All language subtitles for Strange Tales of Tang Dynasty EP09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 2 00:01:35,340 --> 00:01:40,380 [Strange Tales of Tang Dynasty] 3 00:01:41,690 --> 00:01:45,000 [Episode 9] 4 00:01:49,390 --> 00:01:49,880 No one is here. 5 00:01:51,740 --> 00:01:52,660 No one is here? 6 00:01:54,020 --> 00:01:55,120 Impossible. 7 00:01:55,550 --> 00:01:56,950 Last night I stayed outside all night 8 00:01:57,370 --> 00:01:58,680 and I didn't notice anyone leaving. 9 00:02:04,820 --> 00:02:05,790 What's that smell? 10 00:02:06,260 --> 00:02:07,420 It smells so disgusting. 11 00:02:32,820 --> 00:02:33,450 What's wrong? 12 00:02:34,180 --> 00:02:34,750 Heads. 13 00:03:02,190 --> 00:03:03,030 You killed them? 14 00:03:04,740 --> 00:03:05,760 I know 15 00:03:06,230 --> 00:03:07,430 one of them. 16 00:03:08,070 --> 00:03:09,380 It's Colonel Yu. 17 00:03:10,410 --> 00:03:11,400 Who is the other one? 18 00:03:12,340 --> 00:03:14,660 He introduced himself 19 00:03:15,460 --> 00:03:18,090 as Cui Wuji of Qinghe. 20 00:03:18,970 --> 00:03:21,630 He came later than Colonel Yu. 21 00:03:22,210 --> 00:03:24,280 He insisted on staying at Gantang Post. 22 00:03:25,050 --> 00:03:27,020 Cui Wuji of Qinghe? 23 00:03:27,620 --> 00:03:29,270 Why didn't I see this person before? 24 00:03:29,440 --> 00:03:31,810 You were sleeping soundly. 25 00:03:33,450 --> 00:03:34,160 Liu Shiba. 26 00:03:34,650 --> 00:03:35,320 Let me ask you. 27 00:03:35,850 --> 00:03:37,170 Is there an icehouse 28 00:03:37,240 --> 00:03:38,380 in Gantang Post 29 00:03:39,160 --> 00:03:40,530 with a lot of meat hanging there? 30 00:03:43,470 --> 00:03:44,140 No. 31 00:03:44,380 --> 00:03:45,020 Nonsense! 32 00:03:45,940 --> 00:03:47,050 I went there last night. 33 00:03:47,190 --> 00:03:48,260 I saw you 34 00:03:48,300 --> 00:03:49,740 with a man in a red robe. 35 00:03:50,550 --> 00:03:51,670 There is no icehouse 36 00:03:51,700 --> 00:03:53,500 in this post. 37 00:03:53,780 --> 00:03:54,970 How did you get there? 38 00:03:55,329 --> 00:03:57,880 Maybe you had hallucinations, 39 00:03:58,610 --> 00:04:01,330 or maybe you were dreaming. 40 00:04:02,050 --> 00:04:03,650 People who live in Gantang Post 41 00:04:03,890 --> 00:04:05,430 are often like this. 42 00:04:05,860 --> 00:04:06,680 Hallucinations? 43 00:04:06,930 --> 00:04:07,930 What do you mean? 44 00:04:09,030 --> 00:04:10,310 Nothing. 45 00:04:12,470 --> 00:04:14,360 When I close my eyes, 46 00:04:15,250 --> 00:04:17,060 I often imagine 47 00:04:17,420 --> 00:04:18,870 that I have passed the imperial examination 48 00:04:20,010 --> 00:04:22,530 and have got an official position. 49 00:04:24,630 --> 00:04:25,480 Liu Shiba! How dare you! 50 00:04:25,800 --> 00:04:27,400 How dare you be so arrogant after killing people? 51 00:04:27,710 --> 00:04:28,660 Take him back to the county. 52 00:04:29,010 --> 00:04:29,360 Yes, sir. 53 00:04:29,540 --> 00:04:30,050 Wait. 54 00:04:31,460 --> 00:04:33,020 Miss Pei and Xue Huan 55 00:04:33,530 --> 00:04:34,820 stayed in the left superior room all night, 56 00:04:35,450 --> 00:04:36,650 and they didn't hear anything. 57 00:04:37,300 --> 00:04:38,540 How did you kill them? 58 00:04:41,720 --> 00:04:43,790 I just drugged them with the incense 59 00:04:43,900 --> 00:04:45,580 and cut off their heads. 60 00:04:45,990 --> 00:04:47,880 What else do you want to hear? 61 00:04:48,180 --> 00:04:50,180 There are only two heads in the pot. 62 00:04:50,580 --> 00:04:51,380 Where are the others? 63 00:04:51,490 --> 00:04:51,940 Also, 64 00:04:52,540 --> 00:04:54,440 where are the bodies 65 00:04:54,659 --> 00:04:56,150 of Colonel Yu and Cui Wuji? 66 00:04:58,900 --> 00:05:01,100 Why don't you ask me the reason 67 00:05:02,140 --> 00:05:03,720 why I killed them first? 68 00:05:04,720 --> 00:05:05,550 Why? 69 00:05:05,970 --> 00:05:08,410 Because they killed my Bai. 70 00:05:09,500 --> 00:05:10,820 Who is Bai? 71 00:05:14,220 --> 00:05:17,290 Could it be that white python? 72 00:05:18,780 --> 00:05:19,610 How did you know that? 73 00:05:21,070 --> 00:05:21,860 It was me 74 00:05:22,350 --> 00:05:23,230 who killed the white python. 75 00:05:25,040 --> 00:05:26,270 What? 76 00:05:32,330 --> 00:05:33,830 I kindly didn't kill 77 00:05:33,860 --> 00:05:35,460 you and Su Wuming. 78 00:05:35,720 --> 00:05:36,870 Why did you kill 79 00:05:36,900 --> 00:05:38,590 my Bai? 80 00:05:39,900 --> 00:05:42,020 Your white python tried to harm me. 81 00:05:42,620 --> 00:05:43,820 If I didn't kill it, 82 00:05:44,100 --> 00:05:45,420 I'd lose my own life. 83 00:05:45,870 --> 00:05:47,870 Looks like you're the one who deserves to die. 84 00:05:47,890 --> 00:05:48,680 Lu Lingfeng, 85 00:05:49,330 --> 00:05:51,530 you'll die in your boots. 86 00:05:51,550 --> 00:05:52,670 You murderer! 87 00:05:52,740 --> 00:05:53,850 How dare you talk nonsense? 88 00:05:54,010 --> 00:05:54,980 Is there any law? 89 00:05:55,280 --> 00:05:56,200 The bodies of those two men 90 00:05:56,430 --> 00:05:57,190 and the others, 91 00:05:57,240 --> 00:05:58,070 where are they? 92 00:06:04,680 --> 00:06:05,940 My snakes ate them. 93 00:06:06,140 --> 00:06:06,580 Nonsense! 94 00:06:07,170 --> 00:06:08,400 How many snakes do you have 95 00:06:08,610 --> 00:06:09,600 to eat so many people? 96 00:06:11,530 --> 00:06:12,720 Do you want to have a look? 97 00:06:15,350 --> 00:06:16,740 Tell them to let me go. 98 00:06:20,190 --> 00:06:20,890 Let him go! 99 00:07:03,730 --> 00:07:04,650 Wait, General Lu. 100 00:07:06,470 --> 00:07:08,000 These pythons are spiritual, 101 00:07:08,260 --> 00:07:09,310 and they are innocent. 102 00:07:09,780 --> 00:07:10,770 Let them go. 103 00:07:11,570 --> 00:07:12,210 Lu Lingfeng. 104 00:07:14,130 --> 00:07:15,810 Miss Xijun is right. 105 00:07:16,150 --> 00:07:17,620 Maybe the Gantang Post 106 00:07:17,660 --> 00:07:19,460 used to belong to them. 107 00:07:21,540 --> 00:07:22,470 Let's retreat first. 108 00:07:41,900 --> 00:07:42,540 Lu Lingfeng. 109 00:07:43,090 --> 00:07:43,850 What are you doing? 110 00:07:44,610 --> 00:07:45,480 I'll burn this place 111 00:07:45,880 --> 00:07:46,840 with a fire. 112 00:07:47,570 --> 00:07:48,090 -No. -No. 113 00:07:53,360 --> 00:07:55,650 There are still many unsolved mysteries in this case, 114 00:07:56,210 --> 00:07:58,070 if you burn this place down, 115 00:07:58,500 --> 00:08:00,730 I'm afraid we'll never be able to solve them. 116 00:08:04,050 --> 00:08:05,620 Sheriff Su, what's your opinion? 117 00:08:07,190 --> 00:08:07,940 In my opnion, 118 00:08:08,350 --> 00:08:09,400 although this is an abandoned post, 119 00:08:09,870 --> 00:08:11,240 it's still the government's place. 120 00:08:11,650 --> 00:08:12,900 If you burn them with a fire, 121 00:08:13,230 --> 00:08:14,240 I can't justify your action. 122 00:08:15,920 --> 00:08:16,400 How about this? 123 00:08:16,950 --> 00:08:18,270 Give Liu Shiba to me. 124 00:08:18,970 --> 00:08:20,330 I will find out the truth of this case 125 00:08:20,550 --> 00:08:21,460 and punish the murderer severely. 126 00:08:23,240 --> 00:08:24,590 There must be more than 127 00:08:24,610 --> 00:08:25,330 these victims. 128 00:08:26,360 --> 00:08:27,950 What I know is 129 00:08:27,970 --> 00:08:29,460 that a wandering monk 130 00:08:29,500 --> 00:08:31,370 died here not long ago. 131 00:08:31,740 --> 00:08:32,580 I thought 132 00:08:32,909 --> 00:08:34,049 that Colonel Yu 133 00:08:34,450 --> 00:08:35,320 was a villain. 