All language subtitles for La Maison Den Face_S01E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,579 --> 00:00:30,060
C 'est sûr que ça va arrêter un peu.
2
00:00:31,229 --> 00:00:32,610
Moi, j 'avais dit à elle de ne pas la
fréquenter.
3
00:00:55,890 --> 00:00:57,110
Regardez, quelqu 'un va prendre la
parole.
4
00:01:00,710 --> 00:01:04,610
Mesdames, Messieurs, votre attention s
'il vous plaît. Des événements tragiques
5
00:01:04,610 --> 00:01:06,070
se sont déroulés ici ce soir.
6
00:01:06,830 --> 00:01:10,110
Et dans les prochains jours, nous allons
avoir besoin... Il y a quelqu 'un dans
7
00:01:10,110 --> 00:01:11,110
le coffre !
8
00:01:42,160 --> 00:01:43,440
Je ne peux plus jamais penser à cette
soirée.
9
00:01:44,840 --> 00:01:46,460
Je veux qu 'on fasse comme si elle n
'avait jamais existé.
10
00:01:47,860 --> 00:01:48,860
D 'accord.
11
00:01:49,600 --> 00:01:52,080
On n 'évoque plus jamais les
circonstances dans lesquelles cet enfant
12
00:01:52,080 --> 00:01:53,340
conçu. Plus jamais.
13
00:01:54,040 --> 00:01:55,040
Plus jamais.
14
00:01:58,080 --> 00:01:59,600
Cet enfant sera le nôtre ? Oui.
15
00:02:01,840 --> 00:02:02,840
Absolument.
16
00:02:03,760 --> 00:02:06,840
Pas de test de paternité ? Non, pas de
test de paternité.
17
00:02:08,440 --> 00:02:10,160
Plus jamais de mensonges ? Plus jamais.
18
00:02:12,240 --> 00:02:13,240
Je te le promets.
19
00:02:29,160 --> 00:02:32,480
Tu penses que ton pote de la police
scientifique va réussir à trouver qui a
20
00:02:32,480 --> 00:02:36,600
piraté la vidéo ? J 'y crois
moyennement, cette histoire de hacker.
21
00:02:37,740 --> 00:02:39,460
J 'ai fait ça pour calmer Yannis et Eve.
22
00:02:41,070 --> 00:02:44,070
C 'est Ricky, du coup ? Sam.
23
00:02:45,750 --> 00:02:51,710
Sam ? C 'est forcément quelqu 'un qui a
un accès direct à notre réseau.
24
00:02:52,850 --> 00:02:53,850
Voir un autre ordi.
25
00:02:54,330 --> 00:03:00,070
Mais pourquoi il aurait fait ça ? Peut
-être pour se venger de l 'engueulade qu
26
00:03:00,070 --> 00:03:01,350
'on a eu avec lui au sujet de l 'accès
de Victor.
27
00:03:01,930 --> 00:03:02,930
Je sais pas.
28
00:03:03,350 --> 00:03:04,750
T 'as bien vu qui nous envoie en ce
moment.
29
00:03:07,290 --> 00:03:08,290
Bonjour.
30
00:03:08,970 --> 00:03:09,970
Sam.
31
00:03:10,250 --> 00:03:14,830
T 'as quelque chose à nous dire ? Hein ?
La vidéo qui tourne sur les réseaux,
32
00:03:14,870 --> 00:03:15,910
là. Je suppose que tu l 'as vue.
33
00:03:16,890 --> 00:03:22,630
Et ? Ouais, évidemment, c 'est toujours
moi. De toute façon, c 'est simple avec
34
00:03:22,630 --> 00:03:24,410
vous, hein. Les seules fois où vous
voulez m 'adresser la parole, c 'est
35
00:03:24,410 --> 00:03:29,370
'engueuler et me faire des reproches.
Bon, c 'est toi, vous, ou non ? Je me
36
00:03:29,370 --> 00:03:30,590
casse. Je suis en retard, ici.
37
00:03:30,910 --> 00:03:35,290
Sam ! Mais tu es vraiment sûr de ton
coup, là ? Si ça ne prend pas l
38
00:03:35,290 --> 00:03:36,610
de coupable, ça, moi, je change de
métier.
39
00:03:44,040 --> 00:03:44,638
Salut, Laura.
40
00:03:44,640 --> 00:03:49,700
Salut, Stéphane. Ça va ? Comment il va,
Victor ? Il prend son mal en patience.
41
00:03:50,560 --> 00:03:51,560
Mais bon, il a l 'habitude.
42
00:03:52,520 --> 00:03:54,200
En tout cas, si tu as besoin de quoi que
ce soit, tu sais que je suis là.
43
00:03:54,880 --> 00:03:55,880
Je sais.
44
00:03:56,060 --> 00:03:57,060
Merci.
45
00:03:57,540 --> 00:03:58,540
Bonne journée.
46
00:04:37,750 --> 00:04:38,870
Bonjour. Bonjour Valérie.
47
00:04:40,610 --> 00:04:42,450
Tout va bien ? Impeccable.
48
00:04:42,830 --> 00:04:46,190
Et toi ? Moyen, vrai dire.
49
00:04:46,750 --> 00:04:49,410
T 'imagines, ça doit pas être très
agréable d 'avoir tes petites
50
00:04:49,410 --> 00:04:50,410
révélées sur Internet.
51
00:04:52,150 --> 00:04:53,690
C 'est ce que je me disais, t 'es au
courant.
52
00:04:54,350 --> 00:04:56,630
Je crois que tout le monde est au
courant, ça va vite, tu sais.
53
00:04:57,330 --> 00:04:58,330
Apparemment.
54
00:04:58,510 --> 00:05:03,430
Et donc au début, bonjour, c 'est ça ?
Et tu sais, c 'est pas très agréable
55
00:05:03,430 --> 00:05:04,430
nous non plus, ce genre de vidéos.
56
00:05:04,730 --> 00:05:11,470
C 'est en tâche image de la résidence en
plus, donc... C 'est pas une chose.
57
00:05:19,410 --> 00:05:20,410
On en a vu d 'autres.
58
00:05:20,990 --> 00:05:23,810
Et puis je vais te dire que ça choque
les gens, je m 'en contrefiche.
59
00:05:24,050 --> 00:05:25,050
On n 'a rien fait de mal.
60
00:05:25,530 --> 00:05:29,290
Tu as bien raison, il y a des choses
bien plus importantes dans la vie,
61
00:05:29,290 --> 00:05:35,030
On est à la locale ?
62
00:05:35,030 --> 00:05:45,230
Tu
63
00:05:45,230 --> 00:05:52,190
l 'as convaincue de faire un test de
paternité, au moins ? On n 'en fera pas.
64
00:05:53,470 --> 00:05:54,530
Comment ça, vous n 'en ferez pas ?
65
00:05:55,310 --> 00:05:56,450
On a décidé de le garder.
66
00:05:58,650 --> 00:06:00,410
C 'est nous qui sommes supposés être les
grands malades.
67
00:06:02,270 --> 00:06:03,270
Vous êtes tordus.
