All language subtitles for Strange Tales of Tang Dynasty EP13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 2 00:01:35,060 --> 00:01:40,390 [Strange Tales of Tang Dynasty] 3 00:01:41,680 --> 00:01:44,950 [Episode 13] 4 00:02:18,360 --> 00:02:21,300 It is said that the Nanzhou Four Scholars are like brothers. 5 00:02:21,710 --> 00:02:23,970 Look at Zhong Boqi and Leng Ji. 6 00:02:24,010 --> 00:02:25,190 They are in sync. 7 00:02:25,800 --> 00:02:28,320 The tea was just ready, 8 00:02:28,790 --> 00:02:30,300 and they arrived just on time. 9 00:02:30,680 --> 00:02:31,310 Brother. 10 00:02:34,420 --> 00:02:35,040 Brother. 11 00:02:35,060 --> 00:02:35,470 Brother. 12 00:02:40,910 --> 00:02:41,630 Long time no see. 13 00:02:42,140 --> 00:02:43,110 How are you? 14 00:02:43,650 --> 00:02:44,670 I miss you. 15 00:02:47,230 --> 00:02:47,660 Brother, 16 00:02:49,000 --> 00:02:50,329 you're already in poor health. 17 00:02:51,070 --> 00:02:52,390 Why did you come to the mountain? 18 00:02:53,760 --> 00:02:54,670 Brother, 19 00:02:55,400 --> 00:02:57,500 we are like blood brothers 20 00:02:57,600 --> 00:02:58,510 for 15 years. 21 00:02:59,120 --> 00:03:00,230 If I did not come today, 22 00:03:00,570 --> 00:03:02,550 Yuanfu's and Gongfu's souls 23 00:03:03,040 --> 00:03:04,280 would blame me. 24 00:03:06,160 --> 00:03:07,150 The tea is ready. 25 00:03:07,370 --> 00:03:08,100 Follow me. 26 00:03:14,540 --> 00:03:14,910 Come. 27 00:03:15,650 --> 00:03:16,990 -Please, brother. -After you, brother. 28 00:03:19,170 --> 00:03:19,860 Commander Su, 29 00:03:20,370 --> 00:03:21,340 do people in the capital 30 00:03:22,170 --> 00:03:23,890 drink tea? 31 00:03:24,480 --> 00:03:25,360 In Chang'an, 32 00:03:25,790 --> 00:03:27,640 most people who drink tea are scholar-officials, 33 00:03:28,350 --> 00:03:29,870 it's rare for ordinary people to drink it. 34 00:03:30,970 --> 00:03:32,570 I believe one day, 35 00:03:33,380 --> 00:03:35,720 no matter where it is, 36 00:03:36,220 --> 00:03:38,530 no matter who they are, 37 00:03:39,520 --> 00:03:41,440 everyone will like tea. 38 00:03:41,570 --> 00:03:43,360 That's my wish too, 39 00:03:44,000 --> 00:03:45,240 because I heard that 40 00:03:45,370 --> 00:03:46,250 tea is 41 00:03:46,870 --> 00:03:48,310 the drink of gentleman. 42 00:03:51,010 --> 00:03:51,490 Brother. 43 00:03:58,810 --> 00:03:59,420 Mr. Zhong, 44 00:03:59,770 --> 00:04:00,970 do you need a doctor? 45 00:04:02,200 --> 00:04:02,780 No need. 46 00:04:03,420 --> 00:04:04,260 I've suffered from it for a long time. 47 00:04:04,600 --> 00:04:05,650 Since you've suffered from it for a long time, 48 00:04:06,030 --> 00:04:07,410 you should find a doctor. 49 00:04:07,700 --> 00:04:09,830 I have a guest named Chicken Fed. 50 00:04:10,240 --> 00:04:11,880 He is a skillful doctor. 51 00:04:12,140 --> 00:04:13,350 I'll ask him to check on you. 52 00:04:14,120 --> 00:04:15,650 Where is the Chicken Fed? 53 00:04:19,459 --> 00:04:20,240 Here. 54 00:04:20,790 --> 00:04:21,860 I was sleeping soundly. 55 00:04:22,430 --> 00:04:23,620 Why are you shouting at me? 56 00:04:24,050 --> 00:04:25,760 Is there someone who's seeking for medical treatment? 57 00:04:26,150 --> 00:04:26,850 Yes. 58 00:04:32,290 --> 00:04:32,890 Chicken Fed, 59 00:04:33,290 --> 00:04:35,780 Mr. Zhong coughed up blood just now. 60 00:04:36,820 --> 00:04:38,180 After I came to Nanzhou, 61 00:04:39,240 --> 00:04:42,000 I found many patients in Nanzhou 62 00:04:42,020 --> 00:04:43,190 also coughed like this. 63 00:04:43,650 --> 00:04:45,740 It must be the same disease. 64 00:04:46,070 --> 00:04:47,310 You are a doctor? 65 00:04:48,090 --> 00:04:48,550 What? 66 00:04:49,290 --> 00:04:49,980 Doesn't I look like one? 67 00:04:50,580 --> 00:04:51,350 Let me take your pulse. 68 00:04:52,280 --> 00:04:53,070 No need. 69 00:05:00,200 --> 00:05:01,160 You look 70 00:05:01,240 --> 00:05:02,600 like a swindler. 71 00:05:03,430 --> 00:05:04,260 I won't give you a hard time. 72 00:05:04,690 --> 00:05:05,450 Just tell me 73 00:05:06,010 --> 00:05:07,030 how long I will live. 74 00:05:09,300 --> 00:05:10,960 Eighty years old. That's for sure. 75 00:05:11,550 --> 00:05:12,350 Nonsense. 76 00:05:13,140 --> 00:05:14,160 I've suffered from this illness for a long time, 77 00:05:14,880 --> 00:05:15,610 no one can cure it, 78 00:05:16,030 --> 00:05:17,970 and it can't be cured at all. 79 00:05:18,580 --> 00:05:20,150 You said you were from Chang'an? 80 00:05:20,980 --> 00:05:22,570 I think you were kicked out 81 00:05:22,590 --> 00:05:23,720 for swindling people. 82 00:05:25,270 --> 00:05:27,700 Who told you that it was incurable? 83 00:05:27,920 --> 00:05:29,810 Many doctors said so. 84 00:05:30,400 --> 00:05:32,650 That's because there are no good doctors in Nanzhou. 85 00:05:33,060 --> 00:05:34,960 Just like the four of you, the Nanzhou Four Scholars, 86 00:05:35,900 --> 00:05:37,159 are known as renowned scholars. 87 00:05:37,930 --> 00:05:39,220 But I don't think the four of you are good enough. 88 00:05:39,690 --> 00:05:40,510 How dare you! 89 00:05:40,909 --> 00:05:42,070 You're not invited for the tea. 90 00:05:42,100 --> 00:05:43,180 Back off. 91 00:05:46,800 --> 00:05:48,680 Who wants your tea? 92 00:05:49,360 --> 00:05:50,430 It's not as good as my wine! 93 00:05:50,659 --> 00:05:51,490 Who cares about your tea? 94 00:05:54,630 --> 00:05:55,210 Mr. Zhong, 95 00:05:55,420 --> 00:05:57,280 this man likes to lie. 96 00:05:57,500 --> 00:05:58,860 I've experienced it. 97 00:05:59,010 --> 00:05:59,520 It doesn't matter. 98 00:06:01,310 --> 00:06:01,880 Everyone, 99 00:06:03,150 --> 00:06:03,630 please. 100 00:06:08,160 --> 00:06:10,340 You appear in my mind over and over again, 101 00:06:11,720 --> 00:06:14,480 rejoicing over lifetime achievement. 102 00:06:15,570 --> 00:06:17,400 But I am still at a loss, 103 00:06:19,270 --> 00:06:21,730 feeding on the loneliness in the wilderness. 104 00:06:23,010 --> 00:06:24,100 How unfortunate is it 105 00:06:25,170 --> 00:06:27,560 that Yuanfu and Gongfu 106 00:06:27,760 --> 00:06:29,610 can't drink with us together. 107 00:06:32,320 --> 00:06:33,860 Don't be sad. 108 00:06:34,320 --> 00:06:35,260 Although we part in the mortal world, 109 00:06:35,700 --> 00:06:36,750 the four of us 110 00:06:37,190 --> 00:06:38,020 will meet in the underworld, 111 00:06:38,200 --> 00:06:40,159 entering the bamboo forest together. 112 00:06:40,480 --> 00:06:42,820 And we can drink as much as we want. 113 00:06:43,480 --> 00:06:43,830 You are right. 114 00:06:45,140 --> 00:06:46,350 After everyone dies, 115 00:06:46,880 --> 00:06:47,850 we will still be reunited. 