134 00:08:37,030 --> 00:08:37,990 I didn't expect 135 00:08:38,900 --> 00:08:40,890 you were so evil. 136 00:08:45,050 --> 00:08:45,640 Sheriff Su, 137 00:08:46,230 --> 00:08:47,770 I'll leave this to you. 138 00:08:48,310 --> 00:08:48,940 Commander Su, 139 00:08:49,660 --> 00:08:52,070 I wish you a safe, 140 00:08:52,430 --> 00:08:53,810 risk-free journey to the south. 141 00:08:54,510 --> 00:08:55,040 Goodbye. 142 00:09:04,740 --> 00:09:05,440 Sir, 143 00:09:06,630 --> 00:09:07,940 please promise me. 144 00:09:08,900 --> 00:09:09,460 Hey, 145 00:09:10,240 --> 00:09:11,440 you are quite greedy. 146 00:09:12,110 --> 00:09:14,220 You can just drive her back to Chang'an. 147 00:09:14,420 --> 00:09:15,740 Why do you need another horse? 148 00:09:16,300 --> 00:09:17,540 My lady asked me to do so. 149 00:09:17,680 --> 00:09:18,470 What does it have to do with you? 150 00:09:24,000 --> 00:09:24,690 Lu Lingfeng. 151 00:09:24,940 --> 00:09:26,110 Now there are more people. 152 00:09:27,480 --> 00:09:29,240 Miss Xijun is going to 153 00:09:29,270 --> 00:09:30,350 go south with us. 154 00:09:33,340 --> 00:09:33,900 Su Wuming. 155 00:09:34,260 --> 00:09:35,060 I don't think it's a good idea. 156 00:09:37,970 --> 00:09:38,730 Why not? 157 00:09:40,140 --> 00:09:42,480 It's me who invited Miss Xijun 158 00:09:42,500 --> 00:09:44,330 to Nanzhou for a trip. 159 00:09:44,580 --> 00:09:45,310 You 160 00:09:45,880 --> 00:09:47,950 are just my personal staff. 161 00:09:48,610 --> 00:09:49,850 Do I need your opinion 162 00:09:50,380 --> 00:09:52,580 on what I've decided? 163 00:09:58,360 --> 00:09:59,800 But Miss Xijun, 164 00:10:00,410 --> 00:10:02,330 we need to walk to Nanzhou. 165 00:10:02,640 --> 00:10:03,470 You may suffer a little 166 00:10:03,500 --> 00:10:05,080 on the way. 167 00:10:05,500 --> 00:10:06,510 There are horses and a carriage, 168 00:10:06,820 --> 00:10:08,300 why do you walk there? 169 00:10:09,460 --> 00:10:10,660 Speaking of this, 170 00:10:10,820 --> 00:10:12,860 it has something to do with your father. 171 00:10:13,710 --> 00:10:16,260 Her Highness asked me to tell you 172 00:10:16,870 --> 00:10:18,820 that you didn't need to ride a horse 173 00:10:18,970 --> 00:10:20,170 or take a carriage to the south. 174 00:10:20,940 --> 00:10:22,100 You could just walk there. 175 00:10:22,510 --> 00:10:24,910 You could think about it on the way. 176 00:10:25,860 --> 00:10:27,160 I see. 177 00:10:28,220 --> 00:10:30,010 Her Highness doesn't allow you to ride a horse, 178 00:10:30,360 --> 00:10:31,640 or take a carriage. 179 00:10:33,410 --> 00:10:34,370 What's so hard about it? 180 00:10:34,610 --> 00:10:35,520 Let Xue Huan ride a horse, 181 00:10:35,840 --> 00:10:37,450 and you can sit 182 00:10:37,470 --> 00:10:38,050 on Xue Huan's horse. 183 00:10:38,920 --> 00:10:39,930 I just need 184 00:10:41,200 --> 00:10:42,630 Minister Lu 185 00:10:43,170 --> 00:10:44,130 to drive the carriage for me. 186 00:10:47,770 --> 00:10:49,170 Xue Huan has worked in the stable 187 00:10:49,200 --> 00:10:50,370 since he entered Pei's Residence. 188 00:10:50,540 --> 00:10:51,660 He's good at riding horses. 189 00:10:52,090 --> 00:10:52,970 He's thin and small. 190 00:10:53,180 --> 00:10:54,230 He won't take much space. 191 00:10:54,770 --> 00:10:57,090 You can rest assured to ride with him. 192 00:11:02,570 --> 00:11:05,440 Miss Xijun is so smart. 193 00:11:05,810 --> 00:11:06,520 It's a deal. 194 00:11:07,110 --> 00:11:08,340 Let Xue Huan ride the horse, 195 00:11:08,470 --> 00:11:09,350 and I'll sit on the horse. 196 00:11:09,700 --> 00:11:12,470 Then I won't violate Her Highness's order. 197 00:11:12,700 --> 00:11:13,340 Lu Lingfeng, 198 00:11:13,610 --> 00:11:15,710 you drive the carriage for Miss Xijun. 199 00:11:16,420 --> 00:11:18,190 It's your pleasure. 200 00:11:20,190 --> 00:11:20,530 Okay. 201 00:11:21,050 --> 00:11:22,310 Let's start off 202 00:11:22,900 --> 00:11:24,020 to Nanzhou right now. 203 00:11:54,360 --> 00:11:56,330 [Nanzhou] 204 00:12:02,900 --> 00:12:05,370 Nanzhou City was originally a wild and desolate place. 205 00:12:05,880 --> 00:12:07,000 Why is it so bustling? 206 00:12:07,740 --> 00:12:09,500 General Lu, there's something you don't know. 207 00:12:09,780 --> 00:12:10,750 Nanzhou 208 00:12:11,130 --> 00:12:13,170 is Chang'an and Luoyang in the south. 209 00:12:13,680 --> 00:12:15,820 This is a prosperous place 210 00:12:15,850 --> 00:12:16,960 and a land of wealth. 211 00:12:17,370 --> 00:12:19,560 That's why there's such a scene. 212 00:12:19,590 --> 00:12:23,760 [Prefectural Governor's Residence] 213 00:12:24,140 --> 00:12:24,860 Administrator Luo. 214 00:12:25,020 --> 00:12:26,170 Why are you back? 215 00:12:26,540 --> 00:12:27,100 Didn't I ask you 216 00:12:27,140 --> 00:12:28,860 to wait at the city gate? 217 00:12:29,130 --> 00:12:31,230 I've been waiting there for three days. 218 00:12:31,370 --> 00:12:33,800 [Xiong Qiannian, Prefectural Governor of Nanzhou] 219 00:12:33,480 --> 00:12:34,410 Brother, 220 00:12:35,130 --> 00:12:36,650 I know you've worked hard. 221 00:12:36,980 --> 00:12:39,310 But you have to wait even if he comes thirty days later. 222 00:12:39,900 --> 00:12:40,290 Well... 223 00:12:40,770 --> 00:12:42,400 Go and wait at the city gate. 224 00:12:42,490 --> 00:12:43,750 Don't come back 225 00:12:43,780 --> 00:12:44,740 during lunch. 226 00:12:44,920 --> 00:12:46,100 I will ask someone 227 00:12:46,540 --> 00:12:47,870 to send it to you. 228 00:12:47,970 --> 00:12:48,700 No, no. 229 00:12:54,500 --> 00:12:55,580 Judging from the official uniform, 230 00:12:55,610 --> 00:12:57,000 he should be the prefectural governor. 231 00:13:01,290 --> 00:13:03,460 The new Military Commander of Nanzhou, Su Wuming. 232 00:13:04,620 --> 00:13:05,660 Greetings, Governor. 233 00:13:05,890 --> 00:13:06,940 Commander Su. 234 00:13:09,020 --> 00:13:10,330 Your eyes are bright, 235 00:13:10,700 --> 00:13:11,860 and you are so elegant. 236 00:13:12,530 --> 00:13:14,600 You must be 237 00:13:15,050 --> 00:13:16,690 Detective Di's disciple. 238 00:13:18,420 --> 00:13:19,300 Administrator Luo, 239 00:13:19,550 --> 00:13:21,110 what did I tell you? 240 00:13:21,380 --> 00:13:22,310 Didn't I ask you 241 00:13:22,340 --> 00:13:23,220 to wait at the city gate 242 00:13:23,530 --> 00:13:24,860 and not to leave? 243 00:13:25,090 --> 00:13:26,470 Now Commander Su 244 00:13:26,500 --> 00:13:28,430 has arrived at the gate of the Prefectural Governor's Residence. 245 00:13:28,450 --> 00:13:29,400 And you don't even know it. 246 00:13:29,570 --> 00:13:31,450 Greet Commander Su now. 247 00:13:33,390 --> 00:13:34,510 You are the Administrator. 248 00:13:34,580 --> 00:13:35,860 I'm only the Military Commander. 249 00:13:36,220 --> 00:13:38,860 Greetings, Administrator. 250 00:13:39,860 --> 00:13:40,910 I've heard a lot about you. 251 00:13:41,040 --> 00:13:43,070 The prefectural governor of Nanzhou, Xiong Qiannian. 252 00:13:43,100 --> 00:13:45,470 Greetings, Commander Su. 253 00:13:45,630 --> 00:13:46,630 Please don't do that. 254 00:13:46,860 --> 00:13:47,800 Since we're in Nanzhou, 255 00:13:47,820 --> 00:13:49,180 I am your subordinate. 256 00:13:49,390 --> 00:13:51,150 How can I receive your salute? 257 00:13:51,460 --> 00:13:53,550 Greetings, Prefectural Governor. 258 00:13:55,490 --> 00:13:56,910 Although I'm the Prefectural Governor, 259 00:13:57,080 --> 00:13:57,800 but you 260 00:13:58,370 --> 00:14:00,230 are from Chang'an. 261 00:14:00,780 --> 00:14:03,180 You are not only Detective Di's disciple, 262 00:14:04,350 --> 00:14:06,190 but also the subordinate of Her Highness. 263 00:14:06,420 --> 00:14:09,230 I should salute you. 264 00:14:12,220 --> 00:14:14,490 And this is... 265 00:14:16,350 --> 00:14:17,610 I'm Commander Su's attendant. 