Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
2
00:01:35,340 --> 00:01:40,380
[Strange Tales of Tang Dynasty]
3
00:01:41,690 --> 00:01:45,000
[Episode 9]
4
00:01:49,390 --> 00:01:49,880
No one is here.
5
00:01:51,740 --> 00:01:52,660
No one is here?
6
00:01:54,020 --> 00:01:55,120
Impossible.
7
00:01:55,550 --> 00:01:56,950
Last night I stayed outside all night
8
00:01:57,370 --> 00:01:58,680
and I didn't notice anyone leaving.
9
00:02:04,820 --> 00:02:05,790
What's that smell?
10
00:02:06,260 --> 00:02:07,420
It smells so disgusting.
11
00:02:32,820 --> 00:02:33,450
What's wrong?
12
00:02:34,180 --> 00:02:34,750
Heads.
13
00:03:02,190 --> 00:03:03,030
You killed them?
14
00:03:04,740 --> 00:03:05,760
I know
15
00:03:06,230 --> 00:03:07,430
one of them.
16
00:03:08,070 --> 00:03:09,380
It's Colonel Yu.
17
00:03:10,410 --> 00:03:11,400
Who is the other one?
18
00:03:12,340 --> 00:03:14,660
He introduced himself
19
00:03:15,460 --> 00:03:18,090
as Cui Wuji of Qinghe.
20
00:03:18,970 --> 00:03:21,630
He came later than Colonel Yu.
21
00:03:22,210 --> 00:03:24,280
He insisted on staying at Gantang Post.
22
00:03:25,050 --> 00:03:27,020
Cui Wuji of Qinghe?
23
00:03:27,620 --> 00:03:29,270
Why didn't I see this person before?
24
00:03:29,440 --> 00:03:31,810
You were sleeping soundly.
25
00:03:33,450 --> 00:03:34,160
Liu Shiba.
26
00:03:34,650 --> 00:03:35,320
Let me ask you.
27
00:03:35,850 --> 00:03:37,170
Is there an icehouse
28
00:03:37,240 --> 00:03:38,380
in Gantang Post
29
00:03:39,160 --> 00:03:40,530
with a lot of meat hanging there?
30
00:03:43,470 --> 00:03:44,140
No.
31
00:03:44,380 --> 00:03:45,020
Nonsense!
32
00:03:45,940 --> 00:03:47,050
I went there last night.
33
00:03:47,190 --> 00:03:48,260
I saw you
34
00:03:48,300 --> 00:03:49,740
with a man in a red robe.
35
00:03:50,550 --> 00:03:51,670
There is no icehouse
36
00:03:51,700 --> 00:03:53,500
in this post.
37
00:03:53,780 --> 00:03:54,970
How did you get there?
38
00:03:55,329 --> 00:03:57,880
Maybe you had hallucinations,
39
00:03:58,610 --> 00:04:01,330
or maybe you were dreaming.
40
00:04:02,050 --> 00:04:03,650
People who live in Gantang Post
41
00:04:03,890 --> 00:04:05,430
are often like this.
42
00:04:05,860 --> 00:04:06,680
Hallucinations?
43
00:04:06,930 --> 00:04:07,930
What do you mean?
44
00:04:09,030 --> 00:04:10,310
Nothing.
45
00:04:12,470 --> 00:04:14,360
When I close my eyes,
46
00:04:15,250 --> 00:04:17,060
I often imagine
47
00:04:17,420 --> 00:04:18,870
that I have passed the imperial examination
48
00:04:20,010 --> 00:04:22,530
and have got an official position.
49
00:04:24,630 --> 00:04:25,480
Liu Shiba! How dare you!
50
00:04:25,800 --> 00:04:27,400
How dare you be so arrogant after killing people?
51
00:04:27,710 --> 00:04:28,660
Take him back to the county.
52
00:04:29,010 --> 00:04:29,360
Yes, sir.
53
00:04:29,540 --> 00:04:30,050
Wait.
54
00:04:31,460 --> 00:04:33,020
Miss Pei and Xue Huan
55
00:04:33,530 --> 00:04:34,820
stayed in the left superior room all night,
56
00:04:35,450 --> 00:04:36,650
and they didn't hear anything.
57
00:04:37,300 --> 00:04:38,540
How did you kill them?
58
00:04:41,720 --> 00:04:43,790
I just drugged them with the incense
59
00:04:43,900 --> 00:04:45,580
and cut off their heads.
60
00:04:45,990 --> 00:04:47,880
What else do you want to hear?
61
00:04:48,180 --> 00:04:50,180
There are only two heads in the pot.
62
00:04:50,580 --> 00:04:51,380
Where are the others?
63
00:04:51,490 --> 00:04:51,940
Also,
64
00:04:52,540 --> 00:04:54,440
where are the bodies
65
00:04:54,659 --> 00:04:56,150
of Colonel Yu and Cui Wuji?
66
00:04:58,900 --> 00:05:01,100
Why don't you ask me the reason
67
00:05:02,140 --> 00:05:03,720
why I killed them first?
68
00:05:04,720 --> 00:05:05,550
Why?
69
00:05:05,970 --> 00:05:08,410
Because they killed my Bai.
70
00:05:09,500 --> 00:05:10,820
Who is Bai?
71
00:05:14,220 --> 00:05:17,290
Could it be that white python?
72
00:05:18,780 --> 00:05:19,610
How did you know that?
73
00:05:21,070 --> 00:05:21,860
It was me
74
00:05:22,350 --> 00:05:23,230
who killed the white python.
75
00:05:25,040 --> 00:05:26,270
What?
76
00:05:32,330 --> 00:05:33,830
I kindly didn't kill
77
00:05:33,860 --> 00:05:35,460
you and Su Wuming.
78
00:05:35,720 --> 00:05:36,870
Why did you kill
79
00:05:36,900 --> 00:05:38,590
my Bai?
80
00:05:39,900 --> 00:05:42,020
Your white python tried to harm me.
81
00:05:42,620 --> 00:05:43,820
If I didn't kill it,
82
00:05:44,100 --> 00:05:45,420
I'd lose my own life.
83
00:05:45,870 --> 00:05:47,870
Looks like you're the one who deserves to die.
84
00:05:47,890 --> 00:05:48,680
Lu Lingfeng,
85
00:05:49,330 --> 00:05:51,530
you'll die in your boots.
86
00:05:51,550 --> 00:05:52,670
You murderer!
87
00:05:52,740 --> 00:05:53,850
How dare you talk nonsense?
88
00:05:54,010 --> 00:05:54,980
Is there any law?
89
00:05:55,280 --> 00:05:56,200
The bodies of those two men
90
00:05:56,430 --> 00:05:57,190
and the others,
91
00:05:57,240 --> 00:05:58,070
where are they?
92
00:06:04,680 --> 00:06:05,940
My snakes ate them.
93
00:06:06,140 --> 00:06:06,580
Nonsense!
94
00:06:07,170 --> 00:06:08,400
How many snakes do you have
95
00:06:08,610 --> 00:06:09,600
to eat so many people?
96
00:06:11,530 --> 00:06:12,720
Do you want to have a look?
97
00:06:15,350 --> 00:06:16,740
Tell them to let me go.
98
00:06:20,190 --> 00:06:20,890
Let him go!
99
00:07:03,730 --> 00:07:04,650
Wait, General Lu.
100
00:07:06,470 --> 00:07:08,000
These pythons are spiritual,
101
00:07:08,260 --> 00:07:09,310
and they are innocent.
102
00:07:09,780 --> 00:07:10,770
Let them go.
103
00:07:11,570 --> 00:07:12,210
Lu Lingfeng.
104
00:07:14,130 --> 00:07:15,810
Miss Xijun is right.
105
00:07:16,150 --> 00:07:17,620
Maybe the Gantang Post
106
00:07:17,660 --> 00:07:19,460
used to belong to them.
107
00:07:21,540 --> 00:07:22,470
Let's retreat first.
108
00:07:41,900 --> 00:07:42,540
Lu Lingfeng.
109
00:07:43,090 --> 00:07:43,850
What are you doing?
110
00:07:44,610 --> 00:07:45,480
I'll burn this place
111
00:07:45,880 --> 00:07:46,840
with a fire.
112
00:07:47,570 --> 00:07:48,090
-No. -No.
113
00:07:53,360 --> 00:07:55,650
There are still many unsolved mysteries in this case,
114
00:07:56,210 --> 00:07:58,070
if you burn this place down,
115
00:07:58,500 --> 00:08:00,730
I'm afraid we'll never be able to solve them.
116
00:08:04,050 --> 00:08:05,620
Sheriff Su, what's your opinion?
117
00:08:07,190 --> 00:08:07,940
In my opnion,
118
00:08:08,350 --> 00:08:09,400
although this is an abandoned post,
119
00:08:09,870 --> 00:08:11,240
it's still the government's place.
120
00:08:11,650 --> 00:08:12,900
If you burn them with a fire,
121
00:08:13,230 --> 00:08:14,240
I can't justify your action.
122
00:08:15,920 --> 00:08:16,400
How about this?
123
00:08:16,950 --> 00:08:18,270
Give Liu Shiba to me.
124
00:08:18,970 --> 00:08:20,330
I will find out the truth of this case
125
00:08:20,550 --> 00:08:21,460
and punish the murderer severely.
126
00:08:23,240 --> 00:08:24,590
There must be more than
127
00:08:24,610 --> 00:08:25,330
these victims.
128
00:08:26,360 --> 00:08:27,950
What I know is
129
00:08:27,970 --> 00:08:29,460
that a wandering monk
130
00:08:29,500 --> 00:08:31,370
died here not long ago.
131
00:08:31,740 --> 00:08:32,580
I thought
132
00:08:32,909 --> 00:08:34,049
that Colonel Yu
133
00:08:34,450 --> 00:08:35,320
was a villain.
