Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
2
00:01:35,060 --> 00:01:40,390
[Strange Tales of Tang Dynasty]
3
00:01:41,680 --> 00:01:44,950
[Episode 13]
4
00:02:18,360 --> 00:02:21,300
It is said that the Nanzhou Four Scholars are like brothers.
5
00:02:21,710 --> 00:02:23,970
Look at Zhong Boqi and Leng Ji.
6
00:02:24,010 --> 00:02:25,190
They are in sync.
7
00:02:25,800 --> 00:02:28,320
The tea was just ready,
8
00:02:28,790 --> 00:02:30,300
and they arrived just on time.
9
00:02:30,680 --> 00:02:31,310
Brother.
10
00:02:34,420 --> 00:02:35,040
Brother.
11
00:02:35,060 --> 00:02:35,470
Brother.
12
00:02:40,910 --> 00:02:41,630
Long time no see.
13
00:02:42,140 --> 00:02:43,110
How are you?
14
00:02:43,650 --> 00:02:44,670
I miss you.
15
00:02:47,230 --> 00:02:47,660
Brother,
16
00:02:49,000 --> 00:02:50,329
you're already in poor health.
17
00:02:51,070 --> 00:02:52,390
Why did you come to the mountain?
18
00:02:53,760 --> 00:02:54,670
Brother,
19
00:02:55,400 --> 00:02:57,500
we are like blood brothers
20
00:02:57,600 --> 00:02:58,510
for 15 years.
21
00:02:59,120 --> 00:03:00,230
If I did not come today,
22
00:03:00,570 --> 00:03:02,550
Yuanfu's and Gongfu's souls
23
00:03:03,040 --> 00:03:04,280
would blame me.
24
00:03:06,160 --> 00:03:07,150
The tea is ready.
25
00:03:07,370 --> 00:03:08,100
Follow me.
26
00:03:14,540 --> 00:03:14,910
Come.
27
00:03:15,650 --> 00:03:16,990
-Please, brother. -After you, brother.
28
00:03:19,170 --> 00:03:19,860
Commander Su,
29
00:03:20,370 --> 00:03:21,340
do people in the capital
30
00:03:22,170 --> 00:03:23,890
drink tea?
31
00:03:24,480 --> 00:03:25,360
In Chang'an,
32
00:03:25,790 --> 00:03:27,640
most people who drink tea are scholar-officials,
33
00:03:28,350 --> 00:03:29,870
it's rare for ordinary people to drink it.
34
00:03:30,970 --> 00:03:32,570
I believe one day,
35
00:03:33,380 --> 00:03:35,720
no matter where it is,
36
00:03:36,220 --> 00:03:38,530
no matter who they are,
37
00:03:39,520 --> 00:03:41,440
everyone will like tea.
38
00:03:41,570 --> 00:03:43,360
That's my wish too,
39
00:03:44,000 --> 00:03:45,240
because I heard that
40
00:03:45,370 --> 00:03:46,250
tea is
41
00:03:46,870 --> 00:03:48,310
the drink of gentleman.
42
00:03:51,010 --> 00:03:51,490
Brother.
43
00:03:58,810 --> 00:03:59,420
Mr. Zhong,
44
00:03:59,770 --> 00:04:00,970
do you need a doctor?
45
00:04:02,200 --> 00:04:02,780
No need.
46
00:04:03,420 --> 00:04:04,260
I've suffered from it for a long time.
47
00:04:04,600 --> 00:04:05,650
Since you've suffered from it for a long time,
48
00:04:06,030 --> 00:04:07,410
you should find a doctor.
49
00:04:07,700 --> 00:04:09,830
I have a guest named Chicken Fed.
50
00:04:10,240 --> 00:04:11,880
He is a skillful doctor.
51
00:04:12,140 --> 00:04:13,350
I'll ask him to check on you.
52
00:04:14,120 --> 00:04:15,650
Where is the Chicken Fed?
53
00:04:19,459 --> 00:04:20,240
Here.
54
00:04:20,790 --> 00:04:21,860
I was sleeping soundly.
55
00:04:22,430 --> 00:04:23,620
Why are you shouting at me?
56
00:04:24,050 --> 00:04:25,760
Is there someone who's seeking for medical treatment?
57
00:04:26,150 --> 00:04:26,850
Yes.
58
00:04:32,290 --> 00:04:32,890
Chicken Fed,
59
00:04:33,290 --> 00:04:35,780
Mr. Zhong coughed up blood just now.
60
00:04:36,820 --> 00:04:38,180
After I came to Nanzhou,
61
00:04:39,240 --> 00:04:42,000
I found many patients in Nanzhou
62
00:04:42,020 --> 00:04:43,190
also coughed like this.
63
00:04:43,650 --> 00:04:45,740
It must be the same disease.
64
00:04:46,070 --> 00:04:47,310
You are a doctor?
65
00:04:48,090 --> 00:04:48,550
What?
66
00:04:49,290 --> 00:04:49,980
Doesn't I look like one?
67
00:04:50,580 --> 00:04:51,350
Let me take your pulse.
68
00:04:52,280 --> 00:04:53,070
No need.
69
00:05:00,200 --> 00:05:01,160
You look
70
00:05:01,240 --> 00:05:02,600
like a swindler.
71
00:05:03,430 --> 00:05:04,260
I won't give you a hard time.
72
00:05:04,690 --> 00:05:05,450
Just tell me
73
00:05:06,010 --> 00:05:07,030
how long I will live.
74
00:05:09,300 --> 00:05:10,960
Eighty years old. That's for sure.
75
00:05:11,550 --> 00:05:12,350
Nonsense.
76
00:05:13,140 --> 00:05:14,160
I've suffered from this illness for a long time,
77
00:05:14,880 --> 00:05:15,610
no one can cure it,
78
00:05:16,030 --> 00:05:17,970
and it can't be cured at all.
79
00:05:18,580 --> 00:05:20,150
You said you were from Chang'an?
80
00:05:20,980 --> 00:05:22,570
I think you were kicked out
81
00:05:22,590 --> 00:05:23,720
for swindling people.
82
00:05:25,270 --> 00:05:27,700
Who told you that it was incurable?
83
00:05:27,920 --> 00:05:29,810
Many doctors said so.
84
00:05:30,400 --> 00:05:32,650
That's because there are no good doctors in Nanzhou.
85
00:05:33,060 --> 00:05:34,960
Just like the four of you, the Nanzhou Four Scholars,
86
00:05:35,900 --> 00:05:37,159
are known as renowned scholars.
87
00:05:37,930 --> 00:05:39,220
But I don't think the four of you are good enough.
88
00:05:39,690 --> 00:05:40,510
How dare you!
89
00:05:40,909 --> 00:05:42,070
You're not invited for the tea.
90
00:05:42,100 --> 00:05:43,180
Back off.
91
00:05:46,800 --> 00:05:48,680
Who wants your tea?
92
00:05:49,360 --> 00:05:50,430
It's not as good as my wine!
93
00:05:50,659 --> 00:05:51,490
Who cares about your tea?
94
00:05:54,630 --> 00:05:55,210
Mr. Zhong,
95
00:05:55,420 --> 00:05:57,280
this man likes to lie.
96
00:05:57,500 --> 00:05:58,860
I've experienced it.
97
00:05:59,010 --> 00:05:59,520
It doesn't matter.
98
00:06:01,310 --> 00:06:01,880
Everyone,
99
00:06:03,150 --> 00:06:03,630
please.
100
00:06:08,160 --> 00:06:10,340
You appear in my mind over and over again,
101
00:06:11,720 --> 00:06:14,480
rejoicing over lifetime achievement.
102
00:06:15,570 --> 00:06:17,400
But I am still at a loss,
103
00:06:19,270 --> 00:06:21,730
feeding on the loneliness in the wilderness.
104
00:06:23,010 --> 00:06:24,100
How unfortunate is it
105
00:06:25,170 --> 00:06:27,560
that Yuanfu and Gongfu
106
00:06:27,760 --> 00:06:29,610
can't drink with us together.
107
00:06:32,320 --> 00:06:33,860
Don't be sad.
108
00:06:34,320 --> 00:06:35,260
Although we part in the mortal world,
109
00:06:35,700 --> 00:06:36,750
the four of us
110
00:06:37,190 --> 00:06:38,020
will meet in the underworld,
111
00:06:38,200 --> 00:06:40,159
entering the bamboo forest together.
112
00:06:40,480 --> 00:06:42,820
And we can drink as much as we want.
113
00:06:43,480 --> 00:06:43,830
You are right.