266 00:14:18,080 --> 00:14:19,040 Greetings, Prefectural Governor. 267 00:14:19,490 --> 00:14:20,590 Attendant? 268 00:14:23,940 --> 00:14:25,550 I'm afraid 269 00:14:25,580 --> 00:14:27,100 it is just an excuse. 270 00:14:27,380 --> 00:14:29,260 You are so handsome 271 00:14:29,280 --> 00:14:30,600 and dignified. 272 00:14:30,860 --> 00:14:32,260 You can't be an ordinary person. 273 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 If I'm not mistaken, 274 00:14:34,730 --> 00:14:36,230 you are Lu Lingfeng of Fan Yang. 275 00:14:36,810 --> 00:14:37,860 Am I right? 276 00:14:38,110 --> 00:14:39,310 The Lu family of Fan Yang 277 00:14:39,530 --> 00:14:40,590 is famous all over the world. 278 00:14:40,860 --> 00:14:41,890 Seeing you today, 279 00:14:41,980 --> 00:14:43,900 I find you indeed extraordinary. 280 00:14:44,380 --> 00:14:46,040 Such a man from such a noble family 281 00:14:46,200 --> 00:14:48,400 came to Nanzhou following Brother Su 282 00:14:48,740 --> 00:14:51,530 in the name of a personal staff. 283 00:14:52,260 --> 00:14:54,840 It's really Nanzhou's honor. 284 00:14:55,630 --> 00:14:56,540 Governor Xiong. 285 00:14:58,500 --> 00:14:59,220 This is 286 00:14:59,570 --> 00:15:01,870 the daughter of Assistant Minister Pei. 287 00:15:01,970 --> 00:15:04,750 She also came to Nanzhou with me. 288 00:15:05,760 --> 00:15:06,820 Assistant Minister Pei? 289 00:15:07,620 --> 00:15:10,690 Pei Jian, Assistant Minister of the Ministry of Personnel Administration? 290 00:15:11,530 --> 00:15:12,350 Yes, he's my father. 291 00:15:12,490 --> 00:15:14,010 Assistant Minister Pei's daughter 292 00:15:14,070 --> 00:15:16,320 also came to Nanzhou. 293 00:15:16,650 --> 00:15:17,530 Look! 294 00:15:17,620 --> 00:15:18,650 Why didn't I get the news 295 00:15:18,740 --> 00:15:20,220 in advance? 296 00:15:21,030 --> 00:15:23,460 Greetings, Governor Xiong. 297 00:15:23,820 --> 00:15:25,050 Greetings, Administrator Luo. 298 00:15:25,700 --> 00:15:26,900 I have been sorry for interrupting you 299 00:15:26,920 --> 00:15:28,080 by coming to Nanzhou. 300 00:15:28,580 --> 00:15:29,380 There's no need to prepare. 301 00:15:30,360 --> 00:15:31,940 Did Miss Pei go to Nanzhou 302 00:15:32,180 --> 00:15:33,990 according to Assistant Minister's order? 303 00:15:34,300 --> 00:15:35,710 What can I do 304 00:15:35,740 --> 00:15:37,140 for you? 305 00:15:37,930 --> 00:15:38,610 No. No. 306 00:15:38,860 --> 00:15:39,510 None. 307 00:15:40,500 --> 00:15:41,730 I just came up with an idea 308 00:15:41,920 --> 00:15:43,320 to go south with Commander Su. 309 00:15:43,720 --> 00:15:45,810 It's nothing more than sightseeing. 310 00:15:45,880 --> 00:15:49,480 [Wangbao Restaurant] 311 00:15:48,630 --> 00:15:50,310 There's one more person 312 00:15:50,800 --> 00:15:52,030 in today's feast. 313 00:15:53,930 --> 00:15:55,860 Su Wuming. Lu Lingfeng. 314 00:15:58,780 --> 00:16:01,270 How have you been? 315 00:16:04,990 --> 00:16:06,160 -Su Wuming, save me! -Lu Lingfeng! 316 00:16:06,430 --> 00:16:07,410 Stop! 317 00:16:08,010 --> 00:16:08,690 Brother Su, 318 00:16:08,860 --> 00:16:10,420 what's going on? 319 00:16:10,930 --> 00:16:13,160 Could it be that he pretends to be your man? 320 00:16:13,460 --> 00:16:14,820 I didn't. 321 00:16:15,860 --> 00:16:17,010 We indeed 322 00:16:17,040 --> 00:16:18,090 went south together, 323 00:16:18,220 --> 00:16:18,900 didn't we? 324 00:16:18,940 --> 00:16:19,950 It's just that my horse 325 00:16:19,980 --> 00:16:20,820 was a bit faster. 326 00:16:20,940 --> 00:16:22,290 So I arrived here half a month earlier. 327 00:16:23,060 --> 00:16:23,700 Give me back my money! 328 00:16:24,170 --> 00:16:24,860 Let go of me. 329 00:16:25,140 --> 00:16:26,730 Let... Let go of me. 330 00:16:27,630 --> 00:16:28,730 It's no big deal. 331 00:16:29,110 --> 00:16:31,110 Look at you. 332 00:16:33,540 --> 00:16:33,960 Take it. 333 00:16:34,720 --> 00:16:35,700 I'll give you more interest. 334 00:16:39,340 --> 00:16:39,860 Wait. 335 00:16:40,310 --> 00:16:41,460 Where did you get so much money? 336 00:16:42,650 --> 00:16:44,330 I didn't steal, rob or cheat. 337 00:16:45,050 --> 00:16:47,530 It's the wine money given by Prefectural Governor Xiong. 338 00:16:48,390 --> 00:16:49,440 Ask him if you don't believe me. 339 00:16:51,190 --> 00:16:52,780 Su, Lu, 340 00:16:53,100 --> 00:16:54,060 don't get me wrong. 341 00:16:54,500 --> 00:16:55,420 This is 342 00:16:56,480 --> 00:16:58,160 -from my salary. -Yes. 343 00:16:59,890 --> 00:17:02,320 I didn't discipline my subordinates strictly. 344 00:17:02,580 --> 00:17:03,700 I feel ashamed. 345 00:17:03,980 --> 00:17:05,380 Who is your subordinate? 346 00:17:05,869 --> 00:17:07,270 I'm not anybody's subordinate. 347 00:17:08,130 --> 00:17:08,760 Besides, 348 00:17:09,200 --> 00:17:11,240 I didn't ask Governor Xiong for money. 349 00:17:11,550 --> 00:17:13,050 I just told him 350 00:17:13,079 --> 00:17:14,950 the identity of you 351 00:17:14,980 --> 00:17:15,680 and Lu Lingfeng. 352 00:17:15,859 --> 00:17:16,609 They were willing to 353 00:17:16,640 --> 00:17:18,280 treat me so well. 354 00:17:18,410 --> 00:17:19,819 What could I do? 355 00:17:20,300 --> 00:17:21,790 Don't think too much. 356 00:17:22,119 --> 00:17:23,849 Nanzhou is remote. 357 00:17:24,260 --> 00:17:26,680 Few people come from the capital. 358 00:17:27,099 --> 00:17:28,250 As long as they come, 359 00:17:28,870 --> 00:17:30,960 I'll treat them like this. 360 00:17:31,560 --> 00:17:33,880 Thank you for your hospitality. 361 00:17:34,280 --> 00:17:36,810 I apologize on their behalf. 362 00:17:37,850 --> 00:17:38,170 Let's drink. 363 00:17:38,990 --> 00:17:40,110 Let's drink together. 364 00:17:40,650 --> 00:17:41,840 The wine in the Wangbing Restaurant 365 00:17:41,910 --> 00:17:43,230 is fragrant and tasty 366 00:17:43,510 --> 00:17:44,780 with endless taste. 367 00:17:44,950 --> 00:17:46,090 It would be a pity 368 00:17:46,250 --> 00:17:47,800 not to drink it, right? 369 00:17:48,640 --> 00:17:49,140 Lu. 370 00:17:57,150 --> 00:17:58,420 Su, Lu. 371 00:17:58,820 --> 00:18:00,670 You must have eaten 372 00:18:00,690 --> 00:18:01,970 countless delicacies in the capital. 373 00:18:02,620 --> 00:18:03,860 -But this dish… -Thank you. 374 00:18:03,900 --> 00:18:05,820 is a specialty in Nanzhou. 375 00:18:06,180 --> 00:18:08,190 It has a very nice name, 376 00:18:08,260 --> 00:18:08,920 which is called... 377 00:18:09,860 --> 00:18:11,740 The Young and the Old Together 378 00:18:12,000 --> 00:18:14,410 is actually stewed chicken with tender bamboo shoots. 379 00:18:15,720 --> 00:18:17,010 I, Chicken Fed, 380 00:18:17,290 --> 00:18:19,770 have eated all kinds of chicken in the world. 381 00:18:20,130 --> 00:18:22,290 This is the best way to cook. 382 00:18:22,680 --> 00:18:24,110 I've been eating it for so long, 383 00:18:24,540 --> 00:18:25,750 but I'm still not tired of it. 384 00:18:27,440 --> 00:18:28,730 Don't just eat by yourself. 385 00:18:29,420 --> 00:18:31,340 Miss Xijun in Commander's Residence 386 00:18:31,380 --> 00:18:32,370 and Xue Huan, who drove all the way 387 00:18:32,370 --> 00:18:33,860 are still starving. 388 00:18:34,130 --> 00:18:34,540 Who? 389 00:18:35,660 --> 00:18:36,320 Xijun? 390 00:18:37,270 --> 00:18:38,170 The daughter of Pei Jian? 391 00:18:39,080 --> 00:18:40,720 She also came here with you? 392 00:18:42,580 --> 00:18:44,150 I didn't know about this. 393 00:18:44,420 --> 00:18:46,310 Please rest assured, Lu. 394 00:18:46,340 --> 00:18:47,520 I asked them to cook another 395 00:18:47,940 --> 00:18:49,180 the Young and the Old Together 396 00:18:49,630 --> 00:18:51,950 before the feast. 