All language subtitles for La Maison Den Face_S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,579 --> 00:00:30,060 C 'est sûr que ça va arrêter un peu. 2 00:00:31,229 --> 00:00:32,610 Moi, j 'avais dit à elle de ne pas la fréquenter. 3 00:00:55,890 --> 00:00:57,110 Regardez, quelqu 'un va prendre la parole. 4 00:01:00,710 --> 00:01:04,610 Mesdames, Messieurs, votre attention s 'il vous plaît. Des événements tragiques 5 00:01:04,610 --> 00:01:06,070 se sont déroulés ici ce soir. 6 00:01:06,830 --> 00:01:10,110 Et dans les prochains jours, nous allons avoir besoin... Il y a quelqu 'un dans 7 00:01:10,110 --> 00:01:11,110 le coffre ! 8 00:01:42,160 --> 00:01:43,440 Je ne peux plus jamais penser à cette soirée. 9 00:01:44,840 --> 00:01:46,460 Je veux qu 'on fasse comme si elle n 'avait jamais existé. 10 00:01:47,860 --> 00:01:48,860 D 'accord. 11 00:01:49,600 --> 00:01:52,080 On n 'évoque plus jamais les circonstances dans lesquelles cet enfant 12 00:01:52,080 --> 00:01:53,340 conçu. Plus jamais. 13 00:01:54,040 --> 00:01:55,040 Plus jamais. 14 00:01:58,080 --> 00:01:59,600 Cet enfant sera le nôtre ? Oui. 15 00:02:01,840 --> 00:02:02,840 Absolument. 16 00:02:03,760 --> 00:02:06,840 Pas de test de paternité ? Non, pas de test de paternité. 17 00:02:08,440 --> 00:02:10,160 Plus jamais de mensonges ? Plus jamais. 18 00:02:12,240 --> 00:02:13,240 Je te le promets. 19 00:02:29,160 --> 00:02:32,480 Tu penses que ton pote de la police scientifique va réussir à trouver qui a 20 00:02:32,480 --> 00:02:36,600 piraté la vidéo ? J 'y crois moyennement, cette histoire de hacker. 21 00:02:37,740 --> 00:02:39,460 J 'ai fait ça pour calmer Yannis et Eve. 22 00:02:41,070 --> 00:02:44,070 C 'est Ricky, du coup ? Sam. 23 00:02:45,750 --> 00:02:51,710 Sam ? C 'est forcément quelqu 'un qui a un accès direct à notre réseau. 24 00:02:52,850 --> 00:02:53,850 Voir un autre ordi. 25 00:02:54,330 --> 00:03:00,070 Mais pourquoi il aurait fait ça ? Peut -être pour se venger de l 'engueulade qu 26 00:03:00,070 --> 00:03:01,350 'on a eu avec lui au sujet de l 'accès de Victor. 27 00:03:01,930 --> 00:03:02,930 Je sais pas. 28 00:03:03,350 --> 00:03:04,750 T 'as bien vu qui nous envoie en ce moment. 29 00:03:07,290 --> 00:03:08,290 Bonjour. 30 00:03:08,970 --> 00:03:09,970 Sam. 31 00:03:10,250 --> 00:03:14,830 T 'as quelque chose à nous dire ? Hein ? La vidéo qui tourne sur les réseaux, 32 00:03:14,870 --> 00:03:15,910 là. Je suppose que tu l 'as vue. 33 00:03:16,890 --> 00:03:22,630 Et ? Ouais, évidemment, c 'est toujours moi. De toute façon, c 'est simple avec 34 00:03:22,630 --> 00:03:24,410 vous, hein. Les seules fois où vous voulez m 'adresser la parole, c 'est 35 00:03:24,410 --> 00:03:29,370 'engueuler et me faire des reproches. Bon, c 'est toi, vous, ou non ? Je me 36 00:03:29,370 --> 00:03:30,590 casse. Je suis en retard, ici. 37 00:03:30,910 --> 00:03:35,290 Sam ! Mais tu es vraiment sûr de ton coup, là ? Si ça ne prend pas l 38 00:03:35,290 --> 00:03:36,610 de coupable, ça, moi, je change de métier. 