68
00:06:04,910 --> 00:06:07,430
Écoute, on va pas te demander de le
reconnaître. Ça change pas pour toi.
69
00:06:08,170 --> 00:06:09,230
Ça change rien, c 'est vrai.
70
00:06:09,650 --> 00:06:11,970
C 'est moi qui mets enceinte ta femme,
mais ça change rien. T 'as raison.
71
00:06:22,610 --> 00:06:24,550
Bonjour. Bonjour, mademoiselle Raffanel.
72
00:06:24,830 --> 00:06:26,530
Vous avez des choses à me dire ? Entrez.
73
00:06:32,470 --> 00:06:33,470
Bonjour à tous.
74
00:06:47,350 --> 00:06:51,390
Ok, très bien. Vous voulez en parler ?
Allons -y.
75
00:06:53,030 --> 00:06:56,630
Vous avez tous vu cette vidéo, c 'est ça
? Qu 'est -ce que vous voulez savoir ?
76
00:06:56,630 --> 00:06:58,490
Allez -y, posez vos questions.
77
00:07:01,690 --> 00:07:04,250
Est -ce que je me suis sentie humiliée ?
Oui.
78
00:07:06,030 --> 00:07:08,470
Est -ce que le monde doit s 'arrêter de
tourner ? Non.
79
00:07:10,030 --> 00:07:14,870
D 'autres questions ? Très bien.
80
00:07:15,550 --> 00:07:18,390
Donc vous sortez vos devoirs pour
aujourd 'hui. Et le premier qui finalise
81
00:07:18,390 --> 00:07:19,990
durant cette vidéo, c 'est 4 heures de
colle, c 'est clair ?
82
00:07:24,620 --> 00:07:27,040
Depuis le décès de ses parents, je me
suis engagé à veiller sur Manon.
83
00:07:27,660 --> 00:07:29,140
C 'est la promesse que j 'ai faite à son
père.
84
00:07:30,180 --> 00:07:32,140
Alors, avant qu 'elle vous parle, qu
'est -ce que vous allez faire pour la
85
00:07:32,140 --> 00:07:34,060
protéger ? Rien du tout, maître.
86
00:07:34,380 --> 00:07:38,400
Comment ça, rien ? Elle se met en danger
en coopérant avec vous ? D 'abord, on n
87
00:07:38,400 --> 00:07:39,400
'a pas les moyens.
88
00:07:40,140 --> 00:07:42,440
Ensuite, une protection policière a l
'air très légende pour qu 'il y ait le
89
00:07:42,440 --> 00:07:43,219
deal.
90
00:07:43,220 --> 00:07:46,000
Donc, s 'il lui arrive quelque chose,
vous vous enlevez les mains ? Peut -être
91
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
qu 'il ne va pas nous aider.
92
00:07:47,320 --> 00:07:48,320
Ça a le devoir.
93
00:07:49,000 --> 00:07:51,840
Mais si vous décidez de parler, la
meilleure façon de ne pas vous rendre
94
00:07:51,840 --> 00:07:53,820
suspect, ce serait de ne pas changer vos
habitudes.
95
00:07:54,350 --> 00:07:58,150
Et donc, je continue à fréquenter Hector
Desmoulins comme si de rien n 'était ?
96
00:07:58,150 --> 00:07:59,150
Tout à fait.
97
00:08:01,590 --> 00:08:08,210
Alors, il décide quoi ? En fait,
98
00:08:08,310 --> 00:08:12,610
il réceptionne des fuites de bière
chaque semaine, comme n 'importe quelle
99
00:08:12,610 --> 00:08:16,330
normale. Il y a des doubles fronts dans
lesquels il cache la drogue.
100
00:08:17,110 --> 00:08:20,950
Et il s 'en sert aussi pour diminuer l
'argent pour payer le finisseur.
101
00:08:23,490 --> 00:08:24,490
Je l 'ai connu, quoi.
102
00:08:26,250 --> 00:08:28,270
Des moulins, il attend une livraison
demain matin.
103
00:08:28,730 --> 00:08:29,730
À 8h.
104
00:08:30,510 --> 00:08:34,370
Ça devrait vous permettre de les
coincer, non ? Si les informations sont
105
00:08:34,370 --> 00:08:35,590
exactes. Mais elles le sont, elles le
sont.
106
00:08:35,970 --> 00:08:38,090
On m 'a dit que tout se passe bien.
Demain, les démoulins sont derrière les
107
00:08:38,090 --> 00:08:39,190
barreaux et tout ça sera terminé.
108
00:08:58,540 --> 00:09:02,940
Tu veux déjeuner ailleurs ? Excellente
idée.
109
00:09:08,940 --> 00:09:10,600
Yanis veut qu 'on mette cette soirée
derrière nous.
110
00:09:11,940 --> 00:09:12,940
Qu 'on aille de l 'avant.
111
00:09:14,820 --> 00:09:18,800
C 'est Stéphane, le père ? C 'est Yanis,
quoi qu 'il arrive.
112
00:09:19,220 --> 00:09:21,380
C 'est lui qui va l 'élever.
113
00:09:31,599 --> 00:09:32,599
Désolée de dire.
114
00:09:33,220 --> 00:09:34,540
De la manière dont je me suis prise.
115
00:09:37,500 --> 00:09:38,660
Mais ça nous sauve.
116
00:09:39,680 --> 00:09:40,680
Tu comprends ?
117
00:09:40,680 --> 00:09:47,560
Arrêtez !
118
00:09:47,560 --> 00:09:53,360
Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez !
Laisse -moi, ça ne te regarde pas. Bien
119
00:09:53,360 --> 00:09:54,259
sûr que ta mère regarde.
120
00:09:54,260 --> 00:09:56,300
Toi, tu restes ici. Et toi, tu fais
comme tout de suite.
121
00:09:56,860 --> 00:09:59,420
Va pleurer chez ta mère, toi. Pour ma
pièce, ne rajoute pas non plus.
122
00:09:59,980 --> 00:10:00,980
Allez, viens là.
123
00:10:01,370 --> 00:10:03,570
Allez, dégagez tous, là ! Bouffons !
124
00:10:03,570 --> 00:10:10,410
Pourquoi tu t 'es
125
00:10:10,410 --> 00:10:12,510
battu ? T 'inquiète.
126
00:10:13,710 --> 00:10:19,650
T 'inquiète ? Je te fais casser la
gueule sous mes yeux, mais t 'inquiète ?
127
00:10:19,650 --> 00:10:20,650
-moi ce qui s 'est passé, Sam.
128
00:10:23,610 --> 00:10:26,890
Mathias et Oscar, ils ont fait des
commentaires sur la vidéo.
129
00:10:27,470 --> 00:10:28,510
Sur toi en particulier.
130
00:10:29,410 --> 00:10:30,410
T 'es contente ?
131
00:10:41,680 --> 00:10:42,400
C 'est
132
00:10:42,400 --> 00:10:53,940
moi
133
00:10:53,940 --> 00:10:59,460
qui ai publié la vidéo, maman.
134
00:11:01,400 --> 00:11:02,400
Je suis désolé.
