All language subtitles for Rise_of_the_Raven_S01E10[_3861].srt - eng(4)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,621 --> 00:01:45,741 They can't be far away. 2 00:03:54,501 --> 00:03:59,941 As Mehmed's Italian cannoneers bombarded the outer walls of Belgrade, 3 00:04:00,021 --> 00:04:05,141 the Ottomans blockaded Belgrade to stop the provisioning of the besieged city. 4 00:04:09,741 --> 00:04:14,541 1456 BELGRADE 5 00:04:46,661 --> 00:04:47,981 Come! Hurry! 6 00:04:48,061 --> 00:04:51,061 - They set the boats on fire! - Look! 7 00:05:02,221 --> 00:05:03,661 What is this? 8 00:05:04,501 --> 00:05:05,981 My father's here. 9 00:05:30,461 --> 00:05:32,461 We thought you'd never get here. 10 00:05:38,541 --> 00:05:39,861 Where's Miho? 11 00:05:47,581 --> 00:05:49,581 He could have died. 12 00:05:49,661 --> 00:05:53,221 - Brother... I came as soon as I could. - Well, it wasn't soon enough. 13 00:05:53,301 --> 00:05:54,941 Can't you stop grumbling? 14 00:05:55,021 --> 00:05:57,741 One would think you got wounded, not me. 15 00:05:57,821 --> 00:05:58,861 Sit down. 16 00:06:01,141 --> 00:06:03,501 You're not going to like this... 17 00:06:03,581 --> 00:06:06,061 They've been blasting the outer walls for two weeks. 18 00:06:06,141 --> 00:06:08,181 They don't want a long siege. 19 00:06:08,261 --> 00:06:11,501 Once the walls are gone, they'll try to take us in a single attack. 20 00:06:11,581 --> 00:06:13,821 Have you brought reinforcements? 21 00:06:14,381 --> 00:06:15,461 I have. 22 00:06:15,541 --> 00:06:17,621 Though the nobles are all in hiding. 23 00:06:18,261 --> 00:06:19,581 And the King? 24 00:06:19,661 --> 00:06:21,341 He fled to Vienna. 25 00:06:21,421 --> 00:06:22,621 Friedrich? 26 00:06:22,701 --> 00:06:23,941 The Pope? 27 00:06:24,021 --> 00:06:25,901 The Germans? The Italians? Anyone? 28 00:06:25,981 --> 00:06:27,941 We're all on our own. 29 00:06:28,501 --> 00:06:30,301 Well, it's business as usual, then. 30 00:06:30,381 --> 00:06:32,781 At least we won't be getting in each other's way. 31 00:06:34,381 --> 00:06:35,301 My lord! 32 00:06:35,381 --> 00:06:37,901 An Italian monk wants to see you. 33 00:06:38,541 --> 00:06:40,741 They are camping across the river. 34 00:06:56,581 --> 00:06:57,741 Father Capestrano. 35 00:06:57,821 --> 00:06:59,781 Is His Holiness sending us help? 36 00:06:59,861 --> 00:07:04,061 His Holiness has ordered the bells of every church in the entire Christian world 37 00:07:04,141 --> 00:07:07,701 to be rung each day in support of you Hungarians. 38 00:07:07,781 --> 00:07:09,501 Did he happen to send any soldiers? 39 00:07:09,581 --> 00:07:13,181 No. But I have brought my own glorious Christian army. 40 00:07:13,261 --> 00:07:17,501 Twenty thousand souls ready to die for the cause. 41 00:07:17,581 --> 00:07:18,941 Just as I promised. 42 00:07:20,581 --> 00:07:26,061 The armies of Satan have gathered here at the gateway to the West. 43 00:07:26,141 --> 00:07:31,061 You and I, we shall battle the Antichrist together... 44 00:07:31,581 --> 00:07:32,901 Father! 45 00:07:32,981 --> 00:07:36,261 The largest army the world has ever seen is waiting out there. 46 00:07:36,341 --> 00:07:39,181 They are not led by Satan, but by Mehmed. 47 00:07:39,261 --> 00:07:41,501 A hundred thousand Ottoman warriors. 48 00:07:41,581 --> 00:07:44,101 Those "souls" you have brought will be massacred. 49 00:07:44,941 --> 00:07:47,221 Where is your faith, Johannes? 50 00:07:47,301 --> 00:07:48,461 My faith? 51 00:07:48,541 --> 00:07:50,341 For the love of God... 52 00:07:52,101 --> 00:07:55,581 Get them out of harm's way, Father. 53 00:07:57,501 --> 00:08:00,861 The Lord called me. 54 00:08:00,941 --> 00:08:05,221 He said that when I saw the sign, I must set forth with my army. 55 00:08:05,301 --> 00:08:09,101 Then take your "army" and go and wait for your "sign" 56 00:08:09,181 --> 00:08:11,061 as far away from here as possible. 57 00:08:11,141 --> 00:08:14,941 I don't want to see your suicidal maniacs anywhere near the castle. 58 00:08:33,621 --> 00:08:35,301 Can I ask a question? 59 00:08:36,700 --> 00:08:39,021 Did Cillei want to kill me? 60 00:08:40,461 --> 00:08:42,421 No, Vitovecz did. But it's the same thing. 