114
00:06:45,140 --> 00:06:46,350
After everyone dies,
115
00:06:46,880 --> 00:06:47,850
we will still be reunited.
116
00:06:48,330 --> 00:06:50,550
We'll still be the Nanzhou Four Scholars.
117
00:07:03,150 --> 00:07:04,340
Listen to his laughter,
118
00:07:04,910 --> 00:07:06,150
He's full of energy.
119
00:07:06,570 --> 00:07:08,430
He doesn't sound like a dying man.
120
00:07:09,140 --> 00:07:09,590
You...
121
00:07:12,560 --> 00:07:14,080
Mr. Zhong asked me
122
00:07:14,190 --> 00:07:15,380
to provide an explanation.
123
00:07:15,850 --> 00:07:16,290
Okay.
124
00:07:18,030 --> 00:07:19,320
Lu Lingfeng and I
125
00:07:19,340 --> 00:07:20,520
will tell you
126
00:07:21,130 --> 00:07:24,630
what has happened in Nanzhou recently.
127
00:07:25,980 --> 00:07:27,020
To be honest,
128
00:07:27,640 --> 00:07:28,600
I don't want to know
129
00:07:28,740 --> 00:07:30,250
about the story.
130
00:07:30,500 --> 00:07:32,310
I just want to know
131
00:07:32,480 --> 00:07:34,350
when the murderer will be arrested.
132
00:07:34,760 --> 00:07:35,960
Don't worry, Prefectural Governor.
133
00:07:37,210 --> 00:07:38,710
After I finish my story,
134
00:07:39,060 --> 00:07:40,500
the murderer will
135
00:07:40,760 --> 00:07:43,270
show himself up
136
00:07:44,360 --> 00:07:46,080
in the clouds of the Stone Bridge Mountain.
137
00:07:49,450 --> 00:07:50,680
You're acting mysteriously.
138
00:07:51,250 --> 00:07:52,659
Let's hear what you have to say.
139
00:07:54,080 --> 00:07:55,880
Mr. Leng, do you still remember
140
00:07:56,400 --> 00:07:58,930
the Black and White Guards of the underworld
141
00:07:59,110 --> 00:08:01,130
when you were keeping vigil beside Lu Gongfu's body?
142
00:08:03,250 --> 00:08:04,470
It was you that night?
143
00:08:06,180 --> 00:08:06,940
Lu Lingfeng,
144
00:08:07,220 --> 00:08:08,570
now you know
145
00:08:08,880 --> 00:08:10,720
when I examined the body.
146
00:08:12,690 --> 00:08:13,180
Leng Ji,
147
00:08:13,770 --> 00:08:15,570
you tried your best to stop us from opening the coffin that day.
148
00:08:16,150 --> 00:08:18,280
I was thinking of catching the murderer first
149
00:08:18,580 --> 00:08:19,940
before forcing you to agree to the autopsy,
150
00:08:19,980 --> 00:08:20,740
and we could eventually crack the case.
151
00:08:21,680 --> 00:08:23,470
After arresting Lin Bao,
152
00:08:23,920 --> 00:08:25,360
he admitted that he assassinated Lu Gongfu.
153
00:08:25,690 --> 00:08:26,650
This misled me.
154
00:08:27,030 --> 00:08:27,960
Luckily, Commander Su
155
00:08:27,980 --> 00:08:29,540
examined the body carefully.
156
00:08:29,960 --> 00:08:30,840
I found that
157
00:08:31,340 --> 00:08:34,030
Lu Gongfu was strangled first
158
00:08:34,159 --> 00:08:35,850
and then stabbed by a dagger.
159
00:08:36,169 --> 00:08:38,850
So, Lin Bao is not the culprit.
160
00:08:38,900 --> 00:08:39,570
At this time,
161
00:08:40,090 --> 00:08:41,390
the most suspicious person
162
00:08:41,909 --> 00:08:42,789
is Leng Ji.
163
00:08:43,940 --> 00:08:44,410
Me?
164
00:08:44,850 --> 00:08:46,360
You were the first who found the body.
165
00:08:46,740 --> 00:08:48,350
You even tried your best to stop us from opening the coffin.
166
00:08:48,550 --> 00:08:50,550
Shouldn't we suspect you?
167
00:08:50,780 --> 00:08:52,840
If we didn't catch Tu Yanpi
168
00:08:52,900 --> 00:08:53,900
when Lin Bao was arrested,
169
00:08:54,060 --> 00:08:54,660
Leng,
170
00:08:54,770 --> 00:08:56,350
I'm afraid that you were still not clear from suspicions for the time being.
171
00:08:57,550 --> 00:08:58,700
My name is Tu Yanpi.
172
00:08:59,950 --> 00:09:02,080
I was hired by Zhong Boqi and Lengji.
173
00:09:03,450 --> 00:09:04,940
As long as I catch Lin Bao
174
00:09:05,430 --> 00:09:07,260
and take him to Lu Gongfu's mourning hall
175
00:09:07,800 --> 00:09:09,130
to both of them,
176
00:09:10,150 --> 00:09:12,100
I'll get 4,000.
177
00:09:13,320 --> 00:09:16,160
Next, Lu Li aroused the suspicions of
178
00:09:16,810 --> 00:09:18,360
Minister Lu.
179
00:09:19,590 --> 00:09:21,590
He wanted the Stone Bridge Painting very much,
180
00:09:22,080 --> 00:09:22,920
so it was very likely
181
00:09:22,960 --> 00:09:24,080
that he would kill everyone on the painting
182
00:09:25,080 --> 00:09:26,190
to make Ouyang Quan think
183
00:09:26,510 --> 00:09:27,600
that this painting was ominous,
184
00:09:28,150 --> 00:09:29,570
and make him to sell it at a low price.
185
00:09:30,550 --> 00:09:31,050
Besides,
186
00:09:31,600 --> 00:09:32,770
Lu Gongfu's guqin
187
00:09:33,020 --> 00:09:34,510
was indeed stolen by him,
188
00:09:34,700 --> 00:09:36,190
but he didn't have the time to kill others.
189
00:09:36,620 --> 00:09:39,450
He is now in the Nanzhou Prison.
190
00:09:40,980 --> 00:09:43,500
I suspected Ouyang Quan, too.
191
00:09:44,140 --> 00:09:45,470
He envied renowned scholars
192
00:09:45,850 --> 00:09:48,820
and wanted to be the fifth of the Nanzhou Scholars.
193
00:09:49,300 --> 00:09:51,710
But as a merchant,
194
00:09:51,870 --> 00:09:54,900
he was often despised by the Nanzhou Four Scholars,
195
00:09:55,500 --> 00:09:57,630
so it was possible
196
00:09:57,760 --> 00:09:59,050
that he had resentment.
197
00:09:59,980 --> 00:10:01,340
But after the investigation,
198
00:10:01,840 --> 00:10:05,350
Ouyang Quan had no time to kill, too.
199
00:10:05,900 --> 00:10:08,330
When I was at a loss,
200
00:10:09,300 --> 00:10:11,240
Governor Xiong helped me.
201
00:10:11,780 --> 00:10:12,580
Me?
202
00:10:13,430 --> 00:10:15,120
If you didn't invite me
203
00:10:15,150 --> 00:10:17,100
to the banquet at the Lake Pavilion,
204
00:10:17,330 --> 00:10:20,210
and asked me to bring my sworn sister, Xijun, along,
205
00:10:21,070 --> 00:10:22,970
this case might really be
206
00:10:22,990 --> 00:10:24,180
a pending case.
207
00:10:25,640 --> 00:10:26,750
Miss Pei?
208
00:10:28,710 --> 00:10:31,230
My sworn sister, Xijun, has been learning painting since young.
209
00:10:31,310 --> 00:10:32,760
She is especially good in human portraits.
210
00:10:32,960 --> 00:10:35,050
She found that the sons of Mr. Xie
211
00:10:35,080 --> 00:10:36,520
were the kids playing chess
212
00:10:36,600 --> 00:10:39,250
on the Stone Bridge Painting 15 years ago,
213
00:10:39,660 --> 00:10:41,310
while that old servant who committed the murder
214
00:10:41,330 --> 00:10:43,470
was also on the painting.
215
00:10:44,610 --> 00:10:48,590
The people on the painting died one by one.
216
00:10:49,050 --> 00:10:50,480
That's why I suspected that
217
00:10:50,870 --> 00:10:53,630
Yan Yuanfu was also murdered.
218
00:10:55,870 --> 00:10:59,080
Thank you for your trust and allowing me to open the coffin.