397 00:18:52,140 --> 00:18:54,050 I've already sent it to Commander's Residence. 398 00:18:58,420 --> 00:18:59,590 Prefectural Governor Xiong is so considerate. 399 00:18:59,700 --> 00:19:01,330 He even sent someone to deliver delicious food here. 400 00:19:01,570 --> 00:19:02,510 I heard that this was the most famous dish 401 00:19:02,540 --> 00:19:03,310 in Nanzhou. 402 00:19:03,610 --> 00:19:05,300 It's called the Young and the Old Together. 403 00:19:09,030 --> 00:19:09,630 Miss, 404 00:19:09,820 --> 00:19:10,770 please have a taste. 405 00:19:12,730 --> 00:19:13,320 Xue Huan. 406 00:19:13,540 --> 00:19:14,610 Does this painting look like them? 407 00:19:15,310 --> 00:19:15,740 Yes. 408 00:19:16,050 --> 00:19:16,930 It really looks like them. 409 00:19:17,020 --> 00:19:17,910 I named this painting 410 00:19:17,940 --> 00:19:19,420 the Young and the Old Together as well. 411 00:19:19,660 --> 00:19:20,910 I hope everything goes well with Mr Su and General Lu 412 00:19:20,940 --> 00:19:22,090 in Nanzhou. 413 00:19:22,710 --> 00:19:23,350 My lady, 414 00:19:23,480 --> 00:19:24,980 you refused the prefectural governor's feast 415 00:19:25,400 --> 00:19:26,460 just to draw this? 416 00:19:27,140 --> 00:19:28,420 Not exactly. 417 00:19:28,720 --> 00:19:30,750 I also wanted to accompany you. 418 00:19:30,820 --> 00:19:31,490 Accompany me? 419 00:19:32,020 --> 00:19:33,580 You took the risk to take me out of Chang'an 420 00:19:33,650 --> 00:19:35,220 and had such a long journey. 421 00:19:35,610 --> 00:19:37,200 Of course I have to 422 00:19:37,420 --> 00:19:38,150 eat the first meal in Nanzhou 423 00:19:38,170 --> 00:19:38,810 with you. 424 00:19:39,220 --> 00:19:40,670 I also wanted to express my gratitude. 425 00:19:40,940 --> 00:19:41,740 Don't say that. 426 00:19:41,970 --> 00:19:42,670 On the way, 427 00:19:42,700 --> 00:19:43,610 I've broadened my horizon. 428 00:19:43,880 --> 00:19:44,920 Mr Su is knowledgeable. 429 00:19:45,050 --> 00:19:45,900 General Lu is loyal and courageous. 430 00:19:46,110 --> 00:19:47,180 It's my pleasure 431 00:19:47,380 --> 00:19:48,570 to stay with them. 432 00:19:48,980 --> 00:19:50,340 I should thank you, Miss. 433 00:19:50,620 --> 00:19:52,110 You didn't like Lu Lingfeng before, 434 00:19:52,140 --> 00:19:53,100 did you? 435 00:19:53,640 --> 00:19:54,490 I just couldn't stand 436 00:19:54,520 --> 00:19:55,600 his arrogance, 437 00:19:55,930 --> 00:19:57,010 especially 438 00:19:57,220 --> 00:19:58,270 when he ignores you. 439 00:19:59,310 --> 00:20:01,530 Anyway, 440 00:20:01,980 --> 00:20:03,580 he's quite somebody. 441 00:20:03,850 --> 00:20:05,000 Although he was injured, 442 00:20:05,500 --> 00:20:07,070 the villains at Gantang Post 443 00:20:07,270 --> 00:20:08,570 were no match for him. 444 00:20:08,780 --> 00:20:09,430 If only I could have 445 00:20:09,460 --> 00:20:10,700 his powerful martial arts. 446 00:20:10,860 --> 00:20:11,680 I would definitely beat Colonel Yu 447 00:20:11,710 --> 00:20:12,520 to the ground. 448 00:20:12,760 --> 00:20:13,460 How could I let him 449 00:20:13,500 --> 00:20:14,820 make things difficult for my lady. 450 00:20:15,750 --> 00:20:16,860 If you want to learn martial arts, 451 00:20:17,600 --> 00:20:19,020 you can ask him to be your master. 452 00:20:20,250 --> 00:20:20,940 Master? 453 00:20:22,000 --> 00:20:23,380 Didn't I mention it before? 454 00:20:23,840 --> 00:20:25,430 But the Lu family of Fan Yang is arrogant. 455 00:20:25,740 --> 00:20:26,720 How could he accept me? 456 00:20:27,260 --> 00:20:28,700 You are also a descendant of a noble family. 457 00:20:29,020 --> 00:20:29,950 Your ancestor, Xue Rengui, 458 00:20:29,980 --> 00:20:31,060 was a great man. 459 00:20:31,960 --> 00:20:34,610 But you need to give him a gift. 460 00:20:36,010 --> 00:20:36,910 A gift? 461 00:20:37,660 --> 00:20:38,940 I have no money. 462 00:20:40,060 --> 00:20:41,700 I'll prepare the gift for you. 463 00:20:42,570 --> 00:20:43,480 Please. 464 00:20:45,890 --> 00:20:46,770 Prefectural Governor, 465 00:20:47,180 --> 00:20:49,900 I have an old friend in Nanzhou. 466 00:20:50,340 --> 00:20:52,890 I haven't seen him for more than ten years. I miss him so much. 467 00:20:53,340 --> 00:20:54,740 He's a calligrapher 468 00:20:54,870 --> 00:20:55,990 called Yan Yuanfu. 469 00:20:56,100 --> 00:20:58,030 Do you know him? 470 00:21:26,090 --> 00:21:27,570 Whose funeral is this? 471 00:21:27,980 --> 00:21:29,210 Even the funeral music 472 00:21:29,400 --> 00:21:30,850 is so beautiful. 473 00:21:31,050 --> 00:21:31,980 Commander Su. 474 00:21:32,230 --> 00:21:33,960 If I'm not mistaken, 475 00:21:34,300 --> 00:21:37,580 the person whom the funeral music is playing for 476 00:21:38,200 --> 00:21:42,090 is your old friend, Yan Yuanfu. 477 00:21:43,360 --> 00:21:44,160 What did you say? 478 00:21:54,370 --> 00:21:56,920 Seven days ago, Yan Yuanfu died of illness. 479 00:21:57,450 --> 00:21:59,610 Now, the rest three 480 00:21:59,640 --> 00:22:00,900 of the Nanzhou Four Scholars 481 00:22:01,300 --> 00:22:02,790 are mourning for him. 482 00:22:03,580 --> 00:22:04,540 I didn't expect that. 483 00:22:05,410 --> 00:22:06,690 The Nanzhou Four Scholars. 484 00:22:08,690 --> 00:22:10,790 The one holding the coffin is the tea ceremony master. 485 00:22:09,600 --> 00:22:12,810 [Zhong Boqi, one of the Nanzhou Four Scholars] 486 00:22:10,820 --> 00:22:11,670 Zhong Boqi. 487 00:22:12,130 --> 00:22:13,510 Not to mention in Nanzhou, 488 00:22:13,780 --> 00:22:15,430 wherever there is tea, 489 00:22:15,660 --> 00:22:17,950 the person who is most proficient in the tea ceremony 490 00:22:18,180 --> 00:22:19,540 is this man. 491 00:22:19,970 --> 00:22:21,030 The one playing the piano 492 00:22:20,820 --> 00:22:24,590 [Lu Gongfu, one of the Nanzhou Four Scholars] 493 00:22:21,080 --> 00:22:23,440 is Lu Gongfu, the master of guqin. 494 00:22:23,700 --> 00:22:25,930 His guqin of the Three Kingdoms Period 495 00:22:25,980 --> 00:22:28,440 has extraordinary string sounds. 496 00:22:28,880 --> 00:22:31,300 It is said that 497 00:22:31,410 --> 00:22:33,730 he often leads the birds to sing together when he plays in the mountains. 498 00:22:33,930 --> 00:22:35,480 And even the sound of the stream 499 00:22:36,000 --> 00:22:38,130 can match his string sounds. 500 00:22:39,220 --> 00:22:41,950 The one scattering paper money is the poet, Leng Ji. 501 00:22:41,670 --> 00:22:43,800 [Leng Ji, one of the Nanzhou Four Scholars] 502 00:22:42,300 --> 00:22:43,150 His poems 503 00:22:43,260 --> 00:22:45,580 are recited by all women and children in Nanzhou. 504 00:22:46,150 --> 00:22:48,440 These three 505 00:22:48,460 --> 00:22:50,520 and Yan Yuanfu, who was already famous in Chang'an before his death, 506 00:22:50,910 --> 00:22:53,650 are known as the Nanzhou Four Scholars. 507 00:22:57,980 --> 00:22:58,680 Prefectural Governor Xiong, 508 00:22:59,420 --> 00:23:00,370 I want to go down 509 00:23:00,880 --> 00:23:02,400 to see my old friend off. 510 00:23:02,720 --> 00:23:04,520 Commander Su is a true man. 511 00:23:04,820 --> 00:23:05,930 Chief of Staff Luo and I 512 00:23:06,580 --> 00:23:08,870 will accompany you. 513 00:23:15,300 --> 00:23:15,850 Sir. 514 00:23:18,770 --> 00:23:19,710 Greetings from Lin Bao. 515 00:23:18,810 --> 00:23:21,150 [Lin Bao, Guqin Player] 516 00:23:20,290 --> 00:23:21,780 Please take me as your disciple. 517 00:23:22,580 --> 00:23:23,040 Disciple? 