116 00:06:48,330 --> 00:06:50,550 We'll still be the Nanzhou Four Scholars. 117 00:07:03,150 --> 00:07:04,340 Listen to his laughter, 118 00:07:04,910 --> 00:07:06,150 He's full of energy. 119 00:07:06,570 --> 00:07:08,430 He doesn't sound like a dying man. 120 00:07:09,140 --> 00:07:09,590 You... 121 00:07:12,560 --> 00:07:14,080 Mr. Zhong asked me 122 00:07:14,190 --> 00:07:15,380 to provide an explanation. 123 00:07:15,850 --> 00:07:16,290 Okay. 124 00:07:18,030 --> 00:07:19,320 Lu Lingfeng and I 125 00:07:19,340 --> 00:07:20,520 will tell you 126 00:07:21,130 --> 00:07:24,630 what has happened in Nanzhou recently. 127 00:07:25,980 --> 00:07:27,020 To be honest, 128 00:07:27,640 --> 00:07:28,600 I don't want to know 129 00:07:28,740 --> 00:07:30,250 about the story. 130 00:07:30,500 --> 00:07:32,310 I just want to know 131 00:07:32,480 --> 00:07:34,350 when the murderer will be arrested. 132 00:07:34,760 --> 00:07:35,960 Don't worry, Prefectural Governor. 133 00:07:37,210 --> 00:07:38,710 After I finish my story, 134 00:07:39,060 --> 00:07:40,500 the murderer will 135 00:07:40,760 --> 00:07:43,270 show himself up 136 00:07:44,360 --> 00:07:46,080 in the clouds of the Stone Bridge Mountain. 137 00:07:49,450 --> 00:07:50,680 You're acting mysteriously. 138 00:07:51,250 --> 00:07:52,659 Let's hear what you have to say. 139 00:07:54,080 --> 00:07:55,880 Mr. Leng, do you still remember 140 00:07:56,400 --> 00:07:58,930 the Black and White Guards of the underworld 141 00:07:59,110 --> 00:08:01,130 when you were keeping vigil beside Lu Gongfu's body? 142 00:08:03,250 --> 00:08:04,470 It was you that night? 143 00:08:06,180 --> 00:08:06,940 Lu Lingfeng, 144 00:08:07,220 --> 00:08:08,570 now you know 145 00:08:08,880 --> 00:08:10,720 when I examined the body. 146 00:08:12,690 --> 00:08:13,180 Leng Ji, 147 00:08:13,770 --> 00:08:15,570 you tried your best to stop us from opening the coffin that day. 148 00:08:16,150 --> 00:08:18,280 I was thinking of catching the murderer first 149 00:08:18,580 --> 00:08:19,940 before forcing you to agree to the autopsy, 150 00:08:19,980 --> 00:08:20,740 and we could eventually crack the case. 151 00:08:21,680 --> 00:08:23,470 After arresting Lin Bao, 152 00:08:23,920 --> 00:08:25,360 he admitted that he assassinated Lu Gongfu. 153 00:08:25,690 --> 00:08:26,650 This misled me. 154 00:08:27,030 --> 00:08:27,960 Luckily, Commander Su 155 00:08:27,980 --> 00:08:29,540 examined the body carefully. 156 00:08:29,960 --> 00:08:30,840 I found that 157 00:08:31,340 --> 00:08:34,030 Lu Gongfu was strangled first 158 00:08:34,159 --> 00:08:35,850 and then stabbed by a dagger. 159 00:08:36,169 --> 00:08:38,850 So, Lin Bao is not the culprit. 160 00:08:38,900 --> 00:08:39,570 At this time, 161 00:08:40,090 --> 00:08:41,390 the most suspicious person 162 00:08:41,909 --> 00:08:42,789 is Leng Ji. 163 00:08:43,940 --> 00:08:44,410 Me? 164 00:08:44,850 --> 00:08:46,360 You were the first who found the body. 165 00:08:46,740 --> 00:08:48,350 You even tried your best to stop us from opening the coffin. 166 00:08:48,550 --> 00:08:50,550 Shouldn't we suspect you? 167 00:08:50,780 --> 00:08:52,840 If we didn't catch Tu Yanpi 168 00:08:52,900 --> 00:08:53,900 when Lin Bao was arrested, 169 00:08:54,060 --> 00:08:54,660 Leng, 170 00:08:54,770 --> 00:08:56,350 I'm afraid that you were still not clear from suspicions for the time being. 171 00:08:57,550 --> 00:08:58,700 My name is Tu Yanpi. 172 00:08:59,950 --> 00:09:02,080 I was hired by Zhong Boqi and Lengji. 173 00:09:03,450 --> 00:09:04,940 As long as I catch Lin Bao 174 00:09:05,430 --> 00:09:07,260 and take him to Lu Gongfu's mourning hall 175 00:09:07,800 --> 00:09:09,130 to both of them, 176 00:09:10,150 --> 00:09:12,100 I'll get 4,000. 177 00:09:13,320 --> 00:09:16,160 Next, Lu Li aroused the suspicions of 178 00:09:16,810 --> 00:09:18,360 Minister Lu. 179 00:09:19,590 --> 00:09:21,590 He wanted the Stone Bridge Painting very much, 180 00:09:22,080 --> 00:09:22,920 so it was very likely 181 00:09:22,960 --> 00:09:24,080 that he would kill everyone on the painting 182 00:09:25,080 --> 00:09:26,190 to make Ouyang Quan think 183 00:09:26,510 --> 00:09:27,600 that this painting was ominous, 184 00:09:28,150 --> 00:09:29,570 and make him to sell it at a low price. 185 00:09:30,550 --> 00:09:31,050 Besides, 186 00:09:31,600 --> 00:09:32,770 Lu Gongfu's guqin 187 00:09:33,020 --> 00:09:34,510 was indeed stolen by him, 188 00:09:34,700 --> 00:09:36,190 but he didn't have the time to kill others. 189 00:09:36,620 --> 00:09:39,450 He is now in the Nanzhou Prison. 190 00:09:40,980 --> 00:09:43,500 I suspected Ouyang Quan, too. 191 00:09:44,140 --> 00:09:45,470 He envied renowned scholars 192 00:09:45,850 --> 00:09:48,820 and wanted to be the fifth of the Nanzhou Scholars. 193 00:09:49,300 --> 00:09:51,710 But as a merchant, 194 00:09:51,870 --> 00:09:54,900 he was often despised by the Nanzhou Four Scholars, 195 00:09:55,500 --> 00:09:57,630 so it was possible 196 00:09:57,760 --> 00:09:59,050 that he had resentment. 197 00:09:59,980 --> 00:10:01,340 But after the investigation, 198 00:10:01,840 --> 00:10:05,350 Ouyang Quan had no time to kill, too. 199 00:10:05,900 --> 00:10:08,330 When I was at a loss, 200 00:10:09,300 --> 00:10:11,240 Governor Xiong helped me. 201 00:10:11,780 --> 00:10:12,580 Me? 202 00:10:13,430 --> 00:10:15,120 If you didn't invite me 203 00:10:15,150 --> 00:10:17,100 to the banquet at the Lake Pavilion, 204 00:10:17,330 --> 00:10:20,210 and asked me to bring my sworn sister, Xijun, along, 205 00:10:21,070 --> 00:10:22,970 this case might really be 206 00:10:22,990 --> 00:10:24,180 a pending case. 207 00:10:25,640 --> 00:10:26,750 Miss Pei? 208 00:10:28,710 --> 00:10:31,230 My sworn sister, Xijun, has been learning painting since young. 209 00:10:31,310 --> 00:10:32,760 She is especially good in human portraits. 210 00:10:32,960 --> 00:10:35,050 She found that the sons of Mr. Xie 211 00:10:35,080 --> 00:10:36,520 were the kids playing chess 212 00:10:36,600 --> 00:10:39,250 on the Stone Bridge Painting 15 years ago, 213 00:10:39,660 --> 00:10:41,310 while that old servant who committed the murder 214 00:10:41,330 --> 00:10:43,470 was also on the painting. 215 00:10:44,610 --> 00:10:48,590 The people on the painting died one by one. 216 00:10:49,050 --> 00:10:50,480 That's why I suspected that 217 00:10:50,870 --> 00:10:53,630 Yan Yuanfu was also murdered. 218 00:10:55,870 --> 00:10:59,080 Thank you for your trust and allowing me to open the coffin. 