All language subtitles for Strange Tales of Tang Dynasty EP08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 2 00:01:34,330 --> 00:01:40,300 [Strange Tales of Tang Dynasty] 3 00:01:41,660 --> 00:01:44,990 [Episode 8] 4 00:01:45,500 --> 00:01:46,490 Although I practice martial art, 5 00:01:47,500 --> 00:01:50,560 but what I've recited just now doesn't sound bad, right? 6 00:01:53,289 --> 00:01:54,450 You are a government official, 7 00:01:54,850 --> 00:01:55,970 but you kidnap the innocents. 8 00:01:56,250 --> 00:01:57,330 Is there no law? 9 00:01:57,490 --> 00:01:59,100 You can't say that. 10 00:01:59,620 --> 00:02:00,850 I saw you walking alone 11 00:02:01,410 --> 00:02:02,610 in the wilderness, 12 00:02:02,640 --> 00:02:03,690 it's dangerous to do so for a girl at night, 13 00:02:04,240 --> 00:02:05,440 so I asked you to get in 14 00:02:05,700 --> 00:02:07,460 and invited you to go with me. 15 00:02:07,580 --> 00:02:08,530 I'm heading south, 16 00:02:08,699 --> 00:02:09,440 and you're heading north. 17 00:02:09,650 --> 00:02:10,490 How can we be on the same path? 18 00:02:10,509 --> 00:02:12,730 We are on the same path when we met. 19 00:02:13,270 --> 00:02:14,610 It's fate 20 00:02:14,700 --> 00:02:15,940 for us to meet in the wilderness. 21 00:02:15,980 --> 00:02:16,579 Shut up! 22 00:02:16,900 --> 00:02:17,820 Where is the man with me? 23 00:02:18,230 --> 00:02:19,470 Is he still alive? 24 00:02:20,230 --> 00:02:20,829 He's fine. 25 00:02:21,650 --> 00:02:22,970 I was afraid he might get lost, 26 00:02:23,060 --> 00:02:24,390 so I tied him behind the car. 27 00:02:25,700 --> 00:02:26,760 How can a person like you 28 00:02:27,640 --> 00:02:29,260 deserve to be a colonel? 29 00:02:29,300 --> 00:02:30,780 That's not true. 30 00:02:31,660 --> 00:02:32,710 I am not 31 00:02:32,740 --> 00:02:34,300 those clueless man who just know how to fight. 32 00:02:34,570 --> 00:02:36,810 I have many talents to surprise you. 33 00:02:37,500 --> 00:02:38,120 Please stay here for now 34 00:02:38,140 --> 00:02:39,340 and think about it. 35 00:02:39,610 --> 00:02:41,500 Someone will invite you 36 00:02:41,530 --> 00:02:43,510 to the upper room to rest later. 37 00:02:49,380 --> 00:02:51,570 The windows has been sealed. 38 00:02:52,020 --> 00:02:53,710 Could it be that someone knows 39 00:02:54,180 --> 00:02:56,900 that in here me and you are... 40 00:03:02,140 --> 00:03:04,020 This girl is very weak, 41 00:03:04,310 --> 00:03:05,450 just lock the door. 42 00:03:05,680 --> 00:03:06,560 No need to send someone to guard her, 43 00:03:06,760 --> 00:03:07,640 she can't escape anyway. 44 00:03:07,810 --> 00:03:08,080 Yes. 45 00:03:08,180 --> 00:03:08,470 Yes! 46 00:03:23,980 --> 00:03:24,450 Colonel, 47 00:03:24,930 --> 00:03:25,920 even though it's an abandoned stage station, 48 00:03:26,190 --> 00:03:27,020 but the mian rooms 49 00:03:27,060 --> 00:03:28,450 are spacious and clean, 50 00:03:28,870 --> 00:03:29,800 we can sleep here tonight. 51 00:03:32,920 --> 00:03:33,690 There's a chicken coop outside, 52 00:03:34,070 --> 00:03:35,160 get some and stew them. 53 00:03:37,060 --> 00:03:38,060 Don't catch the chickens. 54 00:03:38,090 --> 00:03:39,010 Don't catch the chickens. 55 00:03:39,770 --> 00:03:40,210 What? 56 00:03:40,940 --> 00:03:43,460 Can't I catch a few chickens? 57 00:03:44,140 --> 00:03:45,350 Do you want to die? 58 00:03:45,550 --> 00:03:46,190 No. 59 00:03:46,540 --> 00:03:47,340 If you wan to eat the chicken, 60 00:03:47,630 --> 00:03:50,110 you have to kill it, boil water, and remove its feathers. 61 00:03:50,370 --> 00:03:51,250 It's too late now. 62 00:03:51,910 --> 00:03:53,100 I'm stewing meat in the pot, 63 00:03:53,410 --> 00:03:54,140 great meat, 64 00:03:54,490 --> 00:03:55,780 it'll definitely satisfy you all. 65 00:03:56,090 --> 00:03:56,840 Is it ok? 66 00:03:58,480 --> 00:03:59,890 Colonel wants to eat chicken. 67 00:04:00,490 --> 00:04:00,800 Go. 68 00:04:01,310 --> 00:04:01,630 Get the chicken here. 69 00:04:02,360 --> 00:04:02,920 No, no. 70 00:04:06,610 --> 00:04:07,760 I think you just made a death wish. 71 00:04:40,780 --> 00:04:41,900 Lu Lingfeng? 72 00:04:42,560 --> 00:04:43,860 Am I dreaming? 73 00:04:52,900 --> 00:04:53,810 If that bastard hasn't 74 00:04:53,850 --> 00:04:54,580 kidnapped me, 75 00:04:54,790 --> 00:04:55,360 I still don't know 76 00:04:55,390 --> 00:04:56,300 when can I see you. 77 00:04:56,470 --> 00:04:57,480 How dare you 78 00:04:57,780 --> 00:04:59,000 sneak out of Chang'an? 79 00:04:59,210 --> 00:05:00,210 Your father must be so worried. 80 00:05:00,630 --> 00:05:01,800 I've left a letter when I left, 81 00:05:02,120 --> 00:05:03,650 he won't be worried after reading it. 82 00:05:32,560 --> 00:05:33,409 Don't shout. 83 00:06:29,750 --> 00:06:30,230 It's okay now. 84 00:06:31,010 --> 00:06:31,930 No wonder Liu Shiba 85 00:06:32,409 --> 00:06:33,580 said not to live in other rooms. 86 00:06:34,000 --> 00:06:35,240 He said there is something dirty. 87 00:06:35,690 --> 00:06:36,770 It should be this beast. 88 00:06:39,650 --> 00:06:41,060 General saved my life again. 89 00:06:42,390 --> 00:06:43,630 If you hadn't handed me the knife, 90 00:06:44,100 --> 00:06:45,300 I would have been killed by this beast. 91 00:06:45,880 --> 00:06:47,240 You saved my life this time. 92 00:06:49,310 --> 00:06:49,950 Come on. 93 00:06:49,980 --> 00:06:51,310 Come on, cheers. 94 00:06:51,330 --> 00:06:51,970 So much? 95 00:06:52,950 --> 00:06:53,270 Cheers. 96 00:06:53,300 --> 00:06:54,250 Cheers. Cheers. 97 00:06:54,270 --> 00:06:54,550 Here. 98 00:06:57,260 --> 00:06:57,870 Fill it up. 99 00:06:57,890 --> 00:06:59,290 The meat smells good. 100 00:07:00,300 --> 00:07:00,900 Where is the chicken? 101 00:07:03,180 --> 00:07:04,620 It's still cooking, 102 00:07:04,660 --> 00:07:05,350 wait for a moment. 103 00:07:05,730 --> 00:07:07,010 Bring me a bowl of chicken soup, 104 00:07:07,470 --> 00:07:08,910 to the right main room. 105 00:07:09,970 --> 00:07:11,930 You want to stay in the right main room? 106 00:07:12,380 --> 00:07:14,030 That room is not clean. 107 00:07:14,110 --> 00:07:14,830 Why? 108 00:07:15,820 --> 00:07:16,710 I just saw it, 109 00:07:16,860 --> 00:07:17,620 it's quite clean. 110 00:07:19,190 --> 00:07:20,580 I mean 111 00:07:21,080 --> 00:07:22,880 someone died in that room. 112 00:07:23,320 --> 00:07:24,930 The people who lived there 113 00:07:25,540 --> 00:07:28,790 said it was haunted. 114 00:07:29,760 --> 00:07:32,550 The reason why our stage station is abandoned is 115 00:07:33,430 --> 00:07:36,620 because it's haunted. 116 00:07:47,380 --> 00:07:47,850 Colonel, 117 00:07:48,650 --> 00:07:50,170 why don't we leave after eating? 118 00:07:50,460 --> 00:07:51,370 We're not staying here. 119 00:07:52,230 --> 00:07:52,800 Nonsense! 