All language subtitles for Strange Tales of Tang Dynasty EP14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 2 00:01:34,370 --> 00:01:40,440 [Strange Tales of Tang Dynasty] 3 00:01:41,380 --> 00:01:44,930 [Episode 14] 4 00:01:45,880 --> 00:01:48,580 Was that monster in human shape? 5 00:01:51,700 --> 00:01:52,400 No. 6 00:01:52,780 --> 00:01:54,440 It got a head that was like a boar's. 7 00:01:54,979 --> 00:01:56,490 Then why didn't you call it a boar? 8 00:01:56,539 --> 00:01:57,020 It was
 9 00:01:57,940 --> 00:01:58,930 thin. 10 00:01:59,620 --> 00:02:00,220 It was thin. 11 00:02:00,870 --> 00:02:02,150 It was much thinner than a boar. 12 00:02:02,460 --> 00:02:03,720 And its legs were longer. 13 00:02:08,729 --> 00:02:09,930 It could stand up? 14 00:02:11,340 --> 00:02:11,830 Yes! 15 00:02:13,060 --> 00:02:14,240 It could climb trees too? 16 00:02:15,230 --> 00:02:15,890 Yes! 17 00:02:16,000 --> 00:02:17,520 Then it must be a wild man. 18 00:02:17,740 --> 00:02:18,710 How dare you, Liu Shiba! 19 00:02:18,740 --> 00:02:19,579 How dare you eat a human! 20 00:02:24,420 --> 00:02:24,820 I... 21 00:02:28,890 --> 00:02:29,740 You have the face of a good man. 22 00:02:30,010 --> 00:02:31,380 I don't think you dare eat human flesh. 23 00:02:33,820 --> 00:02:34,510 Yes! 24 00:02:35,380 --> 00:02:35,970 Yes. 25 00:02:37,120 --> 00:02:38,560 Bring me to see 26 00:02:38,579 --> 00:02:39,780 your trap tomorrow morning. 27 00:02:40,329 --> 00:02:41,329 I want to see 28 00:02:41,450 --> 00:02:42,650 the monster you mentioned. 29 00:02:44,090 --> 00:02:45,610 Sure, sure! 30 00:02:52,640 --> 00:02:53,800 Someone's coming. 31 00:02:56,500 --> 00:02:57,250 It can't be. 32 00:02:57,940 --> 00:02:58,980 It is already incredible 33 00:02:59,180 --> 00:03:00,470 to have a general like you 34 00:03:00,610 --> 00:03:01,660 in this deserted stage station. 35 00:03:02,260 --> 00:03:03,540 How come there are other people coming? 36 00:03:05,740 --> 00:03:06,510 But why did I hear 37 00:03:06,540 --> 00:03:07,620 knocking? 38 00:03:10,420 --> 00:03:11,120 Did you? 39 00:03:11,820 --> 00:03:12,320 Yes! 40 00:03:13,260 --> 00:03:14,970 It must be a passer-by who is trapped in the rain. 41 00:03:15,230 --> 00:03:16,390 It's fate that we meet in the same inn. 42 00:03:16,910 --> 00:03:17,640 Just take him in. 43 00:03:18,579 --> 00:03:19,470 I'll pay for both of us. 44 00:03:21,260 --> 00:03:21,770 Okay! 45 00:03:29,660 --> 00:03:31,400 Ma Butong from Lingyun Temple in Nanzhou, 46 00:03:31,420 --> 00:03:32,380 wishes to lodge in. 47 00:03:33,360 --> 00:03:34,320 This stage station has been abandoned. 48 00:03:34,690 --> 00:03:36,140 There is a new one ten miles away. 49 00:03:36,530 --> 00:03:37,430 You can sleep there. 50 00:03:37,650 --> 00:03:38,290 Wait. 51 00:03:39,090 --> 00:03:40,410 To be honest, 52 00:03:40,600 --> 00:03:41,920 the painting in my arms 53 00:03:42,120 --> 00:03:44,710 is the famous painter in Chang'an, 54 00:03:44,740 --> 00:03:46,310 Zhang Xuan's masterpiece, 55 00:03:46,340 --> 00:03:47,310 the painting of the Stone Bridge. 56 00:03:47,660 --> 00:03:49,990 This painting is priceless. 57 00:03:50,170 --> 00:03:51,120 If it is watered by the rain, 58 00:03:51,150 --> 00:03:53,030 I can't justify myself to Her Highness. 59 00:03:53,110 --> 00:03:54,210 My head 60 00:03:54,240 --> 00:03:56,060 is nothing compared to a little corner of this painting. 61 00:03:56,100 --> 00:03:57,980 Please take me in. 62 00:03:58,130 --> 00:03:59,250 You will be my lifesaver. 63 00:04:00,670 --> 00:04:03,480 But this station is not clean. 64 00:04:03,740 --> 00:04:04,300 It's okay. 65 00:04:04,580 --> 00:04:05,780 I can clean it myself. 66 00:04:06,530 --> 00:04:08,010 That's not what I meant. 67 00:04:09,330 --> 00:04:10,160 Could it be... 68 00:04:10,780 --> 00:04:11,470 haunted? 69 00:04:12,060 --> 00:04:13,100 Yes. 70 00:04:13,130 --> 00:04:14,380 Then I am more fearless. 71 00:04:14,540 --> 00:04:15,590 In the temple, 72 00:04:15,840 --> 00:04:18,450 I majored in subduing demons and ghosts. 73 00:04:18,850 --> 00:04:20,320 I can help you get rid of evil spirits in the station, 74 00:04:20,339 --> 00:04:21,640 and I won't charge you, okay? 75 00:04:23,450 --> 00:04:24,820 Since you insist, 76 00:04:24,850 --> 00:04:26,050 you can stay. 77 00:04:27,230 --> 00:04:29,550 But a general came here before you, 78 00:04:29,580 --> 00:04:30,840 and he has a weird temper. 79 00:04:31,340 --> 00:04:32,760 You must be careful around him. 80 00:04:33,480 --> 00:04:33,970 I understand. 81 00:04:34,500 --> 00:04:35,110 Understand. 82 00:04:43,700 --> 00:04:45,420 Ma Butong from Lingyun Temple. 83 00:04:45,740 --> 00:04:46,960 Greetings, General. 84 00:04:48,620 --> 00:04:49,620 Ma Butong? 85 00:04:50,560 --> 00:04:51,480 A Taoist priest! 86 00:04:54,200 --> 00:04:55,730 I take back what I said. 87 00:04:56,750 --> 00:04:59,230 What does the general mean? 88 00:05:01,380 --> 00:05:02,360 Nothing. 89 00:05:04,530 --> 00:05:05,680 Would you like something to eat? 90 00:05:06,740 --> 00:05:08,570 I don't eat after noon. 91 00:05:09,370 --> 00:05:11,320 I'm not like some useless people whose minds are only on foods and drinks. 92 00:05:12,640 --> 00:05:13,390 Who's useless? 93 00:05:16,780 --> 00:05:17,410 I'm tired. 94 00:05:18,090 --> 00:05:19,660 Is the right superior room empty? 95 00:05:20,050 --> 00:05:20,870 I'm going to bed. 96 00:05:23,860 --> 00:05:24,420 Stop! 97 00:05:25,410 --> 00:05:26,420 How dare you! 98 00:05:26,780 --> 00:05:27,700 I'm here. 99 00:05:27,980 --> 00:05:29,310 How dare you sleep in the right superior room? 100 00:05:32,260 --> 00:05:34,150 I'm on a mission to bring this painting 101 00:05:34,300 --> 00:05:35,880 to Her Highness in Chang'an. 102 00:05:36,370 --> 00:05:38,110 Who are you to fight over that room with me? 103 00:05:38,130 --> 00:05:38,920 Her Highness? 