51,180
â«In a world of prosperityâ«
769
00:42:52,320 --> 00:42:54,340
â«A heart burns with obsessionâ«
770
00:42:55,390 --> 00:42:57,340
â«With the darkness risingâ«
771
00:42:58,740 --> 00:43:04,390
â«I can't stop wandering through the nightâ«
772
00:43:05,150 --> 00:43:11,330
â«With light in my heart, I'm not afraid of the stormâ«
773
00:43:11,660 --> 00:43:15,380
â«It's because of justiceâ«
774
00:43:18,130 --> 00:43:23,990
â«That I seek a truth for this long, lonely nightâ«
775
00:43:24,810 --> 00:43:30,700
â«The heaven and earth are held together by a strong willâ«
776
00:43:31,700 --> 00:43:33,500
â«The people are in peaceâ«
777
00:43:33,720 --> 00:43:37,860
â«Carving right and wrong into a clear heartâ«
778
00:43:38,320 --> 00:43:39,540
â«The truthâ«
779
00:43:40,090 --> 00:43:43,160
â«Will reinterpret this justiceâ«
780
00:43:45,040 --> 00:43:49,320
â«Even if there is a fogâ«
781
00:43:49,960 --> 00:43:52,320
â«Even if there are invisible wavesâ«
782
00:43:53,920 --> 00:43:55,910
â«I'll tell the story of the fateâ«
783
00:43:58,000 --> 00:44:02,440
â«Tell the love of the worldâ«
784
00:44:03,720 --> 00:44:05,920
â«For the memory of graceâ«
785
00:44:06,850 --> 00:44:09,220
â«And the resentment is not yet overâ«
786
00:44:10,210 --> 00:44:15,650
â«The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturnedâ«
787
00:44:16,580 --> 00:44:22,790
â«To be consoled by the truth, even with thorns on my backâ«
788
00:44:23,100 --> 00:44:27,500
â«Only for justiceâ«
789
00:44:29,470 --> 00:44:35,750
â«That I seek a truth for this long, lonely nightâ«
790
00:44:36,030 --> 00:44:41,920
â«The heaven and earth are held together by a strong willâ«
791
00:44:42,960 --> 00:44:45,020
â«The people are in peaceâ«
792
00:44:45,040 --> 00:44:49,470
â«Carving right and wrong into a clear heartâ«
793
00:44:50,210 --> 00:44:51,580
â«The truthâ«
794
00:44:51,600 --> 00:44:55,330
â«Will reinterpret this justiceâ«
795
00:44:55,580 --> 00:45:01,680
â«Even if there are a thousand sails, it's not a waste of timeâ«
796
00:45:02,050 --> 00:45:08,240
â«What I am afraid of is the unrighted wrongâ«
797
00:45:08,850 --> 00:45:10,770
â«The spirit of righteousnessâ«
798
00:45:10,990 --> 00:45:15,120
â«I'll paint the sunshine into the landscapeâ«
799
00:45:15,440 --> 00:45:17,160
â«The spirit of righteousnessâ«
800
00:45:17,370 --> 00:45:20,780
â«Exists for the one I careâ«
51192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.