120 00:07:53,350 --> 00:07:54,150 Don't listen to him! 121 00:07:54,909 --> 00:07:55,510 Ghost 122 00:07:55,909 --> 00:07:56,750 is afraid of alcohol. 123 00:07:57,300 --> 00:07:59,180 If we drink more, 124 00:07:59,530 --> 00:08:00,850 the ghosts won't approach us. 125 00:08:01,410 --> 00:08:02,130 Here, have some more. 126 00:08:02,230 --> 00:08:02,610 OK. 127 00:08:02,750 --> 00:08:03,820 Drink more. You're right. 128 00:08:14,530 --> 00:08:15,200 Xue Huan. 129 00:08:23,040 --> 00:08:23,440 Let's go. 130 00:08:35,470 --> 00:08:36,750 Coming. 131 00:08:41,730 --> 00:08:44,240 Cui Wuji from Qinghe wants to stay here. 132 00:08:42,280 --> 00:08:43,600 [Qinghe, Cui Wuji] 133 00:08:45,880 --> 00:08:47,480 This inn has been abandoned, 134 00:08:47,870 --> 00:08:49,990 the new stage station is ten miles away. 135 00:08:50,300 --> 00:08:52,820 Why don't you go further? 136 00:08:53,910 --> 00:08:55,830 The inn is bright, 137 00:08:55,860 --> 00:08:57,180 and I can see horses and carriages. 138 00:08:57,730 --> 00:08:59,170 How can you say it's a abandoned stage station? 139 00:08:59,430 --> 00:08:59,790 Come here. 140 00:09:04,660 --> 00:09:05,500 Listen. 141 00:09:05,700 --> 00:09:07,090 My horse is not any ordinary horse, 142 00:09:07,850 --> 00:09:09,050 don't tie it 143 00:09:09,080 --> 00:09:09,710 with their ordinary horses. 144 00:09:09,740 --> 00:09:10,290 Do you hear me? 145 00:09:35,940 --> 00:09:36,340 Come. 146 00:09:37,500 --> 00:09:37,900 Let's go. 147 00:09:50,410 --> 00:09:52,700 Cui Wuji of Qinghe. 148 00:09:57,450 --> 00:09:58,450 Colonel of Zhechong Regiment. 149 00:09:59,050 --> 00:10:01,090 You don't have to say anything more. 150 00:10:01,300 --> 00:10:03,010 I passed by here late at night, 151 00:10:03,040 --> 00:10:04,150 will stay for one night. 152 00:10:04,410 --> 00:10:05,270 I'm going to sleep now, 153 00:10:05,950 --> 00:10:08,150 please be quiet. 154 00:10:09,500 --> 00:10:10,630 Who are you? 155 00:10:11,390 --> 00:10:12,730 You don't even have a servant with you, 156 00:10:12,760 --> 00:10:14,120 how dare you be so arrogant? 157 00:10:18,990 --> 00:10:20,740 The assistant of county magistrate. 158 00:10:22,540 --> 00:10:23,420 What do you think? 159 00:10:23,720 --> 00:10:24,880 How dare you 160 00:10:24,910 --> 00:10:26,470 talk to the Colonel like this? 161 00:10:27,000 --> 00:10:27,920 The Cui family of Qinghe, 162 00:10:28,170 --> 00:10:29,010 the noble family of Tang, 163 00:10:29,370 --> 00:10:30,100 no one surpass their position. 164 00:10:32,540 --> 00:10:33,930 I'm extremely fortunate to 165 00:10:34,190 --> 00:10:35,550 be able to meet you 166 00:10:35,800 --> 00:10:37,470 in this wilderness. 167 00:10:37,620 --> 00:10:39,220 Can we have a drink together? 168 00:10:41,020 --> 00:10:42,010 Forget it. 169 00:10:42,610 --> 00:10:44,880 Do you think 170 00:10:44,900 --> 00:10:46,540 anyone can sit and drink with me? 171 00:10:47,510 --> 00:10:49,440 Is the right main room available? 172 00:10:51,650 --> 00:10:52,650 Sir, 173 00:10:52,870 --> 00:10:54,390 that room is not clean. 174 00:10:54,820 --> 00:10:55,790 It's not convenient to stay in that room. 175 00:10:56,770 --> 00:10:58,710 Can the Cui family of Qinghe 176 00:10:59,120 --> 00:11:00,510 stay in other rooms 177 00:11:00,540 --> 00:11:02,540 other than the right main room? 178 00:11:02,760 --> 00:11:03,760 Lead the way. 179 00:11:07,690 --> 00:11:08,130 Wait. 180 00:11:09,820 --> 00:11:11,270 I came here first. 181 00:11:12,280 --> 00:11:13,840 The right main room is mine. 182 00:11:14,390 --> 00:11:15,520 Who do you think you are 183 00:11:15,740 --> 00:11:17,860 to stay in that room 184 00:11:17,860 --> 00:11:18,820 without my permission? 185 00:11:23,560 --> 00:11:25,020 Although you're from a noble family, 186 00:11:25,980 --> 00:11:27,940 you're just an assistant of county magistrate. 187 00:11:27,970 --> 00:11:29,050 So what? 188 00:11:29,520 --> 00:11:31,140 Even if the four noble families are just commoner, 189 00:11:31,170 --> 00:11:32,580 they still have higher position than the ministers. 190 00:11:33,300 --> 00:11:34,470 Do you really want to 191 00:11:34,600 --> 00:11:36,960 fight with me for the room? 192 00:11:47,420 --> 00:11:48,020 You can have the room. 193 00:11:48,660 --> 00:11:49,300 You can have the room! 194 00:11:54,210 --> 00:11:54,820 Colonel, 195 00:11:56,130 --> 00:11:57,950 are you really going to swallow the insult? 196 00:11:58,210 --> 00:12:00,040 His surname is Cui, 197 00:12:00,650 --> 00:12:02,010 what can I do if I opposed? 198 00:12:26,230 --> 00:12:27,460 Magistrate Cui, 199 00:12:27,860 --> 00:12:28,790 take a rest, 200 00:12:29,060 --> 00:12:30,240 I'll take my leave. 201 00:12:30,700 --> 00:12:31,580 Get lost. 202 00:12:44,430 --> 00:12:45,070 General, 203 00:12:45,870 --> 00:12:46,790 thank you for saving my life. 204 00:12:49,130 --> 00:12:49,770 No worries, 205 00:12:50,510 --> 00:12:51,560 I'm no longer a general. 206 00:12:52,060 --> 00:12:53,420 You may not be a general, 207 00:12:54,040 --> 00:12:54,960 but you're still 208 00:12:54,980 --> 00:12:55,640 a great hero. 209 00:12:56,880 --> 00:12:58,020 I was once disrespectful to you, 210 00:12:58,730 --> 00:12:59,840 I was ignorant. 211 00:13:00,380 --> 00:13:01,340 My lady said that 212 00:13:01,570 --> 00:13:02,770 if you can take me as your disciple, 213 00:13:02,960 --> 00:13:03,880 I can honor my ancestor 214 00:13:03,900 --> 00:13:04,900 in the future. 215 00:13:05,480 --> 00:13:06,000 General Lu, 216 00:13:06,520 --> 00:13:07,470 please take me as your disciple. 217 00:13:08,580 --> 00:13:09,300 What? 218 00:13:10,450 --> 00:13:11,310 My ancestor 219 00:13:11,330 --> 00:13:12,660 is the famous Xue Rengui. 220 00:13:13,030 --> 00:13:14,030 I want to be like him 221 00:13:14,050 --> 00:13:14,610 fight on the battlefield, 222 00:13:14,740 --> 00:13:15,430 and make achievements. 223 00:13:16,000 --> 00:13:16,890 My lady said that 224 00:13:16,910 --> 00:13:17,880 you are the only one who can help me to 225 00:13:17,910 --> 00:13:18,910 fulfill my dream. 226 00:13:19,760 --> 00:13:20,640 That's why I left Chang'an with my lady 227 00:13:20,670 --> 00:13:22,190 to find you. 228 00:13:24,620 --> 00:13:25,270 You just get 229 00:13:25,300 --> 00:13:26,910 such an ignorant kid 230 00:13:26,940 --> 00:13:27,540 to protect you. 231 00:13:27,860 --> 00:13:29,020 How dare you leave Chang'an? 232 00:13:30,150 --> 00:13:31,120 I'm already 12 years old. 233 00:13:31,420 --> 00:13:32,270 I'm not a kid anymore. 234 00:13:32,500 --> 00:13:33,700 Take your lady 235 00:13:33,730 --> 00:13:34,350 back to Chang'an now! 236 00:13:34,900 --> 00:13:35,650 No way! 237 00:13:37,150 --> 00:13:37,620 You are just 238 00:13:37,660 --> 00:13:38,900 a fool who knows nothing. 239 00:13:39,360 --> 00:13:39,920 Shut up! 240 00:13:40,700 --> 00:13:41,310 Lu Lingfeng, 241 00:13:42,010 --> 00:13:42,730 I'm not stupid. 