104 00:05:39,220 --> 00:05:40,230 I've been ordered to go north 105 00:05:40,540 --> 00:05:42,220 to guard the border by His Majesty. 106 00:05:42,580 --> 00:05:43,900 You can't scare me with a princess. 107 00:05:44,470 --> 00:05:46,370 There are many soldiers guarding the border. 108 00:05:46,400 --> 00:05:48,220 Can you reach the emperor? 109 00:05:48,250 --> 00:05:49,560 Can you reach the princess? 110 00:05:49,580 --> 00:05:50,460 Of course, I can. 111 00:05:51,030 --> 00:05:54,600 I can subdue demons and ghosts. 112 00:05:54,930 --> 00:05:56,270 Her Highness has promised me 113 00:05:56,370 --> 00:05:58,050 to give me a high-ranking position. 114 00:05:58,159 --> 00:05:59,720 If someone like you can be an official, 115 00:05:59,990 --> 00:06:01,380 the court will be doomed. 116 00:06:01,420 --> 00:06:01,980 Liu Shiba. 117 00:06:02,660 --> 00:06:03,100 Yes. 118 00:06:03,240 --> 00:06:04,600 Didn't you say this stage station 119 00:06:04,630 --> 00:06:05,330 is not clean? 120 00:06:05,610 --> 00:06:07,460 After I spill this priest's blood here, 121 00:06:08,320 --> 00:06:09,330 your station 122 00:06:09,580 --> 00:06:10,370 will be clean ever after. 123 00:06:14,130 --> 00:06:15,070 Don't kill him, don't. 124 00:06:15,170 --> 00:06:16,300 I-I'm scared. 125 00:06:17,010 --> 00:06:17,880 You priest! 126 00:06:18,110 --> 00:06:19,800 How dare you talk back to the general? 127 00:06:22,180 --> 00:06:23,100 Fine, fine. 128 00:06:23,880 --> 00:06:24,710 You win! 129 00:06:25,020 --> 00:06:27,270 Can I stay in the left superior room? 130 00:06:29,500 --> 00:06:30,420 You're just a priest. 131 00:06:30,610 --> 00:06:31,660 You shouldn't stay in an official stage station. 132 00:06:32,270 --> 00:06:34,010 How dare you sleep in a room the same level as mine? 133 00:06:36,800 --> 00:06:37,360 Liu Shiba. 134 00:06:37,640 --> 00:06:38,280 Yes. 135 00:06:38,300 --> 00:06:39,620 Find a stockroom or a wing-room 136 00:06:39,650 --> 00:06:40,409 for him. 137 00:06:40,490 --> 00:06:42,350 Throw him out once the rain stops. 138 00:06:42,820 --> 00:06:43,460 Yes, yes! 139 00:06:43,500 --> 00:06:44,000 You, you... 140 00:06:44,100 --> 00:06:45,010 Let's go, go. 141 00:06:53,030 --> 00:06:54,550 You'll suffer losses 142 00:06:54,580 --> 00:06:55,800 in front of a military man like him 143 00:06:55,820 --> 00:06:57,310 with those snappy comebacks. 144 00:06:59,090 --> 00:06:59,920 Tell me! 145 00:07:00,130 --> 00:07:01,170 What is his name! 146 00:07:01,440 --> 00:07:02,760 I'll go and tell 147 00:07:02,850 --> 00:07:03,750 Her Highness. 148 00:07:03,880 --> 00:07:04,800 Okay, okay. 149 00:07:04,940 --> 00:07:06,380 I'll ask around for you. 150 00:07:07,000 --> 00:07:08,880 I'll take you to the first wing-room on the right. 151 00:07:09,220 --> 00:07:10,500 That room is very spacious. 152 00:07:10,520 --> 00:07:11,680 It's not worse than the superior room. 153 00:07:12,100 --> 00:07:13,820 Later, I'll bring some good wine 154 00:07:13,920 --> 00:07:15,080 to warm you up. 155 00:07:15,420 --> 00:07:16,180 Don't be angry. 156 00:07:17,730 --> 00:07:19,550 You're a smart corvee. 157 00:07:21,020 --> 00:07:23,460 If I become an official someday, 158 00:07:23,980 --> 00:07:24,970 I won't forget you. 159 00:07:41,810 --> 00:07:42,370 General. 160 00:07:42,700 --> 00:07:43,710 Rest early. 161 00:07:45,010 --> 00:07:45,570 Wait. 162 00:07:47,210 --> 00:07:48,620 I'm tired from the trip. 163 00:07:48,900 --> 00:07:50,070 Bring me a bucket of hot water 164 00:07:50,310 --> 00:07:51,350 for my feet. 165 00:07:51,870 --> 00:07:52,370 Okay. 166 00:08:04,810 --> 00:08:05,950 You bring me wine too. 167 00:08:11,850 --> 00:08:14,570 Can you join me for a drink? 168 00:08:15,610 --> 00:08:16,460 I can't. 169 00:08:16,850 --> 00:08:18,380 That general needs hot water to wash his feet 170 00:08:18,500 --> 00:08:19,820 and asks me to serve him. 171 00:08:20,310 --> 00:08:22,430 He is so domineering. 172 00:08:22,890 --> 00:08:25,280 It's better to let him meet an evil spirit tonight. 173 00:08:46,050 --> 00:08:47,460 General, it's all done. 174 00:08:49,260 --> 00:08:50,700 OK. You can leave now. 175 00:08:54,040 --> 00:08:55,600 Cover me with my quilt. 176 00:08:57,730 --> 00:08:58,340 Okay. 177 00:09:02,770 --> 00:09:04,060 Blow out the light too. 178 00:10:57,010 --> 00:10:58,190 Yes. 179 00:10:58,700 --> 00:10:59,860 After what happened to our second brother, 180 00:10:59,900 --> 00:11:00,850 we agreed 181 00:11:01,210 --> 00:11:03,190 to only let one person enter the station every day. 182 00:11:03,910 --> 00:11:04,700 But this priest, 183 00:11:04,980 --> 00:11:06,340 later here, 184 00:11:07,090 --> 00:11:08,660 has a very expensive painting 185 00:11:08,710 --> 00:11:10,260 in his hand. 186 00:11:11,280 --> 00:11:12,760 We've made it. 187 00:11:13,150 --> 00:11:14,630 As long as we take that painting 188 00:11:14,660 --> 00:11:15,730 and sell it in Chang'an, 189 00:11:16,140 --> 00:11:17,100 we don't have to 190 00:11:17,130 --> 00:11:18,190 live like this anymore. 191 00:11:19,220 --> 00:11:20,510 This one is rich. 192 00:11:21,080 --> 00:11:23,120 Let's check if his wallet is full of gold or silver. 193 00:12:39,250 --> 00:12:40,570 Stop, you bandit! 194 00:13:41,120 --> 00:13:42,680 Su Wuming! 195 00:13:43,190 --> 00:13:43,790 Su Wuming. 196 00:13:44,280 --> 00:13:45,670 Stop yelling. 197 00:13:46,380 --> 00:13:47,290 I'm not dead. 198 00:13:47,420 --> 00:13:49,550 Don't you see I'm sleeping? 199 00:13:50,220 --> 00:13:51,020 You didn't take 200 00:13:51,050 --> 00:13:51,850 the medicine that Fed gave you? 201 00:13:53,500 --> 00:13:54,060 Yes. 202 00:13:54,080 --> 00:13:55,230 Then why did you sleep so soundly? 203 00:13:58,190 --> 00:13:59,240 You look at him. 204 00:13:59,420 --> 00:14:00,830 He looks like a demon. How scary! 205 00:14:01,200 --> 00:14:02,700 If I hadn't pretended to be asleep, 206 00:14:03,090 --> 00:14:04,140 he would have killed me. 207 00:14:07,330 --> 00:14:08,410 Look at him yourself. 