All language subtitles for My Favorite Martian S01E01 My Favorite Martin.DVDRip.NonHI.en.MPI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,602 --> 00:02:17,264 Did you get O'Hara yet? 2 00:02:17,304 --> 00:02:18,704 What do you mean his line is busy? 3 00:02:18,739 --> 00:02:19,604 I know that character. 4 00:02:19,640 --> 00:02:21,280 He just left the phone off the hook again, 5 00:02:21,308 --> 00:02:21,866 and I got to get him. 6 00:02:21,908 --> 00:02:24,241 He got to rush out to Edwards Air Force Base right away. 7 00:02:24,277 --> 00:02:26,155 The weather has changed and they put the X-15 up test flight 8 00:02:26,179 --> 00:02:27,442 up ahead the whole day. 9 00:02:27,481 --> 00:02:29,507 Uh, never mind. I know where I'd get him. 10 00:02:34,688 --> 00:02:36,714 Will somebody get the phone? 11 00:02:36,757 --> 00:02:39,852 - Hello... - You're just visiting, Annabelle. 12 00:02:39,893 --> 00:02:41,589 Hello? 13 00:02:41,628 --> 00:02:43,688 Oh, good morning, Mr. Burns. 14 00:02:43,730 --> 00:02:44,857 Uh-huh. 15 00:02:48,602 --> 00:02:50,730 Yes, sir. I'll tell him right away. 16 00:02:50,771 --> 00:02:52,831 Angela, halt! 17 00:02:52,873 --> 00:02:54,569 Mother, you're not in The Waves anymore. 18 00:02:54,608 --> 00:02:56,008 I've got to wake Tim up. 19 00:02:56,043 --> 00:02:57,477 Oh, I'll wake him up, Lorelei. 20 00:02:57,511 --> 00:02:59,255 Well, Annabelle dear, you'll not only wake him up, 21 00:02:59,279 --> 00:03:00,872 you'll shake him up. 22 00:03:02,082 --> 00:03:03,641 Oh, I forgot. 23 00:03:03,684 --> 00:03:05,380 Yes, well, don't forget again, dear, 24 00:03:05,419 --> 00:03:07,296 especially in the morning when a man's metabolism 25 00:03:07,320 --> 00:03:08,447 is just starting to do 26 00:03:08,488 --> 00:03:10,889 whatever it is a man's metabolism does. 27 00:03:18,432 --> 00:03:19,832 Uh-uh. 28 00:03:26,540 --> 00:03:28,566 What's the matter? What happened? What? 29 00:03:30,644 --> 00:03:31,976 You see, girls, he's wide awake. 30 00:03:32,012 --> 00:03:33,480 It's best to be brutal. 31 00:03:33,513 --> 00:03:34,513 Tim, your editor called 32 00:03:34,548 --> 00:03:36,949 and he wants you to cover the flight of the X-15. 33 00:03:36,983 --> 00:03:38,679 It's been moved up a day. 34 00:03:38,719 --> 00:03:40,278 Thanks, Angie. 35 00:03:40,921 --> 00:03:42,514 Annabelle. 36 00:03:43,290 --> 00:03:44,867 Now, that's what I was telling you, girls, 37 00:03:44,891 --> 00:03:46,291 about a man's metabolism. 38 00:03:46,326 --> 00:03:48,989 Tim, get dressed. 39 00:04:03,677 --> 00:04:06,306 Event three level and wide open, 40 00:04:06,346 --> 00:04:11,375 speed is mach 4 point 4, point 7, point 9... 41 00:04:11,418 --> 00:04:13,546 Come on, boy, stay with it. 42 00:04:13,587 --> 00:04:18,491 Mach 5 point 3, trouble with vertical stability. 43 00:04:18,525 --> 00:04:21,051 Hey, there's an unknown on my radar, 44 00:04:21,094 --> 00:04:24,064 a blip on a collision course with the X-15 45 00:04:24,097 --> 00:04:26,066 and gaining on it fast. 46 00:04:26,099 --> 00:04:27,658 Overtaking it? Impossible. 47 00:04:27,701 --> 00:04:29,363 Look, I'm tracking it now. 48 00:04:29,402 --> 00:04:31,871 Mach 5 point 4. 49 00:04:31,905 --> 00:04:34,932 Whatever it is, its' going over 9,000 miles an hour. 50 00:04:34,975 --> 00:04:35,772 Oh, come on. 51 00:04:35,809 --> 00:04:38,643 There's must be something wrong with this thing, that's all. 52 00:04:38,678 --> 00:04:40,772 Point 9. Now, what was that? 53 00:04:40,814 --> 00:04:43,079 Something just went past me like I was standing still, 54 00:04:43,116 --> 00:04:44,345 a flying saucer. 55 00:04:44,384 --> 00:04:48,219 Oh, no, no, not those things again. 56 00:04:48,255 --> 00:04:50,781 Somermeyer, check your oxygen supply. 57 00:04:50,824 --> 00:04:52,668 Stopping babbling that nonsense about flying saucers. 