Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
2
00:01:34,020 --> 00:01:40,289
[Strange Tales of Tang Dynasty]
3
00:01:41,580 --> 00:01:44,970
[Episode 10]
4
00:01:45,910 --> 00:01:47,440
Yesterday, Prefectural Governor Xiong mentioned
5
00:01:47,460 --> 00:01:49,759
to have you escorted back to the north.
6
00:01:50,970 --> 00:01:52,220
When will you set off?
7
00:01:52,460 --> 00:01:54,190
Has my being here annoyed you?
8
00:01:54,580 --> 00:01:55,110
Don't get me wrong.
9
00:01:56,180 --> 00:01:59,300
I just don't want your father to worry about you.
10
00:02:00,300 --> 00:02:02,260
You're actually afraid
11
00:02:02,290 --> 00:02:03,420
that people will gossip
12
00:02:03,660 --> 00:02:04,800
about me living with you.
13
00:02:05,420 --> 00:02:06,260
To tell you the truth,
14
00:02:06,560 --> 00:02:07,510
Xue Huan and I
15
00:02:07,770 --> 00:02:09,130
have found a house
16
00:02:09,169 --> 00:02:10,270
next to the Commander's residence.
17
00:02:10,930 --> 00:02:12,250
I'll go rent it tomorrow
18
00:02:12,500 --> 00:02:13,180
and move in immediately.
19
00:02:13,610 --> 00:02:15,110
That's not what I mean.
20
00:02:15,930 --> 00:02:17,590
I know.
21
00:02:18,140 --> 00:02:19,829
I don't want to put you in a dilemma.
22
00:02:20,490 --> 00:02:22,170
How's that a dilemma?
23
00:02:24,900 --> 00:02:27,480
I'm the Military Commander of Nanzhou.
24
00:02:27,990 --> 00:02:29,380
Who lives in my residence
25
00:02:29,480 --> 00:02:30,480
is not Lu Lingfeng's decision
26
00:02:30,520 --> 00:02:31,470
to make.
27
00:02:31,650 --> 00:02:32,480
Ridiculous.
28
00:02:35,710 --> 00:02:37,060
I'm not surprised he's behind it.
29
00:02:41,770 --> 00:02:43,320
If you moved out,
30
00:02:43,610 --> 00:02:44,410
Lu Lingfeng would think
31
00:02:44,579 --> 00:02:46,410
he bested you and me.
32
00:02:46,890 --> 00:02:47,780
He'd be even cockier
33
00:02:47,900 --> 00:02:49,730
in the future.
34
00:02:50,090 --> 00:02:50,700
We can't let that happen.
35
00:02:55,210 --> 00:02:56,829
I have an idea.
36
00:02:58,300 --> 00:02:59,350
What is it?
37
00:03:01,620 --> 00:03:03,370
I'm actually a bit embarrassed to say it.
38
00:03:05,020 --> 00:03:05,870
Hope you don't think
39
00:03:06,020 --> 00:03:08,770
that I intend to take advantage of you.
40
00:03:13,530 --> 00:03:14,000
Xue Huan.
41
00:03:14,450 --> 00:03:14,920
Take this sword.
42
00:03:15,730 --> 00:03:16,350
It's for me?
43
00:03:18,040 --> 00:03:18,810
Thank you, sir.
44
00:03:23,320 --> 00:03:24,020
This sword...
45
00:03:26,060 --> 00:03:27,110
It's not sharpened.
46
00:03:27,140 --> 00:03:29,560
To sharpen a sword means to kill.
47
00:03:30,060 --> 00:03:31,160
Killing is too brutal
48
00:03:31,360 --> 00:03:32,050
for a young lad like you.
49
00:03:32,350 --> 00:03:33,350
Hone your skills first.
50
00:03:33,720 --> 00:03:35,829
We'll practice a little longer today.
51
00:03:39,780 --> 00:03:40,600
It may be the last time
52
00:03:41,820 --> 00:03:42,650
I train you.
53
00:03:43,020 --> 00:03:43,579
Why?
54
00:03:43,900 --> 00:03:45,620
You've been in Nanzhou for days.
55
00:03:45,870 --> 00:03:46,900
Don't you need to go back to the capital?
56
00:03:47,210 --> 00:03:47,980
If Miss Xijun decides to go back,
57
00:03:49,100 --> 00:03:49,750
you'll have to escort her.
58
00:03:55,070 --> 00:03:55,570
Xue Huan,
59
00:03:56,410 --> 00:03:57,230
forget the crap
60
00:03:57,260 --> 00:03:58,140
you learned before.
61
00:03:58,520 --> 00:03:59,560
What I teach you tonight
62
00:04:00,610 --> 00:04:02,540
will definitely come into handy in the future.
63
00:04:34,840 --> 00:04:41,940
[The Commander's residence]
64
00:04:38,980 --> 00:04:40,890
Glad to see you, Prefectural Governor Xiong.
65
00:04:41,350 --> 00:04:42,700
I didn't know you were coming,
66
00:04:42,940 --> 00:04:44,330
or I'd have waited for you by the gate.
67
00:04:45,280 --> 00:04:47,159
Sheriff Su invited me here.
68
00:04:47,550 --> 00:04:49,280
He hasn't told you
69
00:04:49,409 --> 00:04:50,270
the great news yet?
70
00:04:58,090 --> 00:04:59,650
Look at this.
71
00:04:59,890 --> 00:05:02,050
I ordered this delicacy from Gourmet Restaurant.
72
00:05:02,410 --> 00:05:03,080
How is it?
73
00:05:03,650 --> 00:05:05,850
All the famous delicacies of Nanzhou
74
00:05:05,880 --> 00:05:07,670
are on this table.
75
00:05:07,910 --> 00:05:09,990
I'm so good at arranging celebrations like this,
76
00:05:10,290 --> 00:05:11,280
aren't I?
77
00:05:12,140 --> 00:05:13,560
Of course. You did a great job.
78
00:05:13,950 --> 00:05:16,150
May I know what are we celebrating?
79
00:05:17,120 --> 00:05:18,460
I've thought about it.
80
00:05:18,910 --> 00:05:21,220
Miss Xijun is leaving soon,
81
00:05:21,890 --> 00:05:23,620
so I bet this is a farewell meal.
82
00:05:24,380 --> 00:05:26,560
Why did you call it a celebration?
83
00:05:27,450 --> 00:05:29,340
Who told you Miss Xijun is leaving?
84
00:05:30,940 --> 00:05:32,190
This celebration is specially
85
00:05:32,590 --> 00:05:34,970
held for Miss Xijun.
86
00:05:35,570 --> 00:05:36,190
Su Wuming.
87
00:05:37,020 --> 00:05:37,350
You...
88
00:05:37,460 --> 00:05:37,950
What?
89
00:05:38,560 --> 00:05:40,980
You object to
90
00:05:41,060 --> 00:05:41,850
me becoming Xijun's sworn brother?
91
00:05:45,640 --> 00:05:46,700
When did that happen?
92
00:05:50,970 --> 00:05:52,700
In just one day,
93
00:05:52,960 --> 00:05:55,860
you found clues
94
00:05:55,890 --> 00:05:56,770
for two long-pending cases.
95
00:05:57,060 --> 00:05:58,140
Everyone working for you
96
00:05:58,170 --> 00:05:59,500
is so impressed and excited
97
00:05:59,690 --> 00:06:01,420
that they've been focusing all their attention on the cases.
98
00:06:02,350 --> 00:06:04,930
No wonder you haven't heard of this great news.
99
00:06:05,820 --> 00:06:07,720
Come on, Minister Lu.
100
00:06:08,280 --> 00:06:09,390
Raise your glass.
101
00:06:09,480 --> 00:06:12,010
Let's propose a toast to Commander Su and Miss Xijun.
102
00:06:12,580 --> 00:06:13,100
Congratulations.
103
00:06:13,450 --> 00:06:14,320
Congratulations.
104
00:06:18,630 --> 00:06:19,210
Lu Lingfeng.
105
00:06:19,940 --> 00:06:20,900
Why are you sitting still?
106
00:06:23,330 --> 00:06:24,430
Devious.
107
00:06:26,820 --> 00:06:27,530
Who are you referring to?
108
00:06:27,960 --> 00:06:29,020
Ask Commander Su.
109
00:06:29,040 --> 00:06:29,950
He knows the answer.
110
00:06:32,890 --> 00:06:35,230
Miss Xijun is the daughter of Assistant Minister Pei,
111
00:06:35,710 --> 00:06:37,290
who is in charge of
112
00:06:37,550 --> 00:06:38,930
the Ministry of Personnel Administration.
113
00:06:39,980 --> 00:06:40,750
It's very likely
114
00:06:41,450 --> 00:06:42,840
that he'll become the Prime Minister in the future.
115
00:06:43,450 --> 00:06:44,060
Su Wuming,
116
00:06:44,659 --> 00:06:45,250
by becoming Xijun's sworn brother,
117
00:06:45,700 --> 00:06:46,380
you're actually
118
00:06:46,420 --> 00:06:48,200
paving the way for your career.
119
00:06:49,570 --> 00:06:51,620
So that's what it is.
120
00:06:52,180 --> 00:06:54,090
I never knew you were so scheming.
121
00:06:54,370 --> 00:06:56,159
You successfully fooled me.
122
00:06:56,620 --> 00:06:57,260
I thought
123
00:06:57,300 --> 00:06:58,840
you're doing this for Lu Lingfeng.