61 00:08:44,261 --> 00:08:46,421 Because Lisabeth died? 62 00:08:48,461 --> 00:08:49,421 Yes. 63 00:08:54,301 --> 00:08:56,381 But Cillei loves me, doesn't he? 64 00:08:56,461 --> 00:08:58,861 Cillei only loves himself. 65 00:09:01,901 --> 00:09:02,861 Wait! 66 00:09:05,821 --> 00:09:07,741 Why do you hate my family? 67 00:09:11,181 --> 00:09:12,621 You said "one question". 68 00:09:14,181 --> 00:09:15,261 Now come on. 69 00:09:17,101 --> 00:09:20,381 We need every able-bodied man at the walls. 70 00:09:20,461 --> 00:09:24,301 - Don't worry, we'll keep them out! - That's what they said in Constantinople. 71 00:09:24,381 --> 00:09:26,541 We need a plan for once they're inside. 72 00:09:26,621 --> 00:09:27,781 Emese, wait! 73 00:09:27,861 --> 00:09:29,741 Take the wounded to the infirmary. 74 00:09:29,821 --> 00:09:32,941 Boil water, get bandages ready. 75 00:09:33,021 --> 00:09:36,341 And what do we do with the dead? They're buried in the ruins. 76 00:09:36,421 --> 00:09:40,261 Let's try to save our own lives first. We can worry about the dead later. 77 00:09:40,341 --> 00:09:43,861 If they aren't moved, it won't be the Ottomans that kill us, but the plague. 78 00:09:43,941 --> 00:09:44,941 We're going to win. 79 00:09:45,021 --> 00:09:47,501 And then we'll give our dead a decent burial. 80 00:10:03,941 --> 00:10:05,181 You boys need to eat! 81 00:10:05,261 --> 00:10:06,941 Thanks, but I'm not hungry. 82 00:10:09,541 --> 00:10:10,501 Thanks. 83 00:10:13,341 --> 00:10:14,781 Help me carry these. 84 00:10:16,901 --> 00:10:19,501 I don't understand how you can be so relaxed. 85 00:10:19,581 --> 00:10:21,581 I'm like a cat. 86 00:10:22,101 --> 00:10:23,661 Lazy and antisocial? 87 00:10:25,661 --> 00:10:27,301 I've got nine lives. 88 00:10:28,501 --> 00:10:32,141 I survived the Battle of the Iron Gates, the bloodbath at Varna... 89 00:10:32,221 --> 00:10:33,381 Then Vlad's prison... 90 00:10:33,461 --> 00:10:36,261 I even tasted your cooking once. So all in all, 91 00:10:36,341 --> 00:10:38,021 I've still got five lives left. 92 00:10:39,701 --> 00:10:41,901 The trick is not to take things too seriously. 93 00:10:41,981 --> 00:10:43,581 Nobody takes you seriously. 94 00:10:43,661 --> 00:10:45,941 We could be on the other side, it doesn't matter. 95 00:10:46,021 --> 00:10:49,621 Are you crazy? Of course it matters which side you're on! 96 00:10:49,701 --> 00:10:51,141 Well, I'm on my own side. 97 00:10:51,221 --> 00:10:53,421 Then you should get the hell out of here. 98 00:10:57,181 --> 00:10:58,661 What's up with him? 99 00:10:58,741 --> 00:11:01,021 It can't be easy being Hunyadi's son. 100 00:11:02,981 --> 00:11:04,941 At least his father's still alive. 101 00:11:23,061 --> 00:11:26,021 Father! 102 00:11:26,501 --> 00:11:27,661 Wake up! 103 00:11:27,741 --> 00:11:29,741 - What's up? - You've got to see this. 104 00:11:39,501 --> 00:11:40,461 Matyas? 105 00:11:41,701 --> 00:11:43,341 Cillei wanted to kill him. 106 00:11:44,821 --> 00:11:46,021 Ujlaki rescued him. 107 00:11:46,101 --> 00:11:47,821 - Ujlaki? - You can trust him. 108 00:11:48,301 --> 00:11:49,981 You left Matyas with him? 109 00:11:50,581 --> 00:11:53,901 Vitez had no other choice. If he hadn't gotten Ujlaki to help, 110 00:11:53,981 --> 00:11:56,701 all three of us would be six feet under by now. 111 00:11:56,781 --> 00:11:58,101 Cillei's daughter... 112 00:11:59,701 --> 00:12:01,101 She's dead. 113 00:12:02,061 --> 00:12:04,261 Ujlaki will look after him. 114 00:12:04,341 --> 00:12:07,021 It's a chance for him to atone for his sins. 115 00:12:14,381 --> 00:12:17,181 Allahu Akbar... 116 00:12:35,221 --> 00:12:37,541 Allahu Akbar. 117 00:12:39,421 --> 00:12:41,421 Kneel before Allah. 118 00:13:05,301 --> 00:13:07,981 Something's changed since Hunyadi arrived. 119 00:13:08,901 --> 00:13:10,381 I can sense it. 120 00:13:11,061 --> 00:13:12,621 You defeated him once. 121 00:13:13,141 --> 00:13:15,501 Why are you afraid of him now? 122 00:13:16,501 --> 00:13:18,301 I'm not afraid of him. 123 00:13:19,381 --> 00:13:21,101 My men are. 124 00:13:21,741 --> 00:13:24,501 They're whispering that Hunyadi is coming to get them. 125 00:13:25,021 --> 00:13:27,101 Superstitious fools! 126 00:13:27,181 --> 00:13:30,181 They believe his power comes from the black magic of the Cumans. 