All language subtitles for Moya.Lyubov.2006.DVDRip.X264.Vorbis-[wC]_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,007 --> 00:00:03,281 Channel One Russia DAGO-film 2 00:00:03,847 --> 00:00:05,997 Dentsu Tech. Inc. Present 3 00:00:06,647 --> 00:00:09,161 with the assistance of the Federal Agency for Culture and Cinema 4 00:00:13,567 --> 00:00:14,886 Young lady! 5 00:00:18,967 --> 00:00:20,286 Catch it! 6 00:00:24,127 --> 00:00:25,526 I'll get it! 7 00:00:44,287 --> 00:00:47,085 Pasha, are you asleep? Serve the veal. 8 00:00:48,287 --> 00:00:50,243 And you, Anton, stop gaping! 9 00:00:50,647 --> 00:00:53,605 Master is exhausted, always learning his examinations. 10 00:00:54,047 --> 00:00:56,800 First of all, examinations can't be learnt, they can be taken. 11 00:00:57,247 --> 00:00:59,363 You should have learnt to speak properly, like an educated person. 12 00:00:59,847 --> 00:01:02,839 Educated person! Now you look at him! 13 00:01:08,167 --> 00:01:12,046 MY LOVE based on a novel by Shmelyov "A story of love" 14 00:01:16,207 --> 00:01:17,879 Stepan, stop fussing me! 15 00:01:19,047 --> 00:01:21,436 Ah! Damn you! Golly! 16 00:01:22,767 --> 00:01:25,600 It was the sixteenth spring in my life. 17 00:01:26,087 --> 00:01:29,636 But to me it was the first true spring, the past ones were all jumbled together. 18 00:01:31,967 --> 00:01:34,003 I had just read "First love" by Turgenev, 19 00:01:34,447 --> 00:01:37,086 and I was wandering, as if looking for something... 20 00:01:37,607 --> 00:01:40,121 An image of bright-eyes Zinaida never left me. 21 00:01:40,527 --> 00:01:42,722 A sweet dream, she emerged from the past. 22 00:01:43,247 --> 00:01:46,080 "Sweet love!", I called on someone in my dreams. 23 00:01:49,567 --> 00:01:52,240 Pasha, who brought these snowdrops for me? 24 00:01:53,087 --> 00:01:55,647 No one! They came here on their own feet! 25 00:02:02,447 --> 00:02:06,122 Lately she has brought me pancakes. And now the snowdrops. 26 00:02:06,847 --> 00:02:10,396 What if we fall in love with each other? 27 00:02:25,407 --> 00:02:26,806 Is it for me? 28 00:02:59,487 --> 00:03:02,684 A... B... 29 00:03:16,647 --> 00:03:21,437 What if I marry her? It doesn't matter that she's an orphan, that she's poor. 30 00:03:22,367 --> 00:03:27,157 There are examples of poor girls getting married... to princes! 31 00:03:28,447 --> 00:03:30,517 I could do the same: I could marry Pasha! 32 00:03:42,447 --> 00:03:46,235 Bread and salt to the bride and groom! Let me kiss you! 33 00:03:46,887 --> 00:03:49,082 Kostyushka doesn't deserve her. 34 00:03:50,327 --> 00:03:52,636 Look what a bride this percy boy has caught! 35 00:03:53,047 --> 00:03:54,480 She's so sweet! 36 00:03:54,927 --> 00:03:55,916 Now go! 37 00:03:56,487 --> 00:03:58,842 Zhenya, don't tell anyone, I'm starting to realize 38 00:03:59,287 --> 00:04:01,517 what it means to love a woman. 39 00:04:02,327 --> 00:04:04,887 I have someone whom I love and who loves me passionately! 40 00:04:06,247 --> 00:04:08,602 Is it Pasha you are talking about? 41 00:04:08,967 --> 00:04:12,084 A goddess wearing an apron! Buy her sunflowers! 42 00:04:12,647 --> 00:04:15,844 You can only say dirt! I know she is not educated... 43 00:04:16,247 --> 00:04:20,126 Here is a true belle femme! And maids don't count. 44 00:04:27,967 --> 00:04:35,760 [Singing] 45 00:04:48,407 --> 00:04:52,241 Mika! Mikochka! Where is it? 46 00:04:52,607 --> 00:04:56,600 Young man! Young man! Could you please bring Mika down from there? 47 00:04:59,007 --> 00:05:01,362 Young man... 48 00:05:03,567 --> 00:05:04,841 I'm here! 49 00:05:05,247 --> 00:05:07,477 There is a little cat above your head. Can you see it? 50 00:05:07,807 --> 00:05:08,637 Where? 