Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,007 --> 00:00:03,281
Channel One Russia
DAGO-film
2
00:00:03,847 --> 00:00:05,997
Dentsu Tech. Inc.
Present
3
00:00:06,647 --> 00:00:09,161
with the assistance of the Federal Agency
for Culture and Cinema
4
00:00:13,567 --> 00:00:14,886
Young lady!
5
00:00:18,967 --> 00:00:20,286
Catch it!
6
00:00:24,127 --> 00:00:25,526
I'll get it!
7
00:00:44,287 --> 00:00:47,085
Pasha, are you asleep?
Serve the veal.
8
00:00:48,287 --> 00:00:50,243
And you, Anton, stop gaping!
9
00:00:50,647 --> 00:00:53,605
Master is exhausted, always learning
his examinations.
10
00:00:54,047 --> 00:00:56,800
First of all, examinations can't be learnt,
they can be taken.
11
00:00:57,247 --> 00:00:59,363
You should have learnt to speak
properly, like an educated person.
12
00:00:59,847 --> 00:01:02,839
Educated person! Now you look at him!
13
00:01:08,167 --> 00:01:12,046
MY LOVE
based on a novel by Shmelyov
"A story of love"
14
00:01:16,207 --> 00:01:17,879
Stepan, stop fussing me!
15
00:01:19,047 --> 00:01:21,436
Ah! Damn you! Golly!
16
00:01:22,767 --> 00:01:25,600
It was the sixteenth spring
in my life.
17
00:01:26,087 --> 00:01:29,636
But to me it was the first true spring,
the past ones were all jumbled together.
18
00:01:31,967 --> 00:01:34,003
I had just read "First love" by Turgenev,
19
00:01:34,447 --> 00:01:37,086
and I was wandering,
as if looking for something...
20
00:01:37,607 --> 00:01:40,121
An image of bright-eyes Zinaida
never left me.
21
00:01:40,527 --> 00:01:42,722
A sweet dream, she emerged
from the past.
22
00:01:43,247 --> 00:01:46,080
"Sweet love!", I called on someone
in my dreams.
23
00:01:49,567 --> 00:01:52,240
Pasha, who brought these snowdrops
for me?
24
00:01:53,087 --> 00:01:55,647
No one! They came here
on their own feet!
25
00:02:02,447 --> 00:02:06,122
Lately she has brought me pancakes.
And now the snowdrops.
26
00:02:06,847 --> 00:02:10,396
What if we fall in love with each other?
27
00:02:25,407 --> 00:02:26,806
Is it for me?
28
00:02:59,487 --> 00:03:02,684
A... B...
29
00:03:16,647 --> 00:03:21,437
What if I marry her? It doesn't matter
that she's an orphan, that she's poor.
30
00:03:22,367 --> 00:03:27,157
There are examples of poor girls
getting married... to princes!
31
00:03:28,447 --> 00:03:30,517
I could do the same:
I could marry Pasha!
32
00:03:42,447 --> 00:03:46,235
Bread and salt to the bride and groom!
Let me kiss you!
33
00:03:46,887 --> 00:03:49,082
Kostyushka doesn't deserve her.
34
00:03:50,327 --> 00:03:52,636
Look what a bride this percy boy
has caught!
35
00:03:53,047 --> 00:03:54,480
She's so sweet!
36
00:03:54,927 --> 00:03:55,916
Now go!
37
00:03:56,487 --> 00:03:58,842
Zhenya, don't tell anyone,
I'm starting to realize
38
00:03:59,287 --> 00:04:01,517
what it means to love a woman.
39
00:04:02,327 --> 00:04:04,887
I have someone whom I love
and who loves me passionately!
40
00:04:06,247 --> 00:04:08,602
Is it Pasha you are talking about?
41
00:04:08,967 --> 00:04:12,084
A goddess wearing an apron!
Buy her sunflowers!
