All language subtitles for Sarzameen.2025.1080p.10bit.DS4K.HS.WEBRip.Hindi.DDP5.1.Atmos.x265.HEVC-Ospreay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,958 --> 00:02:03,917 Kashmir is India's heart and the heartbeat of every Indian. 2 00:02:04,542 --> 00:02:08,167 As beautiful as it is on the outside, it's just as wounded on the inside. 3 00:02:11,750 --> 00:02:13,833 Between 1992 and 2006, 4 00:02:13,958 --> 00:02:17,500 twelve major terrorist attacks have created tension in Kashmir. 5 00:02:17,832 --> 00:02:19,708 The Indian army's main focus has been 6 00:02:19,833 --> 00:02:22,583 to maintain law and order to the best of our abilities. 7 00:02:22,708 --> 00:02:25,667 Unfortunately, we were unable to prevent certain attacks, 8 00:02:25,792 --> 00:02:29,083 and thousands of civilians died and innocent families were displaced. 9 00:02:29,208 --> 00:02:31,667 Behind this dangerous situation is one man. 10 00:02:32,833 --> 00:02:36,458 We do not have an image of him or any identity. 11 00:02:36,667 --> 00:02:40,875 Intel had only one lead, his code name. 12 00:02:41,417 --> 00:02:42,458 Mohsin. 13 00:02:42,667 --> 00:02:45,458 Then suddenly, in 2006, Mohsin vanished. 14 00:02:45,875 --> 00:02:46,875 Presumed dead. 15 00:02:47,417 --> 00:02:50,292 But I regret to inform you... 16 00:02:52,167 --> 00:02:53,625 Mohsin is back. 17 00:02:56,500 --> 00:02:58,167 How can you be so sure, Kanwar? 18 00:02:59,250 --> 00:03:02,542 Baramulla, Kupwara, Kulgam. 19 00:03:03,958 --> 00:03:08,708 In 17 days, three back-to-back attacks follow Mohsin's MO. 20 00:03:09,042 --> 00:03:12,417 Until now, we did not have anything on him, 21 00:03:12,497 --> 00:03:16,042 but now we have his photograph. 22 00:03:18,417 --> 00:03:22,583 Qaabil... Qaabil Bhat, the mastermind behind these attacks. 23 00:03:23,208 --> 00:03:27,333 According to our Intel, Qaabil Bhat is Mohsin. 24 00:03:27,833 --> 00:03:31,250 We've located a safe house in the Panjal jungle. 25 00:03:31,708 --> 00:03:34,875 He's hiding there with his core group. 26 00:03:35,250 --> 00:03:37,087 Tomorrow morning at 0700 hours, 27 00:03:37,167 --> 00:03:39,750 our team will attack the safe house 28 00:03:41,583 --> 00:03:45,667 and rid Kashmir of Mohsin forever. 29 00:03:53,333 --> 00:03:55,917 Kanwar, do you have a man for the job? 30 00:03:58,625 --> 00:03:59,708 Yes, sir. 31 00:04:00,583 --> 00:04:01,583 The best. 32 00:04:01,833 --> 00:04:05,125 - Delta 1, moving, over. - Delta 1, Wilco, over. 33 00:04:05,500 --> 00:04:06,292 Go! 34 00:04:09,917 --> 00:04:11,167 Delta 3, in position, over. 35 00:04:11,292 --> 00:04:13,125 Delta 1, Team 1, entering, over. 36 00:04:13,250 --> 00:04:15,167 Ahmed, give me a visual on the drone feed. 37 00:04:31,958 --> 00:04:33,917 - It's a trap. - All teams, fall back! 38 00:04:34,167 --> 00:04:35,625 Ahmed, get them out of there. Now! 39 00:04:35,792 --> 00:04:38,292 All teams, fall back. I repeat, fall back now! 40 00:04:38,500 --> 00:04:39,583 Damn it! 41 00:05:20,167 --> 00:05:21,125 Fall back! 42 00:06:33,417 --> 00:06:34,875 Ahmed! Cover fire! 43 00:07:01,958 --> 00:07:05,448 Come on, Aabil. Get up! Run! 44 00:07:14,292 --> 00:07:15,708 Aabil, get up! 45 00:08:41,417 --> 00:08:42,417 Happy? 46 00:08:44,958 --> 00:08:46,500 Why all this, Meher? 47 00:08:47,833 --> 00:08:51,042 You may not want to celebrate your promotion, but we do. 48 00:08:52,583 --> 00:08:54,708 I have a special surprise for you. 49 00:08:55,708 --> 00:08:56,792 What? 50 00:09:02,083 --> 00:09:03,417 Ladies and gentlemen, 51 00:09:03,705 --> 00:09:05,417 as you all know, 52 00:09:05,917 --> 00:09:08,423 Colonel Vijay is crazy about parties! 53 00:09:10,375 --> 00:09:15,458 What you may not know is the real colonel in this house is me! 54 00:09:18,126 --> 00:09:22,042 Now our son Harman would like to say a few words to his father. 55 00:09:50,750 --> 00:09:53,542 Appa. 56 00:10:00,375 --> 00:10:05,875 Congratulations on... your pr... promotion. 57 00:10:07,125 --> 00:10:09,042 I am so... so... 58 00:10:10,667 --> 00:10:13,042 proud of you, Appa. 59 00:10:34,292 --> 00:10:36,458 I... want to be a... 60 00:10:39,583 --> 00:10:41,929 brave and... 61 00:10:43,625 --> 00:10:47,292 a str... strong soldier like you. 62 00:11:08,167 --> 00:11:12,375 You're ashamed Col. Vijay Menon's son can't speak properly. Right? 63 00:11:12,708 --> 00:11:15,417 Are you crazy? Of course not. 64 00:11:15,500 --> 00:11:17,625 But you were the one who said he sounds odd. 65 00:11:17,705 --> 00:11:19,083 He's not like other boys. 66 00:11:19,167 --> 00:11:22,083 So what if he can't speak properly? 67 00:11:22,292 --> 00:11:23,708 - He's our son. - Enough! 68 00:11:27,250 --> 00:11:28,792 He's our son, Vijay. 69 00:11:28,875 --> 00:11:31,917 We need to show him we love him, no matter what. 70 00:11:31,997 --> 00:11:33,333 As he is, whatever he is. 71 00:11:33,417 --> 00:11:35,333 Oh, come on, please! 72 00:11:35,625 --> 00:11:38,708 If my father had that attitude, "as he is, whatever he is," 73 00:11:39,167 --> 00:11:40,800 I would never have made it into the army. 74 00:11:43,383 --> 00:11:45,167 Tell me. Are you ashamed of Harman? 75 00:11:45,247 --> 00:11:46,634 Yes, I am! 76 00:12:16,042 --> 00:12:19,625 Sometimes parents say things when they're angry. 77 00:12:20,167 --> 00:12:24,375 It doesn't mean your father doesn't love you. 78 00:12:25,417 --> 00:12:29,042 But he is ashamed of me. 79 00:12:31,167 --> 00:12:33,625 I've seen how he avoids me. 80 00:12:33,833 --> 00:12:36,958 Today I heard what he thinks of me. 81 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 I know he thinks 82 00:12:42,292 --> 00:12:43,792 I am weak. 83 00:12:44,333 --> 00:12:45,542 But I... 84 00:12:48,208 --> 00:12:49,792 I try, Mom, 85 00:12:51,042 --> 00:12:54,958 to be the son he wants me to be. 86 00:13:20,958 --> 00:13:22,349 Shoot, Vijay. 87 00:13:24,625 --> 00:13:25,875 Vijay, shoot. 88 00:13:30,875 --> 00:13:32,417 Shoot, Vijay. 89 00:13:36,750 --> 00:13:39,083 If the enemy is in front of you, what will you do? 90 00:13:43,765 --> 00:13:45,508 Shoot! 91 00:13:57,583 --> 00:13:59,583 You're an army officer's son, Vijay. 92 00:14:01,125 --> 00:14:03,167 One day you'll want to wear this uniform, 93 00:14:04,375 --> 00:14:06,375 but you won't be able to. 94 00:14:07,625 --> 00:14:09,875 The weak are unworthy of this uniform. 95 00:14:48,667 --> 00:14:49,708 Hello. 96 00:14:50,042 --> 00:14:51,500 Colonel Vijay Menon? 97 00:14:52,708 --> 00:14:55,708 Let Qaabil and Aabil Bhat go, Vijay sahab. 