219
00:10:59,410 --> 00:11:01,160
During the autopsy, I found
220
00:11:01,510 --> 00:11:04,190
there was a small hole on Yuanfu's head
221
00:11:04,460 --> 00:11:06,050
Between his hair buns,
222
00:11:07,870 --> 00:11:08,980
I found this.
223
00:11:13,900 --> 00:11:14,980
This...
224
00:11:17,010 --> 00:11:18,110
Mr. Zhong,
225
00:11:18,300 --> 00:11:20,370
you'd been collecting and planting tea
226
00:11:20,400 --> 00:11:21,710
on the Stone Bridge Mountain.
227
00:11:21,930 --> 00:11:23,040
You know
228
00:11:23,630 --> 00:11:24,880
what this is, right?
229
00:11:29,450 --> 00:11:30,910
Let me remind you.
230
00:11:32,560 --> 00:11:36,610
This is the shell of the Poison Bug.
231
00:11:37,980 --> 00:11:38,770
"Ink Crazed"?
232
00:11:40,730 --> 00:11:41,990
Could it be that Yuanfu was killed
233
00:11:42,640 --> 00:11:43,990
by that poisonous bug?
234
00:11:44,740 --> 00:11:47,070
This bug grew in the mountains.
235
00:11:48,190 --> 00:11:49,790
Only those who collect herbs
236
00:11:49,910 --> 00:11:51,330
to make exorbitant profits
237
00:11:52,130 --> 00:11:53,670
might get hurt from the bug.
238
00:11:54,160 --> 00:11:57,120
Yan Yuanfu always stayed at home.
239
00:11:57,610 --> 00:11:57,910
This...
240
00:11:58,620 --> 00:11:59,680
How is that possible?
241
00:11:59,800 --> 00:12:01,040
That's because someone
242
00:12:01,070 --> 00:12:03,820
bought this bug from
243
00:12:03,850 --> 00:12:04,970
Mr. Huang who was collecting them
244
00:12:05,940 --> 00:12:07,780
for the herbal shop.
245
00:12:09,780 --> 00:12:11,330
At first, Huang thought
246
00:12:11,730 --> 00:12:13,340
that he was a wandering monk.
247
00:12:13,570 --> 00:12:14,820
But in fact...
248
00:12:21,360 --> 00:12:22,960
Brother Zhong.
249
00:12:29,000 --> 00:12:29,460
What?
250
00:12:30,830 --> 00:12:32,480
Do you still need
251
00:12:32,650 --> 00:12:34,750
Lu Lingfeng to help you?
252
00:12:34,950 --> 00:12:35,370
Wait.
253
00:13:11,430 --> 00:13:12,030
Brother.
254
00:13:12,960 --> 00:13:13,380
You...
255
00:13:17,890 --> 00:13:20,330
So the renowned scholar is actually bald.
256
00:13:25,150 --> 00:13:25,970
Commander Su,
257
00:13:28,130 --> 00:13:29,410
how did you know
258
00:13:29,430 --> 00:13:31,210
I've lost my hair?
259
00:13:33,290 --> 00:13:34,370
That's because
260
00:13:34,510 --> 00:13:36,830
I saw your servant
261
00:13:37,170 --> 00:13:39,660
at your place
262
00:13:39,880 --> 00:13:40,870
driving a girl away
263
00:13:40,890 --> 00:13:42,650
who sold combs.
264
00:13:43,000 --> 00:13:44,130
These are homemade combs
265
00:13:44,160 --> 00:13:44,980
made from the Mahogany woods,
266
00:13:45,220 --> 00:13:46,350
great in repelling ghosts and demons.
267
00:13:46,510 --> 00:13:47,370
No matter how good it is, I don't want it.
268
00:13:47,530 --> 00:13:48,380
Go away.
269
00:13:48,550 --> 00:13:49,340
Otherwise,
270
00:13:49,560 --> 00:13:50,600
I'll be flogged.
271
00:13:50,770 --> 00:13:51,210
Go!
272
00:13:51,430 --> 00:13:53,920
Then, I invited that servant
273
00:13:53,950 --> 00:13:55,750
to the Commander's residence.
274
00:13:56,490 --> 00:13:58,160
Take your time. There are plenty of them.
275
00:13:59,170 --> 00:14:00,480
Xue Huan, pour some wine.
276
00:14:03,820 --> 00:14:05,550
He has never seen
277
00:14:05,690 --> 00:14:07,510
his master in bald.
278
00:14:08,090 --> 00:14:09,760
But in the last two years,
279
00:14:10,060 --> 00:14:11,790
every time he cleans your bedroom,
280
00:14:11,820 --> 00:14:13,230
he has often found
281
00:14:13,260 --> 00:14:14,430
a lot of hair.
282
00:14:14,460 --> 00:14:17,480
But no more hair was found for this half a year.
283
00:14:18,080 --> 00:14:19,950
You were losing your hair
284
00:14:20,150 --> 00:14:22,080
because you thought your illness was incurable,
285
00:14:22,340 --> 00:14:24,140
and you were depressed.
286
00:14:24,700 --> 00:14:25,360
Commander Su,
287
00:14:25,860 --> 00:14:26,790
do you mean that
288
00:14:27,100 --> 00:14:28,450
it is
289
00:14:28,930 --> 00:14:30,250
Zhong Boqi who is behind all of these?
290
00:14:31,410 --> 00:14:33,720
Yuanfu and I were old friends.
291
00:14:34,390 --> 00:14:37,250
I've visited his wife, too.
292
00:14:38,940 --> 00:14:40,320
My husband is friendly and kind.
293
00:14:40,930 --> 00:14:41,990
He has no enemies.
294
00:14:43,160 --> 00:14:44,510
A month before he died,
295
00:14:45,100 --> 00:14:45,820
he had been compiling
296
00:14:45,850 --> 00:14:47,270
his calligraphy,
297
00:14:47,420 --> 00:14:48,620
and had never been out of the house.
298
00:14:50,090 --> 00:14:51,460
Although he had stroke,
299
00:14:52,150 --> 00:14:53,730
it was just mild.
300
00:14:57,370 --> 00:14:58,450
Think about it.
301
00:14:58,980 --> 00:15:00,340
Did you miss anything?
302
00:15:04,060 --> 00:15:05,380
A few days before his death,
303
00:15:05,610 --> 00:15:07,160
his brother, Zhong Boqi
304
00:15:07,410 --> 00:15:08,600
came to visit him with tea.
305
00:15:08,880 --> 00:15:09,570
Brother,
306
00:15:10,810 --> 00:15:12,290
I will visit you and have tea with you
307
00:15:13,180 --> 00:15:14,580
after I finish the composition.
308
00:15:15,090 --> 00:15:16,090
Isn't it fine?
309
00:15:16,960 --> 00:15:18,900
Why do you bother to come all the way here?
310
00:15:19,450 --> 00:15:20,780
You're very meticulous.
311
00:15:21,220 --> 00:15:22,260
I'm afraid that it will take a whole year
312
00:15:22,420 --> 00:15:23,690
for you to get your composition done.
313
00:15:25,220 --> 00:15:25,980
Brother,
314
00:15:26,100 --> 00:15:27,420
do you feel bad for me?
315
00:15:27,830 --> 00:15:29,520
That's why you don't want me to bring my tea set
316
00:15:29,550 --> 00:15:30,740
to your place to make tea for you.
317
00:15:30,850 --> 00:15:32,140
Thank you for your kindness.
318
00:15:32,470 --> 00:15:33,290
To be honest,
319
00:15:33,880 --> 00:15:35,210
I miss your tea
320
00:15:35,830 --> 00:15:37,450
so much.
321
00:15:37,710 --> 00:15:39,400
Mr. Zhong is really good at the tea ceremony.
322
00:15:39,590 --> 00:15:40,780
You deserve your reputation.
323
00:15:41,350 --> 00:15:42,880
Even these bottles
324
00:15:43,010 --> 00:15:44,400
are so beautiful.
325
00:15:45,500 --> 00:15:46,580
Excuse my poor skill, sister-in-law.
326
00:15:47,930 --> 00:15:49,660
Although I don't know much about tea,
327
00:15:50,340 --> 00:15:52,610
I still know that the tea set should be
328
00:15:52,650 --> 00:15:53,700
simple and natural.
329
00:15:54,230 --> 00:15:55,410
I've never heard of
330
00:15:55,530 --> 00:15:57,980
people using such luxurious containers like glass bottles.
331
00:15:58,760 --> 00:16:00,640
The shopkeeper told me something
332
00:16:01,030 --> 00:16:02,900
at the herbal shop that day.
333
00:16:03,350 --> 00:16:04,880
There's something you don't know.