58 00:04:52,692 --> 00:04:54,957 It's probably just a speck in your eye. 59 00:04:54,995 --> 00:04:56,554 Colonel, I'm telling you. This thing... 60 00:04:56,596 --> 00:04:59,760 Somermeyer, I prefer you to think of it as a speck in your eye 61 00:04:59,800 --> 00:05:01,268 and that's an order. 62 00:05:01,301 --> 00:05:02,234 Yes sir. 63 00:05:02,269 --> 00:05:04,636 I'm turning now for the landing. 64 00:05:04,671 --> 00:05:06,162 I'm afraid he needs a rest. 65 00:05:06,206 --> 00:05:07,606 The blip is off my scope now. 66 00:05:07,641 --> 00:05:09,075 Oh good. Shut it off. 67 00:05:09,109 --> 00:05:10,873 Darn thing probably doesn't work anyway. 68 00:05:10,911 --> 00:05:13,142 I'm just happy that that reporter wasn't around 69 00:05:13,180 --> 00:05:15,172 to start splashing it over the papers 70 00:05:15,215 --> 00:05:18,049 that our pilots are seeing flying saucers 71 00:05:18,084 --> 00:05:20,329 and the radar is picking up something that's not even there. 72 00:05:20,353 --> 00:05:22,686 Maybe it was a meteorite or a piece of a satellite. 73 00:05:22,722 --> 00:05:23,985 Yeah, maybe. 74 00:05:24,024 --> 00:05:26,323 Now, get the report on my desk right away. 75 00:05:26,359 --> 00:05:29,852 Oh... incidentally, 76 00:05:29,896 --> 00:05:33,526 whoever drops even one little hint about any of this 77 00:05:33,567 --> 00:05:36,935 will immediately become the most miserable man in the air force. 78 00:05:36,970 --> 00:05:38,905 I personally guarantee it. 79 00:05:40,740 --> 00:05:42,402 - Oh, hi Colonel, am I late? - Oh, O'Hara. 80 00:05:42,442 --> 00:05:43,820 I'm afraid so. Well, the show is over, 81 00:05:43,844 --> 00:05:46,109 but it was just a routine flight. 82 00:05:46,146 --> 00:05:47,723 If you could give me the speed and let me interview the pilot. 83 00:05:47,747 --> 00:05:50,182 I'm sorry. I can't give you any information right now. 84 00:05:50,217 --> 00:05:52,618 - You're pushing me. - Am I? How about that? 85 00:05:52,652 --> 00:05:54,096 No, wait a minute. Why so much secrecy 86 00:05:54,120 --> 00:05:55,554 if this is just a routine flight? 87 00:05:55,589 --> 00:05:57,285 Why can't I interview some... 88 00:05:57,324 --> 00:05:58,901 Why are you sweating in an air conditioned room? 89 00:05:58,925 --> 00:06:00,120 Now, what happened? 90 00:07:20,941 --> 00:07:23,001 Something is going on inside. 91 00:07:31,051 --> 00:07:32,610 Are you through? 92 00:07:34,354 --> 00:07:35,798 Now, what are you waiting for me to stay? 93 00:07:35,822 --> 00:07:37,757 Take me to your leader? 94 00:07:39,960 --> 00:07:41,189 Who are you? 95 00:07:41,227 --> 00:07:47,997 Well, I could give you some wild tale being a Russian astronaut 96 00:07:48,034 --> 00:07:52,165 or the designer of an experimental spacecraft, 97 00:07:52,205 --> 00:07:55,369 but the plain fact of the matter is... 98 00:07:55,408 --> 00:07:57,274 I'm from Mars. 99 00:07:57,310 --> 00:07:58,334 Mars? 100 00:07:58,378 --> 00:07:59,277 Mars. 101 00:07:59,312 --> 00:08:01,338 Now, don't look so astonished. 102 00:08:01,381 --> 00:08:03,714 I'm a professor of anthropology from Mars, 103 00:08:03,750 --> 00:08:05,946 specializing in this primitive planet. 104 00:08:05,986 --> 00:08:07,818 Mars? 105 00:08:07,854 --> 00:08:10,346 I'm afraid you got hit a little harder than you think. 106 00:08:10,390 --> 00:08:13,952 That idiot in your antique rocket plane almost ran into me. 107 00:08:13,994 --> 00:08:16,361 You mean the X-15? 108 00:08:16,396 --> 00:08:18,888 And now, I'm marooned on this backward planet 109 00:08:18,932 --> 00:08:20,491 until I can repair my ship. 110 00:08:20,533 --> 00:08:22,764 Now, hold it, hold it, hold it. 111 00:08:22,802 --> 00:08:28,173 You... you mean, the X-15 almost... almost ran into your, um, 112 00:08:28,208 --> 00:08:29,540 that thing. 113 00:08:29,576 --> 00:08:30,908 Precisely. 