518 00:23:23,460 --> 00:23:24,710 It's too reckless 519 00:23:24,740 --> 00:23:25,660 at this time. 520 00:23:26,100 --> 00:23:27,510 How could you do this? 521 00:23:28,640 --> 00:23:29,600 What are you doing? 522 00:23:30,690 --> 00:23:31,100 You 523 00:23:31,660 --> 00:23:32,460 You should think about the timing. 524 00:23:32,820 --> 00:23:33,370 Mr. Zhong, 525 00:23:33,900 --> 00:23:34,580 I sincerely want to 526 00:23:34,580 --> 00:23:35,920 be Mr. Lu's disciple. 527 00:23:37,260 --> 00:23:37,810 Sir, 528 00:23:38,220 --> 00:23:39,610 this is the ninth time I beg you. 529 00:23:40,180 --> 00:23:41,250 Please accept me. 530 00:23:41,920 --> 00:23:43,000 This is ridiculous. 531 00:23:43,490 --> 00:23:44,090 Sir, 532 00:23:45,090 --> 00:23:46,450 I know you are alone. 533 00:23:46,660 --> 00:23:47,620 If you have me as your disciple, 534 00:23:47,890 --> 00:23:49,050 I would be your son. 535 00:23:49,560 --> 00:23:51,100 I'm willing to take care of you. 536 00:23:51,250 --> 00:23:51,830 Bastard! 537 00:23:52,340 --> 00:23:52,820 Guards! 538 00:23:52,930 --> 00:23:54,130 Drive him away! 539 00:23:54,980 --> 00:23:55,580 Let go of me! 540 00:23:55,700 --> 00:23:56,980 I want to follow Mr. Lu. 541 00:23:57,250 --> 00:23:57,890 Sir, 542 00:23:58,180 --> 00:23:59,940 why don't you take me as your disciple? 543 00:23:59,960 --> 00:24:00,540 Is it because 544 00:24:00,580 --> 00:24:02,020 I played guqin in the brothel? 545 00:24:02,530 --> 00:24:04,460 Sir, you are a famous scholar. 546 00:24:04,550 --> 00:24:05,540 You are open-minded. 547 00:24:05,700 --> 00:24:07,050 How can you dislike me? 548 00:24:07,300 --> 00:24:09,060 No one in Nanzhou 549 00:24:09,280 --> 00:24:10,190 is more suitable than me 550 00:24:10,220 --> 00:24:11,780 to be your disciple. 551 00:24:11,820 --> 00:24:12,940 If you don't accept me, 552 00:24:13,610 --> 00:24:14,450 your skills 553 00:24:14,490 --> 00:24:16,620 will go extinct very soon. 554 00:24:16,660 --> 00:24:17,270 Sir. 555 00:24:19,560 --> 00:24:20,230 Let him go! 556 00:24:22,450 --> 00:24:23,060 Sir, 557 00:24:24,580 --> 00:24:25,900 do you agree? 558 00:24:26,230 --> 00:24:26,910 You asked me 559 00:24:26,940 --> 00:24:28,290 why I didn't accept you. 560 00:24:28,870 --> 00:24:29,300 Fine. 561 00:24:29,580 --> 00:24:31,370 I'll tell you 562 00:24:31,570 --> 00:24:32,420 in front of the people of Nanzhou. 563 00:24:32,600 --> 00:24:33,070 It is not because 564 00:24:33,100 --> 00:24:34,450 you played guqin in the brothel. 565 00:24:34,660 --> 00:24:36,950 Even if you are the Emperor's musician, 566 00:24:37,260 --> 00:24:38,120 I 567 00:24:38,540 --> 00:24:40,250 will not take you as my disciple. 568 00:24:40,540 --> 00:24:42,390 It's because I've seen your performance. 569 00:24:42,420 --> 00:24:44,460 You're just someone 570 00:24:44,500 --> 00:24:45,500 who can pluck strings. 571 00:24:45,620 --> 00:24:47,060 You're not gifted at all. 572 00:24:49,130 --> 00:24:50,210 My skills 573 00:24:50,800 --> 00:24:52,290 may go extinct. 574 00:24:52,740 --> 00:24:54,670 But an ordinary person like you 575 00:24:54,930 --> 00:24:55,810 don't deserve my teaching. 576 00:24:56,010 --> 00:24:57,500 Just give up. 577 00:24:57,660 --> 00:24:59,110 Mr. Lu has made it clear. 578 00:24:59,520 --> 00:25:00,370 Get out of the way. 579 00:25:00,620 --> 00:25:01,290 That's right. 580 00:25:01,490 --> 00:25:02,550 If you want to learn from a famous guqin master, 581 00:25:02,580 --> 00:25:03,560 why don't you evaluate yourself first? 582 00:25:03,590 --> 00:25:04,590 You are not made for that at all. 583 00:25:04,830 --> 00:25:06,300 And you even dare to stop the funeral team? 584 00:25:06,410 --> 00:25:08,000 This is disrespectful to Mr. Yan. 585 00:25:08,280 --> 00:25:09,190 Get out of here. 586 00:25:10,140 --> 00:25:11,560 Yes, get out. 587 00:25:11,700 --> 00:25:12,780 Be quick! 588 00:25:12,800 --> 00:25:13,530 Go away! 589 00:25:13,560 --> 00:25:15,100 Go away! 590 00:25:15,310 --> 00:25:15,950 That's ridiculous. 591 00:25:15,980 --> 00:25:16,840 Exactly. Go away! 592 00:25:16,900 --> 00:25:18,190 Leave now. 593 00:25:18,580 --> 00:25:19,330 Ungraceful! 594 00:25:19,360 --> 00:25:19,960 Get out of here! 595 00:25:20,420 --> 00:25:21,220 Hurry up! 596 00:25:21,460 --> 00:25:22,300 Go! 597 00:25:22,540 --> 00:25:23,420 This is ridiculous. 598 00:25:26,490 --> 00:25:27,470 Lu Gongfu, 599 00:25:28,790 --> 00:25:30,480 it is your right to refuse me, 600 00:25:31,630 --> 00:25:33,710 but why should you humiliate me? 601 00:25:34,730 --> 00:25:35,820 Wait and see. 602 00:25:36,520 --> 00:25:37,430 I, Lin Bao, 603 00:25:38,260 --> 00:25:39,610 will take revenge. 604 00:25:56,290 --> 00:25:58,260 Greetings, Governor Xiong, Administrator Luo. 605 00:25:59,180 --> 00:26:00,500 Mr. Yan died. 606 00:26:00,800 --> 00:26:02,790 I was so sad. 607 00:26:03,330 --> 00:26:06,500 What a great man. 608 00:26:07,270 --> 00:26:10,230 My condolences to you all. 609 00:26:12,520 --> 00:26:13,400 Let me introduce. 610 00:26:13,920 --> 00:26:16,060 This is Commander Su. 611 00:26:17,750 --> 00:26:18,570 Su Wuming. 612 00:26:19,330 --> 00:26:20,980 It's my honor to meet you. 613 00:26:21,800 --> 00:26:23,650 Greetings, Commander Su. 614 00:26:23,740 --> 00:26:25,160 I'm Leng Ji, a poet. 615 00:26:27,900 --> 00:26:30,570 You may not know, 616 00:26:31,170 --> 00:26:32,890 Mr. Yan 617 00:26:33,030 --> 00:26:35,490 was my old friend in Chang'an. 618 00:26:36,290 --> 00:26:38,310 I came to Nanzhou this time 619 00:26:38,900 --> 00:26:41,510 to visit him and catch up with him. 620 00:26:43,010 --> 00:26:43,930 But I didn't expect 621 00:26:46,100 --> 00:26:48,470 this would be the last time I saw him. 622 00:26:49,930 --> 00:26:51,730 Brother Yuanfu, 623 00:26:54,030 --> 00:26:57,130 rest in peace. 624 00:27:07,860 --> 00:27:10,010 Brother Yuanfu. 625 00:27:24,760 --> 00:27:26,520 These four famous scholars from Nanzhou 626 00:27:26,700 --> 00:27:27,700 have known each other for years. 627 00:27:27,840 --> 00:27:28,970 They're like brothers. 628 00:27:29,620 --> 00:27:31,530 Yan Yuanfu once proudly 629 00:27:31,550 --> 00:27:32,540 told me 630 00:27:32,850 --> 00:27:34,690 the reason why he left Chang'an and went back to Nanzhou 631 00:27:34,970 --> 00:27:36,710 was that Nanzhou Four Scholars 632 00:27:36,740 --> 00:27:38,940 were in the same boat and indispensable to each other. 633 00:27:40,110 --> 00:27:40,580 By the way, 634 00:27:41,180 --> 00:27:42,100 someone 635 00:27:42,530 --> 00:27:44,480 drew a painting of them. 636 00:27:44,740 --> 00:27:45,180 It's called 637 00:27:45,760 --> 00:27:47,000 The Stone Bridge. 638 00:27:47,900 --> 00:27:49,030 The Stone Bridge. 639 00:27:49,640 --> 00:27:50,440 This painting 640 00:27:50,810 --> 00:27:52,400 is now a collection of Ouyang Quan, 641 00:27:52,420 --> 00:27:53,660 the owner of this inn. 642 00:27:53,860 --> 00:27:54,870 Ouyang Quan 643 00:27:54,990 --> 00:27:55,830 is a follower 644 00:27:55,860 --> 00:27:56,460 of these scholars. 645 00:27:56,480 --> 00:27:57,830 He wants to join them. 646 00:27:58,500 --> 00:27:59,400 Why didn't he come out 647 00:27:59,430 --> 00:28:00,320 to see Yan Yuanfu off? 648 00:29:02,260 --> 00:29:03,140 Mr. Yan. 649 00:29:04,740 --> 00:29:05,460 today 650 00:29:06,830 --> 00:29:09,080 you shall rest in peace. 651 00:29:09,840 --> 00:29:11,160 I'm Ouyang Quan. 652 00:29:12,350 --> 00:29:13,510 I didn't dare to see you off. 653 00:29:14,300 --> 00:29:16,340 I'm afraid Mr. Lu and Mr. Leng 654 00:29:16,370 --> 00:29:18,540 would be unhappy with me. 655 00:29:18,870 --> 00:29:21,010 They may despise that my identity as a businessman 656 00:29:21,810 --> 00:29:23,980 is not good enough for you four. 657 00:29:24,730 --> 00:29:25,710 But I have always considered you 658 00:29:26,860 --> 00:29:29,650 as my confidant. 