98 00:14:56,750 --> 00:14:57,875 Who is this? 99 00:15:02,375 --> 00:15:05,167 Hey, Harman, wanna play? 100 00:15:07,167 --> 00:15:08,083 Ye... yes. 101 00:15:08,208 --> 00:15:10,125 Go, get the b-b-b-ball! 102 00:15:11,667 --> 00:15:13,448 Go, get the b-b-b-ball! 103 00:15:19,375 --> 00:15:21,042 I wasn't sure before, 104 00:15:22,375 --> 00:15:23,667 but now I'm sure 105 00:15:24,208 --> 00:15:26,083 we have Mohsin. 106 00:15:30,292 --> 00:15:33,167 Your son's name is Harman, isn't it? 107 00:15:47,833 --> 00:15:49,000 What's your name? 108 00:15:49,583 --> 00:15:50,417 Hello? 109 00:15:51,625 --> 00:15:52,375 Hello? 110 00:16:02,292 --> 00:16:03,417 Harman! 111 00:16:12,125 --> 00:16:13,167 Harman! 112 00:16:19,544 --> 00:16:20,689 Harman! 113 00:16:22,833 --> 00:16:23,916 Harman... 114 00:16:27,417 --> 00:16:29,250 That's good, Harman. Now, run! 115 00:16:29,667 --> 00:16:31,125 One more, one more! 116 00:16:32,875 --> 00:16:34,167 Everything all right, sir? 117 00:16:35,125 --> 00:16:39,003 Yes... Harman. 118 00:16:39,083 --> 00:16:40,042 Yes. 119 00:16:40,667 --> 00:16:44,125 Harman and my son, Shoaib, have a great partnership. 120 00:16:46,042 --> 00:16:49,250 - You are? - Usman. This is my bakery. 121 00:16:49,833 --> 00:16:52,592 I opened it two months ago. 122 00:16:53,042 --> 00:16:55,375 You know Osheen? The woman who works in your house. 123 00:16:55,458 --> 00:16:56,128 Yes. 124 00:16:56,208 --> 00:16:59,250 The bread for their family wedding will come from my bakery. 125 00:17:00,292 --> 00:17:01,250 I see. 126 00:17:02,415 --> 00:17:03,330 Awesome! 127 00:17:05,042 --> 00:17:08,958 Harman, next time you go out, make sure you tell someone. Okay? 128 00:17:16,625 --> 00:17:18,292 You played really well today. 129 00:17:18,750 --> 00:17:21,833 You saw m-my batting? 130 00:17:21,958 --> 00:17:22,958 Yeah, you're good! 131 00:17:23,375 --> 00:17:26,583 With a little practice, your footwork will get better. 132 00:17:37,458 --> 00:17:39,162 If you're free tomorrow... 133 00:17:39,919 --> 00:17:41,419 ...could you play... 134 00:17:44,042 --> 00:17:46,375 Yes, Ahmed. Did the Bhats talk? 135 00:17:46,500 --> 00:17:48,333 Not yet, sir. 136 00:17:49,250 --> 00:17:52,833 It's going to be tough to get Qaabil to talk. 137 00:17:53,542 --> 00:17:55,717 Maybe Aabil might tell us something. 138 00:17:58,083 --> 00:18:00,717 Ahmed, I got a call telling me to release the brothers. 139 00:18:01,792 --> 00:18:03,817 A threat from ISI. 140 00:18:05,167 --> 00:18:06,833 They even mentioned Harman. 141 00:18:16,875 --> 00:18:18,458 Do you really think 142 00:18:20,292 --> 00:18:22,833 if you use my son's name to threaten me... 143 00:18:24,542 --> 00:18:26,125 ...I'd let you go? 144 00:18:31,417 --> 00:18:33,833 I'll never free Mohsin. 145 00:18:35,292 --> 00:18:38,625 How many times must I tell you? 146 00:18:40,792 --> 00:18:43,875 I know nothing about the threat you're talking about, 147 00:18:44,917 --> 00:18:46,875 and I am not Mohsin 148 00:18:47,415 --> 00:18:49,625 nor do I know anything about him. 149 00:18:49,708 --> 00:18:52,167 Sir, you've arrested the wrong people. 150 00:19:02,955 --> 00:19:03,600 Hey! 151 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Hey! 152 00:19:07,294 --> 00:19:08,958 You don't know Mohsin, 153 00:19:10,625 --> 00:19:12,125 but you recognise that voice? 154 00:19:14,042 --> 00:19:16,208 Admit that you're Mohsin, 155 00:19:20,042 --> 00:19:23,167 or we'll make your brother say you are. 156 00:19:27,583 --> 00:19:29,208 Vijay sahab, 157 00:19:31,250 --> 00:19:33,792 now it's my turn to threaten you. 158 00:19:36,042 --> 00:19:38,708 If you harm my brother, 159 00:19:40,625 --> 00:19:42,042 I swear 160 00:19:42,750 --> 00:19:44,875 I will never forget it, 161 00:19:45,792 --> 00:19:48,708 nor will I let you forget it. 162 00:19:51,792 --> 00:19:55,292 So think carefully before you take the next step. 163 00:20:00,208 --> 00:20:02,417 Move him to the Kupwara camp. 164 00:20:03,417 --> 00:20:06,025 - His brother stays here. - No! 165 00:20:06,750 --> 00:20:08,500 No, Vijay Menon. 166 00:20:09,973 --> 00:20:12,958 Vijay Menon, you're going to regret it! 167 00:20:13,542 --> 00:20:17,583 If anything happens to my brother, you'll regret it! 168 00:20:24,208 --> 00:20:26,583 And what a fast bowler Shoaib is. 169 00:20:26,917 --> 00:20:29,208 His father taught him how to bowl. 170 00:20:30,250 --> 00:20:32,375 He doesn't have a mother. 171 00:20:33,375 --> 00:20:37,917 Shoaib's father does everything for him. 172 00:20:38,417 --> 00:20:40,500 He loves him so much. 173 00:20:40,917 --> 00:20:44,250 He's also teaching him about the bakery. 174 00:20:48,458 --> 00:20:53,208 So he can follow in his father's footsteps. 175 00:20:59,252 --> 00:21:00,792 Come here. 176 00:21:03,500 --> 00:21:04,750 Sit down. 177 00:21:09,583 --> 00:21:13,417 Do you know this chain belongs to your father? 178 00:21:16,542 --> 00:21:18,042 Like it? 179 00:22:58,292 --> 00:22:59,875 What's your plan? 180 00:23:02,292 --> 00:23:04,292 Hurry, Harman. We must empty the truck. 181 00:23:30,333 --> 00:23:33,458 Harman, go check if we've left anything behind. 182 00:23:35,292 --> 00:23:37,208 - Aabil has given us a lead, sir. - What? 183 00:23:37,458 --> 00:23:39,052 Kausar Bakery. 184 00:25:20,917 --> 00:25:23,417 Alpha, Tiger for RL DET fire, over. 185 00:25:23,500 --> 00:25:25,625 Don't shoot! No! 186 00:27:22,806 --> 00:27:24,458 I want my son back. 187 00:27:25,625 --> 00:27:28,500 Do you think I'm not worried about Harman? 188 00:27:28,958 --> 00:27:32,292 You think I haven't tried to get the baker to talk? 189 00:27:32,750 --> 00:27:35,167 These army operations take time, Meher. 190 00:27:35,417 --> 00:27:37,917 Harman may be just an army operation to you, 191 00:27:38,125 --> 00:27:40,417 but he's the reason I live. 192 00:27:42,060 --> 00:27:43,833 You have the solution, Vijay. 193 00:27:44,042 --> 00:27:46,292 Release the brothers, so Harman can-- 194 00:27:46,375 --> 00:27:48,292 I'm an army officer, Meher. 195 00:27:49,208 --> 00:27:50,417 It's not that simple for me. 196 00:27:50,542 --> 00:27:51,917 It is simple, Vijay. 197 00:27:52,042 --> 00:27:54,667 If you thought like a father, it's very simple. 198 00:27:54,750 --> 00:27:58,333 All that matters to you is being a good army officer. 