219 00:10:59,410 --> 00:11:01,160 During the autopsy, I found 220 00:11:01,510 --> 00:11:04,190 there was a small hole on Yuanfu's head 221 00:11:04,460 --> 00:11:06,050 Between his hair buns, 222 00:11:07,870 --> 00:11:08,980 I found this. 223 00:11:13,900 --> 00:11:14,980 This... 224 00:11:17,010 --> 00:11:18,110 Mr. Zhong, 225 00:11:18,300 --> 00:11:20,370 you'd been collecting and planting tea 226 00:11:20,400 --> 00:11:21,710 on the Stone Bridge Mountain. 227 00:11:21,930 --> 00:11:23,040 You know 228 00:11:23,630 --> 00:11:24,880 what this is, right? 229 00:11:29,450 --> 00:11:30,910 Let me remind you. 230 00:11:32,560 --> 00:11:36,610 This is the shell of the Poison Bug. 231 00:11:37,980 --> 00:11:38,770 "Ink Crazed"? 232 00:11:40,730 --> 00:11:41,990 Could it be that Yuanfu was killed 233 00:11:42,640 --> 00:11:43,990 by that poisonous bug? 234 00:11:44,740 --> 00:11:47,070 This bug grew in the mountains. 235 00:11:48,190 --> 00:11:49,790 Only those who collect herbs 236 00:11:49,910 --> 00:11:51,330 to make exorbitant profits 237 00:11:52,130 --> 00:11:53,670 might get hurt from the bug. 238 00:11:54,160 --> 00:11:57,120 Yan Yuanfu always stayed at home. 239 00:11:57,610 --> 00:11:57,910 This... 240 00:11:58,620 --> 00:11:59,680 How is that possible? 241 00:11:59,800 --> 00:12:01,040 That's because someone 242 00:12:01,070 --> 00:12:03,820 bought this bug from 243 00:12:03,850 --> 00:12:04,970 Mr. Huang who was collecting them 244 00:12:05,940 --> 00:12:07,780 for the herbal shop. 245 00:12:09,780 --> 00:12:11,330 At first, Huang thought 246 00:12:11,730 --> 00:12:13,340 that he was a wandering monk. 247 00:12:13,570 --> 00:12:14,820 But in fact... 248 00:12:21,360 --> 00:12:22,960 Brother Zhong. 249 00:12:29,000 --> 00:12:29,460 What? 250 00:12:30,830 --> 00:12:32,480 Do you still need 251 00:12:32,650 --> 00:12:34,750 Lu Lingfeng to help you? 252 00:12:34,950 --> 00:12:35,370 Wait. 253 00:13:11,430 --> 00:13:12,030 Brother. 254 00:13:12,960 --> 00:13:13,380 You... 255 00:13:17,890 --> 00:13:20,330 So the renowned scholar is actually bald. 256 00:13:25,150 --> 00:13:25,970 Commander Su, 257 00:13:28,130 --> 00:13:29,410 how did you know 258 00:13:29,430 --> 00:13:31,210 I've lost my hair? 259 00:13:33,290 --> 00:13:34,370 That's because 260 00:13:34,510 --> 00:13:36,830 I saw your servant 261 00:13:37,170 --> 00:13:39,660 at your place 262 00:13:39,880 --> 00:13:40,870 driving a girl away 263 00:13:40,890 --> 00:13:42,650 who sold combs. 264 00:13:43,000 --> 00:13:44,130 These are homemade combs 265 00:13:44,160 --> 00:13:44,980 made from the Mahogany woods, 266 00:13:45,220 --> 00:13:46,350 great in repelling ghosts and demons. 267 00:13:46,510 --> 00:13:47,370 No matter how good it is, I don't want it. 268 00:13:47,530 --> 00:13:48,380 Go away. 269 00:13:48,550 --> 00:13:49,340 Otherwise, 270 00:13:49,560 --> 00:13:50,600 I'll be flogged. 271 00:13:50,770 --> 00:13:51,210 Go! 272 00:13:51,430 --> 00:13:53,920 Then, I invited that servant 273 00:13:53,950 --> 00:13:55,750 to the Commander's residence. 274 00:13:56,490 --> 00:13:58,160 Take your time. There are plenty of them. 275 00:13:59,170 --> 00:14:00,480 Xue Huan, pour some wine. 276 00:14:03,820 --> 00:14:05,550 He has never seen 277 00:14:05,690 --> 00:14:07,510 his master in bald. 278 00:14:08,090 --> 00:14:09,760 But in the last two years, 279 00:14:10,060 --> 00:14:11,790 every time he cleans your bedroom, 280 00:14:11,820 --> 00:14:13,230 he has often found 281 00:14:13,260 --> 00:14:14,430 a lot of hair. 282 00:14:14,460 --> 00:14:17,480 But no more hair was found for this half a year. 283 00:14:18,080 --> 00:14:19,950 You were losing your hair 284 00:14:20,150 --> 00:14:22,080 because you thought your illness was incurable, 285 00:14:22,340 --> 00:14:24,140 and you were depressed. 286 00:14:24,700 --> 00:14:25,360 Commander Su, 287 00:14:25,860 --> 00:14:26,790 do you mean that 288 00:14:27,100 --> 00:14:28,450 it is 289 00:14:28,930 --> 00:14:30,250 Zhong Boqi who is behind all of these? 290 00:14:31,410 --> 00:14:33,720 Yuanfu and I were old friends. 291 00:14:34,390 --> 00:14:37,250 I've visited his wife, too. 292 00:14:38,940 --> 00:14:40,320 My husband is friendly and kind. 293 00:14:40,930 --> 00:14:41,990 He has no enemies. 294 00:14:43,160 --> 00:14:44,510 A month before he died, 295 00:14:45,100 --> 00:14:45,820 he had been compiling 296 00:14:45,850 --> 00:14:47,270 his calligraphy, 297 00:14:47,420 --> 00:14:48,620 and had never been out of the house. 298 00:14:50,090 --> 00:14:51,460 Although he had stroke, 299 00:14:52,150 --> 00:14:53,730 it was just mild. 300 00:14:57,370 --> 00:14:58,450 Think about it. 301 00:14:58,980 --> 00:15:00,340 Did you miss anything? 302 00:15:04,060 --> 00:15:05,380 A few days before his death, 303 00:15:05,610 --> 00:15:07,160 his brother, Zhong Boqi 304 00:15:07,410 --> 00:15:08,600 came to visit him with tea. 305 00:15:08,880 --> 00:15:09,570 Brother, 306 00:15:10,810 --> 00:15:12,290 I will visit you and have tea with you 307 00:15:13,180 --> 00:15:14,580 after I finish the composition. 308 00:15:15,090 --> 00:15:16,090 Isn't it fine? 309 00:15:16,960 --> 00:15:18,900 Why do you bother to come all the way here? 310 00:15:19,450 --> 00:15:20,780 You're very meticulous. 311 00:15:21,220 --> 00:15:22,260 I'm afraid that it will take a whole year 312 00:15:22,420 --> 00:15:23,690 for you to get your composition done. 313 00:15:25,220 --> 00:15:25,980 Brother, 314 00:15:26,100 --> 00:15:27,420 do you feel bad for me? 315 00:15:27,830 --> 00:15:29,520 That's why you don't want me to bring my tea set 316 00:15:29,550 --> 00:15:30,740 to your place to make tea for you. 317 00:15:30,850 --> 00:15:32,140 Thank you for your kindness. 318 00:15:32,470 --> 00:15:33,290 To be honest, 319 00:15:33,880 --> 00:15:35,210 I miss your tea 320 00:15:35,830 --> 00:15:37,450 so much. 321 00:15:37,710 --> 00:15:39,400 Mr. Zhong is really good at the tea ceremony. 322 00:15:39,590 --> 00:15:40,780 You deserve your reputation. 323 00:15:41,350 --> 00:15:42,880 Even these bottles 324 00:15:43,010 --> 00:15:44,400 are so beautiful. 325 00:15:45,500 --> 00:15:46,580 Excuse my poor skill, sister-in-law. 326 00:15:47,930 --> 00:15:49,660 Although I don't know much about tea, 327 00:15:50,340 --> 00:15:52,610 I still know that the tea set should be 328 00:15:52,650 --> 00:15:53,700 simple and natural. 329 00:15:54,230 --> 00:15:55,410 I've never heard of 330 00:15:55,530 --> 00:15:57,980 people using such luxurious containers like glass bottles. 331 00:15:58,760 --> 00:16:00,640 The shopkeeper told me something 332 00:16:01,030 --> 00:16:02,900 at the herbal shop that day. 333 00:16:03,350 --> 00:16:04,880 There's something you don't know. 334 00:16:05,530 --> 00:16:07,740 The glaze of the glass is the best for restraining this bug. 335 00:16:08,580 --> 00:16:11,060 It will feel dizzy after entering the glass bottle. 