127 00:13:31,621 --> 00:13:33,501 That he's a demon. 128 00:13:34,221 --> 00:13:37,781 That no weapon can harm him. 129 00:13:39,621 --> 00:13:42,381 It almost sounds like you believe it yourself. 130 00:13:48,341 --> 00:13:49,861 We attack now. 131 00:13:50,581 --> 00:13:52,221 With all we have. 132 00:13:52,301 --> 00:13:55,581 Your job is to keep discipline in the front ranks. 133 00:13:56,221 --> 00:13:58,621 But my place is by your side. 134 00:14:01,181 --> 00:14:03,141 Do whatever it takes. 135 00:14:04,981 --> 00:14:06,741 Surely you're not afraid? 136 00:14:09,261 --> 00:14:11,381 I'd give my life for you. 137 00:14:21,581 --> 00:14:23,381 My righteous warriors! 138 00:14:26,381 --> 00:14:30,141 We are the unstoppable storm 139 00:14:30,221 --> 00:14:32,221 that will blow that sandcastle away. 140 00:14:33,461 --> 00:14:39,861 Our horses shall soon be stabled in the churches of the Vatican. 141 00:14:41,301 --> 00:14:46,581 Because today we will crush them! 142 00:14:47,541 --> 00:14:50,661 Today we will smash their gates down. 143 00:14:51,781 --> 00:14:54,021 We will trample their crosses in the dirt 144 00:14:54,661 --> 00:14:56,861 and fly the glorious flags 145 00:14:57,421 --> 00:15:01,461 of the Prophet from their blood-soaked bastions. 146 00:15:01,981 --> 00:15:07,701 Allahu akbar! 147 00:15:18,861 --> 00:15:20,101 We're ready. 148 00:15:55,141 --> 00:15:58,501 All my life I have fought against superior numbers. 149 00:16:02,421 --> 00:16:04,621 And this time is no different. 150 00:16:08,461 --> 00:16:10,661 But if we fail now, 151 00:16:12,701 --> 00:16:15,021 Hungary will be lost. 152 00:16:16,941 --> 00:16:18,421 If we fail, 153 00:16:19,941 --> 00:16:22,781 the gateway to the West will lie open. 154 00:16:24,901 --> 00:16:26,901 The gateway to Rome... 155 00:16:28,501 --> 00:16:32,901 And the only guardians of that gateway are us. 156 00:16:33,941 --> 00:16:35,061 Only us. 157 00:16:38,741 --> 00:16:40,501 The King has fled. 158 00:16:41,661 --> 00:16:44,021 The nobles have fled. 159 00:16:45,861 --> 00:16:48,221 They don't believe in miracles. 160 00:16:48,981 --> 00:16:51,261 But while we still draw breath, 161 00:16:51,341 --> 00:16:53,981 Mehmed's army shall not pass! 162 00:17:01,701 --> 00:17:03,821 I have a message for the King, 163 00:17:07,620 --> 00:17:09,620 a message for his bootlickers... 164 00:17:11,301 --> 00:17:13,620 Living as a coward is easy, 165 00:17:14,620 --> 00:17:16,061 but dying? 166 00:17:17,301 --> 00:17:20,421 It's only worth dying as a hero! 167 00:17:23,100 --> 00:17:26,021 I think I'd rather live as a coward... 168 00:17:27,340 --> 00:17:33,101 Hunyadi! 169 00:18:11,341 --> 00:18:12,421 Our Father, 170 00:18:13,061 --> 00:18:14,741 who art in Heaven... 171 00:18:15,301 --> 00:18:19,421 Our Father, who art in Heaven, 172 00:18:19,501 --> 00:18:22,941 hallowed be thy name. 173 00:18:23,021 --> 00:18:25,981 Thy kingdom come, 174 00:18:26,061 --> 00:18:27,901 thy will be done, 175 00:18:27,981 --> 00:18:32,021 on earth, as it is in Heaven. 176 00:18:32,861 --> 00:18:37,181 Give us this day our daily bread, 177 00:18:37,261 --> 00:18:41,421 and forgive us our trespasses, 178 00:18:41,501 --> 00:18:44,661 as we forgive those who trespass against us. 179 00:18:44,741 --> 00:18:47,061 And lead us not into temptation, 180 00:18:48,061 --> 00:18:50,661 but deliver us from evil. 181 00:18:51,221 --> 00:18:54,941 For thine is the kingdom, 182 00:18:55,021 --> 00:18:57,461 the power and the glory, 183 00:18:58,181 --> 00:18:59,981 for ever and ever. Amen! 184 00:19:17,421 --> 00:19:19,621 Lousy Genoese scum! 185 00:19:23,501 --> 00:19:26,501 You've already sold your souls to the devil. 186 00:19:26,581 --> 00:19:27,981 Just like you! 187 00:19:28,821 --> 00:19:31,221 At least I don't cross myself 188 00:19:31,301 --> 00:19:33,941 and then waste my pay like you lot. 189 00:19:34,781 --> 00:19:36,621 These men are Christians. 190 00:19:37,181 --> 00:19:38,781 We'll be firing at Christians. 191 00:19:38,861 --> 00:19:40,341 Fighting against our own god. 192 00:19:42,021 --> 00:19:43,981 Their god pays more. 193 00:19:44,541 --> 00:19:46,181 We're going to hell for this. 194 00:19:47,621 --> 00:19:49,701 If Hunyadi weren’t so stupid, 195 00:19:49,781 --> 00:19:54,461 we’d be in the castle, firing these cannons at the Turks. 