All language subtitles for Strange Tales of Tang Dynasty EP10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 2 00:01:34,020 --> 00:01:40,289 [Strange Tales of Tang Dynasty] 3 00:01:41,580 --> 00:01:44,970 [Episode 10] 4 00:01:45,910 --> 00:01:47,440 Yesterday, Prefectural Governor Xiong mentioned 5 00:01:47,460 --> 00:01:49,759 to have you escorted back to the north. 6 00:01:50,970 --> 00:01:52,220 When will you set off? 7 00:01:52,460 --> 00:01:54,190 Has my being here annoyed you? 8 00:01:54,580 --> 00:01:55,110 Don't get me wrong. 9 00:01:56,180 --> 00:01:59,300 I just don't want your father to worry about you. 10 00:02:00,300 --> 00:02:02,260 You're actually afraid 11 00:02:02,290 --> 00:02:03,420 that people will gossip 12 00:02:03,660 --> 00:02:04,800 about me living with you. 13 00:02:05,420 --> 00:02:06,260 To tell you the truth, 14 00:02:06,560 --> 00:02:07,510 Xue Huan and I 15 00:02:07,770 --> 00:02:09,130 have found a house 16 00:02:09,169 --> 00:02:10,270 next to the Commander's residence. 17 00:02:10,930 --> 00:02:12,250 I'll go rent it tomorrow 18 00:02:12,500 --> 00:02:13,180 and move in immediately. 19 00:02:13,610 --> 00:02:15,110 That's not what I mean. 20 00:02:15,930 --> 00:02:17,590 I know. 21 00:02:18,140 --> 00:02:19,829 I don't want to put you in a dilemma. 22 00:02:20,490 --> 00:02:22,170 How's that a dilemma? 23 00:02:24,900 --> 00:02:27,480 I'm the Military Commander of Nanzhou. 24 00:02:27,990 --> 00:02:29,380 Who lives in my residence 25 00:02:29,480 --> 00:02:30,480 is not Lu Lingfeng's decision 26 00:02:30,520 --> 00:02:31,470 to make. 27 00:02:31,650 --> 00:02:32,480 Ridiculous. 28 00:02:35,710 --> 00:02:37,060 I'm not surprised he's behind it. 29 00:02:41,770 --> 00:02:43,320 If you moved out, 30 00:02:43,610 --> 00:02:44,410 Lu Lingfeng would think 31 00:02:44,579 --> 00:02:46,410 he bested you and me. 32 00:02:46,890 --> 00:02:47,780 He'd be even cockier 33 00:02:47,900 --> 00:02:49,730 in the future. 34 00:02:50,090 --> 00:02:50,700 We can't let that happen. 35 00:02:55,210 --> 00:02:56,829 I have an idea. 36 00:02:58,300 --> 00:02:59,350 What is it? 37 00:03:01,620 --> 00:03:03,370 I'm actually a bit embarrassed to say it. 38 00:03:05,020 --> 00:03:05,870 Hope you don't think 39 00:03:06,020 --> 00:03:08,770 that I intend to take advantage of you. 40 00:03:13,530 --> 00:03:14,000 Xue Huan. 41 00:03:14,450 --> 00:03:14,920 Take this sword. 42 00:03:15,730 --> 00:03:16,350 It's for me? 43 00:03:18,040 --> 00:03:18,810 Thank you, sir. 44 00:03:23,320 --> 00:03:24,020 This sword... 45 00:03:26,060 --> 00:03:27,110 It's not sharpened. 46 00:03:27,140 --> 00:03:29,560 To sharpen a sword means to kill. 47 00:03:30,060 --> 00:03:31,160 Killing is too brutal 48 00:03:31,360 --> 00:03:32,050 for a young lad like you. 49 00:03:32,350 --> 00:03:33,350 Hone your skills first. 50 00:03:33,720 --> 00:03:35,829 We'll practice a little longer today. 51 00:03:39,780 --> 00:03:40,600 It may be the last time 52 00:03:41,820 --> 00:03:42,650 I train you. 53 00:03:43,020 --> 00:03:43,579 Why? 54 00:03:43,900 --> 00:03:45,620 You've been in Nanzhou for days. 55 00:03:45,870 --> 00:03:46,900 Don't you need to go back to the capital? 56 00:03:47,210 --> 00:03:47,980 If Miss Xijun decides to go back, 57 00:03:49,100 --> 00:03:49,750 you'll have to escort her. 58 00:03:55,070 --> 00:03:55,570 Xue Huan, 59 00:03:56,410 --> 00:03:57,230 forget the crap 60 00:03:57,260 --> 00:03:58,140 you learned before. 61 00:03:58,520 --> 00:03:59,560 What I teach you tonight 62 00:04:00,610 --> 00:04:02,540 will definitely come into handy in the future. 63 00:04:34,840 --> 00:04:41,940 [The Commander's residence] 64 00:04:38,980 --> 00:04:40,890 Glad to see you, Prefectural Governor Xiong. 65 00:04:41,350 --> 00:04:42,700 I didn't know you were coming, 66 00:04:42,940 --> 00:04:44,330 or I'd have waited for you by the gate. 67 00:04:45,280 --> 00:04:47,159 Sheriff Su invited me here. 68 00:04:47,550 --> 00:04:49,280 He hasn't told you 69 00:04:49,409 --> 00:04:50,270 the great news yet? 70 00:04:58,090 --> 00:04:59,650 Look at this. 71 00:04:59,890 --> 00:05:02,050 I ordered this delicacy from Gourmet Restaurant. 72 00:05:02,410 --> 00:05:03,080 How is it? 73 00:05:03,650 --> 00:05:05,850 All the famous delicacies of Nanzhou 74 00:05:05,880 --> 00:05:07,670 are on this table. 75 00:05:07,910 --> 00:05:09,990 I'm so good at arranging celebrations like this, 76 00:05:10,290 --> 00:05:11,280 aren't I? 77 00:05:12,140 --> 00:05:13,560 Of course. You did a great job. 78 00:05:13,950 --> 00:05:16,150 May I know what are we celebrating? 79 00:05:17,120 --> 00:05:18,460 I've thought about it. 80 00:05:18,910 --> 00:05:21,220 Miss Xijun is leaving soon, 81 00:05:21,890 --> 00:05:23,620 so I bet this is a farewell meal. 82 00:05:24,380 --> 00:05:26,560 Why did you call it a celebration? 83 00:05:27,450 --> 00:05:29,340 Who told you Miss Xijun is leaving? 84 00:05:30,940 --> 00:05:32,190 This celebration is specially 85 00:05:32,590 --> 00:05:34,970 held for Miss Xijun. 86 00:05:35,570 --> 00:05:36,190 Su Wuming. 87 00:05:37,020 --> 00:05:37,350 You... 88 00:05:37,460 --> 00:05:37,950 What? 89 00:05:38,560 --> 00:05:40,980 You object to 90 00:05:41,060 --> 00:05:41,850 me becoming Xijun's sworn brother? 91 00:05:45,640 --> 00:05:46,700 When did that happen? 92 00:05:50,970 --> 00:05:52,700 In just one day, 93 00:05:52,960 --> 00:05:55,860 you found clues 94 00:05:55,890 --> 00:05:56,770 for two long-pending cases. 95 00:05:57,060 --> 00:05:58,140 Everyone working for you 96 00:05:58,170 --> 00:05:59,500 is so impressed and excited 97 00:05:59,690 --> 00:06:01,420 that they've been focusing all their attention on the cases. 98 00:06:02,350 --> 00:06:04,930 No wonder you haven't heard of this great news. 99 00:06:05,820 --> 00:06:07,720 Come on, Minister Lu. 100 00:06:08,280 --> 00:06:09,390 Raise your glass. 101 00:06:09,480 --> 00:06:12,010 Let's propose a toast to Commander Su and Miss Xijun. 102 00:06:12,580 --> 00:06:13,100 Congratulations. 103 00:06:13,450 --> 00:06:14,320 Congratulations. 104 00:06:18,630 --> 00:06:19,210 Lu Lingfeng. 105 00:06:19,940 --> 00:06:20,900 Why are you sitting still? 106 00:06:23,330 --> 00:06:24,430 Devious. 107 00:06:26,820 --> 00:06:27,530 Who are you referring to? 108 00:06:27,960 --> 00:06:29,020 Ask Commander Su. 109 00:06:29,040 --> 00:06:29,950 He knows the answer. 110 00:06:32,890 --> 00:06:35,230 Miss Xijun is the daughter of Assistant Minister Pei, 111 00:06:35,710 --> 00:06:37,290 who is in charge of 112 00:06:37,550 --> 00:06:38,930 the Ministry of Personnel Administration. 113 00:06:39,980 --> 00:06:40,750 It's very likely 114 00:06:41,450 --> 00:06:42,840 that he'll become the Prime Minister in the future. 115 00:06:43,450 --> 00:06:44,060 Su Wuming, 116 00:06:44,659 --> 00:06:45,250 by becoming Xijun's sworn brother, 117 00:06:45,700 --> 00:06:46,380 you're actually 118 00:06:46,420 --> 00:06:48,200 paving the way for your career. 119 00:06:49,570 --> 00:06:51,620 So that's what it is. 120 00:06:52,180 --> 00:06:54,090 I never knew you were so scheming. 