242 00:13:43,220 --> 00:13:44,100 I know my lady 243 00:13:44,140 --> 00:13:44,970 has been fooling me. 244 00:13:45,510 --> 00:13:46,270 She left Chang'an 245 00:13:46,370 --> 00:13:47,370 just to find you. 246 00:13:48,370 --> 00:13:49,660 I fought you that day. 247 00:13:50,060 --> 00:13:51,220 Although you have some martial arts skills, 248 00:13:51,600 --> 00:13:52,610 but you are not qualified 249 00:13:52,790 --> 00:13:53,870 as my master. 250 00:13:54,620 --> 00:13:56,080 If you are really the great hero 251 00:13:56,110 --> 00:13:57,680 as my lady said, 252 00:13:57,900 --> 00:13:58,680 you wouldn't have taken us 253 00:13:58,700 --> 00:13:59,710 to sneak away. 254 00:14:00,090 --> 00:14:01,160 You would have 255 00:14:01,190 --> 00:14:01,670 killed that colonel 256 00:14:01,820 --> 00:14:03,090 to revenge for my lady. 257 00:14:10,900 --> 00:14:11,380 Come here. 258 00:14:18,740 --> 00:14:20,180 I'll take care of the bastard 259 00:14:20,210 --> 00:14:21,530 who bullied your lady. 260 00:14:22,140 --> 00:14:23,600 Take your lady and 261 00:14:23,620 --> 00:14:24,200 get back to Chang'an. 262 00:14:24,720 --> 00:14:25,890 I'm doing this for her own good. 263 00:14:26,240 --> 00:14:27,520 If you were really loyal to her, 264 00:14:28,730 --> 00:14:30,020 you should listen to me. 265 00:14:36,510 --> 00:14:37,110 Miss, 266 00:14:38,070 --> 00:14:39,510 I've regretted leaving with you 267 00:14:39,770 --> 00:14:40,970 from Chang'an. 268 00:14:41,520 --> 00:14:43,030 Especially when we met that bastard, 269 00:14:43,220 --> 00:14:44,290 I'm so scared. 270 00:14:44,940 --> 00:14:45,540 If we 271 00:14:45,570 --> 00:14:46,650 has not met General, 272 00:14:46,780 --> 00:14:48,370 the consequences would be unimaginable. 273 00:14:48,620 --> 00:14:50,350 Why don't we go back? 274 00:14:50,420 --> 00:14:51,090 Your life 275 00:14:51,210 --> 00:14:52,580 is much more precious than mine. 276 00:14:52,930 --> 00:14:54,090 That's right. 277 00:14:55,500 --> 00:14:56,310 Leave? 278 00:14:56,340 --> 00:14:57,030 Sure. 279 00:14:57,550 --> 00:14:58,790 But it's late at night now and 280 00:14:59,060 --> 00:15:00,420 there are remote mountains everywhere. 281 00:15:00,930 --> 00:15:01,610 What if 282 00:15:02,340 --> 00:15:03,290 I encountered a wolf? 283 00:15:06,260 --> 00:15:07,230 What do you want then? 284 00:15:08,170 --> 00:15:09,640 I want you to 285 00:15:09,660 --> 00:15:10,540 send me back to Chang'an personally. 286 00:15:11,010 --> 00:15:11,570 Otherwise, 287 00:15:11,640 --> 00:15:12,320 I won't leave. 288 00:15:12,820 --> 00:15:13,180 You. 289 00:15:13,650 --> 00:15:14,500 How about 290 00:15:14,950 --> 00:15:15,830 taking me 291 00:15:15,860 --> 00:15:17,700 to visit Su Wuming? 292 00:15:18,190 --> 00:15:19,720 I'll return to Chang'an tomorrow morning, 293 00:15:20,220 --> 00:15:21,490 I don't need you to send me then. 294 00:15:40,250 --> 00:15:41,570 After dinner, 295 00:15:41,780 --> 00:15:42,700 you may rest in the first room 296 00:15:42,720 --> 00:15:44,200 at the right wing. 297 00:15:44,400 --> 00:15:45,440 That room is big. 298 00:15:45,990 --> 00:15:47,830 Last month, there's a wandering monk 299 00:15:47,850 --> 00:15:48,910 stayed here. 300 00:15:59,180 --> 00:15:59,770 Lu Lingfeng! 301 00:16:28,630 --> 00:16:29,230 Liu Shiba, 302 00:16:29,910 --> 00:16:30,890 did you see 303 00:16:30,930 --> 00:16:32,000 my personal staff? 304 00:16:34,370 --> 00:16:36,160 Who is in the main hall? 305 00:16:37,100 --> 00:16:39,460 A colonel who guards the capital. 306 00:16:40,150 --> 00:16:40,870 Colonel? 307 00:16:42,630 --> 00:16:43,760 My personal staff 308 00:16:43,800 --> 00:16:44,970 was a general before. 309 00:16:45,390 --> 00:16:46,910 I guess he is drinking with them. 310 00:17:02,060 --> 00:17:03,110 Who are you? 311 00:17:03,570 --> 00:17:04,569 I am 312 00:17:04,880 --> 00:17:06,960 the new Military Commander of Nanzhou, Su Wuming. 313 00:17:08,410 --> 00:17:09,849 A state Military Commander, 314 00:17:10,579 --> 00:17:11,380 that's not worth mentioning. 315 00:17:11,630 --> 00:17:12,130 Yes. 316 00:17:14,510 --> 00:17:14,950 Wait. 317 00:17:16,810 --> 00:17:18,790 What was your position before this? 318 00:17:20,089 --> 00:17:22,650 I used to be the sheriff of Chang'an. 319 00:17:23,130 --> 00:17:24,380 An official in the capital? 320 00:17:24,930 --> 00:17:25,630 Come on. 321 00:17:25,780 --> 00:17:26,560 Sit down and have a drink. 322 00:17:27,680 --> 00:17:28,440 I can't drink. 323 00:17:28,940 --> 00:17:30,490 You're just a Military Commander, 324 00:17:31,460 --> 00:17:33,480 how dare you resist 325 00:17:33,840 --> 00:17:34,850 my order to drink? 326 00:17:35,430 --> 00:17:35,870 Come here. 327 00:17:36,330 --> 00:17:36,730 Sit down. 328 00:17:39,800 --> 00:17:40,360 You can drink. 329 00:17:40,810 --> 00:17:41,690 Drink. 330 00:17:41,900 --> 00:17:42,440 You're a good drinker. 331 00:17:43,230 --> 00:17:43,630 Pour some wine. 332 00:17:51,270 --> 00:17:52,740 Tell me. 333 00:17:53,550 --> 00:17:54,600 What's new 334 00:17:54,890 --> 00:17:56,080 in Chang'an recently? 335 00:17:56,830 --> 00:17:58,900 Is Xuandu Temple still haunted? 336 00:17:59,660 --> 00:18:03,090 Is the most adorable dancer in Pingkang Fang 337 00:18:03,310 --> 00:18:04,520 still there? 338 00:18:07,680 --> 00:18:08,560 Being a Colonel of Zhechong Regiment 339 00:18:09,260 --> 00:18:10,520 in this place, 340 00:18:11,430 --> 00:18:12,530 seems to be powerful 341 00:18:13,080 --> 00:18:14,290 in others' eyes. 342 00:18:15,170 --> 00:18:15,940 Actually, 343 00:18:16,230 --> 00:18:17,430 it's miserable. 344 00:18:17,450 --> 00:18:18,140 Let me do it. 345 00:18:18,860 --> 00:18:20,100 I wonder if 346 00:18:21,060 --> 00:18:23,170 I can stay in Chang'an this time. 347 00:18:23,490 --> 00:18:25,090 If I can stay, 348 00:18:25,820 --> 00:18:28,710 that's what it meant by good fortune. 349 00:18:29,350 --> 00:18:30,750 It seems that 350 00:18:30,780 --> 00:18:32,170 you are an ambitious man. 351 00:18:32,740 --> 00:18:34,180 What do you mean? 352 00:18:34,550 --> 00:18:36,210 You are not good with words. 353 00:18:37,010 --> 00:18:38,080 It's my wish 354 00:18:38,310 --> 00:18:39,320 to excel in both civil and military abilities. 355 00:18:41,130 --> 00:18:41,490 Well, 356 00:18:42,540 --> 00:18:43,540 I wish 357 00:18:43,570 --> 00:18:45,330 your wish will come true soon. 358 00:18:48,170 --> 00:18:49,720 That's what I want to hear. 359 00:18:50,780 --> 00:18:51,140 Here. 360 00:18:51,480 --> 00:18:53,450 May Colonel's wish come true! 361 00:18:53,950 --> 00:18:56,510 May Colonel's wish come true! 362 00:18:56,600 --> 00:18:56,960 Drink! 363 00:18:57,260 --> 00:18:57,960 Come on! 364 00:18:58,290 --> 00:18:58,690 Drink! 365 00:19:07,280 --> 00:19:07,960 Liu Shiba, 366 00:19:09,410 --> 00:19:12,880 you are treating them differently. 