134
00:08:37,030 --> 00:08:37,990
I didn't expect
135
00:08:38,900 --> 00:08:40,890
you were so evil.
136
00:08:45,050 --> 00:08:45,640
Sheriff Su,
137
00:08:46,230 --> 00:08:47,770
I'll leave this to you.
138
00:08:48,310 --> 00:08:48,940
Commander Su,
139
00:08:49,660 --> 00:08:52,070
I wish you a safe,
140
00:08:52,430 --> 00:08:53,810
risk-free journey to the south.
141
00:08:54,510 --> 00:08:55,040
Goodbye.
142
00:09:04,740 --> 00:09:05,440
Sir,
143
00:09:06,630 --> 00:09:07,940
please promise me.
144
00:09:08,900 --> 00:09:09,460
Hey,
145
00:09:10,240 --> 00:09:11,440
you are quite greedy.
146
00:09:12,110 --> 00:09:14,220
You can just drive her back to Chang'an.
147
00:09:14,420 --> 00:09:15,740
Why do you need another horse?
148
00:09:16,300 --> 00:09:17,540
My lady asked me to do so.
149
00:09:17,680 --> 00:09:18,470
What does it have to do with you?
150
00:09:24,000 --> 00:09:24,690
Lu Lingfeng.
151
00:09:24,940 --> 00:09:26,110
Now there are more people.
152
00:09:27,480 --> 00:09:29,240
Miss Xijun is going to
153
00:09:29,270 --> 00:09:30,350
go south with us.
154
00:09:33,340 --> 00:09:33,900
Su Wuming.
155
00:09:34,260 --> 00:09:35,060
I don't think it's a good idea.
156
00:09:37,970 --> 00:09:38,730
Why not?
157
00:09:40,140 --> 00:09:42,480
It's me who invited Miss Xijun
158
00:09:42,500 --> 00:09:44,330
to Nanzhou for a trip.
159
00:09:44,580 --> 00:09:45,310
You
160
00:09:45,880 --> 00:09:47,950
are just my personal staff.
161
00:09:48,610 --> 00:09:49,850
Do I need your opinion
162
00:09:50,380 --> 00:09:52,580
on what I've decided?
163
00:09:58,360 --> 00:09:59,800
But Miss Xijun,
164
00:10:00,410 --> 00:10:02,330
we need to walk to Nanzhou.
165
00:10:02,640 --> 00:10:03,470
You may suffer a little
166
00:10:03,500 --> 00:10:05,080
on the way.
167
00:10:05,500 --> 00:10:06,510
There are horses and a carriage,
168
00:10:06,820 --> 00:10:08,300
why do you walk there?
169
00:10:09,460 --> 00:10:10,660
Speaking of this,
170
00:10:10,820 --> 00:10:12,860
it has something to do with your father.
171
00:10:13,710 --> 00:10:16,260
Her Highness asked me to tell you
172
00:10:16,870 --> 00:10:18,820
that you didn't need to ride a horse
173
00:10:18,970 --> 00:10:20,170
or take a carriage to the south.
174
00:10:20,940 --> 00:10:22,100
You could just walk there.
175
00:10:22,510 --> 00:10:24,910
You could think about it on the way.
176
00:10:25,860 --> 00:10:27,160
I see.
177
00:10:28,220 --> 00:10:30,010
Her Highness doesn't allow you to ride a horse,
178
00:10:30,360 --> 00:10:31,640
or take a carriage.
179
00:10:33,410 --> 00:10:34,370
What's so hard about it?
180
00:10:34,610 --> 00:10:35,520
Let Xue Huan ride a horse,
181
00:10:35,840 --> 00:10:37,450
and you can sit
182
00:10:37,470 --> 00:10:38,050
on Xue Huan's horse.
183
00:10:38,920 --> 00:10:39,930
I just need
184
00:10:41,200 --> 00:10:42,630
Minister Lu
185
00:10:43,170 --> 00:10:44,130
to drive the carriage for me.
186
00:10:47,770 --> 00:10:49,170
Xue Huan has worked in the stable
187
00:10:49,200 --> 00:10:50,370
since he entered Pei's Residence.
188
00:10:50,540 --> 00:10:51,660
He's good at riding horses.
189
00:10:52,090 --> 00:10:52,970
He's thin and small.
190
00:10:53,180 --> 00:10:54,230
He won't take much space.
191
00:10:54,770 --> 00:10:57,090
You can rest assured to ride with him.
192
00:11:02,570 --> 00:11:05,440
Miss Xijun is so smart.
193
00:11:05,810 --> 00:11:06,520
It's a deal.
194
00:11:07,110 --> 00:11:08,340
Let Xue Huan ride the horse,
195
00:11:08,470 --> 00:11:09,350
and I'll sit on the horse.
196
00:11:09,700 --> 00:11:12,470
Then I won't violate Her Highness's order.
197
00:11:12,700 --> 00:11:13,340
Lu Lingfeng,
198
00:11:13,610 --> 00:11:15,710
you drive the carriage for Miss Xijun.
199
00:11:16,420 --> 00:11:18,190
It's your pleasure.
200
00:11:20,190 --> 00:11:20,530
Okay.
201
00:11:21,050 --> 00:11:22,310
Let's start off
202
00:11:22,900 --> 00:11:24,020
to Nanzhou right now.
203
00:11:54,360 --> 00:11:56,330
[Nanzhou]
204
00:12:02,900 --> 00:12:05,370
Nanzhou City was originally a wild and desolate place.
205
00:12:05,880 --> 00:12:07,000
Why is it so bustling?
206
00:12:07,740 --> 00:12:09,500
General Lu, there's something you don't know.
207
00:12:09,780 --> 00:12:10,750
Nanzhou
208
00:12:11,130 --> 00:12:13,170
is Chang'an and Luoyang in the south.
209
00:12:13,680 --> 00:12:15,820
This is a prosperous place
210
00:12:15,850 --> 00:12:16,960
and a land of wealth.
211
00:12:17,370 --> 00:12:19,560
That's why there's such a scene.
212
00:12:19,590 --> 00:12:23,760
[Prefectural Governor's Residence]
213
00:12:24,140 --> 00:12:24,860
Administrator Luo.
214
00:12:25,020 --> 00:12:26,170
Why are you back?
215
00:12:26,540 --> 00:12:27,100
Didn't I ask you
216
00:12:27,140 --> 00:12:28,860
to wait at the city gate?
217
00:12:29,130 --> 00:12:31,230
I've been waiting there for three days.
218
00:12:31,370 --> 00:12:33,800
[Xiong Qiannian, Prefectural Governor of Nanzhou]
219
00:12:33,480 --> 00:12:34,410
Brother,
220
00:12:35,130 --> 00:12:36,650
I know you've worked hard.
221
00:12:36,980 --> 00:12:39,310
But you have to wait even if he comes thirty days later.
222
00:12:39,900 --> 00:12:40,290
Well...
223
00:12:40,770 --> 00:12:42,400
Go and wait at the city gate.
224
00:12:42,490 --> 00:12:43,750
Don't come back
225
00:12:43,780 --> 00:12:44,740
during lunch.
226
00:12:44,920 --> 00:12:46,100
I will ask someone
227
00:12:46,540 --> 00:12:47,870
to send it to you.
228
00:12:47,970 --> 00:12:48,700
No, no.
229
00:12:54,500 --> 00:12:55,580
Judging from the official uniform,
230
00:12:55,610 --> 00:12:57,000
he should be the prefectural governor.
231
00:13:01,290 --> 00:13:03,460
The new Military Commander of Nanzhou, Su Wuming.
232
00:13:04,620 --> 00:13:05,660
Greetings, Governor.
233
00:13:05,890 --> 00:13:06,940
Commander Su.
234
00:13:09,020 --> 00:13:10,330
Your eyes are bright,
235
00:13:10,700 --> 00:13:11,860
and you are so elegant.
236
00:13:12,530 --> 00:13:14,600
You must be
237
00:13:15,050 --> 00:13:16,690
Detective Di's disciple.
238
00:13:18,420 --> 00:13:19,300
Administrator Luo,
239
00:13:19,550 --> 00:13:21,110
what did I tell you?
240
00:13:21,380 --> 00:13:22,310
Didn't I ask you
241
00:13:22,340 --> 00:13:23,220
to wait at the city gate
242
00:13:23,530 --> 00:13:24,860
and not to leave?
243
00:13:25,090 --> 00:13:26,470
Now Commander Su
244
00:13:26,500 --> 00:13:28,430
has arrived at the gate of the Prefectural Governor's Residence.
245
00:13:28,450 --> 00:13:29,400
And you don't even know it.
246
00:13:29,570 --> 00:13:31,450
Greet Commander Su now.
247
00:13:33,390 --> 00:13:34,510
You are the Administrator.
248
00:13:34,580 --> 00:13:35,860
I'm only the Military Commander.
249
00:13:36,220 --> 00:13:38,860
Greetings, Administrator.
250
00:13:39,860 --> 00:13:40,910
I've heard a lot about you.
251
00:13:41,040 --> 00:13:43,070
The prefectural governor of Nanzhou, Xiong Qiannian.
252
00:13:43,100 --> 00:13:45,470
Greetings, Commander Su.
253
00:13:45,630 --> 00:13:46,630
Please don't do that.
254
00:13:46,860 --> 00:13:47,800
Since we're in Nanzhou,
255
00:13:47,820 --> 00:13:49,180
I am your subordinate.
256
00:13:49,390 --> 00:13:51,150
How can I receive your salute?
257
00:13:51,460 --> 00:13:53,550
Greetings, Prefectural Governor.
258
00:13:55,490 --> 00:13:56,910
Although I'm the Prefectural Governor,
259
00:13:57,080 --> 00:13:57,800
but you
260
00:13:58,370 --> 00:14:00,230
are from Chang'an.
261
00:14:00,780 --> 00:14:03,180
You are not only Detective Di's disciple,
262
00:14:04,350 --> 00:14:06,190
but also the subordinate of Her Highness.