121 00:06:54,370 --> 00:06:56,159 You successfully fooled me. 122 00:06:56,620 --> 00:06:57,260 I thought 123 00:06:57,300 --> 00:06:58,840 you're doing this for Lu Lingfeng. 124 00:06:59,260 --> 00:07:00,420 -You get him wrong. -Xijun. 125 00:07:03,190 --> 00:07:03,900 Lu Lingfeng. 126 00:07:04,690 --> 00:07:06,670 Every man has ambitions. 127 00:07:06,700 --> 00:07:08,230 Even if I truly mean to ride on 128 00:07:08,380 --> 00:07:10,370 the coattails of Assistant Minister Pei, 129 00:07:10,500 --> 00:07:12,290 what's wrong with that? 130 00:07:13,140 --> 00:07:13,820 Su Wuming. 131 00:07:14,580 --> 00:07:15,650 Do you mean it? 132 00:07:15,650 --> 00:07:16,220 See? 133 00:07:16,960 --> 00:07:18,760 You don't believe it yourself. 134 00:07:19,960 --> 00:07:21,040 Wait a second. 135 00:07:21,260 --> 00:07:23,590 I'm not following you. 136 00:07:23,930 --> 00:07:25,140 What are you talking about? 137 00:07:25,550 --> 00:07:28,150 I'm so confused. 138 00:07:29,500 --> 00:07:30,460 Su Wuming. 139 00:07:30,690 --> 00:07:32,409 I'm grateful for all your efforts, 140 00:07:32,940 --> 00:07:33,830 but you're just 141 00:07:34,620 --> 00:07:36,409 making things harder for me. 142 00:07:36,820 --> 00:07:38,060 How does my having a sworn brother 143 00:07:38,360 --> 00:07:39,830 make things harder for you? 144 00:07:43,460 --> 00:07:44,290 Prefectural Governor Xiong, 145 00:07:44,500 --> 00:07:45,750 I and my brother 146 00:07:45,890 --> 00:07:46,630 invited you today 147 00:07:46,650 --> 00:07:47,680 to be our witness. 148 00:07:48,080 --> 00:07:49,030 Master Fed prepared 149 00:07:49,060 --> 00:07:50,020 so many delicacies for us. 150 00:07:50,420 --> 00:07:51,260 Let's start eating. 151 00:07:51,940 --> 00:07:52,730 You're right. 152 00:07:53,100 --> 00:07:54,180 Let's start eating. 153 00:07:54,440 --> 00:07:55,310 Yeah. 154 00:07:55,340 --> 00:07:56,100 I can't wait. 155 00:07:56,290 --> 00:07:57,560 Minister Lu, let's drink. 156 00:08:04,490 --> 00:08:06,660 We have two things to celebrate today. 157 00:08:07,240 --> 00:08:08,620 Two things? 158 00:08:08,980 --> 00:08:09,670 What's the other thing? 159 00:08:12,300 --> 00:08:13,930 Minister Lu has accepted me as his disciple. 160 00:08:14,320 --> 00:08:15,340 He'll teach me martial arts. 161 00:08:15,760 --> 00:08:17,340 Last night, he gave me an amazing sword. 162 00:08:19,550 --> 00:08:20,230 Lu Lingfeng. 163 00:08:20,740 --> 00:08:22,590 You have a disciple 164 00:08:22,620 --> 00:08:23,860 at such a young age? 165 00:08:24,180 --> 00:08:24,900 That's very meaningful. 166 00:08:24,900 --> 00:08:26,060 Why didn't you tell us? 167 00:08:27,740 --> 00:08:28,140 Yes. 168 00:08:29,030 --> 00:08:30,320 I took Xue Huan as my disciple. 169 00:08:30,500 --> 00:08:32,059 As you can see, Mr. Xiong, 170 00:08:32,580 --> 00:08:34,419 there's only a handful of people 171 00:08:34,740 --> 00:08:36,580 living in this humble place, 172 00:08:36,700 --> 00:08:39,840 but we have two pieces of great news today. 173 00:08:39,880 --> 00:08:40,770 How wonderful! 174 00:08:41,860 --> 00:08:42,559 Lu Lingfeng. 175 00:08:43,039 --> 00:08:44,800 Now you can lift your glass, right? 176 00:08:45,530 --> 00:08:47,290 Yeah. That's right. 177 00:08:49,020 --> 00:08:49,640 Prefectural Governor Xiong, 178 00:08:50,380 --> 00:08:51,340 you're the witness to this memorable moment 179 00:08:51,620 --> 00:08:52,450 for me and my disciple Xue Huan. 180 00:08:52,650 --> 00:08:53,940 My honor. 181 00:08:55,300 --> 00:08:56,340 Congratulations! 182 00:08:56,470 --> 00:08:58,300 Let's drink! 183 00:09:06,300 --> 00:09:08,040 I didn't know tea was so prevalent in Nanzhou. 184 00:09:08,220 --> 00:09:10,260 Everyone from commoners to officials 185 00:09:10,780 --> 00:09:12,520 is enjoying it. 186 00:09:13,390 --> 00:09:14,310 Yeah. 187 00:09:14,510 --> 00:09:17,620 Nanzhou is abundant in tea. 188 00:09:18,010 --> 00:09:19,680 Zhong Boqi, one of Nanzhou Four Scholars, 189 00:09:20,140 --> 00:09:22,030 is famous for his mastery in tea ceremony. 190 00:09:22,500 --> 00:09:26,240 From planting tea, picking tea, making tea, 191 00:09:26,740 --> 00:09:28,400 to the water used to brew tea, 192 00:09:28,680 --> 00:09:30,440 the cup used to contain tea, 193 00:09:30,900 --> 00:09:32,750 all these 194 00:09:32,780 --> 00:09:34,190 etiquettes and rules 195 00:09:34,220 --> 00:09:36,290 were set by Zhong Boqi. 196 00:09:36,820 --> 00:09:37,220 By the way, 197 00:09:37,400 --> 00:09:39,390 I've heard that Chang'an black tea 198 00:09:40,070 --> 00:09:42,190 is very famous in the capital. 199 00:09:46,880 --> 00:09:47,420 Yeah. 200 00:09:47,770 --> 00:09:48,870 It is very famous. 201 00:09:49,130 --> 00:09:49,860 Prefectural governor! 202 00:09:50,170 --> 00:09:50,850 Prefectural governor! 203 00:09:51,580 --> 00:09:52,380 Prefectural governor, 204 00:09:52,620 --> 00:09:54,340 a letter from Zhong Boqi arrived just now, 205 00:09:54,410 --> 00:09:56,300 saying that Lu Gongfu, the Master of Guqin, 206 00:09:56,460 --> 00:09:57,630 succumbed to illness last night. 207 00:10:03,800 --> 00:10:04,680 The mourning hall is set 208 00:10:04,700 --> 00:10:06,100 in his hut in the suburbs. 209 00:10:06,600 --> 00:10:07,100 When do you plan 210 00:10:07,800 --> 00:10:09,430 to extend you condolences? 211 00:10:11,860 --> 00:10:13,110 Lu Gongfu? 212 00:10:14,170 --> 00:10:15,970 [Thank you for coming on such short notice.] 213 00:10:38,020 --> 00:10:38,690 I'm Ouyang Quan. 214 00:10:39,510 --> 00:10:40,960 Greetings, officers. 215 00:10:44,020 --> 00:10:45,540 You came to offer your condolences too? 216 00:10:45,960 --> 00:10:48,720 Why didn't you go inside? 217 00:10:49,050 --> 00:10:50,810 I'm a merchant. 218 00:10:51,730 --> 00:10:53,970 I don't want to disturb the peace of the respectful scholar. 219 00:10:55,240 --> 00:10:55,950 I'm taking my leave. 220 00:11:04,180 --> 00:11:05,700 Lu Gongfu died of illness. 221 00:11:05,940 --> 00:11:07,020 Ouyang Quan must 222 00:11:07,060 --> 00:11:08,220 be as sad as 223 00:11:08,310 --> 00:11:09,640 as Zhong and Leng. 224 00:11:11,420 --> 00:11:13,640 What do you mean by that, sir? 225 00:11:13,780 --> 00:11:15,630 The painting of the Stone Bridge he owns 226 00:11:15,990 --> 00:11:17,060 becomes worthless now. 227 00:11:18,190 --> 00:11:19,340 Worthless? 228 00:11:43,510 --> 00:11:45,730 [Memorial Tablet for Lu Gongfu, the Master of Guqin, one of Nanzhou Four Scholars] 229 00:11:57,000 --> 00:11:58,120 Thank you for coming. 230 00:11:59,660 --> 00:12:02,660 How did this happen? 231 00:12:02,890 --> 00:12:04,410 After Yuanfu died, 232 00:12:04,600 --> 00:12:06,390 Gongfu wouldn't eat or drink. 233 00:12:06,460 --> 00:12:08,290 He was overwhelmed by grief. 234 00:12:09,540 --> 00:12:10,370 On the day of Yuanfu's funeral, 235 00:12:11,420 --> 00:12:13,180 when playing the Guqin in front of Yuanfu's grave, 236 00:12:13,510 --> 00:12:16,020 he actually broke the strings of that ancient Guqin. 237 00:12:17,090 --> 00:12:19,600 Everyone could see 238 00:12:20,140 --> 00:12:21,550 that he was grief-stricken. 239 00:12:23,760 --> 00:12:25,600 Last night, he fell ill all of a sudden 240 00:12:26,280 --> 00:12:28,800 and died very soon. 241 00:12:29,460 --> 00:12:31,910 He's gone with that broken Guqin. 