124
00:06:59,260 --> 00:07:00,420
-You get him wrong. -Xijun.
125
00:07:03,190 --> 00:07:03,900
Lu Lingfeng.
126
00:07:04,690 --> 00:07:06,670
Every man has ambitions.
127
00:07:06,700 --> 00:07:08,230
Even if I truly mean to ride on
128
00:07:08,380 --> 00:07:10,370
the coattails of Assistant Minister Pei,
129
00:07:10,500 --> 00:07:12,290
what's wrong with that?
130
00:07:13,140 --> 00:07:13,820
Su Wuming.
131
00:07:14,580 --> 00:07:15,650
Do you mean it?
132
00:07:15,650 --> 00:07:16,220
See?
133
00:07:16,960 --> 00:07:18,760
You don't believe it yourself.
134
00:07:19,960 --> 00:07:21,040
Wait a second.
135
00:07:21,260 --> 00:07:23,590
I'm not following you.
136
00:07:23,930 --> 00:07:25,140
What are you talking about?
137
00:07:25,550 --> 00:07:28,150
I'm so confused.
138
00:07:29,500 --> 00:07:30,460
Su Wuming.
139
00:07:30,690 --> 00:07:32,409
I'm grateful for all your efforts,
140
00:07:32,940 --> 00:07:33,830
but you're just
141
00:07:34,620 --> 00:07:36,409
making things harder for me.
142
00:07:36,820 --> 00:07:38,060
How does my having a sworn brother
143
00:07:38,360 --> 00:07:39,830
make things harder for you?
144
00:07:43,460 --> 00:07:44,290
Prefectural Governor Xiong,
145
00:07:44,500 --> 00:07:45,750
I and my brother
146
00:07:45,890 --> 00:07:46,630
invited you today
147
00:07:46,650 --> 00:07:47,680
to be our witness.
148
00:07:48,080 --> 00:07:49,030
Master Fed prepared
149
00:07:49,060 --> 00:07:50,020
so many delicacies for us.
150
00:07:50,420 --> 00:07:51,260
Let's start eating.
151
00:07:51,940 --> 00:07:52,730
You're right.
152
00:07:53,100 --> 00:07:54,180
Let's start eating.
153
00:07:54,440 --> 00:07:55,310
Yeah.
154
00:07:55,340 --> 00:07:56,100
I can't wait.
155
00:07:56,290 --> 00:07:57,560
Minister Lu, let's drink.
156
00:08:04,490 --> 00:08:06,660
We have two things to celebrate today.
157
00:08:07,240 --> 00:08:08,620
Two things?
158
00:08:08,980 --> 00:08:09,670
What's the other thing?
159
00:08:12,300 --> 00:08:13,930
Minister Lu has accepted me as his disciple.
160
00:08:14,320 --> 00:08:15,340
He'll teach me martial arts.
161
00:08:15,760 --> 00:08:17,340
Last night, he gave me an amazing sword.
162
00:08:19,550 --> 00:08:20,230
Lu Lingfeng.
163
00:08:20,740 --> 00:08:22,590
You have a disciple
164
00:08:22,620 --> 00:08:23,860
at such a young age?
165
00:08:24,180 --> 00:08:24,900
That's very meaningful.
166
00:08:24,900 --> 00:08:26,060
Why didn't you tell us?
167
00:08:27,740 --> 00:08:28,140
Yes.
168
00:08:29,030 --> 00:08:30,320
I took Xue Huan as my disciple.
169
00:08:30,500 --> 00:08:32,059
As you can see, Mr. Xiong,
170
00:08:32,580 --> 00:08:34,419
there's only a handful of people
171
00:08:34,740 --> 00:08:36,580
living in this humble place,
172
00:08:36,700 --> 00:08:39,840
but we have two pieces of great news today.
173
00:08:39,880 --> 00:08:40,770
How wonderful!
174
00:08:41,860 --> 00:08:42,559
Lu Lingfeng.
175
00:08:43,039 --> 00:08:44,800
Now you can lift your glass, right?
176
00:08:45,530 --> 00:08:47,290
Yeah. That's right.
177
00:08:49,020 --> 00:08:49,640
Prefectural Governor Xiong,
178
00:08:50,380 --> 00:08:51,340
you're the witness to this memorable moment
179
00:08:51,620 --> 00:08:52,450
for me and my disciple Xue Huan.
180
00:08:52,650 --> 00:08:53,940
My honor.
181
00:08:55,300 --> 00:08:56,340
Congratulations!
182
00:08:56,470 --> 00:08:58,300
Let's drink!
183
00:09:06,300 --> 00:09:08,040
I didn't know tea was so prevalent in Nanzhou.
184
00:09:08,220 --> 00:09:10,260
Everyone from commoners to officials
185
00:09:10,780 --> 00:09:12,520
is enjoying it.
186
00:09:13,390 --> 00:09:14,310
Yeah.
187
00:09:14,510 --> 00:09:17,620
Nanzhou is abundant in tea.
188
00:09:18,010 --> 00:09:19,680
Zhong Boqi, one of Nanzhou Four Scholars,
189
00:09:20,140 --> 00:09:22,030
is famous for his mastery in tea ceremony.
190
00:09:22,500 --> 00:09:26,240
From planting tea, picking tea, making tea,
191
00:09:26,740 --> 00:09:28,400
to the water used to brew tea,
192
00:09:28,680 --> 00:09:30,440
the cup used to contain tea,
193
00:09:30,900 --> 00:09:32,750
all these
194
00:09:32,780 --> 00:09:34,190
etiquettes and rules
195
00:09:34,220 --> 00:09:36,290
were set by Zhong Boqi.
196
00:09:36,820 --> 00:09:37,220
By the way,
197
00:09:37,400 --> 00:09:39,390
I've heard that Chang'an black tea
198
00:09:40,070 --> 00:09:42,190
is very famous in the capital.
199
00:09:46,880 --> 00:09:47,420
Yeah.
200
00:09:47,770 --> 00:09:48,870
It is very famous.
201
00:09:49,130 --> 00:09:49,860
Prefectural governor!
202
00:09:50,170 --> 00:09:50,850
Prefectural governor!
203
00:09:51,580 --> 00:09:52,380
Prefectural governor,
204
00:09:52,620 --> 00:09:54,340
a letter from Zhong Boqi arrived just now,
205
00:09:54,410 --> 00:09:56,300
saying that Lu Gongfu, the Master of Guqin,
206
00:09:56,460 --> 00:09:57,630
succumbed to illness last night.
207
00:10:03,800 --> 00:10:04,680
The mourning hall is set
208
00:10:04,700 --> 00:10:06,100
in his hut in the suburbs.
209
00:10:06,600 --> 00:10:07,100
When do you plan
210
00:10:07,800 --> 00:10:09,430
to extend you condolences?
211
00:10:11,860 --> 00:10:13,110
Lu Gongfu?
212
00:10:14,170 --> 00:10:15,970
[Thank you for coming on such short notice.]
213
00:10:38,020 --> 00:10:38,690
I'm Ouyang Quan.
214
00:10:39,510 --> 00:10:40,960
Greetings, officers.
215
00:10:44,020 --> 00:10:45,540
You came to offer your condolences too?
216
00:10:45,960 --> 00:10:48,720
Why didn't you go inside?
217
00:10:49,050 --> 00:10:50,810
I'm a merchant.
218
00:10:51,730 --> 00:10:53,970
I don't want to disturb the peace of the respectful scholar.
219
00:10:55,240 --> 00:10:55,950
I'm taking my leave.
220
00:11:04,180 --> 00:11:05,700
Lu Gongfu died of illness.
221
00:11:05,940 --> 00:11:07,020
Ouyang Quan must
222
00:11:07,060 --> 00:11:08,220
be as sad as
223
00:11:08,310 --> 00:11:09,640
as Zhong and Leng.
224
00:11:11,420 --> 00:11:13,640
What do you mean by that, sir?
225
00:11:13,780 --> 00:11:15,630
The painting of the Stone Bridge he owns
226
00:11:15,990 --> 00:11:17,060
becomes worthless now.
227
00:11:18,190 --> 00:11:19,340
Worthless?
228
00:11:43,510 --> 00:11:45,730
[Memorial Tablet for Lu Gongfu, the Master of Guqin, one of Nanzhou Four Scholars]
229
00:11:57,000 --> 00:11:58,120
Thank you for coming.
230
00:11:59,660 --> 00:12:02,660
How did this happen?
231
00:12:02,890 --> 00:12:04,410
After Yuanfu died,
232
00:12:04,600 --> 00:12:06,390
Gongfu wouldn't eat or drink.
233
00:12:06,460 --> 00:12:08,290
He was overwhelmed by grief.
234
00:12:09,540 --> 00:12:10,370
On the day of Yuanfu's funeral,
235
00:12:11,420 --> 00:12:13,180
when playing the Guqin in front of Yuanfu's grave,
236
00:12:13,510 --> 00:12:16,020
he actually broke the strings of that ancient Guqin.
237
00:12:17,090 --> 00:12:19,600
Everyone could see
238
00:12:20,140 --> 00:12:21,550
that he was grief-stricken.
239
00:12:23,760 --> 00:12:25,600
Last night, he fell ill all of a sudden
240
00:12:26,280 --> 00:12:28,800
and died very soon.
241
00:12:29,460 --> 00:12:31,910
He's gone with that broken Guqin.
242
00:12:32,810 --> 00:12:33,430
What illness took his life?