39 00:03:44,040 --> 00:03:44,638 Salut, Laura. 40 00:03:44,640 --> 00:03:49,700 Salut, Stéphane. Ça va ? Comment il va, Victor ? Il prend son mal en patience. 41 00:03:50,560 --> 00:03:51,560 Mais bon, il a l 'habitude. 42 00:03:52,520 --> 00:03:54,200 En tout cas, si tu as besoin de quoi que ce soit, tu sais que je suis là. 43 00:03:54,880 --> 00:03:55,880 Je sais. 44 00:03:56,060 --> 00:03:57,060 Merci. 45 00:03:57,540 --> 00:03:58,540 Bonne journée. 46 00:04:37,750 --> 00:04:38,870 Bonjour. Bonjour Valérie. 47 00:04:40,610 --> 00:04:42,450 Tout va bien ? Impeccable. 48 00:04:42,830 --> 00:04:46,190 Et toi ? Moyen, vrai dire. 49 00:04:46,750 --> 00:04:49,410 T 'imagines, ça doit pas être très agréable d 'avoir tes petites 50 00:04:49,410 --> 00:04:50,410 révélées sur Internet. 51 00:04:52,150 --> 00:04:53,690 C 'est ce que je me disais, t 'es au courant. 52 00:04:54,350 --> 00:04:56,630 Je crois que tout le monde est au courant, ça va vite, tu sais. 53 00:04:57,330 --> 00:04:58,330 Apparemment. 54 00:04:58,510 --> 00:05:03,430 Et donc au début, bonjour, c 'est ça ? Et tu sais, c 'est pas très agréable 55 00:05:03,430 --> 00:05:04,430 nous non plus, ce genre de vidéos. 56 00:05:04,730 --> 00:05:11,470 C 'est en tâche image de la résidence en plus, donc... C 'est pas une chose. 57 00:05:19,410 --> 00:05:20,410 On en a vu d 'autres. 58 00:05:20,990 --> 00:05:23,810 Et puis je vais te dire que ça choque les gens, je m 'en contrefiche. 59 00:05:24,050 --> 00:05:25,050 On n 'a rien fait de mal. 60 00:05:25,530 --> 00:05:29,290 Tu as bien raison, il y a des choses bien plus importantes dans la vie, 61 00:05:29,290 --> 00:05:35,030 On est à la locale ? 62 00:05:35,030 --> 00:05:45,230 Tu 63 00:05:45,230 --> 00:05:52,190 l 'as convaincue de faire un test de paternité, au moins ? On n 'en fera pas. 64 00:05:53,470 --> 00:05:54,530 Comment ça, vous n 'en ferez pas ? 65 00:05:55,310 --> 00:05:56,450 On a décidé de le garder. 66 00:05:58,650 --> 00:06:00,410 C 'est nous qui sommes supposés être les grands malades. 67 00:06:02,270 --> 00:06:03,270 Vous êtes tordus. 68 00:06:04,910 --> 00:06:07,430 Écoute, on va pas te demander de le reconnaître. Ça change pas pour toi. 69 00:06:08,170 --> 00:06:09,230 Ça change rien, c 'est vrai. 70 00:06:09,650 --> 00:06:11,970 C 'est moi qui mets enceinte ta femme, mais ça change rien. T 'as raison. 71 00:06:22,610 --> 00:06:24,550 Bonjour. Bonjour, mademoiselle Raffanel. 72 00:06:24,830 --> 00:06:26,530 Vous avez des choses à me dire ? Entrez. 73 00:06:32,470 --> 00:06:33,470 Bonjour à tous. 74 00:06:47,350 --> 00:06:51,390 Ok, très bien. Vous voulez en parler ? Allons -y. 75 00:06:53,030 --> 00:06:56,630 Vous avez tous vu cette vidéo, c 'est ça ? Qu 'est -ce que vous voulez savoir ? 