135
00:11:10,220 --> 00:11:13,500
T 'as vu comment papa s 'est énervé
parce que j 'étais pas avec Victor ? T
136
00:11:13,500 --> 00:11:16,900
vu comment tu m 'as humilié quand on est
allé chez lui ? C 'est pour ça que t
137
00:11:16,900 --> 00:11:20,780
'as publié la vidéo ? Je l 'ai fait
parce que vous en avez rien à foutre de
138
00:11:22,160 --> 00:11:23,200
Bien sûr que non, ça.
139
00:11:25,260 --> 00:11:30,300
Je suis désolée que tu aies la sensation
qu 'on ne te soutienne pas. Parce que c
140
00:11:30,300 --> 00:11:31,300
'est vrai.
141
00:11:47,980 --> 00:11:48,980
Une chance sur deux.
142
00:11:49,560 --> 00:11:53,280
De quoi ? L 'ostéogénèse imparfaite. Il
y a une chance sur deux pour que je le
143
00:11:53,280 --> 00:11:54,280
transmette.
144
00:11:55,820 --> 00:11:57,020
Je suis porteur du gène.
145
00:11:58,900 --> 00:12:01,000
C 'est la maladie des auteurs, c 'est ce
que Victor a.
146
00:12:05,440 --> 00:12:08,980
Victor est ton fils ? Il ne virait pas
au courant.
147
00:12:09,980 --> 00:12:11,340
C 'est pour ça qu 'on a eu de la chance.
148
00:12:12,800 --> 00:12:16,060
Pour ton bébé, s 'il est de moi, la
probabilité c 'est 50%. Tu comprends
149
00:12:16,060 --> 00:12:17,100
maintenant pourquoi j 'insiste ?
150
00:12:19,340 --> 00:12:21,760
Si t 'as vraiment envie de le garder, ce
bébé crie ce putain de thèse de
151
00:12:21,760 --> 00:12:22,760
paternité.
152
00:12:42,360 --> 00:12:43,480
T 'es là ? Ouais.
153
00:12:43,740 --> 00:12:44,740
Ça va ? Ouais.
154
00:12:45,940 --> 00:12:47,740
Et toi ? Tu as une bonne journée ?
155
00:12:51,500 --> 00:12:52,780
Moi, tu vois, ça commence à prendre
forme.
156
00:12:54,020 --> 00:12:57,520
Ça va être bien, non ? C 'est super.
157
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Moi, à tout à l 'heure.
158
00:13:01,960 --> 00:13:04,800
Eve, tu fais une drôle de tête.
159
00:13:07,540 --> 00:13:08,940
Non, t 'inquiète pas, tout va bien.
160
00:13:28,700 --> 00:13:30,100
Sam a quelque chose à te dire.
161
00:13:31,400 --> 00:13:35,080
C 'est quoi, ça ? Tu t 'es battu ? À
cause de la vidéo.
162
00:13:37,380 --> 00:13:38,380
Et t 'avais raison.
163
00:13:38,820 --> 00:13:39,840
C 'est moi qui l 'ai publiée.
164
00:13:43,860 --> 00:13:44,860
Je suis désolé.
165
00:13:46,360 --> 00:13:50,220
Et c 'était juste pour nous emmerder ou
il y a autre chose ? Sam, reviens ici, s
166
00:13:50,220 --> 00:13:51,220
'il te plaît.
167
00:13:52,920 --> 00:13:53,920
Toi, tu dis rien.
168
00:13:55,780 --> 00:13:57,480
Il nous en veut de ne pas être à l
'écoute.
169
00:13:58,120 --> 00:14:00,460
Mais de faire plus attention à Victor qu
'à lui.
170
00:14:03,160 --> 00:14:04,600
Tu lui as dit que tu comprenais,
évidemment.
171
00:14:05,660 --> 00:14:08,380
C 'est quoi le sous -entendu ? C 'est
trop compréhensif. C 'est comme avec
172
00:14:08,380 --> 00:14:09,380
Yannis et Ève, c 'est pareil.
173
00:14:09,640 --> 00:14:12,800
Quel rapport avec Ève et Yannis ? Le
test de paternité qu 'ils ne veulent pas
174
00:14:12,800 --> 00:14:16,660
faire, t 'es au courant ? Et alors ? Qu
'est -ce que tu veux qu 'on fasse ? On
175
00:14:16,660 --> 00:14:20,260
ne peut pas exiger qu 'elle avorte. Et
pourquoi ? Si c 'est moi le père de cet
176
00:14:20,260 --> 00:14:23,320
enfant, pourquoi c 'est elle qui
déciderait et pas moi ? Pourquoi ? Mais
177
00:14:23,320 --> 00:14:24,700
très bien que ça ne marche pas comme ça.
178
00:16:47,500 --> 00:16:48,500
Tenez -vous prêt.
179
00:16:49,000 --> 00:16:50,560
Le camion devrait pas tarder à arriver.
180
00:16:51,260 --> 00:16:52,260
On est prêt, commandant.
181
00:18:23,969 --> 00:18:26,870
On attend qu 'il commence à décharger
avant d 'intervenir. Je tiendrai le
182
00:18:26,870 --> 00:18:27,870
signal.
183
00:18:39,910 --> 00:18:40,910
Ok, on y va.
184
00:18:42,190 --> 00:18:43,190
Oui.
185
00:18:58,760 --> 00:18:59,760
Je veux savoir ce qu 'il se passe.
186
00:18:59,920 --> 00:19:00,920
Bonjour, monsieur Desmoulins.
187
00:19:01,240 --> 00:19:04,320
Nous venons pour vous aider à une
perquisition sur ordre du juge. C 'est
188
00:19:04,320 --> 00:19:07,560
blague ? Non, c 'est très clair. C 'est
pour quoi une perquisition ? Ici, on
189
00:19:07,560 --> 00:19:08,560
boit des coups et on joue au tennis.
190
00:19:09,340 --> 00:19:11,460
C 'est un vrai expert. Tu resteras avec
ces messieurs pour qu 'on inspecte les
191
00:19:11,460 --> 00:19:12,460
lieux. Allez, écartez -vous.
192
00:19:12,880 --> 00:19:16,320
N 'importe quoi, on n 'a rien à se
reprocher. Ils verront très vite qu 'ils
193
00:19:16,320 --> 00:19:17,620
perdent leur temps. On verra ça.
194
00:19:18,600 --> 00:19:20,880
Inspectez les flux de bière et vérifiez
qu 'il n 'y ait pas de double fond. Des
195
00:19:20,880 --> 00:19:23,860
doubles fonds ? Mais vous cherchez quoi
exactement ? On n 'est pas des magiciens
196
00:19:23,860 --> 00:19:26,840
? Monsieur, vous pouvez m 'ouvrir le
camion, s 'il vous plaît ? C 'est plus
197
00:19:26,840 --> 00:19:27,840
la réserve.
198
00:19:55,100 --> 00:19:58,460
Bonjour, je suis Eve Coudray, la
professeure de physique chimie de Victor
199
00:19:58,460 --> 00:19:59,139
'amie d 'Olivia.
200
00:19:59,140 --> 00:20:00,240
Oui, oui, je sais qui vous êtes.