242 00:12:32,810 --> 00:12:33,430 What illness took his life? 243 00:12:34,060 --> 00:12:34,990 Chest pain. 244 00:12:36,220 --> 00:12:39,250 Gongfu died of heartache. 245 00:12:41,080 --> 00:12:41,950 Gongfu. 246 00:12:42,460 --> 00:12:43,420 Yuanfu. 247 00:12:44,300 --> 00:12:46,020 You were so cruel. 248 00:12:46,520 --> 00:12:48,620 How could you leave me and Boqi 249 00:12:49,960 --> 00:12:51,700 alone in this world? 250 00:12:57,360 --> 00:12:58,430 Do you know anyone 251 00:12:59,860 --> 00:13:00,650 who may harbor resentment against Lu Gongfu? 252 00:13:01,720 --> 00:13:02,530 Who are you? 253 00:13:03,240 --> 00:13:04,300 What do you mean? 254 00:13:06,680 --> 00:13:08,630 I'm Lu Lingfeng, the acting Minister of Justice. 255 00:13:09,630 --> 00:13:10,430 I suggest 256 00:13:11,490 --> 00:13:12,880 that we open the coffin for an autopsy. 257 00:13:12,960 --> 00:13:14,000 Open the coffin? 258 00:13:14,880 --> 00:13:15,690 No way! 259 00:13:17,220 --> 00:13:18,380 Gongfu just drew his last breath. 260 00:13:19,060 --> 00:13:20,550 He'd rather be left in peace! 261 00:13:22,370 --> 00:13:24,230 I saw Lu Gongfu a few days ago. 262 00:13:24,490 --> 00:13:25,640 I heard him playing the Guqin. 263 00:13:26,180 --> 00:13:27,450 Judging from his music, 264 00:13:27,940 --> 00:13:29,450 I don't think he suffered from any old illness. 265 00:13:30,480 --> 00:13:31,430 His sudden death 266 00:13:32,090 --> 00:13:33,180 doesn't make any sense. 267 00:13:35,260 --> 00:13:36,140 Do you mean 268 00:13:36,410 --> 00:13:38,000 Gongfu was murdered? 269 00:13:39,370 --> 00:13:39,930 Leng Ji, 270 00:13:40,920 --> 00:13:42,390 you call yourself a well-educated scholar, 271 00:13:42,850 --> 00:13:43,980 but I only see impertinence 272 00:13:44,240 --> 00:13:45,760 in your behavior. 273 00:13:46,110 --> 00:13:48,030 Besides, there're other exalted officials here 274 00:13:48,050 --> 00:13:49,410 in the mourning hall. 275 00:13:49,550 --> 00:13:50,900 You can't threaten me with that. 276 00:13:51,260 --> 00:13:52,810 I won't flinch even the Prime Minister is here! 277 00:13:54,100 --> 00:13:54,750 Listen carefully, 278 00:13:55,380 --> 00:13:56,490 Gongfu died 279 00:13:57,220 --> 00:13:58,620 because he was heartbroken 280 00:13:59,010 --> 00:13:59,850 after Yuanfu's death. 281 00:14:00,410 --> 00:14:01,230 That's the truth. 282 00:14:01,900 --> 00:14:02,790 You don't understand 283 00:14:02,820 --> 00:14:04,020 the friendship we shared. 284 00:14:04,480 --> 00:14:05,710 You shouldn't be surprised 285 00:14:06,100 --> 00:14:07,180 even if I and Boqi 286 00:14:07,640 --> 00:14:08,860 died with them. 287 00:14:10,340 --> 00:14:10,970 Leng Ji. 288 00:14:11,380 --> 00:14:12,180 Calm down. 289 00:14:12,470 --> 00:14:13,390 Calm down. 290 00:14:19,440 --> 00:14:20,320 So you won't let me 291 00:14:20,350 --> 00:14:21,290 perform the autopsy? 292 00:14:23,370 --> 00:14:24,450 To do that, 293 00:14:25,340 --> 00:14:26,700 you'll have to 294 00:14:26,740 --> 00:14:27,400 kill me first. 295 00:14:28,880 --> 00:14:29,560 As you wish. 296 00:14:30,470 --> 00:14:31,100 Minister Lu. 297 00:14:31,140 --> 00:14:31,930 Take it easy. 298 00:14:32,970 --> 00:14:33,610 Minister Lu, 299 00:14:34,330 --> 00:14:36,370 Nanzhou Four Scholars 300 00:14:36,970 --> 00:14:38,750 are as highly esteemed in Nanzhou as officials like me. 301 00:14:38,780 --> 00:14:39,860 Yeah. 302 00:14:39,880 --> 00:14:41,810 Don't push them so hard. 303 00:14:42,100 --> 00:14:44,630 Lu Lingfeng is the acting Minister of Justice, 304 00:14:44,900 --> 00:14:46,940 conducting local criminal investigations. 305 00:14:47,370 --> 00:14:51,100 Lu Gongfu died so sudden a death. 306 00:14:51,130 --> 00:14:52,150 It's his job 307 00:14:52,180 --> 00:14:53,860 to carry out an autopsy. 308 00:14:54,340 --> 00:14:55,940 His request is justifiable. 309 00:14:56,080 --> 00:14:56,500 You... 310 00:14:57,170 --> 00:14:59,420 Mr. Leng is overcome with grief 311 00:14:59,510 --> 00:15:00,900 after Lu Gongfu's death. 312 00:15:00,940 --> 00:15:03,910 It's indeed too much for you 313 00:15:03,970 --> 00:15:04,860 that Minister Lu asked to do the autopsy right now. 314 00:15:05,040 --> 00:15:07,210 I understand you, but… 315 00:15:07,230 --> 00:15:09,610 Who are you? 316 00:15:11,330 --> 00:15:12,630 The new Military Commander of Nanzhou. 317 00:15:13,130 --> 00:15:14,260 We met him 318 00:15:14,400 --> 00:15:15,220 on Yuanfu's funeral. 319 00:15:16,950 --> 00:15:18,210 There's nothing you can do here. 320 00:15:19,060 --> 00:15:19,950 Leave please. 321 00:15:21,790 --> 00:15:22,680 Gongfu, 322 00:15:23,250 --> 00:15:25,700 you should've taken me with you. 323 00:15:33,040 --> 00:15:33,480 Well... 324 00:15:37,380 --> 00:15:38,830 My condolences. 325 00:15:39,180 --> 00:15:40,940 We'll leave now. 326 00:15:42,540 --> 00:15:44,190 I'll leave too. 327 00:15:50,920 --> 00:15:52,710 That Minister Lu thought 328 00:15:52,980 --> 00:15:54,940 the death of Gongfu is suspicious. 329 00:15:55,930 --> 00:15:56,500 Ji, 330 00:15:57,760 --> 00:15:59,920 do you really think he was just making a fuss? 331 00:16:12,090 --> 00:16:12,740 Minister Lu, 332 00:16:13,500 --> 00:16:14,700 before you asked 333 00:16:15,110 --> 00:16:16,060 to do the autopsy, 334 00:16:16,100 --> 00:16:16,480 You... 335 00:16:17,430 --> 00:16:19,400 You should've discussed it with me. 336 00:16:19,440 --> 00:16:20,080 Yes. 337 00:16:20,380 --> 00:16:21,780 You took me unawares. 338 00:16:21,940 --> 00:16:23,200 I didn't know what to say. 339 00:16:23,300 --> 00:16:24,250 There are no fixed rules 340 00:16:25,020 --> 00:16:26,070 in investigations. 341 00:16:28,130 --> 00:16:28,470 You... 342 00:16:29,150 --> 00:16:30,270 You can't just ask that 343 00:16:31,200 --> 00:16:32,710 without any good reason! 344 00:16:32,930 --> 00:16:35,340 I believe Minister Lu has a good reason 345 00:16:35,360 --> 00:16:36,690 for asking that. 346 00:16:38,090 --> 00:16:38,600 Right? 347 00:16:40,860 --> 00:16:42,340 Nonetheless, you were still at fault 348 00:16:43,040 --> 00:16:44,410 in not letting the prefectural governor 349 00:16:44,430 --> 00:16:46,690 and the administrator know your doubts. 350 00:16:46,740 --> 00:16:47,030 Yeah. 351 00:16:47,050 --> 00:16:48,650 Otherwise, 352 00:16:49,370 --> 00:16:50,720 how can they trust you in further investigations? 353 00:16:54,350 --> 00:16:54,660 Fine. 354 00:16:56,060 --> 00:16:56,540 Gentlemen, 355 00:16:57,500 --> 00:16:58,380 did you see 356 00:16:58,410 --> 00:17:00,200 Lu Gongfu's Guqin just now? 357 00:17:04,380 --> 00:17:06,550 It's an antique from the Three Kingdoms Period. 358 00:17:07,000 --> 00:17:07,790 It's priceless. 359 00:17:08,819 --> 00:17:09,859 Even if its strings are broken, 360 00:17:10,660 --> 00:17:11,839 we should be able to see its intact wooden plank. 361 00:17:22,790 --> 00:17:23,420 Ji, 362 00:17:25,020 --> 00:17:26,099 I somehow have the feeling 363 00:17:26,319 --> 00:17:28,140 that something is missing in this room. 364 00:17:29,310 --> 00:17:30,230 Missing? 365 00:17:31,550 --> 00:17:32,780 What's missing? 