51 00:05:09,007 --> 00:05:10,406 Right there! 52 00:05:12,167 --> 00:05:14,078 - Come here... - Careful! 53 00:05:17,167 --> 00:05:20,762 I'm so grateful to you! But for the fence, I would have kissed you... 54 00:05:36,607 --> 00:05:37,756 A goddess... 55 00:05:52,687 --> 00:05:57,158 [singing] 56 00:06:02,287 --> 00:06:03,481 You fidget! 57 00:06:14,807 --> 00:06:16,798 Look at her, so skittish she's grown. 58 00:06:17,087 --> 00:06:18,918 She is in the age when a girl flourishes. 59 00:06:19,327 --> 00:06:22,399 Pasha, want some sunflower seeds? Got you like a bird in a clap-net! 60 00:06:22,727 --> 00:06:24,445 Let me go, you devil! 61 00:06:24,807 --> 00:06:26,923 In your place I would marry her, 62 00:06:27,327 --> 00:06:29,921 otherwise she will be married to someone else. 63 00:06:32,727 --> 00:06:34,126 Go! 64 00:06:39,207 --> 00:06:42,404 Want some nuts, sweet? 65 00:06:42,727 --> 00:06:44,957 Let me go! I can't breathe! 66 00:06:45,967 --> 00:06:48,800 I knew that they were living in sin at the herdsman's: 67 00:06:49,247 --> 00:06:52,762 The herdsman was beating up his son, whose wife was his mistress. 68 00:06:53,127 --> 00:06:56,199 The herdsman stole her from his son. They were now living in sin. 69 00:07:01,607 --> 00:07:04,485 Lord, have mercy! Lord, have mercy! 70 00:07:05,167 --> 00:07:06,316 Kiss it. 71 00:07:06,887 --> 00:07:10,243 Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Amen. 72 00:07:11,207 --> 00:07:13,198 Everybody who looks at a woman with lustful intent 73 00:07:13,647 --> 00:07:16,115 has already committed adultery with her in his heart. 74 00:07:16,647 --> 00:07:19,207 But what beautiful women are for then? 75 00:07:19,967 --> 00:07:23,243 I will soon be 16. Why is it a sin to love a woman at my age? 76 00:07:23,967 --> 00:07:27,755 Pasha is not seducing me, she brought me snowdrops. 77 00:07:28,327 --> 00:07:30,363 I feel nice when she is beside me. 78 00:07:31,247 --> 00:07:33,442 Help me, Lord. Don't condemn me. 79 00:07:33,927 --> 00:07:36,521 I want pure love. I need just a little caress. 80 00:07:43,567 --> 00:07:47,560 Amen... 81 00:07:53,287 --> 00:07:57,599 Pasha, I told you not to wear your best apron when we are not receiving guests. 82 00:07:58,127 --> 00:07:59,401 But I wash it myself. 83 00:07:59,767 --> 00:08:02,281 Stop thwarting me! You only have boys on your mind! 84 00:08:02,647 --> 00:08:03,318 It's not true. 85 00:08:03,727 --> 00:08:04,842 Yes, it is. 86 00:08:05,527 --> 00:08:10,043 Street-organ! Street-organ playing outside! 87 00:08:11,527 --> 00:08:13,677 Let me see it! I want to see it, too! 88 00:08:15,287 --> 00:08:19,519 [A girl is singing to the sounds of a street-organ] 89 00:08:33,047 --> 00:08:35,003 May be there's something about me there? 90 00:08:35,807 --> 00:08:38,241 Get yourself a woman to squeeze her! 91 00:08:38,967 --> 00:08:40,844 I had one, but it's all over. 92 00:08:50,767 --> 00:08:53,645 Gentlemen! I love street-organ! 93 00:08:54,647 --> 00:08:57,559 It's so nice to listen to it playing outside! 94 00:09:01,847 --> 00:09:03,519 Goddess! 95 00:09:09,927 --> 00:09:19,086 Your spear pierced me to the heart Oh crystal petal in the midst of mud 96 00:09:22,687 --> 00:09:25,121 A crystal petal... petal... 97 00:09:27,567 --> 00:09:31,958 I stood there spellbound with your beauty Anticipating, always there on duty 98 00:09:34,367 --> 00:09:35,561 May I come in? 99 00:09:36,207 --> 00:09:39,404 Oh dear! You write and learn day and night. 100 00:09:40,047 --> 00:09:41,878 I have to study hard to prepare for my examinations. 101 00:09:42,407 --> 00:09:45,001 I wish you taught me reading and writing. 