367 00:19:14,690 --> 00:19:16,900 They caught the chicken themselves, 368 00:19:17,180 --> 00:19:18,540 I have to cook it. 369 00:19:19,070 --> 00:19:20,860 I'm afraid of losing my head too. 370 00:19:20,970 --> 00:19:21,550 All right. 371 00:19:21,700 --> 00:19:22,380 You can leave now. 372 00:19:23,700 --> 00:19:24,060 Here. 373 00:19:24,920 --> 00:19:25,990 I'm waiting to hear more 374 00:19:26,020 --> 00:19:27,180 about Chang'an. 375 00:19:27,490 --> 00:19:28,540 Tell me. 376 00:19:31,470 --> 00:19:33,170 Let me tell you about 377 00:19:33,970 --> 00:19:35,690 the Changan black tea. 378 00:19:36,900 --> 00:19:37,700 Okay. 379 00:19:38,930 --> 00:19:39,570 Su Wuming. 380 00:19:41,150 --> 00:19:41,750 Su Wuming. 381 00:19:43,390 --> 00:19:43,980 Su Wuming. 382 00:20:00,620 --> 00:20:01,860 I think he woke up in the middle of the night, 383 00:20:01,890 --> 00:20:02,640 and went to look for me 384 00:20:02,690 --> 00:20:03,210 after I went missing. 385 00:20:03,460 --> 00:20:04,380 Both of you wait here, 386 00:20:04,660 --> 00:20:05,350 I’ll be back soon. 387 00:20:06,700 --> 00:20:07,730 You are quite good at 388 00:20:07,790 --> 00:20:09,470 telling jokes. 389 00:20:11,660 --> 00:20:12,620 I would honor you with 390 00:20:12,940 --> 00:20:13,890 another bowl of wine with you. 391 00:20:14,130 --> 00:20:14,460 Here. 392 00:20:17,260 --> 00:20:17,820 Su Wuming! 393 00:20:18,290 --> 00:20:19,290 Why are you not sleeping, 394 00:20:19,820 --> 00:20:20,720 but drinking 395 00:20:20,760 --> 00:20:21,920 with this bastard? 396 00:20:22,970 --> 00:20:23,490 How dare you! 397 00:20:23,710 --> 00:20:24,520 Who are you? 398 00:20:25,160 --> 00:20:27,190 It's none of your business. 399 00:20:30,880 --> 00:20:31,760 Don't be rude. 400 00:20:32,130 --> 00:20:33,890 Why are you holding a dagger? 401 00:20:34,150 --> 00:20:35,110 If you're scared, just move away! 402 00:20:35,530 --> 00:20:36,000 Today, 403 00:20:36,740 --> 00:20:37,410 I will take 404 00:20:37,440 --> 00:20:38,690 kill this bastard Yu. 405 00:20:41,520 --> 00:20:42,620 What is your position? 406 00:20:43,460 --> 00:20:45,210 How dare you 407 00:20:45,230 --> 00:20:46,130 act this ruthlessly in front of me! 408 00:20:46,340 --> 00:20:46,620 I 409 00:20:49,510 --> 00:20:50,330 have no official position. 410 00:20:51,340 --> 00:20:52,490 Lu Lingfeng from Fanyang. 411 00:20:53,890 --> 00:20:54,990 He's my attendant. 412 00:20:56,690 --> 00:20:59,320 You are from the Lu family of Fan Yang, 413 00:21:00,030 --> 00:21:01,650 but you are an attendant 414 00:21:01,680 --> 00:21:02,420 of the state Military Commander? 415 00:21:03,060 --> 00:21:03,530 I think 416 00:21:04,340 --> 00:21:05,600 you status of the noble family 417 00:21:06,010 --> 00:21:07,090 is fake, right? 418 00:21:07,570 --> 00:21:08,570 Go to hell 419 00:21:08,810 --> 00:21:09,940 and ask the King of Hell 420 00:21:10,480 --> 00:21:12,080 if I was lying! 421 00:21:14,500 --> 00:21:15,390 Su Wuming, get out of the way! 422 00:21:15,710 --> 00:21:16,510 What are you doing? 423 00:21:17,090 --> 00:21:18,050 Why are you fighting with others 424 00:21:18,090 --> 00:21:19,470 for no reason? 425 00:21:20,510 --> 00:21:21,460 This bastard kidnapped Xijun 426 00:21:21,500 --> 00:21:22,420 on the way, 427 00:21:22,940 --> 00:21:24,300 and tried to rape her. 428 00:21:24,650 --> 00:21:25,810 Xijun? 429 00:21:26,730 --> 00:21:27,820 You must be mistaken. 430 00:21:28,250 --> 00:21:29,660 How could Xijun leave Chang'an 431 00:21:29,680 --> 00:21:30,630 and come here? 432 00:21:30,690 --> 00:21:31,330 It can't be wrong. 433 00:21:31,700 --> 00:21:32,860 I've saved her, 434 00:21:33,460 --> 00:21:34,470 and asked about everything. 435 00:21:43,430 --> 00:21:44,110 You should leave now. 436 00:21:44,420 --> 00:21:46,300 This place will be covered in blood in no time. 437 00:21:46,510 --> 00:21:47,630 I don't want to hurt you. 438 00:21:49,010 --> 00:21:50,530 They are outnumbered. 439 00:21:50,860 --> 00:21:51,500 In my opinion, 440 00:21:51,740 --> 00:21:53,000 we should plan for any further actions. 441 00:21:53,220 --> 00:21:53,860 Cut the crap. 442 00:21:57,830 --> 00:21:58,810 The rope on the door was cut, 443 00:21:58,970 --> 00:21:59,510 she's gone. 444 00:22:03,850 --> 00:22:04,370 What? 445 00:22:05,140 --> 00:22:07,560 You two know that woman? 446 00:22:08,170 --> 00:22:09,810 It's true 447 00:22:10,110 --> 00:22:11,020 about the kidnapping mentioned earlier. 448 00:22:11,560 --> 00:22:14,200 But it wasn't me kidnapping, 449 00:22:14,820 --> 00:22:16,620 it is that woman's servant 450 00:22:16,640 --> 00:22:18,320 kidnapped her 451 00:22:18,770 --> 00:22:19,770 and wanted to sell her. 452 00:22:20,410 --> 00:22:21,710 I ran into the situation, 453 00:22:21,810 --> 00:22:23,080 and wanted to help her out. 454 00:22:23,410 --> 00:22:24,290 Nonsense! 455 00:22:24,640 --> 00:22:25,600 The servant, Xue Huan 456 00:22:26,090 --> 00:22:27,180 is just a child. 457 00:22:28,740 --> 00:22:30,400 Don't judge a book by its cover. 458 00:22:30,910 --> 00:22:31,820 He is young, 459 00:22:32,050 --> 00:22:32,930 but he's very cunning. 460 00:22:33,410 --> 00:22:34,800 Even his lady 461 00:22:34,820 --> 00:22:35,780 was cheated by him. 462 00:22:36,630 --> 00:22:38,670 My underling heard 463 00:22:39,060 --> 00:22:40,830 his bargaining with the human traffickers. 464 00:22:41,290 --> 00:22:41,940 That's right. 465 00:22:42,390 --> 00:22:43,810 The one who kidnapped that woman is 466 00:22:43,830 --> 00:22:45,440 the young servant, 467 00:22:45,990 --> 00:22:47,700 our Colonel is the one who saved people. 468 00:22:50,300 --> 00:22:51,000 See! 469 00:22:51,620 --> 00:22:52,340 Lu Lingfeng, 470 00:22:52,440 --> 00:22:53,640 are you out of your mind? 471 00:22:53,940 --> 00:22:54,820 Don't believe his words. 472 00:22:56,820 --> 00:22:57,730 These people 473 00:22:58,260 --> 00:22:59,470 are all treacherous people. 474 00:22:59,490 --> 00:23:00,620 Who the hell do you think you are! 475 00:23:00,900 --> 00:23:02,570 How can you say that to the high-ranking officials? 476 00:23:05,230 --> 00:23:06,010 Put your sword away. 477 00:23:07,570 --> 00:23:07,960 You... 478 00:23:12,140 --> 00:23:12,820 Well... 479 00:23:13,940 --> 00:23:14,490 Colonel, 480 00:23:15,660 --> 00:23:18,230 my attendant is just a reckless man. 481 00:23:18,350 --> 00:23:20,090 He must have misunderstood. 482 00:23:20,490 --> 00:23:22,430 I apologize to you 483 00:23:22,820 --> 00:23:24,430 on behalf of my attendant. 484 00:23:25,540 --> 00:23:25,980 Every... 485 00:23:26,940 --> 00:23:27,420 Everyone, 486 00:23:28,130 --> 00:23:29,780 don't be so tense. 