114 00:08:30,944 --> 00:08:34,676 It was lumbering along at barely 4,000 miles an hour. 115 00:08:34,714 --> 00:08:37,183 I had to strain my ship to get out of its way. 116 00:08:37,217 --> 00:08:38,742 You know how fast he was going? 117 00:08:38,785 --> 00:08:41,778 I can tell you to the fifth decimal place. 118 00:08:41,821 --> 00:08:43,653 Uh, that idiot at the controls 119 00:08:43,690 --> 00:08:46,819 reported me to his base as a flying saucer. 120 00:08:46,860 --> 00:08:49,830 Huh... oooh. 121 00:08:52,866 --> 00:08:54,960 Well, just don't sit there. 122 00:08:55,001 --> 00:08:56,799 I've been hurt. 123 00:08:58,371 --> 00:09:00,101 Come on, we'll go to my car. 124 00:09:00,140 --> 00:09:02,200 You'll have to carry me. 125 00:09:02,242 --> 00:09:04,387 It takes me a little while to get used to the earth's gravity. 126 00:09:04,411 --> 00:09:06,744 I... I weigh so much more here. 127 00:09:06,780 --> 00:09:08,043 Yeah. 128 00:09:27,700 --> 00:09:29,464 Rewrite, please. 129 00:09:29,502 --> 00:09:30,435 Charlie? 130 00:09:30,470 --> 00:09:31,301 This is O'Hara. 131 00:09:31,337 --> 00:09:32,681 Now, look, take this down, will you? 132 00:09:32,705 --> 00:09:36,005 America's X-15 set a new unofficial speed record today 133 00:09:36,042 --> 00:09:44,042 of 4332.48594... 48594 miles per hour 134 00:09:44,851 --> 00:09:47,480 in a drama-packed test cloaked in unusual secrecy. 135 00:09:47,520 --> 00:09:48,647 Paragraph. 136 00:09:48,688 --> 00:09:50,623 Um, no details were disclosed 137 00:09:50,657 --> 00:09:53,718 but reliable sources added the startling information 138 00:09:53,760 --> 00:09:56,855 that the pilot and ground radar 139 00:09:56,896 --> 00:09:59,161 reported an unidentified flying object 140 00:09:59,199 --> 00:10:03,136 which overtook and passed the X-15 at incredible speed. 141 00:10:08,641 --> 00:10:11,236 Well, it isn't Mars, but it's home. 142 00:10:14,647 --> 00:10:16,358 Now, the question is how are we going to get you inside 143 00:10:16,382 --> 00:10:18,146 without Mrs. Brown spotting us. 144 00:10:18,184 --> 00:10:21,313 Uh... just give me a second. 145 00:10:29,329 --> 00:10:32,094 Nobody will see me now, but you'll still have to carry me in. 146 00:10:33,066 --> 00:10:34,728 All right, come on, come on. 147 00:10:36,769 --> 00:10:37,964 How did you do that? 148 00:10:38,004 --> 00:10:38,630 It isn't easy. 149 00:10:38,671 --> 00:10:40,216 If I have to do it again in my condition, 150 00:10:40,240 --> 00:10:44,507 you're going to have a very sick Martian on your hand. 151 00:10:44,544 --> 00:10:45,637 Let's go, let's go. 152 00:10:45,678 --> 00:10:47,704 Oh yeah, yeah. 153 00:10:50,450 --> 00:10:53,677 Oh... Come on, give me your hand. 154 00:10:58,558 --> 00:10:59,992 Oh. 155 00:11:11,371 --> 00:11:12,532 Scram. 156 00:11:14,607 --> 00:11:16,132 Beat it. 157 00:11:16,943 --> 00:11:18,468 Go away. 158 00:11:18,511 --> 00:11:20,173 I'll take care of him. 159 00:11:36,095 --> 00:11:38,428 Stop gawking and get me to bed. 160 00:11:42,335 --> 00:11:43,826 Tim! 161 00:11:44,571 --> 00:11:46,733 What in the world are you doing? 162 00:11:46,773 --> 00:11:50,733 Well, uh... It's kind of a charade. 163 00:11:50,777 --> 00:11:53,576 I'm, uh, I'm pretending I'm carrying an invisible man 164 00:11:53,613 --> 00:11:55,309 into the house. 165 00:12:09,128 --> 00:12:10,790 Hmm. 166 00:12:10,830 --> 00:12:12,025 How do you feel now? 167 00:12:12,065 --> 00:12:13,693 Oh, better, thanks. 168 00:12:14,901 --> 00:12:19,305 Oh, your atmosphere, so rich in oxygen. 169 00:12:22,942 --> 00:12:26,037 It's like breathing in a thick chocolate malted milk. 170 00:12:26,079 --> 00:12:27,411 Malted milk, malted milk. 171 00:12:27,447 --> 00:12:29,416 How did the Martian know about that? 172 00:12:29,449 --> 00:12:31,384 Now since modesty forbids my calling attention 173 00:12:31,417 --> 00:12:33,215 to my superior intellect, 174 00:12:33,253 --> 00:12:36,417 I'll confine myself to saying that I am the greatest 175 00:12:36,456 --> 00:12:38,948 living authority on the subject of your planet. 