659 00:29:30,400 --> 00:29:32,180 What's more, I want to join you 660 00:29:32,650 --> 00:29:33,530 and rank myself 661 00:29:33,550 --> 00:29:35,290 in the famous Four Scholars 662 00:29:35,900 --> 00:29:38,900 to become the fifth. 663 00:29:40,210 --> 00:29:43,340 Now that you are gone, 664 00:29:45,020 --> 00:29:46,480 my wish 665 00:29:48,940 --> 00:29:51,780 can never be fulfilled. 666 00:29:55,680 --> 00:29:57,120 Mr. Yan, 667 00:29:57,420 --> 00:30:01,490 please accept Ouyang Quan's bow. 668 00:30:05,340 --> 00:30:05,810 Master. 669 00:30:06,410 --> 00:30:07,240 Lu Li is here again. 670 00:30:07,930 --> 00:30:09,380 He's very sincere this time. 671 00:30:11,320 --> 00:30:12,640 I told you. 672 00:30:12,820 --> 00:30:14,350 If he comes to me again, tell him I'm not here. 673 00:30:14,790 --> 00:30:16,710 Tell him not to bother me again. 674 00:30:17,070 --> 00:30:18,400 But the price he offers this time 675 00:30:18,430 --> 00:30:18,970 is indeed... 676 00:30:19,000 --> 00:30:19,470 Shut up. 677 00:30:20,500 --> 00:30:21,720 No matter how high the price is, 678 00:30:22,280 --> 00:30:23,520 I won't sell the Stone Bridge. 679 00:30:23,580 --> 00:30:28,070 [Ouyang's Residence] 680 00:30:30,250 --> 00:30:30,820 Here he is. 681 00:30:32,330 --> 00:30:33,130 How is it? 682 00:30:33,480 --> 00:30:35,390 Is the price okay this time? 683 00:30:35,910 --> 00:30:36,960 I can't help you. 684 00:30:38,270 --> 00:30:39,200 And I can't accept 685 00:30:40,360 --> 00:30:41,110 your tip. 686 00:30:41,670 --> 00:30:42,440 Take it back. 687 00:30:43,850 --> 00:30:44,540 You... 688 00:30:45,040 --> 00:30:45,560 You... 689 00:30:47,690 --> 00:30:49,300 There are plenty of antiques and paintings 690 00:30:49,540 --> 00:30:50,550 in our shop. 691 00:30:50,780 --> 00:30:51,540 In my opinion, 692 00:30:51,620 --> 00:30:52,780 the Stone Bridge... 693 00:30:52,850 --> 00:30:53,810 How ignorant you are! 694 00:30:54,220 --> 00:30:55,950 Now Zhang Xuan has gained a great reputation 695 00:30:55,980 --> 00:30:57,500 in Chang'an. 696 00:30:57,930 --> 00:30:58,840 This painting 697 00:30:58,900 --> 00:31:00,770 is already valuable. 698 00:31:00,800 --> 00:31:01,440 Remember, compared with the Stone Bridge, 699 00:31:01,950 --> 00:31:03,310 those things in our shop 700 00:31:03,500 --> 00:31:04,700 are not worth mentioning. 701 00:31:04,930 --> 00:31:05,880 There is only "one and a half" treasure 702 00:31:06,060 --> 00:31:08,340 in Nanzhou. 703 00:31:08,740 --> 00:31:09,260 "One" means 704 00:31:09,440 --> 00:31:10,660 the Stone Bridge 705 00:31:10,680 --> 00:31:11,360 owned by Ouyang Quan. 706 00:31:11,700 --> 00:31:12,880 The "half" means 707 00:31:13,350 --> 00:31:14,770 the guqin in the Three Kingdoms Period 708 00:31:14,970 --> 00:31:16,210 of Lu Gongfu. 709 00:31:17,700 --> 00:31:18,060 Why... 710 00:31:18,310 --> 00:31:20,380 Why is the guqin called "the half"? 711 00:31:20,850 --> 00:31:22,360 That guqin and Lu Gongfu 712 00:31:22,380 --> 00:31:23,640 complement each other. 713 00:31:24,050 --> 00:31:25,510 Even if others get it, 714 00:31:25,770 --> 00:31:26,580 they can't play as well as 715 00:31:26,610 --> 00:31:28,320 Lu Gongfu. 716 00:31:28,930 --> 00:31:29,770 That's why 717 00:31:30,260 --> 00:31:32,370 it only accounts for "a half treasure". 718 00:31:32,850 --> 00:31:33,450 What do you think? 719 00:31:33,860 --> 00:31:35,240 The Commander's residence is luxurious enough, right? 720 00:31:35,980 --> 00:31:36,970 In the future, 721 00:31:37,030 --> 00:31:38,840 no matter where you get promoted, 722 00:31:39,090 --> 00:31:40,960 or demoted, 723 00:31:41,420 --> 00:31:42,790 you can always hire me 724 00:31:42,820 --> 00:31:44,050 to be your vanguard. 725 00:31:44,580 --> 00:31:46,420 I'll do my best 726 00:31:46,660 --> 00:31:47,670 and won't let you down. 727 00:31:47,980 --> 00:31:49,750 Just like this time in Nanzhou. 728 00:31:53,710 --> 00:31:54,260 Su Wuming. 729 00:31:55,180 --> 00:31:56,540 Go check your study room. 730 00:31:56,720 --> 00:31:57,660 Miss Xijun 731 00:31:58,200 --> 00:31:59,940 prepared a special gift for you. 732 00:32:08,490 --> 00:32:10,250 Although it's only the back, 733 00:32:10,870 --> 00:32:13,630 I can recognize we two at first sight. 734 00:32:14,220 --> 00:32:15,920 This is what happened yesterday. 735 00:32:16,850 --> 00:32:18,350 She drew it so real. 736 00:32:18,810 --> 00:32:22,050 If it weren't for her artistic skills, 737 00:32:22,860 --> 00:32:25,740 I wouldn't have 738 00:32:26,030 --> 00:32:27,590 realized 739 00:32:27,620 --> 00:32:29,460 that the man she fell in love with 740 00:32:29,880 --> 00:32:31,560 was not Mr. Xiao, 741 00:32:31,740 --> 00:32:33,500 but you, General. 742 00:32:35,260 --> 00:32:35,980 Su Wuming. 743 00:32:36,480 --> 00:32:37,480 Don't mention it again. 744 00:32:38,000 --> 00:32:38,710 Okay. 745 00:32:38,800 --> 00:32:39,170 Also, 746 00:32:39,580 --> 00:32:40,940 Governor Xiong has promised 747 00:32:41,170 --> 00:32:42,780 to escort Miss Xijun back to the north. 748 00:32:43,100 --> 00:32:44,690 Go and persuade her to return to Chang'an as soon as possible. 749 00:32:46,120 --> 00:32:46,880 It is not appropriate for her 750 00:32:47,150 --> 00:32:48,240 to stay here. 751 00:32:48,690 --> 00:32:49,950 We are from the capital. 752 00:32:51,170 --> 00:32:51,990 The officials here 753 00:32:52,210 --> 00:32:53,760 have their reason to despise us. 754 00:32:53,950 --> 00:32:55,140 But if rumors 755 00:32:55,180 --> 00:32:55,990 were spread to Chang'an, 756 00:32:56,400 --> 00:32:58,200 Miss Xijun's reputation would be ruined. 757 00:32:58,620 --> 00:32:59,120 Calm down. 758 00:32:59,620 --> 00:33:01,650 I'll keep it in mind. 759 00:33:02,900 --> 00:33:03,520 Sir. 760 00:33:05,800 --> 00:33:06,660 Miss Xijun. 761 00:33:07,610 --> 00:33:08,490 I wonder 762 00:33:08,730 --> 00:33:09,930 whether you like this painting? 763 00:33:10,100 --> 00:33:11,750 Yes. I really like it. 764 00:33:13,460 --> 00:33:14,700 General Lu, you've had a long journey. 765 00:33:15,170 --> 00:33:17,060 Xue Huan and I prepared some gifts. 766 00:33:23,300 --> 00:33:24,220 General Lu, please take a look. 767 00:33:28,200 --> 00:33:29,000 I saw General Lu 768 00:33:29,330 --> 00:33:30,870 didn't have a sword along the way. 769 00:33:31,360 --> 00:33:32,650 I think you must be in a hurry 770 00:33:32,690 --> 00:33:33,450 when you left Chang'an. 771 00:33:33,870 --> 00:33:34,970 So I chose this sword for you. 772 00:33:35,670 --> 00:33:37,000 It is legendary. 773 00:33:37,260 --> 00:33:38,810 It was left by the first Colonel 774 00:33:38,900 --> 00:33:40,200 who was sent to Nanzhou 775 00:33:40,230 --> 00:33:40,780 for training. 776 00:33:41,290 --> 00:33:41,960 I wonder if it is good enough 777 00:33:42,390 --> 00:33:43,930 for General Lu. 778 00:33:47,450 --> 00:33:48,330 I won't accept any reward without contributions. 779 00:33:49,590 --> 00:33:50,280 Lu Lingfeng, 780 00:33:51,020 --> 00:33:52,660 even if you don't accept 781 00:33:52,700 --> 00:33:54,260 Miss Xijun's gift, 782 00:33:54,500 --> 00:33:55,300 you need to have 783 00:33:55,340 --> 00:33:56,970 a proper reason. 784 00:33:57,500 --> 00:33:58,680 Think about it. 785 00:33:58,860 --> 00:34:01,140 You've been driving the cart for Miss Xijun 786 00:34:01,180 --> 00:34:03,620 all the way down to the south. 787 00:34:03,980 --> 00:34:05,130 You have made great contributions. 