42
00:04:12,647 --> 00:04:15,844
You can only say dirt!
I know she is not educated...
43
00:04:16,247 --> 00:04:20,126
Here is a true belle femme!
And maids don't count.
44
00:04:27,967 --> 00:04:35,760
[Singing]
45
00:04:48,407 --> 00:04:52,241
Mika! Mikochka! Where is it?
46
00:04:52,607 --> 00:04:56,600
Young man! Young man! Could you please
bring Mika down from there?
47
00:04:59,007 --> 00:05:01,362
Young man...
48
00:05:03,567 --> 00:05:04,841
I'm here!
49
00:05:05,247 --> 00:05:07,477
There is a little cat above your head.
Can you see it?
50
00:05:07,807 --> 00:05:08,637
Where?
51
00:05:09,007 --> 00:05:10,406
Right there!
52
00:05:12,167 --> 00:05:14,078
- Come here...
- Careful!
53
00:05:17,167 --> 00:05:20,762
I'm so grateful to you! But for the fence,
I would have kissed you...
54
00:05:36,607 --> 00:05:37,756
A goddess...
55
00:05:52,687 --> 00:05:57,158
[singing]
56
00:06:02,287 --> 00:06:03,481
You fidget!
57
00:06:14,807 --> 00:06:16,798
Look at her, so skittish she's grown.
58
00:06:17,087 --> 00:06:18,918
She is in the age when a girl
flourishes.
59
00:06:19,327 --> 00:06:22,399
Pasha, want some sunflower seeds?
Got you like a bird in a clap-net!
60
00:06:22,727 --> 00:06:24,445
Let me go, you devil!
61
00:06:24,807 --> 00:06:26,923
In your place I would marry her,
62
00:06:27,327 --> 00:06:29,921
otherwise she will be married
to someone else.
63
00:06:32,727 --> 00:06:34,126
Go!
64
00:06:39,207 --> 00:06:42,404
Want some nuts, sweet?
65
00:06:42,727 --> 00:06:44,957
Let me go! I can't breathe!
66
00:06:45,967 --> 00:06:48,800
I knew that they were living in sin
at the herdsman's:
67
00:06:49,247 --> 00:06:52,762
The herdsman was beating up his son,
whose wife was his mistress.
68
00:06:53,127 --> 00:06:56,199
The herdsman stole her from his son.
They were now living in sin.
69
00:07:01,607 --> 00:07:04,485
Lord, have mercy! Lord, have mercy!
70
00:07:05,167 --> 00:07:06,316
Kiss it.
71
00:07:06,887 --> 00:07:10,243
Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit. Amen.
72
00:07:11,207 --> 00:07:13,198
Everybody who looks at a woman
with lustful intent
73
00:07:13,647 --> 00:07:16,115
has already committed adultery with her
in his heart.
74
00:07:16,647 --> 00:07:19,207
But what beautiful women are for
then?
75
00:07:19,967 --> 00:07:23,243
I will soon be 16. Why is it a sin
to love a woman at my age?
76
00:07:23,967 --> 00:07:27,755
Pasha is not seducing me,
she brought me snowdrops.
77
00:07:28,327 --> 00:07:30,363
I feel nice when she is beside me.
78
00:07:31,247 --> 00:07:33,442
Help me, Lord. Don't condemn me.
79
00:07:33,927 --> 00:07:36,521
I want pure love.
I need just a little caress.
80
00:07:43,567 --> 00:07:47,560
Amen...
81
00:07:53,287 --> 00:07:57,599
Pasha, I told you not to wear your best
apron when we are not receiving guests.
82
00:07:58,127 --> 00:07:59,401
But I wash it myself.
83
00:07:59,767 --> 00:08:02,281
Stop thwarting me!
You only have boys on your mind!
84
00:08:02,647 --> 00:08:03,318
It's not true.
85
00:08:03,727 --> 00:08:04,842
Yes, it is.