208 00:14:08,720 --> 00:14:09,320 Besides, 209 00:14:09,870 --> 00:14:10,910 I'm just a scholar. 210 00:14:10,940 --> 00:14:12,020 Even if I'd got up, 211 00:14:12,020 --> 00:14:13,130 I would've only distracted you. 212 00:14:13,440 --> 00:14:14,760 We worked out fine. 213 00:14:15,300 --> 00:14:16,130 Not at all! 214 00:14:16,480 --> 00:14:17,340 One ran away just now. 215 00:14:18,320 --> 00:14:19,830 What's the big deal? 216 00:14:19,860 --> 00:14:21,170 We still caught one here. 217 00:14:21,580 --> 00:14:23,410 It's good to have one for us to interrogate. 218 00:14:25,020 --> 00:14:26,000 Help me up! 219 00:14:32,040 --> 00:14:33,680 I'm the new Military Commander of Nanzhou, 220 00:14:33,710 --> 00:14:34,540 Su Wuming. 221 00:14:35,310 --> 00:14:36,390 What's your name? 222 00:15:07,160 --> 00:15:08,680 Liar! Liar! 223 00:15:35,510 --> 00:15:36,190 How is it? 224 00:15:36,700 --> 00:15:37,660 Just as you expected. 225 00:15:38,410 --> 00:15:39,050 Xue Huan, 226 00:15:39,410 --> 00:15:40,660 get ready to fight the bandits with me. 227 00:15:40,960 --> 00:15:41,440 Yes, sir. 228 00:16:07,810 --> 00:16:08,860 Sheriff Su, 229 00:16:09,400 --> 00:16:10,930 how have you been? 230 00:16:13,940 --> 00:16:15,340 You are... 231 00:16:15,850 --> 00:16:16,380 What? 232 00:16:17,340 --> 00:16:18,200 Don't you recognize me? 233 00:16:18,690 --> 00:16:20,210 We share the same surname. 234 00:16:20,530 --> 00:16:22,560 I just shaved my beard, 235 00:16:22,870 --> 00:16:24,280 and you can't recognize me? 236 00:16:25,850 --> 00:16:27,370 Su Wuming? 237 00:16:29,100 --> 00:16:30,810 It is me. 238 00:16:31,570 --> 00:16:33,060 Since you have assumed your office in Nanzhou, 239 00:16:34,000 --> 00:16:35,400 why are you back? 240 00:16:35,850 --> 00:16:37,900 I always feel 241 00:16:37,920 --> 00:16:38,990 that this Gantang Post is shady. 242 00:16:39,020 --> 00:16:40,680 So I came back to investigate. 243 00:16:41,130 --> 00:16:42,680 Why? Can't I? 244 00:16:43,570 --> 00:16:44,580 Of course you can. 245 00:16:45,750 --> 00:16:46,420 But... 246 00:16:47,080 --> 00:16:49,450 This is my jurisdiction. 247 00:16:49,730 --> 00:16:50,610 I know. 248 00:16:51,160 --> 00:16:52,320 So I want to ask 249 00:16:52,740 --> 00:16:54,820 how you 250 00:16:54,840 --> 00:16:55,930 punished that Liu Shiba. 251 00:16:56,160 --> 00:16:57,450 He is being held in the Gantang Post under arrest. 252 00:16:57,900 --> 00:16:59,130 Did he confess 253 00:16:59,600 --> 00:17:02,030 how many people he killed these years? 254 00:17:02,260 --> 00:17:04,190 We have his testimony. It's none of your business. 255 00:17:06,380 --> 00:17:08,050 Those people who were killed 256 00:17:08,650 --> 00:17:11,480 should all be like that Colonel Yu. 257 00:17:12,290 --> 00:17:15,300 Someone like them would always bring 258 00:17:15,609 --> 00:17:16,800 a lot of money with them when traveling. 259 00:17:16,940 --> 00:17:18,329 Where did their money go? 260 00:17:20,380 --> 00:17:21,460 There was nothing. 261 00:17:22,060 --> 00:17:24,130 The reason Commander Su returned to the Gantang Post 262 00:17:24,770 --> 00:17:26,530 is just 263 00:17:27,180 --> 00:17:28,750 for those gold and silver that don't exist? 264 00:17:29,810 --> 00:17:31,750 Don't exist? 265 00:17:32,810 --> 00:17:35,280 The Cui family of Qinghe has a piece of precious jade as their heirloom. 266 00:17:35,960 --> 00:17:37,110 Cui Wuji who was killed by him 267 00:17:37,410 --> 00:17:38,580 must have it on him. 268 00:17:41,270 --> 00:17:42,390 Where is Liu Shiqi? 269 00:17:46,770 --> 00:17:47,890 Why didn't I see 270 00:17:48,770 --> 00:17:49,750 that jade they mentioned? 271 00:17:52,820 --> 00:17:53,540 Sheriff Su, 272 00:17:53,940 --> 00:17:55,790 I didn't know it was valuable, 273 00:17:55,820 --> 00:17:56,810 so I didn't bring it to you. 274 00:17:57,160 --> 00:17:58,110 Hurry 275 00:17:58,140 --> 00:17:58,780 and kill those people. 276 00:17:59,060 --> 00:18:00,560 We brothers can continue to serve you. 277 00:18:00,580 --> 00:18:01,440 Shut up! 278 00:18:04,360 --> 00:18:05,870 You are Liu Shiqi? 279 00:18:07,060 --> 00:18:08,900 Then the monster in that room 280 00:18:09,040 --> 00:18:10,780 should be Liu Shijiu. 281 00:18:12,930 --> 00:18:15,130 I've been in Gantang County for days. 282 00:18:15,400 --> 00:18:17,190 I also heard something. 283 00:18:17,780 --> 00:18:19,050 Liu Shiba's father 284 00:18:19,260 --> 00:18:21,550 was the headman of Sheriff Su. 285 00:18:21,960 --> 00:18:24,230 He died in the Gantang Post three years ago. 286 00:18:24,270 --> 00:18:25,910 The cause of his death is unknown. 287 00:18:29,670 --> 00:18:30,510 Su Wuming. 288 00:18:31,540 --> 00:18:32,980 You want to intervene in this case? 289 00:18:34,010 --> 00:18:35,020 Can't I? 290 00:18:35,300 --> 00:18:36,300 It's not your turn. 291 00:18:36,740 --> 00:18:37,740 This case is weird. 292 00:18:37,900 --> 00:18:39,380 This Su is even weirder. 293 00:18:39,920 --> 00:18:40,840 His identity of military commander 294 00:18:41,200 --> 00:18:42,490 must be made up. 295 00:18:42,960 --> 00:18:44,830 Arrest all three of them. 296 00:18:44,990 --> 00:18:45,670 Yes. 297 00:18:45,890 --> 00:18:46,520 Wait. 298 00:18:50,990 --> 00:18:52,800 In our Su family, 299 00:18:52,830 --> 00:18:54,840 we actually have a rascal like you. 300 00:18:55,810 --> 00:18:56,410 Tell me. 301 00:18:57,320 --> 00:18:58,950 How much dirty money 302 00:18:58,970 --> 00:19:01,040 did you make 303 00:19:01,060 --> 00:19:03,010 with the three Liu brothers? 304 00:19:03,520 --> 00:19:04,750 What are you waiting for? 305 00:19:05,060 --> 00:19:06,860 I don't want to hear him talk anymore! 306 00:19:07,040 --> 00:19:08,880 Kill them on the spot! 307 00:19:52,900 --> 00:19:53,380 Magistrate! 308 00:19:53,620 --> 00:19:54,860 What brought you here? 309 00:19:54,980 --> 00:19:55,470 Hurry. 