334
00:16:05,530 --> 00:16:07,740
The glaze of the glass is the best for restraining this bug.
335
00:16:08,580 --> 00:16:11,060
It will feel dizzy after entering the glass bottle.
336
00:16:11,770 --> 00:16:12,420
Otherwise,
337
00:16:12,850 --> 00:16:14,470
once it crawls into our seven apertures,
338
00:16:14,680 --> 00:16:15,010
we...
339
00:16:15,660 --> 00:16:17,810
we'll die.
340
00:16:17,930 --> 00:16:19,530
Yan Yuanfu is a master of calligraphy,
341
00:16:19,780 --> 00:16:21,870
and of course he has scent of ink on him.
342
00:16:23,000 --> 00:16:24,870
This poisonous bug is locally known as "Ink Crazed".
343
00:16:26,050 --> 00:16:27,290
As long as Zhong Boqi sought a chance
344
00:16:27,330 --> 00:16:28,230
to release it,
345
00:16:28,820 --> 00:16:29,700
then the victim
346
00:16:29,920 --> 00:16:31,470
must be Yan Yuanfu.
347
00:16:32,330 --> 00:16:32,900
Brother,
348
00:16:33,960 --> 00:16:35,040
I've never seen you
349
00:16:35,300 --> 00:16:36,450
using a glass bottle
350
00:16:36,480 --> 00:16:37,370
to make tea.
351
00:16:37,990 --> 00:16:39,750
Is what they said true?
352
00:16:41,000 --> 00:16:44,080
Someone witnessed Lu Gongfu's death.
353
00:16:44,220 --> 00:16:45,770
It was a beggar
354
00:16:45,800 --> 00:16:46,790
who often received help from him.
355
00:16:46,980 --> 00:16:47,820
The beggar said
356
00:16:48,110 --> 00:16:50,550
he only saw the back of the murderer.
357
00:16:50,580 --> 00:16:51,780
Because of the cover,
358
00:16:52,320 --> 00:16:53,470
what he saw
359
00:16:55,480 --> 00:16:57,240
was a bald man.
360
00:16:57,830 --> 00:17:00,270
The day when Lu Gongfu was mourning
361
00:17:01,110 --> 00:17:03,260
in front of Yan Yuanfu's grave,
362
00:17:03,400 --> 00:17:05,050
the strings of his guqin were even broke due to his sadness.
363
00:17:05,720 --> 00:17:07,790
But when Lu Li stole the guqin,
364
00:17:08,050 --> 00:17:10,140
the strings had been fixed.
365
00:17:11,270 --> 00:17:13,150
If I'm not mistaken,
366
00:17:13,450 --> 00:17:14,569
the strings came
367
00:17:15,060 --> 00:17:17,410
from you, right?
368
00:17:20,280 --> 00:17:22,109
But this time, the showing of your baldness
369
00:17:22,130 --> 00:17:23,869
wasn't intentional.
370
00:17:24,130 --> 00:17:27,470
I think you tried too hard when you were murdering,
371
00:17:28,069 --> 00:17:29,430
and dropped your
372
00:17:30,210 --> 00:17:33,170
nicely combed wig.
373
00:17:35,610 --> 00:17:36,370
Zhong Boqi,
374
00:17:37,480 --> 00:17:39,220
say something.
375
00:17:47,870 --> 00:17:48,450
Brother,
376
00:17:49,110 --> 00:17:50,420
look what I've brought to you.
377
00:17:51,770 --> 00:17:54,470
These are some great guqin strings.
378
00:17:58,740 --> 00:18:00,710
You are so considerate.
379
00:18:00,750 --> 00:18:01,740
It won't ruin
380
00:18:01,770 --> 00:18:03,100
your reputation as the Master of Guqin.
381
00:18:04,240 --> 00:18:04,710
Okay.
382
00:18:04,740 --> 00:18:05,280
Change the strings.
383
00:18:11,850 --> 00:18:12,950
I'm tired of walking.
384
00:18:18,500 --> 00:18:20,110
When you've changed the strings,
385
00:18:20,830 --> 00:18:23,210
I would like you to play a song.
386
00:18:28,080 --> 00:18:28,810
Sure.
387
00:18:36,480 --> 00:18:39,960
[Lu's Residence]
388
00:19:39,140 --> 00:19:39,740
Brother,
389
00:19:42,160 --> 00:19:43,770
just tell me
390
00:19:46,060 --> 00:19:47,820
that what they said is not true.
391
00:19:48,920 --> 00:19:50,650
I will only trust you.
392
00:19:51,910 --> 00:19:52,620
Brother,
393
00:19:55,270 --> 00:19:57,420
I cared too much about you.
394
00:19:58,780 --> 00:20:00,390
That's why I did that.
395
00:20:02,400 --> 00:20:03,050
-Zhong Boqi. -Brother.
396
00:20:04,010 --> 00:20:06,300
Are you really the one behind all of this?
397
00:20:06,980 --> 00:20:08,500
Unbelievable.
398
00:20:09,900 --> 00:20:11,530
Don't you Nanzhou Four Scholars
399
00:20:11,870 --> 00:20:13,450
have strong bonds,
400
00:20:13,540 --> 00:20:15,240
and are as close as blood brothers?
401
00:20:15,790 --> 00:20:17,820
What was this all about?
402
00:20:19,380 --> 00:20:21,560
He thinks that he's terminally ill.
403
00:20:21,930 --> 00:20:22,490
So,
404
00:20:22,620 --> 00:20:24,430
he wanted to take the other three
405
00:20:24,660 --> 00:20:26,100
to the underworld together with him.
406
00:20:26,940 --> 00:20:27,980
This relationship is toxic.
407
00:20:28,660 --> 00:20:29,990
How selfish!
408
00:20:30,470 --> 00:20:31,500
How arrogant!
409
00:20:32,190 --> 00:20:33,640
How cruel!
410
00:20:34,260 --> 00:20:35,050
Why did you have to kill
411
00:20:35,090 --> 00:20:36,540
everyone on the Stone Bridge Painting,
412
00:20:36,990 --> 00:20:38,320
from the woodcutter to the kids,
413
00:20:38,680 --> 00:20:40,400
and even the old servant?
414
00:20:45,320 --> 00:20:46,180
The woodcutter.
415
00:20:47,480 --> 00:20:48,690
When we found the woodcutter,
416
00:20:48,860 --> 00:20:49,860
he seemed like having a sudden illness
417
00:20:49,890 --> 00:20:50,650
and fell off the cliff.
418
00:20:50,920 --> 00:20:51,950
He was in severe pain.
419
00:20:52,140 --> 00:20:53,220
What did you do to him?
420
00:20:53,670 --> 00:20:55,130
I just gave him
421
00:20:55,160 --> 00:20:56,250
a new clothing.
422
00:20:56,810 --> 00:20:57,430
It was black,
423
00:20:58,350 --> 00:20:59,670
and was soaked in ink.
424
00:21:00,220 --> 00:21:00,770
In addition,
425
00:21:01,080 --> 00:21:02,710
there was another poison bug on it.
426
00:21:03,250 --> 00:21:03,780
Yes.
427
00:21:04,910 --> 00:21:06,110
Let's talk about
428
00:21:06,770 --> 00:21:08,600
the old servant of the Xie family.
429
00:21:10,800 --> 00:21:12,750
He sought his own death.
430
00:21:13,450 --> 00:21:15,380
Master Xie asked him to send me the invitation,
431
00:21:15,740 --> 00:21:17,330
and I invited him in for a cup of tea.
432
00:21:18,390 --> 00:21:19,130
But,
433
00:21:19,740 --> 00:21:21,300
I ignited the anger to revenge
434
00:21:21,330 --> 00:21:22,670
in his heart.
435
00:21:23,870 --> 00:21:24,850
These people
436
00:21:25,760 --> 00:21:27,200
seem insignificant.
437
00:21:28,830 --> 00:21:30,080
It looks like they are just embellishment
438
00:21:30,110 --> 00:21:31,140
on the painting.
439
00:21:32,620 --> 00:21:34,110
But without them,
440
00:21:35,410 --> 00:21:36,960
this painting would not be perfect.
441
00:21:37,520 --> 00:21:38,860
Not perfect!
442
00:21:40,340 --> 00:21:41,660
Zhong Boqi,
443
00:21:42,740 --> 00:21:43,640
are you crazy?
444
00:21:44,220 --> 00:21:45,850
You're crazy!
445
00:21:46,860 --> 00:21:48,370
Aren't you afraid
446
00:21:49,260 --> 00:21:50,380
that Yuanfu and Gongfu will take revenge on you
447
00:21:50,400 --> 00:21:51,800
in the underworld?