243
00:12:34,060 --> 00:12:34,990
Chest pain.
244
00:12:36,220 --> 00:12:39,250
Gongfu died of heartache.
245
00:12:41,080 --> 00:12:41,950
Gongfu.
246
00:12:42,460 --> 00:12:43,420
Yuanfu.
247
00:12:44,300 --> 00:12:46,020
You were so cruel.
248
00:12:46,520 --> 00:12:48,620
How could you leave me and Boqi
249
00:12:49,960 --> 00:12:51,700
alone in this world?
250
00:12:57,360 --> 00:12:58,430
Do you know anyone
251
00:12:59,860 --> 00:13:00,650
who may harbor resentment against Lu Gongfu?
252
00:13:01,720 --> 00:13:02,530
Who are you?
253
00:13:03,240 --> 00:13:04,300
What do you mean?
254
00:13:06,680 --> 00:13:08,630
I'm Lu Lingfeng, the acting Minister of Justice.
255
00:13:09,630 --> 00:13:10,430
I suggest
256
00:13:11,490 --> 00:13:12,880
that we open the coffin for an autopsy.
257
00:13:12,960 --> 00:13:14,000
Open the coffin?
258
00:13:14,880 --> 00:13:15,690
No way!
259
00:13:17,220 --> 00:13:18,380
Gongfu just drew his last breath.
260
00:13:19,060 --> 00:13:20,550
He'd rather be left in peace!
261
00:13:22,370 --> 00:13:24,230
I saw Lu Gongfu a few days ago.
262
00:13:24,490 --> 00:13:25,640
I heard him playing the Guqin.
263
00:13:26,180 --> 00:13:27,450
Judging from his music,
264
00:13:27,940 --> 00:13:29,450
I don't think he suffered from any old illness.
265
00:13:30,480 --> 00:13:31,430
His sudden death
266
00:13:32,090 --> 00:13:33,180
doesn't make any sense.
267
00:13:35,260 --> 00:13:36,140
Do you mean
268
00:13:36,410 --> 00:13:38,000
Gongfu was murdered?
269
00:13:39,370 --> 00:13:39,930
Leng Ji,
270
00:13:40,920 --> 00:13:42,390
you call yourself a well-educated scholar,
271
00:13:42,850 --> 00:13:43,980
but I only see impertinence
272
00:13:44,240 --> 00:13:45,760
in your behavior.
273
00:13:46,110 --> 00:13:48,030
Besides, there're other exalted officials here
274
00:13:48,050 --> 00:13:49,410
in the mourning hall.
275
00:13:49,550 --> 00:13:50,900
You can't threaten me with that.
276
00:13:51,260 --> 00:13:52,810
I won't flinch even the Prime Minister is here!
277
00:13:54,100 --> 00:13:54,750
Listen carefully,
278
00:13:55,380 --> 00:13:56,490
Gongfu died
279
00:13:57,220 --> 00:13:58,620
because he was heartbroken
280
00:13:59,010 --> 00:13:59,850
after Yuanfu's death.
281
00:14:00,410 --> 00:14:01,230
That's the truth.
282
00:14:01,900 --> 00:14:02,790
You don't understand
283
00:14:02,820 --> 00:14:04,020
the friendship we shared.
284
00:14:04,480 --> 00:14:05,710
You shouldn't be surprised
285
00:14:06,100 --> 00:14:07,180
even if I and Boqi
286
00:14:07,640 --> 00:14:08,860
died with them.
287
00:14:10,340 --> 00:14:10,970
Leng Ji.
288
00:14:11,380 --> 00:14:12,180
Calm down.
289
00:14:12,470 --> 00:14:13,390
Calm down.
290
00:14:19,440 --> 00:14:20,320
So you won't let me
291
00:14:20,350 --> 00:14:21,290
perform the autopsy?
292
00:14:23,370 --> 00:14:24,450
To do that,
293
00:14:25,340 --> 00:14:26,700
you'll have to
294
00:14:26,740 --> 00:14:27,400
kill me first.
295
00:14:28,880 --> 00:14:29,560
As you wish.
296
00:14:30,470 --> 00:14:31,100
Minister Lu.
297
00:14:31,140 --> 00:14:31,930
Take it easy.
298
00:14:32,970 --> 00:14:33,610
Minister Lu,
299
00:14:34,330 --> 00:14:36,370
Nanzhou Four Scholars
300
00:14:36,970 --> 00:14:38,750
are as highly esteemed in Nanzhou as officials like me.
301
00:14:38,780 --> 00:14:39,860
Yeah.
302
00:14:39,880 --> 00:14:41,810
Don't push them so hard.
303
00:14:42,100 --> 00:14:44,630
Lu Lingfeng is the acting Minister of Justice,
304
00:14:44,900 --> 00:14:46,940
conducting local criminal investigations.
305
00:14:47,370 --> 00:14:51,100
Lu Gongfu died so sudden a death.
306
00:14:51,130 --> 00:14:52,150
It's his job
307
00:14:52,180 --> 00:14:53,860
to carry out an autopsy.
308
00:14:54,340 --> 00:14:55,940
His request is justifiable.
309
00:14:56,080 --> 00:14:56,500
You...
310
00:14:57,170 --> 00:14:59,420
Mr. Leng is overcome with grief
311
00:14:59,510 --> 00:15:00,900
after Lu Gongfu's death.
312
00:15:00,940 --> 00:15:03,910
It's indeed too much for you
313
00:15:03,970 --> 00:15:04,860
that Minister Lu asked to do the autopsy right now.
314
00:15:05,040 --> 00:15:07,210
I understand you, but…
315
00:15:07,230 --> 00:15:09,610
Who are you?
316
00:15:11,330 --> 00:15:12,630
The new Military Commander of Nanzhou.
317
00:15:13,130 --> 00:15:14,260
We met him
318
00:15:14,400 --> 00:15:15,220
on Yuanfu's funeral.
319
00:15:16,950 --> 00:15:18,210
There's nothing you can do here.
320
00:15:19,060 --> 00:15:19,950
Leave please.
321
00:15:21,790 --> 00:15:22,680
Gongfu,
322
00:15:23,250 --> 00:15:25,700
you should've taken me with you.
323
00:15:33,040 --> 00:15:33,480
Well...
324
00:15:37,380 --> 00:15:38,830
My condolences.
325
00:15:39,180 --> 00:15:40,940
We'll leave now.
326
00:15:42,540 --> 00:15:44,190
I'll leave too.
327
00:15:50,920 --> 00:15:52,710
That Minister Lu thought
328
00:15:52,980 --> 00:15:54,940
the death of Gongfu is suspicious.
329
00:15:55,930 --> 00:15:56,500
Ji,
330
00:15:57,760 --> 00:15:59,920
do you really think he was just making a fuss?
331
00:16:12,090 --> 00:16:12,740
Minister Lu,
332
00:16:13,500 --> 00:16:14,700
before you asked
333
00:16:15,110 --> 00:16:16,060
to do the autopsy,
334
00:16:16,100 --> 00:16:16,480
You...
335
00:16:17,430 --> 00:16:19,400
You should've discussed it with me.
336
00:16:19,440 --> 00:16:20,080
Yes.
337
00:16:20,380 --> 00:16:21,780
You took me unawares.
338
00:16:21,940 --> 00:16:23,200
I didn't know what to say.
339
00:16:23,300 --> 00:16:24,250
There are no fixed rules
340
00:16:25,020 --> 00:16:26,070
in investigations.
341
00:16:28,130 --> 00:16:28,470
You...
342
00:16:29,150 --> 00:16:30,270
You can't just ask that
343
00:16:31,200 --> 00:16:32,710
without any good reason!
344
00:16:32,930 --> 00:16:35,340
I believe Minister Lu has a good reason
345
00:16:35,360 --> 00:16:36,690
for asking that.
346
00:16:38,090 --> 00:16:38,600
Right?
347
00:16:40,860 --> 00:16:42,340
Nonetheless, you were still at fault
348
00:16:43,040 --> 00:16:44,410
in not letting the prefectural governor
349
00:16:44,430 --> 00:16:46,690
and the administrator know your doubts.
350
00:16:46,740 --> 00:16:47,030
Yeah.
351
00:16:47,050 --> 00:16:48,650
Otherwise,
352
00:16:49,370 --> 00:16:50,720
how can they trust you in further investigations?
353
00:16:54,350 --> 00:16:54,660
Fine.
354
00:16:56,060 --> 00:16:56,540
Gentlemen,
355
00:16:57,500 --> 00:16:58,380
did you see
356
00:16:58,410 --> 00:17:00,200
Lu Gongfu's Guqin just now?
357
00:17:04,380 --> 00:17:06,550
It's an antique from the Three Kingdoms Period.
358
00:17:07,000 --> 00:17:07,790
It's priceless.
359
00:17:08,819 --> 00:17:09,859
Even if its strings are broken,
360
00:17:10,660 --> 00:17:11,839
we should be able to see its intact wooden plank.
361
00:17:22,790 --> 00:17:23,420
Ji,
362
00:17:25,020 --> 00:17:26,099
I somehow have the feeling
363
00:17:26,319 --> 00:17:28,140
that something is missing in this room.
364
00:17:29,310 --> 00:17:30,230
Missing?
365
00:17:31,550 --> 00:17:32,780
What's missing?
366
00:17:33,890 --> 00:17:35,190
I can't find the Guqin
367
00:17:35,910 --> 00:17:36,480
Gongfu used to play.