310 00:19:55,580 --> 00:19:56,360 Take these people... 311 00:19:56,380 --> 00:19:56,760 Shut up! 312 00:20:06,140 --> 00:20:06,700 Commander Su, 313 00:20:07,410 --> 00:20:08,810 if you hadn't returned to the Gantang Post, 314 00:20:09,190 --> 00:20:09,820 I wouldn't have known 315 00:20:09,850 --> 00:20:10,800 his real face. 316 00:20:18,770 --> 00:20:19,910 Though this case falls in my jurisdiction, 317 00:20:20,880 --> 00:20:23,080 I'd like you to hear it. 318 00:20:24,600 --> 00:20:25,520 Thank you, Wang. 319 00:20:26,980 --> 00:20:27,340 Please. 320 00:20:34,360 --> 00:20:35,920 I believe your story 321 00:20:36,210 --> 00:20:38,070 starts from your childhood. 322 00:20:39,520 --> 00:20:40,620 Who wants to say it? 323 00:20:44,420 --> 00:20:45,450 Me. 324 00:20:48,970 --> 00:20:50,480 25 years ago, 325 00:20:51,970 --> 00:20:53,780 my mother gave birth to the three of us. 326 00:20:56,270 --> 00:20:58,110 They thought there were only two boys. 327 00:20:59,030 --> 00:21:00,310 But later they found 328 00:21:01,200 --> 00:21:02,480 there was one left. 329 00:21:04,920 --> 00:21:06,570 My mother had fainted 330 00:21:06,600 --> 00:21:08,690 several times from the pain. 331 00:21:10,130 --> 00:21:12,570 But she realized there was still a baby in her. 332 00:21:13,150 --> 00:21:16,330 So she asked the midwife to do her best to deliver the baby. 333 00:21:17,130 --> 00:21:17,740 In the end, 334 00:21:18,730 --> 00:21:20,050 he survived, 335 00:21:21,500 --> 00:21:22,770 but my mother died. 336 00:21:26,280 --> 00:21:29,050 He was born strange. 337 00:21:29,760 --> 00:21:31,650 He couldn't talk even when he was five 338 00:21:32,190 --> 00:21:34,180 or walk. 339 00:21:34,820 --> 00:21:38,200 He crawled on the ground every day. 340 00:21:39,150 --> 00:21:39,870 I don't know 341 00:21:39,900 --> 00:21:42,070 who told my father 342 00:21:42,160 --> 00:21:43,800 that he was a monster. 343 00:21:44,190 --> 00:21:45,750 So he threw him away. 344 00:21:49,040 --> 00:21:50,820 There were only two 345 00:21:52,150 --> 00:21:53,130 left in the house. 346 00:21:53,170 --> 00:21:54,180 Even two are too much! 347 00:21:55,990 --> 00:21:57,980 It would've been much better 348 00:21:58,000 --> 00:21:59,140 if he'd thrown you away too. 349 00:22:00,310 --> 00:22:01,350 After that, 350 00:22:01,810 --> 00:22:03,750 your old neighbors 351 00:22:03,780 --> 00:22:05,000 told me some. 352 00:22:06,540 --> 00:22:07,300 Liu Shiqi, 353 00:22:07,980 --> 00:22:10,160 You've been a rogue since childhood. 354 00:22:10,550 --> 00:22:11,360 A liar. 355 00:22:11,680 --> 00:22:12,620 After you grew up, 356 00:22:12,780 --> 00:22:14,880 you started to steal. 357 00:22:15,410 --> 00:22:17,770 Your father worked in the county government. 358 00:22:18,140 --> 00:22:20,030 Because of your theft, 359 00:22:20,360 --> 00:22:22,720 he was constantly humiliated by others. 360 00:22:23,000 --> 00:22:25,660 When you were 13, 361 00:22:25,690 --> 00:22:26,910 he finally couldn't tolerate your behavior 362 00:22:27,330 --> 00:22:29,450 and kicked you out of Gantang County. 363 00:22:30,710 --> 00:22:31,480 That was because 364 00:22:31,500 --> 00:22:33,010 I sold a few girls. 365 00:22:33,610 --> 00:22:35,100 He was afraid if he didn't kick me out, 366 00:22:35,150 --> 00:22:36,750 those little girls' parents 367 00:22:36,780 --> 00:22:38,140 would come to me and beat me to death. 368 00:22:38,180 --> 00:22:40,980 And he would lost his job too. 369 00:22:41,430 --> 00:22:43,220 So that case of the abduction and trafficking of young girls 370 00:22:43,460 --> 00:22:44,100 was done by you 371 00:22:44,140 --> 00:22:45,490 when you were 13. 372 00:22:45,910 --> 00:22:46,820 Yes 373 00:22:47,070 --> 00:22:48,920 I have a gift for that! 374 00:22:49,250 --> 00:22:51,020 I impressed you, didn't I? 375 00:22:52,130 --> 00:22:54,100 That case caused a sensation in Gantang back then. 376 00:22:54,190 --> 00:22:55,990 So many families were ruined by you! 377 00:22:57,350 --> 00:22:58,040 Liu Shiba, 378 00:22:58,770 --> 00:23:00,350 do you know about this? 379 00:23:01,640 --> 00:23:02,720 Yes. 380 00:23:03,090 --> 00:23:04,460 I've been regretting 381 00:23:04,490 --> 00:23:06,550 not reporting him to the government. 382 00:23:07,900 --> 00:23:09,780 I'm your brother. 383 00:23:10,640 --> 00:23:11,980 Report me? 384 00:23:12,250 --> 00:23:13,680 Are you a monster? 385 00:23:14,380 --> 00:23:15,900 You're the monster! 386 00:23:17,210 --> 00:23:19,600 You stole all our savings. 387 00:23:20,430 --> 00:23:21,180 Our father saved that money 388 00:23:21,220 --> 00:23:23,130 for me to finish my education. 389 00:23:23,300 --> 00:23:24,780 What's the use of education? 390 00:23:25,090 --> 00:23:26,210 With a father like that, 391 00:23:26,390 --> 00:23:28,200 you can't change your fate no matter how well-educated you are! 392 00:23:36,250 --> 00:23:38,180 Wasn't he your father too? 393 00:23:38,740 --> 00:23:39,860 He was a loser. 394 00:23:39,860 --> 00:23:41,380 He didn't deserve to be my father! 395 00:23:42,330 --> 00:23:44,250 He worked in the county government for half his life, 396 00:23:44,390 --> 00:23:45,710 but our life was just as poor 397 00:23:45,740 --> 00:23:46,590 as a beggar's! 398 00:23:47,300 --> 00:23:48,220 If I were him, 399 00:23:48,430 --> 00:23:49,840 I would've showered my family with riches! 400 00:24:02,290 --> 00:24:02,970 Sheriff Su, 401 00:24:03,400 --> 00:24:04,670 I found this just now. 402 00:24:05,040 --> 00:24:06,940 It's the loot Liu Shiqi kept to himself. 