788 00:34:09,100 --> 00:34:10,130 Miss Xijun, 789 00:34:11,100 --> 00:34:12,480 do I have any gift? 790 00:34:14,780 --> 00:34:16,100 Mr. Fed, right? 791 00:34:16,810 --> 00:34:18,760 You can call me Master Fed. 792 00:34:19,420 --> 00:34:20,070 Master Fed. 793 00:34:20,850 --> 00:34:22,690 Although we met before, 794 00:34:22,909 --> 00:34:24,150 we weren't that familiar. 795 00:34:24,570 --> 00:34:26,050 Now that both of us live in the Commander's Residence, 796 00:34:26,150 --> 00:34:27,179 we are family now. 797 00:34:28,699 --> 00:34:29,909 When I get to know you well, 798 00:34:30,260 --> 00:34:31,480 I will choose a gift 799 00:34:31,510 --> 00:34:33,190 specifically for you. 800 00:34:34,739 --> 00:34:35,420 Look. 801 00:34:35,719 --> 00:34:36,139 Look. 802 00:34:36,350 --> 00:34:38,070 Even if I haven't got the gift yet, 803 00:34:38,280 --> 00:34:39,590 I am happy with 804 00:34:40,060 --> 00:34:41,560 what Miss Xijun said. 805 00:34:43,360 --> 00:34:43,980 Lu Lingfeng. 806 00:34:44,790 --> 00:34:46,250 Miss Xijun is nice. 807 00:34:46,900 --> 00:34:47,560 Why don't you 808 00:34:48,219 --> 00:34:50,070 marry her? 809 00:34:50,290 --> 00:34:51,080 I'll handle your marriage. 810 00:34:51,620 --> 00:34:53,610 I'll entertain all the officials in Nanzhou 811 00:34:53,760 --> 00:34:55,010 and famous merchants, 812 00:34:55,440 --> 00:34:57,540 which can make a lot of money. 813 00:34:57,570 --> 00:34:58,000 Shut up! 814 00:34:58,540 --> 00:34:59,620 If you dare to talk nonsense again, 815 00:34:59,940 --> 00:35:00,940 I'll kick you out. 816 00:35:01,630 --> 00:35:02,790 Kick me out? 817 00:35:03,040 --> 00:35:04,790 You're daydreaming. 818 00:35:05,310 --> 00:35:06,260 Unless you die, 819 00:35:06,670 --> 00:35:07,440 or I die, 820 00:35:07,660 --> 00:35:08,110 otherwise, you should keep your promise 821 00:35:08,130 --> 00:35:09,860 of a chicken every day. 822 00:35:10,110 --> 00:35:11,210 You are from the Lu family of Fanyang. 823 00:35:11,520 --> 00:35:12,800 You can't go back on your word. 824 00:35:13,140 --> 00:35:14,010 Master Fed, 825 00:35:14,560 --> 00:35:16,080 General Lu is busy with work. 826 00:35:16,260 --> 00:35:17,420 There will be flaws. 827 00:35:18,100 --> 00:35:19,710 If he promised you anything before, 828 00:35:19,970 --> 00:35:21,640 I'll keep it for him from now on. 829 00:35:22,450 --> 00:35:23,610 Why do you 830 00:35:23,920 --> 00:35:25,430 threaten him 831 00:35:25,460 --> 00:35:26,330 with the reputation of the Lu Family? 832 00:35:28,030 --> 00:35:28,620 So... 833 00:35:29,030 --> 00:35:29,890 Then... 834 00:35:30,660 --> 00:35:31,830 I was wrong. 835 00:35:31,970 --> 00:35:33,570 It looks like 836 00:35:33,780 --> 00:35:36,210 that the only person that can discipline Master Fed 837 00:35:36,800 --> 00:35:39,200 is you, Miss Xijun. 838 00:36:10,940 --> 00:36:12,040 Who's there? Come out. 839 00:36:19,040 --> 00:36:19,660 Why are you 840 00:36:19,700 --> 00:36:20,370 hiding there? 841 00:36:24,010 --> 00:36:24,770 I'm asking you. 842 00:36:25,350 --> 00:36:26,220 What are you doing here? 843 00:36:27,760 --> 00:36:28,280 To learn. 844 00:36:29,180 --> 00:36:29,850 What did you say? 845 00:36:30,450 --> 00:36:31,180 To learn martial arts. 846 00:36:32,290 --> 00:36:33,580 Didn't you say I was not qualified 847 00:36:33,600 --> 00:36:34,240 to be your master? 848 00:36:34,910 --> 00:36:35,940 Why are you learning secretly here? 849 00:36:37,100 --> 00:36:39,420 We live in the residence together. 850 00:36:39,980 --> 00:36:41,140 There is no master 851 00:36:41,170 --> 00:36:42,270 better than you. 852 00:36:42,840 --> 00:36:45,060 It turns out that I was used to make do with. 853 00:36:45,620 --> 00:36:46,380 Not exactly. 854 00:36:46,700 --> 00:36:47,710 You are 855 00:36:47,780 --> 00:36:48,490 too arrogant, 856 00:36:48,680 --> 00:36:49,860 unlike the master in my mind. 857 00:36:51,270 --> 00:36:52,520 But you're good at martial arts. 858 00:36:54,980 --> 00:36:56,130 Do you really want to learn martial arts? 859 00:36:56,410 --> 00:36:57,040 Yes. 860 00:36:57,500 --> 00:36:58,940 You want to be like your ancestor, Xue Renhui, 861 00:36:59,220 --> 00:37:00,020 to make great achievements? 862 00:37:00,260 --> 00:37:01,520 I told you that day. 863 00:37:02,180 --> 00:37:03,780 Miss Xijun coaxed me 864 00:37:04,100 --> 00:37:05,640 that Xue Rengui was my ancestor. 865 00:37:06,270 --> 00:37:07,070 I want to learn martial arts 866 00:37:07,170 --> 00:37:08,600 because I want to protect Miss Xijun. 867 00:37:10,040 --> 00:37:11,120 You are loyal 868 00:37:11,190 --> 00:37:12,170 to your master. 869 00:37:12,780 --> 00:37:14,520 But if you have no ambition, 870 00:37:15,190 --> 00:37:16,950 how can you be my disciple? 871 00:37:18,090 --> 00:37:19,050 Some may be ambitious, 872 00:37:19,100 --> 00:37:20,360 but they may also achieve nothing for a lifetime. 873 00:37:20,900 --> 00:37:21,890 But if someone can adjust himself to any environment, 874 00:37:21,940 --> 00:37:22,870 and can do what's the most important 875 00:37:22,900 --> 00:37:23,580 at the moment, 876 00:37:23,780 --> 00:37:24,910 he will be the greatest one. 877 00:37:27,370 --> 00:37:30,040 You seem to imply something. 878 00:37:30,890 --> 00:37:31,700 I am talking about you! 879 00:37:32,610 --> 00:37:33,350 You are no longer 880 00:37:33,380 --> 00:37:34,220 the General of the Imperial Guards now. 881 00:37:34,390 --> 00:37:35,270 What's the use of thinking about His Majesty, 882 00:37:35,400 --> 00:37:36,730 the Eastern Palace 883 00:37:36,940 --> 00:37:37,700 or the Zhuque Avenue? 884 00:37:38,070 --> 00:37:38,910 You're in Nanzhou now, 885 00:37:39,450 --> 00:37:40,880 but you say this is a barbarian place. 886 00:37:41,460 --> 00:37:42,620 The Prefectural Governor and Administrator 887 00:37:42,660 --> 00:37:43,780 respect you very much. 888 00:37:44,000 --> 00:37:45,150 But you still look down on them. 889 00:37:45,500 --> 00:37:46,620 Have you forgotten 890 00:37:46,940 --> 00:37:48,360 that you're Mr. Su's staff? 891 00:37:48,830 --> 00:37:49,920 If you lose your job, 892 00:37:50,420 --> 00:37:51,360 what's the point of 893 00:37:51,380 --> 00:37:52,100 those ambitions? 894 00:37:54,330 --> 00:37:55,770 Did Pei Xijun teach you that? 895 00:37:56,100 --> 00:37:56,550 No. 896 00:37:56,880 --> 00:37:57,470 Liar. 897 00:37:58,160 --> 00:38:00,000 How could a lowly servant 898 00:38:00,430 --> 00:38:01,870 say grand things like that? 899 00:38:04,970 --> 00:38:05,970 You underestimate others again. 900 00:38:06,230 --> 00:38:07,550 Mr. Su has taught me 901 00:38:07,580 --> 00:38:08,610 so many principles in books. 902 00:38:08,940 --> 00:38:09,940 I learn it by heart. 903 00:38:20,820 --> 00:38:22,040 Do you really want to be my disciple? 904 00:38:22,620 --> 00:38:23,020 Yes. 905 00:38:23,740 --> 00:38:25,140 Don't you think I'm a sinner? 906 00:38:25,220 --> 00:38:25,700 No. 907 00:38:26,180 --> 00:38:26,620 Okay. 908 00:38:27,780 --> 00:38:28,650 From now on, 909 00:38:28,960 --> 00:38:30,030 at this time every day, 910 00:38:30,440 --> 00:38:31,770 I will teach you martial art here. 911 00:38:32,260 --> 00:38:32,560 Yes. 912 00:38:33,110 --> 00:38:33,850 Master, 913 00:38:34,100 --> 00:38:35,500 please accept my bow. 914 00:38:40,260 --> 00:38:41,350 Brother Su, 915 00:38:41,940 --> 00:38:43,530 you must be tired after the long journey. 916 00:38:44,110 --> 00:38:45,040 Didn't we agree 917 00:38:45,070 --> 00:38:46,950 that you could have one month off? 918 00:38:47,660 --> 00:38:49,610 You want me to rest for a month? 919 00:38:49,790 --> 00:38:51,050 I'd love to. 920 00:38:51,660 --> 00:38:53,160 But my subordinate... 