176 00:12:38,992 --> 00:12:41,120 I visited here many times 177 00:12:41,160 --> 00:12:43,994 especially in the last 150 years. 178 00:12:44,030 --> 00:12:46,261 Hundred and 50 years? 179 00:12:49,769 --> 00:12:51,169 How old are you? 180 00:12:51,204 --> 00:12:54,003 Let's just say I'm approaching the prime of my life. 181 00:12:59,412 --> 00:13:00,422 But if you've been here before, 182 00:13:00,446 --> 00:13:01,957 how come there haven't been headlines about you 183 00:13:01,981 --> 00:13:03,074 all over the world? 184 00:13:03,116 --> 00:13:04,760 As long as I don't wear a sign on my back saying, 185 00:13:04,784 --> 00:13:07,652 "I am a Martian," who would ever know? 186 00:13:14,193 --> 00:13:16,526 And no one you met ever suspected? 187 00:13:16,562 --> 00:13:18,224 Not even Thomas Jefferson 188 00:13:18,264 --> 00:13:20,130 and he was a fairly bright fellow, 189 00:13:20,166 --> 00:13:22,294 for a native, that is. 190 00:13:22,335 --> 00:13:25,066 You know, you earth people are handicapped. 191 00:13:25,104 --> 00:13:27,664 You only use a small portion of your brain. 192 00:13:27,707 --> 00:13:30,040 We Martians use all of ours. 193 00:13:31,444 --> 00:13:32,707 I can't believe it. 194 00:13:32,745 --> 00:13:36,443 The trouble is you're too intelligent to believe it. 195 00:13:36,482 --> 00:13:38,144 You people baffle me. 196 00:13:38,184 --> 00:13:39,709 So, illogical. 197 00:13:39,752 --> 00:13:41,516 So emotional. 198 00:13:41,554 --> 00:13:45,855 Earth is all right for a visit, but I wouldn't want to live here. 199 00:13:45,892 --> 00:13:48,070 Well, you got to live here now whether you like it or not. 200 00:13:48,094 --> 00:13:50,120 I'm, uh, I'm afraid your stuck. 201 00:13:50,163 --> 00:13:51,961 Only temporarily. 202 00:13:51,998 --> 00:13:54,490 I'll leave as soon as I can repair my spaceship 203 00:13:54,534 --> 00:13:56,332 and no one will be the wiser but you. 204 00:13:56,369 --> 00:13:58,463 No, no, no. No, you're not leaving until I, uh, 205 00:13:58,504 --> 00:14:00,234 get a story on this and the pictures. 206 00:14:00,273 --> 00:14:02,799 I, uh, I'm going to get a Pulitzer Prize for this. 207 00:14:02,842 --> 00:14:04,242 I'm sorry. 208 00:14:04,277 --> 00:14:06,337 But you're not going to be able to write that story. 209 00:14:06,379 --> 00:14:08,211 But I've got to write it. I'm a newspaperman. 210 00:14:08,247 --> 00:14:11,547 You wouldn't be for long. Nobody would believe you. 211 00:14:11,584 --> 00:14:14,611 Pick up the phone. Call your editor. 212 00:14:14,654 --> 00:14:17,954 Tell him you found a real live Martian. 213 00:14:20,093 --> 00:14:22,460 Go ahead. 214 00:14:22,495 --> 00:14:24,259 But it's the truth. 215 00:14:24,297 --> 00:14:26,528 No, no, no. 216 00:14:26,566 --> 00:14:28,228 They wouldn't believe you. 217 00:14:32,438 --> 00:14:34,236 I'll prove it. 218 00:14:34,273 --> 00:14:36,105 I'll bring him here and I'll show you to them. 219 00:14:36,142 --> 00:14:39,112 I'll disappear and you know I can do it. 220 00:14:41,147 --> 00:14:42,911 Is that how, uh, 221 00:14:42,949 --> 00:14:48,581 a person from a superior planet shows his gratitude, hmm? 222 00:14:50,690 --> 00:14:51,885 I may seem ungrateful, 223 00:14:51,924 --> 00:14:54,086 but I believe I know what would happen. 224 00:14:54,127 --> 00:14:56,562 Suppose you did win the Pulitzer Prize. 225 00:14:56,596 --> 00:14:57,859 You wouldn't deserve it 226 00:14:57,897 --> 00:15:00,230 and you wouldn't be able to live up to it. 227 00:15:00,266 --> 00:15:05,000 You'd be a one-day wonder and that's all, 228 00:15:05,037 --> 00:15:07,529 and you wouldn't want that, would you? 229 00:15:10,910 --> 00:15:14,278 Incidentally, there's a very attractive brunette 230 00:15:14,313 --> 00:15:16,976 walking up your steps right now. 231 00:15:17,016 --> 00:15:18,382 Annabelle. 