487 00:23:30,240 --> 00:23:31,950 Hurry up. Put your weapons away. 488 00:23:33,050 --> 00:23:33,990 Put them away. 489 00:23:38,980 --> 00:23:39,980 After we part in Chang'an, 490 00:23:40,020 --> 00:23:41,390 Miss Xijun and I haven't seen 491 00:23:41,410 --> 00:23:42,540 each other for a long time. 492 00:23:42,660 --> 00:23:43,900 Hurry up. Take me to where she is. 493 00:23:44,380 --> 00:23:45,300 Let's go, go. 494 00:23:45,620 --> 00:23:46,060 Go! 495 00:23:52,690 --> 00:23:53,130 Colonel, 496 00:23:54,210 --> 00:23:56,360 why are you so nice today? 497 00:23:57,110 --> 00:23:59,710 That Lu now has no official title on him either. 498 00:23:59,980 --> 00:24:01,640 How dare he be so rude to you? 499 00:24:02,550 --> 00:24:04,180 Why didn't you give us an order, 500 00:24:04,500 --> 00:24:06,190 and we can just chopped his head off? 501 00:24:08,320 --> 00:24:09,650 Is it him I am afraid of? 502 00:24:10,760 --> 00:24:12,910 What I'm afraid is the one upstairs. 503 00:24:18,630 --> 00:24:20,570 The Cui family from Qinghe 504 00:24:21,050 --> 00:24:22,630 is the most prominent among the noble families in the world. 505 00:24:23,460 --> 00:24:25,010 Although he's just a assistant of county magistrate, 506 00:24:25,580 --> 00:24:28,210 his words are still powerful. 507 00:24:29,440 --> 00:24:30,680 No sound at all. 508 00:24:31,860 --> 00:24:33,100 He must be asleep. 509 00:24:34,580 --> 00:24:35,540 We've made a scene, 510 00:24:36,260 --> 00:24:37,330 even if he fell asleep, 511 00:24:37,740 --> 00:24:39,100 he would have be waken up by us long ago. 512 00:24:39,810 --> 00:24:40,690 I think 513 00:24:41,020 --> 00:24:42,870 he just doesn't want to come down. 514 00:24:43,720 --> 00:24:44,400 Come with me. 515 00:24:47,300 --> 00:24:48,180 About that woman, 516 00:24:48,390 --> 00:24:49,130 we can't never let the Cui 517 00:24:49,150 --> 00:24:50,230 be aware of it. 518 00:24:50,940 --> 00:24:54,610 We can only shut him up now for good. 519 00:25:06,070 --> 00:25:06,630 Where is he? 520 00:25:10,140 --> 00:25:10,700 Colonel, 521 00:25:11,860 --> 00:25:13,120 that corvee said 522 00:25:13,590 --> 00:25:14,910 this room is haunted, 523 00:25:15,610 --> 00:25:16,240 there's ghost around here. 524 00:25:17,500 --> 00:25:20,570 Could this person be... by the ghost... 525 00:25:24,850 --> 00:25:25,970 Even if the ghost eats people, 526 00:25:26,230 --> 00:25:27,760 there must be a sound. 527 00:25:28,770 --> 00:25:30,250 I'd rather believe 528 00:25:30,540 --> 00:25:31,510 that Cui Wuji 529 00:25:31,710 --> 00:25:32,470 heard us 530 00:25:32,490 --> 00:25:33,540 down there 531 00:25:34,220 --> 00:25:35,650 and decided to jump off the window and ran away. 532 00:25:36,020 --> 00:25:36,860 Colonel is right. 533 00:25:37,060 --> 00:25:37,840 I'll go after him now. 534 00:25:37,940 --> 00:25:38,410 No need. 535 00:25:39,940 --> 00:25:41,830 Since he is such a coward, 536 00:25:41,980 --> 00:25:43,500 he wouldn't dare to tell on us. 537 00:25:44,250 --> 00:25:45,040 Let him be. 538 00:26:03,920 --> 00:26:05,000 Greetings, sir. 539 00:26:05,810 --> 00:26:06,410 Young man, 540 00:26:06,880 --> 00:26:07,560 raise your head. 541 00:26:09,780 --> 00:26:11,390 Your name is Xue Huan? 542 00:26:14,960 --> 00:26:17,110 This young man's eyes are as bright as the stars, 543 00:26:17,180 --> 00:26:18,210 there's no sign of evil. 544 00:26:19,100 --> 00:26:20,100 This Yu 545 00:26:20,190 --> 00:26:21,630 is full of nonsense. 546 00:26:23,740 --> 00:26:25,050 This Gantang Post 547 00:26:25,500 --> 00:26:27,730 is neither full of good people nor a good post. 548 00:26:28,260 --> 00:26:29,500 We have to leave now. 549 00:26:30,640 --> 00:26:31,800 Did you find something? 550 00:26:35,440 --> 00:26:35,930 Let's leave first. 551 00:26:36,120 --> 00:26:37,090 I will tell you on the way. 552 00:26:38,310 --> 00:26:39,230 Su, 553 00:26:41,090 --> 00:26:42,660 can you open the door? 554 00:26:42,980 --> 00:26:44,370 Let's have another talk. 555 00:26:46,450 --> 00:26:48,400 I know you are in the room. 556 00:26:49,010 --> 00:26:50,060 The back windows of the Post 557 00:26:50,090 --> 00:26:51,320 were all nailed shut. 558 00:26:51,810 --> 00:26:53,520 You can't escape from the window. 559 00:26:54,160 --> 00:26:55,120 Say something. 560 00:27:00,190 --> 00:27:01,740 I'm here. 561 00:27:02,220 --> 00:27:02,980 You claimed that 562 00:27:03,160 --> 00:27:04,800 you are heading to Nanzhou as the new Military Commander, 563 00:27:05,260 --> 00:27:06,620 but I didn't see your official tablet. 564 00:27:07,290 --> 00:27:07,880 Sir, 565 00:27:08,410 --> 00:27:10,090 can you show it to me? 566 00:27:12,700 --> 00:27:14,750 The official certificate of my position 567 00:27:14,860 --> 00:27:16,180 should be handed over in person to 568 00:27:16,210 --> 00:27:18,490 the prefectural governor who supervises the state and county. 569 00:27:18,950 --> 00:27:21,080 You and I met at a deserted post, 570 00:27:21,810 --> 00:27:23,120 you have no right to check. 571 00:27:28,560 --> 00:27:30,380 Even though we met at a deserted post, 572 00:27:30,660 --> 00:27:32,340 but I am the Colonel of Zhechong Regiment. 573 00:27:33,080 --> 00:27:34,400 Why can't I 574 00:27:34,830 --> 00:27:35,860 check your official tablet? 575 00:27:36,610 --> 00:27:37,210 That's right. 576 00:27:38,120 --> 00:27:40,440 Even the lowest-ranking colonel 577 00:27:40,470 --> 00:27:41,680 is still a fifth-rank official, 578 00:27:41,970 --> 00:27:43,690 ranked higher than me, a military commander. 579 00:27:43,960 --> 00:27:44,810 But have you forgotten that 580 00:27:45,020 --> 00:27:46,740 we just met by coincidence. 581 00:27:47,050 --> 00:27:48,660 Even if you are a third-rank official, 582 00:27:48,690 --> 00:27:51,250 you have no right to check my official tablet. 583 00:27:51,530 --> 00:27:52,240 Really? 584 00:27:53,080 --> 00:27:55,800 You sound right, 585 00:27:56,060 --> 00:27:58,070 but that big guy beside you 586 00:27:58,180 --> 00:27:58,990 is holding a weapon, 587 00:27:59,100 --> 00:28:00,050 he doesn't look like a good person. 588 00:28:00,590 --> 00:28:02,110 I suspect that he's a fugitive. 589 00:28:02,390 --> 00:28:03,100 Hand him over! 590 00:28:03,380 --> 00:28:04,620 I want to interrogate him! 591 00:28:05,620 --> 00:28:06,330 You bastard! 592 00:28:06,850 --> 00:28:08,330 You kidnapped a woman from an innocent family, 593 00:28:08,660 --> 00:28:10,290 How dare you accuse me of being a fugitive? 594 00:28:26,770 --> 00:28:27,720 You bastard! 595 00:28:28,010 --> 00:28:29,020 How dare you stab me in the back. 596 00:28:29,300 --> 00:28:30,540 Today, I, Lu Lingfeng, 597 00:28:30,710 --> 00:28:31,910 will kill you! 598 00:28:32,340 --> 00:28:32,780 Shoot! 599 00:28:35,520 --> 00:28:36,360 The two of you inside. 600 00:28:36,620 --> 00:28:37,900 One pretended to be a military commander 601 00:28:38,040 --> 00:28:38,980 who can't show his official tablet. 602 00:28:39,390 --> 00:28:41,120 The other one pretended to be a member of the noble family, 603 00:28:41,280 --> 00:28:43,130 and tried to assault with a weapon. 