263
00:14:06,420 --> 00:14:09,230
I should salute you.
264
00:14:12,220 --> 00:14:14,490
And this is...
265
00:14:16,350 --> 00:14:17,610
I'm Commander Su's attendant.
266
00:14:18,080 --> 00:14:19,040
Greetings, Prefectural Governor.
267
00:14:19,490 --> 00:14:20,590
Attendant?
268
00:14:23,940 --> 00:14:25,550
I'm afraid
269
00:14:25,580 --> 00:14:27,100
it is just an excuse.
270
00:14:27,380 --> 00:14:29,260
You are so handsome
271
00:14:29,280 --> 00:14:30,600
and dignified.
272
00:14:30,860 --> 00:14:32,260
You can't be an ordinary person.
273
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
If I'm not mistaken,
274
00:14:34,730 --> 00:14:36,230
you are Lu Lingfeng of Fan Yang.
275
00:14:36,810 --> 00:14:37,860
Am I right?
276
00:14:38,110 --> 00:14:39,310
The Lu family of Fan Yang
277
00:14:39,530 --> 00:14:40,590
is famous all over the world.
278
00:14:40,860 --> 00:14:41,890
Seeing you today,
279
00:14:41,980 --> 00:14:43,900
I find you indeed extraordinary.
280
00:14:44,380 --> 00:14:46,040
Such a man from such a noble family
281
00:14:46,200 --> 00:14:48,400
came to Nanzhou following Brother Su
282
00:14:48,740 --> 00:14:51,530
in the name of a personal staff.
283
00:14:52,260 --> 00:14:54,840
It's really Nanzhou's honor.
284
00:14:55,630 --> 00:14:56,540
Governor Xiong.
285
00:14:58,500 --> 00:14:59,220
This is
286
00:14:59,570 --> 00:15:01,870
the daughter of Assistant Minister Pei.
287
00:15:01,970 --> 00:15:04,750
She also came to Nanzhou with me.
288
00:15:05,760 --> 00:15:06,820
Assistant Minister Pei?
289
00:15:07,620 --> 00:15:10,690
Pei Jian, Assistant Minister of the Ministry of Personnel Administration?
290
00:15:11,530 --> 00:15:12,350
Yes, he's my father.
291
00:15:12,490 --> 00:15:14,010
Assistant Minister Pei's daughter
292
00:15:14,070 --> 00:15:16,320
also came to Nanzhou.
293
00:15:16,650 --> 00:15:17,530
Look!
294
00:15:17,620 --> 00:15:18,650
Why didn't I get the news
295
00:15:18,740 --> 00:15:20,220
in advance?
296
00:15:21,030 --> 00:15:23,460
Greetings, Governor Xiong.
297
00:15:23,820 --> 00:15:25,050
Greetings, Administrator Luo.
298
00:15:25,700 --> 00:15:26,900
I have been sorry for interrupting you
299
00:15:26,920 --> 00:15:28,080
by coming to Nanzhou.
300
00:15:28,580 --> 00:15:29,380
There's no need to prepare.
301
00:15:30,360 --> 00:15:31,940
Did Miss Pei go to Nanzhou
302
00:15:32,180 --> 00:15:33,990
according to Assistant Minister's order?
303
00:15:34,300 --> 00:15:35,710
What can I do
304
00:15:35,740 --> 00:15:37,140
for you?
305
00:15:37,930 --> 00:15:38,610
No. No.
306
00:15:38,860 --> 00:15:39,510
None.
307
00:15:40,500 --> 00:15:41,730
I just came up with an idea
308
00:15:41,920 --> 00:15:43,320
to go south with Commander Su.
309
00:15:43,720 --> 00:15:45,810
It's nothing more than sightseeing.
310
00:15:45,880 --> 00:15:49,480
[Wangbao Restaurant]
311
00:15:48,630 --> 00:15:50,310
There's one more person
312
00:15:50,800 --> 00:15:52,030
in today's feast.
313
00:15:53,930 --> 00:15:55,860
Su Wuming. Lu Lingfeng.
314
00:15:58,780 --> 00:16:01,270
How have you been?
315
00:16:04,990 --> 00:16:06,160
-Su Wuming, save me! -Lu Lingfeng!
316
00:16:06,430 --> 00:16:07,410
Stop!
317
00:16:08,010 --> 00:16:08,690
Brother Su,
318
00:16:08,860 --> 00:16:10,420
what's going on?
319
00:16:10,930 --> 00:16:13,160
Could it be that he pretends to be your man?
320
00:16:13,460 --> 00:16:14,820
I didn't.
321
00:16:15,860 --> 00:16:17,010
We indeed
322
00:16:17,040 --> 00:16:18,090
went south together,
323
00:16:18,220 --> 00:16:18,900
didn't we?
324
00:16:18,940 --> 00:16:19,950
It's just that my horse
325
00:16:19,980 --> 00:16:20,820
was a bit faster.
326
00:16:20,940 --> 00:16:22,290
So I arrived here half a month earlier.
327
00:16:23,060 --> 00:16:23,700
Give me back my money!
328
00:16:24,170 --> 00:16:24,860
Let go of me.
329
00:16:25,140 --> 00:16:26,730
Let... Let go of me.
330
00:16:27,630 --> 00:16:28,730
It's no big deal.
331
00:16:29,110 --> 00:16:31,110
Look at you.
332
00:16:33,540 --> 00:16:33,960
Take it.
333
00:16:34,720 --> 00:16:35,700
I'll give you more interest.
334
00:16:39,340 --> 00:16:39,860
Wait.
335
00:16:40,310 --> 00:16:41,460
Where did you get so much money?
336
00:16:42,650 --> 00:16:44,330
I didn't steal, rob or cheat.
337
00:16:45,050 --> 00:16:47,530
It's the wine money given by Prefectural Governor Xiong.
338
00:16:48,390 --> 00:16:49,440
Ask him if you don't believe me.
339
00:16:51,190 --> 00:16:52,780
Su, Lu,
340
00:16:53,100 --> 00:16:54,060
don't get me wrong.
341
00:16:54,500 --> 00:16:55,420
This is
342
00:16:56,480 --> 00:16:58,160
-from my salary. -Yes.
343
00:16:59,890 --> 00:17:02,320
I didn't discipline my subordinates strictly.
344
00:17:02,580 --> 00:17:03,700
I feel ashamed.
345
00:17:03,980 --> 00:17:05,380
Who is your subordinate?
346
00:17:05,869 --> 00:17:07,270
I'm not anybody's subordinate.
347
00:17:08,130 --> 00:17:08,760
Besides,
348
00:17:09,200 --> 00:17:11,240
I didn't ask Governor Xiong for money.
349
00:17:11,550 --> 00:17:13,050
I just told him
350
00:17:13,079 --> 00:17:14,950
the identity of you
351
00:17:14,980 --> 00:17:15,680
and Lu Lingfeng.
352
00:17:15,859 --> 00:17:16,609
They were willing to
353
00:17:16,640 --> 00:17:18,280
treat me so well.
354
00:17:18,410 --> 00:17:19,819
What could I do?
355
00:17:20,300 --> 00:17:21,790
Don't think too much.
356
00:17:22,119 --> 00:17:23,849
Nanzhou is remote.
357
00:17:24,260 --> 00:17:26,680
Few people come from the capital.
358
00:17:27,099 --> 00:17:28,250
As long as they come,
359
00:17:28,870 --> 00:17:30,960
I'll treat them like this.
360
00:17:31,560 --> 00:17:33,880
Thank you for your hospitality.
361
00:17:34,280 --> 00:17:36,810
I apologize on their behalf.
362
00:17:37,850 --> 00:17:38,170
Let's drink.
363
00:17:38,990 --> 00:17:40,110
Let's drink together.
364
00:17:40,650 --> 00:17:41,840
The wine in the Wangbing Restaurant
365
00:17:41,910 --> 00:17:43,230
is fragrant and tasty
366
00:17:43,510 --> 00:17:44,780
with endless taste.
367
00:17:44,950 --> 00:17:46,090
It would be a pity
368
00:17:46,250 --> 00:17:47,800
not to drink it, right?
369
00:17:48,640 --> 00:17:49,140
Lu.
370
00:17:57,150 --> 00:17:58,420
Su, Lu.
371
00:17:58,820 --> 00:18:00,670
You must have eaten
372
00:18:00,690 --> 00:18:01,970
countless delicacies in the capital.
373
00:18:02,620 --> 00:18:03,860
-But this dish… -Thank you.
374
00:18:03,900 --> 00:18:05,820
is a specialty in Nanzhou.
375
00:18:06,180 --> 00:18:08,190
It has a very nice name,
376
00:18:08,260 --> 00:18:08,920
which is called...
377
00:18:09,860 --> 00:18:11,740
The Young and the Old Together
378
00:18:12,000 --> 00:18:14,410
is actually stewed chicken with tender bamboo shoots.
379
00:18:15,720 --> 00:18:17,010
I, Chicken Fed,
380
00:18:17,290 --> 00:18:19,770
have eated all kinds of chicken in the world.
381
00:18:20,130 --> 00:18:22,290
This is the best way to cook.
382
00:18:22,680 --> 00:18:24,110
I've been eating it for so long,
383
00:18:24,540 --> 00:18:25,750
but I'm still not tired of it.
384
00:18:27,440 --> 00:18:28,730
Don't just eat by yourself.
385
00:18:29,420 --> 00:18:31,340
Miss Xijun in Commander's Residence
386
00:18:31,380 --> 00:18:32,370
and Xue Huan, who drove all the way
387
00:18:32,370 --> 00:18:33,860
are still starving.
388
00:18:34,130 --> 00:18:34,540
Who?
389
00:18:35,660 --> 00:18:36,320
Xijun?
390
00:18:37,270 --> 00:18:38,170
The daughter of Pei Jian?