199 00:27:59,042 --> 00:28:01,750 - Have you ever cared to be a good father? - Stop! 200 00:28:02,250 --> 00:28:04,375 Just stop it. 201 00:28:07,083 --> 00:28:08,250 Tell me, Vijay, 202 00:28:09,875 --> 00:28:11,917 if your army operation fails, 203 00:28:12,542 --> 00:28:15,333 will you free the brothers in exchange for Harman? 204 00:28:19,625 --> 00:28:20,875 Answer me! 205 00:28:24,333 --> 00:28:25,083 No. 206 00:28:35,500 --> 00:28:36,668 Sir. 207 00:28:45,958 --> 00:28:47,958 A message from an unidentified server, sir. 208 00:28:48,958 --> 00:28:52,042 Mohsin wants to surrender in exchange for Aabil and Qaabil. 209 00:29:00,500 --> 00:29:01,774 Qaabil is Mohsin. 210 00:29:03,583 --> 00:29:05,917 Can't you see it? This is a trap. 211 00:29:06,625 --> 00:29:08,167 What if you're wrong? 212 00:29:10,708 --> 00:29:14,042 You're getting Mohsin in return for your son. 213 00:29:15,958 --> 00:29:18,000 Today you must choose, Vijay. 214 00:29:19,291 --> 00:29:22,173 Your duty? Or your son? 215 00:29:37,583 --> 00:29:40,125 6 a.m. Khanpora. Across the river. 216 00:29:40,333 --> 00:29:43,970 In exchange for both brothers, you'll find your son at Zaafir Pass. 217 00:29:44,708 --> 00:29:46,167 And don't forget, Vijay sahab, 218 00:29:46,292 --> 00:29:50,583 while protecting the country, don't lose your son. 219 00:29:52,042 --> 00:29:55,167 Nothing is more important to me than my motherland, 220 00:30:00,125 --> 00:30:02,121 - even if-- - Appa! 221 00:30:04,500 --> 00:30:06,794 S-Save me. 222 00:30:51,042 --> 00:30:55,080 Ahmed, we'll have to release Qaabil and Aabil. 223 00:30:57,125 --> 00:30:58,583 Harman. 224 00:30:59,057 --> 00:31:00,208 Let's go. 225 00:31:00,542 --> 00:31:01,942 Your father has come for you. 226 00:31:22,917 --> 00:31:25,250 I, Second Lieutenant Vijay Menon, 227 00:31:25,417 --> 00:31:27,417 do solemnly affirm 228 00:31:27,792 --> 00:31:34,582 that I will bear true faith and allegiance to the Constitution of India. 229 00:32:16,468 --> 00:32:20,583 Promise me, Vijay. You won't let Harman come to any harm. 230 00:32:26,792 --> 00:32:28,630 Sir, shall we go? 231 00:33:09,367 --> 00:33:10,542 Vijay sahab, 232 00:33:11,708 --> 00:33:15,000 if God wills, we shall meet again. 233 00:33:19,040 --> 00:33:20,040 Let's go, Aabil. 234 00:33:28,333 --> 00:33:30,042 Let's go, sir. 235 00:33:43,792 --> 00:33:50,667 And faithfully serve in the regular Army of the Union of India. 236 00:34:00,625 --> 00:34:05,578 Even at the peril of my life. 237 00:34:12,083 --> 00:34:13,487 Jai Hind! 238 00:36:20,374 --> 00:36:22,462 You made a terrible mistake. 239 00:36:22,542 --> 00:36:24,750 I told you before. 240 00:36:25,396 --> 00:36:29,042 Nothing is more important to me than my motherland... 241 00:36:31,417 --> 00:36:33,496 ...even at the cost of my son's life. 242 00:38:06,833 --> 00:38:08,750 Vijay has been transferred to Kupwara. 243 00:38:09,042 --> 00:38:10,277 He'll assume duty in two days. 244 00:38:10,357 --> 00:38:11,087 Sure, sir. 245 00:38:11,167 --> 00:38:12,417 Thank you. 246 00:38:23,625 --> 00:38:26,417 Lion for Tiger, all stops in position, over. 247 00:38:43,417 --> 00:38:45,125 Night vision goggles check. 248 00:39:33,125 --> 00:39:34,250 Name? Village? 249 00:39:34,375 --> 00:39:37,333 Yaseen Abdullah Lone. Village: Madhsar. 250 00:39:42,417 --> 00:39:43,957 What are you thinking, sir? 251 00:39:47,417 --> 00:39:49,417 How did you get the hostages' location? 252 00:39:51,250 --> 00:39:54,250 A message from an unknown server. 253 00:39:56,833 --> 00:39:59,036 - Get info on this server, Ahmed. - Sir. 254 00:40:01,417 --> 00:40:02,417 Name? Village? 255 00:40:06,750 --> 00:40:09,056 Harman. Kupwara. 256 00:40:12,009 --> 00:40:13,292 Your full name? 257 00:40:13,958 --> 00:40:17,458 Harman Vijay Menon. 258 00:41:03,341 --> 00:41:05,958 He has a few old wounds. 259 00:41:06,495 --> 00:41:09,625 Cigarette burns on his back. Minor fractures. 260 00:41:11,208 --> 00:41:13,417 His wounds are mostly healed. 261 00:41:14,083 --> 00:41:16,917 Background checks are ongoing. But all looks clear. 262 00:41:17,479 --> 00:41:20,083 I can't recognise him, Ahmed. 263 00:41:22,958 --> 00:41:24,750 It's been eight years, sir. 264 00:41:28,208 --> 00:41:29,958 His voice... 265 00:41:30,667 --> 00:41:32,750 The way he speaks... 266 00:41:34,125 --> 00:41:35,625 It's not the same. 267 00:41:36,542 --> 00:41:38,458 What are you implying, sir? 268 00:41:40,405 --> 00:41:41,839 Why isn't he stammering? 269 00:41:45,833 --> 00:41:48,420 Jai Hind, sir. Ma'am is here. 270 00:44:39,160 --> 00:44:40,160 Vijay. 271 00:45:55,833 --> 00:45:58,208 The hostage files are complete, sir. 272 00:45:58,542 --> 00:45:59,500 Okay. 273 00:46:01,542 --> 00:46:02,750 How is Harman, sir? 274 00:46:07,751 --> 00:46:08,833 Different. 275 00:46:09,708 --> 00:46:12,005 I saw him at the market with some boys. 276 00:46:15,125 --> 00:46:16,292 Who were they? 277 00:46:17,250 --> 00:46:19,417 They looked like cantonment kids, sir. 278 00:46:20,375 --> 00:46:21,417 I see. 279 00:46:22,125 --> 00:46:23,167 Jai Hind. 280 00:46:24,769 --> 00:46:25,625 Ahmed. 281 00:46:26,875 --> 00:46:28,958 Harman's wounds are old. 282 00:46:29,292 --> 00:46:30,292 Did you find... 283 00:46:31,665 --> 00:46:32,665 any new scars? 284 00:46:32,898 --> 00:46:33,958 No, sir. 285 00:46:42,358 --> 00:46:45,008 Ahmed, were the security plans for the dam opening emailed to me? 286 00:46:46,167 --> 00:46:48,659 I'll check right away. Jai Hind. 287 00:46:53,885 --> 00:46:55,417 What were you doing? 288 00:46:55,708 --> 00:46:56,875 I was just... 289 00:46:57,208 --> 00:46:59,958 I don't have a phone or a laptop, 290 00:47:00,208 --> 00:47:03,042 so I was playing a video game on your laptop. 291 00:47:04,177 --> 00:47:07,417 No one can use my official laptop without permission. 292 00:47:08,625 --> 00:47:09,593 Sorry, Dad. 293 00:47:12,460 --> 00:47:13,625 "Dad"? 294 00:47:16,167 --> 00:47:17,542 Not "Appa"? 295 00:47:40,458 --> 00:47:43,958 Why are you eating with your hands? Use the cutlery, Harman. 296 00:47:44,167 --> 00:47:45,958 I've been eating like this for eight years. 297 00:47:54,083 --> 00:47:57,417 Ahmed saw you at the market today. 298 00:47:59,875 --> 00:48:01,542 You were with some boys. 299 00:48:05,750 --> 00:48:06,958 They were from the cantonment. 300 00:48:12,417 --> 00:48:15,417 During the interrogation, you talked about a militant camp. 301 00:48:15,875 --> 00:48:19,542 Where was it? 302 00:48:19,792 --> 00:48:22,000 - Khosh. - Where in Khosh? 303 00:48:22,208 --> 00:48:23,417 Don't know. 304 00:48:23,708 --> 00:48:25,042 Who was with you? 305 00:48:26,125 --> 00:48:29,292 - Shoaib and Uncle Tunda. - Tunda Uncle? 