86
00:08:05,527 --> 00:08:10,043
Street-organ!
Street-organ playing outside!
87
00:08:11,527 --> 00:08:13,677
Let me see it! I want to see it, too!
88
00:08:15,287 --> 00:08:19,519
[A girl is singing to the sounds
of a street-organ]
89
00:08:33,047 --> 00:08:35,003
May be there's something
about me there?
90
00:08:35,807 --> 00:08:38,241
Get yourself a woman
to squeeze her!
91
00:08:38,967 --> 00:08:40,844
I had one, but it's all over.
92
00:08:50,767 --> 00:08:53,645
Gentlemen! I love street-organ!
93
00:08:54,647 --> 00:08:57,559
It's so nice to listen to it
playing outside!
94
00:09:01,847 --> 00:09:03,519
Goddess!
95
00:09:09,927 --> 00:09:19,086
Your spear pierced me to the heart
Oh crystal petal in the midst of mud
96
00:09:22,687 --> 00:09:25,121
A crystal petal... petal...
97
00:09:27,567 --> 00:09:31,958
I stood there spellbound with your beauty
Anticipating, always there on duty
98
00:09:34,367 --> 00:09:35,561
May I come in?
99
00:09:36,207 --> 00:09:39,404
Oh dear! You write and learn
day and night.
100
00:09:40,047 --> 00:09:41,878
I have to study hard to prepare
for my examinations.
101
00:09:42,407 --> 00:09:45,001
I wish you taught me
reading and writing.
102
00:09:47,607 --> 00:09:51,885
Tonechka, read it to me.
I have to lay the table.
103
00:09:53,447 --> 00:09:58,441
The planet Venus is favoring you...
104
00:10:00,167 --> 00:10:03,239
You will soon get what you wish
from the person you love.
105
00:10:03,607 --> 00:10:05,040
Pasha, and who is this person?
106
00:10:05,407 --> 00:10:06,556
How should I know?
107
00:10:07,007 --> 00:10:10,124
[Singing] No one did I love,
no one did I court,
108
00:10:10,567 --> 00:10:13,843
I'm just seeing my dear,
who - I will tell you not...
109
00:10:15,327 --> 00:10:16,999
Pasha, wait! Where are you going?
110
00:10:17,407 --> 00:10:20,444
To a fortune-teller, I want to know
if he loves me or not.
111
00:10:20,887 --> 00:10:21,842
Who is he?
112
00:10:22,287 --> 00:10:23,163
My dear.
113
00:10:27,087 --> 00:10:33,845
Oh forget-me-not eyes!
There's so much tenderness in you!
114
00:10:46,247 --> 00:10:49,478
Heavenly beauty, the light of my
austere life!
115
00:10:50,127 --> 00:10:52,960
If I were Homer, I would have written
the Seraphiad
116
00:10:53,447 --> 00:10:57,326
where I would have chanted the praises
of You... The empress of my soul!
117
00:11:07,167 --> 00:11:08,885
I write poems to praise you!
118
00:11:09,887 --> 00:11:14,483
Say no and I will start distraught
to bleed
119
00:11:15,167 --> 00:11:21,356
Say yes and I will die blessed
at your feet
120
00:11:30,687 --> 00:11:34,077
I'm begging you to answer me.
My life is in your hands.
121
00:11:58,087 --> 00:12:01,238
The empress of my soul,
I'm begging you to answer me.
122
00:12:01,687 --> 00:12:03,723
My life is in your hands.
123
00:12:07,927 --> 00:12:09,042
How do you like that!
124
00:12:10,287 --> 00:12:11,720
Gosh!
125
00:12:12,247 --> 00:12:13,680
Beautiful!
126
00:12:14,087 --> 00:12:16,601
Hey, master! Would you like
to take a look?
127
00:12:17,287 --> 00:12:19,039
He's too young for this!