196 00:19:56,101 --> 00:19:56,941 Hunyadi? 197 00:19:58,581 --> 00:19:59,941 - Did you say "Hunyadi"? - Yeah. 198 00:20:01,541 --> 00:20:03,381 Is it true that you knew him? 199 00:20:05,261 --> 00:20:07,941 Is he really invincible? 200 00:20:10,821 --> 00:20:12,621 "Invincible"... 201 00:20:19,301 --> 00:20:20,421 Janos! 202 00:20:22,141 --> 00:20:24,541 More archers here! In three rows. 203 00:20:28,541 --> 00:20:29,421 Janos... 204 00:20:29,981 --> 00:20:31,861 Wait! I want to fight too. 205 00:20:31,941 --> 00:20:33,701 We weren't all born to swing a sword. 206 00:20:34,981 --> 00:20:36,341 Load these, too. 207 00:20:40,141 --> 00:20:42,341 Bring up anything we can use. 208 00:20:42,821 --> 00:20:44,141 I will fight. 209 00:20:45,581 --> 00:20:47,661 - What? - I didn't say a word. 210 00:20:47,741 --> 00:20:49,501 Out there or in here? 211 00:20:49,581 --> 00:20:50,501 In here. 212 00:20:52,061 --> 00:20:53,701 I think, I'd rather stay in here. 213 00:20:53,781 --> 00:20:55,261 We'll find you a weapon... 214 00:20:55,981 --> 00:20:57,781 Nobody shoots till I say! 215 00:21:02,741 --> 00:21:04,341 We need archers here too. 216 00:21:04,421 --> 00:21:05,701 You want to go out there? 217 00:21:06,261 --> 00:21:08,461 I hate just sitting and watching. 218 00:21:08,541 --> 00:21:09,661 Yeah, me too! 219 00:21:15,101 --> 00:21:17,181 But they outnumber us ten to one at least. 220 00:21:17,261 --> 00:21:19,981 I know. And human life is cheap to Mehmed. 221 00:21:22,701 --> 00:21:25,701 Let's hope the defenses we made decimate them. 222 00:21:26,341 --> 00:21:27,981 Then we'll see. 223 00:22:04,621 --> 00:22:05,501 Aim! 224 00:22:16,261 --> 00:22:17,301 Hold! 225 00:22:34,301 --> 00:22:35,741 Fire! 226 00:23:00,741 --> 00:23:01,901 Fire! 227 00:23:03,141 --> 00:23:04,621 Reload! 228 00:23:27,461 --> 00:23:30,101 Get this man to the infirmary! 229 00:25:11,541 --> 00:25:13,261 The wall won't hold... 230 00:25:16,981 --> 00:25:18,941 The wall won't hold till night! 231 00:25:19,021 --> 00:25:19,941 Hold on! 232 00:25:28,981 --> 00:25:31,781 Fetch clean sheets! Get ready for the wounded. 233 00:25:31,861 --> 00:25:34,061 Fill this up! We'll need lots of water. 234 00:26:07,261 --> 00:26:08,981 Soldiers! 235 00:26:09,061 --> 00:26:11,261 We're going out there! Mount up! 236 00:27:17,061 --> 00:27:18,301 They're down there! 237 00:27:21,821 --> 00:27:23,181 Janko! 238 00:27:25,181 --> 00:27:27,261 Are you desperate to die? 239 00:27:51,141 --> 00:27:53,421 Get back inside, Janko! 240 00:28:26,021 --> 00:28:27,621 Retreat! 241 00:28:28,181 --> 00:28:29,741 Retreat! 242 00:28:31,421 --> 00:28:33,101 Open the gates! 243 00:28:48,701 --> 00:28:51,341 If you want to get killed, you don't need my help. 244 00:28:51,421 --> 00:28:54,461 Why couldn't you just stay by the wall? 245 00:28:54,541 --> 00:28:56,221 Are you insane? 246 00:29:17,301 --> 00:29:18,741 Are they retreating? 247 00:29:19,501 --> 00:29:20,941 They're sounding the attack. 248 00:29:21,021 --> 00:29:22,541 The attack? 249 00:29:22,621 --> 00:29:25,381 They go to pray at twilight. Even I know that. 250 00:29:34,261 --> 00:29:39,061 {\an8}ROADSIDE INN THE KINGDOM OF HUNGARY 251 00:29:50,901 --> 00:29:53,941 For a skinny little bastard, you've got one hell of an appetite. 252 00:29:58,141 --> 00:30:00,541 This bunch is drinking like there's no tomorrow... 253 00:30:01,261 --> 00:30:03,181 Although maybe there won't be... 254 00:30:05,461 --> 00:30:06,941 My father won't let it happen. 255 00:30:07,941 --> 00:30:09,301 He'll save us all. 256 00:30:10,061 --> 00:30:13,621 You'd better get used to the idea that you'll never see your father again. 257 00:30:14,861 --> 00:30:16,861 We all die sooner or later. 258 00:30:22,101 --> 00:30:25,981 But if anything's worth fighting for, it's to delay that day for as long as you can. 259 00:30:26,901 --> 00:30:28,741 That's not what Father says. 260 00:30:31,421 --> 00:30:33,701 I can hardly remember him... 261 00:30:35,901 --> 00:30:37,221 What's he like? 262 00:30:40,621 --> 00:30:43,021 He's a pig-headed brute. 263 00:30:51,461 --> 00:30:54,181 Maybe others would say he just speaks plainly... 