306 00:48:29,375 --> 00:48:31,810 He looked after the place. 307 00:48:32,000 --> 00:48:34,167 - There were only two? - Vijay! 308 00:48:41,042 --> 00:48:42,250 I'm sorry. 309 00:48:45,083 --> 00:48:47,417 The scars on your body 310 00:48:48,667 --> 00:48:50,417 made me curious. 311 00:48:51,542 --> 00:48:52,792 I'm sorry. 312 00:48:56,125 --> 00:49:01,083 They tied me up for the first two years. 313 00:49:03,708 --> 00:49:05,417 I was beaten day and night. 314 00:49:06,333 --> 00:49:08,286 So why did they stop after two years? 315 00:49:13,250 --> 00:49:16,750 No, I... I mean... 316 00:49:16,833 --> 00:49:19,542 If they tied you up for the first two years, 317 00:49:19,792 --> 00:49:21,878 what did you do for the next six? 318 00:49:21,958 --> 00:49:24,417 Enough! Enough of this. 319 00:49:25,126 --> 00:49:26,542 I'm sorry. 320 00:49:28,292 --> 00:49:29,807 Mom, I'm going upstairs. 321 00:49:40,792 --> 00:49:42,125 Harman? 322 00:50:49,875 --> 00:50:51,125 Yes, sir. 323 00:50:51,542 --> 00:50:54,514 I'm leaving for Srinagar. 324 00:50:55,500 --> 00:50:57,217 Immediately, sir. 325 00:50:59,069 --> 00:51:00,708 That's not a problem. 326 00:51:01,051 --> 00:51:02,462 According to our sources, 327 00:51:02,542 --> 00:51:07,333 boys between the ages of 15 to 20 are responsible for the attack. 328 00:51:07,417 --> 00:51:11,083 These young men recently crossed the border into Kashmir. 329 00:51:11,429 --> 00:51:15,042 It's believed the boys received their orders 330 00:51:15,292 --> 00:51:19,542 from handlers across the border via phone and satellite channels. 331 00:51:21,042 --> 00:51:22,833 So far, no leads. 332 00:51:24,417 --> 00:51:25,958 But I'm on it. 333 00:51:26,792 --> 00:51:28,250 Jai Hind, sir. 334 00:51:32,667 --> 00:51:33,792 Eight years. 335 00:51:34,208 --> 00:51:37,042 Such a terrible attack after an eight-year gap. 336 00:51:37,250 --> 00:51:39,708 We don't know who is behind it or how they did it. 337 00:51:40,792 --> 00:51:44,583 Sir, the boys who recently crossed the border 338 00:51:44,875 --> 00:51:47,250 carried out this attack. 339 00:51:47,500 --> 00:51:49,458 But you don't know who they are. 340 00:51:49,625 --> 00:51:53,583 - Sir, we're trying to find out. - You're "trying." 341 00:51:54,941 --> 00:51:55,875 Vijay. 342 00:51:56,875 --> 00:51:57,833 Vijay! 343 00:51:59,250 --> 00:52:00,003 Sir? 344 00:52:00,083 --> 00:52:04,333 Our highest priority is the inauguration of the Koshur Dam. 345 00:52:04,667 --> 00:52:07,792 There can be no delay in the opening. 346 00:52:08,958 --> 00:52:12,542 Sir, the attackers were using an encryption messaging app. 347 00:52:13,384 --> 00:52:18,333 Our engineers are hacking the database to find its location source. 348 00:52:22,958 --> 00:52:25,311 Clone this phone and decode it. 349 00:52:26,542 --> 00:52:28,625 Bring the information to me first. 350 00:52:29,708 --> 00:52:31,336 Whose phone is it, sir? 351 00:52:54,495 --> 00:52:56,398 I can't recognise him. 352 00:53:01,375 --> 00:53:02,875 Why isn't he stammering? 353 00:53:03,042 --> 00:53:05,625 I am so... so proud of you, Appa. 354 00:53:05,875 --> 00:53:07,250 Sorry, Dad. 355 00:53:14,375 --> 00:53:16,625 I saw him at the market with some boys. 356 00:53:16,833 --> 00:53:19,958 - You were with some boys. - They were from the cantonment. 357 00:53:20,708 --> 00:53:26,458 Those young men recently crossed the border into Kashmir. 358 00:53:41,542 --> 00:53:43,833 I don't have a phone or laptop. 359 00:53:44,583 --> 00:53:48,500 It's believed the boys received their orders... 360 00:53:52,167 --> 00:53:54,292 If they tied you up for the first two years, 361 00:53:54,417 --> 00:53:56,917 what did you do for the next six? 362 00:54:16,083 --> 00:54:18,069 Gun on the table and hands behind your head. 363 00:54:20,250 --> 00:54:21,375 Move! 364 00:54:31,625 --> 00:54:32,958 - Appa, I-- - Hands up! 365 00:54:34,583 --> 00:54:38,667 Who are you? I know you are not Harman. 366 00:54:39,958 --> 00:54:43,458 Harman was a scared boy. He was weak. 367 00:54:45,292 --> 00:54:47,458 He would not have survived torture. 368 00:54:47,538 --> 00:54:49,917 Vijay! What are you doing? 369 00:54:50,083 --> 00:54:51,170 He's our son. 370 00:54:51,250 --> 00:54:53,292 This is not your son, Meher. 371 00:54:53,417 --> 00:54:55,962 Have you gone mad? Put that gun down. 372 00:54:56,042 --> 00:54:58,083 Your son is dead. 373 00:54:58,163 --> 00:55:00,542 Vijay, I said put that gun down! 374 00:55:01,167 --> 00:55:03,208 What were you planning to do with my gun? 375 00:55:03,288 --> 00:55:06,667 I was just looking at it. It isn't loaded. 376 00:55:07,125 --> 00:55:08,878 Why delete the browser history? 377 00:55:08,958 --> 00:55:10,833 Vijay, stop! That's enough. 378 00:55:11,083 --> 00:55:14,581 Your laptop was slow, and I was playing a video game... 379 00:55:15,492 --> 00:55:18,502 And the phone? How did you get it? 380 00:55:18,625 --> 00:55:21,081 I gave him that phone! 381 00:55:36,250 --> 00:55:37,625 Go. 382 00:55:59,292 --> 00:56:00,583 DNA test? 383 00:56:01,875 --> 00:56:03,250 Meher, it's... 384 00:56:04,417 --> 00:56:07,042 it's just standard operating procedure. 385 00:56:07,542 --> 00:56:10,792 Your standard operating procedure has ruined our lives. 386 00:56:12,125 --> 00:56:15,542 Everyone has the capacity to change, except you. 387 00:56:26,583 --> 00:56:27,625 I'm so sorry, Vijay, 388 00:56:29,833 --> 00:56:32,381 but Harman is your son. 389 00:56:47,792 --> 00:56:49,792 The phone has been decoded, sir. 390 00:56:50,375 --> 00:56:51,458 All clear. 391 00:56:53,125 --> 00:56:56,458 Is this Harman's phone, sir? 392 00:56:59,458 --> 00:57:00,417 Yes. 393 00:57:01,250 --> 00:57:04,542 Aren't you over-investigating your own son? 394 00:57:09,625 --> 00:57:11,042 I'm sorry. 395 00:57:12,250 --> 00:57:13,330 Jai Hind, sir. 396 00:57:15,792 --> 00:57:17,125 Ahmed. 397 00:57:21,583 --> 00:57:23,833 I've made many mistakes. 398 00:57:26,042 --> 00:57:27,917 But last night... 399 00:57:30,167 --> 00:57:32,917 I don't know how to face my son now. 400 00:57:34,917 --> 00:57:36,292 What can I say to him? 401 00:57:38,167 --> 00:57:39,458 Where do I start? 402 00:57:40,458 --> 00:57:42,917 No harm in starting with an apology, sir. 403 00:58:34,125 --> 00:58:35,583 In the army, 404 00:58:36,792 --> 00:58:39,708 we're taught to always be tough, 405 00:58:40,792 --> 00:58:42,250 be strong. 406 00:58:43,917 --> 00:58:45,917 When people look at us, 407 00:58:47,375 --> 00:58:50,417 they must see the strength of the country. 