448
00:21:52,660 --> 00:21:53,490
Brother,
449
00:21:55,620 --> 00:21:57,260
I'm terminally ill.
450
00:21:57,290 --> 00:21:59,600
I can only live for three months at most.
451
00:22:00,590 --> 00:22:01,460
After I die,
452
00:22:01,930 --> 00:22:03,970
we'll be separated by life and death.
453
00:22:05,010 --> 00:22:06,420
I can't stand it alone in the underworld,
454
00:22:06,950 --> 00:22:07,780
and you can't stand losing me
455
00:22:07,820 --> 00:22:09,300
in the mortal world too.
456
00:22:09,640 --> 00:22:10,680
That is why I've decided
457
00:22:11,020 --> 00:22:11,670
to take all of you
458
00:22:11,700 --> 00:22:13,020
together with me.
459
00:22:13,700 --> 00:22:14,770
We, Nanzhou Four Scholars
460
00:22:16,230 --> 00:22:17,890
will be companions in the afterlife.
461
00:22:18,900 --> 00:22:20,550
We can listen to the guqin together,
462
00:22:21,290 --> 00:22:22,470
and have some tea.
463
00:22:23,110 --> 00:22:23,820
Shut up!
464
00:22:24,550 --> 00:22:25,680
You're so scary.
465
00:22:27,270 --> 00:22:27,810
I...
466
00:22:29,140 --> 00:22:30,240
I can grant your wish.
467
00:22:31,690 --> 00:22:32,580
But I'm not dying
468
00:22:34,200 --> 00:22:35,510
to follow you.
469
00:22:37,240 --> 00:22:39,450
Instead, I hate myself for being blind
470
00:22:40,210 --> 00:22:41,670
to befriend someone like you.
471
00:22:44,850 --> 00:22:47,870
I'm too ashamed to live any longer.
472
00:22:52,400 --> 00:22:53,400
Brother,
473
00:22:53,610 --> 00:22:55,170
you don't have to act like this!
474
00:22:57,440 --> 00:22:58,680
You and I are both renowned scholars.
475
00:22:59,780 --> 00:23:00,680
Even if we die,
476
00:23:01,460 --> 00:23:02,930
we should die gracefully.
477
00:23:03,850 --> 00:23:05,430
I've made a plan for you.
478
00:23:05,960 --> 00:23:07,670
I've already applied the chronic poison
479
00:23:08,250 --> 00:23:09,580
on the bottom of the tea bowl
480
00:23:09,820 --> 00:23:11,310
that you used just now.
481
00:23:14,440 --> 00:23:15,170
Brother.
482
00:23:17,860 --> 00:23:18,730
Brother.
483
00:23:20,700 --> 00:23:22,520
You are the youngest among the Nanzhou Four Scholars.
484
00:23:24,250 --> 00:23:25,940
I care for you the most,
485
00:23:26,710 --> 00:23:28,360
so I won't make you suffer too much.
486
00:23:29,250 --> 00:23:30,740
When you die later,
487
00:23:32,200 --> 00:23:33,680
it will be like the dusk
488
00:23:34,860 --> 00:23:35,970
falling gradually.
489
00:23:37,070 --> 00:23:38,110
You will see
490
00:23:39,580 --> 00:23:40,860
a beautiful scene.
491
00:23:46,320 --> 00:23:47,520
Brother Su, I...
492
00:23:48,940 --> 00:23:50,260
No need to worry.
493
00:23:50,870 --> 00:23:53,620
He didn't mean to take you away.
494
00:23:54,400 --> 00:23:55,320
That's right.
495
00:23:55,900 --> 00:23:56,990
You don't deserve it.
496
00:23:58,460 --> 00:24:00,540
You are just a Prefectural Governor and an Administrator.
497
00:24:01,250 --> 00:24:02,560
Making friends with us, the Nanzhou Four Scholars,
498
00:24:02,780 --> 00:24:04,180
is just to follow us and act like you were cultured.
499
00:24:04,620 --> 00:24:05,820
But in my eyes,
500
00:24:05,960 --> 00:24:06,760
you are not even on a par
501
00:24:06,780 --> 00:24:08,240
with the grass or trees on the painting of the Stong Bridge.
502
00:24:09,180 --> 00:24:10,030
Su Wuming.
503
00:24:10,500 --> 00:24:11,510
Detective Di's disciple.
504
00:24:12,190 --> 00:24:13,290
You deserve your reputation.
505
00:24:15,110 --> 00:24:15,790
Lu Lingfeng,
506
00:24:16,410 --> 00:24:17,720
you were once a member of the Imperial Guards,
507
00:24:18,570 --> 00:24:19,590
who had protected His Majesty.
508
00:24:20,960 --> 00:24:22,730
You are also well-trained.
509
00:24:24,320 --> 00:24:25,380
But gentlemen,
510
00:24:26,340 --> 00:24:27,770
I, Zhong Boqi,
511
00:24:28,220 --> 00:24:30,300
have accomplished my task.
512
00:24:31,280 --> 00:24:33,400
You can't do anything to me, can you?
513
00:24:40,000 --> 00:24:42,200
The fairyland of the Stone Bridge is beautiful,
514
00:24:43,440 --> 00:24:46,380
but people are too evil.
515
00:24:47,090 --> 00:24:48,630
If I hadn't exchanged you two's tea bowl
516
00:24:48,660 --> 00:24:50,140
when you
517
00:24:50,240 --> 00:24:51,450
went to greet Leng Ji,
518
00:24:53,410 --> 00:24:55,700
you would've really succeeded.
519
00:25:05,500 --> 00:25:06,190
Brother Su...
520
00:25:20,110 --> 00:25:22,240
I finally understand
521
00:25:22,260 --> 00:25:24,350
why you did that.
522
00:25:25,310 --> 00:25:25,960
You
523
00:25:26,620 --> 00:25:28,600
saved my life.
524
00:25:34,360 --> 00:25:35,970
I slept just now.
525
00:25:37,110 --> 00:25:38,470
What are you talking about?
526
00:25:42,550 --> 00:25:44,270
Zhong Boqi,
527
00:25:44,770 --> 00:25:46,910
you're not terminally ill.
528
00:25:48,090 --> 00:25:49,560
It's just because Nanzhou is remote,
529
00:25:49,630 --> 00:25:50,890
and you are misdiagnosed by a quack.
530
00:25:51,540 --> 00:25:52,250
To be honest,
531
00:25:53,040 --> 00:25:55,300
I've been pretending to be a physician
532
00:25:55,700 --> 00:25:58,580
in Nanzhou's largest medicine shop for several days.
533
00:25:59,130 --> 00:26:00,490
I've seen more than ten patients
534
00:26:00,630 --> 00:26:01,890
like you.
535
00:26:02,210 --> 00:26:04,170
I promise I can cure
536
00:26:04,200 --> 00:26:05,650
your hemoptysis.
537
00:26:14,620 --> 00:26:15,890
The painting is done.
538
00:26:16,430 --> 00:26:17,980
My lady has drawn
539
00:26:18,010 --> 00:26:19,000
the scenery today.
540
00:26:22,620 --> 00:26:23,250
Look.
541
00:26:36,390 --> 00:26:38,310
So the murderer is Zhong Boqi.
542
00:26:38,730 --> 00:26:40,220
He really killed so many people.
543
00:26:41,110 --> 00:26:42,890
Is this a so-called renowned scholar?
544
00:26:44,150 --> 00:26:46,600
It seems that there will be no scholar in Nanzhou anymore.
545
00:26:46,860 --> 00:26:48,100
Yes. Who could expect that?
546
00:26:48,210 --> 00:26:49,650
You can't judge a book by its cover.
547
00:26:51,940 --> 00:26:52,820
Zhong Boqi
548
00:26:53,020 --> 00:26:55,190
killed so many innocent people for no reason.
549
00:26:55,650 --> 00:26:56,960
It is even a blessing for him
550
00:26:57,070 --> 00:26:58,350
to be decapitated just for once.
551
00:27:00,170 --> 00:27:01,930
But Ouyang Quan
552
00:27:02,070 --> 00:27:03,680
tore the notice.
553
00:27:04,380 --> 00:27:05,600
I suspect
554
00:27:06,090 --> 00:27:07,030
that he has hysteria.
555
00:27:08,400 --> 00:27:09,090
-What? -What?
556
00:27:09,350 --> 00:27:11,190
Ouyang Quan tore the notice.
557
00:27:11,330 --> 00:27:12,500
When did this happen?