102 00:09:47,607 --> 00:09:51,885 Tonechka, read it to me. I have to lay the table. 103 00:09:53,447 --> 00:09:58,441 The planet Venus is favoring you... 104 00:10:00,167 --> 00:10:03,239 You will soon get what you wish from the person you love. 105 00:10:03,607 --> 00:10:05,040 Pasha, and who is this person? 106 00:10:05,407 --> 00:10:06,556 How should I know? 107 00:10:07,007 --> 00:10:10,124 [Singing] No one did I love, no one did I court, 108 00:10:10,567 --> 00:10:13,843 I'm just seeing my dear, who - I will tell you not... 109 00:10:15,327 --> 00:10:16,999 Pasha, wait! Where are you going? 110 00:10:17,407 --> 00:10:20,444 To a fortune-teller, I want to know if he loves me or not. 111 00:10:20,887 --> 00:10:21,842 Who is he? 112 00:10:22,287 --> 00:10:23,163 My dear. 113 00:10:27,087 --> 00:10:33,845 Oh forget-me-not eyes! There's so much tenderness in you! 114 00:10:46,247 --> 00:10:49,478 Heavenly beauty, the light of my austere life! 115 00:10:50,127 --> 00:10:52,960 If I were Homer, I would have written the Seraphiad 116 00:10:53,447 --> 00:10:57,326 where I would have chanted the praises of You... The empress of my soul! 117 00:11:07,167 --> 00:11:08,885 I write poems to praise you! 118 00:11:09,887 --> 00:11:14,483 Say no and I will start distraught to bleed 119 00:11:15,167 --> 00:11:21,356 Say yes and I will die blessed at your feet 120 00:11:30,687 --> 00:11:34,077 I'm begging you to answer me. My life is in your hands. 121 00:11:58,087 --> 00:12:01,238 The empress of my soul, I'm begging you to answer me. 122 00:12:01,687 --> 00:12:03,723 My life is in your hands. 123 00:12:07,927 --> 00:12:09,042 How do you like that! 124 00:12:10,287 --> 00:12:11,720 Gosh! 125 00:12:12,247 --> 00:12:13,680 Beautiful! 126 00:12:14,087 --> 00:12:16,601 Hey, master! Would you like to take a look? 127 00:12:17,287 --> 00:12:19,039 He's too young for this! 128 00:12:22,447 --> 00:12:25,200 Don't turn around. They recognize us. 129 00:12:27,967 --> 00:12:29,798 Was it you who left a letter for me? 130 00:12:31,167 --> 00:12:33,362 I will write you back. Where shall I leave the letter? 131 00:12:34,287 --> 00:12:38,678 Leave it at the fence near the rowan-tree. 132 00:13:00,847 --> 00:13:03,566 Your aunt will never bear ill will to you. 133 00:13:04,687 --> 00:13:06,917 You can't remain an old maid forever! 134 00:13:19,207 --> 00:13:20,242 May I? 135 00:13:22,007 --> 00:13:23,440 Come in. 136 00:13:25,807 --> 00:13:30,927 Aunt has come. She wants me to marry Stepan, the coachman. 137 00:13:36,647 --> 00:13:40,242 But you will not marry him, Pasha, will you? 138 00:13:41,367 --> 00:13:42,727 No, I will not. 139 00:13:42,727 --> 00:13:45,764 Pasha... 140 00:13:55,887 --> 00:13:57,605 I feel so good with you. 141 00:13:58,367 --> 00:14:01,564 I'm crazy to love you. You are so young! 142 00:14:03,647 --> 00:14:05,922 I'm a fool, but a happy one! 143 00:14:18,887 --> 00:14:19,956 No, please don't! 144 00:14:20,287 --> 00:14:21,083 Pasha! 145 00:14:21,447 --> 00:14:22,721 Please don't, dear! 146 00:14:23,407 --> 00:14:24,806 Pasha... 147 00:15:05,327 --> 00:15:07,921 It's sheer folly! This strange boy... 148 00:15:08,647 --> 00:15:10,285 Seems like it's here. 149 00:15:13,487 --> 00:15:14,966 Seraphima... 150 00:15:15,407 --> 00:15:16,681 You scared me to death! 151 00:15:17,087 --> 00:15:20,284 My foolhardy boy! It'll be a scandal if they see us together. 152 00:15:20,687 --> 00:15:22,837 I... I don't know... I... I adore you! 153 00:15:23,207 --> 00:15:24,720 Shhh! For God's sake, be quiet! 154 00:15:25,287 --> 00:15:28,962 This is the last time. I wrote you back - and that's it. 155 00:15:29,527 --> 00:15:30,676 I'm kissing you. 156 00:15:31,087 --> 00:15:33,282 Oh my dear! My goddess! 