336 00:16:11,770 --> 00:16:12,420 Otherwise, 337 00:16:12,850 --> 00:16:14,470 once it crawls into our seven apertures, 338 00:16:14,680 --> 00:16:15,010 we... 339 00:16:15,660 --> 00:16:17,810 we'll die. 340 00:16:17,930 --> 00:16:19,530 Yan Yuanfu is a master of calligraphy, 341 00:16:19,780 --> 00:16:21,870 and of course he has scent of ink on him. 342 00:16:23,000 --> 00:16:24,870 This poisonous bug is locally known as "Ink Crazed". 343 00:16:26,050 --> 00:16:27,290 As long as Zhong Boqi sought a chance 344 00:16:27,330 --> 00:16:28,230 to release it, 345 00:16:28,820 --> 00:16:29,700 then the victim 346 00:16:29,920 --> 00:16:31,470 must be Yan Yuanfu. 347 00:16:32,330 --> 00:16:32,900 Brother, 348 00:16:33,960 --> 00:16:35,040 I've never seen you 349 00:16:35,300 --> 00:16:36,450 using a glass bottle 350 00:16:36,480 --> 00:16:37,370 to make tea. 351 00:16:37,990 --> 00:16:39,750 Is what they said true? 352 00:16:41,000 --> 00:16:44,080 Someone witnessed Lu Gongfu's death. 353 00:16:44,220 --> 00:16:45,770 It was a beggar 354 00:16:45,800 --> 00:16:46,790 who often received help from him. 355 00:16:46,980 --> 00:16:47,820 The beggar said 356 00:16:48,110 --> 00:16:50,550 he only saw the back of the murderer. 357 00:16:50,580 --> 00:16:51,780 Because of the cover, 358 00:16:52,320 --> 00:16:53,470 what he saw 359 00:16:55,480 --> 00:16:57,240 was a bald man. 360 00:16:57,830 --> 00:17:00,270 The day when Lu Gongfu was mourning 361 00:17:01,110 --> 00:17:03,260 in front of Yan Yuanfu's grave, 362 00:17:03,400 --> 00:17:05,050 the strings of his guqin were even broke due to his sadness. 363 00:17:05,720 --> 00:17:07,790 But when Lu Li stole the guqin, 364 00:17:08,050 --> 00:17:10,140 the strings had been fixed. 365 00:17:11,270 --> 00:17:13,150 If I'm not mistaken, 366 00:17:13,450 --> 00:17:14,569 the strings came 367 00:17:15,060 --> 00:17:17,410 from you, right? 368 00:17:20,280 --> 00:17:22,109 But this time, the showing of your baldness 369 00:17:22,130 --> 00:17:23,869 wasn't intentional. 370 00:17:24,130 --> 00:17:27,470 I think you tried too hard when you were murdering, 371 00:17:28,069 --> 00:17:29,430 and dropped your 372 00:17:30,210 --> 00:17:33,170 nicely combed wig. 373 00:17:35,610 --> 00:17:36,370 Zhong Boqi, 374 00:17:37,480 --> 00:17:39,220 say something. 375 00:17:47,870 --> 00:17:48,450 Brother, 376 00:17:49,110 --> 00:17:50,420 look what I've brought to you. 377 00:17:51,770 --> 00:17:54,470 These are some great guqin strings. 378 00:17:58,740 --> 00:18:00,710 You are so considerate. 379 00:18:00,750 --> 00:18:01,740 It won't ruin 380 00:18:01,770 --> 00:18:03,100 your reputation as the Master of Guqin. 381 00:18:04,240 --> 00:18:04,710 Okay. 382 00:18:04,740 --> 00:18:05,280 Change the strings. 383 00:18:11,850 --> 00:18:12,950 I'm tired of walking. 384 00:18:18,500 --> 00:18:20,110 When you've changed the strings, 385 00:18:20,830 --> 00:18:23,210 I would like you to play a song. 386 00:18:28,080 --> 00:18:28,810 Sure. 387 00:18:36,480 --> 00:18:39,960 [Lu's Residence] 388 00:19:39,140 --> 00:19:39,740 Brother, 389 00:19:42,160 --> 00:19:43,770 just tell me 390 00:19:46,060 --> 00:19:47,820 that what they said is not true. 391 00:19:48,920 --> 00:19:50,650 I will only trust you. 392 00:19:51,910 --> 00:19:52,620 Brother, 393 00:19:55,270 --> 00:19:57,420 I cared too much about you. 394 00:19:58,780 --> 00:20:00,390 That's why I did that. 395 00:20:02,400 --> 00:20:03,050 -Zhong Boqi. -Brother. 396 00:20:04,010 --> 00:20:06,300 Are you really the one behind all of this? 397 00:20:06,980 --> 00:20:08,500 Unbelievable. 398 00:20:09,900 --> 00:20:11,530 Don't you Nanzhou Four Scholars 399 00:20:11,870 --> 00:20:13,450 have strong bonds, 400 00:20:13,540 --> 00:20:15,240 and are as close as blood brothers? 401 00:20:15,790 --> 00:20:17,820 What was this all about? 402 00:20:19,380 --> 00:20:21,560 He thinks that he's terminally ill. 403 00:20:21,930 --> 00:20:22,490 So, 404 00:20:22,620 --> 00:20:24,430 he wanted to take the other three 405 00:20:24,660 --> 00:20:26,100 to the underworld together with him. 406 00:20:26,940 --> 00:20:27,980 This relationship is toxic. 407 00:20:28,660 --> 00:20:29,990 How selfish! 408 00:20:30,470 --> 00:20:31,500 How arrogant! 409 00:20:32,190 --> 00:20:33,640 How cruel! 410 00:20:34,260 --> 00:20:35,050 Why did you have to kill 411 00:20:35,090 --> 00:20:36,540 everyone on the Stone Bridge Painting, 412 00:20:36,990 --> 00:20:38,320 from the woodcutter to the kids, 413 00:20:38,680 --> 00:20:40,400 and even the old servant? 414 00:20:45,320 --> 00:20:46,180 The woodcutter. 415 00:20:47,480 --> 00:20:48,690 When we found the woodcutter, 416 00:20:48,860 --> 00:20:49,860 he seemed like having a sudden illness 417 00:20:49,890 --> 00:20:50,650 and fell off the cliff. 418 00:20:50,920 --> 00:20:51,950 He was in severe pain. 419 00:20:52,140 --> 00:20:53,220 What did you do to him? 420 00:20:53,670 --> 00:20:55,130 I just gave him 421 00:20:55,160 --> 00:20:56,250 a new clothing. 422 00:20:56,810 --> 00:20:57,430 It was black, 423 00:20:58,350 --> 00:20:59,670 and was soaked in ink. 424 00:21:00,220 --> 00:21:00,770 In addition, 425 00:21:01,080 --> 00:21:02,710 there was another poison bug on it. 426 00:21:03,250 --> 00:21:03,780 Yes. 427 00:21:04,910 --> 00:21:06,110 Let's talk about 428 00:21:06,770 --> 00:21:08,600 the old servant of the Xie family. 429 00:21:10,800 --> 00:21:12,750 He sought his own death. 430 00:21:13,450 --> 00:21:15,380 Master Xie asked him to send me the invitation, 431 00:21:15,740 --> 00:21:17,330 and I invited him in for a cup of tea. 432 00:21:18,390 --> 00:21:19,130 But, 433 00:21:19,740 --> 00:21:21,300 I ignited the anger to revenge 434 00:21:21,330 --> 00:21:22,670 in his heart. 435 00:21:23,870 --> 00:21:24,850 These people 436 00:21:25,760 --> 00:21:27,200 seem insignificant. 437 00:21:28,830 --> 00:21:30,080 It looks like they are just embellishment 438 00:21:30,110 --> 00:21:31,140 on the painting. 439 00:21:32,620 --> 00:21:34,110 But without them, 440 00:21:35,410 --> 00:21:36,960 this painting would not be perfect. 441 00:21:37,520 --> 00:21:38,860 Not perfect! 442 00:21:40,340 --> 00:21:41,660 Zhong Boqi, 443 00:21:42,740 --> 00:21:43,640 are you crazy? 444 00:21:44,220 --> 00:21:45,850 You're crazy! 445 00:21:46,860 --> 00:21:48,370 Aren't you afraid 446 00:21:49,260 --> 00:21:50,380 that Yuanfu and Gongfu will take revenge on you 447 00:21:50,400 --> 00:21:51,800 in the underworld? 