366 00:17:33,890 --> 00:17:35,190 I can't find the Guqin 367 00:17:35,910 --> 00:17:36,480 Gongfu used to play. 368 00:17:37,330 --> 00:17:37,980 Well… 369 00:17:40,910 --> 00:17:41,530 Ji, 370 00:17:42,570 --> 00:17:43,840 you're the first 371 00:17:43,880 --> 00:17:44,880 to find Gongfu deceased. 372 00:17:45,760 --> 00:17:46,490 Are you 373 00:17:47,570 --> 00:17:49,330 holding out on me? 374 00:17:50,390 --> 00:17:52,090 I... 375 00:18:00,550 --> 00:18:02,230 You do have an eye for good stuff. 376 00:18:02,730 --> 00:18:03,370 Sir, 377 00:18:03,950 --> 00:18:04,950 this is the shoe that Confucius 378 00:18:04,980 --> 00:18:06,790 once wore when traveling around different countries. 379 00:18:12,850 --> 00:18:14,700 But as far as I know, 380 00:18:15,260 --> 00:18:18,670 the armory in Luoyang once caught on fire in the West Jin Dynasty. 381 00:18:19,390 --> 00:18:21,750 The shoe 382 00:18:21,780 --> 00:18:23,100 Confucius once wore, 383 00:18:23,700 --> 00:18:26,100 together with the sword that Emperor Gaozu of Han 384 00:18:26,100 --> 00:18:28,140 used to slash the serpent before the uprising, 385 00:18:28,580 --> 00:18:30,540 were both consumed by the fire. 386 00:18:30,980 --> 00:18:32,530 It's recorded clearly 387 00:18:32,560 --> 00:18:33,620 in history. 388 00:18:34,320 --> 00:18:35,710 You think I'll pay you 389 00:18:35,730 --> 00:18:37,060 for this counterfeit? 390 00:18:38,080 --> 00:18:39,500 Are you taking as a fool? 391 00:18:40,220 --> 00:18:40,740 Get out! 392 00:18:41,530 --> 00:18:42,060 Go! 393 00:18:43,590 --> 00:18:45,160 Only morons believe they can sell 394 00:18:45,210 --> 00:18:46,600 counterfeits to Treasure House. 395 00:18:46,990 --> 00:18:47,720 My master 396 00:18:47,770 --> 00:18:49,760 is an expert. 397 00:18:49,980 --> 00:18:52,460 He has never made a slip for decades. 398 00:18:53,740 --> 00:18:55,460 Let's go. 399 00:18:59,620 --> 00:19:02,170 The whole Nanzhou knows I, Lu Li, am rich. 400 00:19:03,030 --> 00:19:04,030 But they don't know 401 00:19:04,060 --> 00:19:04,940 that I travelled all the way here from Chang'an 402 00:19:04,970 --> 00:19:06,250 merely for the other half of a treasure. 403 00:19:07,380 --> 00:19:09,740 Now I've gained the first half, 404 00:19:10,410 --> 00:19:12,190 all I need is the painting of the Stone Bridge. 405 00:19:13,820 --> 00:19:14,420 Well… 406 00:19:14,780 --> 00:19:15,780 I should not ask about it but… 407 00:19:16,370 --> 00:19:17,620 That Guqin... 408 00:19:17,980 --> 00:19:18,820 You know you shouldn't ask about it, 409 00:19:18,850 --> 00:19:20,470 but you asked anyway? 410 00:19:24,500 --> 00:19:25,220 Master, 411 00:19:25,730 --> 00:19:27,930 you've been in Nanzhou for four or five years. 412 00:19:28,530 --> 00:19:29,880 That's a long time. 413 00:19:30,280 --> 00:19:31,310 That Ouyang Quan 414 00:19:31,380 --> 00:19:32,450 is so tough and stubborn. 415 00:19:32,600 --> 00:19:34,170 You visited him so many times. 416 00:19:34,630 --> 00:19:35,570 The price you offered him 417 00:19:36,460 --> 00:19:38,050 made me shudder. 418 00:19:38,560 --> 00:19:40,240 But he still wouldn't sell 419 00:19:41,570 --> 00:19:42,940 the painting of the Stone Bridge to you. 420 00:19:43,840 --> 00:19:45,190 That painting will be mine sooner or later. 421 00:19:46,280 --> 00:19:47,220 It won't take long. 422 00:19:49,140 --> 00:19:50,020 I'll never 423 00:19:50,700 --> 00:19:52,250 visit him or beg him 424 00:19:52,250 --> 00:19:53,650 to sell me that painting again. 425 00:19:54,980 --> 00:19:56,580 He will come to me 426 00:19:57,260 --> 00:19:59,730 and offer me that painting willingly. 427 00:20:00,480 --> 00:20:01,010 How... 428 00:20:32,340 --> 00:20:33,880 I finally found you. 429 00:20:34,790 --> 00:20:36,830 Ouyang Quan came again. 430 00:20:37,050 --> 00:20:37,990 How are you today? 431 00:20:38,980 --> 00:20:40,620 It's an effort for me to find you. 432 00:20:40,730 --> 00:20:41,870 Scholars, farmers, artisans, and merchants. 433 00:20:42,260 --> 00:20:43,120 You are in the lowest class of the four classes. 434 00:20:43,810 --> 00:20:45,650 Why are you, a merchant, so hellbent on 435 00:20:45,670 --> 00:20:47,140 seeking the company of the four of us? 436 00:20:47,170 --> 00:20:48,800 Please accept me. 437 00:20:49,460 --> 00:20:51,580 Make me the fifth scholar. 438 00:20:51,820 --> 00:20:52,350 If you agree, 439 00:20:52,840 --> 00:20:53,930 I'll offer you free booze 440 00:20:54,660 --> 00:20:55,590 until the end of your lives. 441 00:20:55,980 --> 00:20:57,450 No one in Nanzhou 442 00:20:57,780 --> 00:20:59,190 can hold his liquor as well as I can. 443 00:20:59,860 --> 00:21:01,920 I think I should be 444 00:21:02,370 --> 00:21:03,800 the reincarnation of 445 00:21:04,570 --> 00:21:05,700 Liu Ling, the one known for drinking in the Seven Sages of Bamboo Grove. 446 00:21:06,910 --> 00:21:08,590 Liu Ling was a sage enjoying drinking. 447 00:21:08,870 --> 00:21:09,430 But you 448 00:21:09,720 --> 00:21:11,660 are merely a drunkard. 449 00:21:19,230 --> 00:21:20,560 Who are you to laugh at me? 450 00:21:27,940 --> 00:21:28,600 Mr. Lu, 451 00:21:29,700 --> 00:21:30,680 you are a kind man. 452 00:21:31,360 --> 00:21:32,100 Please, 453 00:21:32,810 --> 00:21:34,060 say something for me. 454 00:21:35,450 --> 00:21:36,420 What do you expect me to say? 455 00:21:47,410 --> 00:21:47,920 Who's it? 456 00:21:48,070 --> 00:21:49,510 Master, it's me. 457 00:21:50,050 --> 00:21:51,180 A man who introduced himself as the new 458 00:21:51,220 --> 00:21:52,750 acting Minister of Justice 459 00:21:52,900 --> 00:21:53,950 came to Gourmet Restaurant. 460 00:21:54,300 --> 00:21:55,310 He wants to have a drink with you. 461 00:21:56,060 --> 00:21:57,180 Send him away. 462 00:21:58,380 --> 00:21:58,870 What? 463 00:21:59,650 --> 00:22:00,660 I'm not high-ranking enough to drink with him? 464 00:22:01,360 --> 00:22:02,620 No. That's not the case. 465 00:22:02,910 --> 00:22:04,310 My master is very hospitable. 466 00:22:04,660 --> 00:22:06,780 I'll treat you to a good meal 467 00:22:07,260 --> 00:22:08,410 on his behalf. 468 00:22:08,820 --> 00:22:09,350 Alright. 469 00:22:10,390 --> 00:22:12,190 Bring me some good booze. 470 00:22:12,780 --> 00:22:13,280 Sure. 471 00:22:17,540 --> 00:22:18,570 What are you doing, Headman Xie? 472 00:22:18,730 --> 00:22:20,050 I'm filling your glass. 473 00:22:20,540 --> 00:22:21,650 Who told you we're here for drinking? 474 00:22:21,840 --> 00:22:22,800 Have we made any progress on the case? 475 00:22:22,820 --> 00:22:26,220 [Headman Xie, a Constable of Nanzhou] 476 00:22:25,020 --> 00:22:27,630 Didn't you just 477 00:22:27,660 --> 00:22:28,340 ask for booze? 478 00:22:28,340 --> 00:22:29,660 Ouyang Quan will pay the bill. 479 00:22:29,820 --> 00:22:30,640 We can't leave without hurting his pocket. 480 00:22:32,630 --> 00:22:33,340 Have you forgotten 481 00:22:33,340 --> 00:22:34,900 the old alcoholic in the Commander's residence? 482 00:22:35,040 --> 00:22:36,050 The booze is for him. 483 00:22:36,670 --> 00:22:37,140 You have objections? 484 00:22:37,920 --> 00:22:38,770 He has not. 485 00:22:38,790 --> 00:22:42,120 [Headman Huang, a Constable of Nanzhou] 486 00:22:39,500 --> 00:22:40,720 You're right. 