368
00:17:37,330 --> 00:17:37,980
Well…
369
00:17:40,910 --> 00:17:41,530
Ji,
370
00:17:42,570 --> 00:17:43,840
you're the first
371
00:17:43,880 --> 00:17:44,880
to find Gongfu deceased.
372
00:17:45,760 --> 00:17:46,490
Are you
373
00:17:47,570 --> 00:17:49,330
holding out on me?
374
00:17:50,390 --> 00:17:52,090
I...
375
00:18:00,550 --> 00:18:02,230
You do have an eye for good stuff.
376
00:18:02,730 --> 00:18:03,370
Sir,
377
00:18:03,950 --> 00:18:04,950
this is the shoe that Confucius
378
00:18:04,980 --> 00:18:06,790
once wore when traveling around different countries.
379
00:18:12,850 --> 00:18:14,700
But as far as I know,
380
00:18:15,260 --> 00:18:18,670
the armory in Luoyang once caught on fire in the West Jin Dynasty.
381
00:18:19,390 --> 00:18:21,750
The shoe
382
00:18:21,780 --> 00:18:23,100
Confucius once wore,
383
00:18:23,700 --> 00:18:26,100
together with the sword that Emperor Gaozu of Han
384
00:18:26,100 --> 00:18:28,140
used to slash the serpent before the uprising,
385
00:18:28,580 --> 00:18:30,540
were both consumed by the fire.
386
00:18:30,980 --> 00:18:32,530
It's recorded clearly
387
00:18:32,560 --> 00:18:33,620
in history.
388
00:18:34,320 --> 00:18:35,710
You think I'll pay you
389
00:18:35,730 --> 00:18:37,060
for this counterfeit?
390
00:18:38,080 --> 00:18:39,500
Are you taking as a fool?
391
00:18:40,220 --> 00:18:40,740
Get out!
392
00:18:41,530 --> 00:18:42,060
Go!
393
00:18:43,590 --> 00:18:45,160
Only morons believe they can sell
394
00:18:45,210 --> 00:18:46,600
counterfeits to Treasure House.
395
00:18:46,990 --> 00:18:47,720
My master
396
00:18:47,770 --> 00:18:49,760
is an expert.
397
00:18:49,980 --> 00:18:52,460
He has never made a slip for decades.
398
00:18:53,740 --> 00:18:55,460
Let's go.
399
00:18:59,620 --> 00:19:02,170
The whole Nanzhou knows I, Lu Li, am rich.
400
00:19:03,030 --> 00:19:04,030
But they don't know
401
00:19:04,060 --> 00:19:04,940
that I travelled all the way here from Chang'an
402
00:19:04,970 --> 00:19:06,250
merely for the other half of a treasure.
403
00:19:07,380 --> 00:19:09,740
Now I've gained the first half,
404
00:19:10,410 --> 00:19:12,190
all I need is the painting of the Stone Bridge.
405
00:19:13,820 --> 00:19:14,420
Well…
406
00:19:14,780 --> 00:19:15,780
I should not ask about it but…
407
00:19:16,370 --> 00:19:17,620
That Guqin...
408
00:19:17,980 --> 00:19:18,820
You know you shouldn't ask about it,
409
00:19:18,850 --> 00:19:20,470
but you asked anyway?
410
00:19:24,500 --> 00:19:25,220
Master,
411
00:19:25,730 --> 00:19:27,930
you've been in Nanzhou for four or five years.
412
00:19:28,530 --> 00:19:29,880
That's a long time.
413
00:19:30,280 --> 00:19:31,310
That Ouyang Quan
414
00:19:31,380 --> 00:19:32,450
is so tough and stubborn.
415
00:19:32,600 --> 00:19:34,170
You visited him so many times.
416
00:19:34,630 --> 00:19:35,570
The price you offered him
417
00:19:36,460 --> 00:19:38,050
made me shudder.
418
00:19:38,560 --> 00:19:40,240
But he still wouldn't sell
419
00:19:41,570 --> 00:19:42,940
the painting of the Stone Bridge to you.
420
00:19:43,840 --> 00:19:45,190
That painting will be mine sooner or later.
421
00:19:46,280 --> 00:19:47,220
It won't take long.
422
00:19:49,140 --> 00:19:50,020
I'll never
423
00:19:50,700 --> 00:19:52,250
visit him or beg him
424
00:19:52,250 --> 00:19:53,650
to sell me that painting again.
425
00:19:54,980 --> 00:19:56,580
He will come to me
426
00:19:57,260 --> 00:19:59,730
and offer me that painting willingly.
427
00:20:00,480 --> 00:20:01,010
How...
428
00:20:32,340 --> 00:20:33,880
I finally found you.
429
00:20:34,790 --> 00:20:36,830
Ouyang Quan came again.
430
00:20:37,050 --> 00:20:37,990
How are you today?
431
00:20:38,980 --> 00:20:40,620
It's an effort for me to find you.
432
00:20:40,730 --> 00:20:41,870
Scholars, farmers, artisans, and merchants.
433
00:20:42,260 --> 00:20:43,120
You are in the lowest class of the four classes.
434
00:20:43,810 --> 00:20:45,650
Why are you, a merchant, so hellbent on
435
00:20:45,670 --> 00:20:47,140
seeking the company of the four of us?
436
00:20:47,170 --> 00:20:48,800
Please accept me.
437
00:20:49,460 --> 00:20:51,580
Make me the fifth scholar.
438
00:20:51,820 --> 00:20:52,350
If you agree,
439
00:20:52,840 --> 00:20:53,930
I'll offer you free booze
440
00:20:54,660 --> 00:20:55,590
until the end of your lives.
441
00:20:55,980 --> 00:20:57,450
No one in Nanzhou
442
00:20:57,780 --> 00:20:59,190
can hold his liquor as well as I can.
443
00:20:59,860 --> 00:21:01,920
I think I should be
444
00:21:02,370 --> 00:21:03,800
the reincarnation of
445
00:21:04,570 --> 00:21:05,700
Liu Ling, the one known for drinking in the Seven Sages of Bamboo Grove.
446
00:21:06,910 --> 00:21:08,590
Liu Ling was a sage enjoying drinking.
447
00:21:08,870 --> 00:21:09,430
But you
448
00:21:09,720 --> 00:21:11,660
are merely a drunkard.
449
00:21:19,230 --> 00:21:20,560
Who are you to laugh at me?
450
00:21:27,940 --> 00:21:28,600
Mr. Lu,
451
00:21:29,700 --> 00:21:30,680
you are a kind man.
452
00:21:31,360 --> 00:21:32,100
Please,
453
00:21:32,810 --> 00:21:34,060
say something for me.
454
00:21:35,450 --> 00:21:36,420
What do you expect me to say?
455
00:21:47,410 --> 00:21:47,920
Who's it?
456
00:21:48,070 --> 00:21:49,510
Master, it's me.
457
00:21:50,050 --> 00:21:51,180
A man who introduced himself as the new
458
00:21:51,220 --> 00:21:52,750
acting Minister of Justice
459
00:21:52,900 --> 00:21:53,950
came to Gourmet Restaurant.
460
00:21:54,300 --> 00:21:55,310
He wants to have a drink with you.
461
00:21:56,060 --> 00:21:57,180
Send him away.
462
00:21:58,380 --> 00:21:58,870
What?
463
00:21:59,650 --> 00:22:00,660
I'm not high-ranking enough to drink with him?
464
00:22:01,360 --> 00:22:02,620
No. That's not the case.
465
00:22:02,910 --> 00:22:04,310
My master is very hospitable.
466
00:22:04,660 --> 00:22:06,780
I'll treat you to a good meal
467
00:22:07,260 --> 00:22:08,410
on his behalf.
468
00:22:08,820 --> 00:22:09,350
Alright.
469
00:22:10,390 --> 00:22:12,190
Bring me some good booze.
470
00:22:12,780 --> 00:22:13,280
Sure.
471
00:22:17,540 --> 00:22:18,570
What are you doing, Headman Xie?
472
00:22:18,730 --> 00:22:20,050
I'm filling your glass.
473
00:22:20,540 --> 00:22:21,650
Who told you we're here for drinking?
474
00:22:21,840 --> 00:22:22,800
Have we made any progress on the case?
475
00:22:22,820 --> 00:22:26,220
[Headman Xie, a Constable of Nanzhou]
476
00:22:25,020 --> 00:22:27,630
Didn't you just
477
00:22:27,660 --> 00:22:28,340
ask for booze?
478
00:22:28,340 --> 00:22:29,660
Ouyang Quan will pay the bill.
479
00:22:29,820 --> 00:22:30,640
We can't leave without hurting his pocket.
480
00:22:32,630 --> 00:22:33,340
Have you forgotten
481
00:22:33,340 --> 00:22:34,900
the old alcoholic in the Commander's residence?
482
00:22:35,040 --> 00:22:36,050
The booze is for him.
483
00:22:36,670 --> 00:22:37,140
You have objections?
484
00:22:37,920 --> 00:22:38,770
He has not.
485
00:22:38,790 --> 00:22:42,120
[Headman Huang, a Constable of Nanzhou]
486
00:22:39,500 --> 00:22:40,720
You're right.
487
00:22:41,210 --> 00:22:42,450
We haven't caught the criminal yet.
488
00:22:42,500 --> 00:22:43,280
How can we drink?
489
00:22:44,900 --> 00:22:46,100
Come on, Xie.