128
00:12:22,447 --> 00:12:25,200
Don't turn around. They recognize us.
129
00:12:27,967 --> 00:12:29,798
Was it you who left a letter
for me?
130
00:12:31,167 --> 00:12:33,362
I will write you back.
Where shall I leave the letter?
131
00:12:34,287 --> 00:12:38,678
Leave it at the fence
near the rowan-tree.
132
00:13:00,847 --> 00:13:03,566
Your aunt will never bear ill will
to you.
133
00:13:04,687 --> 00:13:06,917
You can't remain an old maid forever!
134
00:13:19,207 --> 00:13:20,242
May I?
135
00:13:22,007 --> 00:13:23,440
Come in.
136
00:13:25,807 --> 00:13:30,927
Aunt has come. She wants me
to marry Stepan, the coachman.
137
00:13:36,647 --> 00:13:40,242
But you will not marry him, Pasha,
will you?
138
00:13:41,367 --> 00:13:42,727
No, I will not.
139
00:13:42,727 --> 00:13:45,764
Pasha...
140
00:13:55,887 --> 00:13:57,605
I feel so good with you.
141
00:13:58,367 --> 00:14:01,564
I'm crazy to love you.
You are so young!
142
00:14:03,647 --> 00:14:05,922
I'm a fool, but a happy one!
143
00:14:18,887 --> 00:14:19,956
No, please don't!
144
00:14:20,287 --> 00:14:21,083
Pasha!
145
00:14:21,447 --> 00:14:22,721
Please don't, dear!
146
00:14:23,407 --> 00:14:24,806
Pasha...
147
00:15:05,327 --> 00:15:07,921
It's sheer folly! This strange boy...
148
00:15:08,647 --> 00:15:10,285
Seems like it's here.
149
00:15:13,487 --> 00:15:14,966
Seraphima...
150
00:15:15,407 --> 00:15:16,681
You scared me to death!
151
00:15:17,087 --> 00:15:20,284
My foolhardy boy! It'll be a scandal
if they see us together.
152
00:15:20,687 --> 00:15:22,837
I... I don't know... I... I adore you!
153
00:15:23,207 --> 00:15:24,720
Shhh! For God's sake, be quiet!
154
00:15:25,287 --> 00:15:28,962
This is the last time. I wrote you back -
and that's it.
155
00:15:29,527 --> 00:15:30,676
I'm kissing you.
156
00:15:31,087 --> 00:15:33,282
Oh my dear! My goddess!
157
00:15:34,287 --> 00:15:36,847
I'll kiss you passionately...
158
00:15:42,687 --> 00:15:45,247
My God, what am I doing?
This is so stupid!
159
00:15:56,687 --> 00:15:58,086
Oh God!
160
00:16:11,367 --> 00:16:13,722
The woman I will love will be an ideal
to me,
161
00:16:14,167 --> 00:16:15,919
for such a woman I could do
anything.
162
00:16:16,367 --> 00:16:19,165
I could expire my last breath
at her feet.
163
00:16:19,647 --> 00:16:23,117
And what if she comes to you at night
with her hair loose?
164
00:16:23,567 --> 00:16:27,003
But is it possible that a woman
can come to a man?
165
00:16:27,567 --> 00:16:30,684
It often happens. It is physiology.
166
00:16:31,207 --> 00:16:34,722
You don't understand! I want to see
a spiritual creature in a woman.
167
00:16:35,287 --> 00:16:36,925
Come on! It's nonsense!
168
00:16:38,367 --> 00:16:41,359
Deep inside you're dreaming of...
I know what you're dreaming of.
169
00:16:41,927 --> 00:16:43,883
You... you are a dirty dog!
170
00:16:57,007 --> 00:16:59,396
There's no getting away from you!
171
00:16:59,807 --> 00:17:01,445
Are you made of sugar or salt?
172
00:17:02,207 --> 00:17:04,323
Let me go, you devil!