487 00:22:41,210 --> 00:22:42,450 We haven't caught the criminal yet. 488 00:22:42,500 --> 00:22:43,280 How can we drink? 489 00:22:44,900 --> 00:22:46,100 Come on, Xie. 490 00:22:46,250 --> 00:22:47,370 Let's replace alcohol with tea 491 00:22:47,600 --> 00:22:48,650 and propose a toast to Minister Lu. 492 00:22:49,130 --> 00:22:49,760 Headman Huang. 493 00:22:50,740 --> 00:22:52,050 Are we here to eat and drink? 494 00:22:53,310 --> 00:22:53,890 Well… 495 00:22:54,170 --> 00:22:55,370 We came here 496 00:22:55,620 --> 00:22:56,910 to meet Ouyang Quan. 497 00:22:57,790 --> 00:22:58,800 Since he's not coming, 498 00:22:59,160 --> 00:22:59,960 we can only "have" him 499 00:22:59,980 --> 00:23:01,060 in our place. 500 00:23:02,800 --> 00:23:03,630 You two do it now. 501 00:23:04,050 --> 00:23:04,330 Yes. 502 00:23:04,360 --> 00:23:04,610 Yes. 503 00:23:05,870 --> 00:23:06,320 Wait. 504 00:23:09,550 --> 00:23:10,670 Call a waiter for me 505 00:23:10,970 --> 00:23:11,740 to send the dishes 506 00:23:12,180 --> 00:23:13,330 back to the Commander's residence. 507 00:23:14,480 --> 00:23:15,070 Look! 508 00:23:16,400 --> 00:23:18,520 We just had a feast at noon, 509 00:23:18,580 --> 00:23:19,900 and they sent us another tableful of dishes at night. 510 00:23:20,710 --> 00:23:22,030 If I had known 511 00:23:22,130 --> 00:23:23,420 I could be well fed at this age, 512 00:23:23,500 --> 00:23:24,880 I wouldn't have tried to kill myself 513 00:23:24,980 --> 00:23:26,620 when I was young. 514 00:23:32,750 --> 00:23:33,420 Well, 515 00:23:33,500 --> 00:23:34,780 Lu Lingfeng said 516 00:23:34,810 --> 00:23:35,690 he's not coming back for dinner. 517 00:23:36,020 --> 00:23:37,040 Let's eat. 518 00:23:37,940 --> 00:23:39,330 Looks like you 519 00:23:39,360 --> 00:23:41,190 have a lot of stories to tell. 520 00:23:41,570 --> 00:23:43,240 Tell us when we have the chance. 521 00:23:43,920 --> 00:23:44,830 This, this wine is good. 522 00:23:44,860 --> 00:23:45,510 Let's drink. 523 00:23:45,960 --> 00:23:47,520 The wine, we have to leave aside. 524 00:23:48,500 --> 00:23:49,080 Tonight, 525 00:23:49,660 --> 00:23:50,820 I may need your help 526 00:23:50,840 --> 00:23:51,750 with something. 527 00:23:52,220 --> 00:23:53,250 What is it? Name it. 528 00:23:53,730 --> 00:23:55,500 This is as far as I can tell you. 529 00:23:55,920 --> 00:23:57,680 After dinner, go to bed early. 530 00:23:57,980 --> 00:23:59,400 I'll call you when I need you. 531 00:24:03,460 --> 00:24:03,970 You... 532 00:24:04,000 --> 00:24:04,320 Move. 533 00:24:04,450 --> 00:24:05,030 What are you... 534 00:24:05,380 --> 00:24:05,940 What... 535 00:24:06,920 --> 00:24:07,350 Get in. 536 00:24:07,900 --> 00:24:08,340 This... 537 00:24:08,850 --> 00:24:09,610 What are you... 538 00:24:11,980 --> 00:24:13,380 What do you want? 539 00:24:13,400 --> 00:24:14,130 You are here. 540 00:24:14,600 --> 00:24:15,160 Have a seat. 541 00:24:18,250 --> 00:24:18,820 Sit down. 542 00:24:25,480 --> 00:24:26,800 Greetings, Minister Lu. 543 00:24:27,650 --> 00:24:28,710 I'm just an acting minister. 544 00:24:29,160 --> 00:24:30,350 I came from Chang'an. 545 00:24:31,350 --> 00:24:32,600 When I first arrived in Nanzhou, 546 00:24:32,860 --> 00:24:34,500 I had a drink in your restaurant. 547 00:24:34,530 --> 00:24:35,290 That's right, right. 548 00:24:35,740 --> 00:24:36,650 Yan Yuanfu's funeral 549 00:24:37,300 --> 00:24:38,830 took place on that day. 550 00:24:38,870 --> 00:24:39,910 Since I'm new here, 551 00:24:40,140 --> 00:24:41,680 many things I can only inquire secretly. 552 00:24:41,710 --> 00:24:43,860 I've heard that the Nanzhou Four Scholars 553 00:24:43,960 --> 00:24:45,190 enjoy a high reputation. 554 00:24:45,430 --> 00:24:47,020 Many people want to join their group 555 00:24:47,130 --> 00:24:48,250 and become the fifth scholar. 556 00:24:48,900 --> 00:24:51,540 The most desperate one among them 557 00:24:52,650 --> 00:24:54,240 is you, Mr. Ouyang. 558 00:24:54,870 --> 00:24:56,280 But they thought highly of themselves, 559 00:24:56,310 --> 00:24:57,480 and turned their nose up at everyone. 560 00:24:57,940 --> 00:24:59,460 So, it's natural 561 00:24:59,700 --> 00:25:00,620 you held a grudge against them. 562 00:25:01,380 --> 00:25:01,860 I... 563 00:25:02,420 --> 00:25:03,560 I didn't! 564 00:25:04,900 --> 00:25:06,750 But the day before yesterday, you went to Lu Gongfu 565 00:25:07,300 --> 00:25:08,630 and tried to replace Yan Yuanfu 566 00:25:08,660 --> 00:25:10,390 to become the new member of the Nanzhou Four Scholars. 567 00:25:10,410 --> 00:25:11,110 But you were kicked out of his house 568 00:25:11,140 --> 00:25:12,180 by him. 569 00:25:12,550 --> 00:25:13,540 Is that true? 570 00:25:16,120 --> 00:25:17,130 How did you know? 571 00:25:18,010 --> 00:25:19,270 It was a child cowherd 572 00:25:19,300 --> 00:25:20,070 who told me. 573 00:25:21,420 --> 00:25:22,120 I saw him 574 00:25:22,360 --> 00:25:23,880 going through there. 575 00:25:25,580 --> 00:25:26,540 You mean there? 576 00:25:26,570 --> 00:25:27,060 Get lost. 577 00:25:27,240 --> 00:25:27,850 Mr. Lu. 578 00:25:28,100 --> 00:25:28,870 Get out! Get out! 579 00:25:28,900 --> 00:25:30,710 -Mr. Lu. Mr. Lu. -Get out! 580 00:25:31,690 --> 00:25:32,760 -Mr. Lu. -Let me tell you! 581 00:25:32,790 --> 00:25:34,170 None of the Nanzhou Four Scholars is replaceable. 582 00:25:34,630 --> 00:25:36,200 Stop dreaming. 583 00:25:37,010 --> 00:25:37,640 Lu... 584 00:25:40,110 --> 00:25:41,310 I didn't want anyone 585 00:25:41,650 --> 00:25:43,160 to know such an embarrassing thing about me. 586 00:25:44,120 --> 00:25:47,090 But I didn't expect Your Honor to be so perceptive... 587 00:25:47,110 --> 00:25:47,960 Cut the flattering. 588 00:25:48,680 --> 00:25:50,670 Because of this, you held a grudge against him 589 00:25:50,880 --> 00:25:52,120 and you killed him, right? 590 00:25:52,450 --> 00:25:53,300 When did you do it? 591 00:25:53,430 --> 00:25:54,410 What weapon did you use? 592 00:25:54,510 --> 00:25:55,230 Say it! 593 00:25:56,350 --> 00:25:57,390 No, no! 594 00:25:57,620 --> 00:25:59,440 I didn't kill anyone. 595 00:25:59,780 --> 00:26:01,250 Mr. Lu died last night. 596 00:26:01,390 --> 00:26:02,940 But I was at home at that time. 597 00:26:03,170 --> 00:26:04,170 If you don't believe me, 598 00:26:04,500 --> 00:26:05,320 you can ask the people in my house. 599 00:26:05,350 --> 00:26:07,510 They can all testify for me. 600 00:26:34,580 --> 00:26:35,140 Your Honor, 601 00:26:35,860 --> 00:26:36,940 have you found it out? 602 00:26:37,380 --> 00:26:38,220 Yes. 603 00:26:38,520 --> 00:26:39,360 You were home all night. 604 00:26:43,900 --> 00:26:45,580 Then please let me out of prison. 605 00:26:45,650 --> 00:26:46,820 When did I put you in prison? 606 00:26:47,260 --> 00:26:47,840 I wanted 607 00:26:47,860 --> 00:26:48,940 to ask you these at dinner tonight 608 00:26:49,140 --> 00:26:50,430 to rule you out. 609 00:26:51,010 --> 00:26:52,080 But you didn't come, 610 00:26:52,430 --> 00:26:53,780 so I invited you here. 611 00:26:56,780 --> 00:26:57,860 It's my fault. 