232 00:15:22,321 --> 00:15:23,949 How did you know that? 233 00:15:23,990 --> 00:15:27,722 She's thinking very warm thoughts about you. 234 00:15:27,760 --> 00:15:29,558 How do you know that? 235 00:15:31,431 --> 00:15:34,196 You mean you can read minds? 236 00:15:34,233 --> 00:15:36,395 Unless there's a conscious effort to shut me out. 237 00:15:36,436 --> 00:15:38,769 For instance, 238 00:15:38,805 --> 00:15:41,900 I know exactly what you're thinking about the young lady. 239 00:15:43,009 --> 00:15:45,638 Tsk, tsk, tsk. 240 00:15:47,280 --> 00:15:49,272 You shut me right out. 241 00:15:49,315 --> 00:15:50,510 It's personal. 242 00:15:50,550 --> 00:15:51,848 After all, I'm only human. 243 00:15:51,884 --> 00:15:54,012 But just remember, I'm more than human. 244 00:15:54,053 --> 00:15:56,249 Now, answer the door. 245 00:15:58,024 --> 00:16:00,550 If there's anything I hate, it's a smart-alecky Martian. 246 00:16:13,973 --> 00:16:15,839 "By Tim O'Hara." 247 00:16:15,875 --> 00:16:17,901 Well, well... 248 00:16:19,946 --> 00:16:22,381 Gosh, I'm proud of you. 249 00:16:22,415 --> 00:16:24,316 How nice for me. 250 00:16:26,686 --> 00:16:29,178 Excuse me for butting into your thoughts again, 251 00:16:29,222 --> 00:16:31,521 but you're about to have visitors. 252 00:16:37,230 --> 00:16:39,825 Hey... Hey, what is this? 253 00:16:40,266 --> 00:16:41,266 Murphy. 254 00:16:41,300 --> 00:16:42,644 The Air Force wants to know where you got your information 255 00:16:42,668 --> 00:16:44,330 on the X-15 flight. 256 00:16:46,739 --> 00:16:47,739 Who is this? 257 00:16:47,773 --> 00:16:49,435 - Well, he's a Martian. - A what? 258 00:16:49,475 --> 00:16:52,172 Mart... Martin. Martin, that's his name. 259 00:16:52,211 --> 00:16:53,372 Martin, my uncle. 260 00:16:53,412 --> 00:16:55,040 My Uncle Martin, he's, um... 261 00:16:55,081 --> 00:16:57,983 Well, he's... here after a long trip and he's not feeling very well. 262 00:17:03,556 --> 00:17:05,286 How did you know I spoke Italian? 263 00:17:05,324 --> 00:17:07,020 I could tell. 264 00:17:08,494 --> 00:17:10,656 OK, O'Hara. Let's go. 265 00:17:10,696 --> 00:17:11,959 Let's go? What do you mean? 266 00:17:11,998 --> 00:17:13,296 What's the charge? 267 00:17:13,332 --> 00:17:14,823 No charge yet. 268 00:17:14,867 --> 00:17:16,778 We just want to know where you got the classified information 269 00:17:16,802 --> 00:17:20,261 on the X-15 flight and the unidentified flying object. 270 00:17:20,306 --> 00:17:21,501 That's all you want to know? 271 00:17:21,541 --> 00:17:22,736 Sure. 272 00:17:22,775 --> 00:17:25,574 Is that too much to ask from a good citizen? 273 00:17:27,413 --> 00:17:28,413 OK. Let's go. 274 00:17:28,447 --> 00:17:29,608 No, no, no. Hold it, hold it. 275 00:17:29,649 --> 00:17:32,148 He, um... What? 276 00:17:34,854 --> 00:17:36,846 He might... he might need something. 277 00:17:36,889 --> 00:17:39,256 So, uh, so just help yourself Uncle Martin. 278 00:17:39,292 --> 00:17:41,784 Oh, and, uh... Here, you might need a little cash. 279 00:17:41,827 --> 00:17:45,229 I... I know you might be short. 280 00:17:45,264 --> 00:17:48,894 So, uh... And the keys are in the car, OK? 281 00:17:48,935 --> 00:17:49,994 Thank you. 282 00:17:50,036 --> 00:17:53,905 I, uh... I may not be back by the time you leave. 283 00:17:53,940 --> 00:17:57,843 So, it's been very nice seeing you. 284 00:17:57,877 --> 00:18:01,905 I hope you have a very pleasant trip and happy landing. 285 00:18:01,948 --> 00:18:02,540 All right. 286 00:18:02,582 --> 00:18:03,862 Take good care of him, Annabelle. 