76 00:06:56,630 --> 00:06:58,490 Allez -y, posez vos questions. 77 00:07:01,690 --> 00:07:04,250 Est -ce que je me suis sentie humiliée ? Oui. 78 00:07:06,030 --> 00:07:08,470 Est -ce que le monde doit s 'arrêter de tourner ? Non. 79 00:07:10,030 --> 00:07:14,870 D 'autres questions ? Très bien. 80 00:07:15,550 --> 00:07:18,390 Donc vous sortez vos devoirs pour aujourd 'hui. Et le premier qui finalise 81 00:07:18,390 --> 00:07:19,990 durant cette vidéo, c 'est 4 heures de colle, c 'est clair ? 82 00:07:24,620 --> 00:07:27,040 Depuis le décès de ses parents, je me suis engagé à veiller sur Manon. 83 00:07:27,660 --> 00:07:29,140 C 'est la promesse que j 'ai faite à son père. 84 00:07:30,180 --> 00:07:32,140 Alors, avant qu 'elle vous parle, qu 'est -ce que vous allez faire pour la 85 00:07:32,140 --> 00:07:34,060 protéger ? Rien du tout, maître. 86 00:07:34,380 --> 00:07:38,400 Comment ça, rien ? Elle se met en danger en coopérant avec vous ? D 'abord, on n 87 00:07:38,400 --> 00:07:39,400 'a pas les moyens. 88 00:07:40,140 --> 00:07:42,440 Ensuite, une protection policière a l 'air très légende pour qu 'il y ait le 89 00:07:42,440 --> 00:07:43,219 deal. 90 00:07:43,220 --> 00:07:46,000 Donc, s 'il lui arrive quelque chose, vous vous enlevez les mains ? Peut -être 91 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 qu 'il ne va pas nous aider. 92 00:07:47,320 --> 00:07:48,320 Ça a le devoir. 93 00:07:49,000 --> 00:07:51,840 Mais si vous décidez de parler, la meilleure façon de ne pas vous rendre 94 00:07:51,840 --> 00:07:53,820 suspect, ce serait de ne pas changer vos habitudes. 95 00:07:54,350 --> 00:07:58,150 Et donc, je continue à fréquenter Hector Desmoulins comme si de rien n 'était ? 96 00:07:58,150 --> 00:07:59,150 Tout à fait. 97 00:08:01,590 --> 00:08:08,210 Alors, il décide quoi ? En fait, 98 00:08:08,310 --> 00:08:12,610 il réceptionne des fuites de bière chaque semaine, comme n 'importe quelle 99 00:08:12,610 --> 00:08:16,330 normale. Il y a des doubles fronts dans lesquels il cache la drogue. 100 00:08:17,110 --> 00:08:20,950 Et il s 'en sert aussi pour diminuer l 'argent pour payer le finisseur. 101 00:08:23,490 --> 00:08:24,490 Je l 'ai connu, quoi. 102 00:08:26,250 --> 00:08:28,270 Des moulins, il attend une livraison demain matin. 103 00:08:28,730 --> 00:08:29,730 À 8h. 104 00:08:30,510 --> 00:08:34,370 Ça devrait vous permettre de les coincer, non ? Si les informations sont 105 00:08:34,370 --> 00:08:35,590 exactes. Mais elles le sont, elles le sont. 106 00:08:35,970 --> 00:08:38,090 On m 'a dit que tout se passe bien. Demain, les démoulins sont derrière les 107 00:08:38,090 --> 00:08:39,190 barreaux et tout ça sera terminé. 108 00:08:58,540 --> 00:09:02,940 Tu veux déjeuner ailleurs ? Excellente idée. 109 00:09:08,940 --> 00:09:10,600 Yanis veut qu 'on mette cette soirée derrière nous. 110 00:09:11,940 --> 00:09:12,940 Qu 'on aille de l 'avant. 