448 00:21:52,660 --> 00:21:53,490 Brother, 449 00:21:55,620 --> 00:21:57,260 I'm terminally ill. 450 00:21:57,290 --> 00:21:59,600 I can only live for three months at most. 451 00:22:00,590 --> 00:22:01,460 After I die, 452 00:22:01,930 --> 00:22:03,970 we'll be separated by life and death. 453 00:22:05,010 --> 00:22:06,420 I can't stand it alone in the underworld, 454 00:22:06,950 --> 00:22:07,780 and you can't stand losing me 455 00:22:07,820 --> 00:22:09,300 in the mortal world too. 456 00:22:09,640 --> 00:22:10,680 That is why I've decided 457 00:22:11,020 --> 00:22:11,670 to take all of you 458 00:22:11,700 --> 00:22:13,020 together with me. 459 00:22:13,700 --> 00:22:14,770 We, Nanzhou Four Scholars 460 00:22:16,230 --> 00:22:17,890 will be companions in the afterlife. 461 00:22:18,900 --> 00:22:20,550 We can listen to the guqin together, 462 00:22:21,290 --> 00:22:22,470 and have some tea. 463 00:22:23,110 --> 00:22:23,820 Shut up! 464 00:22:24,550 --> 00:22:25,680 You're so scary. 465 00:22:27,270 --> 00:22:27,810 I... 466 00:22:29,140 --> 00:22:30,240 I can grant your wish. 467 00:22:31,690 --> 00:22:32,580 But I'm not dying 468 00:22:34,200 --> 00:22:35,510 to follow you. 469 00:22:37,240 --> 00:22:39,450 Instead, I hate myself for being blind 470 00:22:40,210 --> 00:22:41,670 to befriend someone like you. 471 00:22:44,850 --> 00:22:47,870 I'm too ashamed to live any longer. 472 00:22:52,400 --> 00:22:53,400 Brother, 473 00:22:53,610 --> 00:22:55,170 you don't have to act like this! 474 00:22:57,440 --> 00:22:58,680 You and I are both renowned scholars. 475 00:22:59,780 --> 00:23:00,680 Even if we die, 476 00:23:01,460 --> 00:23:02,930 we should die gracefully. 477 00:23:03,850 --> 00:23:05,430 I've made a plan for you. 478 00:23:05,960 --> 00:23:07,670 I've already applied the chronic poison 479 00:23:08,250 --> 00:23:09,580 on the bottom of the tea bowl 480 00:23:09,820 --> 00:23:11,310 that you used just now. 481 00:23:14,440 --> 00:23:15,170 Brother. 482 00:23:17,860 --> 00:23:18,730 Brother. 483 00:23:20,700 --> 00:23:22,520 You are the youngest among the Nanzhou Four Scholars. 484 00:23:24,250 --> 00:23:25,940 I care for you the most, 485 00:23:26,710 --> 00:23:28,360 so I won't make you suffer too much. 486 00:23:29,250 --> 00:23:30,740 When you die later, 487 00:23:32,200 --> 00:23:33,680 it will be like the dusk 488 00:23:34,860 --> 00:23:35,970 falling gradually. 489 00:23:37,070 --> 00:23:38,110 You will see 490 00:23:39,580 --> 00:23:40,860 a beautiful scene. 491 00:23:46,320 --> 00:23:47,520 Brother Su, I... 492 00:23:48,940 --> 00:23:50,260 No need to worry. 493 00:23:50,870 --> 00:23:53,620 He didn't mean to take you away. 494 00:23:54,400 --> 00:23:55,320 That's right. 495 00:23:55,900 --> 00:23:56,990 You don't deserve it. 496 00:23:58,460 --> 00:24:00,540 You are just a Prefectural Governor and an Administrator. 497 00:24:01,250 --> 00:24:02,560 Making friends with us, the Nanzhou Four Scholars, 498 00:24:02,780 --> 00:24:04,180 is just to follow us and act like you were cultured. 499 00:24:04,620 --> 00:24:05,820 But in my eyes, 500 00:24:05,960 --> 00:24:06,760 you are not even on a par 501 00:24:06,780 --> 00:24:08,240 with the grass or trees on the painting of the Stong Bridge. 502 00:24:09,180 --> 00:24:10,030 Su Wuming. 503 00:24:10,500 --> 00:24:11,510 Detective Di's disciple. 504 00:24:12,190 --> 00:24:13,290 You deserve your reputation. 505 00:24:15,110 --> 00:24:15,790 Lu Lingfeng, 506 00:24:16,410 --> 00:24:17,720 you were once a member of the Imperial Guards, 507 00:24:18,570 --> 00:24:19,590 who had protected His Majesty. 508 00:24:20,960 --> 00:24:22,730 You are also well-trained. 509 00:24:24,320 --> 00:24:25,380 But gentlemen, 510 00:24:26,340 --> 00:24:27,770 I, Zhong Boqi, 511 00:24:28,220 --> 00:24:30,300 have accomplished my task. 512 00:24:31,280 --> 00:24:33,400 You can't do anything to me, can you? 513 00:24:40,000 --> 00:24:42,200 The fairyland of the Stone Bridge is beautiful, 514 00:24:43,440 --> 00:24:46,380 but people are too evil. 515 00:24:47,090 --> 00:24:48,630 If I hadn't exchanged you two's tea bowl 516 00:24:48,660 --> 00:24:50,140 when you 517 00:24:50,240 --> 00:24:51,450 went to greet Leng Ji, 518 00:24:53,410 --> 00:24:55,700 you would've really succeeded. 519 00:25:05,500 --> 00:25:06,190 Brother Su... 520 00:25:20,110 --> 00:25:22,240 I finally understand 521 00:25:22,260 --> 00:25:24,350 why you did that. 522 00:25:25,310 --> 00:25:25,960 You 523 00:25:26,620 --> 00:25:28,600 saved my life. 524 00:25:34,360 --> 00:25:35,970 I slept just now. 525 00:25:37,110 --> 00:25:38,470 What are you talking about? 526 00:25:42,550 --> 00:25:44,270 Zhong Boqi, 527 00:25:44,770 --> 00:25:46,910 you're not terminally ill. 528 00:25:48,090 --> 00:25:49,560 It's just because Nanzhou is remote, 529 00:25:49,630 --> 00:25:50,890 and you are misdiagnosed by a quack. 530 00:25:51,540 --> 00:25:52,250 To be honest, 531 00:25:53,040 --> 00:25:55,300 I've been pretending to be a physician 532 00:25:55,700 --> 00:25:58,580 in Nanzhou's largest medicine shop for several days. 533 00:25:59,130 --> 00:26:00,490 I've seen more than ten patients 534 00:26:00,630 --> 00:26:01,890 like you. 535 00:26:02,210 --> 00:26:04,170 I promise I can cure 536 00:26:04,200 --> 00:26:05,650 your hemoptysis. 537 00:26:14,620 --> 00:26:15,890 The painting is done. 538 00:26:16,430 --> 00:26:17,980 My lady has drawn 539 00:26:18,010 --> 00:26:19,000 the scenery today. 540 00:26:22,620 --> 00:26:23,250 Look. 541 00:26:36,390 --> 00:26:38,310 So the murderer is Zhong Boqi. 542 00:26:38,730 --> 00:26:40,220 He really killed so many people. 543 00:26:41,110 --> 00:26:42,890 Is this a so-called renowned scholar? 544 00:26:44,150 --> 00:26:46,600 It seems that there will be no scholar in Nanzhou anymore. 545 00:26:46,860 --> 00:26:48,100 Yes. Who could expect that? 546 00:26:48,210 --> 00:26:49,650 You can't judge a book by its cover. 547 00:26:51,940 --> 00:26:52,820 Zhong Boqi 548 00:26:53,020 --> 00:26:55,190 killed so many innocent people for no reason. 549 00:26:55,650 --> 00:26:56,960 It is even a blessing for him 550 00:26:57,070 --> 00:26:58,350 to be decapitated just for once. 551 00:27:00,170 --> 00:27:01,930 But Ouyang Quan 552 00:27:02,070 --> 00:27:03,680 tore the notice. 553 00:27:04,380 --> 00:27:05,600 I suspect 554 00:27:06,090 --> 00:27:07,030 that he has hysteria. 555 00:27:08,400 --> 00:27:09,090 -What? -What? 556 00:27:09,350 --> 00:27:11,190 Ouyang Quan tore the notice. 557 00:27:11,330 --> 00:27:12,500 When did this happen? 