173
00:17:05,127 --> 00:17:08,039
You debauchees!
174
00:17:10,807 --> 00:17:13,321
Don't meddle in it, silly boy!
175
00:17:13,847 --> 00:17:16,884
We don't stand between you two.
You'll have your turn...
176
00:17:17,327 --> 00:17:18,680
How dare you?!
177
00:17:21,247 --> 00:17:22,999
I don't do lechery!
178
00:17:23,767 --> 00:17:26,406
Ah! You're too young to meddle
in these matters.
179
00:17:30,047 --> 00:17:31,639
Why are you putting me to shame?
180
00:17:32,047 --> 00:17:33,036
Who? Me?!
181
00:17:33,447 --> 00:17:37,042
I saw you kissing her over the fence.
And who! The worst whore!
182
00:17:37,487 --> 00:17:39,045
Don't you dare to insult her!
183
00:17:39,727 --> 00:17:42,400
Take it! I don't want anything
from you!
184
00:17:43,727 --> 00:17:45,638
Pasha, my dear! What...
185
00:17:46,247 --> 00:17:49,239
Don't touch me! I will cry now!
186
00:18:34,167 --> 00:18:38,524
Tonechka! There was a murder
at the herdsman's place.
187
00:18:47,567 --> 00:18:49,444
Both were slashed to death
with an axe.
188
00:18:49,807 --> 00:18:50,762
They are coming!
189
00:18:52,327 --> 00:18:53,521
Step aside!
190
00:18:53,887 --> 00:18:55,206
Who was murdered?
191
00:18:55,647 --> 00:18:57,478
It seems like the herdsman was.
192
00:18:58,327 --> 00:18:59,476
Step aside.
193
00:18:59,887 --> 00:19:01,161
I killed them!
194
00:19:01,647 --> 00:19:05,037
Percy boy! Look how he fixed them! That's
what happens when a woman's involved.
195
00:19:05,447 --> 00:19:07,483
I pity the wench,
she was affectionate.
196
00:19:08,047 --> 00:19:10,641
Tonechka, dear, what a nightmare...
197
00:19:12,527 --> 00:19:14,597
Pasha, Pashenka!
198
00:19:34,647 --> 00:19:37,081
My dear insane poet...
199
00:19:39,727 --> 00:19:41,922
...I have a lot of things to tell you.
200
00:19:42,447 --> 00:19:45,120
I know that our date will have
no continuation -
201
00:19:45,567 --> 00:19:49,276
you are so young, and I have seen
a lot in my life.
202
00:19:49,727 --> 00:19:54,164
I am 25, and I am destined to live
in a vulgar world
203
00:19:54,607 --> 00:19:59,476
where people can't see that
a woman's soul is so fragile.
204
00:20:02,967 --> 00:20:06,403
All I want is to purify my heart,
to relieve my feelings.
205
00:20:07,727 --> 00:20:10,844
Come to the church.
I'll be there.
206
00:20:12,527 --> 00:20:15,644
Kissing your eyes.
Your S.
207
00:20:22,647 --> 00:20:24,683
I wish there were a herdsman
among us.
208
00:20:25,207 --> 00:20:28,961
I know this beast, it's damn strong.
He'll show us!
209
00:20:29,567 --> 00:20:33,640
Keep to the left. Knock it down,
shout, dangle before him!
210
00:20:34,087 --> 00:20:35,486
Damn strong a beast!
211
00:20:35,767 --> 00:20:36,756
God forbid!
212
00:20:37,527 --> 00:20:39,802
I'll manage it alone.
213
00:20:40,447 --> 00:20:41,960
I can do that.
214
00:20:43,007 --> 00:20:44,599
It will toss you!
215
00:20:45,647 --> 00:20:48,684
Say prayers for me.
216
00:20:49,047 --> 00:20:50,958
Put stakes on the bull!
217
00:20:51,567 --> 00:20:52,716
The bull will toss him.