157 00:15:34,287 --> 00:15:36,847 I'll kiss you passionately... 158 00:15:42,687 --> 00:15:45,247 My God, what am I doing? This is so stupid! 159 00:15:56,687 --> 00:15:58,086 Oh God! 160 00:16:11,367 --> 00:16:13,722 The woman I will love will be an ideal to me, 161 00:16:14,167 --> 00:16:15,919 for such a woman I could do anything. 162 00:16:16,367 --> 00:16:19,165 I could expire my last breath at her feet. 163 00:16:19,647 --> 00:16:23,117 And what if she comes to you at night with her hair loose? 164 00:16:23,567 --> 00:16:27,003 But is it possible that a woman can come to a man? 165 00:16:27,567 --> 00:16:30,684 It often happens. It is physiology. 166 00:16:31,207 --> 00:16:34,722 You don't understand! I want to see a spiritual creature in a woman. 167 00:16:35,287 --> 00:16:36,925 Come on! It's nonsense! 168 00:16:38,367 --> 00:16:41,359 Deep inside you're dreaming of... I know what you're dreaming of. 169 00:16:41,927 --> 00:16:43,883 You... you are a dirty dog! 170 00:16:57,007 --> 00:16:59,396 There's no getting away from you! 171 00:16:59,807 --> 00:17:01,445 Are you made of sugar or salt? 172 00:17:02,207 --> 00:17:04,323 Let me go, you devil! 173 00:17:05,127 --> 00:17:08,039 You debauchees! 174 00:17:10,807 --> 00:17:13,321 Don't meddle in it, silly boy! 175 00:17:13,847 --> 00:17:16,884 We don't stand between you two. You'll have your turn... 176 00:17:17,327 --> 00:17:18,680 How dare you?! 177 00:17:21,247 --> 00:17:22,999 I don't do lechery! 178 00:17:23,767 --> 00:17:26,406 Ah! You're too young to meddle in these matters. 179 00:17:30,047 --> 00:17:31,639 Why are you putting me to shame? 180 00:17:32,047 --> 00:17:33,036 Who? Me?! 181 00:17:33,447 --> 00:17:37,042 I saw you kissing her over the fence. And who! The worst whore! 182 00:17:37,487 --> 00:17:39,045 Don't you dare to insult her! 183 00:17:39,727 --> 00:17:42,400 Take it! I don't want anything from you! 184 00:17:43,727 --> 00:17:45,638 Pasha, my dear! What... 185 00:17:46,247 --> 00:17:49,239 Don't touch me! I will cry now! 186 00:18:34,167 --> 00:18:38,524 Tonechka! There was a murder at the herdsman's place. 187 00:18:47,567 --> 00:18:49,444 Both were slashed to death with an axe. 188 00:18:49,807 --> 00:18:50,762 They are coming! 189 00:18:52,327 --> 00:18:53,521 Step aside! 190 00:18:53,887 --> 00:18:55,206 Who was murdered? 191 00:18:55,647 --> 00:18:57,478 It seems like the herdsman was. 192 00:18:58,327 --> 00:18:59,476 Step aside. 193 00:18:59,887 --> 00:19:01,161 I killed them! 194 00:19:01,647 --> 00:19:05,037 Percy boy! Look how he fixed them! That's what happens when a woman's involved. 195 00:19:05,447 --> 00:19:07,483 I pity the wench, she was affectionate. 196 00:19:08,047 --> 00:19:10,641 Tonechka, dear, what a nightmare... 197 00:19:12,527 --> 00:19:14,597 Pasha, Pashenka! 198 00:19:34,647 --> 00:19:37,081 My dear insane poet... 199 00:19:39,727 --> 00:19:41,922 ...I have a lot of things to tell you. 200 00:19:42,447 --> 00:19:45,120 I know that our date will have no continuation - 201 00:19:45,567 --> 00:19:49,276 you are so young, and I have seen a lot in my life. 202 00:19:49,727 --> 00:19:54,164 I am 25, and I am destined to live in a vulgar world 203 00:19:54,607 --> 00:19:59,476 where people can't see that a woman's soul is so fragile. 204 00:20:02,967 --> 00:20:06,403 All I want is to purify my heart, to relieve my feelings. 205 00:20:07,727 --> 00:20:10,844 Come to the church. I'll be there. 