403 00:24:07,130 --> 00:24:08,330 He didn't give it to you 404 00:24:08,360 --> 00:24:09,260 even though you saved his life. 405 00:24:13,640 --> 00:24:15,500 There was an old corvee working in the Gantang Post. 406 00:24:15,530 --> 00:24:17,260 His body hasn't been found yet. 407 00:24:17,780 --> 00:24:19,430 He should have lost his life 408 00:24:19,460 --> 00:24:20,650 to the serpents too. 409 00:24:26,570 --> 00:24:27,570 Yeah. 410 00:24:29,770 --> 00:24:31,420 I was very disappointed 411 00:24:31,970 --> 00:24:33,230 when I just arrived at the Gantang Post. 412 00:24:34,340 --> 00:24:35,460 I felt 413 00:24:36,300 --> 00:24:37,590 there was no future for me there. 414 00:24:39,790 --> 00:24:41,390 But later I noticed 415 00:24:42,350 --> 00:24:43,350 that there were often 416 00:24:43,690 --> 00:24:46,160 successful people from different places 417 00:24:46,190 --> 00:24:47,680 taking a rest in the post. 418 00:24:48,540 --> 00:24:50,240 I learned a lot 419 00:24:51,250 --> 00:24:54,110 from their speeches and behaviors. 420 00:24:54,500 --> 00:24:55,620 Some high-ranking officials 421 00:24:56,340 --> 00:24:58,720 would treat me with respect 422 00:24:58,740 --> 00:25:00,190 just because I offered them help. 423 00:25:00,620 --> 00:25:02,480 I was really content. 424 00:25:03,600 --> 00:25:05,500 But the situation went downhill soon. 425 00:25:06,740 --> 00:25:10,240 Strange things happened frequently in the Gantang Post. 426 00:25:10,890 --> 00:25:12,010 The old corvee said 427 00:25:12,380 --> 00:25:13,750 that they had only happened 428 00:25:13,780 --> 00:25:15,320 since I came there. 429 00:25:16,220 --> 00:25:17,890 I had no idea at that time 430 00:25:18,900 --> 00:25:20,060 that my brother 431 00:25:21,760 --> 00:25:23,240 had been following me. 432 00:25:25,560 --> 00:25:27,580 After he was dumped in the woods that year, 433 00:25:28,240 --> 00:25:29,330 he didn't die. 434 00:25:30,620 --> 00:25:32,630 He grew up 435 00:25:32,650 --> 00:25:33,780 with a nest of serpents. 436 00:25:35,520 --> 00:25:37,320 He knew the way home 437 00:25:37,460 --> 00:25:39,310 and often sneaked back. 438 00:25:39,810 --> 00:25:42,140 But he was afraid of our father 439 00:25:43,260 --> 00:25:45,220 and never made an appearance. 440 00:25:45,750 --> 00:25:47,730 After I came to the Gantang Post, 441 00:25:49,420 --> 00:25:50,940 the old corvee found 442 00:25:51,580 --> 00:25:54,410 that the chickens in the yard started to go missing. 443 00:25:55,890 --> 00:25:56,950 He thought 444 00:25:57,610 --> 00:25:58,760 it was the weasels. 445 00:26:00,250 --> 00:26:01,620 But he later found out 446 00:26:02,350 --> 00:26:03,570 that it was my brother. 447 00:26:05,050 --> 00:26:06,810 He wanted to kill my brother, 448 00:26:08,010 --> 00:26:09,490 but was attacked by the serpents. 449 00:26:10,980 --> 00:26:12,420 That was the first time 450 00:26:13,330 --> 00:26:15,580 I'd seen my long-lost brother. 451 00:26:16,860 --> 00:26:17,980 It was also the first time 452 00:26:18,410 --> 00:26:19,880 I'd seen him using his fingers 453 00:26:20,840 --> 00:26:22,090 to tear off human flesh 454 00:26:22,630 --> 00:26:25,610 bit by bit. 455 00:26:25,990 --> 00:26:27,350 I rushed to stop him, 456 00:26:27,370 --> 00:26:28,040 but he
 457 00:26:35,770 --> 00:26:37,240 He bit off your finger. 458 00:26:37,400 --> 00:26:39,080 He didn't mean it! 459 00:26:40,010 --> 00:26:42,710 He regretted it immediately. 460 00:26:43,170 --> 00:26:46,740 His eyes were bleeding. 461 00:26:53,050 --> 00:26:54,530 I didn't dare to report it to the government. 462 00:26:55,260 --> 00:26:57,430 I hurried back home to tell my father. 463 00:26:57,770 --> 00:26:59,410 Father sharpened his knife 464 00:26:59,440 --> 00:27:01,380 and was determined to kill my monstrous brother himself. 465 00:27:05,220 --> 00:27:08,230 But Liu Shiqi killed our father. 466 00:27:09,300 --> 00:27:11,080 Liu Shiqi found our brother first 467 00:27:11,200 --> 00:27:13,140 and cajoled him into killing people. 468 00:27:17,690 --> 00:27:20,010 You killed your father? 469 00:27:20,520 --> 00:27:21,640 When I was 13, 470 00:27:21,670 --> 00:27:23,200 I was too weak to kill him. 471 00:27:24,020 --> 00:27:25,180 Otherwise, 472 00:27:25,220 --> 00:27:27,330 that old thing would've long been dead. 473 00:27:28,580 --> 00:27:30,450 You beast! 474 00:27:38,550 --> 00:27:40,320 You just took office at that time 475 00:27:40,460 --> 00:27:41,320 and was responsible for 476 00:27:41,340 --> 00:27:43,220 this Gantang Post case. 477 00:27:43,240 --> 00:27:44,400 Am I right, Sheriff Su? 478 00:27:46,860 --> 00:27:48,520 I pitied these three brothers 479 00:27:49,020 --> 00:27:50,180 so I said those two men 480 00:27:50,350 --> 00:27:51,750 were killed by the serpents. 481 00:27:51,990 --> 00:27:53,020 What's wrong with that? 482 00:27:54,650 --> 00:27:56,150 You just wanted to use the Gantang Post 483 00:27:56,500 --> 00:27:57,700 and the three brothers 484 00:27:57,960 --> 00:27:58,800 to kill people and rake in fortunes for you! 485 00:28:01,170 --> 00:28:02,250 Over the past five years, 486 00:28:02,590 --> 00:28:03,980 all the money and goods 487 00:28:04,000 --> 00:28:04,700 Liu Shiqi gave you 488 00:28:07,520 --> 00:28:08,770 have been recorded on this. 489 00:28:09,530 --> 00:28:10,790 Liu Shiba recorded them. 490 00:28:14,530 --> 00:28:15,630 Sheriff Su, 491 00:28:16,500 --> 00:28:18,550 do you know since when 492 00:28:18,580 --> 00:28:19,910 I've been suspecting you? 493 00:28:21,030 --> 00:28:22,670 Since the first time 494 00:28:22,690 --> 00:28:23,860 we met. 495 00:28:24,630 --> 00:28:26,260 It was late at night. 496 00:28:26,900 --> 00:28:28,220 When you realized 497 00:28:28,360 --> 00:28:29,870 that it was something about the Gantang Post, 498 00:28:30,160 --> 00:28:31,650 you deliberately dismissed 499 00:28:31,740 --> 00:28:33,030 the constables on duty 500 00:28:33,240 --> 00:28:36,410 and brought with you your trusted aides, 501 00:28:37,180 --> 00:28:38,810 those who are sitting 502 00:28:38,990 --> 00:28:40,280 on the ground outside. 503 00:28:45,820 --> 00:28:46,500 Magistrate, 504 00:28:46,910 --> 00:28:47,470 I did it 505 00:28:47,500 --> 00:28:48,660 because I had no better choice. 