111 00:09:14,820 --> 00:09:18,800 C 'est Stéphane, le père ? C 'est Yanis, quoi qu 'il arrive. 112 00:09:19,220 --> 00:09:21,380 C 'est lui qui va l 'élever. 113 00:09:31,599 --> 00:09:32,599 Désolée de dire. 114 00:09:33,220 --> 00:09:34,540 De la manière dont je me suis prise. 115 00:09:37,500 --> 00:09:38,660 Mais ça nous sauve. 116 00:09:39,680 --> 00:09:40,680 Tu comprends ? 117 00:09:40,680 --> 00:09:47,560 Arrêtez ! 118 00:09:47,560 --> 00:09:53,360 Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Laisse -moi, ça ne te regarde pas. Bien 119 00:09:53,360 --> 00:09:54,259 sûr que ta mère regarde. 120 00:09:54,260 --> 00:09:56,300 Toi, tu restes ici. Et toi, tu fais comme tout de suite. 121 00:09:56,860 --> 00:09:59,420 Va pleurer chez ta mère, toi. Pour ma pièce, ne rajoute pas non plus. 122 00:09:59,980 --> 00:10:00,980 Allez, viens là. 123 00:10:01,370 --> 00:10:03,570 Allez, dégagez tous, là ! Bouffons ! 124 00:10:03,570 --> 00:10:10,410 Pourquoi tu t 'es 125 00:10:10,410 --> 00:10:12,510 battu ? T 'inquiète. 126 00:10:13,710 --> 00:10:19,650 T 'inquiète ? Je te fais casser la gueule sous mes yeux, mais t 'inquiète ? 127 00:10:19,650 --> 00:10:20,650 -moi ce qui s 'est passé, Sam. 128 00:10:23,610 --> 00:10:26,890 Mathias et Oscar, ils ont fait des commentaires sur la vidéo. 129 00:10:27,470 --> 00:10:28,510 Sur toi en particulier. 130 00:10:29,410 --> 00:10:30,410 T 'es contente ? 131 00:10:41,680 --> 00:10:42,400 C 'est 132 00:10:42,400 --> 00:10:53,940 moi 133 00:10:53,940 --> 00:10:59,460 qui ai publié la vidéo, maman. 134 00:11:01,400 --> 00:11:02,400 Je suis désolé. 135 00:11:10,220 --> 00:11:13,500 T 'as vu comment papa s 'est énervé parce que j 'étais pas avec Victor ? T 136 00:11:13,500 --> 00:11:16,900 vu comment tu m 'as humilié quand on est allé chez lui ? C 'est pour ça que t 137 00:11:16,900 --> 00:11:20,780 'as publié la vidéo ? Je l 'ai fait parce que vous en avez rien à foutre de 138 00:11:22,160 --> 00:11:23,200 Bien sûr que non, ça. 139 00:11:25,260 --> 00:11:30,300 Je suis désolée que tu aies la sensation qu 'on ne te soutienne pas. Parce que c 140 00:11:30,300 --> 00:11:31,300 'est vrai. 141 00:11:47,980 --> 00:11:48,980 Une chance sur deux. 142 00:11:49,560 --> 00:11:53,280 De quoi ? L 'ostéogénèse imparfaite. Il y a une chance sur deux pour que je le 143 00:11:53,280 --> 00:11:54,280 transmette. 144 00:11:55,820 --> 00:11:57,020 Je suis porteur du gène. 145 00:11:58,900 --> 00:12:01,000 C 'est la maladie des auteurs, c 'est ce que Victor a. 146 00:12:05,440 --> 00:12:08,980 Victor est ton fils ? Il ne virait pas au courant. 147 00:12:09,980 --> 00:12:11,340 C 'est pour ça qu 'on a eu de la chance. 148 00:12:12,800 --> 00:12:16,060 Pour ton bébé, s 'il est de moi, la probabilité c 'est 50%. Tu comprends 149 00:12:16,060 --> 00:12:17,100 maintenant pourquoi j 'insiste ? 150 00:12:19,340 --> 00:12:21,760 Si t 'as vraiment envie de le garder, ce bébé crie ce putain de thèse de 151 00:12:21,760 --> 00:12:22,760 paternité. 