201
00:20:00,900 --> 00:20:02,900
J 'espère que je ne vous dérange pas, je
voulais prendre des nouvelles de Victor
202
00:20:02,900 --> 00:20:05,240
et lui apporter des devoirs à faire à la
maison.
203
00:20:05,580 --> 00:20:07,920
Ah oui, bien sûr, c 'est très gentil de
votre part. Rentrez, je vous en prie.
204
00:20:08,460 --> 00:20:09,460
Merci.
205
00:20:13,380 --> 00:20:16,240
Vous voulez boire un thé ? Oui, avec
plaisir.
206
00:20:19,560 --> 00:20:20,560
Bonjour Victor.
207
00:20:21,220 --> 00:20:23,600
Bonjour. Tu vas mieux ? Ça va, merci.
208
00:20:41,130 --> 00:20:43,270
Et un succès de plus pour la politique
nationale, Coudray.
209
00:20:43,970 --> 00:20:44,970
Félicitations.
210
00:20:48,110 --> 00:20:49,790
Alors ? Toujours rien.
211
00:20:51,590 --> 00:20:52,549
Rien non plus.
212
00:20:52,550 --> 00:20:53,550
Bon, c 'est bon, on arrête là.
213
00:20:56,110 --> 00:20:57,470
À moins que vous aiguiez un autre tuyau.
214
00:20:58,470 --> 00:20:59,470
Non, mon commandant.
215
00:21:02,990 --> 00:21:03,990
Opération terminée.
216
00:21:04,390 --> 00:21:05,390
On plie bagage.
217
00:21:07,210 --> 00:21:10,110
J 'imagine que la bière gâchée était
pour notre pomme. Vous imaginez bien.
218
00:21:10,820 --> 00:21:11,820
Bonne journée, messieurs.
219
00:21:12,740 --> 00:21:15,340
Vous trouverez un autre endroit pour
aller boire des coups. C 'est bon,
220
00:21:15,860 --> 00:21:16,860
Tout le monde peut se tromper.
221
00:21:18,620 --> 00:21:19,620
Ouais.
222
00:21:21,440 --> 00:21:22,440
Quelqu 'un les a prévenus.
223
00:21:22,900 --> 00:21:24,380
C 'est pas possible. Il y a une taupe
dans le circuit.
224
00:21:25,300 --> 00:21:27,440
Manon Raffanel s 'est foutue de notre
gueule. C 'est possible, ça aussi.
225
00:21:31,160 --> 00:21:33,340
Son père est mort en Afghanistan quand j
'étais enceinte de lui.
226
00:21:34,420 --> 00:21:35,420
Opération Pamir.
227
00:21:36,460 --> 00:21:37,460
Je suis désolée.
228
00:21:37,500 --> 00:21:39,380
Je n 'ai même pas pu lui annoncer qu 'il
allait être papa.
229
00:21:40,190 --> 00:21:42,890
Et il n 'a pas eu l 'occasion de me dire
qu 'il était porteur de l 'ostéogenèse
230
00:21:42,890 --> 00:21:43,890
imparfaite.
231
00:21:44,030 --> 00:21:45,030
C 'est la vie.
232
00:21:46,030 --> 00:21:51,710
Et si vous aviez su pour sa maladie, ça
aurait changé quelque chose ?
233
00:21:51,710 --> 00:21:54,350
Je ne sais pas ce que j 'aurais fait.
234
00:21:55,170 --> 00:21:57,770
Mais bon, de toute façon, il n 'y a pas
de solution de dépistage fiable avant la
235
00:21:57,770 --> 00:21:58,770
naissance.
236
00:21:59,430 --> 00:22:02,650
Mais je crois que si je l 'avais su
pendant la grossesse, ça m 'aurait quand
237
00:22:02,650 --> 00:22:03,730
même permis de mieux me préparer.
238
00:22:06,250 --> 00:22:08,070
Mais honnêtement, j 'ai de la chance de
l 'avoir.
239
00:22:08,270 --> 00:22:09,630
C 'est vraiment un super petit bonhomme.
240
00:22:09,980 --> 00:22:12,460
C 'est le bonheur de ma vie. Il est tout
pour moi.
241
00:22:13,920 --> 00:22:17,700
Bon, après, question vie sentimentale, c
'est pas le top d 'avoir un enfant
242
00:22:17,700 --> 00:22:19,220
handicapé. Mais je suis bien entourée.
243
00:22:21,020 --> 00:22:22,020
Sam et Livia m 'aident beaucoup.
244
00:22:24,120 --> 00:22:25,120
Stéphane aussi.
245
00:22:33,100 --> 00:22:34,520
Vous avez raconté n 'importe quoi.
246
00:22:34,740 --> 00:22:36,520
Quoi ? Mais pas du tout. On n 'a rien
trouvé, celui -là.
247
00:22:36,900 --> 00:22:37,900
On l 'a fouillé partout.
248
00:22:38,140 --> 00:22:38,799
Il n 'y a que dalle.
249
00:22:38,800 --> 00:22:41,800
Mais je vous jure que je vous ai dit la
vérité. J 'ai entendu Hector prendre le
250
00:22:41,800 --> 00:22:43,840
rendez -vous, je vous promets. Oui, bien
sûr, là, nous, on passe pour des
251
00:22:43,840 --> 00:22:46,640
abrutis. Allez. Mais vous faites quoi,
là ? Attendez, mais c 'est mes examens.
252
00:22:46,660 --> 00:22:48,360
Cet après -midi, vous n 'allez pas faire
ça. Il fallait y penser avant.
253
00:22:48,700 --> 00:22:49,700
Attends deux secondes, là.
254
00:22:49,880 --> 00:22:51,440
Qu 'est -ce qui s 'est passé, alors ? Je
n 'en sais rien, moi.
255
00:22:51,760 --> 00:22:54,740
Ils ont dû changer d 'avis ou quelqu 'un
les a prévenus. Vous alliez débarquer.
256
00:22:55,520 --> 00:22:56,520
Ce n 'est pas moi, je vous dis.
257
00:22:58,660 --> 00:22:59,660
J 'ai déconné.
258
00:23:00,040 --> 00:23:03,220
Mais je n 'ai pas envie de foutre ma vie
en l 'air, OK ? Je vais tout faire pour
259
00:23:03,220 --> 00:23:03,679
vous aider.
260
00:23:03,680 --> 00:23:05,480
Je vais trouver une autre info pour
vous, puisqu 'il est coincé.
261
00:23:06,880 --> 00:23:07,880
S 'il vous plaît.
262
00:23:21,800 --> 00:23:24,740
Ça va ? Bonjour.
263
00:23:28,320 --> 00:23:29,560
Mais vous n 'avez pas eu mon mail.
264
00:23:31,660 --> 00:23:33,780
Je suis désolé, la mairie ne peut plus
vous prêter le local.
265
00:23:34,100 --> 00:23:34,729
Quoi ?
266
00:23:34,730 --> 00:23:37,050
Il manque des pièces au dossier ? Non.