287 00:18:07,219 --> 00:18:09,245 He must be a pretty nice boy. 288 00:18:09,288 --> 00:18:11,314 He is. 289 00:18:11,357 --> 00:18:13,622 I mean, you're his uncle, you ought to know. 290 00:18:13,659 --> 00:18:15,685 Oh, well, I... I haven't seen much of him and, 291 00:18:15,728 --> 00:18:18,220 uh, my home is a long, long way from here. 292 00:18:18,264 --> 00:18:21,325 Well, we'll take care of you, my aunt and I. 293 00:18:21,367 --> 00:18:23,378 Is your aunt the woman next door who gives bridge lessons 294 00:18:23,402 --> 00:18:24,870 and is taking a course in real estate 295 00:18:24,904 --> 00:18:26,736 and sells Christmas cards and beauty creams 296 00:18:26,772 --> 00:18:29,037 and is studying the stock market with Ouija board? 297 00:18:29,075 --> 00:18:31,237 Hmm. He must have talked to you about her. 298 00:18:31,277 --> 00:18:34,247 Uh... yes, yes, yes. 299 00:18:34,280 --> 00:18:37,307 Well, I'll be able to take care of myself, thank you. 300 00:18:37,350 --> 00:18:38,841 I'll be up and around tomorrow. 301 00:18:38,884 --> 00:18:40,819 Oh, we'll take care of you anyway. 302 00:18:47,593 --> 00:18:49,304 I said no interruptions until I'll call you back. 303 00:18:49,328 --> 00:18:50,990 I don't care who it is. Nobody at all. 304 00:18:52,732 --> 00:18:54,701 And now, O'Hara, this is your last chance. 305 00:18:54,734 --> 00:18:56,760 I don't care anything about this flying saucer jazz 306 00:18:56,802 --> 00:18:58,981 that crops up every year at the beginning of the hay fever season, 307 00:18:59,005 --> 00:19:00,633 but you are not getting out of here 308 00:19:00,673 --> 00:19:02,437 until I find out which one of my men 309 00:19:02,475 --> 00:19:05,707 is passing out information to the fifth decimal place. 310 00:19:05,745 --> 00:19:07,873 I refuse to reveal my sources of news. 311 00:19:07,913 --> 00:19:09,040 Why you... 312 00:19:09,081 --> 00:19:11,812 Colonel, uh, Colonel, I've got to admit 313 00:19:11,851 --> 00:19:13,820 that I admire this young man's principles. 314 00:19:13,853 --> 00:19:14,513 What? 315 00:19:14,553 --> 00:19:17,955 And with your permission, I'd like to do something for him. 316 00:19:17,990 --> 00:19:20,619 For starters, I'd like to throw him in jail. 317 00:19:20,660 --> 00:19:22,652 I'll be very happy to look after him personally. 318 00:19:22,695 --> 00:19:23,754 Good. 319 00:19:23,796 --> 00:19:26,732 I'll drop by and see him every month or so. 320 00:19:26,766 --> 00:19:29,133 Well, let me call my attorney, please. 321 00:20:20,319 --> 00:20:22,220 Here you are, O'Hara, 322 00:20:22,254 --> 00:20:24,849 a lovely three-course lunch. 323 00:20:24,890 --> 00:20:27,621 Three-course lunch? It looks like hamburger. 324 00:20:27,660 --> 00:20:28,855 Oh no. 325 00:20:28,894 --> 00:20:32,194 You got a hamburger, coffee, and sugar. 326 00:20:34,066 --> 00:20:35,377 You got any words for the colonel? 327 00:20:35,401 --> 00:20:38,769 Yes. Yes, I have several words for the colonel, 328 00:20:38,804 --> 00:20:41,364 but I wouldn't use any of them in mixed company. 329 00:20:53,018 --> 00:20:54,714 Murphy stole your pickle. 330 00:20:58,390 --> 00:21:00,416 How did you get in here? 331 00:21:00,459 --> 00:21:03,293 I arrived with the lunch. 332 00:21:03,329 --> 00:21:04,806 I realized you don't have visiting hours, 333 00:21:04,830 --> 00:21:07,959 but I wanted to thank you personally for your kindness. 334 00:21:08,000 --> 00:21:10,026 Oh, that's all right. 335 00:21:10,069 --> 00:21:13,562 You're in a lot of trouble because of me, aren't you? 336 00:21:13,606 --> 00:21:15,097 Well, I'll live through it. 337 00:21:16,675 --> 00:21:18,940 Why don't you let yourself for it? 338 00:21:18,978 --> 00:21:21,038 I guess I'm a little stupid sometimes. 339 00:21:23,249 --> 00:21:25,411 Anyway, you're the nicest Martian I ever met. 340 00:21:25,451 --> 00:21:27,613 Thank you. 341 00:21:27,653 --> 00:21:29,849 And thank you for these clothes. 342 00:21:29,889 --> 00:21:34,520 Now, how are we going to get you out of here? 343 00:21:34,560 --> 00:21:37,189 Let me think. 