264 00:30:54,261 --> 00:30:58,541 That he stands up against the powerful in the name of justice. 265 00:30:59,061 --> 00:31:00,861 That he defends the weak... 266 00:31:03,221 --> 00:31:04,821 But that's only what others say. 267 00:31:20,861 --> 00:31:23,741 I will give the order for the men to withdraw for the night. 268 00:31:23,821 --> 00:31:25,061 We're not stopping now! 269 00:31:25,141 --> 00:31:26,861 But the troops must rest... 270 00:31:26,941 --> 00:31:29,421 No one rests tonight until the castle is ours! 271 00:31:59,501 --> 00:32:00,701 This one’s for my father. 272 00:32:17,821 --> 00:32:19,501 Forward! 273 00:32:20,021 --> 00:32:21,101 Come on! 274 00:32:22,061 --> 00:32:23,541 No stopping! 275 00:32:25,581 --> 00:32:26,901 You dogs! 276 00:32:28,181 --> 00:32:29,701 What's your name? 277 00:32:31,221 --> 00:32:32,221 Abdullah. 278 00:32:32,301 --> 00:32:33,421 Abdullah! 279 00:32:34,341 --> 00:32:36,581 If you take one step backwards, 280 00:32:36,661 --> 00:32:39,221 I will personally impale you! 281 00:32:40,061 --> 00:32:43,461 I want to see our flag on top of that castle! 282 00:33:01,181 --> 00:33:02,581 Over here... 283 00:33:02,661 --> 00:33:03,901 Lay him down! 284 00:33:04,821 --> 00:33:05,861 Emese! 285 00:35:27,301 --> 00:35:30,461 I'll ask you one more time... Are they here? 286 00:35:31,301 --> 00:35:32,341 They're upstairs. 287 00:35:32,421 --> 00:35:33,661 Don't hurt me... 288 00:35:33,741 --> 00:35:35,581 Of course, my dear. 289 00:35:45,901 --> 00:35:46,941 After him! 290 00:35:56,381 --> 00:35:57,381 Come on! 291 00:37:49,421 --> 00:37:51,021 Matyas! 292 00:38:22,421 --> 00:38:23,381 Here you go... 293 00:38:23,941 --> 00:38:25,461 Even if you split it, 294 00:38:25,541 --> 00:38:29,341 there's enough gold in this to last you a long, long time. 295 00:39:06,861 --> 00:39:09,221 The eastern gate won't hold much longer... 296 00:39:12,861 --> 00:39:14,741 Saddle all the horses! 297 00:39:18,341 --> 00:39:20,781 We've got to push them out! 298 00:39:20,861 --> 00:39:22,381 I'm not a miracle worker! 299 00:39:22,461 --> 00:39:24,621 Then forget the saddles. Just get the horses... 300 00:39:24,701 --> 00:39:27,621 - For a charge? - For a stampede! 301 00:40:10,461 --> 00:40:11,661 Push them! 302 00:40:12,701 --> 00:40:14,101 Push! 303 00:40:14,181 --> 00:40:15,981 Close the gates! 304 00:40:23,181 --> 00:40:25,221 - Close the gates! - Push! 305 00:42:33,141 --> 00:42:34,221 Only four... 306 00:43:08,661 --> 00:43:09,981 Glorious Sultan. 307 00:43:10,061 --> 00:43:12,141 The troops must rest. 308 00:44:07,741 --> 00:44:09,381 Nice work! 309 00:44:09,461 --> 00:44:11,141 It’s not finished yet. 310 00:44:40,341 --> 00:44:41,701 It’s all right. 311 00:44:43,061 --> 00:44:45,541 It’s all right... 312 00:45:27,341 --> 00:45:28,581 What happened? 313 00:45:28,661 --> 00:45:30,221 The fire. 314 00:45:30,301 --> 00:45:32,141 We couldn’t stop it. 315 00:45:32,661 --> 00:45:35,221 Now do you see why I always left you at home? 316 00:45:35,301 --> 00:45:37,221 - I'm fine. - She's delirious. 317 00:45:37,301 --> 00:45:39,141 It’s just a scratch. Really. 318 00:45:39,941 --> 00:45:42,341 I'm glad I'm here with you. 319 00:45:42,901 --> 00:45:44,741 With both of you. 320 00:45:46,941 --> 00:45:49,461 I’m not afraid of death anymore. 321 00:45:49,541 --> 00:45:51,821 I’ve never feared death. 322 00:45:51,901 --> 00:45:54,141 I’ve always feared for our boys. 323 00:45:55,461 --> 00:45:58,181 And now I fear for you too. 324 00:46:06,341 --> 00:46:08,181 You've both got to get away from here. 325 00:46:08,261 --> 00:46:12,341 You can sail up the Danube while the Turks are still resting. 326 00:46:13,181 --> 00:46:15,821 But there's nothing and no one there for us. 327 00:46:17,021 --> 00:46:19,461 We're not going anywhere without you, Janos... 328 00:47:11,981 --> 00:47:15,141 I'm gonna impale each and every one of you! 329 00:47:19,261 --> 00:47:21,381 This is what awaits cowards! 330 00:47:23,461 --> 00:47:25,181 I'm gonna eat your flesh! 331 00:47:27,061 --> 00:47:28,301 Enough! 332 00:47:37,381 --> 00:47:40,581 This is the only way to win. 333 00:47:42,181 --> 00:47:45,261 Don't be afraid to go all the way! 334 00:47:49,701 --> 00:47:50,901 Come! 335 00:48:07,901 --> 00:48:09,501 Bright-eyed Sultan... 