Est -ce que votre secrétariat a dit que
267
00:23:37,050 --> 00:23:41,070
tout était en ordre ? Non, non, c 'est
bon, c 'est... C 'est à cause de la
268
00:23:41,070 --> 00:23:44,530
vidéo. La mairie ne veut pas être
associée à ce genre de publication sur
269
00:23:44,530 --> 00:23:45,530
Internet.
270
00:23:45,670 --> 00:23:48,390
Associée ? Mais ça n 'a rien à voir avec
notre projet.
271
00:23:48,810 --> 00:23:51,510
Et on n 'a rien publié du tout, ça a été
fait à notre insu. Oui, mais ça ne
272
00:23:51,510 --> 00:23:52,510
change rien.
273
00:23:53,050 --> 00:23:55,330
Avec Internet, aujourd 'hui, les choses
peuvent s 'enflammer très vite, la
274
00:23:55,330 --> 00:23:56,570
mairie ne veut pas prendre de risques, c
'est normal.
275
00:23:56,850 --> 00:24:00,490
Vous allez revenir sur votre engagement
pour une malheureuse vidéo ? Laissons
276
00:24:00,490 --> 00:24:01,329
-le, il vient.
277
00:24:01,330 --> 00:24:02,850
Et si je sors du projet ?
278
00:24:03,180 --> 00:24:06,000
Il n 'y a que moi sur cette vidéo. Non,
écoutez, je suis désolé pour votre
279
00:24:06,000 --> 00:24:07,400
association, mais la décision a été
prise.
280
00:24:13,040 --> 00:24:14,040
C 'est dommage.
281
00:24:15,420 --> 00:24:17,700
Mais il ne fallait pas étaler votre
sexualité sur la place publique aussi.
282
00:24:18,900 --> 00:24:21,720
Enfin, en même temps, j 'aurais dû me
douter qu 'avec vous, il y aurait des
283
00:24:21,720 --> 00:24:22,720
problèmes.
284
00:24:24,540 --> 00:24:25,540
Enfoiré.
285
00:24:25,560 --> 00:24:27,960
J 'étais sûre que ça lui fait plaisir.
On va trouver une solution.
286
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Déjà ?
287
00:24:46,060 --> 00:24:48,540
La dernière fois que je t 'ai vu autant
vêtue en cuisine, t 'étais très, très,
288
00:24:48,540 --> 00:24:49,419
très en colère.
289
00:24:49,420 --> 00:24:50,420
Il y a un truc qui va pas.
290
00:24:51,640 --> 00:24:54,780
À cause de la vidéo, on a perdu le local
pour l 'association.
291
00:24:55,260 --> 00:24:56,260
Oh, merde.
292
00:24:56,820 --> 00:24:57,820
Je suis désolé pour vous.
293
00:24:58,660 --> 00:25:00,220
Ils sont tellement coincés, tous ces
crétins.
294
00:25:00,600 --> 00:25:03,520
C 'est pas grave, on trouvera un autre
de local.
295
00:25:04,260 --> 00:25:05,760
Il n 'y a pas que ça qui me contrarie.
296
00:25:13,710 --> 00:25:15,570
Explique -moi avec qui j 'ai fait
réellement.
297
00:25:17,330 --> 00:25:22,410
T 'es corrompu ? C 'est plus compliqué.
298
00:25:30,650 --> 00:25:37,550
Cette boîte, c 'est compliqué aussi ? C
'est qui avec
299
00:25:37,550 --> 00:25:41,110
toi sur les photos ? Mon frère.
300
00:25:46,200 --> 00:25:47,200
Tu as un frère.
301
00:25:50,760 --> 00:25:54,880
Pourquoi tu ne m 'as jamais parlé ?
Pourquoi je ne l 'ai jamais rencontré ?
302
00:25:54,880 --> 00:25:56,600
Parce qu 'il est mort, c 'est pour ça
que je n 'ai rien dit.
303
00:25:59,080 --> 00:26:01,100
Je n 'étais pas plus âgé que Sam, je
devais m 'en occuper.
304
00:26:02,200 --> 00:26:03,300
Je n 'ai pas envie de parler de ça, Léa.
305
00:26:04,900 --> 00:26:06,100
C 'est mon traumatisme d 'enfance.
306
00:26:07,320 --> 00:26:09,540
Même si c 'était un accident, j 'ai
toujours cru que c 'était moi qui l
307
00:26:09,540 --> 00:26:10,540
tué.
308
00:26:10,900 --> 00:26:12,480
Je n 'avais pas envie de partager ça
avec toi.
309
00:26:13,860 --> 00:26:14,860
Je veux l 'oublier.
310
00:26:34,960 --> 00:26:35,960
Regarde -moi.
311
00:26:52,360 --> 00:26:53,360
Il le sait, au moins.
312
00:26:55,340 --> 00:26:57,060
Il le sait, au moins. Non, il le sait
pas.
313
00:26:58,560 --> 00:27:00,420
Écoute, Lydia, je suis désolé si je t
'ai rien dit.
314
00:27:01,060 --> 00:27:02,860
Je voulais pas que ça change quoi que ce
soit entre nous.
315
00:27:05,280 --> 00:27:06,280
Tu as rien.
316
00:27:06,600 --> 00:27:08,620
C 'était une erreur. Ça a dérapé un
soir.
317
00:27:09,680 --> 00:27:11,940
La veille, Aurore devait partir en
Guadeloupe à son pot de départ.
318
00:27:12,820 --> 00:27:14,140
Je sais pas où t 'étais, t 'étais pas
là.
319
00:27:16,340 --> 00:27:17,540
Moi, quand j 'en ai voulu, mais
tellement.
320
00:27:20,629 --> 00:27:22,830
Quand elle est revenue, elle avait déjà
accouché. Je ne savais même pas qu 'elle
321
00:27:22,830 --> 00:27:23,830
était enceinte.
322
00:27:29,850 --> 00:27:30,850
Pas l 'air d 'être là, Jo, ici.
323
00:27:34,530 --> 00:27:34,770
Vous vous
324
00:27:34,770 --> 00:27:43,210
êtes
325
00:27:43,210 --> 00:27:45,270
engueulé ? Ça va aller.
326
00:27:46,790 --> 00:27:48,530
Et ça, c 'est quoi ? Rien du tout.
327
00:29:17,610 --> 00:29:19,270
C 'est quoi ton problème ?
328
00:29:20,620 --> 00:29:21,700
D 'accord, d 'accord.
329
00:29:22,600 --> 00:29:24,340
Hector veut savoir qui les a balancés.
330
00:29:24,560 --> 00:29:27,000
Il me semble que j 'ai déjà été assez
clair avec lui, putain. Eh bien, il
331
00:29:27,000 --> 00:29:29,840
insiste. À ta place, je saurais ce qu
'il demande.
332
00:29:30,260 --> 00:29:32,920
Parce que la prochaine fois, c 'est pas
à ta voiture qu 'on t 'en prendra.
333
00:29:32,980 --> 00:29:38,080
Arrête ! Stéphane, putain ! Arrête !
334
00:29:38,080 --> 00:29:45,080
Arrête ! Arrête ! Arrête ! Arrête !
Arrête !
335
00:29:45,080 --> 00:29:49,952
Arrête ! Arrête ! Arrête !