408 00:58:54,083 --> 00:58:57,667 But we often forget there's a human being behind our uniform. 409 00:58:58,958 --> 00:59:02,083 That we can be weak and make mistakes. 410 00:59:04,042 --> 00:59:06,042 I've made a big mistake. 411 00:59:08,125 --> 00:59:10,083 I couldn't recognise my own son. 412 00:59:12,750 --> 00:59:17,458 I forgot... that my son is not like me. 413 00:59:18,792 --> 00:59:22,167 He's not scared of changing 414 00:59:22,875 --> 00:59:24,375 or facing trouble. 415 00:59:25,042 --> 00:59:26,458 He's tougher than me. 416 00:59:28,000 --> 00:59:30,750 I'll try and change now. 417 00:59:33,500 --> 00:59:35,083 Be more like him. 418 00:59:36,708 --> 00:59:38,042 I promise. 419 01:00:02,042 --> 01:00:03,583 How shall I start? 420 01:00:08,667 --> 01:00:13,833 Mom was saying we all need a break. 421 01:00:17,370 --> 01:00:19,625 Shall we go to... our forest cabin? 422 01:00:26,333 --> 01:00:27,417 Yes. 423 01:00:36,333 --> 01:00:37,583 Harman! 424 01:00:40,667 --> 01:00:41,750 Let's go. 425 01:02:13,685 --> 01:02:15,208 Let me go. 426 01:02:17,286 --> 01:02:18,449 Please let me go. 427 01:02:19,758 --> 01:02:21,053 I want to go home. 428 01:02:25,914 --> 01:02:27,625 We want to send you home. 429 01:02:29,583 --> 01:02:31,250 We made all the arrangements, 430 01:02:31,625 --> 01:02:33,833 but it's your father who's stopping us. 431 01:02:34,375 --> 01:02:36,625 He loves his country above all, 432 01:02:37,708 --> 01:02:40,292 so he's left you here to die. 433 01:02:41,875 --> 01:02:43,827 That's not true. 434 01:02:44,717 --> 01:02:47,625 My Appa will come to take me home. 435 01:02:48,250 --> 01:02:51,958 Nothing is more important to me than my motherland, 436 01:02:52,375 --> 01:02:54,958 even at the cost of my son's life. 437 01:02:55,100 --> 01:02:58,875 Nothing is more important to me than my motherland, 438 01:02:59,083 --> 01:03:01,375 even at the cost of my son's life. 439 01:03:01,583 --> 01:03:03,000 Nothing is more important... 440 01:03:12,821 --> 01:03:16,444 Nothing is more important to me than my motherland, 441 01:03:16,958 --> 01:03:19,583 even at the cost of my son's life. 442 01:03:19,833 --> 01:03:23,833 Nothing is more important to me than my motherland, 443 01:03:24,045 --> 01:03:26,523 even at the cost of my son's life. 444 01:03:26,934 --> 01:03:29,371 ...even at the cost of my son's life. 445 01:03:30,586 --> 01:03:33,279 ...even at the cost of my son's life. 446 01:03:33,417 --> 01:03:35,500 A new journey starts here. 447 01:03:36,417 --> 01:03:39,167 Before you start this journey, 448 01:03:39,323 --> 01:03:40,875 you must forget some things 449 01:03:41,417 --> 01:03:43,663 and remember others. 450 01:03:44,395 --> 01:03:48,135 Forget the love that you expected from your father, 451 01:03:49,247 --> 01:03:55,542 and remember the country comes first for him and you come last. 452 01:03:57,078 --> 01:04:01,587 Here, you'll get the love your father never gave you. 453 01:04:03,542 --> 01:04:06,042 We'll set you on a new path... 454 01:04:07,167 --> 01:04:09,708 ...give you a new identity. 455 01:04:10,853 --> 01:04:12,670 Hit him, Shoaib. 456 01:04:14,125 --> 01:04:15,458 What's going on here? 457 01:04:19,125 --> 01:04:20,208 Shoaib! 458 01:04:20,625 --> 01:04:22,417 He hasn't forgotten. 459 01:04:22,950 --> 01:04:24,875 He still misses his mother. 460 01:04:26,250 --> 01:04:28,292 He doesn't care about you, Uncle. 461 01:04:30,333 --> 01:04:31,583 He's weak. 462 01:04:38,875 --> 01:04:41,333 There are some wounds 463 01:04:42,750 --> 01:04:46,417 that will keep hurting till you forget them? 464 01:04:50,625 --> 01:04:52,458 Think back. 465 01:04:54,042 --> 01:04:57,833 Tell me. When did you first feel you were weak? 466 01:05:00,250 --> 01:05:01,958 I don't know, Uncle. 467 01:05:05,875 --> 01:05:07,458 Think back. 468 01:05:14,083 --> 01:05:15,302 What's wrong, Harman? 469 01:05:15,522 --> 01:05:17,833 Are you going to be an army man? So, hit me! 470 01:05:17,958 --> 01:05:20,094 Go on, hit me! 471 01:05:22,542 --> 01:05:24,000 Go on! 472 01:05:25,491 --> 01:05:28,192 Wanna call your father for help? 473 01:05:44,458 --> 01:05:46,550 Why didn't you hit back? 474 01:05:52,500 --> 01:05:54,000 Aren't you enlisting one day? 475 01:05:55,583 --> 01:05:56,750 Yes. 476 01:05:57,542 --> 01:05:59,917 Then why did you not hit back? 477 01:06:03,167 --> 01:06:04,459 Answer me, Harman! 478 01:06:04,792 --> 01:06:06,417 No, Appa. I was... 479 01:06:07,042 --> 01:06:08,042 I was... 480 01:06:20,042 --> 01:06:21,612 Appa, I.... 481 01:06:41,042 --> 01:06:42,583 You know, 482 01:06:45,750 --> 01:06:48,983 you remind me of my younger brother. 483 01:06:51,958 --> 01:06:53,208 Aabil. 484 01:06:54,250 --> 01:06:57,083 He was like you. He believed... 485 01:06:58,917 --> 01:07:01,042 he was weak too. 486 01:07:03,625 --> 01:07:06,583 But I never left his side... 487 01:07:10,875 --> 01:07:13,417 I never left him alone. 488 01:07:14,792 --> 01:07:16,958 I did not allow him to feel weak. 489 01:07:20,125 --> 01:07:23,208 I made Aabil strong like me. 490 01:07:23,792 --> 01:07:25,042 In the same way, 491 01:07:27,083 --> 01:07:32,042 I'll turn your weakness into your strength. 492 01:07:35,720 --> 01:07:40,042 I'll remove every trace of fear from your heart. 493 01:07:44,833 --> 01:07:48,125 From today, your name is not Harman. 494 01:07:50,625 --> 01:07:52,167 It's Haaris. 495 01:07:57,250 --> 01:07:58,708 Haaris? 496 01:08:02,958 --> 01:08:04,281 Haaris. 497 01:08:05,167 --> 01:08:06,417 Haaris. 498 01:08:09,125 --> 01:08:11,125 You'll face many troubles. 499 01:08:11,375 --> 01:08:13,167 You'll often lose courage. 500 01:08:14,360 --> 01:08:17,458 But I shall always be by your side. 501 01:08:18,898 --> 01:08:22,375 Nothing is more important to me than my motherland, 502 01:08:23,083 --> 01:08:25,262 even at the cost of my son's life. 503 01:08:25,703 --> 01:08:29,250 Nothing is more important to me than my motherland, 504 01:08:29,917 --> 01:08:32,394 even at the cost of my son's life. 505 01:08:32,474 --> 01:08:35,635 Nothing is more important to me than my motherland, 506 01:08:36,608 --> 01:08:38,866 even at the cost of my son's life. 507 01:09:02,792 --> 01:09:05,042 I can't control my stammering, Uncle. 508 01:09:06,417 --> 01:09:07,462 I... I am weak. 509 01:09:07,542 --> 01:09:09,125 Harman was weak. 510 01:09:10,750 --> 01:09:12,375 Haaris is not weak. 511 01:09:14,792 --> 01:09:18,083 Say it. "Haaris is not weak." 512 01:09:20,625 --> 01:09:21,917 Haaris... 