921 00:38:53,180 --> 00:38:54,150 Lu Lingfeng... 922 00:38:55,940 --> 00:38:58,900 If he wants to patrol around Nanzhou, 923 00:38:59,150 --> 00:39:01,830 I am willing to accompany him everywhere. 924 00:39:01,870 --> 00:39:02,700 No need. 925 00:39:04,300 --> 00:39:06,100 He is young. 926 00:39:06,630 --> 00:39:08,820 I'm afraid he can't stay idle. 927 00:39:09,810 --> 00:39:12,030 But Lu 928 00:39:12,250 --> 00:39:13,420 is too special. 929 00:39:14,220 --> 00:39:17,500 It's hard for me to take care of him too much. 930 00:39:18,060 --> 00:39:19,580 No need for special care. 931 00:39:19,900 --> 00:39:21,290 Just let him do something. 932 00:39:21,410 --> 00:39:22,920 You can order him around. 933 00:39:23,480 --> 00:39:24,170 Well... 934 00:39:25,010 --> 00:39:25,970 Is that OK? 935 00:39:30,410 --> 00:39:34,100 That the Crown Prince asked him to go south with me, 936 00:39:34,710 --> 00:39:36,330 I think, 937 00:39:36,570 --> 00:39:37,780 is to train him. 938 00:39:39,150 --> 00:39:40,260 He came from a noble family 939 00:39:40,700 --> 00:39:41,970 and then became an official at a young age. 940 00:39:42,280 --> 00:39:44,980 It was really an important official for such a young man. 941 00:39:45,490 --> 00:39:46,470 In the future, 942 00:39:47,220 --> 00:39:49,660 if he continues to get promoted and entrusted with essential tasks, 943 00:39:49,780 --> 00:39:51,300 what will he lack the most? 944 00:39:52,370 --> 00:39:54,420 You know it more clearly than I do. 945 00:39:56,140 --> 00:39:58,620 The mother of the Minister of Justice 946 00:39:58,850 --> 00:40:00,020 just passed away. 947 00:40:00,210 --> 00:40:02,450 He is in mourning for his mother's death in his hometown. 948 00:40:02,820 --> 00:40:05,740 But Nanzhou is far away from the court. 949 00:40:05,900 --> 00:40:07,400 It takes a long time 950 00:40:07,440 --> 00:40:08,900 to dispatch a new official. 951 00:40:09,750 --> 00:40:12,180 But we need a minister of justice here 952 00:40:12,560 --> 00:40:14,380 to capture thieves. 953 00:40:14,840 --> 00:40:16,620 If you agree, 954 00:40:17,310 --> 00:40:19,250 General Lu may 955 00:40:20,050 --> 00:40:21,550 be the substitute for the time being. 956 00:40:22,750 --> 00:40:23,820 The Minister of Justice? 957 00:40:24,740 --> 00:40:25,420 Su Wuming, 958 00:40:25,940 --> 00:40:26,880 do you feel guilty to the court 959 00:40:27,690 --> 00:40:28,950 by doing so? 960 00:40:30,980 --> 00:40:32,550 What do you mean? 961 00:40:32,570 --> 00:40:33,420 Stop pretending. 962 00:40:33,660 --> 00:40:34,640 I'm a sinner. 963 00:40:35,050 --> 00:40:36,150 Did you tell Governor Xiong? 964 00:40:39,850 --> 00:40:42,120 I didn't. 965 00:40:42,330 --> 00:40:43,890 If this reaches Chang'an, 966 00:40:44,390 --> 00:40:45,970 Governor Xiong will be implicated too. 967 00:40:51,980 --> 00:40:54,930 I've read all the files 968 00:40:56,300 --> 00:40:57,780 in the Judicial Administration Office. 969 00:40:58,490 --> 00:41:00,420 There are many old cases. 970 00:41:01,700 --> 00:41:03,130 This is what I hate the most. 971 00:41:04,020 --> 00:41:05,940 So I can't leave the position vacant anymore. 972 00:41:07,030 --> 00:41:08,410 As the Commander, 973 00:41:09,080 --> 00:41:10,280 I am willing to take the responsibility 974 00:41:10,700 --> 00:41:13,280 to assign you to be the minister temporarily. 975 00:41:13,780 --> 00:41:16,340 Didn't you say you cared about the country? 976 00:41:16,470 --> 00:41:18,130 My master Detective Di once said 977 00:41:18,240 --> 00:41:19,440 that working for the people 978 00:41:19,560 --> 00:41:20,940 was caring about the country. 979 00:41:23,230 --> 00:41:25,380 Do you take it or not? 980 00:41:25,540 --> 00:41:26,710 Answer me now! 981 00:41:32,500 --> 00:41:32,940 I do! 982 00:41:34,520 --> 00:41:35,590 But I want to move out of the Commander's Residence. 983 00:41:35,900 --> 00:41:37,690 Why? 984 00:41:37,900 --> 00:41:38,740 I may stay. 985 00:41:39,660 --> 00:41:40,510 Then you must 986 00:41:41,030 --> 00:41:42,350 send Pei Xijun back to Chang'an as soon as possible. 987 00:41:44,710 --> 00:41:46,260 Since I will be in charge of justice, 988 00:41:46,740 --> 00:41:48,230 I can't let people gossip. 989 00:42:09,160 --> 00:42:10,040 Morning, Minister Lu. 990 00:42:11,420 --> 00:42:12,130 Morning, Miss Pei. 991 00:42:24,930 --> 00:42:25,630 Sir, you call me here? 992 00:42:26,110 --> 00:42:26,910 Have a seat. 993 00:42:29,680 --> 00:42:30,820 Miss Xijun, 994 00:42:31,400 --> 00:42:33,060 Nanzhou is humid. 995 00:42:33,140 --> 00:42:33,970 It's not as livable as Chang'an. 996 00:42:34,380 --> 00:42:35,920 You must be very uncomfortable here. 997 00:42:37,070 --> 00:42:38,540 Yesterday, Governor Xiong mentioned 998 00:42:38,570 --> 00:42:40,920 that he would send someone to escort you back to the north. 999 00:42:42,370 --> 00:42:43,500 When do you want to leave? 1000 00:42:43,910 --> 00:42:45,540 Are you chasing me away? 1001 00:42:59,700 --> 00:43:03,810 ♫The storm rises with no reason♫ 1002 00:43:04,510 --> 00:43:06,890 ♫In the night of illusions♫ 1003 00:43:08,650 --> 00:43:10,240 ♫I go into the maze♫ 1004 00:43:12,460 --> 00:43:17,140 ♫In a world of prosperity♫ 1005 00:43:18,280 --> 00:43:20,300 ♫A heart burns with obsession♫ 1006 00:43:21,350 --> 00:43:23,300 ♫With the darkness rising♫ 1007 00:43:24,700 --> 00:43:30,350 ♫I can't stop wandering through the night♫ 1008 00:43:31,110 --> 00:43:37,290 ♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫ 1009 00:43:37,620 --> 00:43:41,340 ♫It's because of justice♫ 1010 00:43:44,090 --> 00:43:49,950 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 1011 00:43:50,770 --> 00:43:56,660 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 1012 00:43:57,660 --> 00:43:59,460 ♫The people are in peace♫ 1013 00:43:59,680 --> 00:44:03,820 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 1014 00:44:04,280 --> 00:44:05,510 ♫The truth♫ 1015 00:44:06,060 --> 00:44:09,120 ♫Will reinterpret this justice♫ 1016 00:44:11,010 --> 00:44:15,280 ♫Even if there is a fog♫ 1017 00:44:15,920 --> 00:44:18,280 ♫Even if there are invisible waves♫ 1018 00:44:19,880 --> 00:44:21,870 ♫I'll tell the story of the fate♫ 1019 00:44:23,960 --> 00:44:28,400 ♫Tell the love of the world♫ 1020 00:44:29,680 --> 00:44:31,880 ♫For the memory of grace♫ 1021 00:44:32,810 --> 00:44:35,180 ♫And the resentment is not yet over♫ 1022 00:44:36,170 --> 00:44:41,610 ♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫ 1023 00:44:42,540 --> 00:44:48,750 ♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫ 1024 00:44:49,070 --> 00:44:53,470 ♫Only for justice♫ 1025 00:44:55,430 --> 00:45:01,710 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 1026 00:45:01,990 --> 00:45:07,890 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 1027 00:45:08,920 --> 00:45:10,980 ♫The people are in peace♫ 1028 00:45:11,000 --> 00:45:15,430 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 1029 00:45:16,170 --> 00:45:17,540 ♫The truth♫ 1030 00:45:17,570 --> 00:45:21,290 ♫Will reinterpret this justice♫ 1031 00:45:21,540 --> 00:45:27,640 ♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫ 1032 00:45:28,070 --> 00:45:34,250 ♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫ 1033 00:45:34,810 --> 00:45:36,730 ♫What is the meaning of life and death?♫ 1034 00:45:36,950 --> 00:45:41,080 ♫I'll paint the sunshine into the landscape♫ 1035 00:45:41,400 --> 00:45:43,120 ♫The spirit of righteousness♫ 1036 00:45:43,340 --> 00:45:46,750 ♫Exists for the one I care♫ 65942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.