336
00:29:52,310 --> 00:29:56,030
C 'est qui ce type ? J 'en sais rien,
qui c 'est ? C 'est un vandal, tu vois
337
00:29:56,030 --> 00:29:58,970
? Un vandal ? Tu te fous de ma gueule ou
quoi ? Je vous ai vu parler, vous avez
338
00:29:58,970 --> 00:30:00,930
parlé de quoi ? J 'ai pas compris ce qu
'il m 'a dit.
339
00:30:03,230 --> 00:30:07,450
C 'est quoi le problème ? C 'est un
interrogatoire que tu me fais là ? Ça
340
00:30:07,450 --> 00:30:08,450
'ai l 'autorisation d 'aller me coucher.
341
00:30:20,760 --> 00:30:21,760
Ça va, ça va.
342
00:30:22,840 --> 00:30:23,080
C
343
00:30:23,080 --> 00:30:32,580
'est
344
00:30:32,580 --> 00:30:34,220
bon, il n 'y a plus rien à voir. Vous
pouvez rentrer chez vous, là.
345
00:30:37,240 --> 00:30:38,320
Allez, rentrez.
346
00:30:40,700 --> 00:30:41,700
Allez, allez, on rentre.
347
00:30:49,160 --> 00:30:52,580
Si je te demande des explications, tu
vas encore me dire que c 'est compliqué,
348
00:30:52,580 --> 00:30:53,580
'est ça ?
349
00:31:24,490 --> 00:31:31,150
Ah, qu 'elle a ! Ça va ? Pas de problème
?
350
00:31:31,150 --> 00:31:37,930
On peut dire ça ? Écoute, je suis
vraiment désolé pour ce qu 'a fait Eve.
351
00:31:41,930 --> 00:31:42,930
Il n 'y avait que ça.
352
00:31:44,130 --> 00:31:48,130
Pourquoi ? Il y avait autre chose ? Il n
'y a pas qu 'Eve qui n 'a pas été
353
00:31:48,130 --> 00:31:49,130
honnête.
354
00:31:50,190 --> 00:31:53,270
Anne, ça a un rapport avec ce qui s 'est
passé hier soir ?
355
00:31:53,940 --> 00:31:56,760
Disons que ce grand discours sur l
'humilité et la transparence dans les
356
00:31:56,760 --> 00:31:57,760
en a pris un coup.
357
00:31:58,280 --> 00:32:01,280
Tu veux m 'en parler ?
358
00:32:41,050 --> 00:32:42,050
Olivia est au courant.
359
00:32:44,750 --> 00:32:47,230
Et qu 'est -ce qu 'on fait maintenant ?
Faut que je parle à Victor.
360
00:32:48,290 --> 00:32:49,290
Oui, bien sûr.
361
00:32:50,530 --> 00:32:56,290
Elle a réagi comment ? T 'inquiète pas,
ça va s 'arranger avec le temps.
362
00:32:57,050 --> 00:32:58,050
On a des gens intelligents.
363
00:32:58,650 --> 00:32:59,650
Ça va rentrer dans l 'ordre.
364
00:33:00,370 --> 00:33:04,810
Qu 'est -ce qui va rentrer dans l 'ordre
? Donc mon père, il est pas mort en
365
00:33:04,810 --> 00:33:08,430
Afghanistan ? C 'était un mensonge pour
qu 'on pose pas trop de questions, mon
366
00:33:08,430 --> 00:33:09,430
amour. Je suis désolée.
367
00:33:10,890 --> 00:33:12,130
C 'est pas de la faute de ta mère, tu
sais.
368
00:33:14,270 --> 00:33:15,350
Vous avez peur de perdre Lydia.
369
00:33:15,790 --> 00:33:16,790
Vous avez peur de sa réaction.
370
00:33:17,550 --> 00:33:20,690
Tu comprends ? Mais Stéphane m 'a
toujours aidé à veiller sur toi.
371
00:33:21,810 --> 00:33:24,370
Même s 'il était pas là au jour le jour,
il a toujours été un père pour toi.
372
00:33:24,930 --> 00:33:25,930
Sans que je le sache.
373
00:33:29,850 --> 00:33:30,850
Maintenant, tu sais.
374
00:33:33,370 --> 00:33:34,710
Et on va pouvoir faire plein de trucs
ensemble.
375
00:33:36,270 --> 00:33:37,270
C 'est chouette.
376
00:33:38,990 --> 00:33:39,990
Tu l 'as dit à Sam ?
377
00:33:41,260 --> 00:33:42,260
Pas encore, non.
378
00:33:44,140 --> 00:33:45,320
Je voulais commencer par toi.
379
00:33:52,500 --> 00:33:54,800
Madame Coudray ? Bonjour.
380
00:33:55,020 --> 00:33:56,780
Bonjour. Un colis pour vous.
381
00:33:57,260 --> 00:34:00,520
Merci. Et à l 'avenir, si vous pouviez
éviter d 'utiliser l 'école comme boîte
382
00:34:00,520 --> 00:34:01,700
aux lettres, j 'ai autre chose à faire.
383
00:34:02,140 --> 00:34:03,880
Ah oui, bien sûr, excusez -moi.
384
00:34:16,460 --> 00:34:20,739
Madame Coudray ? Oui, monsieur le
proviseur ? Bon, j 'ai pas une bonne
385
00:34:22,460 --> 00:34:24,199
Contrairement à ce que je vous ai dit l
'autre jour, je vais pas pouvoir vous
386
00:34:24,199 --> 00:34:25,199
prononcer d 'une année prochaine.
387
00:34:26,679 --> 00:34:30,420
Bah oui, comme je le craignais, la
publication de vos vidéos privées a
388
00:34:30,420 --> 00:34:33,400
plusieurs parents d 'élèves et c 'est
remonté jusqu 'à l 'académie, quoi.
389
00:34:34,900 --> 00:34:35,900
Je suis désolé.
390
00:34:48,199 --> 00:34:51,120
Tu vas ? Ouais. Il y a Morel qui nous
attend dans son bureau.
391
00:34:52,260 --> 00:34:54,960
T 'étais où ? Je faisais du sport.
392
00:34:58,080 --> 00:35:00,580
Et elle est où maintenant, votre indique
? À la fac.
393
00:35:01,240 --> 00:35:04,100
Je lui ai demandé de reprendre une
activité normale. Mais j 'ai chargé
394
00:35:04,100 --> 00:35:06,820
et Ramani de garder un oeil sur elle.
Ils perdent leur temps, nous baladent,
395
00:35:06,820 --> 00:35:07,819
depuis le début.
396
00:35:07,820 --> 00:35:08,820
Je crois pas.
397
00:35:09,280 --> 00:35:10,580
Elle avait l 'air sincèrement paniquée.
398
00:35:10,820 --> 00:35:11,820
Bah oui.
399
00:35:12,000 --> 00:35:14,480
Comme elle était sincère quand elle nous
a parlé de la livraison chez les
400
00:35:14,480 --> 00:35:15,480
démoulins.
401
00:35:16,140 --> 00:35:18,140
Ce n 'est pas la première fois qu 'on
tombe sur le César de la meilleure
402
00:35:18,140 --> 00:35:19,140
actrice.