344 00:21:37,229 --> 00:21:39,341 Suppose we tell him that you picked up their control center 345 00:21:39,365 --> 00:21:40,560 on your car radio? 346 00:21:40,599 --> 00:21:41,430 No, that's impossible. 347 00:21:41,467 --> 00:21:43,493 My radio wouldn't pick up their frequency. 348 00:21:43,536 --> 00:21:45,971 Blame it on sunspots, freak reception, 349 00:21:46,005 --> 00:21:48,099 an ionization shift in the upper atmosphere, 350 00:21:48,140 --> 00:21:50,109 that's your story and stick to it. 351 00:21:50,142 --> 00:21:51,303 I'll try, but... 352 00:21:51,343 --> 00:21:53,778 Excuse me a moment. Murphy is coming back. 353 00:21:57,917 --> 00:21:59,408 Eat your lunch. 354 00:22:05,124 --> 00:22:06,592 Excuse me. 355 00:22:10,996 --> 00:22:12,555 Who are you talking to in there? 356 00:22:12,598 --> 00:22:15,796 Hmm, one of my favorite people, myself. 357 00:22:15,835 --> 00:22:17,895 I heard two different voices. 358 00:22:17,937 --> 00:22:19,214 Well, sure. One voice would be monotonous 359 00:22:19,238 --> 00:22:22,834 and besides I couldn't tell which of me was saying what to whom. 360 00:22:22,875 --> 00:22:26,744 The voice I heard didn't sound anything like yours. 361 00:22:30,583 --> 00:22:31,949 Why should it? 362 00:22:31,984 --> 00:22:34,954 Charley McCarthy doesn't sound anything like Edgar Bergen. 363 00:22:34,987 --> 00:22:39,891 You're of, uh... ventriloquist aren't you? 364 00:22:39,925 --> 00:22:43,794 I'm practicing throwing my voice while I'm eating. 365 00:22:43,829 --> 00:22:45,491 You know something? 366 00:22:45,531 --> 00:22:47,557 You're very good. 367 00:22:47,600 --> 00:22:49,125 Well, thank you. 368 00:22:49,168 --> 00:22:51,228 I thank you, too. 369 00:22:51,270 --> 00:22:53,933 - We both thank you. - We both thank you. 370 00:22:53,973 --> 00:22:56,306 Both at once. 371 00:22:56,342 --> 00:22:58,277 Fantastic. 372 00:22:58,310 --> 00:22:59,107 Yes. 373 00:22:59,144 --> 00:23:00,942 Well, that's enough for now. 374 00:23:00,980 --> 00:23:02,557 You don't want to spend too much time with a prisoner. 375 00:23:02,581 --> 00:23:04,049 Now, uh, here you go, 376 00:23:04,083 --> 00:23:06,143 and next time, don't steal my pickle. 377 00:23:06,185 --> 00:23:08,484 What makes you think I'd do a thing like that? 378 00:23:08,520 --> 00:23:11,319 Your face, it's got pickle stealer written all over it. 379 00:23:11,357 --> 00:23:13,292 If you've got anything to say to the colonel, 380 00:23:13,325 --> 00:23:14,657 you let me know. 381 00:23:14,693 --> 00:23:16,218 Yes, I may do that. 382 00:23:18,898 --> 00:23:22,801 Goodbye, Tim. See you later. 383 00:23:22,835 --> 00:23:24,565 Sensational. 384 00:23:30,042 --> 00:23:31,586 Now, remember, Colonel, it might have been a freak thing 385 00:23:31,610 --> 00:23:33,421 that made the car radio picked up the control center that day. 386 00:23:33,445 --> 00:23:35,676 I say it's impossible and I'm calling your bluff. 387 00:23:35,714 --> 00:23:36,992 - Yeah..well... - Tim, you're back. 388 00:23:37,016 --> 00:23:37,483 Yes. 389 00:23:37,516 --> 00:23:38,560 It might have been sunspots 390 00:23:38,584 --> 00:23:41,611 or upper atmosphere ionization or... or something like that. 391 00:23:41,654 --> 00:23:43,850 Well, well... maybe, it's a holiday for sunspots. 392 00:23:43,889 --> 00:23:45,687 Later, Annabelle, later. 393 00:23:45,724 --> 00:23:47,192 If it doesn't work... 394 00:23:47,226 --> 00:23:49,127 - Back you go. - Right. 395 00:23:49,161 --> 00:23:51,687 - But if it doesn't work, be reasonable, Colonel. - Quiet. 396 00:23:53,332 --> 00:23:55,028 Hello, Edwards. Hello, Edwards. 397 00:23:55,067 --> 00:23:56,365 Are you still receiving me? 398 00:23:56,402 --> 00:23:57,495 Like a bell. 399 00:23:57,536 --> 00:23:58,868 Ready for the launch. 