558
00:27:12,630 --> 00:27:13,710
Just now.
559
00:27:14,060 --> 00:27:15,500
He yelled
560
00:27:15,720 --> 00:27:17,110
that no one was allowed
561
00:27:17,140 --> 00:27:18,530
to ruin the reputation of
562
00:27:18,560 --> 00:27:19,630
the Nanzhou Four Scholars.
563
00:27:20,870 --> 00:27:22,070
I've sent someone
564
00:27:22,200 --> 00:27:23,430
to escort him home
565
00:27:23,690 --> 00:27:26,230
and had his family watch him closely.
566
00:27:27,930 --> 00:27:28,500
Oh no.
567
00:27:49,710 --> 00:27:52,540
Let go of me!
568
00:27:52,560 --> 00:27:53,390
Ouyang Quan.
569
00:27:53,540 --> 00:27:54,660
Are you crazy, too?
570
00:27:55,010 --> 00:27:56,620
Why do you stop me?
571
00:27:56,650 --> 00:27:58,670
Why?
572
00:27:58,780 --> 00:28:00,140
Shouldn't you
573
00:28:00,390 --> 00:28:01,500
help me
574
00:28:01,600 --> 00:28:03,110
form a new Four Scholars
575
00:28:03,140 --> 00:28:04,780
with Zhong Boqi, Yan Yuanfu
576
00:28:04,810 --> 00:28:05,750
and Lu Gongfu
577
00:28:05,870 --> 00:28:08,700
in the underworld?
578
00:28:08,990 --> 00:28:11,480
Do you think only by doing this
579
00:28:11,510 --> 00:28:13,150
can you become a renowned scholar?
580
00:28:13,380 --> 00:28:14,550
What else can I do?
581
00:28:15,390 --> 00:28:16,830
I'm a businessman.
582
00:28:17,160 --> 00:28:18,850
Even if I have a fortune of a trillion,
583
00:28:19,040 --> 00:28:21,460
people will still look down on me.
584
00:28:22,350 --> 00:28:23,870
Let go of me!
585
00:28:28,080 --> 00:28:28,640
Ouyang Quan.
586
00:28:29,210 --> 00:28:30,220
Have you ever thought
587
00:28:30,410 --> 00:28:31,690
what a renowned scholar is?
588
00:28:32,030 --> 00:28:33,030
All these years,
589
00:28:33,060 --> 00:28:33,870
in Nanzhou
590
00:28:34,100 --> 00:28:34,880
your kindness has been witnessed by all.
591
00:28:35,360 --> 00:28:36,410
Many unsuccessful young men
592
00:28:36,630 --> 00:28:37,530
have earned a living
593
00:28:37,770 --> 00:28:39,090
in your restaurant or tavern.
594
00:28:39,510 --> 00:28:40,980
Whether there's a crop failure or not,
595
00:28:41,350 --> 00:28:42,980
you will open your own granary
596
00:28:43,090 --> 00:28:44,360
at New Year's Eve
597
00:28:44,620 --> 00:28:46,020
and distribute rice
598
00:28:46,050 --> 00:28:47,110
to the poor in the city.
599
00:28:48,510 --> 00:28:49,800
How did you know?
600
00:28:50,100 --> 00:28:51,180
To investigate the case,
601
00:28:51,550 --> 00:28:53,030
don't I need to listen to the public opinion?
602
00:28:53,290 --> 00:28:53,910
Yes.
603
00:28:54,700 --> 00:28:55,930
The people of Nanzhou
604
00:28:56,070 --> 00:28:56,870
remember everything you did
605
00:28:56,900 --> 00:28:58,380
in their heart.
606
00:28:58,980 --> 00:29:00,450
And what you did
607
00:29:00,470 --> 00:29:02,600
shows that you are indeed a person with nobility.
608
00:29:03,640 --> 00:29:04,400
In my eyes,
609
00:29:05,090 --> 00:29:06,680
you deserve the reputation of a scholar
610
00:29:07,590 --> 00:29:08,650
more than those people on the painting of the Stone Bridge.
611
00:29:26,370 --> 00:29:26,960
You...
612
00:29:28,170 --> 00:29:30,690
You trick me!
613
00:29:35,590 --> 00:29:36,380
Renowned scholars
614
00:29:36,670 --> 00:29:38,630
are not interpreted by their behaviors,
615
00:29:38,860 --> 00:29:39,860
but more importantly,
616
00:29:39,900 --> 00:29:42,320
by their compassion.
617
00:29:42,710 --> 00:29:43,470
In Nanzhou,
618
00:29:43,790 --> 00:29:46,190
if you, Ouyang Quan, are not a noble man,
619
00:29:46,440 --> 00:29:48,390
who dares to be called like this?
620
00:29:50,090 --> 00:29:51,660
As for the Stone Bridge Painting,
621
00:29:51,950 --> 00:29:54,560
Lu Li is willing to return it at the original price.
622
00:29:54,580 --> 00:29:56,290
My sworn sister, Xi Jun, is willing to
623
00:29:56,320 --> 00:29:58,110
add you on this painting.
624
00:29:59,080 --> 00:29:59,910
Ouyang Quan,
625
00:30:00,530 --> 00:30:03,660
there's so much more in the world
626
00:30:03,680 --> 00:30:04,530
for you to do.
627
00:30:04,880 --> 00:30:06,370
What worth pursuing
628
00:30:07,400 --> 00:30:08,660
is not just fame.
629
00:30:13,050 --> 00:30:13,730
Ouyang Quan,
630
00:30:14,960 --> 00:30:15,900
Commander Su and I
631
00:30:16,350 --> 00:30:17,550
are willing to be friends with you.
632
00:30:18,610 --> 00:30:20,090
Later, we may enter the bamboo forest together,
633
00:30:20,390 --> 00:30:21,430
and follow the Seven Sages
634
00:30:21,660 --> 00:30:22,460
to drink your fill.
635
00:30:22,700 --> 00:30:23,460
Isn't it OK?
636
00:30:24,940 --> 00:30:26,140
Count Mr. Fed in.
637
00:30:26,370 --> 00:30:27,330
He loves drinking the most,
638
00:30:27,890 --> 00:30:30,420
and he appreciates you a lot too.
639
00:30:32,150 --> 00:30:32,630
By the way,
640
00:30:33,410 --> 00:30:35,620
the prescription for coughing he made
641
00:30:35,680 --> 00:30:38,370
has been proved useful.
642
00:30:39,250 --> 00:30:40,000
But
643
00:30:40,400 --> 00:30:42,240
the herbs are a bit expensive.
644
00:30:42,550 --> 00:30:43,840
Many poor people
645
00:30:43,860 --> 00:30:45,260
in Nanzhou
646
00:30:45,890 --> 00:30:47,050
can't afford it.
647
00:30:47,700 --> 00:30:49,500
I'm willing to do my best to help.
648
00:30:53,270 --> 00:30:56,000
You're a true renowned scholar.
649
00:32:07,720 --> 00:32:08,890
I haven't seen you cough in a long time
650
00:32:10,740 --> 00:32:12,020
since I came here.
651
00:32:14,000 --> 00:32:15,480
After a few doses of medicine,
652
00:32:17,960 --> 00:32:19,380
I really stopped coughing.
653
00:32:20,210 --> 00:32:22,120
I've written a letter to Governor Xiong.
654
00:32:22,160 --> 00:32:23,700
I'm willing to donate all my assets
655
00:32:24,230 --> 00:32:27,460
to afford the medicine
656
00:32:29,450 --> 00:32:30,520
for people who have the same disease in Nanzhou.
657
00:32:31,370 --> 00:32:32,580
You want to atone
658
00:32:33,680 --> 00:32:34,930
for your own life?
659
00:32:38,560 --> 00:32:39,560
I don't dare to die,
660
00:32:42,370 --> 00:32:43,560
nor do I dare to live.
661
00:32:46,650 --> 00:32:47,600
I'm afraid
662
00:32:48,380 --> 00:32:49,090
that Yuanfu, Gongfu
663
00:32:50,010 --> 00:32:51,110
and other people
664
00:32:51,680 --> 00:32:54,840
may come after me in the underworld.
665
00:33:02,150 --> 00:33:03,770
Between the Heaven and the Earth,
666
00:33:06,250 --> 00:33:08,240
and between the human and the ghost,
667
00:33:10,510 --> 00:33:11,560
where is
668
00:33:11,580 --> 00:33:14,170
my final destination?
669
00:33:37,740 --> 00:33:39,320
You must pay attention to the details.