604 00:28:43,700 --> 00:28:44,180 I think 605 00:28:44,610 --> 00:28:45,440 you two are just a pair of 606 00:28:45,460 --> 00:28:46,340 bandits. 607 00:28:46,780 --> 00:28:48,250 You're unlucky 608 00:28:48,280 --> 00:28:49,330 to meet me today. 609 00:28:50,010 --> 00:28:50,590 Guards! 610 00:28:51,090 --> 00:28:52,850 Execute them on the spot! 611 00:28:53,020 --> 00:28:53,610 Yes. 612 00:28:53,890 --> 00:28:54,740 Why are you pulling me? Let go of me! 613 00:29:06,950 --> 00:29:08,750 How cunning. 614 00:29:09,400 --> 00:29:10,950 Be patient. 615 00:29:11,950 --> 00:29:13,030 Whoever comes out, 616 00:29:13,620 --> 00:29:14,860 shoot him to death. 617 00:29:15,180 --> 00:29:15,900 -Yes. -Yes. 618 00:29:16,450 --> 00:29:17,150 Lu Lingfeng, 619 00:29:17,600 --> 00:29:19,270 judging from their archery skills, 620 00:29:19,530 --> 00:29:20,730 they are all well trained. 621 00:29:20,860 --> 00:29:21,780 You're injured, 622 00:29:21,820 --> 00:29:22,980 don't fight them head-on. 623 00:29:23,330 --> 00:29:24,260 If you hadn't stopped me, 624 00:29:24,420 --> 00:29:25,430 and had the opportunity missed, 625 00:29:26,210 --> 00:29:26,950 I would have killed 626 00:29:27,310 --> 00:29:28,190 that bastard Yu 627 00:29:28,220 --> 00:29:29,280 at this time. 628 00:29:30,040 --> 00:29:30,960 Listen, Su Wuming. 629 00:29:31,570 --> 00:29:32,980 To prevent them from attacking us behind our backs, 630 00:29:33,470 --> 00:29:34,790 after I rush out, 631 00:29:34,820 --> 00:29:36,000 you and Xue Huan 632 00:29:36,030 --> 00:29:36,790 shall guard the door with your lives. 633 00:29:37,060 --> 00:29:38,220 No matter what, 634 00:29:38,780 --> 00:29:40,060 don't let them in. 635 00:29:53,100 --> 00:29:54,240 You bandit 636 00:29:54,280 --> 00:29:55,420 even have a spear? 637 00:29:56,230 --> 00:29:57,220 Get me my pike! 638 00:30:02,010 --> 00:30:02,690 Kid, 639 00:30:03,280 --> 00:30:04,440 The pike in my hand 640 00:30:04,800 --> 00:30:06,330 has killed dozens of people. 641 00:30:06,890 --> 00:30:08,260 I haven't used it for years. 642 00:30:08,690 --> 00:30:09,290 Today, 643 00:30:09,900 --> 00:30:11,640 I'll feed him with your blood. 644 00:30:34,250 --> 00:30:35,050 What are you waiting for? 645 00:30:35,080 --> 00:30:36,480 Shoot him! Shoot him! 646 00:30:44,500 --> 00:30:45,960 You do have something. 647 00:30:46,720 --> 00:30:48,260 You are not an ordinary person. 648 00:30:49,550 --> 00:30:50,510 But it doesn't matter. 649 00:30:51,200 --> 00:30:52,310 He's injured. 650 00:30:53,140 --> 00:30:54,260 You all see that, right? 651 00:30:54,920 --> 00:30:56,070 We shall take our turns and go one by one. 652 00:30:56,690 --> 00:30:57,910 We must kill him 653 00:30:57,940 --> 00:30:58,840 no matter what it takes! 654 00:31:17,180 --> 00:31:17,740 Stop! 655 00:31:25,640 --> 00:31:26,610 Don't hurt her. 656 00:31:27,420 --> 00:31:27,940 Colonel, 657 00:31:28,170 --> 00:31:29,090 If I slashes her throat, 658 00:31:29,270 --> 00:31:30,840 he must be distracted. 659 00:31:31,390 --> 00:31:32,390 If you cut my throat, 660 00:31:32,500 --> 00:31:33,940 he'll only be triggered and fight even harder, 661 00:31:34,260 --> 00:31:35,580 and he will kill you all. 662 00:31:35,830 --> 00:31:36,860 Try it if you don't believe me. 663 00:31:40,250 --> 00:31:40,910 Su Wuming, 664 00:31:41,530 --> 00:31:42,540 you are useless, 665 00:31:43,390 --> 00:31:44,590 you can't even keep a woman in sight. 666 00:31:45,370 --> 00:31:46,110 Lu Lingfeng, 667 00:31:46,740 --> 00:31:47,660 stop pretending. 668 00:31:48,650 --> 00:31:50,330 Didn't you just want me to die? 669 00:31:58,000 --> 00:31:58,670 Colonel Yu, 670 00:31:59,610 --> 00:32:00,630 stop fighting. 671 00:32:01,680 --> 00:32:02,870 I know this fight 672 00:32:02,910 --> 00:32:03,860 is all because of me, 673 00:32:05,200 --> 00:32:06,820 but I don't want to see you all to 674 00:32:06,990 --> 00:32:08,760 die by Lu Lingfeng's spear. 675 00:32:10,020 --> 00:32:10,630 Of course, 676 00:32:11,880 --> 00:32:13,320 I don't want to see the one I once loved 677 00:32:13,670 --> 00:32:15,410 die in front of me. 678 00:32:20,690 --> 00:32:21,280 Golonel Yu, 679 00:32:22,420 --> 00:32:23,960 you've come to Chang'an this time, 680 00:32:24,310 --> 00:32:25,680 to take shifts to protect the capital. 681 00:32:26,300 --> 00:32:28,440 There are hundreds of Zhechong Regiments in Tang. 682 00:32:29,100 --> 00:32:30,100 You colonels 683 00:32:30,380 --> 00:32:31,700 have been training in the state 684 00:32:31,850 --> 00:32:33,200 for years. 685 00:32:33,790 --> 00:32:35,190 I heard that it was very tough. 686 00:32:36,740 --> 00:32:37,910 Coming to the capital this time, 687 00:32:38,490 --> 00:32:39,050 don't you want to 688 00:32:39,090 --> 00:32:40,500 stay in the capital as an official? 689 00:32:41,690 --> 00:32:42,550 Who are 690 00:32:43,130 --> 00:32:44,320 you really? 691 00:32:44,740 --> 00:32:45,820 You even know this? 692 00:32:46,130 --> 00:32:47,600 Could it be that fake military commander in there 693 00:32:47,620 --> 00:32:48,380 taught you to say those things, 694 00:32:48,610 --> 00:32:49,980 and tried to fool me? 695 00:32:50,170 --> 00:32:51,160 My surname is Pei. 696 00:32:53,060 --> 00:32:53,770 Pei? 697 00:32:54,750 --> 00:32:55,460 Which Pei? 698 00:32:55,900 --> 00:32:57,290 The Pei from Hedong. 699 00:32:58,710 --> 00:33:00,140 The four great clans in the the central Shaanxi plain, 700 00:33:00,710 --> 00:33:02,240 Wei, Pei, Liu, Xue. 701 00:33:02,910 --> 00:33:03,960 You are from that Pei family. 702 00:33:04,130 --> 00:33:05,010 You're right. 703 00:33:05,510 --> 00:33:07,470 The four families are ranked closest to the Emperor. 704 00:33:07,620 --> 00:33:09,590 I am one of the Pei. 705 00:33:10,460 --> 00:33:11,000 Colonel, 706 00:33:11,460 --> 00:33:12,650 this woman is a liar, right? 707 00:33:13,100 --> 00:33:13,580 No. 708 00:33:14,510 --> 00:33:16,440 The reason I held her 709 00:33:16,960 --> 00:33:19,160 is that I was attracted by her temperament. 710 00:33:19,480 --> 00:33:20,070 Pei Xijun, 711 00:33:20,700 --> 00:33:22,390 it's wrong to run away from home 712 00:33:22,410 --> 00:33:23,210 without your father's permission. 713 00:33:23,830 --> 00:33:25,150 Now you are making more mistakes 714 00:33:25,180 --> 00:33:25,890 by telling all these 715 00:33:26,330 --> 00:33:27,470 to this bastard. 716 00:33:28,070 --> 00:33:29,840 My mistake is falling into you! 717 00:33:47,220 --> 00:33:47,900 Colonel Yu, 718 00:33:48,600 --> 00:33:49,800 let me tell you the truth. 719 00:33:51,130 --> 00:33:52,510 I am the daughter of Pei Jian, 720 00:33:52,540 --> 00:33:53,520 the Deputy Minister of the Ministry of Personnel Administration, 721 00:33:53,900 --> 00:33:54,820 Pei Xijun. 