612 00:26:58,320 --> 00:26:59,600 All right. You can leave now. 613 00:27:00,360 --> 00:27:02,030 Next time, if I want to question you… 614 00:27:02,290 --> 00:27:03,190 I'll come to you immediately. 615 00:27:03,540 --> 00:27:04,480 I won't hesitate a bit. 616 00:27:12,270 --> 00:27:12,780 Keep an eye on him. 617 00:27:14,330 --> 00:27:15,170 What's the use of keeping an eye on him? 618 00:27:15,320 --> 00:27:16,390 He's definitely not the murderer. 619 00:27:17,200 --> 00:27:18,840 I never suspected him at the first place. 620 00:27:19,300 --> 00:27:20,660 But I have my reason for you to watch him. 621 00:27:20,980 --> 00:27:22,210 No negligence. 622 00:27:22,780 --> 00:27:23,390 Otherwise, 623 00:27:24,410 --> 00:27:25,770 I'll punish you. 624 00:27:26,260 --> 00:27:26,980 Yes, yes. 625 00:27:29,300 --> 00:27:29,760 By the way, 626 00:27:30,980 --> 00:27:32,100 there was another person who wanted to be their disciple 627 00:27:32,340 --> 00:27:33,380 but was humiliated in public. 628 00:27:33,480 --> 00:27:34,200 What is his name again? 629 00:27:34,330 --> 00:27:35,140 Lin Bao. 630 00:27:36,580 --> 00:27:37,380 Have you found him? 631 00:27:38,020 --> 00:27:38,770 Not yet. 632 00:27:39,540 --> 00:27:40,870 But that person is very suspicious. 633 00:27:41,260 --> 00:27:42,570 On the day of Yan Yuanfu's funeral, 634 00:27:42,940 --> 00:27:44,500 someone heard him say something. 635 00:27:45,930 --> 00:27:47,000 Lu Gongfu, 636 00:27:48,050 --> 00:27:49,560 it's fine you wouldn't teach me 637 00:27:50,980 --> 00:27:53,140 but you humiliated me. 638 00:27:54,060 --> 00:27:54,750 Wait and see. 639 00:27:55,760 --> 00:27:56,710 I, Lin Bao, 640 00:27:57,580 --> 00:27:59,070 will take revenge on you. 641 00:28:00,730 --> 00:28:02,000 I sent someone to Lin Bao's house, 642 00:28:02,620 --> 00:28:03,660 but he wasn't there. 643 00:28:04,570 --> 00:28:06,210 He seemed to be hiding. 644 00:28:06,640 --> 00:28:07,750 But he has a lover. 645 00:28:08,020 --> 00:28:09,090 The top girl of the Zixia Building. 646 00:28:09,410 --> 00:28:10,030 I've sent guards 647 00:28:10,060 --> 00:28:10,980 to surround the brothel. 648 00:28:11,760 --> 00:28:12,790 How can you catch him that way? 649 00:28:13,000 --> 00:28:13,750 Tell them to leave! Now! 650 00:28:14,700 --> 00:28:15,120 Yes. 651 00:28:24,750 --> 00:28:25,420 Brother? 652 00:28:25,640 --> 00:28:26,300 What's up? 653 00:28:26,400 --> 00:28:27,080 Come on in. 654 00:28:27,520 --> 00:28:27,990 No need. 655 00:28:28,540 --> 00:28:30,790 I need a hand tonight. 656 00:28:31,450 --> 00:28:32,600 I wonder 657 00:28:32,860 --> 00:28:34,500 if you can help me? 658 00:28:35,550 --> 00:28:36,370 Sure. 659 00:28:41,140 --> 00:28:41,760 Brother. 660 00:28:43,140 --> 00:28:44,690 Go back and rest now. 661 00:28:46,170 --> 00:28:47,070 I can't. 662 00:28:47,790 --> 00:28:48,900 I can't leave Gongfu here 663 00:28:48,940 --> 00:28:50,180 alone. 664 00:28:50,480 --> 00:28:51,920 I am here. 665 00:28:53,100 --> 00:28:55,300 Before we bury him, 666 00:28:55,880 --> 00:28:57,010 you and I 667 00:28:57,280 --> 00:28:58,640 can't fall apart. 668 00:28:59,400 --> 00:28:59,900 How about this? 669 00:29:00,280 --> 00:29:01,720 Tonight, I'll stay here for his wake. 670 00:29:02,390 --> 00:29:04,490 You go back and rest. 671 00:29:05,070 --> 00:29:06,760 Tomorrow night, you'll stay here for him. 672 00:29:08,740 --> 00:29:09,370 Okay. 673 00:29:13,260 --> 00:29:15,510 I hope he won't blame me. 674 00:29:30,860 --> 00:29:31,820 Be careful. 675 00:29:34,380 --> 00:29:35,500 Are you alright? 676 00:29:40,660 --> 00:29:41,540 They left. 677 00:29:41,860 --> 00:29:42,700 It's our turn now. 678 00:29:43,360 --> 00:29:44,970 This is so fun. 679 00:29:45,280 --> 00:29:46,280 Wait, Master Fed. 680 00:29:46,560 --> 00:29:47,840 Let me give your make-up a final touch. 681 00:29:48,810 --> 00:29:49,370 Okay. 682 00:29:57,860 --> 00:29:59,870 Lu Gongfu. 683 00:30:01,030 --> 00:30:03,320 Come with us. 684 00:30:04,980 --> 00:30:05,410 Who's there? 685 00:30:10,620 --> 00:30:12,790 Am I hallucinating? 686 00:30:22,300 --> 00:30:23,610 Lu Gongfu. 687 00:30:24,590 --> 00:30:26,650 Come with us. 688 00:30:29,570 --> 00:30:31,200 Lu Gongfu. 689 00:30:32,200 --> 00:30:35,040 Come with us. 690 00:30:35,420 --> 00:30:36,340 Are you humans or ghosts? 691 00:30:36,830 --> 00:30:38,060 Stop! Don't come over! 692 00:30:38,630 --> 00:30:40,340 Under the order of the King of Hell, 693 00:30:40,850 --> 00:30:42,590 tonight, we're here 694 00:30:42,620 --> 00:30:45,250 for Lu Gongfu's three souls and six senses. 695 00:30:45,860 --> 00:30:48,310 Now we have the souls and senses. 696 00:30:48,560 --> 00:30:50,160 We will take our leave. 697 00:30:51,860 --> 00:30:52,820 You two evil spirits! 698 00:30:52,880 --> 00:30:53,960 Give me back my brother's souls! 699 00:30:55,580 --> 00:30:56,170 Stop! 700 00:31:29,570 --> 00:31:31,010 Sir, please come again. 701 00:31:31,220 --> 00:31:31,820 Of course, sweetheart. 702 00:31:31,820 --> 00:31:32,410 Go back quickly. 703 00:31:32,780 --> 00:31:33,460 Young Master. 704 00:31:33,570 --> 00:31:34,330 Mama. 705 00:31:34,460 --> 00:31:35,540 What took you so long? 706 00:31:36,340 --> 00:31:37,860 Girls, come out. 707 00:31:38,620 --> 00:31:39,940 We have guests here. Hurry up. 708 00:31:40,100 --> 00:31:41,060 Alright, beauty. 709 00:31:41,210 --> 00:31:42,060 Come to me. 710 00:31:42,820 --> 00:31:43,620 Okay, come here. 711 00:31:43,780 --> 00:31:44,540 This one is good. 712 00:31:44,580 --> 00:31:45,540 Come, come. 713 00:31:45,540 --> 00:31:46,140 Alright, alright. 714 00:31:46,140 --> 00:31:46,660 Have a seat inside. 715 00:31:46,660 --> 00:31:47,660 Come in. 716 00:31:54,540 --> 00:31:55,030 Aman. 717 00:31:57,220 --> 00:31:57,750 Aman. 718 00:31:58,680 --> 00:31:59,690 Leave Nanzhou with me now. 719 00:31:59,790 --> 00:32:00,680 Come. Get up. 720 00:32:04,020 --> 00:32:04,780 Lin Bao! 721 00:32:05,050 --> 00:32:06,170 Surrender now! 722 00:32:07,260 --> 00:32:08,860 Who do you work for? 723 00:32:09,780 --> 00:32:10,570 Everyone! 724 00:32:13,860 --> 00:32:15,180 Whose child are you? 725 00:32:15,210 --> 00:32:16,560 Stop messing around and go home. 726 00:32:16,710 --> 00:32:17,590 I'm not a child. 727 00:32:17,880 --> 00:32:19,530 I'm here to arrest you under my teacher's order. 728 00:32:20,620 --> 00:32:21,670 How? 729 00:32:21,700 --> 00:32:22,950 Your knife doesn't have a cutting edge. 730 00:32:23,230 --> 00:32:23,950 Stop! 731 00:32:26,270 --> 00:32:27,470 I've checked 732 00:32:27,500 --> 00:32:28,220 the whole Zixia Building. 733 00:32:28,430 --> 00:32:29,230 There are no officers. 734 00:32:29,460 --> 00:32:30,420 You're just a kid. 735 00:32:30,520 --> 00:32:31,750 Get lost if you want to live. 736 00:32:31,770 --> 00:32:32,880 Don't ruin my business. 737 00:32:35,060 --> 00:32:35,930 Fine. 738 00:32:37,020 --> 00:32:37,700 Let me tell you. 739 00:32:37,950 --> 00:32:39,170 Your knife has no cutting edge, 740 00:32:40,780 --> 00:32:41,940 but my dagger has. 741 00:32:42,540 --> 00:32:43,580 I have killed someone. 742 00:32:44,130 --> 00:32:45,150 I am here just to catch you, 743 00:32:45,180 --> 00:32:46,730 murderer! 