558 00:27:12,630 --> 00:27:13,710 Just now. 559 00:27:14,060 --> 00:27:15,500 He yelled 560 00:27:15,720 --> 00:27:17,110 that no one was allowed 561 00:27:17,140 --> 00:27:18,530 to ruin the reputation of 562 00:27:18,560 --> 00:27:19,630 the Nanzhou Four Scholars. 563 00:27:20,870 --> 00:27:22,070 I've sent someone 564 00:27:22,200 --> 00:27:23,430 to escort him home 565 00:27:23,690 --> 00:27:26,230 and had his family watch him closely. 566 00:27:27,930 --> 00:27:28,500 Oh no. 567 00:27:49,710 --> 00:27:52,540 Let go of me! 568 00:27:52,560 --> 00:27:53,390 Ouyang Quan. 569 00:27:53,540 --> 00:27:54,660 Are you crazy, too? 570 00:27:55,010 --> 00:27:56,620 Why do you stop me? 571 00:27:56,650 --> 00:27:58,670 Why? 572 00:27:58,780 --> 00:28:00,140 Shouldn't you 573 00:28:00,390 --> 00:28:01,500 help me 574 00:28:01,600 --> 00:28:03,110 form a new Four Scholars 575 00:28:03,140 --> 00:28:04,780 with Zhong Boqi, Yan Yuanfu 576 00:28:04,810 --> 00:28:05,750 and Lu Gongfu 577 00:28:05,870 --> 00:28:08,700 in the underworld? 578 00:28:08,990 --> 00:28:11,480 Do you think only by doing this 579 00:28:11,510 --> 00:28:13,150 can you become a renowned scholar? 580 00:28:13,380 --> 00:28:14,550 What else can I do? 581 00:28:15,390 --> 00:28:16,830 I'm a businessman. 582 00:28:17,160 --> 00:28:18,850 Even if I have a fortune of a trillion, 583 00:28:19,040 --> 00:28:21,460 people will still look down on me. 584 00:28:22,350 --> 00:28:23,870 Let go of me! 585 00:28:28,080 --> 00:28:28,640 Ouyang Quan. 586 00:28:29,210 --> 00:28:30,220 Have you ever thought 587 00:28:30,410 --> 00:28:31,690 what a renowned scholar is? 588 00:28:32,030 --> 00:28:33,030 All these years, 589 00:28:33,060 --> 00:28:33,870 in Nanzhou 590 00:28:34,100 --> 00:28:34,880 your kindness has been witnessed by all. 591 00:28:35,360 --> 00:28:36,410 Many unsuccessful young men 592 00:28:36,630 --> 00:28:37,530 have earned a living 593 00:28:37,770 --> 00:28:39,090 in your restaurant or tavern. 594 00:28:39,510 --> 00:28:40,980 Whether there's a crop failure or not, 595 00:28:41,350 --> 00:28:42,980 you will open your own granary 596 00:28:43,090 --> 00:28:44,360 at New Year's Eve 597 00:28:44,620 --> 00:28:46,020 and distribute rice 598 00:28:46,050 --> 00:28:47,110 to the poor in the city. 599 00:28:48,510 --> 00:28:49,800 How did you know? 600 00:28:50,100 --> 00:28:51,180 To investigate the case, 601 00:28:51,550 --> 00:28:53,030 don't I need to listen to the public opinion? 602 00:28:53,290 --> 00:28:53,910 Yes. 603 00:28:54,700 --> 00:28:55,930 The people of Nanzhou 604 00:28:56,070 --> 00:28:56,870 remember everything you did 605 00:28:56,900 --> 00:28:58,380 in their heart. 606 00:28:58,980 --> 00:29:00,450 And what you did 607 00:29:00,470 --> 00:29:02,600 shows that you are indeed a person with nobility. 608 00:29:03,640 --> 00:29:04,400 In my eyes, 609 00:29:05,090 --> 00:29:06,680 you deserve the reputation of a scholar 610 00:29:07,590 --> 00:29:08,650 more than those people on the painting of the Stone Bridge. 611 00:29:26,370 --> 00:29:26,960 You... 612 00:29:28,170 --> 00:29:30,690 You trick me! 613 00:29:35,590 --> 00:29:36,380 Renowned scholars 614 00:29:36,670 --> 00:29:38,630 are not interpreted by their behaviors, 615 00:29:38,860 --> 00:29:39,860 but more importantly, 616 00:29:39,900 --> 00:29:42,320 by their compassion. 617 00:29:42,710 --> 00:29:43,470 In Nanzhou, 618 00:29:43,790 --> 00:29:46,190 if you, Ouyang Quan, are not a noble man, 619 00:29:46,440 --> 00:29:48,390 who dares to be called like this? 620 00:29:50,090 --> 00:29:51,660 As for the Stone Bridge Painting, 621 00:29:51,950 --> 00:29:54,560 Lu Li is willing to return it at the original price. 622 00:29:54,580 --> 00:29:56,290 My sworn sister, Xi Jun, is willing to 623 00:29:56,320 --> 00:29:58,110 add you on this painting. 624 00:29:59,080 --> 00:29:59,910 Ouyang Quan, 625 00:30:00,530 --> 00:30:03,660 there's so much more in the world 626 00:30:03,680 --> 00:30:04,530 for you to do. 627 00:30:04,880 --> 00:30:06,370 What worth pursuing 628 00:30:07,400 --> 00:30:08,660 is not just fame. 629 00:30:13,050 --> 00:30:13,730 Ouyang Quan, 630 00:30:14,960 --> 00:30:15,900 Commander Su and I 631 00:30:16,350 --> 00:30:17,550 are willing to be friends with you. 632 00:30:18,610 --> 00:30:20,090 Later, we may enter the bamboo forest together, 633 00:30:20,390 --> 00:30:21,430 and follow the Seven Sages 634 00:30:21,660 --> 00:30:22,460 to drink your fill. 635 00:30:22,700 --> 00:30:23,460 Isn't it OK? 636 00:30:24,940 --> 00:30:26,140 Count Mr. Fed in. 637 00:30:26,370 --> 00:30:27,330 He loves drinking the most, 638 00:30:27,890 --> 00:30:30,420 and he appreciates you a lot too. 639 00:30:32,150 --> 00:30:32,630 By the way, 640 00:30:33,410 --> 00:30:35,620 the prescription for coughing he made 641 00:30:35,680 --> 00:30:38,370 has been proved useful. 642 00:30:39,250 --> 00:30:40,000 But 643 00:30:40,400 --> 00:30:42,240 the herbs are a bit expensive. 644 00:30:42,550 --> 00:30:43,840 Many poor people 645 00:30:43,860 --> 00:30:45,260 in Nanzhou 646 00:30:45,890 --> 00:30:47,050 can't afford it. 647 00:30:47,700 --> 00:30:49,500 I'm willing to do my best to help. 648 00:30:53,270 --> 00:30:56,000 You're a true renowned scholar. 649 00:32:07,720 --> 00:32:08,890 I haven't seen you cough in a long time 650 00:32:10,740 --> 00:32:12,020 since I came here. 651 00:32:14,000 --> 00:32:15,480 After a few doses of medicine, 652 00:32:17,960 --> 00:32:19,380 I really stopped coughing. 653 00:32:20,210 --> 00:32:22,120 I've written a letter to Governor Xiong. 654 00:32:22,160 --> 00:32:23,700 I'm willing to donate all my assets 655 00:32:24,230 --> 00:32:27,460 to afford the medicine 656 00:32:29,450 --> 00:32:30,520 for people who have the same disease in Nanzhou. 657 00:32:31,370 --> 00:32:32,580 You want to atone 658 00:32:33,680 --> 00:32:34,930 for your own life? 659 00:32:38,560 --> 00:32:39,560 I don't dare to die, 660 00:32:42,370 --> 00:32:43,560 nor do I dare to live. 661 00:32:46,650 --> 00:32:47,600 I'm afraid 662 00:32:48,380 --> 00:32:49,090 that Yuanfu, Gongfu 663 00:32:50,010 --> 00:32:51,110 and other people 664 00:32:51,680 --> 00:32:54,840 may come after me in the underworld. 665 00:33:02,150 --> 00:33:03,770 Between the Heaven and the Earth, 666 00:33:06,250 --> 00:33:08,240 and between the human and the ghost, 667 00:33:10,510 --> 00:33:11,560 where is 668 00:33:11,580 --> 00:33:14,170 my final destination? 669 00:33:37,740 --> 00:33:39,320 You must pay attention to the details. 670 00:33:39,700 --> 00:33:41,580 The details 671 00:33:41,690 --> 00:33:42,810 are the key point. 