722 00:33:58,170 --> 00:33:59,250 My family had found me 723 00:33:59,290 --> 00:33:59,930 a fiancé, 724 00:34:00,290 --> 00:34:01,410 but I fell in love with him. 725 00:34:02,650 --> 00:34:03,730 My father wouldn't agree to this. 726 00:34:04,360 --> 00:34:05,420 So I took my servants 727 00:34:05,460 --> 00:34:07,110 and sneaked out from Chang'an 728 00:34:07,390 --> 00:34:08,380 just to find him 729 00:34:08,420 --> 00:34:09,340 and to elope with him. 730 00:34:10,050 --> 00:34:12,330 I didn't expect that 731 00:34:12,360 --> 00:34:13,679 he would be an unreliable man. 732 00:34:14,920 --> 00:34:16,850 He doesn't have feelings for me at all. 733 00:34:17,500 --> 00:34:18,690 His kindness to me 734 00:34:18,710 --> 00:34:19,510 was just an act. 735 00:34:19,659 --> 00:34:20,580 He just covets 736 00:34:20,580 --> 00:34:21,580 my family's wealth. 737 00:34:26,620 --> 00:34:27,389 I don't want you 738 00:34:27,420 --> 00:34:28,460 to fight anymore. 739 00:34:29,139 --> 00:34:31,179 Even if Lu Lingfeng kills all of you, 740 00:34:31,770 --> 00:34:33,040 he won't take me away. 741 00:34:34,940 --> 00:34:35,840 He is just 742 00:34:35,870 --> 00:34:37,330 a bloodthirsty killer. 743 00:34:41,040 --> 00:34:42,070 Didn't you just see 744 00:34:42,100 --> 00:34:43,199 he was injured? 745 00:34:44,350 --> 00:34:45,860 That's because, 746 00:34:46,630 --> 00:34:47,980 he killed the Ghost Four in Chang'an. 747 00:34:51,940 --> 00:34:52,699 What Four? 748 00:34:53,380 --> 00:34:55,130 I've heard of that. 749 00:34:55,780 --> 00:34:56,620 Those four freaks 750 00:34:56,900 --> 00:34:58,660 are all top masters. 751 00:34:59,910 --> 00:35:02,450 Are you really Assistant Minister Pei's daughter? 752 00:35:09,900 --> 00:35:11,060 My father is in charge of 753 00:35:11,430 --> 00:35:13,270 the adjustment and appointment of officials. 754 00:35:13,820 --> 00:35:14,700 If Colonel Yu 755 00:35:14,720 --> 00:35:16,280 don't want to spend the rest of your life training soldiers in all states, 756 00:35:16,460 --> 00:35:17,820 and wish to stay in the capital as an official, 757 00:35:18,020 --> 00:35:19,160 tell your men 758 00:35:19,180 --> 00:35:19,940 to stop now. 759 00:35:20,700 --> 00:35:22,470 Escort me back to the capital tomorrow morning. 760 00:35:24,010 --> 00:35:25,450 My father has only one daughter, 761 00:35:25,900 --> 00:35:27,220 and he loves me very much. 762 00:35:28,300 --> 00:35:29,220 When we get to the capital, 763 00:35:29,420 --> 00:35:30,460 I'll tell him 764 00:35:30,680 --> 00:35:31,850 you saved my life 765 00:35:31,880 --> 00:35:32,670 from the bad guys. 766 00:35:33,060 --> 00:35:34,060 At that time, 767 00:35:34,740 --> 00:35:36,200 he will help you. 768 00:35:42,900 --> 00:35:43,590 Colonel, 769 00:35:43,940 --> 00:35:46,290 you can't trust that woman easily. 770 00:35:46,900 --> 00:35:47,920 But I can't ignore her words too. 771 00:35:48,610 --> 00:35:49,660 How could an ordinary woman 772 00:35:49,940 --> 00:35:51,660 say something like that? 773 00:35:54,780 --> 00:35:56,100 I didn't expect 774 00:35:56,280 --> 00:35:57,570 to meet Miss Pei here. 775 00:35:58,140 --> 00:35:59,660 Sorry for my wrongdoings, 776 00:36:00,090 --> 00:36:02,540 you won't hold a grudge against me, right? 777 00:36:02,900 --> 00:36:03,500 No. 778 00:36:04,510 --> 00:36:05,870 You may be reckless, 779 00:36:06,380 --> 00:36:07,860 but you didn't do anything to me. 780 00:36:10,340 --> 00:36:11,440 Alright, Lu Lingfeng. 781 00:36:11,950 --> 00:36:13,360 After all, they're outnumbered. 782 00:36:13,440 --> 00:36:14,370 No matter how capable you are, 783 00:36:14,410 --> 00:36:15,720 you can't promise you will survive this, 784 00:36:15,740 --> 00:36:16,210 right? 785 00:36:16,420 --> 00:36:17,620 You've heard it just now. 786 00:36:18,150 --> 00:36:19,200 She said 787 00:36:19,240 --> 00:36:20,240 she won't cling to you anymore, 788 00:36:20,460 --> 00:36:22,140 and won't hinder you and me. 789 00:36:22,340 --> 00:36:24,580 I think we should just leave. 790 00:36:24,860 --> 00:36:27,060 After all, both sides 791 00:36:27,130 --> 00:36:28,060 can leave unscathed. 792 00:36:28,110 --> 00:36:29,510 No one will suffer losses. 793 00:36:31,860 --> 00:36:32,840 Colonel, this... 794 00:36:36,370 --> 00:36:37,580 Let them go. 795 00:36:43,020 --> 00:36:43,460 Go! 796 00:36:49,960 --> 00:36:50,460 Who's there? 797 00:37:00,010 --> 00:37:01,300 Why are you looking like this? 798 00:37:01,900 --> 00:37:02,860 Why are you hiding in here? 799 00:37:03,650 --> 00:37:05,000 I thought you were going to plot against me. 800 00:37:06,740 --> 00:37:07,380 Lu Lingfeng. 801 00:37:07,750 --> 00:37:09,090 Hurry up. Let's go. 802 00:37:16,690 --> 00:37:17,890 Who did you see 803 00:37:17,920 --> 00:37:18,700 at the pavilion? 804 00:37:19,460 --> 00:37:20,180 That corvee. 805 00:37:20,460 --> 00:37:21,660 He was frightened, his hair were all over his face, 806 00:37:21,850 --> 00:37:22,580 just like a ghost. 807 00:37:28,160 --> 00:37:29,390 Look who's there. 808 00:37:29,940 --> 00:37:30,340 Yes. 809 00:37:36,980 --> 00:37:38,100 Colonel! No one is here. 810 00:37:42,210 --> 00:37:43,250 The men of the world 811 00:37:43,560 --> 00:37:45,730 are really good at playing tricks. 812 00:37:46,180 --> 00:37:46,920 Bolt the door. 813 00:37:52,330 --> 00:37:53,260 Bring that white horse 814 00:37:53,280 --> 00:37:53,930 to me. 815 00:37:55,870 --> 00:37:56,520 What do you mean? 816 00:37:57,820 --> 00:37:59,420 It's a kindness from Miss Xijun. 817 00:37:59,490 --> 00:38:00,730 Don't you understand? 818 00:38:06,220 --> 00:38:06,920 Oh no. 819 00:38:08,960 --> 00:38:09,860 Are you worried that 820 00:38:09,940 --> 00:38:11,270 the General will suffer 821 00:38:11,300 --> 00:38:12,090 because of his injury? 822 00:38:13,570 --> 00:38:15,110 Then what are you worried about? 823 00:38:18,420 --> 00:38:19,830 He is wronged, 824 00:38:19,860 --> 00:38:21,330 and full of grievances. 825 00:38:21,610 --> 00:38:22,720 If this continues, 826 00:38:22,890 --> 00:38:24,500 I'm afraid he'll lose control and kill everyone. 827 00:38:24,650 --> 00:38:26,570 Lu Lingfeng is a guilty person. 828 00:38:26,690 --> 00:38:27,970 Once he kills them all, 829 00:38:28,860 --> 00:38:30,110 I'm afraid 830 00:38:30,130 --> 00:38:32,070 there is no turning back for him. 831 00:38:33,940 --> 00:38:35,740 Miss Xijun wants to 832 00:38:35,770 --> 00:38:37,030 use her farther's status 833 00:38:37,150 --> 00:38:38,930 to distract that General Yu 834 00:38:38,960 --> 00:38:40,440 so that we can have time 835 00:38:40,460 --> 00:38:41,560 to report him to the government. 836 00:38:42,380 --> 00:38:43,010 Report to the government? 837 00:38:43,640 --> 00:38:44,550 How can the officials in here 838 00:38:44,880 --> 00:38:46,720 control him? 839 00:38:47,400 --> 00:38:48,430 Not in that way. 840 00:38:49,750 --> 00:38:50,630 This Colonel Yu 841 00:38:50,750 --> 00:38:52,320 had already kidnapped 842 00:38:52,350 --> 00:38:53,310 another woman 843 00:38:53,390 --> 00:38:54,910 before he met Miss Xijun. 