152 00:12:42,360 --> 00:12:43,480 T 'es là ? Ouais. 153 00:12:43,740 --> 00:12:44,740 Ça va ? Ouais. 154 00:12:45,940 --> 00:12:47,740 Et toi ? Tu as une bonne journée ? 155 00:12:51,500 --> 00:12:52,780 Moi, tu vois, ça commence à prendre forme. 156 00:12:54,020 --> 00:12:57,520 Ça va être bien, non ? C 'est super. 157 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Moi, à tout à l 'heure. 158 00:13:01,960 --> 00:13:04,800 Eve, tu fais une drôle de tête. 159 00:13:07,540 --> 00:13:08,940 Non, t 'inquiète pas, tout va bien. 160 00:13:28,700 --> 00:13:30,100 Sam a quelque chose à te dire. 161 00:13:31,400 --> 00:13:35,080 C 'est quoi, ça ? Tu t 'es battu ? À cause de la vidéo. 162 00:13:37,380 --> 00:13:38,380 Et t 'avais raison. 163 00:13:38,820 --> 00:13:39,840 C 'est moi qui l 'ai publiée. 164 00:13:43,860 --> 00:13:44,860 Je suis désolé. 165 00:13:46,360 --> 00:13:50,220 Et c 'était juste pour nous emmerder ou il y a autre chose ? Sam, reviens ici, s 166 00:13:50,220 --> 00:13:51,220 'il te plaît. 167 00:13:52,920 --> 00:13:53,920 Toi, tu dis rien. 168 00:13:55,780 --> 00:13:57,480 Il nous en veut de ne pas être à l 'écoute. 169 00:13:58,120 --> 00:14:00,460 Mais de faire plus attention à Victor qu 'à lui. 170 00:14:03,160 --> 00:14:04,600 Tu lui as dit que tu comprenais, évidemment. 171 00:14:05,660 --> 00:14:08,380 C 'est quoi le sous -entendu ? C 'est trop compréhensif. C 'est comme avec 172 00:14:08,380 --> 00:14:09,380 Yannis et Ève, c 'est pareil. 173 00:14:09,640 --> 00:14:12,800 Quel rapport avec Ève et Yannis ? Le test de paternité qu 'ils ne veulent pas 174 00:14:12,800 --> 00:14:16,660 faire, t 'es au courant ? Et alors ? Qu 'est -ce que tu veux qu 'on fasse ? On 175 00:14:16,660 --> 00:14:20,260 ne peut pas exiger qu 'elle avorte. Et pourquoi ? Si c 'est moi le père de cet 176 00:14:20,260 --> 00:14:23,320 enfant, pourquoi c 'est elle qui déciderait et pas moi ? Pourquoi ? Mais 177 00:14:23,320 --> 00:14:24,700 très bien que ça ne marche pas comme ça. 178 00:16:47,500 --> 00:16:48,500 Tenez -vous prêt. 179 00:16:49,000 --> 00:16:50,560 Le camion devrait pas tarder à arriver. 180 00:16:51,260 --> 00:16:52,260 On est prêt, commandant. 181 00:18:23,969 --> 00:18:26,870 On attend qu 'il commence à décharger avant d 'intervenir. Je tiendrai le 182 00:18:26,870 --> 00:18:27,870 signal. 183 00:18:39,910 --> 00:18:40,910 Ok, on y va. 184 00:18:42,190 --> 00:18:43,190 Oui. 185 00:18:58,760 --> 00:18:59,760 Je veux savoir ce qu 'il se passe. 186 00:18:59,920 --> 00:19:00,920 Bonjour, monsieur Desmoulins. 187 00:19:01,240 --> 00:19:04,320 Nous venons pour vous aider à une perquisition sur ordre du juge. C 'est 188 00:19:04,320 --> 00:19:07,560 blague ? Non, c 'est très clair. C 'est pour quoi une perquisition ? Ici, on 189 00:19:07,560 --> 00:19:08,560 boit des coups et on joue au tennis. 