670
00:33:39,700 --> 00:33:41,580
The details
671
00:33:41,690 --> 00:33:42,810
are the key point.
672
00:34:11,210 --> 00:34:13,150
What's wrong? Have you found a new clue?
673
00:34:13,540 --> 00:34:14,790
No. Come out.
674
00:34:18,320 --> 00:34:19,010
Gantang Post.
675
00:34:19,520 --> 00:34:20,900
We missed too many clues there.
676
00:34:21,320 --> 00:34:23,469
Something's wrong with Liu Shiba.
677
00:34:27,070 --> 00:34:30,909
[Nanzhou]
678
00:34:28,370 --> 00:34:29,300
Governor Xiong.
679
00:34:29,860 --> 00:34:31,670
When I first arrived in Nanzhou,
680
00:34:32,270 --> 00:34:33,920
I remember you told me
681
00:34:33,940 --> 00:34:35,540
you would give me one month off
682
00:34:35,570 --> 00:34:36,870
to have a good rest.
683
00:34:37,750 --> 00:34:38,900
Does it still count?
684
00:34:40,170 --> 00:34:41,730
Yes. I still remember that.
685
00:34:41,969 --> 00:34:42,969
Brother Su and Brother Lu.
686
00:34:43,000 --> 00:34:44,270
You must be tired these days.
687
00:34:44,610 --> 00:34:46,370
You should take a good rest.
688
00:34:47,570 --> 00:34:48,659
One month,
689
00:34:49,100 --> 00:34:49,719
is it enough?
690
00:34:51,900 --> 00:34:52,290
Yes.
691
00:34:52,670 --> 00:34:53,620
But Commander Su and I
692
00:34:53,830 --> 00:34:54,760
need to leave Nanzhou.
693
00:34:56,040 --> 00:34:57,990
Is it because the capital city...
694
00:34:58,190 --> 00:34:59,680
Governor Xiong has misunderstood.
695
00:35:00,010 --> 00:35:01,310
It has nothing to do with the capital.
696
00:35:01,770 --> 00:35:02,370
Here's the thing.
697
00:35:02,690 --> 00:35:04,030
When we went to the south,
698
00:35:04,130 --> 00:35:05,380
we passed by a place
699
00:35:05,500 --> 00:35:06,820
called Gantang Post,
700
00:35:07,160 --> 00:35:08,260
and we stayed there.
701
00:35:08,770 --> 00:35:10,430
Something strange happened
702
00:35:10,450 --> 00:35:11,810
during that period.
703
00:35:12,400 --> 00:35:15,240
They haven't been solved yet.
704
00:35:15,810 --> 00:35:19,340
We want to go back and find out the truth.
705
00:35:19,910 --> 00:35:20,970
Gantang Post?
706
00:35:21,690 --> 00:35:22,570
Is it
707
00:35:22,940 --> 00:35:25,090
the post in Gantang County?
708
00:35:25,380 --> 00:35:25,930
Yes.
709
00:35:27,660 --> 00:35:29,780
Wang Nailing, the Magistrate of Gantang,
710
00:35:30,090 --> 00:35:30,950
was my classmate.
711
00:35:31,190 --> 00:35:33,070
He is upright and diligent.
712
00:35:33,100 --> 00:35:34,380
People in Gantang put their faith in him.
713
00:35:34,740 --> 00:35:36,170
I can write him a letter.
714
00:35:36,830 --> 00:35:37,860
If anything happens,
715
00:35:38,180 --> 00:35:39,820
he will help you.
716
00:35:42,320 --> 00:35:44,970
-Thank you, Governor Xiong. -Thank you, Governor Xiong.
717
00:35:47,630 --> 00:35:48,290
Xijun,
718
00:35:49,010 --> 00:35:50,660
give me an idea.
719
00:35:51,420 --> 00:35:53,100
Tell me how I can change my appearance
720
00:35:53,130 --> 00:35:54,950
to make people who have seen me
721
00:35:54,980 --> 00:35:56,090
unable to recognize me.
722
00:35:56,640 --> 00:35:57,480
Shave your beard.
723
00:36:00,590 --> 00:36:01,470
No.
724
00:36:01,890 --> 00:36:02,700
I think it's good.
725
00:36:03,820 --> 00:36:05,060
You're not old
726
00:36:05,340 --> 00:36:06,820
but you pretend to be an old master all day.
727
00:36:07,430 --> 00:36:08,520
Shave your beard,
728
00:36:08,940 --> 00:36:09,700
then no one would
729
00:36:10,050 --> 00:36:11,960
recognize you.
730
00:36:12,330 --> 00:36:12,800
But I...
731
00:36:12,820 --> 00:36:14,380
Miss Pei, what about me?
732
00:36:16,860 --> 00:36:18,010
Wear a fake beard.
733
00:36:19,740 --> 00:36:21,460
Where can I find it?
734
00:36:22,860 --> 00:36:24,240
General Lu, just tell me
735
00:36:24,260 --> 00:36:25,930
what kind of beard you like.
736
00:36:28,090 --> 00:36:28,770
Come with me.
737
00:36:29,520 --> 00:36:30,250
Freeze!
738
00:36:31,370 --> 00:36:31,990
This one.
739
00:36:33,980 --> 00:36:35,670
No problem. I promise
740
00:36:35,700 --> 00:36:36,620
I will make one
741
00:36:36,660 --> 00:36:37,420
same as that of Mr Xie.
742
00:36:38,360 --> 00:36:39,730
What?
743
00:36:41,500 --> 00:36:42,230
You don't need to know.
744
00:36:46,480 --> 00:36:48,830
Is there no other way?
745
00:36:49,160 --> 00:36:51,090
It's only been a month
746
00:36:51,190 --> 00:36:52,550
since you had an adventurous journey in the Gantang Post.
747
00:36:53,010 --> 00:36:54,730
If you don't shave your beard,
748
00:36:54,750 --> 00:36:56,180
even if you have all your hair cut,
749
00:36:56,220 --> 00:36:57,830
they'll recognize you.
750
00:36:58,710 --> 00:37:00,550
And we don't know how to
751
00:37:00,860 --> 00:37:01,850
disguise ourselves like Yin Shilang.
752
00:37:04,820 --> 00:37:05,530
That makes sense.
753
00:37:07,300 --> 00:37:08,850
We can't catch the ghost,
754
00:37:09,730 --> 00:37:10,770
if I am reluctant to shave my beard.
755
00:37:12,890 --> 00:37:14,040
I'll listen to you.
756
00:37:38,470 --> 00:37:40,560
My sworn sister is skillful
757
00:37:41,040 --> 00:37:42,120
in not only the painting,
758
00:37:42,380 --> 00:37:44,260
but also disguising.
759
00:37:44,800 --> 00:37:45,530
Amazing.
760
00:37:47,820 --> 00:37:48,870
I'll enter the Gantang Post
761
00:37:48,900 --> 00:37:49,940
alone first.
762
00:37:50,150 --> 00:37:51,420
You shall enter in four hours.
763
00:37:51,980 --> 00:37:52,580
No.
764
00:37:52,910 --> 00:37:53,770
You're a scholar.
765
00:37:54,070 --> 00:37:55,040
Four hours?
766
00:37:55,440 --> 00:37:57,280
Your head would have been in the pot.
767
00:38:08,200 --> 00:38:10,710
[Gantang Post]
768
00:38:37,640 --> 00:38:38,410
Who are you?
769
00:38:39,400 --> 00:38:40,720
You knocked on my door
770
00:38:40,890 --> 00:38:42,140
but you asked me who I am.
771
00:38:43,860 --> 00:38:44,620
Tell me your name.
772
00:38:45,750 --> 00:38:47,560
I'm Liu Shiba.
773
00:38:50,380 --> 00:38:52,330
I'm heading north to assume office.
774
00:38:53,060 --> 00:38:54,750
Since it is going to rain heavily,
775
00:38:55,080 --> 00:38:56,300
I would like to stay here for a night.
776
00:38:57,420 --> 00:38:58,860
Not available.
777
00:38:59,140 --> 00:38:59,670
Why?
778
00:39:00,330 --> 00:39:01,090
There is "Gantang Post"
779
00:39:01,120 --> 00:39:02,540
on the plaque.
780
00:39:02,760 --> 00:39:04,320
It must be an official post.
781
00:39:05,180 --> 00:39:06,740
This place has been abandoned.
782
00:39:06,900 --> 00:39:08,580
The new post is ten miles away.
783
00:39:08,860 --> 00:39:11,020
Why don't you stay there?
784
00:39:12,460 --> 00:39:13,250
An abandoned post?