336 00:48:10,261 --> 00:48:12,661 It's not torture your troops need, 337 00:48:12,741 --> 00:48:14,901 it's rest. 338 00:48:14,981 --> 00:48:16,381 Every man must get double-- 339 00:48:16,461 --> 00:48:19,221 You want to reward them when they've failed? 340 00:48:20,901 --> 00:48:22,981 Would you rather impale the entire army? 341 00:48:23,981 --> 00:48:27,541 There's no better incentive than fear. 342 00:48:34,861 --> 00:48:37,901 Perhaps you're the reason Allah has turned his back on me. 343 00:48:37,981 --> 00:48:39,341 What does it matter? 344 00:48:40,301 --> 00:48:42,621 You are the Shadow of God. 345 00:48:43,821 --> 00:48:46,661 "The Shadow of God is not God." 346 00:48:46,741 --> 00:48:48,461 "Only his shadow." 347 00:48:49,381 --> 00:48:51,141 Your father said that. 348 00:48:59,221 --> 00:49:01,861 You're growing more and more like your father. 349 00:49:03,661 --> 00:49:06,221 You're becoming crueler and crueler. 350 00:49:07,181 --> 00:49:10,341 Let me lead your troops to victory! 351 00:49:12,261 --> 00:49:14,221 And sicker and sicker. 352 00:49:15,581 --> 00:49:19,061 Fear is a stronger weapon than you think. 353 00:49:20,421 --> 00:49:22,661 You've become like your father too. 354 00:49:23,661 --> 00:49:26,781 You're just as soft as he was! 355 00:49:26,861 --> 00:49:28,141 You're right. 356 00:49:29,981 --> 00:49:32,181 I really am like him in many ways. 357 00:49:35,901 --> 00:49:37,941 You have no further business here. 358 00:49:38,981 --> 00:49:40,941 You'll get what you asked for. 359 00:49:41,541 --> 00:49:43,661 Your father's former lands. 360 00:49:46,221 --> 00:49:48,021 Thank you, 361 00:49:48,101 --> 00:49:49,661 Glorious Sultan. 362 00:49:55,301 --> 00:49:56,301 Come here. 363 00:50:01,341 --> 00:50:02,501 Come here! 364 00:50:18,821 --> 00:50:20,581 One more thing... 365 00:51:14,141 --> 00:51:16,141 Send me a sign, Lord. 366 00:51:16,221 --> 00:51:22,421 I am not wise enough to act alone. 367 00:51:22,501 --> 00:51:26,861 You showed me that everything 368 00:51:26,941 --> 00:51:29,661 will be decided today. 369 00:51:29,741 --> 00:51:34,221 Let me be the instrument of your victory. 370 00:51:42,141 --> 00:51:43,741 What the hell is happening now? 371 00:51:52,821 --> 00:51:54,461 What the hell's got into them? 372 00:52:12,501 --> 00:52:14,061 Let's mount up! 373 00:52:14,141 --> 00:52:15,661 You want to go out there? 374 00:52:15,741 --> 00:52:17,141 Why? 375 00:52:17,221 --> 00:52:18,981 You want to stop me again? 376 00:52:19,061 --> 00:52:20,981 Not likely. 377 00:53:26,661 --> 00:53:27,861 Come on! 378 00:53:27,941 --> 00:53:29,181 They're coming! 379 00:53:29,261 --> 00:53:30,901 Get ready! 380 00:53:40,261 --> 00:53:41,901 Bring the horses quickly! 381 00:53:41,981 --> 00:53:43,701 Turn the cannons! Towards them! 382 00:53:47,781 --> 00:53:49,621 All the cannons! 383 00:53:51,021 --> 00:53:52,541 Genoese! 384 00:53:53,501 --> 00:53:56,741 Will you fight against your own God? 385 00:53:59,941 --> 00:54:01,661 Come on! Come on! Come on! 386 00:54:01,741 --> 00:54:03,061 Hurry up! 387 00:54:06,901 --> 00:54:08,181 Come on! Come on! 388 00:54:11,821 --> 00:54:13,221 Turn them around! 389 00:54:15,381 --> 00:54:19,461 You will burn in hell pagan dogs. 390 00:54:21,381 --> 00:54:24,261 You will burn in hell for this! 391 00:54:26,621 --> 00:54:29,181 The Lord will spit you out... 392 00:54:30,861 --> 00:54:31,861 Stop! 393 00:54:34,421 --> 00:54:36,701 Prepare to fire! 394 00:54:37,581 --> 00:54:39,181 Those aren't soldiers. 395 00:54:39,261 --> 00:54:41,181 They're innocent Christian peasants. 396 00:54:41,261 --> 00:54:44,701 Are you not the children of Genoa? 397 00:54:46,301 --> 00:54:48,981 Kneeling before a madman like that? 398 00:54:49,541 --> 00:54:51,141 Fire, damn you! 399 00:54:51,781 --> 00:54:55,421 How can you serve the Devil himself? 400 00:54:59,941 --> 00:55:02,701 The Lord will spit you out 401 00:55:02,781 --> 00:55:06,181 like rotten bread! 402 00:55:15,541 --> 00:55:18,261 Damnation is too good for you! 403 00:55:19,101 --> 00:55:23,021 But it's not too late for you to beg for redemption! 404 00:55:23,101 --> 00:55:26,381 Reload! Bring the blankets! 