513 01:09:24,865 --> 01:09:27,417 - is not weak. - Haaris is not weak. 514 01:09:40,583 --> 01:09:42,500 Haaris is not weak. 515 01:09:46,042 --> 01:09:47,500 Haaris is not weak. 516 01:09:47,750 --> 01:09:50,792 I know your strengths and weaknesses. 517 01:09:51,417 --> 01:09:55,292 Your weakness is the love 518 01:09:55,726 --> 01:09:57,542 you craved from your father. 519 01:09:57,995 --> 01:10:00,962 When you take your revenge on Vijay Menon for Harman's death, 520 01:10:01,042 --> 01:10:05,217 you'll realise there was nothing lacking in you. 521 01:10:14,995 --> 01:10:18,583 Harman is now in the past. 522 01:10:19,250 --> 01:10:21,583 And the future is... 523 01:10:24,875 --> 01:10:26,500 Haaris. 524 01:11:05,833 --> 01:11:08,333 I feel like smoking a pipe. 525 01:11:08,958 --> 01:11:10,417 Absolutely not! 526 01:11:11,042 --> 01:11:11,750 Why? 527 01:11:11,830 --> 01:11:13,000 No. 528 01:11:15,083 --> 01:11:16,783 But he can smoke outside? 529 01:11:18,125 --> 01:11:20,542 That's a good idea! Let me get my pipe. 530 01:11:27,370 --> 01:11:29,090 - Jai Hind, sir! - Ashok. 531 01:11:29,170 --> 01:11:32,375 There's been some new activity on the phone we cloned. 532 01:11:32,750 --> 01:11:34,864 - These messages came through. - Thank you. 533 01:11:57,292 --> 01:11:58,917 - Meher! - Yes? 534 01:11:59,585 --> 01:12:02,625 - Did you hide my pipe somewhere? - Yes! 535 01:12:05,125 --> 01:12:06,581 - Hello. - This is Ahmed. 536 01:12:06,833 --> 01:12:08,167 Where's the Commander? 537 01:12:08,833 --> 01:12:09,792 Has he left? 538 01:12:09,917 --> 01:12:12,042 He left this morning with his family. 539 01:12:12,250 --> 01:12:14,128 Any number for the forest cabin? 540 01:12:14,208 --> 01:12:16,958 No number, sir. 541 01:12:17,125 --> 01:12:20,156 But they have an old fax machine. 542 01:12:20,381 --> 01:12:22,542 Give me the number, please. 543 01:12:37,708 --> 01:12:39,750 Appa, shall we go? 544 01:12:40,500 --> 01:12:41,795 I'm not getting my pipe. 545 01:12:45,131 --> 01:12:47,083 Do you have any idea how cold it is out there? 546 01:12:47,958 --> 01:12:49,500 Your jacket won't be enough. 547 01:12:50,435 --> 01:12:52,000 This is all I have. 548 01:12:52,417 --> 01:12:53,417 Come. 549 01:12:54,000 --> 01:12:55,167 Put this on. 550 01:12:57,541 --> 01:12:58,667 Take that off. 551 01:12:59,208 --> 01:13:00,956 But why? 552 01:13:06,250 --> 01:13:07,250 Take that off. 553 01:13:10,250 --> 01:13:11,250 Come on. 554 01:13:12,917 --> 01:13:15,691 If you catch a cold, Meher will kill me. 555 01:13:27,833 --> 01:13:29,292 You look good. 556 01:13:29,675 --> 01:13:31,292 Let's go. 557 01:13:33,958 --> 01:13:35,375 Wait a minute. 558 01:13:38,375 --> 01:13:39,833 I just remembered... 559 01:13:43,417 --> 01:13:44,583 There you are! 560 01:14:07,374 --> 01:14:09,750 When you were young, 561 01:14:10,458 --> 01:14:12,292 you wanted to join the army. 562 01:14:13,000 --> 01:14:16,208 Have you thought about enlisting? 563 01:14:17,799 --> 01:14:19,958 Lt. Harman Vijay Menon. 564 01:14:50,417 --> 01:14:53,417 I'LL KILL VIJAY MENON TODAY. 565 01:15:07,970 --> 01:15:09,792 What did you say? 566 01:15:10,946 --> 01:15:13,908 "Nothing is more important to me than my motherland, 567 01:15:15,458 --> 01:15:17,125 "even at the cost of my son's life." 568 01:15:19,042 --> 01:15:20,208 Harman. 569 01:15:24,500 --> 01:15:26,417 Harman is dead. 570 01:15:26,914 --> 01:15:30,458 I'm here to fulfil his dying wish. 571 01:15:31,417 --> 01:15:32,476 No, Harman. 572 01:15:36,513 --> 01:15:38,708 My name is Haaris now. 573 01:15:39,125 --> 01:15:43,264 My new father gave me that name. Uncle Tunda. 574 01:15:49,125 --> 01:15:51,292 He gave me the love 575 01:15:52,042 --> 01:15:54,333 that Harman never got. 576 01:15:54,667 --> 01:15:58,375 He gave me a new name, a new identity 577 01:15:59,250 --> 01:16:01,333 and a new purpose. 578 01:16:04,334 --> 01:16:08,292 Nothing is more important than that purpose, 579 01:16:09,917 --> 01:16:12,423 even at the cost of my father's life. 580 01:18:29,625 --> 01:18:31,204 I'm sorry, Mom. 581 01:18:54,042 --> 01:18:54,999 Uncle! 582 01:19:12,292 --> 01:19:14,875 Haaris is not capable, Uncle. 583 01:19:16,000 --> 01:19:18,042 He has not forgotten his parents. 584 01:19:18,458 --> 01:19:20,708 He was weak and still is. 585 01:19:21,542 --> 01:19:25,083 He's incapable of avenging your brother's death or killing his father. 586 01:19:26,208 --> 01:19:28,517 He still craves for his father's love. 587 01:19:29,958 --> 01:19:31,087 Shoaib, 588 01:19:31,167 --> 01:19:34,792 this time we won't be satisfied by Vijay Menon's death. 589 01:19:37,469 --> 01:19:39,917 This time we'll destroy his soul. 590 01:19:45,958 --> 01:19:50,125 When he sees his own blood fight 591 01:19:51,084 --> 01:19:53,542 against his sacred land, 592 01:19:54,875 --> 01:19:56,625 it'll break him. 593 01:19:57,208 --> 01:20:00,462 And once again Vijay Menon will have to choose 594 01:20:00,542 --> 01:20:03,000 between his son and his motherland. 595 01:20:07,083 --> 01:20:10,875 She's doing fine, sir. Just take care of her state of mind. 596 01:20:11,042 --> 01:20:12,022 Yes, Doctor. 597 01:20:26,375 --> 01:20:27,958 You were right, Vijay. 598 01:20:29,853 --> 01:20:32,042 Those people changed our son. 599 01:20:34,379 --> 01:20:36,437 But he can still come back to us. 600 01:20:39,894 --> 01:20:41,458 You can bring him back. 601 01:20:45,917 --> 01:20:47,667 I can't lose him again. 602 01:20:56,958 --> 01:20:57,917 Brigadier Menon, 603 01:20:58,000 --> 01:21:00,212 on 20th November, the dam will be inaugurated. 604 01:21:00,292 --> 01:21:04,000 There are many concerns regarding security. Any comment? 605 01:21:04,708 --> 01:21:07,333 Security threats are nothing new in Kashmir. 606 01:21:07,833 --> 01:21:09,917 But I'd like to reassure the people of Kashmir 607 01:21:10,125 --> 01:21:11,708 that there's no need to panic. 608 01:21:12,169 --> 01:21:14,500 Feel free to attend the inauguration. 609 01:21:14,750 --> 01:21:17,625 Your safety is entirely my responsibility. 610 01:21:18,542 --> 01:21:22,250 But, sir, the security personnel could be endangering their lives. 611 01:21:22,667 --> 01:21:24,000 Nothing is more important to me... 612 01:21:25,330 --> 01:21:26,750 ...than the country's safety. 613 01:21:33,292 --> 01:21:35,542 I wear this uniform to protect the country. 