672 00:34:11,210 --> 00:34:13,150 What's wrong? Have you found a new clue? 673 00:34:13,540 --> 00:34:14,790 No. Come out. 674 00:34:18,320 --> 00:34:19,010 Gantang Post. 675 00:34:19,520 --> 00:34:20,900 We missed too many clues there. 676 00:34:21,320 --> 00:34:23,469 Something's wrong with Liu Shiba. 677 00:34:27,070 --> 00:34:30,909 [Nanzhou] 678 00:34:28,370 --> 00:34:29,300 Governor Xiong. 679 00:34:29,860 --> 00:34:31,670 When I first arrived in Nanzhou, 680 00:34:32,270 --> 00:34:33,920 I remember you told me 681 00:34:33,940 --> 00:34:35,540 you would give me one month off 682 00:34:35,570 --> 00:34:36,870 to have a good rest. 683 00:34:37,750 --> 00:34:38,900 Does it still count? 684 00:34:40,170 --> 00:34:41,730 Yes. I still remember that. 685 00:34:41,969 --> 00:34:42,969 Brother Su and Brother Lu. 686 00:34:43,000 --> 00:34:44,270 You must be tired these days. 687 00:34:44,610 --> 00:34:46,370 You should take a good rest. 688 00:34:47,570 --> 00:34:48,659 One month, 689 00:34:49,100 --> 00:34:49,719 is it enough? 690 00:34:51,900 --> 00:34:52,290 Yes. 691 00:34:52,670 --> 00:34:53,620 But Commander Su and I 692 00:34:53,830 --> 00:34:54,760 need to leave Nanzhou. 693 00:34:56,040 --> 00:34:57,990 Is it because the capital city... 694 00:34:58,190 --> 00:34:59,680 Governor Xiong has misunderstood. 695 00:35:00,010 --> 00:35:01,310 It has nothing to do with the capital. 696 00:35:01,770 --> 00:35:02,370 Here's the thing. 697 00:35:02,690 --> 00:35:04,030 When we went to the south, 698 00:35:04,130 --> 00:35:05,380 we passed by a place 699 00:35:05,500 --> 00:35:06,820 called Gantang Post, 700 00:35:07,160 --> 00:35:08,260 and we stayed there. 701 00:35:08,770 --> 00:35:10,430 Something strange happened 702 00:35:10,450 --> 00:35:11,810 during that period. 703 00:35:12,400 --> 00:35:15,240 They haven't been solved yet. 704 00:35:15,810 --> 00:35:19,340 We want to go back and find out the truth. 705 00:35:19,910 --> 00:35:20,970 Gantang Post? 706 00:35:21,690 --> 00:35:22,570 Is it 707 00:35:22,940 --> 00:35:25,090 the post in Gantang County? 708 00:35:25,380 --> 00:35:25,930 Yes. 709 00:35:27,660 --> 00:35:29,780 Wang Nailing, the Magistrate of Gantang, 710 00:35:30,090 --> 00:35:30,950 was my classmate. 711 00:35:31,190 --> 00:35:33,070 He is upright and diligent. 712 00:35:33,100 --> 00:35:34,380 People in Gantang put their faith in him. 713 00:35:34,740 --> 00:35:36,170 I can write him a letter. 714 00:35:36,830 --> 00:35:37,860 If anything happens, 715 00:35:38,180 --> 00:35:39,820 he will help you. 716 00:35:42,320 --> 00:35:44,970 -Thank you, Governor Xiong. -Thank you, Governor Xiong. 717 00:35:47,630 --> 00:35:48,290 Xijun, 718 00:35:49,010 --> 00:35:50,660 give me an idea. 719 00:35:51,420 --> 00:35:53,100 Tell me how I can change my appearance 720 00:35:53,130 --> 00:35:54,950 to make people who have seen me 721 00:35:54,980 --> 00:35:56,090 unable to recognize me. 722 00:35:56,640 --> 00:35:57,480 Shave your beard. 723 00:36:00,590 --> 00:36:01,470 No. 724 00:36:01,890 --> 00:36:02,700 I think it's good. 725 00:36:03,820 --> 00:36:05,060 You're not old 726 00:36:05,340 --> 00:36:06,820 but you pretend to be an old master all day. 727 00:36:07,430 --> 00:36:08,520 Shave your beard, 728 00:36:08,940 --> 00:36:09,700 then no one would 729 00:36:10,050 --> 00:36:11,960 recognize you. 730 00:36:12,330 --> 00:36:12,800 But I... 731 00:36:12,820 --> 00:36:14,380 Miss Pei, what about me? 732 00:36:16,860 --> 00:36:18,010 Wear a fake beard. 733 00:36:19,740 --> 00:36:21,460 Where can I find it? 734 00:36:22,860 --> 00:36:24,240 General Lu, just tell me 735 00:36:24,260 --> 00:36:25,930 what kind of beard you like. 736 00:36:28,090 --> 00:36:28,770 Come with me. 737 00:36:29,520 --> 00:36:30,250 Freeze! 738 00:36:31,370 --> 00:36:31,990 This one. 739 00:36:33,980 --> 00:36:35,670 No problem. I promise 740 00:36:35,700 --> 00:36:36,620 I will make one 741 00:36:36,660 --> 00:36:37,420 same as that of Mr Xie. 742 00:36:38,360 --> 00:36:39,730 What? 743 00:36:41,500 --> 00:36:42,230 You don't need to know. 744 00:36:46,480 --> 00:36:48,830 Is there no other way? 745 00:36:49,160 --> 00:36:51,090 It's only been a month 746 00:36:51,190 --> 00:36:52,550 since you had an adventurous journey in the Gantang Post. 747 00:36:53,010 --> 00:36:54,730 If you don't shave your beard, 748 00:36:54,750 --> 00:36:56,180 even if you have all your hair cut, 749 00:36:56,220 --> 00:36:57,830 they'll recognize you. 750 00:36:58,710 --> 00:37:00,550 And we don't know how to 751 00:37:00,860 --> 00:37:01,850 disguise ourselves like Yin Shilang. 752 00:37:04,820 --> 00:37:05,530 That makes sense. 753 00:37:07,300 --> 00:37:08,850 We can't catch the ghost, 754 00:37:09,730 --> 00:37:10,770 if I am reluctant to shave my beard. 755 00:37:12,890 --> 00:37:14,040 I'll listen to you. 756 00:37:38,470 --> 00:37:40,560 My sworn sister is skillful 757 00:37:41,040 --> 00:37:42,120 in not only the painting, 758 00:37:42,380 --> 00:37:44,260 but also disguising. 759 00:37:44,800 --> 00:37:45,530 Amazing. 760 00:37:47,820 --> 00:37:48,870 I'll enter the Gantang Post 761 00:37:48,900 --> 00:37:49,940 alone first. 762 00:37:50,150 --> 00:37:51,420 You shall enter in four hours. 763 00:37:51,980 --> 00:37:52,580 No. 764 00:37:52,910 --> 00:37:53,770 You're a scholar. 765 00:37:54,070 --> 00:37:55,040 Four hours? 766 00:37:55,440 --> 00:37:57,280 Your head would have been in the pot. 767 00:38:08,200 --> 00:38:10,710 [Gantang Post] 768 00:38:37,640 --> 00:38:38,410 Who are you? 769 00:38:39,400 --> 00:38:40,720 You knocked on my door 770 00:38:40,890 --> 00:38:42,140 but you asked me who I am. 771 00:38:43,860 --> 00:38:44,620 Tell me your name. 772 00:38:45,750 --> 00:38:47,560 I'm Liu Shiba. 773 00:38:50,380 --> 00:38:52,330 I'm heading north to assume office. 774 00:38:53,060 --> 00:38:54,750 Since it is going to rain heavily, 775 00:38:55,080 --> 00:38:56,300 I would like to stay here for a night. 776 00:38:57,420 --> 00:38:58,860 Not available. 777 00:38:59,140 --> 00:38:59,670 Why? 778 00:39:00,330 --> 00:39:01,090 There is "Gantang Post" 779 00:39:01,120 --> 00:39:02,540 on the plaque. 780 00:39:02,760 --> 00:39:04,320 It must be an official post. 781 00:39:05,180 --> 00:39:06,740 This place has been abandoned. 782 00:39:06,900 --> 00:39:08,580 The new post is ten miles away. 783 00:39:08,860 --> 00:39:11,020 Why don't you stay there? 784 00:39:12,460 --> 00:39:13,250 An abandoned post? 785 00:39:13,650 --> 00:39:14,930 Then why do you live here? 786 00:39:15,480 --> 00:39:16,650 Judging from your clothing, 787 00:39:16,940 --> 00:39:18,180 you are undoubtedly a corvee working here. 788 00:39:18,230 --> 00:39:19,930 Why are you refusing me? 789 00:39:20,450 --> 00:39:21,830 Eight years ago, 790 00:39:21,860 --> 00:39:23,280 I worked here as a corvee. 