403
00:35:19,400 --> 00:35:22,760
De toute façon, tant qu 'on n 'a aucune
certitude, il ne faut négliger aucune
404
00:35:22,760 --> 00:35:25,300
hypothèse, y compris celle de la taupe.
405
00:35:26,860 --> 00:35:28,920
Je veux que vous me fassiez une liste de
toutes les personnes qui étaient au
406
00:35:28,920 --> 00:35:29,920
courant de l 'opération.
407
00:35:30,480 --> 00:35:33,940
Si effectivement Desmoulins dirige le
trafic, il ne faut pas le sous -estimer.
408
00:35:35,020 --> 00:35:36,320
Surtout maintenant qu 'il sait qu 'on
est après lui.
409
00:35:42,680 --> 00:35:45,500
Tu vas où, là ? Je vais en débrouiller
chez le dentiste.
410
00:35:47,520 --> 00:35:49,500
Quoi, là, maintenant ? Oui.
411
00:36:00,840 --> 00:36:04,680
Livia, je comprends que tu te sentes
trahie, mais t 'es ma meilleure amie et
412
00:36:04,680 --> 00:36:05,680
'ai jamais voulu te faire de mal.
413
00:36:07,420 --> 00:36:10,280
Livia, tu sais très bien que je me
sentais mal dans ma peau depuis des
414
00:36:10,280 --> 00:36:11,280
que j 'étais seule.
415
00:36:11,920 --> 00:36:15,380
Alors que toi, t 'as toujours été jolie,
pleine d 'assurance, avec un mec super
416
00:36:15,380 --> 00:36:17,780
et... C 'est débile, mais ce soir -là, j
'ai craqué.
417
00:36:18,280 --> 00:36:19,280
On avait trop bu.
418
00:36:19,520 --> 00:36:20,640
On a regretté tout de suite.
419
00:36:21,400 --> 00:36:22,980
C 'était juste un moment, ça ne comptait
pas.
420
00:36:27,220 --> 00:36:29,760
Victor, ça ne compte pas.
421
00:36:31,580 --> 00:36:35,200
Le garder sans le dire à ses femmes, ça
ne compte pas.
422
00:36:36,760 --> 00:36:43,160
Et moi ? Notre amitié ? Ça ne compte pas
pour toi.
423
00:36:45,270 --> 00:36:47,890
Je sais que je me suis comportée comme
une sale égoïste. Mais Lydia, je n 'ai
424
00:36:47,890 --> 00:36:48,890
jamais menti sur notre amitié.
425
00:36:51,030 --> 00:36:53,090
Comme Stéphane n 'a jamais menti sur son
amour pour toi.
426
00:36:53,510 --> 00:36:54,990
Il est fou de toi, tu sais bien.
427
00:37:11,530 --> 00:37:13,270
Plus jamais vous vous approchez de chez
moi et de ma famille.
428
00:37:14,310 --> 00:37:16,950
Est -ce que tu as bien compris ça ? Et
de que tu parles, Stéphane, qu 'est -ce
429
00:37:16,950 --> 00:37:18,610
qui se passe ? C 'est très bien ce qui
se passe.
430
00:37:19,870 --> 00:37:21,850
On veut juste savoir qui a parlé, c 'est
tout.
431
00:37:22,270 --> 00:37:23,270
Comptez pas sur moi.
432
00:37:24,010 --> 00:37:26,310
Déjà, je vous ai prévenu pour la
perquise. Ce que vous invitez les
433
00:37:26,310 --> 00:37:27,310
'est très bien.
434
00:37:27,550 --> 00:37:29,070
Mais c 'était la dernière fois qu 'on
soit bien d 'accord.
435
00:37:30,690 --> 00:37:32,270
Qu 'est -ce que t 'as fait avec toi ? J
'ai juste envoyé un message.
436
00:37:32,950 --> 00:37:36,410
Il y a un mec qui est venu défoncer ma
quête hier à 3h du mat. Après le bar de
437
00:37:36,410 --> 00:37:37,408
fer, c 'était ça son message.
438
00:37:37,410 --> 00:37:39,670
Bon, papa, il y a un traître parmi nous,
il faut savoir qui c 'est, non ? Cette
439
00:37:39,670 --> 00:37:40,670
personne, elle n 'a plus rien à dire.
440
00:37:40,850 --> 00:37:42,230
C 'est plus un danger pour vous, c 'est
terminé, ça.
441
00:37:42,470 --> 00:37:43,470
Jusqu 'à ce
442
00:37:43,950 --> 00:37:44,990
Il n 'y a personne qui va revenir.
443
00:37:49,790 --> 00:37:52,550
Après la perte qui ne t 'a rien donné,
vous êtes tranquille. Ça rentre, ça ?
444
00:37:52,550 --> 00:37:53,550
par un coup, ça suffit, Hector.
445
00:37:54,530 --> 00:37:56,210
Stéphane, je suis désolé, il n 'aurait
jamais dû te menacer.
446
00:37:57,230 --> 00:38:00,530
Mais si tu me dis que le problème est
réglé, je te fais entièrement confiance.
447
00:38:00,930 --> 00:38:01,930
C 'est réglé.
448
00:38:04,690 --> 00:38:05,690
C 'est la dernière fois, Hector.
449
00:38:07,090 --> 00:38:08,150
Je ne te le répéterai pas deux fois.
450
00:38:26,770 --> 00:38:33,490
Ça va mieux les dents ? Qu 'est -ce que
tu fous là ? Tu me suis ?
451
00:38:33,490 --> 00:38:37,910
C 'est toi la taupe ? C 'est à cause de
toi que l 'opération a foiré et que
452
00:38:37,910 --> 00:38:41,110
maintenant on se retrouve avec une pipe
dans le dos ? C 'est plus compliqué que
453
00:38:41,110 --> 00:38:43,550
ça. Ah bon ? Moi je trouve ça très
simple au contraire.
454
00:38:44,490 --> 00:38:45,690
T 'es juste une petite ordure en fait.
455
00:38:46,390 --> 00:38:51,450
Que ? Il y a quelques années de ça j
'étais pas bien financièrement.
456
00:38:52,650 --> 00:38:54,390
Je m 'en sortais pas avec les crédits de
la maison etc.
457
00:38:54,960 --> 00:38:56,800
Je voulais pas que Livia se rende compte
qu 'on était dans la merde.
458
00:38:58,440 --> 00:39:01,160
Alors ouais, pour quelques billets, j
'ai fermé les yeux sur une broutille.
459
00:39:01,900 --> 00:39:04,540
Et maintenant, Desmoulins, il te tient ?
Je sais que c 'est pas une excuse.
460
00:39:05,340 --> 00:39:07,300
En collaborant avec les Desmoulins, je m
'assure aussi que tout est sous
461
00:39:07,300 --> 00:39:08,580
contrôle. J 'évite les tensions.
462
00:39:08,940 --> 00:39:09,940
Ah, pardon.
463
00:39:10,200 --> 00:39:11,340
J 'avais pas compris que t 'étais un
héros.