490
00:22:46,250 --> 00:22:47,370
Let's replace alcohol with tea
491
00:22:47,600 --> 00:22:48,650
and propose a toast to Minister Lu.
492
00:22:49,130 --> 00:22:49,760
Headman Huang.
493
00:22:50,740 --> 00:22:52,050
Are we here to eat and drink?
494
00:22:53,310 --> 00:22:53,890
Well…
495
00:22:54,170 --> 00:22:55,370
We came here
496
00:22:55,620 --> 00:22:56,910
to meet Ouyang Quan.
497
00:22:57,790 --> 00:22:58,800
Since he's not coming,
498
00:22:59,160 --> 00:22:59,960
we can only "have" him
499
00:22:59,980 --> 00:23:01,060
in our place.
500
00:23:02,800 --> 00:23:03,630
You two do it now.
501
00:23:04,050 --> 00:23:04,330
Yes.
502
00:23:04,360 --> 00:23:04,610
Yes.
503
00:23:05,870 --> 00:23:06,320
Wait.
504
00:23:09,550 --> 00:23:10,670
Call a waiter for me
505
00:23:10,970 --> 00:23:11,740
to send the dishes
506
00:23:12,180 --> 00:23:13,330
back to the Commander's residence.
507
00:23:14,480 --> 00:23:15,070
Look!
508
00:23:16,400 --> 00:23:18,520
We just had a feast at noon,
509
00:23:18,580 --> 00:23:19,900
and they sent us another tableful of dishes at night.
510
00:23:20,710 --> 00:23:22,030
If I had known
511
00:23:22,130 --> 00:23:23,420
I could be well fed at this age,
512
00:23:23,500 --> 00:23:24,880
I wouldn't have tried to kill myself
513
00:23:24,980 --> 00:23:26,620
when I was young.
514
00:23:32,750 --> 00:23:33,420
Well,
515
00:23:33,500 --> 00:23:34,780
Lu Lingfeng said
516
00:23:34,810 --> 00:23:35,690
he's not coming back for dinner.
517
00:23:36,020 --> 00:23:37,040
Let's eat.
518
00:23:37,940 --> 00:23:39,330
Looks like you
519
00:23:39,360 --> 00:23:41,190
have a lot of stories to tell.
520
00:23:41,570 --> 00:23:43,240
Tell us when we have the chance.
521
00:23:43,920 --> 00:23:44,830
This, this wine is good.
522
00:23:44,860 --> 00:23:45,510
Let's drink.
523
00:23:45,960 --> 00:23:47,520
The wine, we have to leave aside.
524
00:23:48,500 --> 00:23:49,080
Tonight,
525
00:23:49,660 --> 00:23:50,820
I may need your help
526
00:23:50,840 --> 00:23:51,750
with something.
527
00:23:52,220 --> 00:23:53,250
What is it? Name it.
528
00:23:53,730 --> 00:23:55,500
This is as far as I can tell you.
529
00:23:55,920 --> 00:23:57,680
After dinner, go to bed early.
530
00:23:57,980 --> 00:23:59,400
I'll call you when I need you.
531
00:24:03,460 --> 00:24:03,970
You...
532
00:24:04,000 --> 00:24:04,320
Move.
533
00:24:04,450 --> 00:24:05,030
What are you...
534
00:24:05,380 --> 00:24:05,940
What...
535
00:24:06,920 --> 00:24:07,350
Get in.
536
00:24:07,900 --> 00:24:08,340
This...
537
00:24:08,850 --> 00:24:09,610
What are you...
538
00:24:11,980 --> 00:24:13,380
What do you want?
539
00:24:13,400 --> 00:24:14,130
You are here.
540
00:24:14,600 --> 00:24:15,160
Have a seat.
541
00:24:18,250 --> 00:24:18,820
Sit down.
542
00:24:25,480 --> 00:24:26,800
Greetings, Minister Lu.
543
00:24:27,650 --> 00:24:28,710
I'm just an acting minister.
544
00:24:29,160 --> 00:24:30,350
I came from Chang'an.
545
00:24:31,350 --> 00:24:32,600
When I first arrived in Nanzhou,
546
00:24:32,860 --> 00:24:34,500
I had a drink in your restaurant.
547
00:24:34,530 --> 00:24:35,290
That's right, right.
548
00:24:35,740 --> 00:24:36,650
Yan Yuanfu's funeral
549
00:24:37,300 --> 00:24:38,830
took place on that day.
550
00:24:38,870 --> 00:24:39,910
Since I'm new here,
551
00:24:40,140 --> 00:24:41,680
many things I can only inquire secretly.
552
00:24:41,710 --> 00:24:43,860
I've heard that the Nanzhou Four Scholars
553
00:24:43,960 --> 00:24:45,190
enjoy a high reputation.
554
00:24:45,430 --> 00:24:47,020
Many people want to join their group
555
00:24:47,130 --> 00:24:48,250
and become the fifth scholar.
556
00:24:48,900 --> 00:24:51,540
The most desperate one among them
557
00:24:52,650 --> 00:24:54,240
is you, Mr. Ouyang.
558
00:24:54,870 --> 00:24:56,280
But they thought highly of themselves,
559
00:24:56,310 --> 00:24:57,480
and turned their nose up at everyone.
560
00:24:57,940 --> 00:24:59,460
So, it's natural
561
00:24:59,700 --> 00:25:00,620
you held a grudge against them.
562
00:25:01,380 --> 00:25:01,860
I...
563
00:25:02,420 --> 00:25:03,560
I didn't!
564
00:25:04,900 --> 00:25:06,750
But the day before yesterday, you went to Lu Gongfu
565
00:25:07,300 --> 00:25:08,630
and tried to replace Yan Yuanfu
566
00:25:08,660 --> 00:25:10,390
to become the new member of the Nanzhou Four Scholars.
567
00:25:10,410 --> 00:25:11,110
But you were kicked out of his house
568
00:25:11,140 --> 00:25:12,180
by him.
569
00:25:12,550 --> 00:25:13,540
Is that true?
570
00:25:16,120 --> 00:25:17,130
How did you know?
571
00:25:18,010 --> 00:25:19,270
It was a child cowherd
572
00:25:19,300 --> 00:25:20,070
who told me.
573
00:25:21,420 --> 00:25:22,120
I saw him
574
00:25:22,360 --> 00:25:23,880
going through there.
575
00:25:25,580 --> 00:25:26,540
You mean there?
576
00:25:26,570 --> 00:25:27,060
Get lost.
577
00:25:27,240 --> 00:25:27,850
Mr. Lu.
578
00:25:28,100 --> 00:25:28,870
Get out! Get out!
579
00:25:28,900 --> 00:25:30,710
-Mr. Lu. Mr. Lu. -Get out!
580
00:25:31,690 --> 00:25:32,760
-Mr. Lu. -Let me tell you!
581
00:25:32,790 --> 00:25:34,170
None of the Nanzhou Four Scholars is replaceable.
582
00:25:34,630 --> 00:25:36,200
Stop dreaming.
583
00:25:37,010 --> 00:25:37,640
Lu...
584
00:25:40,110 --> 00:25:41,310
I didn't want anyone
585
00:25:41,650 --> 00:25:43,160
to know such an embarrassing thing about me.
586
00:25:44,120 --> 00:25:47,090
But I didn't expect Your Honor to be so perceptive...
587
00:25:47,110 --> 00:25:47,960
Cut the flattering.
588
00:25:48,680 --> 00:25:50,670
Because of this, you held a grudge against him
589
00:25:50,880 --> 00:25:52,120
and you killed him, right?
590
00:25:52,450 --> 00:25:53,300
When did you do it?
591
00:25:53,430 --> 00:25:54,410
What weapon did you use?
592
00:25:54,510 --> 00:25:55,230
Say it!
593
00:25:56,350 --> 00:25:57,390
No, no!
594
00:25:57,620 --> 00:25:59,440
I didn't kill anyone.
595
00:25:59,780 --> 00:26:01,250
Mr. Lu died last night.
596
00:26:01,390 --> 00:26:02,940
But I was at home at that time.
597
00:26:03,170 --> 00:26:04,170
If you don't believe me,
598
00:26:04,500 --> 00:26:05,320
you can ask the people in my house.
599
00:26:05,350 --> 00:26:07,510
They can all testify for me.
600
00:26:34,580 --> 00:26:35,140
Your Honor,
601
00:26:35,860 --> 00:26:36,940
have you found it out?
602
00:26:37,380 --> 00:26:38,220
Yes.
603
00:26:38,520 --> 00:26:39,360
You were home all night.
604
00:26:43,900 --> 00:26:45,580
Then please let me out of prison.
605
00:26:45,650 --> 00:26:46,820
When did I put you in prison?
606
00:26:47,260 --> 00:26:47,840
I wanted
607
00:26:47,860 --> 00:26:48,940
to ask you these at dinner tonight
608
00:26:49,140 --> 00:26:50,430
to rule you out.
609
00:26:51,010 --> 00:26:52,080
But you didn't come,
610
00:26:52,430 --> 00:26:53,780
so I invited you here.
611
00:26:56,780 --> 00:26:57,860
It's my fault.
612
00:26:58,320 --> 00:26:59,600
All right. You can leave now.
613
00:27:00,360 --> 00:27:02,030
Next time, if I want to question you…
614
00:27:02,290 --> 00:27:03,190
I'll come to you immediately.
615
00:27:03,540 --> 00:27:04,480
I won't hesitate a bit.