218
00:20:53,087 --> 00:20:54,725
Stakes on the bull. I know this beast.
219
00:20:55,167 --> 00:20:56,805
And I know Stepan!
220
00:20:57,167 --> 00:20:58,998
The bull will kill him...
221
00:21:18,687 --> 00:21:24,603
What for?! Oh God!
Such an absurd death!
222
00:21:26,287 --> 00:21:28,482
It's all my fault!
My words brought the disaster!
223
00:21:59,367 --> 00:22:02,996
Oh Lord...
[saying a prayer]
224
00:22:15,247 --> 00:22:16,282
I'm here.
225
00:22:19,687 --> 00:22:21,723
Seraphima... Seraphima Konstantinovna!
226
00:22:22,247 --> 00:22:24,602
Seraphima! I want you to call me this way!
227
00:22:25,007 --> 00:22:25,962
Seraphima!
228
00:22:26,327 --> 00:22:27,521
Don't stop talking!
229
00:22:28,167 --> 00:22:31,318
I dreamt of meeting a mysterious,
exceptional woman...
230
00:22:33,167 --> 00:22:35,886
What's wrong with you?
Why are so you shy?
231
00:22:36,407 --> 00:22:39,046
In your letters and poems you are
so daring...
232
00:22:40,367 --> 00:22:43,165
I found my ideal of a woman in you:
Your voice, your gestures,
233
00:22:43,567 --> 00:22:45,444
your hair, your eyes...
234
00:22:45,847 --> 00:22:47,121
Give me your eyes!
235
00:22:47,527 --> 00:22:49,995
Let's go! Hurry up!
236
00:22:50,447 --> 00:22:53,678
Let's hurry up there where nightingales
sing! Further! Further!
237
00:22:56,207 --> 00:23:00,678
My innocent... my love...
And I'm such a sinner!
238
00:23:02,007 --> 00:23:04,965
You are so... Give me your lips!
239
00:23:05,727 --> 00:23:09,242
The eye... Your eye...
240
00:23:13,487 --> 00:23:15,796
Now you know my tragedy!
241
00:23:17,847 --> 00:23:21,760
Tonechka, now that you've seen it,
you will stop loving me!
242
00:23:22,447 --> 00:23:31,196
Your spear pierced me to the heart
Oh crystal petal in the midst of mud
243
00:23:32,807 --> 00:23:38,962
I stood there spellbound with your beauty
Anticipating, always there on duty
244
00:23:42,847 --> 00:23:47,204
Brain fever. He is very bad.
245
00:23:49,327 --> 00:23:52,080
Oh Lord, let him live!
246
00:23:52,487 --> 00:23:54,364
I'll leave if you save his life, oh Lord!
247
00:23:59,527 --> 00:24:01,438
My dear!
248
00:24:02,967 --> 00:24:04,320
My dear!
249
00:24:07,847 --> 00:24:09,246
Tonechka...
250
00:24:12,207 --> 00:24:14,437
You've grown cold...
251
00:24:15,967 --> 00:24:18,037
Pasha...
252
00:24:19,727 --> 00:24:23,766
Don't, dear. Keep silent.
You're still weak. My sweetheart...
253
00:24:26,807 --> 00:24:32,200
God be praised, you will live a long life.
You won't forget me, will you?
254
00:24:44,567 --> 00:24:45,761
Pasha?
255
00:24:46,727 --> 00:24:50,163
Our Pasha left.
She went into a convent.
256
00:24:50,687 --> 00:24:55,363
She promised God to do so if you'd
recover. And so she did. God bless her.
257
00:25:00,207 --> 00:25:02,675
I never saw Pasha again.
258
00:25:03,127 --> 00:25:06,278
I cried my heart out.
I was shedding tears over my love,
259
00:25:06,727 --> 00:25:11,801
over the first sweet of my life...
over my first and purest love.
19619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.