206 00:20:12,527 --> 00:20:15,644 Kissing your eyes. Your S. 207 00:20:22,647 --> 00:20:24,683 I wish there were a herdsman among us. 208 00:20:25,207 --> 00:20:28,961 I know this beast, it's damn strong. He'll show us! 209 00:20:29,567 --> 00:20:33,640 Keep to the left. Knock it down, shout, dangle before him! 210 00:20:34,087 --> 00:20:35,486 Damn strong a beast! 211 00:20:35,767 --> 00:20:36,756 God forbid! 212 00:20:37,527 --> 00:20:39,802 I'll manage it alone. 213 00:20:40,447 --> 00:20:41,960 I can do that. 214 00:20:43,007 --> 00:20:44,599 It will toss you! 215 00:20:45,647 --> 00:20:48,684 Say prayers for me. 216 00:20:49,047 --> 00:20:50,958 Put stakes on the bull! 217 00:20:51,567 --> 00:20:52,716 The bull will toss him. 218 00:20:53,087 --> 00:20:54,725 Stakes on the bull. I know this beast. 219 00:20:55,167 --> 00:20:56,805 And I know Stepan! 220 00:20:57,167 --> 00:20:58,998 The bull will kill him... 221 00:21:18,687 --> 00:21:24,603 What for?! Oh God! Such an absurd death! 222 00:21:26,287 --> 00:21:28,482 It's all my fault! My words brought the disaster! 223 00:21:59,367 --> 00:22:02,996 Oh Lord... [saying a prayer] 224 00:22:15,247 --> 00:22:16,282 I'm here. 225 00:22:19,687 --> 00:22:21,723 Seraphima... Seraphima Konstantinovna! 226 00:22:22,247 --> 00:22:24,602 Seraphima! I want you to call me this way! 227 00:22:25,007 --> 00:22:25,962 Seraphima! 228 00:22:26,327 --> 00:22:27,521 Don't stop talking! 229 00:22:28,167 --> 00:22:31,318 I dreamt of meeting a mysterious, exceptional woman... 230 00:22:33,167 --> 00:22:35,886 What's wrong with you? Why are so you shy? 231 00:22:36,407 --> 00:22:39,046 In your letters and poems you are so daring... 232 00:22:40,367 --> 00:22:43,165 I found my ideal of a woman in you: Your voice, your gestures, 233 00:22:43,567 --> 00:22:45,444 your hair, your eyes... 234 00:22:45,847 --> 00:22:47,121 Give me your eyes! 235 00:22:47,527 --> 00:22:49,995 Let's go! Hurry up! 236 00:22:50,447 --> 00:22:53,678 Let's hurry up there where nightingales sing! Further! Further! 237 00:22:56,207 --> 00:23:00,678 My innocent... my love... And I'm such a sinner! 238 00:23:02,007 --> 00:23:04,965 You are so... Give me your lips! 239 00:23:05,727 --> 00:23:09,242 The eye... Your eye... 240 00:23:13,487 --> 00:23:15,796 Now you know my tragedy! 241 00:23:17,847 --> 00:23:21,760 Tonechka, now that you've seen it, you will stop loving me! 242 00:23:22,447 --> 00:23:31,196 Your spear pierced me to the heart Oh crystal petal in the midst of mud 243 00:23:32,807 --> 00:23:38,962 I stood there spellbound with your beauty Anticipating, always there on duty 244 00:23:42,847 --> 00:23:47,204 Brain fever. He is very bad. 245 00:23:49,327 --> 00:23:52,080 Oh Lord, let him live! 246 00:23:52,487 --> 00:23:54,364 I'll leave if you save his life, oh Lord! 247 00:23:59,527 --> 00:24:01,438 My dear! 248 00:24:02,967 --> 00:24:04,320 My dear! 249 00:24:07,847 --> 00:24:09,246 Tonechka... 250 00:24:12,207 --> 00:24:14,437 You've grown cold... 251 00:24:15,967 --> 00:24:18,037 Pasha... 252 00:24:19,727 --> 00:24:23,766 Don't, dear. Keep silent. You're still weak. My sweetheart... 253 00:24:26,807 --> 00:24:32,200 God be praised, you will live a long life. You won't forget me, will you? 254 00:24:44,567 --> 00:24:45,761 Pasha? 255 00:24:46,727 --> 00:24:50,163 Our Pasha left. She went into a convent. 256 00:24:50,687 --> 00:24:55,363 She promised God to do so if you'd recover. And so she did. God bless her. 257 00:25:00,207 --> 00:25:02,675 I never saw Pasha again. 258 00:25:03,127 --> 00:25:06,278 I cried my heart out. I was shedding tears over my love, 259 00:25:06,727 --> 00:25:11,801 over the first sweet of my life... over my first and purest love. 19619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.