791 00:39:23,730 --> 00:39:25,350 But it was abandoned three years ago. 792 00:39:25,690 --> 00:39:26,860 I had nowhere to go. 793 00:39:27,130 --> 00:39:28,270 So I take here as my home. 794 00:39:29,340 --> 00:39:30,160 Can't I? 795 00:39:37,820 --> 00:39:39,560 It's going to rain heavily soon, 796 00:39:40,190 --> 00:39:40,900 and you don't let me in? 797 00:39:41,890 --> 00:39:42,830 Whether it's abandoned or not, 798 00:39:43,130 --> 00:39:44,480 it is the government's place. 799 00:39:45,780 --> 00:39:47,150 I will cane you if you don't let me in. 800 00:39:47,960 --> 00:39:48,680 Your Honor, 801 00:39:48,770 --> 00:39:50,130 don't be angry. 802 00:39:50,380 --> 00:39:51,630 There's another reason 803 00:39:51,780 --> 00:39:52,910 that I can't let you in. 804 00:39:53,300 --> 00:39:54,300 Because this place 805 00:39:54,950 --> 00:39:55,830 is haunted. 806 00:40:02,180 --> 00:40:03,300 Why is it haunted? 807 00:40:04,130 --> 00:40:05,420 You Honor must be knowledgeable. 808 00:40:05,980 --> 00:40:07,150 You must have understood 809 00:40:07,180 --> 00:40:07,980 what I mean immediately. 810 00:40:13,970 --> 00:40:15,330 It's going to rain heavily, 811 00:40:15,750 --> 00:40:17,070 and it's getting dark soon. 812 00:40:20,940 --> 00:40:22,310 Since you are living here, 813 00:40:22,530 --> 00:40:23,610 you must have your ways 814 00:40:24,300 --> 00:40:25,940 to avoid dangers. 815 00:40:26,860 --> 00:40:28,060 It's not appropriate. 816 00:40:29,710 --> 00:40:31,000 Don't be shy. 817 00:40:51,470 --> 00:40:52,110 Liu Shiba. 818 00:40:52,390 --> 00:40:54,080 Get me some wine, 819 00:40:54,270 --> 00:40:54,990 and one chicken. 820 00:40:56,100 --> 00:40:56,920 So sorry for that. 821 00:40:57,190 --> 00:40:58,310 The weasels bit all the chicken 822 00:40:58,500 --> 00:40:59,870 to death two days ago. 823 00:41:01,270 --> 00:41:03,070 But I've cooked some meat. 824 00:41:03,330 --> 00:41:04,120 It smells good. 825 00:41:33,340 --> 00:41:34,070 Liu Shiba. 826 00:41:34,750 --> 00:41:35,920 It is my personal habit 827 00:41:36,230 --> 00:41:37,470 that I only like chicken since young. 828 00:41:38,100 --> 00:41:38,930 If there's not, 829 00:41:39,330 --> 00:41:41,480 I can only eat vegetables to satisfy my hunger. 830 00:41:42,360 --> 00:41:43,100 Vegetables? 831 00:41:45,500 --> 00:41:47,300 I wonder if wild vegetables are counted. 832 00:41:47,600 --> 00:41:49,260 I'll cook some rice and wild vegetable balls for you. 833 00:41:49,370 --> 00:41:50,780 Is that fine? 834 00:42:00,580 --> 00:42:01,350 Fine. 835 00:42:12,740 --> 00:42:13,470 I didn't cook it well. 836 00:42:14,020 --> 00:42:16,650 I wonder if you like it. 837 00:42:22,770 --> 00:42:23,650 It tastes good. 838 00:42:24,610 --> 00:42:25,930 I'm glad that you like it. 839 00:42:26,890 --> 00:42:27,830 Do you want to join me? 840 00:42:28,770 --> 00:42:29,220 No. 841 00:42:29,700 --> 00:42:31,190 I'm used to eating meat. 842 00:42:31,340 --> 00:42:33,320 I still think the meat tastes better. 843 00:42:35,450 --> 00:42:36,530 In such wilderness, 844 00:42:37,090 --> 00:42:38,190 there's not even chicken here. 845 00:42:38,610 --> 00:42:39,900 What meat are you eating? 846 00:42:41,740 --> 00:42:42,540 Mountain monkeys. 847 00:42:42,950 --> 00:42:43,410 What? 848 00:42:45,550 --> 00:42:47,220 The mountain behind the Post 849 00:42:47,460 --> 00:42:48,580 has a span of a hundred miles away. 850 00:42:48,800 --> 00:42:50,000 There is a kind of beast in the mountain 851 00:42:50,160 --> 00:42:51,280 called Mountain Monkey. 852 00:42:51,610 --> 00:42:52,940 They often come to harass me. 853 00:42:53,410 --> 00:42:54,530 So I set up some traps 854 00:42:54,730 --> 00:42:56,020 at the foot of the mountain. 855 00:42:56,460 --> 00:42:57,110 Once I catch one, 856 00:42:57,490 --> 00:42:58,480 I'll cook it for meal. 857 00:42:59,250 --> 00:43:01,920 Are the beasts in the shape of humans? 858 00:43:16,380 --> 00:43:20,480 ♫The storm rises with no reason♫ 859 00:43:21,190 --> 00:43:23,560 ♫In the night of illusions♫ 860 00:43:25,320 --> 00:43:26,920 ♫I go into the maze♫ 861 00:43:29,140 --> 00:43:33,810 ♫In a world of prosperity♫ 862 00:43:34,960 --> 00:43:36,970 ♫A heart burns with obsession♫ 863 00:43:38,030 --> 00:43:39,970 ♫With the darkness rising♫ 864 00:43:41,370 --> 00:43:47,030 ♫I can't stop wandering through the night♫ 865 00:43:47,780 --> 00:43:53,970 ♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫ 866 00:43:54,300 --> 00:43:58,010 ♫It's because of justice♫ 867 00:44:00,760 --> 00:44:06,630 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 868 00:44:07,440 --> 00:44:13,340 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 869 00:44:14,340 --> 00:44:16,130 ♫The people are in peace♫ 870 00:44:16,350 --> 00:44:20,500 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 871 00:44:20,960 --> 00:44:22,180 ♫The truth♫ 872 00:44:22,730 --> 00:44:25,800 ♫Will reinterpret this justice♫ 873 00:44:27,680 --> 00:44:31,960 ♫Even if there is a fog♫ 874 00:44:32,600 --> 00:44:34,950 ♫Even if there are invisible waves♫ 875 00:44:36,560 --> 00:44:38,550 ♫I'll tell the story of the fate♫ 876 00:44:40,640 --> 00:44:45,070 ♫Tell the love of the world♫ 877 00:44:46,360 --> 00:44:48,560 ♫For the memory of grace♫ 878 00:44:49,480 --> 00:44:51,860 ♫And the resentment is not yet over♫ 879 00:44:52,850 --> 00:44:58,280 ♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫ 880 00:44:59,220 --> 00:45:05,420 ♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫ 881 00:45:05,740 --> 00:45:10,140 ♫Only for justice♫ 882 00:45:12,110 --> 00:45:18,390 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 883 00:45:18,660 --> 00:45:24,560 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 884 00:45:25,590 --> 00:45:27,650 ♫The people are in peace♫ 885 00:45:27,670 --> 00:45:32,110 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 886 00:45:32,840 --> 00:45:34,220 ♫The truth♫ 887 00:45:34,240 --> 00:45:37,970 ♫Will reinterpret this justice♫ 888 00:45:38,210 --> 00:45:44,320 ♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫ 889 00:45:44,690 --> 00:45:50,870 ♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫ 890 00:45:51,490 --> 00:45:53,400 ♫What is the meaning of life and death?♫ 891 00:45:53,620 --> 00:45:57,760 ♫I'll paint the sunshine into the landscape♫ 892 00:45:58,080 --> 00:45:59,790 ♫The spirit of righteousness♫ 893 00:46:00,000 --> 00:46:03,410 ♫Exists for the one I care♫ 57693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.