400 00:23:58,904 --> 00:24:00,998 Event A will be in test of the... 401 00:24:01,040 --> 00:24:02,474 - Great. - Yeah, how about that? 402 00:24:02,508 --> 00:24:04,340 There will be no more of that, Colonel. 403 00:24:05,978 --> 00:24:07,469 Hey. Hey, that's my radio. 404 00:24:07,513 --> 00:24:09,379 Keep your hands off that. 405 00:24:09,415 --> 00:24:10,815 You've got some gadget in here 406 00:24:10,849 --> 00:24:12,160 that's bringing in our frequencies 407 00:24:12,184 --> 00:24:13,777 and the laboratory is going to find it. 408 00:24:13,819 --> 00:24:15,811 Colonel, maybe, we ought to keep him on ice 409 00:24:15,854 --> 00:24:17,254 until we get the lab report, huh? 410 00:24:17,289 --> 00:24:19,815 Uh, that won't be necessary. We know where to find him. 411 00:24:19,858 --> 00:24:24,228 But if there is any unauthorized equipment of any kind in this, 412 00:24:24,263 --> 00:24:28,394 you are going to get free room and board in a federal prison 413 00:24:28,434 --> 00:24:31,461 and don't you forget it. 414 00:24:36,408 --> 00:24:38,877 - Are you all right, Colonel? - Yes, yes. 415 00:24:51,623 --> 00:24:53,285 Well, we got all of it, Colonel. 416 00:24:53,325 --> 00:24:54,850 Uh, the laboratory technicians 417 00:24:54,893 --> 00:24:57,590 will find out exactly how this could happen. 418 00:24:59,164 --> 00:25:00,894 Somehow I doubt it. 419 00:25:04,269 --> 00:25:06,067 I simply don't understand. 420 00:25:06,105 --> 00:25:08,149 Now, why don't you tell me you could gimmick up my radio. 421 00:25:08,173 --> 00:25:10,142 - You just let me sweat it out. - Exactly. 422 00:25:10,175 --> 00:25:12,610 If I hadn't, you would have been smug and overconfident 423 00:25:12,644 --> 00:25:14,704 and the colonel might have detected a fishy aroma. 424 00:25:14,747 --> 00:25:16,057 Well, I suffered. It was very painful. 425 00:25:16,081 --> 00:25:17,845 And a little pain is good for you. 426 00:25:17,883 --> 00:25:19,613 As one of your playwrights observed, 427 00:25:19,651 --> 00:25:21,745 "Pain makes man think. 428 00:25:21,787 --> 00:25:24,052 "Thinking makes man wise. 429 00:25:24,089 --> 00:25:26,854 And wisdom makes life endurable." 430 00:25:26,892 --> 00:25:27,892 Next problem. 431 00:25:27,926 --> 00:25:29,895 My little spaceship is down in the garage 432 00:25:29,928 --> 00:25:32,625 and I've got to start repairing it so I can get back to Mars. 433 00:25:32,664 --> 00:25:34,462 We need a number of very scarce items, 434 00:25:34,500 --> 00:25:36,435 most of which haven't been invented yet. 435 00:25:36,468 --> 00:25:38,232 That sounds pretty expensive. 436 00:25:38,270 --> 00:25:40,034 What are you going to use for money? 437 00:25:44,877 --> 00:25:47,676 I've been reading about an interesting place called 438 00:25:47,713 --> 00:25:49,705 Las Vegas. 439 00:25:49,748 --> 00:25:54,152 With you rolling the dice and with my special talents, 440 00:25:54,186 --> 00:25:56,917 we ought to do all right there. 441 00:25:56,955 --> 00:25:58,890 No, no, no. 442 00:25:58,924 --> 00:26:01,291 I've been in nothing but trouble since I met you. 443 00:26:01,326 --> 00:26:03,454 And I imagine that will continue, 444 00:26:03,495 --> 00:26:05,828 but it won't be dull. 445 00:26:05,864 --> 00:26:07,457 And a friend who can read minds 446 00:26:07,499 --> 00:26:10,958 can be of enormous help to a young reporter. 447 00:26:14,373 --> 00:26:17,002 I can get you a lot of information 448 00:26:17,042 --> 00:26:20,069 straight from the horse's head. 449 00:26:22,247 --> 00:26:23,909 Now, what do you say? 450 00:26:25,484 --> 00:26:26,747 It's a deal. 451 00:26:26,785 --> 00:26:28,151 Welcome to the O'Hara family. 452 00:26:28,187 --> 00:26:29,746 Thank you, my boy. 453 00:26:31,590 --> 00:26:35,220 Well, I guess that makes me the first Irishman 454 00:26:35,260 --> 00:26:37,161 from the planet Mars. 33450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.