614 01:21:36,278 --> 01:21:39,583 Protecting India's honour is my utmost duty. 615 01:21:40,042 --> 01:21:43,458 For India's protection, I'd even sacrifice my life. 616 01:21:44,042 --> 01:21:47,542 Tell us who'll be attending the inauguration. 617 01:21:47,708 --> 01:21:50,833 Lt. General I.S. Kanwar will inaugurate the dam. 618 01:21:50,958 --> 01:21:55,625 I promise you the inauguration will not be delayed. 619 01:22:08,000 --> 01:22:08,975 Hello. 620 01:22:12,922 --> 01:22:14,104 Hello. 621 01:22:24,708 --> 01:22:25,757 Harman? 622 01:22:39,542 --> 01:22:41,875 The General will leave Srinagar 623 01:22:42,542 --> 01:22:44,208 for the inauguration at 7:00 sharp. 624 01:22:45,000 --> 01:22:47,255 - Make sure all provisions are in place. - Sure, sir. 625 01:22:47,335 --> 01:22:48,294 Sir! 626 01:22:55,833 --> 01:22:57,125 How did you trace this? 627 01:22:57,375 --> 01:23:00,542 I didn't trace it, sir. It was sent from the same server. 628 01:23:01,542 --> 01:23:03,344 There's going to be an attack on General Kanwar's convoy. 629 01:23:24,025 --> 01:23:25,982 Imtiaz, go! 630 01:24:20,583 --> 01:24:22,042 Convoy, take the bravo route. 631 01:25:22,500 --> 01:25:24,625 Ayaan, the RPG! 632 01:25:59,625 --> 01:26:02,208 Shoaib, take Haaris and run! 633 01:29:25,292 --> 01:29:29,042 We're bringing you a special report on 634 01:29:29,167 --> 01:29:31,542 the terrorist attack on Lt. General I.S. Kanwar. 635 01:29:31,667 --> 01:29:32,753 According to our sources, 636 01:29:32,833 --> 01:29:36,500 the attack took place at 11 a.m. at Sadhna Pass. 637 01:29:36,583 --> 01:29:41,250 Despite this heinous attack, the Koshur Dam will be inaugurated. 638 01:29:41,333 --> 01:29:44,125 The Koshur Dam will be inaugurated at 11 a.m., 639 01:29:44,250 --> 01:29:47,167 despite the threat of an attack. 640 01:30:03,358 --> 01:30:05,250 What are you thinking, Vijay sahab? 641 01:30:08,542 --> 01:30:12,042 This is just the beginning of a new war. 642 01:30:13,000 --> 01:30:15,467 And in this war, do you know who your enemy will be? 643 01:30:19,000 --> 01:30:21,208 Your very own son. 644 01:30:36,917 --> 01:30:39,000 Get ready, Vijay sahab. 645 01:30:39,250 --> 01:30:42,417 Your own blood will be challenging your country tomorrow. 646 01:30:43,333 --> 01:30:45,458 Tomorrow you'll feel the pain, 647 01:30:45,750 --> 01:30:49,833 but your motherland's pain will be even greater. 648 01:30:55,167 --> 01:30:57,750 Today you could have saved him, 649 01:30:59,086 --> 01:31:03,583 but once again you chose your country over your son. 650 01:31:10,750 --> 01:31:13,500 Uncle was arrested today, thanks to you! 651 01:31:14,215 --> 01:31:18,083 He sacrificed himself so you could escape! 652 01:31:25,042 --> 01:31:27,125 He made a big mistake by trusting you, 653 01:31:27,205 --> 01:31:29,417 but I won't make that mistake. 654 01:31:36,583 --> 01:31:38,333 Your father was right. 655 01:31:38,917 --> 01:31:41,625 Anyone would be ashamed to have you for a son. 656 01:31:42,042 --> 01:31:44,375 That's why he left you to die. 657 01:31:45,667 --> 01:31:47,042 You're weak. 658 01:31:48,182 --> 01:31:51,000 Then why did you not hit back? 659 01:31:52,667 --> 01:31:54,292 Answer me, Harman! 660 01:32:53,875 --> 01:32:55,583 I am not weak. 661 01:32:57,583 --> 01:33:01,000 I will fulfil this mission on my own. 662 01:33:02,042 --> 01:33:06,737 You will not stand in my way, nor will Vijay Menon. 663 01:33:48,375 --> 01:33:50,333 I saw him today. 664 01:33:54,833 --> 01:33:57,250 It's too late, Meher. 665 01:34:01,708 --> 01:34:03,342 He's out of reach now. 666 01:34:08,042 --> 01:34:09,458 No, Vijay. 667 01:34:11,292 --> 01:34:13,042 He's where he always was. 668 01:34:15,125 --> 01:34:16,500 It's you who cannot reach him. 669 01:34:21,833 --> 01:34:23,867 You meant the world to Harman. 670 01:34:27,042 --> 01:34:31,833 A mother can shower her son with all the love in the world, 671 01:34:33,500 --> 01:34:35,458 but he wants to be like his father. 672 01:34:42,083 --> 01:34:44,250 If anyone can stop him, 673 01:34:45,833 --> 01:34:47,625 it's only you. 674 01:35:03,494 --> 01:35:05,250 I must find him. 675 01:35:06,750 --> 01:35:08,750 If you do, 676 01:35:11,417 --> 01:35:13,250 what will you choose? 677 01:35:16,833 --> 01:35:18,583 I don't know, Meher. 678 01:35:27,583 --> 01:35:29,042 After tomorrow, 679 01:35:30,833 --> 01:35:35,000 our lives may never be the same again. 680 01:35:37,667 --> 01:35:39,292 But just remember, 681 01:35:42,292 --> 01:35:44,042 you and Harman 682 01:35:46,083 --> 01:35:48,542 are the reason I live... 683 01:35:51,250 --> 01:35:53,375 and always will be. 684 01:36:00,167 --> 01:36:02,076 I need to go, Meher. 685 01:36:03,667 --> 01:36:07,250 Stay a little longer. 686 01:39:24,083 --> 01:39:26,042 What are you going to do? 687 01:39:34,625 --> 01:39:37,417 Remember what Mom used to say, 688 01:39:40,250 --> 01:39:42,380 "Nothing is more important 689 01:39:43,596 --> 01:39:44,833 "than your own blood." 690 01:40:12,167 --> 01:40:15,250 Another email from the same server. 691 01:40:17,542 --> 01:40:19,625 They've sent the location of Qaabil's hideout. 692 01:40:19,708 --> 01:40:23,208 It says we'll find the dam attack plans there too. 693 01:40:29,500 --> 01:40:33,667 I wonder who is helping us from their side. 694 01:41:06,292 --> 01:41:10,208 The Koshur Dam will provide electricity and water to many villages... 695 01:41:10,375 --> 01:41:14,750 The dam will not only bring electricity to hundreds of small villages and towns, 696 01:41:14,875 --> 01:41:17,667 but it will bring new hope and prosperity to the valley. 697 01:41:20,500 --> 01:41:22,875 Team B, Team C, enter now. 698 01:41:25,950 --> 01:41:26,850 Let's go. 699 01:41:59,792 --> 01:42:00,958 Mohsin. 700 01:42:10,667 --> 01:42:12,419 - Found anything? - No, sir. 701 01:42:16,917 --> 01:42:18,042 Jai Hind, sir. 702 01:42:20,000 --> 01:42:21,167 All under control, Vijay? 703 01:42:22,042 --> 01:42:23,100 Yes, sir. 704 01:42:40,000 --> 01:42:40,917 Sir! 705 01:42:54,542 --> 01:42:56,542 - Hello? - It's a bomb! 706 01:42:56,792 --> 01:42:58,687 - Hello. - Harman. Sir... 707 01:43:10,833 --> 01:43:12,912 I made a mistake trusting you. 708 01:43:27,401 --> 01:43:31,625 We didn't send you across the border so you would betray us. 709 01:43:35,606 --> 01:43:37,952 A mother's love has no borders. 710 01:44:01,416 --> 01:44:02,705 Harman. 711 01:44:13,919 --> 01:44:15,481 Where is Harman? 712 01:44:19,042 --> 01:44:20,250 Tell me! 713 01:44:20,333 --> 01:44:22,104 Turbine room. 714 01:44:54,673 --> 01:44:56,139 Move aside. 