744 00:33:24,340 --> 00:33:25,600 Thank you for saving my life. 745 00:33:26,090 --> 00:33:27,160 How should I repay you? 746 00:33:30,170 --> 00:33:31,150 Give me your head 747 00:33:31,660 --> 00:33:32,440 as a thank you. 748 00:33:33,610 --> 00:33:34,250 Hero. 749 00:33:34,410 --> 00:33:35,230 Don't be afraid. 750 00:33:35,980 --> 00:33:36,680 Not here. 751 00:33:37,580 --> 00:33:38,860 If I cut your head off right here, 752 00:33:39,130 --> 00:33:39,900 no one will pay me. 753 00:33:39,940 --> 00:33:40,710 No, hero. 754 00:33:40,740 --> 00:33:41,020 Let's go. 755 00:33:41,740 --> 00:33:42,310 Hero! 756 00:33:47,380 --> 00:33:48,100 Stop! 757 00:33:49,200 --> 00:33:49,770 Stop! 758 00:33:52,290 --> 00:33:52,960 Stop! 759 00:33:53,450 --> 00:33:54,080 Freeze! 760 00:33:54,280 --> 00:33:55,080 Freeze! Stay where you are! 761 00:33:56,790 --> 00:33:57,180 After him! 762 00:34:26,420 --> 00:34:27,060 Teacher! 763 00:34:27,360 --> 00:34:28,310 He is Lin Bao! 764 00:34:28,409 --> 00:34:29,060 I know. 765 00:34:29,580 --> 00:34:30,380 I've been watching him. 766 00:34:31,510 --> 00:34:33,020 Why couldn't you catch him in the room? 767 00:34:33,940 --> 00:34:34,580 My knife! 768 00:34:34,790 --> 00:34:35,989 My knife is still a piece of scrap metal. 769 00:34:36,300 --> 00:34:37,500 To catch a Guqin Player, 770 00:34:37,820 --> 00:34:39,239 one bamboo stick is enough. 771 00:34:39,480 --> 00:34:39,980 Take it. 772 00:34:41,020 --> 00:34:42,250 I will watch you catch the thief. 773 00:34:42,770 --> 00:34:43,199 Yes. 774 00:34:48,420 --> 00:34:48,900 Attack him! 775 00:34:49,179 --> 00:34:49,940 Check him out. 776 00:35:03,850 --> 00:35:04,700 I told you. 777 00:35:05,050 --> 00:35:06,720 He has some martial arts skills. 778 00:35:07,340 --> 00:35:08,100 He sprained his ankle. 779 00:35:08,500 --> 00:35:09,220 Attack him below his waist. 780 00:35:09,420 --> 00:35:10,020 Yes. 781 00:35:21,430 --> 00:35:22,370 Remove his knife. 782 00:35:28,860 --> 00:35:29,490 Teacher. 783 00:35:29,770 --> 00:35:30,480 I caught him. 784 00:35:32,220 --> 00:35:32,820 Stop! 785 00:35:33,290 --> 00:35:33,830 Freeze! 786 00:35:36,840 --> 00:35:37,750 Let's see where you can run! 787 00:35:50,030 --> 00:35:52,100 [Nanzhou Prison] 788 00:35:53,500 --> 00:35:54,180 Let go of me! 789 00:35:55,710 --> 00:35:56,590 Why did you arrest me! 790 00:35:56,820 --> 00:35:57,950 I really didn't kill anyone! 791 00:35:58,720 --> 00:36:00,080 You admitted it yourself in Zixia Building. 792 00:36:00,340 --> 00:36:01,420 You said you had killed someone! 793 00:36:01,590 --> 00:36:02,110 No. 794 00:36:02,170 --> 00:36:03,260 I didn't. 795 00:36:03,490 --> 00:36:04,140 That's... 796 00:36:04,630 --> 00:36:05,570 I was just trying 797 00:36:05,600 --> 00:36:06,730 to scare you. 798 00:36:13,220 --> 00:36:14,570 It's not easy 799 00:36:14,870 --> 00:36:15,880 to have you, a Guqin Player, here. 800 00:36:16,500 --> 00:36:17,820 Let him taste 801 00:36:18,090 --> 00:36:19,500 all the punishments here. 802 00:36:20,060 --> 00:36:20,820 Otherwise, 803 00:36:21,210 --> 00:36:22,220 it's not worthy of his hard resistance. 804 00:36:23,260 --> 00:36:26,620 I, I'll confess. 805 00:36:28,660 --> 00:36:29,460 That day, 806 00:36:29,900 --> 00:36:30,700 I failed to become his disciple, 807 00:36:31,060 --> 00:36:32,120 and was humiliated. 808 00:36:33,040 --> 00:36:34,210 So I wanted 809 00:36:34,820 --> 00:36:35,910 to take revenge on Lu Gongfu. 810 00:36:49,940 --> 00:36:51,770 He didn't want to teach you so you killed him. 811 00:36:52,180 --> 00:36:53,280 Your name 812 00:36:53,620 --> 00:36:54,470 tomorrow will fill 813 00:36:54,500 --> 00:36:55,460 the entire Nanzhou. 814 00:36:58,570 --> 00:36:59,300 Minister Lu, 815 00:36:59,930 --> 00:37:00,750 without an autopsy, 816 00:37:00,780 --> 00:37:02,110 you could confirm that it is a homicide 817 00:37:03,490 --> 00:37:04,710 and arrest 818 00:37:04,740 --> 00:37:05,700 the murderer. 819 00:37:06,050 --> 00:37:07,730 I admire you so much. 820 00:37:08,100 --> 00:37:09,760 If the prefectural governor gets the news, 821 00:37:10,150 --> 00:37:11,690 he'll reward you handsomely. 822 00:37:13,380 --> 00:37:15,070 Do you think I did it for the reward? 823 00:37:15,850 --> 00:37:16,290 Well... 824 00:37:18,840 --> 00:37:19,440 Lin Bao. 825 00:37:20,810 --> 00:37:21,390 Where's the Guqin? 826 00:37:22,900 --> 00:37:24,250 What, what Guqin? 827 00:37:24,470 --> 00:37:25,040 Cut to the chase. 828 00:37:25,340 --> 00:37:26,540 Of course it's the one from the Three Kingdoms Period 829 00:37:26,580 --> 00:37:27,400 in Lu Gongfu's room. 830 00:37:27,980 --> 00:37:29,260 I don't know! 831 00:37:30,010 --> 00:37:31,170 You're a Guqin Player. 832 00:37:31,420 --> 00:37:32,350 You killed Lu Gongfu, 833 00:37:32,380 --> 00:37:33,900 but you left his Guqin aside? 834 00:37:34,020 --> 00:37:35,140 I really didn't steal it! 835 00:37:35,780 --> 00:37:36,300 I... 836 00:37:36,510 --> 00:37:38,160 I even regretted it. 837 00:37:44,420 --> 00:37:44,860 Guqin. 838 00:37:45,640 --> 00:37:46,170 Guqin! 839 00:37:56,540 --> 00:37:58,380 I was too scared, 840 00:37:58,930 --> 00:38:00,000 so I didn't dare to go back. 841 00:38:00,840 --> 00:38:01,870 You're lying. 842 00:38:02,460 --> 00:38:03,410 If you didn't steal it, 843 00:38:03,410 --> 00:38:04,370 then why is the Guqin gone? 844 00:38:04,700 --> 00:38:06,190 But I really didn't steal it! 845 00:38:06,220 --> 00:38:06,830 Your Honor! 846 00:38:09,580 --> 00:38:10,750 Looks like you won't confess 847 00:38:10,780 --> 00:38:11,820 without torture. 848 00:38:12,020 --> 00:38:12,800 I'll leave him to you. 849 00:38:13,300 --> 00:38:14,600 Until he confesses 850 00:38:14,820 --> 00:38:15,930 where he hid the Guqin. 851 00:38:16,260 --> 00:38:16,820 Yes. 852 00:38:17,380 --> 00:38:17,900 Your Honor, 853 00:38:17,930 --> 00:38:19,080 I really didn't take that Guqin. 854 00:38:19,100 --> 00:38:19,540 Your Honor! 855 00:38:20,060 --> 00:38:20,740 Your Honor! 856 00:38:20,940 --> 00:38:22,650 I really didn't take it. 857 00:38:23,060 --> 00:38:23,800 Let go of me! 858 00:38:24,130 --> 00:38:24,840 Your Honor. 859 00:38:25,060 --> 00:38:25,580 Headman Huang, 860 00:38:26,100 --> 00:38:27,210 did we also catch another man? 861 00:38:27,820 --> 00:38:29,020 He was a hitman, hired 862 00:38:29,040 --> 00:38:29,650 by someone. 863 00:38:30,420 --> 00:38:31,500 Please, don't torture me. 864 00:38:32,390 --> 00:38:33,780 My name is Tu Yanpi. 865 00:38:34,390 --> 00:38:36,420 I was hired by Zhong Boqi and Leng Ji. 866 00:38:37,930 --> 00:38:39,260 They hired me to catch Lin Bao, 867 00:38:39,860 --> 00:38:40,790 and find out 868 00:38:40,820 --> 00:38:42,080 the fact that he killed Lu Gongfu. 869 00:38:42,710 --> 00:38:44,060 At midnight in five days, 870 00:38:45,100 --> 00:38:45,980 if I can bring him 871 00:38:46,020 --> 00:38:47,220 to Lu Gongfu's mourning hall 872 00:38:47,690 --> 00:38:49,060 and to them, 873 00:38:49,970 --> 00:38:52,090 they will pay me 4,000 coins. 