405 00:55:26,461 --> 00:55:28,941 - Quickly! Reload the cannons! - And may you die as men, 406 00:55:29,021 --> 00:55:32,141 and not as traitors! 407 00:55:32,221 --> 00:55:33,621 Two... one... fire! 408 00:55:34,541 --> 00:55:36,941 It's not too late! 409 00:55:37,501 --> 00:55:39,621 May the Lord forgive you, 410 00:55:39,701 --> 00:55:43,221 and may you die as men 411 00:55:46,221 --> 00:55:50,261 and follow the path of Christ! 412 00:56:37,781 --> 00:56:39,101 Oh, Lord... 413 00:56:42,821 --> 00:56:46,181 Help me, Lord... 414 00:56:47,021 --> 00:56:48,861 You go that way. 415 00:56:48,941 --> 00:56:51,141 We're attacking the cannons! 416 00:57:33,741 --> 00:57:34,861 No! 417 00:57:34,941 --> 00:57:37,301 - Have mercy... - There's no mercy for treason. 418 00:57:37,381 --> 00:57:38,221 Have mercy! 419 00:57:39,061 --> 00:57:40,221 I'll serve you! 420 00:57:48,061 --> 00:57:51,061 The cannons! Turn them around! 421 00:57:53,821 --> 00:57:55,741 Fetch ropes! 422 00:58:01,021 --> 00:58:03,181 I’ll give you one last chance. 423 00:58:04,381 --> 00:58:08,621 Do what he says! 424 00:58:08,701 --> 00:58:10,621 Aim at the camp! 425 00:58:12,101 --> 00:58:14,901 Ropes! Now! 426 00:58:16,701 --> 00:58:18,421 Pull! 427 00:58:20,221 --> 00:58:22,421 Aim at the camp! 428 00:58:26,701 --> 00:58:27,781 Turn them! 429 00:58:27,861 --> 00:58:29,461 Pull! 430 00:58:39,381 --> 00:58:40,181 Go on! 431 00:58:40,261 --> 00:58:42,221 Go back. To the cannons! 432 00:58:42,301 --> 00:58:44,221 Back to the cannons. Move it! 433 00:58:44,301 --> 00:58:45,541 My Sultan! 434 00:58:45,621 --> 00:58:47,701 Go back to the cannons! 435 00:58:52,741 --> 00:58:53,741 Fire! 436 00:59:01,221 --> 00:59:03,901 - We have to get the cannons back... - You must leave the camp. 437 00:59:03,981 --> 00:59:04,781 We don't go... 438 00:59:07,061 --> 00:59:08,181 My Sultan! 439 00:59:11,461 --> 00:59:13,461 - Sultan! - Get off me! 440 00:59:16,381 --> 00:59:18,341 - We need to leave... - I want to fight! 441 00:59:18,421 --> 00:59:19,861 Open it up! Carefully! 442 00:59:19,941 --> 00:59:21,221 It's hot on the outside! 443 00:59:21,301 --> 00:59:22,621 Take it out quickly! 444 00:59:26,981 --> 00:59:27,981 Quicker! 445 00:59:28,061 --> 00:59:29,501 Come on! 446 00:59:29,581 --> 00:59:30,861 Fire! 447 00:59:45,661 --> 00:59:46,741 My Sultan... 448 00:59:53,741 --> 00:59:54,901 Find a way out! 449 01:00:42,141 --> 01:00:43,101 Come on... 450 01:01:07,061 --> 01:01:09,221 This way! 451 01:01:22,541 --> 01:01:23,981 Come on, come on! 452 01:01:27,661 --> 01:01:28,901 Hurry up! 453 01:01:33,661 --> 01:01:34,821 Here! 454 01:01:35,781 --> 01:01:38,661 Fetch the horses! 455 01:01:39,501 --> 01:01:40,701 This way! 456 01:01:40,781 --> 01:01:43,101 Fetch the horses! 457 01:01:50,101 --> 01:01:52,301 Hurry up! 458 01:01:52,901 --> 01:01:53,901 Quickly! 459 01:01:54,581 --> 01:01:55,861 Come on! 460 01:02:06,661 --> 01:02:07,821 Come on! 461 01:02:11,821 --> 01:02:12,621 Hurry up! 462 01:02:31,781 --> 01:02:33,781 Bring my horse! We've got to go after them. 463 01:02:33,861 --> 01:02:35,381 Brother... 464 01:02:35,461 --> 01:02:37,101 You won! 465 01:02:41,661 --> 01:02:43,061 You won. 466 01:03:48,101 --> 01:03:54,581 By this holy anointing and by his good mercy, 467 01:03:55,621 --> 01:03:59,781 may the Lord forgive you for the sins you have committed 468 01:03:59,861 --> 01:04:02,421 by hearing, by smell, 469 01:04:02,501 --> 01:04:04,701 by taste, by speech, 470 01:04:04,781 --> 01:04:08,301 by touch and by walking. 471 01:04:38,941 --> 01:04:40,061 Lacko! 472 01:05:35,341 --> 01:05:36,181 My little boy! 473 01:05:42,381 --> 01:05:43,901 He wanted to come here. 474 01:05:45,301 --> 01:05:46,941 To be with his family. 475 01:05:49,461 --> 01:05:51,181 You must be tired... 476 01:05:53,901 --> 01:05:55,261 It's best if I keep going. 477 01:05:56,101 --> 01:05:57,261 Matyas! 478 01:05:58,821 --> 01:06:00,101 Father! 479 01:06:15,221 --> 01:06:16,621 Thank you. 480 01:06:18,221 --> 01:06:19,701 I did what I had to. 481 01:08:27,541 --> 01:08:29,181 I'll put more wood on the fire. 482 01:08:29,261 --> 01:08:30,541 Careful, don't get burned! 483 01:09:00,500 --> 01:09:04,541 It seems that God and I have different ideas about my future. 