715 01:46:42,250 --> 01:46:44,542 What have you become, Harman? 716 01:46:45,708 --> 01:46:47,519 You made me who I am. 717 01:46:54,833 --> 01:46:56,583 You were ashamed of me, Appa. 718 01:46:57,500 --> 01:46:59,708 Today you'll know the meaning of shame. 719 01:47:24,625 --> 01:47:27,042 Harman, no! 720 01:47:37,625 --> 01:47:41,042 My son had no part in this war. 721 01:47:42,000 --> 01:47:45,356 You turned a child's anger into hatred. 722 01:47:48,333 --> 01:47:50,245 We did the same to you. 723 01:47:51,250 --> 01:47:53,158 We sent you to take revenge, 724 01:47:54,019 --> 01:47:56,011 but you fell in love with Vijay. 725 01:47:56,625 --> 01:47:58,708 You're wrong, Qaabil. 726 01:47:59,538 --> 01:48:03,492 Hate doesn't need revenge. It needs love. 727 01:48:04,460 --> 01:48:08,933 If you had understood this, your brother would still be alive. 728 01:48:16,375 --> 01:48:21,140 Today you'll witness blood fighting blood, Mehrunisa. 729 01:48:25,581 --> 01:48:28,792 Who do you think will win? 730 01:48:33,932 --> 01:48:35,208 Harman! 731 01:48:38,978 --> 01:48:40,792 They both will. 732 01:48:45,271 --> 01:48:47,375 And you'll lose. 733 01:48:57,083 --> 01:48:58,249 Harman! 734 01:49:26,750 --> 01:49:27,958 Harman. 735 01:49:44,833 --> 01:49:47,383 You'll have to choose again. 736 01:49:50,500 --> 01:49:52,000 Your country? 737 01:49:57,875 --> 01:49:59,500 Or your son? 738 01:50:24,583 --> 01:50:27,208 My country comes first. 739 01:50:32,542 --> 01:50:34,100 But that doesn't mean 740 01:50:37,562 --> 01:50:39,350 my son comes last. 741 01:50:49,591 --> 01:50:52,008 If a man cannot save his son, 742 01:50:56,667 --> 01:50:58,825 how can he defend his country? 743 01:51:15,821 --> 01:51:17,875 Today you must choose, Harman. 744 01:51:19,667 --> 01:51:21,092 Remember one thing. 745 01:51:22,068 --> 01:51:23,975 These people are not your enemies. 746 01:51:26,000 --> 01:51:28,358 This motherland is not your enemy. 747 01:51:31,333 --> 01:51:32,542 Your true enemy 748 01:51:35,500 --> 01:51:37,042 stands before you. 749 01:51:59,917 --> 01:52:01,167 Appa! 750 01:52:14,083 --> 01:52:16,684 Harman! 751 01:52:24,167 --> 01:52:26,333 Harman! 752 01:52:28,708 --> 01:52:29,917 Harman! 753 01:52:57,958 --> 01:52:59,625 How could you ever imagine 754 01:53:00,250 --> 01:53:05,708 that we would entrust your weak son with our plans? 755 01:53:08,750 --> 01:53:11,667 No one can stop that bomb. 756 01:53:13,542 --> 01:53:17,417 I'm the only one who has the code. 757 01:53:22,375 --> 01:53:23,375 What is the code? 758 01:54:13,917 --> 01:54:15,285 Tell me! 759 01:54:24,125 --> 01:54:25,583 What's the code? 760 01:54:25,846 --> 01:54:28,500 My brother was everything to me. 761 01:54:29,148 --> 01:54:30,750 He was my blood. 762 01:54:32,125 --> 01:54:34,625 I learnt that from you, Mehrunisa. 763 01:54:39,292 --> 01:54:42,125 Remember Mom used to always say... 764 01:54:45,946 --> 01:54:47,417 "In this world..." 765 01:54:47,792 --> 01:54:50,674 "There's nothing more important than your own blood." 766 01:54:59,542 --> 01:55:00,600 Aabil! 767 01:55:03,625 --> 01:55:05,000 The code is Aabil. 768 01:55:15,708 --> 01:55:17,042 You were right. 769 01:55:18,250 --> 01:55:19,825 Your son is weak-- 770 01:59:34,050 --> 01:59:36,333 A message from an unidentified server, sir. 771 01:59:37,000 --> 01:59:40,072 Mohsin wants to surrender in exchange for Aabil and Qaabil. 772 02:00:00,667 --> 02:00:02,128 How did you trace this? 773 02:00:02,208 --> 02:00:03,833 I didn't, sir. 774 02:00:04,265 --> 02:00:05,650 It was sent from the same server. 775 02:00:14,706 --> 02:00:17,603 Another email from the same server. 776 02:00:18,083 --> 02:00:19,920 They've sent the location of Qaabil's hideout. 777 02:00:20,000 --> 02:00:23,322 It says we'll find the dam attack plans there too. 778 02:00:24,064 --> 02:00:28,268 I wonder who is helping us from their side. 779 02:00:40,110 --> 02:00:41,458 After tomorrow, 780 02:00:41,667 --> 02:00:44,667 our lives may never be the same again. 781 02:00:44,943 --> 02:00:46,417 But just remember, 782 02:00:46,884 --> 02:00:48,500 you and Harman 783 02:00:50,574 --> 02:00:52,458 are the reason I live. 784 02:01:09,583 --> 02:01:13,333 Vijay, there are some truths 785 02:01:14,083 --> 02:01:16,875 that are best left buried forever. 786 02:01:19,042 --> 02:01:23,417 But, as they say, the truth can't be hidden for long. 787 02:01:24,458 --> 02:01:29,167 One truth stayed hidden inside me for many years. 788 02:01:29,833 --> 02:01:34,208 Maybe the time has come for you to know the truth 789 02:01:34,917 --> 02:01:39,042 about the person you met 20 years ago. 790 02:01:40,292 --> 02:01:43,167 That person's name was Mohsin. 791 02:01:49,536 --> 02:01:53,792 In the fight across borders, many Mohsins have been created. 792 02:01:54,042 --> 02:01:55,792 I became one, too. 793 02:01:56,500 --> 02:01:59,542 That one night changed my whole life. 794 02:02:00,250 --> 02:02:04,458 The night my family was killed mercilessly. 795 02:02:05,708 --> 02:02:11,708 To heal my wounds, I chose the path of hatred and revenge. 796 02:02:12,458 --> 02:02:15,833 But then I met you. 797 02:02:17,083 --> 02:02:19,167 You made me realise, 798 02:02:19,292 --> 02:02:23,625 to heal wounds, you don't need hatred but something else. 799 02:02:24,083 --> 02:02:27,000 You need love. 800 02:02:27,917 --> 02:02:30,833 People are not born with hatred. 801 02:02:31,083 --> 02:02:36,292 Their circumstances force them to hate. 802 02:02:37,917 --> 02:02:40,417 My circumstances made me Mohsin. 803 02:02:40,708 --> 02:02:44,333 And your love made me Meher. 804 02:02:44,999 --> 02:02:48,075 You gave me a son, and he gave me a reason to live. 805 02:02:49,958 --> 02:02:54,500 But I could not keep my past hidden for very long. 806 02:02:54,792 --> 02:02:57,208 And now I have received the punishment I deserve. 807 02:02:59,667 --> 02:03:04,083 It makes me happy to know, what I could not achieve in life, 808 02:03:04,456 --> 02:03:06,625 I have achieved in death. 809 02:03:07,125 --> 02:03:10,083 That is bringing you both back together again. 810 02:03:11,083 --> 02:03:14,250 I have no right to ask for forgiveness. 811 02:03:14,542 --> 02:03:18,042 But if it's possible, do not hate me. 812 02:03:20,625 --> 02:03:21,942 We'll meet again, Vijay. 813 02:03:25,042 --> 02:03:26,183 We'll meet again, Meher. 814 02:03:29,125 --> 02:03:31,133 In a place without borders. 57316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.