391
00:18:39,080 --> 00:18:40,720
She also came here with you?
392
00:18:42,580 --> 00:18:44,150
I didn't know about this.
393
00:18:44,420 --> 00:18:46,310
Please rest assured, Lu.
394
00:18:46,340 --> 00:18:47,520
I asked them to cook another
395
00:18:47,940 --> 00:18:49,180
the Young and the Old Together
396
00:18:49,630 --> 00:18:51,950
before the feast.
397
00:18:52,140 --> 00:18:54,050
I've already sent it to Commander's Residence.
398
00:18:58,420 --> 00:18:59,590
Prefectural Governor Xiong is so considerate.
399
00:18:59,700 --> 00:19:01,330
He even sent someone to deliver delicious food here.
400
00:19:01,570 --> 00:19:02,510
I heard that this was the most famous dish
401
00:19:02,540 --> 00:19:03,310
in Nanzhou.
402
00:19:03,610 --> 00:19:05,300
It's called the Young and the Old Together.
403
00:19:09,030 --> 00:19:09,630
Miss,
404
00:19:09,820 --> 00:19:10,770
please have a taste.
405
00:19:12,730 --> 00:19:13,320
Xue Huan.
406
00:19:13,540 --> 00:19:14,610
Does this painting look like them?
407
00:19:15,310 --> 00:19:15,740
Yes.
408
00:19:16,050 --> 00:19:16,930
It really looks like them.
409
00:19:17,020 --> 00:19:17,910
I named this painting
410
00:19:17,940 --> 00:19:19,420
the Young and the Old Together as well.
411
00:19:19,660 --> 00:19:20,910
I hope everything goes well with Mr Su and General Lu
412
00:19:20,940 --> 00:19:22,090
in Nanzhou.
413
00:19:22,710 --> 00:19:23,350
My lady,
414
00:19:23,480 --> 00:19:24,980
you refused the prefectural governor's feast
415
00:19:25,400 --> 00:19:26,460
just to draw this?
416
00:19:27,140 --> 00:19:28,420
Not exactly.
417
00:19:28,720 --> 00:19:30,750
I also wanted to accompany you.
418
00:19:30,820 --> 00:19:31,490
Accompany me?
419
00:19:32,020 --> 00:19:33,580
You took the risk to take me out of Chang'an
420
00:19:33,650 --> 00:19:35,220
and had such a long journey.
421
00:19:35,610 --> 00:19:37,200
Of course I have to
422
00:19:37,420 --> 00:19:38,150
eat the first meal in Nanzhou
423
00:19:38,170 --> 00:19:38,810
with you.
424
00:19:39,220 --> 00:19:40,670
I also wanted to express my gratitude.
425
00:19:40,940 --> 00:19:41,740
Don't say that.
426
00:19:41,970 --> 00:19:42,670
On the way,
427
00:19:42,700 --> 00:19:43,610
I've broadened my horizon.
428
00:19:43,880 --> 00:19:44,920
Mr Su is knowledgeable.
429
00:19:45,050 --> 00:19:45,900
General Lu is loyal and courageous.
430
00:19:46,110 --> 00:19:47,180
It's my pleasure
431
00:19:47,380 --> 00:19:48,570
to stay with them.
432
00:19:48,980 --> 00:19:50,340
I should thank you, Miss.
433
00:19:50,620 --> 00:19:52,110
You didn't like Lu Lingfeng before,
434
00:19:52,140 --> 00:19:53,100
did you?
435
00:19:53,640 --> 00:19:54,490
I just couldn't stand
436
00:19:54,520 --> 00:19:55,600
his arrogance,
437
00:19:55,930 --> 00:19:57,010
especially
438
00:19:57,220 --> 00:19:58,270
when he ignores you.
439
00:19:59,310 --> 00:20:01,530
Anyway,
440
00:20:01,980 --> 00:20:03,580
he's quite somebody.
441
00:20:03,850 --> 00:20:05,000
Although he was injured,
442
00:20:05,500 --> 00:20:07,070
the villains at Gantang Post
443
00:20:07,270 --> 00:20:08,570
were no match for him.
444
00:20:08,780 --> 00:20:09,430
If only I could have
445
00:20:09,460 --> 00:20:10,700
his powerful martial arts.
446
00:20:10,860 --> 00:20:11,680
I would definitely beat Colonel Yu
447
00:20:11,710 --> 00:20:12,520
to the ground.
448
00:20:12,760 --> 00:20:13,460
How could I let him
449
00:20:13,500 --> 00:20:14,820
make things difficult for my lady.
450
00:20:15,750 --> 00:20:16,860
If you want to learn martial arts,
451
00:20:17,600 --> 00:20:19,020
you can ask him to be your master.
452
00:20:20,250 --> 00:20:20,940
Master?
453
00:20:22,000 --> 00:20:23,380
Didn't I mention it before?
454
00:20:23,840 --> 00:20:25,430
But the Lu family of Fan Yang is arrogant.
455
00:20:25,740 --> 00:20:26,720
How could he accept me?
456
00:20:27,260 --> 00:20:28,700
You are also a descendant of a noble family.
457
00:20:29,020 --> 00:20:29,950
Your ancestor, Xue Rengui,
458
00:20:29,980 --> 00:20:31,060
was a great man.
459
00:20:31,960 --> 00:20:34,610
But you need to give him a gift.
460
00:20:36,010 --> 00:20:36,910
A gift?
461
00:20:37,660 --> 00:20:38,940
I have no money.
462
00:20:40,060 --> 00:20:41,700
I'll prepare the gift for you.
463
00:20:42,570 --> 00:20:43,480
Please.
464
00:20:45,890 --> 00:20:46,770
Prefectural Governor,
465
00:20:47,180 --> 00:20:49,900
I have an old friend in Nanzhou.
466
00:20:50,340 --> 00:20:52,890
I haven't seen him for more than ten years. I miss him so much.
467
00:20:53,340 --> 00:20:54,740
He's a calligrapher
468
00:20:54,870 --> 00:20:55,990
called Yan Yuanfu.
469
00:20:56,100 --> 00:20:58,030
Do you know him?
470
00:21:26,090 --> 00:21:27,570
Whose funeral is this?
471
00:21:27,980 --> 00:21:29,210
Even the funeral music
472
00:21:29,400 --> 00:21:30,850
is so beautiful.
473
00:21:31,050 --> 00:21:31,980
Commander Su.
474
00:21:32,230 --> 00:21:33,960
If I'm not mistaken,
475
00:21:34,300 --> 00:21:37,580
the person whom the funeral music is playing for
476
00:21:38,200 --> 00:21:42,090
is your old friend, Yan Yuanfu.
477
00:21:43,360 --> 00:21:44,160
What did you say?
478
00:21:54,370 --> 00:21:56,920
Seven days ago, Yan Yuanfu died of illness.
479
00:21:57,450 --> 00:21:59,610
Now, the rest three
480
00:21:59,640 --> 00:22:00,900
of the Nanzhou Four Scholars
481
00:22:01,300 --> 00:22:02,790
are mourning for him.
482
00:22:03,580 --> 00:22:04,540
I didn't expect that.
483
00:22:05,410 --> 00:22:06,690
The Nanzhou Four Scholars.
484
00:22:08,690 --> 00:22:10,790
The one holding the coffin is the tea ceremony master.
485
00:22:09,600 --> 00:22:12,810
[Zhong Boqi, one of the Nanzhou Four Scholars]
486
00:22:10,820 --> 00:22:11,670
Zhong Boqi.
487
00:22:12,130 --> 00:22:13,510
Not to mention in Nanzhou,
488
00:22:13,780 --> 00:22:15,430
wherever there is tea,
489
00:22:15,660 --> 00:22:17,950
the person who is most proficient in the tea ceremony
490
00:22:18,180 --> 00:22:19,540
is this man.
491
00:22:19,970 --> 00:22:21,030
The one playing the piano
492
00:22:20,820 --> 00:22:24,590
[Lu Gongfu, one of the Nanzhou Four Scholars]
493
00:22:21,080 --> 00:22:23,440
is Lu Gongfu, the master of guqin.
494
00:22:23,700 --> 00:22:25,930
His guqin of the Three Kingdoms Period
495
00:22:25,980 --> 00:22:28,440
has extraordinary string sounds.
496
00:22:28,880 --> 00:22:31,300
It is said that
497
00:22:31,410 --> 00:22:33,730
he often leads the birds to sing together when he plays in the mountains.
498
00:22:33,930 --> 00:22:35,480
And even the sound of the stream
499
00:22:36,000 --> 00:22:38,130
can match his string sounds.
500
00:22:39,220 --> 00:22:41,950
The one scattering paper money is the poet, Leng Ji.
501
00:22:41,670 --> 00:22:43,800
[Leng Ji, one of the Nanzhou Four Scholars]
502
00:22:42,300 --> 00:22:43,150
His poems
503
00:22:43,260 --> 00:22:45,580
are recited by all women and children in Nanzhou.
504
00:22:46,150 --> 00:22:48,440
These three
505
00:22:48,460 --> 00:22:50,520
and Yan Yuanfu, who was already famous in Chang'an before his death,
506
00:22:50,910 --> 00:22:53,650
are known as the Nanzhou Four Scholars.
507
00:22:57,980 --> 00:22:58,680
Prefectural Governor Xiong,
508
00:22:59,420 --> 00:23:00,370
I want to go down
509
00:23:00,880 --> 00:23:02,400
to see my old friend off.
510
00:23:02,720 --> 00:23:04,520
Commander Su is a true man.
511
00:23:04,820 --> 00:23:05,930
Chief of Staff Luo and I
512
00:23:06,580 --> 00:23:08,870
will accompany you.
513
00:23:15,300 --> 00:23:15,850
Sir.
514
00:23:18,770 --> 00:23:19,710
Greetings from Lin Bao.
515
00:23:18,810 --> 00:23:21,150
[Lin Bao, Guqin Player]
516
00:23:20,290 --> 00:23:21,780
Please take me as your disciple.