844 00:38:55,050 --> 00:38:57,410 When he saw Xijun, he was interested in her for her beauty, 845 00:38:57,570 --> 00:38:59,090 and threw that woman 846 00:38:59,320 --> 00:39:00,560 off the cliff. 847 00:39:01,130 --> 00:39:02,310 In this broad daylight, 848 00:39:02,400 --> 00:39:03,610 even if he is a high-ranking official, 849 00:39:03,640 --> 00:39:05,500 he can't kill people at will. 850 00:39:06,260 --> 00:39:06,940 Besides, 851 00:39:07,560 --> 00:39:08,630 if we report him to the government, 852 00:39:08,900 --> 00:39:11,250 with the officials around, 853 00:39:11,610 --> 00:39:12,980 you, Lu Lingfeng, 854 00:39:13,060 --> 00:39:14,830 may act as the General of the Imperial Guards, 855 00:39:15,090 --> 00:39:16,800 and capture that Colonel Yu alive. 856 00:39:17,540 --> 00:39:18,670 As long as we find 857 00:39:18,690 --> 00:39:20,390 that woman's body, 858 00:39:20,580 --> 00:39:21,260 with the additional fact that 859 00:39:21,840 --> 00:39:23,820 he kidnapped Xijun, 860 00:39:23,860 --> 00:39:25,020 he will surely be convicted. 861 00:39:25,980 --> 00:39:26,820 I knew 862 00:39:26,820 --> 00:39:27,700 it was your idea. 863 00:39:28,360 --> 00:39:29,650 But have you ever thought about that 864 00:39:31,280 --> 00:39:32,480 we are leaving Xijun at the lion's den? 865 00:39:33,190 --> 00:39:34,350 We, two grown men 866 00:39:34,370 --> 00:39:35,210 sneaked out. 867 00:39:36,100 --> 00:39:36,840 What is this? 868 00:39:38,070 --> 00:39:39,420 Who said two? 869 00:39:39,800 --> 00:39:41,480 I can ride the horse and report to the government myself. 870 00:39:42,050 --> 00:39:44,010 You shall stay here. 871 00:39:44,270 --> 00:39:45,310 I have discussed it 872 00:39:45,340 --> 00:39:46,300 with Miss Xijun. 873 00:39:46,630 --> 00:39:48,340 She will stay in the left main room, 874 00:39:48,490 --> 00:39:50,560 and the lights in her room won't go off all night. 875 00:39:50,660 --> 00:39:51,580 As long as you see 876 00:39:51,610 --> 00:39:52,680 the light in her room is off, 877 00:39:52,700 --> 00:39:54,500 it means Miss Xijun is in danger, 878 00:39:54,540 --> 00:39:55,840 you should then go in and save her immediately. 879 00:39:55,870 --> 00:39:56,580 Understand? 880 00:40:06,940 --> 00:40:07,930 What are you doing? 881 00:40:10,620 --> 00:40:11,820 I need to find myself a weapon. 882 00:40:12,260 --> 00:40:13,100 If they come in, 883 00:40:13,270 --> 00:40:14,350 I'll protect you with my life. 884 00:40:16,620 --> 00:40:17,500 Don't be afraid. 885 00:40:18,060 --> 00:40:19,750 You just need to make sure the candle won't go out. 886 00:40:20,260 --> 00:40:21,390 The General is staying nearby 887 00:40:21,420 --> 00:40:22,220 to protect us. 888 00:40:22,870 --> 00:40:23,650 If anything happens, 889 00:40:23,670 --> 00:40:24,830 as long as the candle is out, 890 00:40:24,860 --> 00:40:26,420 he will come up to save us. 891 00:40:28,010 --> 00:40:29,110 The General is still here? 892 00:41:01,100 --> 00:41:02,210 How is Miss Xijun? 893 00:41:03,580 --> 00:41:05,340 The light in her room has been on all night. 894 00:41:05,590 --> 00:41:06,020 By the way, 895 00:41:06,670 --> 00:41:08,260 I've taken out all your luggage 896 00:41:08,290 --> 00:41:09,170 and books. 897 00:41:09,640 --> 00:41:12,400 [Gantang County, Sheriff Su] 898 00:41:09,920 --> 00:41:10,490 Sheriff. 899 00:41:11,090 --> 00:41:12,730 This is the former General, Lu Lingfeng, 900 00:41:12,770 --> 00:41:14,360 I've mentioned earlier. 901 00:41:14,930 --> 00:41:15,600 General, 902 00:41:15,850 --> 00:41:17,020 you can't believe this. 903 00:41:17,750 --> 00:41:20,170 The Sheriff of the Gantang County is also surnamed Su, 904 00:41:20,580 --> 00:41:21,700 he's my relative. 905 00:41:23,380 --> 00:41:24,180 General. 906 00:41:25,140 --> 00:41:25,930 Sheriff Su, 907 00:41:26,050 --> 00:41:27,740 let's follow our plan. 908 00:41:30,890 --> 00:41:31,860 Split up. 909 00:42:10,020 --> 00:42:10,680 General. 910 00:42:10,920 --> 00:42:11,520 Miss Pei. 911 00:42:11,860 --> 00:42:12,740 How was your night? 912 00:42:45,960 --> 00:42:50,060 ♫The storm rises with no reason♫ 913 00:42:50,760 --> 00:42:53,140 ♫In the night of illusions♫ 914 00:42:54,900 --> 00:42:56,490 ♫I go into the maze♫ 915 00:42:58,720 --> 00:43:03,390 ♫In a world of prosperity♫ 916 00:43:04,540 --> 00:43:06,550 ♫A heart burns with obsession♫ 917 00:43:07,600 --> 00:43:09,550 ♫With the darkness rising♫ 918 00:43:10,950 --> 00:43:16,600 ♫I can't stop wandering through the night♫ 919 00:43:17,360 --> 00:43:23,540 ♫With the light in my heart, I'm not afraid of the storm♫ 920 00:43:23,870 --> 00:43:27,590 ♫It's because of justice♫ 921 00:43:30,340 --> 00:43:36,200 ♫That I seek for a truth for this long, lonely night♫ 922 00:43:37,020 --> 00:43:42,910 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 923 00:43:43,910 --> 00:43:45,710 ♫The people are in peace♫ 924 00:43:45,930 --> 00:43:50,070 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 925 00:43:50,540 --> 00:43:51,760 ♫The truth♫ 926 00:43:52,310 --> 00:43:55,380 ♫Will reinterpret this justice♫ 927 00:43:57,260 --> 00:44:01,540 ♫Even if there is a fog♫ 928 00:44:02,170 --> 00:44:04,530 ♫Even if there are invisible waves♫ 929 00:44:06,130 --> 00:44:08,130 ♫I'll tell the story of the fate♫ 930 00:44:10,220 --> 00:44:14,650 ♫Tell the love of the world♫ 931 00:44:15,940 --> 00:44:18,140 ♫For the memory of grace♫ 932 00:44:19,060 --> 00:44:21,440 ♫And the resentment is not over yet♫ 933 00:44:22,430 --> 00:44:27,860 ♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫ 934 00:44:28,790 --> 00:44:35,000 ♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫ 935 00:44:35,320 --> 00:44:39,720 ♫Only for justice♫ 936 00:44:41,690 --> 00:44:47,970 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 937 00:44:48,240 --> 00:44:54,140 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 938 00:44:55,170 --> 00:44:57,230 ♫The people are in peace♫ 939 00:44:57,250 --> 00:45:01,680 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 940 00:45:02,420 --> 00:45:03,800 ♫The truth♫ 941 00:45:03,820 --> 00:45:07,550 ♫Will reinterpret this justice♫ 942 00:45:07,790 --> 00:45:13,890 ♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫ 943 00:45:14,320 --> 00:45:20,500 ♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫ 944 00:45:21,070 --> 00:45:22,980 ♫What is the meaning of life and death?♫ 945 00:45:23,200 --> 00:45:27,340 ♫I'll paint the sunshine into the landscape♫ 946 00:45:27,650 --> 00:45:29,370 ♫The spirit of righteousness♫ 947 00:45:29,590 --> 00:45:33,000 ♫Exists for the one I care♫ 59474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.