484 01:09:10,101 --> 01:09:12,621 I wanted to teach you boys so many things... 485 01:09:12,701 --> 01:09:13,861 Matyas! 486 01:09:15,941 --> 01:09:17,380 You can't! 487 01:09:17,460 --> 01:09:19,221 Your father is sick. 488 01:09:23,661 --> 01:09:27,621 In every campaign, in every battle, I was prepared for this... 489 01:09:36,021 --> 01:09:37,500 It's yours now. 490 01:09:44,981 --> 01:09:47,701 I'll soon meet my own father. 491 01:09:48,781 --> 01:09:50,781 He’s waiting for me in the Heavens. 492 01:09:52,781 --> 01:09:54,901 I'll tell him all about you... 493 01:11:17,501 --> 01:11:18,781 He's dead? 494 01:11:18,861 --> 01:11:20,781 Dead, Glorious Sultan! 495 01:11:20,861 --> 01:11:22,781 Of the plague. 496 01:11:25,221 --> 01:11:27,301 We must organize a celebration! 497 01:11:27,381 --> 01:11:29,661 Our arch enemy is no more. 498 01:11:41,861 --> 01:11:43,861 This is not a time for celebration. 499 01:11:44,981 --> 01:11:47,661 The Thunderbolt of War has been silenced. 500 01:11:49,821 --> 01:11:53,221 We will never face such a great opponent again. 501 01:11:59,741 --> 01:12:01,261 No... 502 01:12:01,781 --> 01:12:04,021 Don't celebrate Hunyadi's death. 503 01:12:04,941 --> 01:12:08,661 Mourn him with the respect due to a true hero. 504 01:13:08,581 --> 01:13:12,781 I always knew you'd be our savior. 505 01:13:14,981 --> 01:13:17,461 And you didn't disappoint me. 506 01:13:21,141 --> 01:13:23,661 I came to say goodbye to you, Il Corvo. 507 01:13:27,661 --> 01:13:30,021 We'll meet again soon. 508 01:14:42,781 --> 01:14:45,061 We have lost more than just a husband. 509 01:14:45,821 --> 01:14:48,021 More than just a father. 510 01:14:48,781 --> 01:14:51,941 More than just a general or a governor. 511 01:14:53,341 --> 01:14:56,861 More than just the savior of Europe, for whom, by the Pope's decree, 512 01:14:56,941 --> 01:14:59,901 the bells of every church will ring each day at noon. 513 01:15:00,581 --> 01:15:04,501 To remind us forever of our loss... 514 01:15:06,381 --> 01:15:08,941 And of the glory of his name. 515 01:15:47,861 --> 01:15:51,181 Nothing was more important to Janos Hunyadi than his family. 516 01:15:52,181 --> 01:15:56,541 But the duty he felt to his homeland stole him away from us. 517 01:15:57,141 --> 01:15:58,701 He went away... 518 01:15:59,341 --> 01:16:03,061 to fight his enemies in Hungary and foreign lands alike. 519 01:16:03,821 --> 01:16:06,101 Because he had enemies everywhere. 520 01:16:11,301 --> 01:16:14,581 And what is the legacy of Janos Hunyadi? 521 01:16:14,661 --> 01:16:17,501 When he drove the Ottomans out of Europe, 522 01:16:17,581 --> 01:16:19,981 he left you peace. 523 01:16:20,901 --> 01:16:23,981 He left the nation and its future to your children 524 01:16:24,061 --> 01:16:25,621 and your children's children. 525 01:16:25,701 --> 01:16:29,701 For them to protect and defend it with the very last drop of their blood. 526 01:16:30,381 --> 01:16:31,981 And to us, 527 01:16:32,061 --> 01:16:34,341 his family, he left his anger... 528 01:16:35,461 --> 01:16:37,181 His strength... 529 01:16:37,901 --> 01:16:40,021 and his perseverance. 530 01:16:40,981 --> 01:16:46,181 To fight against those who wish to dishonor his memory. 531 01:17:28,741 --> 01:17:30,381 Issue the command, Your Majesty... 532 01:17:30,461 --> 01:17:33,061 Call your army to Belgrade. 533 01:17:33,141 --> 01:17:35,181 We must occupy the castle! 534 01:17:35,261 --> 01:17:36,741 But... 535 01:17:37,501 --> 01:17:39,021 They beat the Sultan. 536 01:17:39,101 --> 01:17:40,381 The war is over. 537 01:17:41,061 --> 01:17:42,821 Oh no, my boy... 538 01:17:44,181 --> 01:17:46,581 It's only just begun! 539 01:18:19,621 --> 01:18:21,701 Janos Hunyadi's triumph at Belgrade 540 01:18:21,781 --> 01:18:24,821 brought peace to Europe for the next seventy years. 541 01:18:24,901 --> 01:18:31,421 Church bells the world over ring each day at noon to commemorate the victory. 542 01:18:32,061 --> 01:18:37,741 Two years after his father's death Mátyás was crowned king of Hungary. 543 01:18:38,461 --> 01:18:43,181 He was fifteen years old. 544 01:18:44,581 --> 01:18:50,501 King Matthias became Hungary's greatest ruler. 34495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.