517
00:23:22,580 --> 00:23:23,040
Disciple?
518
00:23:23,460 --> 00:23:24,710
It's too reckless
519
00:23:24,740 --> 00:23:25,660
at this time.
520
00:23:26,100 --> 00:23:27,510
How could you do this?
521
00:23:28,640 --> 00:23:29,600
What are you doing?
522
00:23:30,690 --> 00:23:31,100
You
523
00:23:31,660 --> 00:23:32,460
You should think about the timing.
524
00:23:32,820 --> 00:23:33,370
Mr. Zhong,
525
00:23:33,900 --> 00:23:34,580
I sincerely want to
526
00:23:34,580 --> 00:23:35,920
be Mr. Lu's disciple.
527
00:23:37,260 --> 00:23:37,810
Sir,
528
00:23:38,220 --> 00:23:39,610
this is the ninth time I beg you.
529
00:23:40,180 --> 00:23:41,250
Please accept me.
530
00:23:41,920 --> 00:23:43,000
This is ridiculous.
531
00:23:43,490 --> 00:23:44,090
Sir,
532
00:23:45,090 --> 00:23:46,450
I know you are alone.
533
00:23:46,660 --> 00:23:47,620
If you have me as your disciple,
534
00:23:47,890 --> 00:23:49,050
I would be your son.
535
00:23:49,560 --> 00:23:51,100
I'm willing to take care of you.
536
00:23:51,250 --> 00:23:51,830
Bastard!
537
00:23:52,340 --> 00:23:52,820
Guards!
538
00:23:52,930 --> 00:23:54,130
Drive him away!
539
00:23:54,980 --> 00:23:55,580
Let go of me!
540
00:23:55,700 --> 00:23:56,980
I want to follow Mr. Lu.
541
00:23:57,250 --> 00:23:57,890
Sir,
542
00:23:58,180 --> 00:23:59,940
why don't you take me as your disciple?
543
00:23:59,960 --> 00:24:00,540
Is it because
544
00:24:00,580 --> 00:24:02,020
I played guqin in the brothel?
545
00:24:02,530 --> 00:24:04,460
Sir, you are a famous scholar.
546
00:24:04,550 --> 00:24:05,540
You are open-minded.
547
00:24:05,700 --> 00:24:07,050
How can you dislike me?
548
00:24:07,300 --> 00:24:09,060
No one in Nanzhou
549
00:24:09,280 --> 00:24:10,190
is more suitable than me
550
00:24:10,220 --> 00:24:11,780
to be your disciple.
551
00:24:11,820 --> 00:24:12,940
If you don't accept me,
552
00:24:13,610 --> 00:24:14,450
your skills
553
00:24:14,490 --> 00:24:16,620
will go extinct very soon.
554
00:24:16,660 --> 00:24:17,270
Sir.
555
00:24:19,560 --> 00:24:20,230
Let him go!
556
00:24:22,450 --> 00:24:23,060
Sir,
557
00:24:24,580 --> 00:24:25,900
do you agree?
558
00:24:26,230 --> 00:24:26,910
You asked me
559
00:24:26,940 --> 00:24:28,290
why I didn't accept you.
560
00:24:28,870 --> 00:24:29,300
Fine.
561
00:24:29,580 --> 00:24:31,370
I'll tell you
562
00:24:31,570 --> 00:24:32,420
in front of the people of Nanzhou.
563
00:24:32,600 --> 00:24:33,070
It is not because
564
00:24:33,100 --> 00:24:34,450
you played guqin in the brothel.
565
00:24:34,660 --> 00:24:36,950
Even if you are the Emperor's musician,
566
00:24:37,260 --> 00:24:38,120
I
567
00:24:38,540 --> 00:24:40,250
will not take you as my disciple.
568
00:24:40,540 --> 00:24:42,390
It's because I've seen your performance.
569
00:24:42,420 --> 00:24:44,460
You're just someone
570
00:24:44,500 --> 00:24:45,500
who can pluck strings.
571
00:24:45,620 --> 00:24:47,060
You're not gifted at all.
572
00:24:49,130 --> 00:24:50,210
My skills
573
00:24:50,800 --> 00:24:52,290
may go extinct.
574
00:24:52,740 --> 00:24:54,670
But an ordinary person like you
575
00:24:54,930 --> 00:24:55,810
don't deserve my teaching.
576
00:24:56,010 --> 00:24:57,500
Just give up.
577
00:24:57,660 --> 00:24:59,110
Mr. Lu has made it clear.
578
00:24:59,520 --> 00:25:00,370
Get out of the way.
579
00:25:00,620 --> 00:25:01,290
That's right.
580
00:25:01,490 --> 00:25:02,550
If you want to learn from a famous guqin master,
581
00:25:02,580 --> 00:25:03,560
why don't you evaluate yourself first?
582
00:25:03,590 --> 00:25:04,590
You are not made for that at all.
583
00:25:04,830 --> 00:25:06,300
And you even dare to stop the funeral team?
584
00:25:06,410 --> 00:25:08,000
This is disrespectful to Mr. Yan.
585
00:25:08,280 --> 00:25:09,190
Get out of here.
586
00:25:10,140 --> 00:25:11,560
Yes, get out.
587
00:25:11,700 --> 00:25:12,780
Be quick!
588
00:25:12,800 --> 00:25:13,530
Go away!
589
00:25:13,560 --> 00:25:15,100
Go away!
590
00:25:15,310 --> 00:25:15,950
That's ridiculous.
591
00:25:15,980 --> 00:25:16,840
Exactly. Go away!
592
00:25:16,900 --> 00:25:18,190
Leave now.
593
00:25:18,580 --> 00:25:19,330
Ungraceful!
594
00:25:19,360 --> 00:25:19,960
Get out of here!
595
00:25:20,420 --> 00:25:21,220
Hurry up!
596
00:25:21,460 --> 00:25:22,300
Go!
597
00:25:22,540 --> 00:25:23,420
This is ridiculous.
598
00:25:26,490 --> 00:25:27,470
Lu Gongfu,
599
00:25:28,790 --> 00:25:30,480
it is your right to refuse me,
600
00:25:31,630 --> 00:25:33,710
but why should you humiliate me?
601
00:25:34,730 --> 00:25:35,820
Wait and see.
602
00:25:36,520 --> 00:25:37,430
I, Lin Bao,
603
00:25:38,260 --> 00:25:39,610
will take revenge.
604
00:25:56,290 --> 00:25:58,260
Greetings, Governor Xiong, Administrator Luo.
605
00:25:59,180 --> 00:26:00,500
Mr. Yan died.
606
00:26:00,800 --> 00:26:02,790
I was so sad.
607
00:26:03,330 --> 00:26:06,500
What a great man.
608
00:26:07,270 --> 00:26:10,230
My condolences to you all.
609
00:26:12,520 --> 00:26:13,400
Let me introduce.
610
00:26:13,920 --> 00:26:16,060
This is Commander Su.
611
00:26:17,750 --> 00:26:18,570
Su Wuming.
612
00:26:19,330 --> 00:26:20,980
It's my honor to meet you.
613
00:26:21,800 --> 00:26:23,650
Greetings, Commander Su.
614
00:26:23,740 --> 00:26:25,160
I'm Leng Ji, a poet.
615
00:26:27,900 --> 00:26:30,570
You may not know,
616
00:26:31,170 --> 00:26:32,890
Mr. Yan
617
00:26:33,030 --> 00:26:35,490
was my old friend in Chang'an.
618
00:26:36,290 --> 00:26:38,310
I came to Nanzhou this time
619
00:26:38,900 --> 00:26:41,510
to visit him and catch up with him.
620
00:26:43,010 --> 00:26:43,930
But I didn't expect
621
00:26:46,100 --> 00:26:48,470
this would be the last time I saw him.
622
00:26:49,930 --> 00:26:51,730
Brother Yuanfu,
623
00:26:54,030 --> 00:26:57,130
rest in peace.
624
00:27:07,860 --> 00:27:10,010
Brother Yuanfu.
625
00:27:24,760 --> 00:27:26,520
These four famous scholars from Nanzhou
626
00:27:26,700 --> 00:27:27,700
have known each other for years.
627
00:27:27,840 --> 00:27:28,970
They're like brothers.
628
00:27:29,620 --> 00:27:31,530
Yan Yuanfu once proudly
629
00:27:31,550 --> 00:27:32,540
told me
630
00:27:32,850 --> 00:27:34,690
the reason why he left Chang'an and went back to Nanzhou
631
00:27:34,970 --> 00:27:36,710
was that Nanzhou Four Scholars
632
00:27:36,740 --> 00:27:38,940
were in the same boat and indispensable to each other.
633
00:27:40,110 --> 00:27:40,580
By the way,
634
00:27:41,180 --> 00:27:42,100
someone
635
00:27:42,530 --> 00:27:44,480
drew a painting of them.
636
00:27:44,740 --> 00:27:45,180
It's called
637
00:27:45,760 --> 00:27:47,000
The Stone Bridge.
638
00:27:47,900 --> 00:27:49,030
The Stone Bridge.
639
00:27:49,640 --> 00:27:50,440
This painting
640
00:27:50,810 --> 00:27:52,400
is now a collection of Ouyang Quan,
641
00:27:52,420 --> 00:27:53,660
the owner of this inn.
642
00:27:53,860 --> 00:27:54,870
Ouyang Quan
643
00:27:54,990 --> 00:27:55,830
is a follower
644
00:27:55,860 --> 00:27:56,460
of these scholars.
645
00:27:56,480 --> 00:27:57,830
He wants to join them.
646
00:27:58,500 --> 00:27:59,400
Why didn't he come out
647
00:27:59,430 --> 00:28:00,320
to see Yan Yuanfu off?
648
00:29:02,260 --> 00:29:03,140
Mr. Yan.