464
00:39:11,940 --> 00:39:14,080
Fais pas comme si tu comprenais pas tous
les pas, tout noir ou tout blanc.
465
00:39:14,280 --> 00:39:15,840
On n 'est pas sur des petits dealers d
'herbes, là.
466
00:39:16,400 --> 00:39:18,400
On a une gamine dans le coma, putain. Qu
'est -ce que tu saisis pas dans la
467
00:39:18,400 --> 00:39:23,240
situation ? Jusqu 'à maintenant, je t
'assure qu 'il n 'y avait pas de
468
00:39:23,520 --> 00:39:24,520
C 'est Hector.
469
00:39:25,400 --> 00:39:27,540
Depuis qu 'il a pris le galon, c 'est la
merde. Il me met une pression de dingue
470
00:39:27,540 --> 00:39:28,540
pour savoir qui les a balancés.
471
00:39:29,360 --> 00:39:32,440
C 'est bien Hector qui t 'a envoyé le
vandal hier soir, hein ? Je suis de plus
472
00:39:32,440 --> 00:39:34,000
en plus sûr que c 'est lui aussi qui a
tué Mickaël Metzger.
473
00:39:34,580 --> 00:39:35,580
Putain.
474
00:39:39,100 --> 00:39:40,620
Tu veux parler à Morel ? Non, je peux
pas.
475
00:39:40,960 --> 00:39:42,460
Comment ça, tu peux pas ? Je peux pas
parler à Morel.
476
00:39:42,840 --> 00:39:44,500
Si je fais ça, j 'ai peur qu 'ils s 'en
prennent à Livia et Sam.
477
00:39:46,280 --> 00:39:47,920
Je sais que je vais payer pour tout ça,
y a pas de problème.
478
00:39:48,940 --> 00:39:54,000
Mais je suis coincé, Yannick, tu
comprends ça ? Je te promets que je le
479
00:39:54,000 --> 00:39:56,360
parlerai. Mais d 'abord, faut que je
fasse les démoulins. Faut que je les
480
00:39:56,360 --> 00:39:58,440
hors d 'état de nuit. Tu vas faire
comment ? J 'en sais rien, je vais
481
00:39:58,440 --> 00:39:59,440
une solution.
482
00:40:00,480 --> 00:40:01,580
Laisse -moi du temps, Yannis, s 'il te
plaît.
483
00:40:02,660 --> 00:40:03,660
Juste du temps, je vais trouver.
484
00:40:10,340 --> 00:40:11,340
Bonjour.
485
00:40:21,140 --> 00:40:23,040
Je veux avoir le commandant Morel, s 'il
vous plaît.
486
00:40:23,559 --> 00:40:25,320
Capitaine Matjeni, IGPN. J 'ai rendez
-vous.
487
00:40:26,680 --> 00:40:27,680
Je l 'attends.
488
00:40:30,240 --> 00:40:35,300
Oui, commandant ? Et on peut savoir ce
qui a motivé le juge pour lancer cette
489
00:40:35,300 --> 00:40:38,580
enquête administrative ? Le fiasco de la
perquisition chez Desmoulins.
490
00:40:39,180 --> 00:40:42,440
Si on n 'a rien retrouvé chez
Desmoulins, c 'est peut -être qu 'il n
491
00:40:42,440 --> 00:40:44,160
à se reprocher et que le tuyau était
mauvais.
492
00:40:44,860 --> 00:40:45,860
Peut -être.
493
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Mais il n 'y a pas que ça.
494
00:40:47,320 --> 00:40:50,480
On a eu d 'autres informations comme ce
bar, la comète qu 'on laisse ouverte
495
00:40:50,480 --> 00:40:51,540
malgré le fait qu 'il a pris des
dealers.
496
00:40:52,890 --> 00:40:55,390
Échange de bons procédés, vous
connaissez la musique, on n 'a rien sans
497
00:40:55,930 --> 00:40:57,750
Il y a aussi cette vidéo coquine où
figurent deux de vos agents.
498
00:40:58,290 --> 00:41:00,770
Alors là, je vois pas du tout le rapport
avec une éventuelle corruption.
499
00:41:02,610 --> 00:41:03,730
Disons que ça n 'a pas fait bonne
impression.
500
00:41:04,770 --> 00:41:08,110
Et enfin, il y a ce qui s 'est passé
cette nuit. Là encore, relayé sur les
501
00:41:08,110 --> 00:41:13,210
réseaux. Vous pouvez m 'expliquer ? Le
capitaine Chevalier dit qu 'il a fait
502
00:41:13,210 --> 00:41:14,770
fuir un vandal qui s 'en prenait à sa
voiture.
503
00:41:16,530 --> 00:41:20,390
Un vandal qui passait par là et qui d
'un coup a eu envie de passer ses nerfs
504
00:41:20,390 --> 00:41:23,370
sur cette voiture qui, comme par hasard,
appartient à un officier de police.
505
00:41:24,170 --> 00:41:26,730
Vous ne trouvez pas ça louche ? Si.
506
00:41:28,810 --> 00:41:30,830
Mais j 'aurais préféré laver mon lâche
sale en famille.
507
00:41:31,770 --> 00:41:32,770
Je comprends.
508
00:41:33,570 --> 00:41:35,470
Vous êtes attachée à vos hommes, c 'est
tout à votre honneur.
509
00:41:36,370 --> 00:41:38,410
Mais ça peut aussi faire partie du
problème, vous le savez très bien.
510
00:41:42,070 --> 00:41:44,350
Est -ce que vous allez me mettre des
bâtons dans les roues, commandant Morel
511
00:41:44,350 --> 00:41:46,550
Je tiens à mes hommes.
512
00:41:48,510 --> 00:41:50,590
Mais je suis encore plus attachée à l
'intégrité de la police.
513
00:41:54,069 --> 00:41:55,290
Qu 'ils tombent s 'ils doivent tomber.
514
00:42:14,650 --> 00:42:18,850
Tu voulais me voir ? Je suis d 'accord
pour faire le test de paternité.
515
00:42:21,050 --> 00:42:22,950
Je crois que c 'est une très bonne chose
pour tout le monde, tu sais.
516
00:42:26,600 --> 00:42:31,020
Yanis est au courant ? Vous avez décidé
ensemble ? Yanis n 'est pas au courant.
517
00:42:31,960 --> 00:42:33,600
Je ne l 'ai pas dit pour l 'ostogénèse
imparfaite.
518
00:42:34,700 --> 00:42:37,000
Tu ne vas pas réfléchir à ce que tu
ferais si jamais... Tu ne vas pas me
519
00:42:37,000 --> 00:42:41,840
la question, c 'est pour ça que je fais
le test, d 'accord ? Je suppose que tu
520
00:42:41,840 --> 00:42:42,840
as besoin d 'un prélèvement.
521
00:42:45,420 --> 00:42:50,760
Tu sais comment ça marche ? Ne t
'inquiète pas.
522
00:43:29,610 --> 00:43:30,890
A bientôt.
523
00:43:31,750 --> 00:43:32,910
A bientôt, oui.
524
00:43:53,930 --> 00:43:54,930
C 'est moi, ça va ?
42554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.