616
00:27:12,270 --> 00:27:12,780
Keep an eye on him.
617
00:27:14,330 --> 00:27:15,170
What's the use of keeping an eye on him?
618
00:27:15,320 --> 00:27:16,390
He's definitely not the murderer.
619
00:27:17,200 --> 00:27:18,840
I never suspected him at the first place.
620
00:27:19,300 --> 00:27:20,660
But I have my reason for you to watch him.
621
00:27:20,980 --> 00:27:22,210
No negligence.
622
00:27:22,780 --> 00:27:23,390
Otherwise,
623
00:27:24,410 --> 00:27:25,770
I'll punish you.
624
00:27:26,260 --> 00:27:26,980
Yes, yes.
625
00:27:29,300 --> 00:27:29,760
By the way,
626
00:27:30,980 --> 00:27:32,100
there was another person who wanted to be their disciple
627
00:27:32,340 --> 00:27:33,380
but was humiliated in public.
628
00:27:33,480 --> 00:27:34,200
What is his name again?
629
00:27:34,330 --> 00:27:35,140
Lin Bao.
630
00:27:36,580 --> 00:27:37,380
Have you found him?
631
00:27:38,020 --> 00:27:38,770
Not yet.
632
00:27:39,540 --> 00:27:40,870
But that person is very suspicious.
633
00:27:41,260 --> 00:27:42,570
On the day of Yan Yuanfu's funeral,
634
00:27:42,940 --> 00:27:44,500
someone heard him say something.
635
00:27:45,930 --> 00:27:47,000
Lu Gongfu,
636
00:27:48,050 --> 00:27:49,560
it's fine you wouldn't teach me
637
00:27:50,980 --> 00:27:53,140
but you humiliated me.
638
00:27:54,060 --> 00:27:54,750
Wait and see.
639
00:27:55,760 --> 00:27:56,710
I, Lin Bao,
640
00:27:57,580 --> 00:27:59,070
will take revenge on you.
641
00:28:00,730 --> 00:28:02,000
I sent someone to Lin Bao's house,
642
00:28:02,620 --> 00:28:03,660
but he wasn't there.
643
00:28:04,570 --> 00:28:06,210
He seemed to be hiding.
644
00:28:06,640 --> 00:28:07,750
But he has a lover.
645
00:28:08,020 --> 00:28:09,090
The top girl of the Zixia Building.
646
00:28:09,410 --> 00:28:10,030
I've sent guards
647
00:28:10,060 --> 00:28:10,980
to surround the brothel.
648
00:28:11,760 --> 00:28:12,790
How can you catch him that way?
649
00:28:13,000 --> 00:28:13,750
Tell them to leave! Now!
650
00:28:14,700 --> 00:28:15,120
Yes.
651
00:28:24,750 --> 00:28:25,420
Brother?
652
00:28:25,640 --> 00:28:26,300
What's up?
653
00:28:26,400 --> 00:28:27,080
Come on in.
654
00:28:27,520 --> 00:28:27,990
No need.
655
00:28:28,540 --> 00:28:30,790
I need a hand tonight.
656
00:28:31,450 --> 00:28:32,600
I wonder
657
00:28:32,860 --> 00:28:34,500
if you can help me?
658
00:28:35,550 --> 00:28:36,370
Sure.
659
00:28:41,140 --> 00:28:41,760
Brother.
660
00:28:43,140 --> 00:28:44,690
Go back and rest now.
661
00:28:46,170 --> 00:28:47,070
I can't.
662
00:28:47,790 --> 00:28:48,900
I can't leave Gongfu here
663
00:28:48,940 --> 00:28:50,180
alone.
664
00:28:50,480 --> 00:28:51,920
I am here.
665
00:28:53,100 --> 00:28:55,300
Before we bury him,
666
00:28:55,880 --> 00:28:57,010
you and I
667
00:28:57,280 --> 00:28:58,640
can't fall apart.
668
00:28:59,400 --> 00:28:59,900
How about this?
669
00:29:00,280 --> 00:29:01,720
Tonight, I'll stay here for his wake.
670
00:29:02,390 --> 00:29:04,490
You go back and rest.
671
00:29:05,070 --> 00:29:06,760
Tomorrow night, you'll stay here for him.
672
00:29:08,740 --> 00:29:09,370
Okay.
673
00:29:13,260 --> 00:29:15,510
I hope he won't blame me.
674
00:29:30,860 --> 00:29:31,820
Be careful.
675
00:29:34,380 --> 00:29:35,500
Are you alright?
676
00:29:40,660 --> 00:29:41,540
They left.
677
00:29:41,860 --> 00:29:42,700
It's our turn now.
678
00:29:43,360 --> 00:29:44,970
This is so fun.
679
00:29:45,280 --> 00:29:46,280
Wait, Master Fed.
680
00:29:46,560 --> 00:29:47,840
Let me give your make-up a final touch.
681
00:29:48,810 --> 00:29:49,370
Okay.
682
00:29:57,860 --> 00:29:59,870
Lu Gongfu.
683
00:30:01,030 --> 00:30:03,320
Come with us.
684
00:30:04,980 --> 00:30:05,410
Who's there?
685
00:30:10,620 --> 00:30:12,790
Am I hallucinating?
686
00:30:22,300 --> 00:30:23,610
Lu Gongfu.
687
00:30:24,590 --> 00:30:26,650
Come with us.
688
00:30:29,570 --> 00:30:31,200
Lu Gongfu.
689
00:30:32,200 --> 00:30:35,040
Come with us.
690
00:30:35,420 --> 00:30:36,340
Are you humans or ghosts?
691
00:30:36,830 --> 00:30:38,060
Stop! Don't come over!
692
00:30:38,630 --> 00:30:40,340
Under the order of the King of Hell,
693
00:30:40,850 --> 00:30:42,590
tonight, we're here
694
00:30:42,620 --> 00:30:45,250
for Lu Gongfu's three souls and six senses.
695
00:30:45,860 --> 00:30:48,310
Now we have the souls and senses.
696
00:30:48,560 --> 00:30:50,160
We will take our leave.
697
00:30:51,860 --> 00:30:52,820
You two evil spirits!
698
00:30:52,880 --> 00:30:53,960
Give me back my brother's souls!
699
00:30:55,580 --> 00:30:56,170
Stop!
700
00:31:29,570 --> 00:31:31,010
Sir, please come again.
701
00:31:31,220 --> 00:31:31,820
Of course, sweetheart.
702
00:31:31,820 --> 00:31:32,410
Go back quickly.
703
00:31:32,780 --> 00:31:33,460
Young Master.
704
00:31:33,570 --> 00:31:34,330
Mama.
705
00:31:34,460 --> 00:31:35,540
What took you so long?
706
00:31:36,340 --> 00:31:37,860
Girls, come out.
707
00:31:38,620 --> 00:31:39,940
We have guests here. Hurry up.
708
00:31:40,100 --> 00:31:41,060
Alright, beauty.
709
00:31:41,210 --> 00:31:42,060
Come to me.
710
00:31:42,820 --> 00:31:43,620
Okay, come here.
711
00:31:43,780 --> 00:31:44,540
This one is good.
712
00:31:44,580 --> 00:31:45,540
Come, come.
713
00:31:45,540 --> 00:31:46,140
Alright, alright.
714
00:31:46,140 --> 00:31:46,660
Have a seat inside.
715
00:31:46,660 --> 00:31:47,660
Come in.
716
00:31:54,540 --> 00:31:55,030
Aman.
717
00:31:57,220 --> 00:31:57,750
Aman.
718
00:31:58,680 --> 00:31:59,690
Leave Nanzhou with me now.
719
00:31:59,790 --> 00:32:00,680
Come. Get up.
720
00:32:04,020 --> 00:32:04,780
Lin Bao!
721
00:32:05,050 --> 00:32:06,170
Surrender now!
722
00:32:07,260 --> 00:32:08,860
Who do you work for?
723
00:32:09,780 --> 00:32:10,570
Everyone!
724
00:32:13,860 --> 00:32:15,180
Whose child are you?
725
00:32:15,210 --> 00:32:16,560
Stop messing around and go home.
726
00:32:16,710 --> 00:32:17,590
I'm not a child.
727
00:32:17,880 --> 00:32:19,530
I'm here to arrest you under my teacher's order.
728
00:32:20,620 --> 00:32:21,670
How?
729
00:32:21,700 --> 00:32:22,950
Your knife doesn't have a cutting edge.
730
00:32:23,230 --> 00:32:23,950
Stop!
731
00:32:26,270 --> 00:32:27,470
I've checked
732
00:32:27,500 --> 00:32:28,220
the whole Zixia Building.
733
00:32:28,430 --> 00:32:29,230
There are no officers.
734
00:32:29,460 --> 00:32:30,420
You're just a kid.
735
00:32:30,520 --> 00:32:31,750
Get lost if you want to live.
736
00:32:31,770 --> 00:32:32,880
Don't ruin my business.
737
00:32:35,060 --> 00:32:35,930
Fine.
738
00:32:37,020 --> 00:32:37,700
Let me tell you.
739
00:32:37,950 --> 00:32:39,170
Your knife has no cutting edge,
740
00:32:40,780 --> 00:32:41,940
but my dagger has.
741
00:32:42,540 --> 00:32:43,580
I have killed someone.
742
00:32:44,130 --> 00:32:45,150
I am here just to catch you,
743
00:32:45,180 --> 00:32:46,730
murderer!