649
00:29:04,740 --> 00:29:05,460
today
650
00:29:06,830 --> 00:29:09,080
you shall rest in peace.
651
00:29:09,840 --> 00:29:11,160
I'm Ouyang Quan.
652
00:29:12,350 --> 00:29:13,510
I didn't dare to see you off.
653
00:29:14,300 --> 00:29:16,340
I'm afraid Mr. Lu and Mr. Leng
654
00:29:16,370 --> 00:29:18,540
would be unhappy with me.
655
00:29:18,870 --> 00:29:21,010
They may despise that my identity as a businessman
656
00:29:21,810 --> 00:29:23,980
is not good enough for you four.
657
00:29:24,730 --> 00:29:25,710
But I have always considered you
658
00:29:26,860 --> 00:29:29,650
as my confidant.
659
00:29:30,400 --> 00:29:32,180
What's more, I want to join you
660
00:29:32,650 --> 00:29:33,530
and rank myself
661
00:29:33,550 --> 00:29:35,290
in the famous Four Scholars
662
00:29:35,900 --> 00:29:38,900
to become the fifth.
663
00:29:40,210 --> 00:29:43,340
Now that you are gone,
664
00:29:45,020 --> 00:29:46,480
my wish
665
00:29:48,940 --> 00:29:51,780
can never be fulfilled.
666
00:29:55,680 --> 00:29:57,120
Mr. Yan,
667
00:29:57,420 --> 00:30:01,490
please accept Ouyang Quan's bow.
668
00:30:05,340 --> 00:30:05,810
Master.
669
00:30:06,410 --> 00:30:07,240
Lu Li is here again.
670
00:30:07,930 --> 00:30:09,380
He's very sincere this time.
671
00:30:11,320 --> 00:30:12,640
I told you.
672
00:30:12,820 --> 00:30:14,350
If he comes to me again, tell him I'm not here.
673
00:30:14,790 --> 00:30:16,710
Tell him not to bother me again.
674
00:30:17,070 --> 00:30:18,400
But the price he offers this time
675
00:30:18,430 --> 00:30:18,970
is indeed...
676
00:30:19,000 --> 00:30:19,470
Shut up.
677
00:30:20,500 --> 00:30:21,720
No matter how high the price is,
678
00:30:22,280 --> 00:30:23,520
I won't sell the Stone Bridge.
679
00:30:23,580 --> 00:30:28,070
[Ouyang's Residence]
680
00:30:30,250 --> 00:30:30,820
Here he is.
681
00:30:32,330 --> 00:30:33,130
How is it?
682
00:30:33,480 --> 00:30:35,390
Is the price okay this time?
683
00:30:35,910 --> 00:30:36,960
I can't help you.
684
00:30:38,270 --> 00:30:39,200
And I can't accept
685
00:30:40,360 --> 00:30:41,110
your tip.
686
00:30:41,670 --> 00:30:42,440
Take it back.
687
00:30:43,850 --> 00:30:44,540
You...
688
00:30:45,040 --> 00:30:45,560
You...
689
00:30:47,690 --> 00:30:49,300
There are plenty of antiques and paintings
690
00:30:49,540 --> 00:30:50,550
in our shop.
691
00:30:50,780 --> 00:30:51,540
In my opinion,
692
00:30:51,620 --> 00:30:52,780
the Stone Bridge...
693
00:30:52,850 --> 00:30:53,810
How ignorant you are!
694
00:30:54,220 --> 00:30:55,950
Now Zhang Xuan has gained a great reputation
695
00:30:55,980 --> 00:30:57,500
in Chang'an.
696
00:30:57,930 --> 00:30:58,840
This painting
697
00:30:58,900 --> 00:31:00,770
is already valuable.
698
00:31:00,800 --> 00:31:01,440
Remember, compared with the Stone Bridge,
699
00:31:01,950 --> 00:31:03,310
those things in our shop
700
00:31:03,500 --> 00:31:04,700
are not worth mentioning.
701
00:31:04,930 --> 00:31:05,880
There is only "one and a half" treasure
702
00:31:06,060 --> 00:31:08,340
in Nanzhou.
703
00:31:08,740 --> 00:31:09,260
"One" means
704
00:31:09,440 --> 00:31:10,660
the Stone Bridge
705
00:31:10,680 --> 00:31:11,360
owned by Ouyang Quan.
706
00:31:11,700 --> 00:31:12,880
The "half" means
707
00:31:13,350 --> 00:31:14,770
the guqin in the Three Kingdoms Period
708
00:31:14,970 --> 00:31:16,210
of Lu Gongfu.
709
00:31:17,700 --> 00:31:18,060
Why...
710
00:31:18,310 --> 00:31:20,380
Why is the guqin called "the half"?
711
00:31:20,850 --> 00:31:22,360
That guqin and Lu Gongfu
712
00:31:22,380 --> 00:31:23,640
complement each other.
713
00:31:24,050 --> 00:31:25,510
Even if others get it,
714
00:31:25,770 --> 00:31:26,580
they can't play as well as
715
00:31:26,610 --> 00:31:28,320
Lu Gongfu.
716
00:31:28,930 --> 00:31:29,770
That's why
717
00:31:30,260 --> 00:31:32,370
it only accounts for "a half treasure".
718
00:31:32,850 --> 00:31:33,450
What do you think?
719
00:31:33,860 --> 00:31:35,240
The Commander's residence is luxurious enough, right?
720
00:31:35,980 --> 00:31:36,970
In the future,
721
00:31:37,030 --> 00:31:38,840
no matter where you get promoted,
722
00:31:39,090 --> 00:31:40,960
or demoted,
723
00:31:41,420 --> 00:31:42,790
you can always hire me
724
00:31:42,820 --> 00:31:44,050
to be your vanguard.
725
00:31:44,580 --> 00:31:46,420
I'll do my best
726
00:31:46,660 --> 00:31:47,670
and won't let you down.
727
00:31:47,980 --> 00:31:49,750
Just like this time in Nanzhou.
728
00:31:53,710 --> 00:31:54,260
Su Wuming.
729
00:31:55,180 --> 00:31:56,540
Go check your study room.
730
00:31:56,720 --> 00:31:57,660
Miss Xijun
731
00:31:58,200 --> 00:31:59,940
prepared a special gift for you.
732
00:32:08,490 --> 00:32:10,250
Although it's only the back,
733
00:32:10,870 --> 00:32:13,630
I can recognize we two at first sight.
734
00:32:14,220 --> 00:32:15,920
This is what happened yesterday.
735
00:32:16,850 --> 00:32:18,350
She drew it so real.
736
00:32:18,810 --> 00:32:22,050
If it weren't for her artistic skills,
737
00:32:22,860 --> 00:32:25,740
I wouldn't have
738
00:32:26,030 --> 00:32:27,590
realized
739
00:32:27,620 --> 00:32:29,460
that the man she fell in love with
740
00:32:29,880 --> 00:32:31,560
was not Mr. Xiao,
741
00:32:31,740 --> 00:32:33,500
but you, General.
742
00:32:35,260 --> 00:32:35,980
Su Wuming.
743
00:32:36,480 --> 00:32:37,480
Don't mention it again.
744
00:32:38,000 --> 00:32:38,710
Okay.
745
00:32:38,800 --> 00:32:39,170
Also,
746
00:32:39,580 --> 00:32:40,940
Governor Xiong has promised
747
00:32:41,170 --> 00:32:42,780
to escort Miss Xijun back to the north.
748
00:32:43,100 --> 00:32:44,690
Go and persuade her to return to Chang'an as soon as possible.
749
00:32:46,120 --> 00:32:46,880
It is not appropriate for her
750
00:32:47,150 --> 00:32:48,240
to stay here.
751
00:32:48,690 --> 00:32:49,950
We are from the capital.
752
00:32:51,170 --> 00:32:51,990
The officials here
753
00:32:52,210 --> 00:32:53,760
have their reason to despise us.
754
00:32:53,950 --> 00:32:55,140
But if rumors
755
00:32:55,180 --> 00:32:55,990
were spread to Chang'an,
756
00:32:56,400 --> 00:32:58,200
Miss Xijun's reputation would be ruined.
757
00:32:58,620 --> 00:32:59,120
Calm down.
758
00:32:59,620 --> 00:33:01,650
I'll keep it in mind.
759
00:33:02,900 --> 00:33:03,520
Sir.
760
00:33:05,800 --> 00:33:06,660
Miss Xijun.
761
00:33:07,610 --> 00:33:08,490
I wonder
762
00:33:08,730 --> 00:33:09,930
whether you like this painting?
763
00:33:10,100 --> 00:33:11,750
Yes. I really like it.
764
00:33:13,460 --> 00:33:14,700
General Lu, you've had a long journey.
765
00:33:15,170 --> 00:33:17,060
Xue Huan and I prepared some gifts.
766
00:33:23,300 --> 00:33:24,220
General Lu, please take a look.
767
00:33:28,200 --> 00:33:29,000
I saw General Lu
768
00:33:29,330 --> 00:33:30,870
didn't have a sword along the way.
769
00:33:31,360 --> 00:33:32,650
I think you must be in a hurry
770
00:33:32,690 --> 00:33:33,450
when you left Chang'an.
771
00:33:33,870 --> 00:33:34,970
So I chose this sword for you.
772
00:33:35,670 --> 00:33:37,000
It is legendary.
773
00:33:37,260 --> 00:33:38,810
It was left by the first Colonel
774
00:33:38,900 --> 00:33:40,200
who was sent to Nanzhou
775
00:33:40,230 --> 00:33:40,780
for training.
776
00:33:41,290 --> 00:33:41,960
I wonder if it is good enough
777
00:33:42,390 --> 00:33:43,930
for General Lu.
778
00:33:47,450 --> 00:33:48,330
I won't accept any reward without contributions.