506 00:28:49,070 --> 00:28:50,420 Gantang County is very poor. 507 00:28:50,750 --> 00:28:52,190 Even you can't receive your salaries on time, 508 00:28:52,410 --> 00:28:53,610 let alone me 509 00:28:53,630 --> 00:28:54,580 and my men. 510 00:28:55,450 --> 00:28:56,450 Everyone had a share of the money 511 00:28:56,760 --> 00:28:58,150 I made in the Gantang Post. 512 00:28:58,480 --> 00:28:59,290 That kept my men motivated 513 00:28:59,320 --> 00:29:00,800 to investigate other cases. 514 00:29:00,940 --> 00:29:01,530 Shut up! 515 00:29:02,330 --> 00:29:03,770 You're supposed to catch criminals, 516 00:29:04,100 --> 00:29:05,470 not become a criminal yourself! 517 00:29:05,620 --> 00:29:07,590 Can't believe you have the balls to justify yourself. 518 00:29:08,340 --> 00:29:09,420 Please rest assured, Commander Su. 519 00:29:10,420 --> 00:29:12,140 I will never 520 00:29:12,310 --> 00:29:13,480 let a scumbag like him 521 00:29:13,510 --> 00:29:14,340 get away with it. 522 00:29:21,180 --> 00:29:21,970 Liu Shiqi, 523 00:29:22,880 --> 00:29:24,520 you already got so many treasures 524 00:29:24,750 --> 00:29:26,750 behind Sheriff Su's back, 525 00:29:27,460 --> 00:29:28,910 but you were too greedy 526 00:29:29,410 --> 00:29:31,170 to escape before it was too late. 527 00:29:31,780 --> 00:29:33,540 If you had run away 528 00:29:33,760 --> 00:29:34,460 after Liu Shiba was arrested, 529 00:29:35,020 --> 00:29:36,300 I would have no idea 530 00:29:36,330 --> 00:29:37,820 where to find you. 531 00:29:38,570 --> 00:29:40,940 Su Wuming, 532 00:29:42,820 --> 00:29:44,020 I'm a fool 533 00:29:44,040 --> 00:29:45,360 to not have recognized you sooner. 534 00:29:46,170 --> 00:29:47,680 If I'd known that you were the man 535 00:29:47,720 --> 00:29:49,510 who messed up with my plan last time, 536 00:29:49,530 --> 00:29:51,070 I would've sent Liu Shijiu 537 00:29:51,090 --> 00:29:53,260 to tear you into pieces and eat you alive. 538 00:29:56,460 --> 00:29:58,480 You killed your father, 539 00:29:59,650 --> 00:30:01,200 but Liu Shiba still 540 00:30:01,240 --> 00:30:02,730 took you as his brother. 541 00:30:04,050 --> 00:30:04,970 Although it was against his will, 542 00:30:05,900 --> 00:30:07,790 he stayed with you 543 00:30:08,600 --> 00:30:10,200 in the Gantang Post anyway. 544 00:30:11,720 --> 00:30:13,180 He bore all the blame 545 00:30:13,200 --> 00:30:14,690 himself 546 00:30:15,110 --> 00:30:16,060 so that 547 00:30:16,220 --> 00:30:17,890 you and Liu Shijiu could get away with it. 548 00:30:20,020 --> 00:30:23,200 Have you ever felt indebted to him? 549 00:30:24,140 --> 00:30:25,500 Did you talk with 550 00:30:25,530 --> 00:30:26,520 Sheriff Su 551 00:30:26,560 --> 00:30:29,520 to try to save him? 552 00:30:31,410 --> 00:30:32,260 No. 553 00:30:33,270 --> 00:30:34,970 He should have died long ago. 554 00:30:35,710 --> 00:30:36,580 He was the favorite son 555 00:30:36,600 --> 00:30:38,320 of that old prick. 556 00:30:38,340 --> 00:30:40,040 I can't hate him more! 557 00:30:41,340 --> 00:30:42,880 In the past years in the Gantang Post, 558 00:30:43,340 --> 00:30:45,140 if he hadn't got in our way, 559 00:30:45,570 --> 00:30:47,130 we could've killed more people 560 00:30:47,690 --> 00:30:49,360 and looted even more 561 00:30:49,390 --> 00:30:50,300 money and treasure! 562 00:30:52,300 --> 00:30:53,300 My mother should've 563 00:30:53,330 --> 00:30:54,870 only given birth to me. 564 00:30:55,330 --> 00:30:56,260 I'm so smart. 565 00:30:56,700 --> 00:30:58,230 I'm popular with women. 566 00:30:59,050 --> 00:31:01,310 I would definitely be able 567 00:31:01,490 --> 00:31:03,810 to live a rich and carefree life! 568 00:32:05,730 --> 00:32:06,290 Sir, 569 00:32:06,890 --> 00:32:08,860 among those three brothers, 570 00:32:08,890 --> 00:32:10,010 who do you think is the most pitiful one? 571 00:32:10,040 --> 00:32:11,070 Liu Shiba or Liu Shijiu? 572 00:32:11,900 --> 00:32:13,260 You've been silent all this time 573 00:32:13,700 --> 00:32:14,830 because you're thinking about that? 574 00:32:14,990 --> 00:32:15,680 Yes. 575 00:32:16,180 --> 00:32:17,420 I grew up in a poor family. 576 00:32:18,050 --> 00:32:19,310 I never thought 577 00:32:19,370 --> 00:32:20,740 that someone's life could be harder than mine. 578 00:32:21,530 --> 00:32:23,280 Magistrate Wang is a kind-hearted official. 579 00:32:23,860 --> 00:32:25,800 Liu Shiba didn't kill anyone. 580 00:32:26,640 --> 00:32:28,240 Perhaps he won't be sentenced to death. 581 00:32:29,700 --> 00:32:30,900 Commander Su, what's on your mind? 582 00:32:33,410 --> 00:32:35,380 In less than ten days, 583 00:32:35,490 --> 00:32:37,170 we'll arrive in Nanzhou. 584 00:32:37,580 --> 00:32:38,650 By then, 585 00:32:39,420 --> 00:32:41,820 if my beard hasn't grown back, 586 00:32:42,370 --> 00:32:44,440 I'll be so embarrassed 587 00:32:44,500 --> 00:32:45,710 when people look at me. 588 00:32:48,060 --> 00:32:49,420 Then let's speed up 589 00:32:49,670 --> 00:32:50,820 to reach Nanzhou in eight days. 590 00:32:51,060 --> 00:32:52,170 I can't wait 591 00:32:52,200 --> 00:32:53,760 to see how embarrassed you'll get. 592 00:34:34,080 --> 00:34:34,679 Minister Lu. 593 00:34:36,530 --> 00:34:37,449 What are you brooding over? 594 00:34:39,100 --> 00:34:40,150 I don't think 595 00:34:40,489 --> 00:34:41,610 I've written my thoughts on my face. 596 00:34:43,139 --> 00:34:44,760 Prefectural Governor Xiong invited you back 597 00:34:45,120 --> 00:34:46,600 to be the Minister of Justice again. 598 00:34:46,900 --> 00:34:48,270 Both of us are happy for you. 599 00:34:49,130 --> 00:34:49,719 Yeah. 600 00:34:50,170 --> 00:34:51,600 It's our honor to be at your service. 601 00:34:52,900 --> 00:34:53,670 But it's rainy every day 602 00:34:53,699 --> 00:34:55,449 in Nanzhou. 603 00:34:55,969 --> 00:34:57,240 There's nothing to keep me occupied. 