785
00:39:13,650 --> 00:39:14,930
Then why do you live here?
786
00:39:15,480 --> 00:39:16,650
Judging from your clothing,
787
00:39:16,940 --> 00:39:18,180
you are undoubtedly a corvee working here.
788
00:39:18,230 --> 00:39:19,930
Why are you refusing me?
789
00:39:20,450 --> 00:39:21,830
Eight years ago,
790
00:39:21,860 --> 00:39:23,280
I worked here as a corvee.
791
00:39:23,730 --> 00:39:25,350
But it was abandoned three years ago.
792
00:39:25,690 --> 00:39:26,860
I had nowhere to go.
793
00:39:27,130 --> 00:39:28,270
So I take here as my home.
794
00:39:29,340 --> 00:39:30,160
Can't I?
795
00:39:37,820 --> 00:39:39,560
It's going to rain heavily soon,
796
00:39:40,190 --> 00:39:40,900
and you don't let me in?
797
00:39:41,890 --> 00:39:42,830
Whether it's abandoned or not,
798
00:39:43,130 --> 00:39:44,480
it is the government's place.
799
00:39:45,780 --> 00:39:47,150
I will cane you if you don't let me in.
800
00:39:47,960 --> 00:39:48,680
Your Honor,
801
00:39:48,770 --> 00:39:50,130
don't be angry.
802
00:39:50,380 --> 00:39:51,630
There's another reason
803
00:39:51,780 --> 00:39:52,910
that I can't let you in.
804
00:39:53,300 --> 00:39:54,300
Because this place
805
00:39:54,950 --> 00:39:55,830
is haunted.
806
00:40:02,180 --> 00:40:03,300
Why is it haunted?
807
00:40:04,130 --> 00:40:05,420
You Honor must be knowledgeable.
808
00:40:05,980 --> 00:40:07,150
You must have understood
809
00:40:07,180 --> 00:40:07,980
what I mean immediately.
810
00:40:13,970 --> 00:40:15,330
It's going to rain heavily,
811
00:40:15,750 --> 00:40:17,070
and it's getting dark soon.
812
00:40:20,940 --> 00:40:22,310
Since you are living here,
813
00:40:22,530 --> 00:40:23,610
you must have your ways
814
00:40:24,300 --> 00:40:25,940
to avoid dangers.
815
00:40:26,860 --> 00:40:28,060
It's not appropriate.
816
00:40:29,710 --> 00:40:31,000
Don't be shy.
817
00:40:51,470 --> 00:40:52,110
Liu Shiba.
818
00:40:52,390 --> 00:40:54,080
Get me some wine,
819
00:40:54,270 --> 00:40:54,990
and one chicken.
820
00:40:56,100 --> 00:40:56,920
So sorry for that.
821
00:40:57,190 --> 00:40:58,310
The weasels bit all the chicken
822
00:40:58,500 --> 00:40:59,870
to death two days ago.
823
00:41:01,270 --> 00:41:03,070
But I've cooked some meat.
824
00:41:03,330 --> 00:41:04,120
It smells good.
825
00:41:33,340 --> 00:41:34,070
Liu Shiba.
826
00:41:34,750 --> 00:41:35,920
It is my personal habit
827
00:41:36,230 --> 00:41:37,470
that I only like chicken since young.
828
00:41:38,100 --> 00:41:38,930
If there's not,
829
00:41:39,330 --> 00:41:41,480
I can only eat vegetables to satisfy my hunger.
830
00:41:42,360 --> 00:41:43,100
Vegetables?
831
00:41:45,500 --> 00:41:47,300
I wonder if wild vegetables are counted.
832
00:41:47,600 --> 00:41:49,260
I'll cook some rice and wild vegetable balls for you.
833
00:41:49,370 --> 00:41:50,780
Is that fine?
834
00:42:00,580 --> 00:42:01,350
Fine.
835
00:42:12,740 --> 00:42:13,470
I didn't cook it well.
836
00:42:14,020 --> 00:42:16,650
I wonder if you like it.
837
00:42:22,770 --> 00:42:23,650
It tastes good.
838
00:42:24,610 --> 00:42:25,930
I'm glad that you like it.
839
00:42:26,890 --> 00:42:27,830
Do you want to join me?
840
00:42:28,770 --> 00:42:29,220
No.
841
00:42:29,700 --> 00:42:31,190
I'm used to eating meat.
842
00:42:31,340 --> 00:42:33,320
I still think the meat tastes better.
843
00:42:35,450 --> 00:42:36,530
In such wilderness,
844
00:42:37,090 --> 00:42:38,190
there's not even chicken here.
845
00:42:38,610 --> 00:42:39,900
What meat are you eating?
846
00:42:41,740 --> 00:42:42,540
Mountain monkeys.
847
00:42:42,950 --> 00:42:43,410
What?
848
00:42:45,550 --> 00:42:47,220
The mountain behind the Post
849
00:42:47,460 --> 00:42:48,580
has a span of a hundred miles away.
850
00:42:48,800 --> 00:42:50,000
There is a kind of beast in the mountain
851
00:42:50,160 --> 00:42:51,280
called Mountain Monkey.
852
00:42:51,610 --> 00:42:52,940
They often come to harass me.
853
00:42:53,410 --> 00:42:54,530
So I set up some traps
854
00:42:54,730 --> 00:42:56,020
at the foot of the mountain.
855
00:42:56,460 --> 00:42:57,110
Once I catch one,
856
00:42:57,490 --> 00:42:58,480
I'll cook it for meal.
857
00:42:59,250 --> 00:43:01,920
Are the beasts in the shape of humans?
858
00:43:16,380 --> 00:43:20,480
♫The storm rises with no reason♫
859
00:43:21,190 --> 00:43:23,560
♫In the night of illusions♫
860
00:43:25,320 --> 00:43:26,920
♫I go into the maze♫
861
00:43:29,140 --> 00:43:33,810
♫In a world of prosperity♫
862
00:43:34,960 --> 00:43:36,970
♫A heart burns with obsession♫
863
00:43:38,030 --> 00:43:39,970
♫With the darkness rising♫
864
00:43:41,370 --> 00:43:47,030
♫I can't stop wandering through the night♫
865
00:43:47,780 --> 00:43:53,970
♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫
866
00:43:54,300 --> 00:43:58,010
♫It's because of justice♫
867
00:44:00,760 --> 00:44:06,630
♫That I seek a truth for this long, lonely night♫
868
00:44:07,440 --> 00:44:13,340
♫The heaven and earth are held together by a strong will♫
869
00:44:14,340 --> 00:44:16,130
♫The people are in peace♫
870
00:44:16,350 --> 00:44:20,500
♫Carving right and wrong into a clear heart♫
871
00:44:20,960 --> 00:44:22,180
♫The truth♫
872
00:44:22,730 --> 00:44:25,800
♫Will reinterpret this justice♫
873
00:44:27,680 --> 00:44:31,960
♫Even if there is a fog♫
874
00:44:32,600 --> 00:44:34,950
♫Even if there are invisible waves♫
875
00:44:36,560 --> 00:44:38,550
♫I'll tell the story of the fate♫
876
00:44:40,640 --> 00:44:45,070
♫Tell the love of the world♫
877
00:44:46,360 --> 00:44:48,560
♫For the memory of grace♫
878
00:44:49,480 --> 00:44:51,860
♫And the resentment is not yet over♫
879
00:44:52,850 --> 00:44:58,280
♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫
880
00:44:59,220 --> 00:45:05,420
♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫
881
00:45:05,740 --> 00:45:10,140
♫Only for justice♫
882
00:45:12,110 --> 00:45:18,390
♫That I seek a truth for this long, lonely night♫
883
00:45:18,660 --> 00:45:24,560
♫The heaven and earth are held together by a strong will♫
884
00:45:25,590 --> 00:45:27,650
♫The people are in peace♫
885
00:45:27,670 --> 00:45:32,110
♫Carving right and wrong into a clear heart♫
886
00:45:32,840 --> 00:45:34,220
♫The truth♫
887
00:45:34,240 --> 00:45:37,970
♫Will reinterpret this justice♫
888
00:45:38,210 --> 00:45:44,320
♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫
889
00:45:44,690 --> 00:45:50,870
♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫
890
00:45:51,490 --> 00:45:53,400
♫What is the meaning of life and death?♫
891
00:45:53,620 --> 00:45:57,760
♫I'll paint the sunshine into the landscape♫
892
00:45:58,080 --> 00:45:59,790
♫The spirit of righteousness♫
893
00:46:00,000 --> 00:46:03,410
♫Exists for the one I care♫
57693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.