779
00:33:49,590 --> 00:33:50,280
Lu Lingfeng,
780
00:33:51,020 --> 00:33:52,660
even if you don't accept
781
00:33:52,700 --> 00:33:54,260
Miss Xijun's gift,
782
00:33:54,500 --> 00:33:55,300
you need to have
783
00:33:55,340 --> 00:33:56,970
a proper reason.
784
00:33:57,500 --> 00:33:58,680
Think about it.
785
00:33:58,860 --> 00:34:01,140
You've been driving the cart for Miss Xijun
786
00:34:01,180 --> 00:34:03,620
all the way down to the south.
787
00:34:03,980 --> 00:34:05,130
You have made great contributions.
788
00:34:09,100 --> 00:34:10,130
Miss Xijun,
789
00:34:11,100 --> 00:34:12,480
do I have any gift?
790
00:34:14,780 --> 00:34:16,100
Mr. Fed, right?
791
00:34:16,810 --> 00:34:18,760
You can call me Master Fed.
792
00:34:19,420 --> 00:34:20,070
Master Fed.
793
00:34:20,850 --> 00:34:22,690
Although we met before,
794
00:34:22,909 --> 00:34:24,150
we weren't that familiar.
795
00:34:24,570 --> 00:34:26,050
Now that both of us live in the Commander's Residence,
796
00:34:26,150 --> 00:34:27,179
we are family now.
797
00:34:28,699 --> 00:34:29,909
When I get to know you well,
798
00:34:30,260 --> 00:34:31,480
I will choose a gift
799
00:34:31,510 --> 00:34:33,190
specifically for you.
800
00:34:34,739 --> 00:34:35,420
Look.
801
00:34:35,719 --> 00:34:36,139
Look.
802
00:34:36,350 --> 00:34:38,070
Even if I haven't got the gift yet,
803
00:34:38,280 --> 00:34:39,590
I am happy with
804
00:34:40,060 --> 00:34:41,560
what Miss Xijun said.
805
00:34:43,360 --> 00:34:43,980
Lu Lingfeng.
806
00:34:44,790 --> 00:34:46,250
Miss Xijun is nice.
807
00:34:46,900 --> 00:34:47,560
Why don't you
808
00:34:48,219 --> 00:34:50,070
marry her?
809
00:34:50,290 --> 00:34:51,080
I'll handle your marriage.
810
00:34:51,620 --> 00:34:53,610
I'll entertain all the officials in Nanzhou
811
00:34:53,760 --> 00:34:55,010
and famous merchants,
812
00:34:55,440 --> 00:34:57,540
which can make a lot of money.
813
00:34:57,570 --> 00:34:58,000
Shut up!
814
00:34:58,540 --> 00:34:59,620
If you dare to talk nonsense again,
815
00:34:59,940 --> 00:35:00,940
I'll kick you out.
816
00:35:01,630 --> 00:35:02,790
Kick me out?
817
00:35:03,040 --> 00:35:04,790
You're daydreaming.
818
00:35:05,310 --> 00:35:06,260
Unless you die,
819
00:35:06,670 --> 00:35:07,440
or I die,
820
00:35:07,660 --> 00:35:08,110
otherwise, you should keep your promise
821
00:35:08,130 --> 00:35:09,860
of a chicken every day.
822
00:35:10,110 --> 00:35:11,210
You are from the Lu family of Fanyang.
823
00:35:11,520 --> 00:35:12,800
You can't go back on your word.
824
00:35:13,140 --> 00:35:14,010
Master Fed,
825
00:35:14,560 --> 00:35:16,080
General Lu is busy with work.
826
00:35:16,260 --> 00:35:17,420
There will be flaws.
827
00:35:18,100 --> 00:35:19,710
If he promised you anything before,
828
00:35:19,970 --> 00:35:21,640
I'll keep it for him from now on.
829
00:35:22,450 --> 00:35:23,610
Why do you
830
00:35:23,920 --> 00:35:25,430
threaten him
831
00:35:25,460 --> 00:35:26,330
with the reputation of the Lu Family?
832
00:35:28,030 --> 00:35:28,620
So...
833
00:35:29,030 --> 00:35:29,890
Then...
834
00:35:30,660 --> 00:35:31,830
I was wrong.
835
00:35:31,970 --> 00:35:33,570
It looks like
836
00:35:33,780 --> 00:35:36,210
that the only person that can discipline Master Fed
837
00:35:36,800 --> 00:35:39,200
is you, Miss Xijun.
838
00:36:10,940 --> 00:36:12,040
Who's there? Come out.
839
00:36:19,040 --> 00:36:19,660
Why are you
840
00:36:19,700 --> 00:36:20,370
hiding there?
841
00:36:24,010 --> 00:36:24,770
I'm asking you.
842
00:36:25,350 --> 00:36:26,220
What are you doing here?
843
00:36:27,760 --> 00:36:28,280
To learn.
844
00:36:29,180 --> 00:36:29,850
What did you say?
845
00:36:30,450 --> 00:36:31,180
To learn martial arts.
846
00:36:32,290 --> 00:36:33,580
Didn't you say I was not qualified
847
00:36:33,600 --> 00:36:34,240
to be your master?
848
00:36:34,910 --> 00:36:35,940
Why are you learning secretly here?
849
00:36:37,100 --> 00:36:39,420
We live in the residence together.
850
00:36:39,980 --> 00:36:41,140
There is no master
851
00:36:41,170 --> 00:36:42,270
better than you.
852
00:36:42,840 --> 00:36:45,060
It turns out that I was used to make do with.
853
00:36:45,620 --> 00:36:46,380
Not exactly.
854
00:36:46,700 --> 00:36:47,710
You are
855
00:36:47,780 --> 00:36:48,490
too arrogant,
856
00:36:48,680 --> 00:36:49,860
unlike the master in my mind.
857
00:36:51,270 --> 00:36:52,520
But you're good at martial arts.
858
00:36:54,980 --> 00:36:56,130
Do you really want to learn martial arts?
859
00:36:56,410 --> 00:36:57,040
Yes.
860
00:36:57,500 --> 00:36:58,940
You want to be like your ancestor, Xue Renhui,
861
00:36:59,220 --> 00:37:00,020
to make great achievements?
862
00:37:00,260 --> 00:37:01,520
I told you that day.
863
00:37:02,180 --> 00:37:03,780
Miss Xijun coaxed me
864
00:37:04,100 --> 00:37:05,640
that Xue Rengui was my ancestor.
865
00:37:06,270 --> 00:37:07,070
I want to learn martial arts
866
00:37:07,170 --> 00:37:08,600
because I want to protect Miss Xijun.
867
00:37:10,040 --> 00:37:11,120
You are loyal
868
00:37:11,190 --> 00:37:12,170
to your master.
869
00:37:12,780 --> 00:37:14,520
But if you have no ambition,
870
00:37:15,190 --> 00:37:16,950
how can you be my disciple?
871
00:37:18,090 --> 00:37:19,050
Some may be ambitious,
872
00:37:19,100 --> 00:37:20,360
but they may also achieve nothing for a lifetime.
873
00:37:20,900 --> 00:37:21,890
But if someone can adjust himself to any environment,
874
00:37:21,940 --> 00:37:22,870
and can do what's the most important
875
00:37:22,900 --> 00:37:23,580
at the moment,
876
00:37:23,780 --> 00:37:24,910
he will be the greatest one.
877
00:37:27,370 --> 00:37:30,040
You seem to imply something.
878
00:37:30,890 --> 00:37:31,700
I am talking about you!
879
00:37:32,610 --> 00:37:33,350
You are no longer
880
00:37:33,380 --> 00:37:34,220
the General of the Imperial Guards now.
881
00:37:34,390 --> 00:37:35,270
What's the use of thinking about His Majesty,
882
00:37:35,400 --> 00:37:36,730
the Eastern Palace
883
00:37:36,940 --> 00:37:37,700
or the Zhuque Avenue?
884
00:37:38,070 --> 00:37:38,910
You're in Nanzhou now,
885
00:37:39,450 --> 00:37:40,880
but you say this is a barbarian place.
886
00:37:41,460 --> 00:37:42,620
The Prefectural Governor and Administrator
887
00:37:42,660 --> 00:37:43,780
respect you very much.
888
00:37:44,000 --> 00:37:45,150
But you still look down on them.
889
00:37:45,500 --> 00:37:46,620
Have you forgotten
890
00:37:46,940 --> 00:37:48,360
that you're Mr. Su's staff?
891
00:37:48,830 --> 00:37:49,920
If you lose your job,
892
00:37:50,420 --> 00:37:51,360
what's the point of
893
00:37:51,380 --> 00:37:52,100
those ambitions?
894
00:37:54,330 --> 00:37:55,770
Did Pei Xijun teach you that?
895
00:37:56,100 --> 00:37:56,550
No.
896
00:37:56,880 --> 00:37:57,470
Liar.
897
00:37:58,160 --> 00:38:00,000
How could a lowly servant
898
00:38:00,430 --> 00:38:01,870
say grand things like that?
899
00:38:04,970 --> 00:38:05,970
You underestimate others again.
900
00:38:06,230 --> 00:38:07,550
Mr. Su has taught me
901
00:38:07,580 --> 00:38:08,610
so many principles in books.
902
00:38:08,940 --> 00:38:09,940
I learn it by heart.
903
00:38:20,820 --> 00:38:22,040
Do you really want to be my disciple?
904
00:38:22,620 --> 00:38:23,020
Yes.
905
00:38:23,740 --> 00:38:25,140
Don't you think I'm a sinner?
906
00:38:25,220 --> 00:38:25,700
No.
907
00:38:26,180 --> 00:38:26,620
Okay.
908
00:38:27,780 --> 00:38:28,650
From now on,
909
00:38:28,960 --> 00:38:30,030
at this time every day,
910
00:38:30,440 --> 00:38:31,770
I will teach you martial art here.
911
00:38:32,260 --> 00:38:32,560
Yes.