744
00:33:24,340 --> 00:33:25,600
Thank you for saving my life.
745
00:33:26,090 --> 00:33:27,160
How should I repay you?
746
00:33:30,170 --> 00:33:31,150
Give me your head
747
00:33:31,660 --> 00:33:32,440
as a thank you.
748
00:33:33,610 --> 00:33:34,250
Hero.
749
00:33:34,410 --> 00:33:35,230
Don't be afraid.
750
00:33:35,980 --> 00:33:36,680
Not here.
751
00:33:37,580 --> 00:33:38,860
If I cut your head off right here,
752
00:33:39,130 --> 00:33:39,900
no one will pay me.
753
00:33:39,940 --> 00:33:40,710
No, hero.
754
00:33:40,740 --> 00:33:41,020
Let's go.
755
00:33:41,740 --> 00:33:42,310
Hero!
756
00:33:47,380 --> 00:33:48,100
Stop!
757
00:33:49,200 --> 00:33:49,770
Stop!
758
00:33:52,290 --> 00:33:52,960
Stop!
759
00:33:53,450 --> 00:33:54,080
Freeze!
760
00:33:54,280 --> 00:33:55,080
Freeze! Stay where you are!
761
00:33:56,790 --> 00:33:57,180
After him!
762
00:34:26,420 --> 00:34:27,060
Teacher!
763
00:34:27,360 --> 00:34:28,310
He is Lin Bao!
764
00:34:28,409 --> 00:34:29,060
I know.
765
00:34:29,580 --> 00:34:30,380
I've been watching him.
766
00:34:31,510 --> 00:34:33,020
Why couldn't you catch him in the room?
767
00:34:33,940 --> 00:34:34,580
My knife!
768
00:34:34,790 --> 00:34:35,989
My knife is still a piece of scrap metal.
769
00:34:36,300 --> 00:34:37,500
To catch a Guqin Player,
770
00:34:37,820 --> 00:34:39,239
one bamboo stick is enough.
771
00:34:39,480 --> 00:34:39,980
Take it.
772
00:34:41,020 --> 00:34:42,250
I will watch you catch the thief.
773
00:34:42,770 --> 00:34:43,199
Yes.
774
00:34:48,420 --> 00:34:48,900
Attack him!
775
00:34:49,179 --> 00:34:49,940
Check him out.
776
00:35:03,850 --> 00:35:04,700
I told you.
777
00:35:05,050 --> 00:35:06,720
He has some martial arts skills.
778
00:35:07,340 --> 00:35:08,100
He sprained his ankle.
779
00:35:08,500 --> 00:35:09,220
Attack him below his waist.
780
00:35:09,420 --> 00:35:10,020
Yes.
781
00:35:21,430 --> 00:35:22,370
Remove his knife.
782
00:35:28,860 --> 00:35:29,490
Teacher.
783
00:35:29,770 --> 00:35:30,480
I caught him.
784
00:35:32,220 --> 00:35:32,820
Stop!
785
00:35:33,290 --> 00:35:33,830
Freeze!
786
00:35:36,840 --> 00:35:37,750
Let's see where you can run!
787
00:35:50,030 --> 00:35:52,100
[Nanzhou Prison]
788
00:35:53,500 --> 00:35:54,180
Let go of me!
789
00:35:55,710 --> 00:35:56,590
Why did you arrest me!
790
00:35:56,820 --> 00:35:57,950
I really didn't kill anyone!
791
00:35:58,720 --> 00:36:00,080
You admitted it yourself in Zixia Building.
792
00:36:00,340 --> 00:36:01,420
You said you had killed someone!
793
00:36:01,590 --> 00:36:02,110
No.
794
00:36:02,170 --> 00:36:03,260
I didn't.
795
00:36:03,490 --> 00:36:04,140
That's...
796
00:36:04,630 --> 00:36:05,570
I was just trying
797
00:36:05,600 --> 00:36:06,730
to scare you.
798
00:36:13,220 --> 00:36:14,570
It's not easy
799
00:36:14,870 --> 00:36:15,880
to have you, a Guqin Player, here.
800
00:36:16,500 --> 00:36:17,820
Let him taste
801
00:36:18,090 --> 00:36:19,500
all the punishments here.
802
00:36:20,060 --> 00:36:20,820
Otherwise,
803
00:36:21,210 --> 00:36:22,220
it's not worthy of his hard resistance.
804
00:36:23,260 --> 00:36:26,620
I, I'll confess.
805
00:36:28,660 --> 00:36:29,460
That day,
806
00:36:29,900 --> 00:36:30,700
I failed to become his disciple,
807
00:36:31,060 --> 00:36:32,120
and was humiliated.
808
00:36:33,040 --> 00:36:34,210
So I wanted
809
00:36:34,820 --> 00:36:35,910
to take revenge on Lu Gongfu.
810
00:36:49,940 --> 00:36:51,770
He didn't want to teach you so you killed him.
811
00:36:52,180 --> 00:36:53,280
Your name
812
00:36:53,620 --> 00:36:54,470
tomorrow will fill
813
00:36:54,500 --> 00:36:55,460
the entire Nanzhou.
814
00:36:58,570 --> 00:36:59,300
Minister Lu,
815
00:36:59,930 --> 00:37:00,750
without an autopsy,
816
00:37:00,780 --> 00:37:02,110
you could confirm that it is a homicide
817
00:37:03,490 --> 00:37:04,710
and arrest
818
00:37:04,740 --> 00:37:05,700
the murderer.
819
00:37:06,050 --> 00:37:07,730
I admire you so much.
820
00:37:08,100 --> 00:37:09,760
If the prefectural governor gets the news,
821
00:37:10,150 --> 00:37:11,690
he'll reward you handsomely.
822
00:37:13,380 --> 00:37:15,070
Do you think I did it for the reward?
823
00:37:15,850 --> 00:37:16,290
Well...
824
00:37:18,840 --> 00:37:19,440
Lin Bao.
825
00:37:20,810 --> 00:37:21,390
Where's the Guqin?
826
00:37:22,900 --> 00:37:24,250
What, what Guqin?
827
00:37:24,470 --> 00:37:25,040
Cut to the chase.
828
00:37:25,340 --> 00:37:26,540
Of course it's the one from the Three Kingdoms Period
829
00:37:26,580 --> 00:37:27,400
in Lu Gongfu's room.
830
00:37:27,980 --> 00:37:29,260
I don't know!
831
00:37:30,010 --> 00:37:31,170
You're a Guqin Player.
832
00:37:31,420 --> 00:37:32,350
You killed Lu Gongfu,
833
00:37:32,380 --> 00:37:33,900
but you left his Guqin aside?
834
00:37:34,020 --> 00:37:35,140
I really didn't steal it!
835
00:37:35,780 --> 00:37:36,300
I...
836
00:37:36,510 --> 00:37:38,160
I even regretted it.
837
00:37:44,420 --> 00:37:44,860
Guqin.
838
00:37:45,640 --> 00:37:46,170
Guqin!
839
00:37:56,540 --> 00:37:58,380
I was too scared,
840
00:37:58,930 --> 00:38:00,000
so I didn't dare to go back.
841
00:38:00,840 --> 00:38:01,870
You're lying.
842
00:38:02,460 --> 00:38:03,410
If you didn't steal it,
843
00:38:03,410 --> 00:38:04,370
then why is the Guqin gone?
844
00:38:04,700 --> 00:38:06,190
But I really didn't steal it!
845
00:38:06,220 --> 00:38:06,830
Your Honor!
846
00:38:09,580 --> 00:38:10,750
Looks like you won't confess
847
00:38:10,780 --> 00:38:11,820
without torture.
848
00:38:12,020 --> 00:38:12,800
I'll leave him to you.
849
00:38:13,300 --> 00:38:14,600
Until he confesses
850
00:38:14,820 --> 00:38:15,930
where he hid the Guqin.
851
00:38:16,260 --> 00:38:16,820
Yes.
852
00:38:17,380 --> 00:38:17,900
Your Honor,
853
00:38:17,930 --> 00:38:19,080
I really didn't take that Guqin.
854
00:38:19,100 --> 00:38:19,540
Your Honor!
855
00:38:20,060 --> 00:38:20,740
Your Honor!
856
00:38:20,940 --> 00:38:22,650
I really didn't take it.
857
00:38:23,060 --> 00:38:23,800
Let go of me!
858
00:38:24,130 --> 00:38:24,840
Your Honor.
859
00:38:25,060 --> 00:38:25,580
Headman Huang,
860
00:38:26,100 --> 00:38:27,210
did we also catch another man?
861
00:38:27,820 --> 00:38:29,020
He was a hitman, hired
862
00:38:29,040 --> 00:38:29,650
by someone.
863
00:38:30,420 --> 00:38:31,500
Please, don't torture me.
864
00:38:32,390 --> 00:38:33,780
My name is Tu Yanpi.
865
00:38:34,390 --> 00:38:36,420
I was hired by Zhong Boqi and Leng Ji.
866
00:38:37,930 --> 00:38:39,260
They hired me to catch Lin Bao,
867
00:38:39,860 --> 00:38:40,790
and find out
868
00:38:40,820 --> 00:38:42,080
the fact that he killed Lu Gongfu.