604 00:34:59,870 --> 00:35:00,590 I get it. 605 00:35:01,260 --> 00:35:03,210 You found the rainy weather annoying? 606 00:35:03,940 --> 00:35:04,700 Don't worry. 607 00:35:05,260 --> 00:35:05,850 It'll end in half a month. 608 00:35:05,890 --> 00:35:06,450 What? 609 00:35:06,940 --> 00:35:07,500 One month at most. 610 00:35:07,930 --> 00:35:08,820 It's the monsoon season after all. 611 00:35:09,100 --> 00:35:10,100 It'll keep raining for another month? 612 00:35:10,500 --> 00:35:11,320 In the monsoon season, 613 00:35:11,730 --> 00:35:12,770 one should just 614 00:35:13,070 --> 00:35:14,620 drink, sleep, and dream. 615 00:35:17,500 --> 00:35:18,610 I feel like 616 00:35:18,640 --> 00:35:19,680 I'm getting moldy. 617 00:35:20,020 --> 00:35:21,740 Why don't we go find a tavern 618 00:35:21,740 --> 00:35:22,300 and have a drink? 619 00:35:22,990 --> 00:35:23,700 Good idea. 620 00:35:37,190 --> 00:35:38,040 Do you know that guy? 621 00:35:38,740 --> 00:35:39,460 Who is that? 622 00:35:40,150 --> 00:35:40,820 He's Dong Lang. 623 00:35:42,260 --> 00:35:42,700 Yes. 624 00:35:43,210 --> 00:35:43,730 It's him. 625 00:35:45,290 --> 00:35:45,960 Who is he? 626 00:35:45,980 --> 00:35:46,500 A beggar. 627 00:35:46,960 --> 00:35:48,150 He's been begging on the streets of Nanzhou 628 00:35:48,180 --> 00:35:48,810 since he was a boy. 629 00:35:52,150 --> 00:35:53,200 Was he ever convicted of theft? 630 00:35:55,580 --> 00:35:56,220 No. 631 00:35:57,000 --> 00:35:58,770 [Dong Lang, a Beggar] 632 00:36:05,020 --> 00:36:05,420 Dong Lang! 633 00:36:11,230 --> 00:36:11,920 Catch him! 634 00:36:18,100 --> 00:36:19,380 He didn't steal those things. 635 00:36:19,980 --> 00:36:20,700 They 636 00:36:20,770 --> 00:36:21,860 were hidden in the walls. 637 00:36:22,420 --> 00:36:23,180 I guess they were put there 638 00:36:24,070 --> 00:36:25,730 by someone building the Confucian temple. 639 00:36:26,240 --> 00:36:26,670 Yes. 640 00:36:27,180 --> 00:36:28,910 That Confucian temple is quite magnificent. 641 00:36:31,330 --> 00:36:32,490 Who built that temple? 642 00:36:33,670 --> 00:36:34,260 The Anonymous. 643 00:36:36,730 --> 00:36:37,450 Here's the story. 644 00:36:37,560 --> 00:36:38,250 Ten years ago, 645 00:36:38,340 --> 00:36:39,530 someone spent a large sum of money 646 00:36:39,660 --> 00:36:40,580 in building a Confucian temple 647 00:36:40,620 --> 00:36:41,830 at the foot of the Minor Stone Bridge Mountain 648 00:36:41,940 --> 00:36:42,980 in the city of Nanzhou. 649 00:36:43,280 --> 00:36:44,100 But that man 650 00:36:44,140 --> 00:36:45,040 wouldn't reveal his identity, 651 00:36:45,280 --> 00:36:46,570 so everyone simply called him The Anonymous. 652 00:36:46,780 --> 00:36:47,650 It's said to be an old man 653 00:36:47,910 --> 00:36:48,560 who died a long time ago 654 00:36:48,820 --> 00:36:49,530 and had no offspring. 655 00:36:49,670 --> 00:36:50,550 Does that temple have many worshippers? 656 00:36:51,070 --> 00:36:51,990 It did in a while after the temple was built, 657 00:36:52,570 --> 00:36:53,820 but few people visit it now. 658 00:36:54,990 --> 00:36:56,360 There have been a few students 659 00:36:56,390 --> 00:36:57,300 studying there for the exam in recent years. 660 00:36:57,580 --> 00:36:58,170 I've asked them. 661 00:36:58,370 --> 00:36:59,700 Those things don't belong to them. 662 00:37:00,380 --> 00:37:02,070 Although Dong Lang didn't steal, 663 00:37:02,090 --> 00:37:02,970 he attempted to take 664 00:37:03,200 --> 00:37:04,050 things that didn't belong to him. 665 00:37:04,300 --> 00:37:05,050 So despicable. 666 00:37:05,580 --> 00:37:06,770 He blamed it on the rainy weather, 667 00:37:07,060 --> 00:37:08,460 saying that he couldn't beg on the streets when it rained. 668 00:37:08,730 --> 00:37:09,980 Hunger must have addled his brains. 669 00:37:10,100 --> 00:37:11,650 Perhaps he had dreams 670 00:37:11,740 --> 00:37:12,210 which made him believe 671 00:37:12,350 --> 00:37:13,140 those valuable things 672 00:37:13,170 --> 00:37:13,920 belonged to him. 673 00:37:14,220 --> 00:37:15,400 Total nonsense. 674 00:37:16,140 --> 00:37:17,020 He's gotten twenty strikes by the wood stave. 675 00:37:17,160 --> 00:37:18,090 He's learned his lesson. 676 00:37:30,380 --> 00:37:31,620 Please bless my husband, Confucius. 677 00:37:32,130 --> 00:37:33,160 Please help him 678 00:37:33,900 --> 00:37:35,200 pass the exam this time. 679 00:37:43,150 --> 00:37:44,000 Stop nagging. 680 00:37:44,650 --> 00:37:45,120 Come here. 681 00:37:46,410 --> 00:37:47,220 Drink with me. 682 00:37:47,650 --> 00:37:48,980 I can't hold my liquor. 683 00:37:49,390 --> 00:37:50,170 Besides, 684 00:37:50,210 --> 00:37:51,460 how am I going to go home 685 00:37:51,890 --> 00:37:52,700 if I get drunk? 686 00:37:53,180 --> 00:37:54,500 Go home? 687 00:37:55,020 --> 00:37:56,010 After going home, 688 00:37:56,980 --> 00:37:58,740 you'll still be alone. 689 00:37:59,240 --> 00:38:00,050 Behave! 690 00:38:00,210 --> 00:38:01,730 You've been studying with him. 691 00:38:02,160 --> 00:38:03,760 Aren't you afraid that he'll find out? 692 00:38:03,940 --> 00:38:04,790 There's nothing to be afraid of. 693 00:38:05,240 --> 00:38:06,980 He's gone east to buy books. 694 00:38:07,270 --> 00:38:08,350 I counted the time. 695 00:38:08,790 --> 00:38:09,910 He won't come back 696 00:38:10,210 --> 00:38:11,530 in a while. 697 00:38:49,410 --> 00:38:50,250 Lad, 698 00:38:50,550 --> 00:38:51,790 you have an umbrella in your hand. 699 00:38:52,140 --> 00:38:53,710 Why haven't you opened it? 700 00:38:54,300 --> 00:38:55,880 Even if you don't mind getting soaked, 701 00:38:56,180 --> 00:38:58,250 you should shelter the books from the rain. 702 00:39:12,930 --> 00:39:13,610 Was that 703 00:39:14,410 --> 00:39:15,410 just my illusion? 704 00:39:15,880 --> 00:39:18,550 [Dugu Xiashu, a student in Nanzhou] 705 00:39:59,230 --> 00:40:00,290 It's you. 706 00:40:02,050 --> 00:40:02,990 Why are you home? 707 00:40:03,400 --> 00:40:05,730 [Qinghong, Dugu's Wife] 708 00:40:05,030 --> 00:40:06,560 Where do you expect me to be? 709 00:40:07,340 --> 00:40:08,350 What was that sound? 710 00:40:12,020 --> 00:40:13,060 When you are not home, 711 00:40:13,330 --> 00:40:13,980 I put it on the bed 712 00:40:14,010 --> 00:40:15,330 when I sleep. 713 00:40:15,830 --> 00:40:16,980 If a thief comes in, 714 00:40:17,250 --> 00:40:18,490 I can kick it off the bed 715 00:40:18,690 --> 00:40:19,780 and scare the thief away. 716 00:40:21,000 --> 00:40:23,210 I heard some noise and thought