912
00:38:33,110 --> 00:38:33,850
Master,
913
00:38:34,100 --> 00:38:35,500
please accept my bow.
914
00:38:40,260 --> 00:38:41,350
Brother Su,
915
00:38:41,940 --> 00:38:43,530
you must be tired after the long journey.
916
00:38:44,110 --> 00:38:45,040
Didn't we agree
917
00:38:45,070 --> 00:38:46,950
that you could have one month off?
918
00:38:47,660 --> 00:38:49,610
You want me to rest for a month?
919
00:38:49,790 --> 00:38:51,050
I'd love to.
920
00:38:51,660 --> 00:38:53,160
But my subordinate...
921
00:38:53,180 --> 00:38:54,150
Lu Lingfeng...
922
00:38:55,940 --> 00:38:58,900
If he wants to patrol around Nanzhou,
923
00:38:59,150 --> 00:39:01,830
I am willing to accompany him everywhere.
924
00:39:01,870 --> 00:39:02,700
No need.
925
00:39:04,300 --> 00:39:06,100
He is young.
926
00:39:06,630 --> 00:39:08,820
I'm afraid he can't stay idle.
927
00:39:09,810 --> 00:39:12,030
But Lu
928
00:39:12,250 --> 00:39:13,420
is too special.
929
00:39:14,220 --> 00:39:17,500
It's hard for me to take care of him too much.
930
00:39:18,060 --> 00:39:19,580
No need for special care.
931
00:39:19,900 --> 00:39:21,290
Just let him do something.
932
00:39:21,410 --> 00:39:22,920
You can order him around.
933
00:39:23,480 --> 00:39:24,170
Well...
934
00:39:25,010 --> 00:39:25,970
Is that OK?
935
00:39:30,410 --> 00:39:34,100
That the Crown Prince asked him to go south with me,
936
00:39:34,710 --> 00:39:36,330
I think,
937
00:39:36,570 --> 00:39:37,780
is to train him.
938
00:39:39,150 --> 00:39:40,260
He came from a noble family
939
00:39:40,700 --> 00:39:41,970
and then became an official at a young age.
940
00:39:42,280 --> 00:39:44,980
It was really an important official for such a young man.
941
00:39:45,490 --> 00:39:46,470
In the future,
942
00:39:47,220 --> 00:39:49,660
if he continues to get promoted and entrusted with essential tasks,
943
00:39:49,780 --> 00:39:51,300
what will he lack the most?
944
00:39:52,370 --> 00:39:54,420
You know it more clearly than I do.
945
00:39:56,140 --> 00:39:58,620
The mother of the Minister of Justice
946
00:39:58,850 --> 00:40:00,020
just passed away.
947
00:40:00,210 --> 00:40:02,450
He is in mourning for his mother's death in his hometown.
948
00:40:02,820 --> 00:40:05,740
But Nanzhou is far away from the court.
949
00:40:05,900 --> 00:40:07,400
It takes a long time
950
00:40:07,440 --> 00:40:08,900
to dispatch a new official.
951
00:40:09,750 --> 00:40:12,180
But we need a minister of justice here
952
00:40:12,560 --> 00:40:14,380
to capture thieves.
953
00:40:14,840 --> 00:40:16,620
If you agree,
954
00:40:17,310 --> 00:40:19,250
General Lu may
955
00:40:20,050 --> 00:40:21,550
be the substitute for the time being.
956
00:40:22,750 --> 00:40:23,820
The Minister of Justice?
957
00:40:24,740 --> 00:40:25,420
Su Wuming,
958
00:40:25,940 --> 00:40:26,880
do you feel guilty to the court
959
00:40:27,690 --> 00:40:28,950
by doing so?
960
00:40:30,980 --> 00:40:32,550
What do you mean?
961
00:40:32,570 --> 00:40:33,420
Stop pretending.
962
00:40:33,660 --> 00:40:34,640
I'm a sinner.
963
00:40:35,050 --> 00:40:36,150
Did you tell Governor Xiong?
964
00:40:39,850 --> 00:40:42,120
I didn't.
965
00:40:42,330 --> 00:40:43,890
If this reaches Chang'an,
966
00:40:44,390 --> 00:40:45,970
Governor Xiong will be implicated too.
967
00:40:51,980 --> 00:40:54,930
I've read all the files
968
00:40:56,300 --> 00:40:57,780
in the Judicial Administration Office.
969
00:40:58,490 --> 00:41:00,420
There are many old cases.
970
00:41:01,700 --> 00:41:03,130
This is what I hate the most.
971
00:41:04,020 --> 00:41:05,940
So I can't leave the position vacant anymore.
972
00:41:07,030 --> 00:41:08,410
As the Commander,
973
00:41:09,080 --> 00:41:10,280
I am willing to take the responsibility
974
00:41:10,700 --> 00:41:13,280
to assign you to be the minister temporarily.
975
00:41:13,780 --> 00:41:16,340
Didn't you say you cared about the country?
976
00:41:16,470 --> 00:41:18,130
My master Detective Di once said
977
00:41:18,240 --> 00:41:19,440
that working for the people
978
00:41:19,560 --> 00:41:20,940
was caring about the country.
979
00:41:23,230 --> 00:41:25,380
Do you take it or not?
980
00:41:25,540 --> 00:41:26,710
Answer me now!
981
00:41:32,500 --> 00:41:32,940
I do!
982
00:41:34,520 --> 00:41:35,590
But I want to move out of the Commander's Residence.
983
00:41:35,900 --> 00:41:37,690
Why?
984
00:41:37,900 --> 00:41:38,740
I may stay.
985
00:41:39,660 --> 00:41:40,510
Then you must
986
00:41:41,030 --> 00:41:42,350
send Pei Xijun back to Chang'an as soon as possible.
987
00:41:44,710 --> 00:41:46,260
Since I will be in charge of justice,
988
00:41:46,740 --> 00:41:48,230
I can't let people gossip.
989
00:42:09,160 --> 00:42:10,040
Morning, Minister Lu.
990
00:42:11,420 --> 00:42:12,130
Morning, Miss Pei.
991
00:42:24,930 --> 00:42:25,630
Sir, you call me here?
992
00:42:26,110 --> 00:42:26,910
Have a seat.
993
00:42:29,680 --> 00:42:30,820
Miss Xijun,
994
00:42:31,400 --> 00:42:33,060
Nanzhou is humid.
995
00:42:33,140 --> 00:42:33,970
It's not as livable as Chang'an.
996
00:42:34,380 --> 00:42:35,920
You must be very uncomfortable here.
997
00:42:37,070 --> 00:42:38,540
Yesterday, Governor Xiong mentioned
998
00:42:38,570 --> 00:42:40,920
that he would send someone to escort you back to the north.
999
00:42:42,370 --> 00:42:43,500
When do you want to leave?
1000
00:42:43,910 --> 00:42:45,540
Are you chasing me away?
1001
00:42:59,700 --> 00:43:03,810
♫The storm rises with no reason♫
1002
00:43:04,510 --> 00:43:06,890
♫In the night of illusions♫
1003
00:43:08,650 --> 00:43:10,240
♫I go into the maze♫
1004
00:43:12,460 --> 00:43:17,140
♫In a world of prosperity♫
1005
00:43:18,280 --> 00:43:20,300
♫A heart burns with obsession♫
1006
00:43:21,350 --> 00:43:23,300
♫With the darkness rising♫
1007
00:43:24,700 --> 00:43:30,350
♫I can't stop wandering through the night♫
1008
00:43:31,110 --> 00:43:37,290
♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫
1009
00:43:37,620 --> 00:43:41,340
♫It's because of justice♫
1010
00:43:44,090 --> 00:43:49,950
♫That I seek a truth for this long, lonely night♫
1011
00:43:50,770 --> 00:43:56,660
♫The heaven and earth are held together by a strong will♫
1012
00:43:57,660 --> 00:43:59,460
♫The people are in peace♫
1013
00:43:59,680 --> 00:44:03,820
♫Carving right and wrong into a clear heart♫
1014
00:44:04,280 --> 00:44:05,510
♫The truth♫
1015
00:44:06,060 --> 00:44:09,120
♫Will reinterpret this justice♫
1016
00:44:11,010 --> 00:44:15,280
♫Even if there is a fog♫
1017
00:44:15,920 --> 00:44:18,280
♫Even if there are invisible waves♫
1018
00:44:19,880 --> 00:44:21,870
♫I'll tell the story of the fate♫
1019
00:44:23,960 --> 00:44:28,400
♫Tell the love of the world♫
1020
00:44:29,680 --> 00:44:31,880
♫For the memory of grace♫
1021
00:44:32,810 --> 00:44:35,180
♫And the resentment is not yet over♫
1022
00:44:36,170 --> 00:44:41,610
♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫
1023
00:44:42,540 --> 00:44:48,750
♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫
1024
00:44:49,070 --> 00:44:53,470
♫Only for justice♫
1025
00:44:55,430 --> 00:45:01,710
♫That I seek a truth for this long, lonely night♫
1026
00:45:01,990 --> 00:45:07,890
♫The heaven and earth are held together by a strong will♫
1027
00:45:08,920 --> 00:45:10,980
♫The people are in peace♫
1028
00:45:11,000 --> 00:45:15,430
♫Carving right and wrong into a clear heart♫
1029
00:45:16,170 --> 00:45:17,540
♫The truth♫
1030
00:45:17,570 --> 00:45:21,290
♫Will reinterpret this justice♫
1031
00:45:21,540 --> 00:45:27,640
♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫
1032
00:45:28,070 --> 00:45:34,250
♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫
1033
00:45:34,810 --> 00:45:36,730
♫What is the meaning of life and death?♫
1034
00:45:36,950 --> 00:45:41,080
♫I'll paint the sunshine into the landscape♫
1035
00:45:41,400 --> 00:45:43,120
♫The spirit of righteousness♫
1036
00:45:43,340 --> 00:45:46,750
♫Exists for the one I care♫
65942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.