869
00:38:42,710 --> 00:38:44,060
At midnight in five days,
870
00:38:45,100 --> 00:38:45,980
if I can bring him
871
00:38:46,020 --> 00:38:47,220
to Lu Gongfu's mourning hall
872
00:38:47,690 --> 00:38:49,060
and to them,
873
00:38:49,970 --> 00:38:52,090
they will pay me 4,000 coins.
874
00:38:53,820 --> 00:38:55,610
Zhong Boqi, and Leng Ji.
875
00:38:56,130 --> 00:38:57,640
I thought you refused to open the coffin
876
00:38:58,560 --> 00:38:59,300
because
877
00:38:59,340 --> 00:39:01,140
you were worried about disrespecting the dead.
878
00:39:01,580 --> 00:39:02,700
I didn't expect
879
00:39:02,740 --> 00:39:04,630
you to try to cover up the truth, avoid the government,
880
00:39:04,660 --> 00:39:05,570
and hire people to commit murder.
881
00:39:05,900 --> 00:39:08,870
How dare them!
882
00:39:11,060 --> 00:39:12,430
Then why does it have to be five days later?
883
00:39:13,130 --> 00:39:14,480
Because they want to,
884
00:39:14,520 --> 00:39:15,770
the night before the funeral,
885
00:39:16,250 --> 00:39:17,570
in front of his coffin,
886
00:39:17,980 --> 00:39:19,620
kill Lin Bao themselves.
887
00:39:20,100 --> 00:39:21,700
These gentries' minds
888
00:39:21,720 --> 00:39:22,960
are really twisted.
889
00:39:24,160 --> 00:39:25,480
How can they call themselves gentries
890
00:39:25,700 --> 00:39:26,990
after they did something like this.
891
00:39:29,300 --> 00:39:29,700
Arrest them!
892
00:39:42,100 --> 00:39:43,380
You got up so early, brother.
893
00:39:46,670 --> 00:39:47,900
So did you, my sister.
894
00:39:47,920 --> 00:39:49,510
You were up all night, too?
895
00:39:49,980 --> 00:39:51,260
How did you know
896
00:39:51,400 --> 00:39:52,360
I stayed up all night?
897
00:39:52,380 --> 00:39:54,790
Lu Lingfeng just assumed his office,
898
00:39:54,820 --> 00:39:56,180
and he hasn't returned for the night.
899
00:39:57,490 --> 00:39:58,670
I was worried about him too.
900
00:40:00,100 --> 00:40:01,380
I wasn't worried about him.
901
00:40:01,500 --> 00:40:02,510
It's just that Xue Huan
902
00:40:02,540 --> 00:40:03,520
hasn't come back yet.
903
00:40:03,840 --> 00:40:04,790
He's still young.
904
00:40:04,860 --> 00:40:05,980
How am I not worried about him?
905
00:40:08,090 --> 00:40:09,720
Don't laugh at me, brother.
906
00:40:10,160 --> 00:40:11,880
How dare I laugh at you?
907
00:40:12,190 --> 00:40:14,280
Thank you for your help last night.
908
00:40:14,590 --> 00:40:15,740
To express my gratitude,
909
00:40:15,980 --> 00:40:18,710
I'll take you to visit
910
00:40:18,740 --> 00:40:19,800
Ouyang Quan
911
00:40:20,160 --> 00:40:23,060
to see the painting of the Stone Bridge he collected.
912
00:40:23,560 --> 00:40:24,330
Great!
913
00:40:53,380 --> 00:40:54,660
You are all here.
914
00:40:55,310 --> 00:40:56,350
Why didn't you invite me?
915
00:40:56,790 --> 00:40:58,960
I'm the God of Wine, Ouyang Quan.
916
00:40:59,970 --> 00:41:01,170
Ouyang Quan!
917
00:41:03,290 --> 00:41:05,450
Give me back my life!
918
00:41:05,810 --> 00:41:07,130
It is you, a drunkard merchant,
919
00:41:07,320 --> 00:41:08,670
who killed my two brothers.
920
00:41:09,000 --> 00:41:10,480
I will kill you!
921
00:41:10,950 --> 00:41:11,430
No.
922
00:41:21,290 --> 00:41:23,010
My lord, you had a nightmare again?
923
00:41:25,470 --> 00:41:26,010
Nonsense.
924
00:41:27,160 --> 00:41:28,210
I didn't dream at all.
925
00:41:31,060 --> 00:41:31,850
Why are you here?
926
00:41:31,990 --> 00:41:33,870
Commander Su is here to visit.
927
00:41:34,670 --> 00:41:35,400
Commander?
928
00:41:37,460 --> 00:41:38,490
How many guards did he bring with him?
929
00:41:39,400 --> 00:41:40,180
No one.
930
00:41:40,800 --> 00:41:41,800
Only one person.
931
00:41:42,300 --> 00:41:43,300
And it is a woman.
932
00:41:56,830 --> 00:41:58,270
It is really an honor
933
00:41:58,460 --> 00:41:59,500
to have you, Commander Su,
934
00:41:59,820 --> 00:42:01,190
in my humble house.
935
00:42:02,040 --> 00:42:02,840
Mr. Ouyang,
936
00:42:03,360 --> 00:42:04,140
are we
937
00:42:04,180 --> 00:42:05,500
being abrupt?
938
00:42:06,520 --> 00:42:08,530
It's my honor to have you here.
939
00:42:08,820 --> 00:42:10,440
Not abrupt at all!
940
00:42:10,810 --> 00:42:11,530
OK.
941
00:42:12,420 --> 00:42:14,100
This is my sworn sister, Xijun.
942
00:42:15,540 --> 00:42:16,660
Nice to meet you.
943
00:42:17,410 --> 00:42:18,170
I'm sorry to bother you.
944
00:42:18,610 --> 00:42:20,520
The reason I am here with my sister
945
00:42:20,560 --> 00:42:22,120
is that we want to appreciate
946
00:42:22,530 --> 00:42:24,300
one of your collection, the painting of the Stone Bridge.
947
00:42:26,740 --> 00:42:28,420
Why? We came at a bad time?
948
00:42:29,730 --> 00:42:30,820
Unfortunately,
949
00:42:31,420 --> 00:42:32,380
I just sold that painting
950
00:42:33,100 --> 00:42:34,550
yesterday.
951
00:42:34,580 --> 00:42:35,140
Sold?
952
00:42:35,820 --> 00:42:37,190
May I ask who you sold it to?
953
00:42:37,850 --> 00:42:40,080
I sold it to a Persian merchant
954
00:42:40,500 --> 00:42:42,700
who is going to Luoyang via Nanzhou.
955
00:42:58,380 --> 00:43:02,490
♫The storm rises with no reason♫
956
00:43:03,190 --> 00:43:05,570
♫In the night of illusions♫
957
00:43:07,330 --> 00:43:08,920
♫I go into the maze♫
958
00:43:11,140 --> 00:43:15,820
♫In a world of prosperity♫
959
00:43:16,960 --> 00:43:18,980
♫A heart burns with obsession♫
960
00:43:20,030 --> 00:43:21,980
♫With the darkness rising♫
961
00:43:23,380 --> 00:43:29,030
♫I can't stop wandering through the night♫
962
00:43:29,790 --> 00:43:35,970
♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫
963
00:43:36,300 --> 00:43:40,020
♫It's because of justice♫
964
00:43:42,770 --> 00:43:48,630
♫That I seek a truth for this long, lonely night♫
965
00:43:49,450 --> 00:43:55,340
♫The heaven and earth are held together by a strong will♫
966
00:43:56,340 --> 00:43:58,140
♫The people are in peace♫
967
00:43:58,360 --> 00:44:02,500
♫Carving right and wrong into a clear heart♫
968
00:44:02,960 --> 00:44:04,190
♫The truth♫
969
00:44:04,740 --> 00:44:07,800
♫Will reinterpret this justice♫
970
00:44:09,690 --> 00:44:13,960
♫Even if there is a fog♫
971
00:44:14,600 --> 00:44:16,960
♫Even if there are invisible waves♫
972
00:44:18,560 --> 00:44:20,550
♫I'll tell the story of the fate♫
973
00:44:22,640 --> 00:44:27,080
♫Tell the love of the world♫
974
00:44:28,360 --> 00:44:30,560
♫For the memory of grace♫
975
00:44:31,490 --> 00:44:33,860
♫And the resentment is not yet over♫
976
00:44:34,850 --> 00:44:40,290
♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫
977
00:44:41,220 --> 00:44:47,430
♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫
978
00:44:47,750 --> 00:44:52,150
♫Only for justice♫
979
00:44:54,110 --> 00:45:00,390
♫That I seek a truth for this long, lonely night♫
980
00:45:00,670 --> 00:45:06,570
♫The heaven and earth are held together by a strong will♫
981
00:45:07,600 --> 00:45:09,660
♫The people are in peace♫
982
00:45:09,680 --> 00:45:14,110
♫Carving right and wrong into a clear heart♫
983
00:45:14,850 --> 00:45:16,220
♫The truth♫
984
00:45:16,250 --> 00:45:19,970
♫Will reinterpret this justice♫
985
00:45:20,220 --> 00:45:26,320
♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫
986
00:45:26,750 --> 00:45:32,930
♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫
987
00:45:33,490 --> 00:45:35,410
♫What is the meaning of life and death?♫
988
00:45:35,630 --> 00:45:39,760
♫I'll paint the sunshine into the landscape♫
989
00:45:40,080 --> 00:45:41,800
♫The spirit of righteousness♫
990
00:45:42,020 --> 00:45:45,430
♫Exists for the one I care♫
62322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.