 717 00:40:25,810 --> 00:40:28,390 So the thief was you. 718 00:40:29,370 --> 00:40:30,400 When did you come back? 719 00:40:30,820 --> 00:40:32,060 I didn't hear you at all. 720 00:40:32,390 --> 00:40:33,340 I just arrived. 721 00:40:34,980 --> 00:40:36,130 So you know you have home. 722 00:40:36,450 --> 00:40:37,060 Why don't you 723 00:40:37,090 --> 00:40:38,150 stay in the Confucian temple forever? 724 00:40:38,620 --> 00:40:41,040 That way, you won't blame me again if you fail the exam next year. 725 00:40:47,530 --> 00:40:48,060 Dear, 726 00:40:48,220 --> 00:40:48,900 don't be angry. 727 00:40:49,380 --> 00:40:50,640 I've come back to see you. 728 00:40:54,270 --> 00:40:55,350 Glad to know 729 00:40:55,370 --> 00:40:57,210 you haven't forgotten me. 730 00:41:00,500 --> 00:41:01,330 Tonight, 731 00:41:03,260 --> 00:41:04,580 I'll stay home with you. 732 00:41:07,850 --> 00:41:08,480 Dear, 733 00:41:09,030 --> 00:41:09,790 didn't you go out 734 00:41:10,370 --> 00:41:11,390 this afternoon? 735 00:41:12,220 --> 00:41:13,600 It's been raining all day. 736 00:41:13,650 --> 00:41:14,570 I couldn't go anywhere. 737 00:41:14,820 --> 00:41:16,340 I've been sleeping at home. 738 00:41:17,310 --> 00:41:18,260 But
 739 00:41:20,070 --> 00:41:21,370 I seemed to have a nightmare. 740 00:41:24,050 --> 00:41:25,250 I'll buy you 741 00:41:25,270 --> 00:41:26,160 a peach wood sword 742 00:41:26,290 --> 00:41:26,980 and hang it on the bedpost. 743 00:41:27,290 --> 00:41:28,140 No evil spirits 744 00:41:28,240 --> 00:41:29,190 will dare to approach you then. 745 00:41:31,420 --> 00:41:32,670 You are so sweet. 746 00:41:34,090 --> 00:41:35,090 But... 747 00:41:35,760 --> 00:41:37,360 I didn't dream of evil spirits 748 00:41:37,670 --> 00:41:39,120 or monsters. 749 00:41:39,740 --> 00:41:40,930 I dreamed 750 00:41:41,560 --> 00:41:43,210 that an obnoxious person 751 00:41:43,420 --> 00:41:45,050 threw a pile of books at my head. 752 00:41:48,900 --> 00:41:49,810 Really? 753 00:41:53,970 --> 00:41:54,750 Yeah. 754 00:41:55,100 --> 00:41:56,180 I dreamed 755 00:41:56,260 --> 00:41:57,690 that I went to send you clothes 756 00:41:58,030 --> 00:41:59,130 but you weren't in the temple. 757 00:41:59,830 --> 00:42:01,460 So I went to the ancestral hall 758 00:42:01,480 --> 00:42:02,800 to pay my respects to Confucius. 759 00:42:03,130 --> 00:42:03,950 I prayed to him that you could win tops marks 760 00:42:03,980 --> 00:42:05,060 in the imperial exams next year. 761 00:42:05,990 --> 00:42:07,840 But some crazy guy 762 00:42:08,130 --> 00:42:09,490 threw books in through the window 763 00:42:09,510 --> 00:42:10,470 and hit my head. 764 00:42:11,330 --> 00:42:12,860 It still hurts. 765 00:42:33,740 --> 00:42:37,850 ♫The storm rises with no reason♫ 766 00:42:38,550 --> 00:42:40,930 ♫In the night of illusions♫ 767 00:42:42,690 --> 00:42:44,280 ♫I go into the maze♫ 768 00:42:46,500 --> 00:42:51,180 ♫In a world of prosperity♫ 769 00:42:52,320 --> 00:42:54,340 ♫A heart burns with obsession♫ 770 00:42:55,390 --> 00:42:57,340 ♫With the darkness rising♫ 771 00:42:58,740 --> 00:43:04,390 ♫I can't stop wandering through the night♫ 772 00:43:05,150 --> 00:43:11,330 ♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫ 773 00:43:11,660 --> 00:43:15,380 ♫It's because of justice♫ 774 00:43:18,130 --> 00:43:23,990 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 775 00:43:24,810 --> 00:43:30,700 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 776 00:43:31,700 --> 00:43:33,500 ♫The people are in peace♫ 777 00:43:33,720 --> 00:43:37,860 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 778 00:43:38,320 --> 00:43:39,540 ♫The truth♫ 779 00:43:40,090 --> 00:43:43,160 ♫Will reinterpret this justice♫ 780 00:43:45,040 --> 00:43:49,320 ♫Even if there is a fog♫ 781 00:43:49,960 --> 00:43:52,320 ♫Even if there are invisible waves♫ 782 00:43:53,920 --> 00:43:55,910 ♫I'll tell the story of the fate♫ 783 00:43:58,000 --> 00:44:02,440 ♫Tell the love of the world♫ 784 00:44:03,720 --> 00:44:05,920 ♫For the memory of grace♫ 785 00:44:06,850 --> 00:44:09,220 ♫And the resentment is not yet over♫ 786 00:44:10,210 --> 00:44:15,650 ♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫ 787 00:44:16,580 --> 00:44:22,790 ♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫ 788 00:44:23,100 --> 00:44:27,500 ♫Only for justice♫ 789 00:44:29,470 --> 00:44:35,750 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 790 00:44:36,030 --> 00:44:41,920 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 791 00:44:42,960 --> 00:44:45,020 ♫The people are in peace♫ 792 00:44:45,040 --> 00:44:49,470 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 793 00:44:50,210 --> 00:44:51,580 ♫The truth♫ 794 00:44:51,600 --> 00:44:55,330 ♫Will reinterpret this justice♫ 795 00:44:55,580 --> 00:45:01,680 ♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫ 796 00:45:02,050 --> 00:45:08,240 ♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫ 797 00:45:08,850 --> 00:45:10,770 ♫The spirit of righteousness♫ 798 00:45:10,990 --> 00:45:15,120 ♫I'll paint the sunshine into the landscape♫ 799 00:45:15,440 --> 00:45:17,160 ♫The spirit of righteousness♫ 800 00:45:17,370 --> 00:45:20,780 ♫Exists for the one I care♫ 51192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.