874 00:38:53,820 --> 00:38:55,610 Zhong Boqi, and Leng Ji. 875 00:38:56,130 --> 00:38:57,640 I thought you refused to open the coffin 876 00:38:58,560 --> 00:38:59,300 because 877 00:38:59,340 --> 00:39:01,140 you were worried about disrespecting the dead. 878 00:39:01,580 --> 00:39:02,700 I didn't expect 879 00:39:02,740 --> 00:39:04,630 you to try to cover up the truth, avoid the government, 880 00:39:04,660 --> 00:39:05,570 and hire people to commit murder. 881 00:39:05,900 --> 00:39:08,870 How dare them! 882 00:39:11,060 --> 00:39:12,430 Then why does it have to be five days later? 883 00:39:13,130 --> 00:39:14,480 Because they want to, 884 00:39:14,520 --> 00:39:15,770 the night before the funeral, 885 00:39:16,250 --> 00:39:17,570 in front of his coffin, 886 00:39:17,980 --> 00:39:19,620 kill Lin Bao themselves. 887 00:39:20,100 --> 00:39:21,700 These gentries' minds 888 00:39:21,720 --> 00:39:22,960 are really twisted. 889 00:39:24,160 --> 00:39:25,480 How can they call themselves gentries 890 00:39:25,700 --> 00:39:26,990 after they did something like this. 891 00:39:29,300 --> 00:39:29,700 Arrest them! 892 00:39:42,100 --> 00:39:43,380 You got up so early, brother. 893 00:39:46,670 --> 00:39:47,900 So did you, my sister. 894 00:39:47,920 --> 00:39:49,510 You were up all night, too? 895 00:39:49,980 --> 00:39:51,260 How did you know 896 00:39:51,400 --> 00:39:52,360 I stayed up all night? 897 00:39:52,380 --> 00:39:54,790 Lu Lingfeng just assumed his office, 898 00:39:54,820 --> 00:39:56,180 and he hasn't returned for the night. 899 00:39:57,490 --> 00:39:58,670 I was worried about him too. 900 00:40:00,100 --> 00:40:01,380 I wasn't worried about him. 901 00:40:01,500 --> 00:40:02,510 It's just that Xue Huan 902 00:40:02,540 --> 00:40:03,520 hasn't come back yet. 903 00:40:03,840 --> 00:40:04,790 He's still young. 904 00:40:04,860 --> 00:40:05,980 How am I not worried about him? 905 00:40:08,090 --> 00:40:09,720 Don't laugh at me, brother. 906 00:40:10,160 --> 00:40:11,880 How dare I laugh at you? 907 00:40:12,190 --> 00:40:14,280 Thank you for your help last night. 908 00:40:14,590 --> 00:40:15,740 To express my gratitude, 909 00:40:15,980 --> 00:40:18,710 I'll take you to visit 910 00:40:18,740 --> 00:40:19,800 Ouyang Quan 911 00:40:20,160 --> 00:40:23,060 to see the painting of the Stone Bridge he collected. 912 00:40:23,560 --> 00:40:24,330 Great! 913 00:40:53,380 --> 00:40:54,660 You are all here. 914 00:40:55,310 --> 00:40:56,350 Why didn't you invite me? 915 00:40:56,790 --> 00:40:58,960 I'm the God of Wine, Ouyang Quan. 916 00:40:59,970 --> 00:41:01,170 Ouyang Quan! 917 00:41:03,290 --> 00:41:05,450 Give me back my life! 918 00:41:05,810 --> 00:41:07,130 It is you, a drunkard merchant, 919 00:41:07,320 --> 00:41:08,670 who killed my two brothers. 920 00:41:09,000 --> 00:41:10,480 I will kill you! 921 00:41:10,950 --> 00:41:11,430 No. 922 00:41:21,290 --> 00:41:23,010 My lord, you had a nightmare again? 923 00:41:25,470 --> 00:41:26,010 Nonsense. 924 00:41:27,160 --> 00:41:28,210 I didn't dream at all. 925 00:41:31,060 --> 00:41:31,850 Why are you here? 926 00:41:31,990 --> 00:41:33,870 Commander Su is here to visit. 927 00:41:34,670 --> 00:41:35,400 Commander? 928 00:41:37,460 --> 00:41:38,490 How many guards did he bring with him? 929 00:41:39,400 --> 00:41:40,180 No one. 930 00:41:40,800 --> 00:41:41,800 Only one person. 931 00:41:42,300 --> 00:41:43,300 And it is a woman. 932 00:41:56,830 --> 00:41:58,270 It is really an honor 933 00:41:58,460 --> 00:41:59,500 to have you, Commander Su, 934 00:41:59,820 --> 00:42:01,190 in my humble house. 935 00:42:02,040 --> 00:42:02,840 Mr. Ouyang, 936 00:42:03,360 --> 00:42:04,140 are we 937 00:42:04,180 --> 00:42:05,500 being abrupt? 938 00:42:06,520 --> 00:42:08,530 It's my honor to have you here. 939 00:42:08,820 --> 00:42:10,440 Not abrupt at all! 940 00:42:10,810 --> 00:42:11,530 OK. 941 00:42:12,420 --> 00:42:14,100 This is my sworn sister, Xijun. 942 00:42:15,540 --> 00:42:16,660 Nice to meet you. 943 00:42:17,410 --> 00:42:18,170 I'm sorry to bother you. 944 00:42:18,610 --> 00:42:20,520 The reason I am here with my sister 945 00:42:20,560 --> 00:42:22,120 is that we want to appreciate 946 00:42:22,530 --> 00:42:24,300 one of your collection, the painting of the Stone Bridge. 947 00:42:26,740 --> 00:42:28,420 Why? We came at a bad time? 948 00:42:29,730 --> 00:42:30,820 Unfortunately, 949 00:42:31,420 --> 00:42:32,380 I just sold that painting 950 00:42:33,100 --> 00:42:34,550 yesterday. 951 00:42:34,580 --> 00:42:35,140 Sold? 952 00:42:35,820 --> 00:42:37,190 May I ask who you sold it to? 953 00:42:37,850 --> 00:42:40,080 I sold it to a Persian merchant 954 00:42:40,500 --> 00:42:42,700 who is going to Luoyang via Nanzhou. 955 00:42:58,380 --> 00:43:02,490 ♫The storm rises with no reason♫ 956 00:43:03,190 --> 00:43:05,570 ♫In the night of illusions♫ 957 00:43:07,330 --> 00:43:08,920 ♫I go into the maze♫ 958 00:43:11,140 --> 00:43:15,820 ♫In a world of prosperity♫ 959 00:43:16,960 --> 00:43:18,980 ♫A heart burns with obsession♫ 960 00:43:20,030 --> 00:43:21,980 ♫With the darkness rising♫ 961 00:43:23,380 --> 00:43:29,030 ♫I can't stop wandering through the night♫ 962 00:43:29,790 --> 00:43:35,970 ♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫ 963 00:43:36,300 --> 00:43:40,020 ♫It's because of justice♫ 964 00:43:42,770 --> 00:43:48,630 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 965 00:43:49,450 --> 00:43:55,340 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 966 00:43:56,340 --> 00:43:58,140 ♫The people are in peace♫ 967 00:43:58,360 --> 00:44:02,500 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 968 00:44:02,960 --> 00:44:04,190 ♫The truth♫ 969 00:44:04,740 --> 00:44:07,800 ♫Will reinterpret this justice♫ 970 00:44:09,690 --> 00:44:13,960 ♫Even if there is a fog♫ 971 00:44:14,600 --> 00:44:16,960 ♫Even if there are invisible waves♫ 972 00:44:18,560 --> 00:44:20,550 ♫I'll tell the story of the fate♫ 973 00:44:22,640 --> 00:44:27,080 ♫Tell the love of the world♫ 974 00:44:28,360 --> 00:44:30,560 ♫For the memory of grace♫ 975 00:44:31,490 --> 00:44:33,860 ♫And the resentment is not yet over♫ 976 00:44:34,850 --> 00:44:40,290 ♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫ 977 00:44:41,220 --> 00:44:47,430 ♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫ 978 00:44:47,750 --> 00:44:52,150 ♫Only for justice♫ 979 00:44:54,110 --> 00:45:00,390 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 980 00:45:00,670 --> 00:45:06,570 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 981 00:45:07,600 --> 00:45:09,660 ♫The people are in peace♫ 982 00:45:09,680 --> 00:45:14,110 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 983 00:45:14,850 --> 00:45:16,220 ♫The truth♫ 984 00:45:16,250 --> 00:45:19,970 ♫Will reinterpret this justice♫ 985 00:45:20,220 --> 00:45:26,320 ♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫ 986 00:45:26,750 --> 00:45:32,930 ♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫ 987 00:45:33,490 --> 00:45:35,410 ♫What is the meaning of life and death?♫ 988 00:45:35,630 --> 00:45:39,760 ♫I'll paint the sunshine into the landscape♫ 989 00:45:40,080 --> 00:45:41,800 ♫The spirit of righteousness♫ 990 00:45:42,020 --> 00:45:45,430 ♫Exists for the one I care♫ 62322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.