190 00:19:09,340 --> 00:19:11,460 C 'est un vrai expert. Tu resteras avec ces messieurs pour qu 'on inspecte les 191 00:19:11,460 --> 00:19:12,460 lieux. Allez, écartez -vous. 192 00:19:12,880 --> 00:19:16,320 N 'importe quoi, on n 'a rien à se reprocher. Ils verront très vite qu 'ils 193 00:19:16,320 --> 00:19:17,620 perdent leur temps. On verra ça. 194 00:19:18,600 --> 00:19:20,880 Inspectez les flux de bière et vérifiez qu 'il n 'y ait pas de double fond. Des 195 00:19:20,880 --> 00:19:23,860 doubles fonds ? Mais vous cherchez quoi exactement ? On n 'est pas des magiciens 196 00:19:23,860 --> 00:19:26,840 ? Monsieur, vous pouvez m 'ouvrir le camion, s 'il vous plaît ? C 'est plus 197 00:19:26,840 --> 00:19:27,840 la réserve. 198 00:19:55,100 --> 00:19:58,460 Bonjour, je suis Eve Coudray, la professeure de physique chimie de Victor 199 00:19:58,460 --> 00:19:59,139 'amie d 'Olivia. 200 00:19:59,140 --> 00:20:00,240 Oui, oui, je sais qui vous êtes. 201 00:20:00,900 --> 00:20:02,900 J 'espère que je ne vous dérange pas, je voulais prendre des nouvelles de Victor 202 00:20:02,900 --> 00:20:05,240 et lui apporter des devoirs à faire à la maison. 203 00:20:05,580 --> 00:20:07,920 Ah oui, bien sûr, c 'est très gentil de votre part. Rentrez, je vous en prie. 204 00:20:08,460 --> 00:20:09,460 Merci. 205 00:20:13,380 --> 00:20:16,240 Vous voulez boire un thé ? Oui, avec plaisir. 206 00:20:19,560 --> 00:20:20,560 Bonjour Victor. 207 00:20:21,220 --> 00:20:23,600 Bonjour. Tu vas mieux ? Ça va, merci. 208 00:20:41,130 --> 00:20:43,270 Et un succès de plus pour la politique nationale, Coudray. 209 00:20:43,970 --> 00:20:44,970 Félicitations. 210 00:20:48,110 --> 00:20:49,790 Alors ? Toujours rien. 211 00:20:51,590 --> 00:20:52,549 Rien non plus. 212 00:20:52,550 --> 00:20:53,550 Bon, c 'est bon, on arrête là. 213 00:20:56,110 --> 00:20:57,470 À moins que vous aiguiez un autre tuyau. 214 00:20:58,470 --> 00:20:59,470 Non, mon commandant. 215 00:21:02,990 --> 00:21:03,990 Opération terminée. 216 00:21:04,390 --> 00:21:05,390 On plie bagage. 217 00:21:07,210 --> 00:21:10,110 J 'imagine que la bière gâchée était pour notre pomme. Vous imaginez bien. 218 00:21:10,820 --> 00:21:11,820 Bonne journée, messieurs. 219 00:21:12,740 --> 00:21:15,340 Vous trouverez un autre endroit pour aller boire des coups. C 'est bon, 220 00:21:15,860 --> 00:21:16,860 Tout le monde peut se tromper. 221 00:21:18,620 --> 00:21:19,620 Ouais. 222 00:21:21,440 --> 00:21:22,440 Quelqu 'un les a prévenus. 223 00:21:22,900 --> 00:21:24,380 C 'est pas possible. Il y a une taupe dans le circuit. 224 00:21:25,300 --> 00:21:27,440 Manon Raffanel s 'est foutue de notre gueule. C 'est possible, ça aussi. 225 00:21:31,160 --> 00:21:33,340 Son père est mort en Afghanistan quand j 'étais enceinte de lui. 226 00:21:34,420 --> 00:21:35,420 Opération Pamir. 227 00:21:36,460 --> 00:21:37,460 Je suis désolée. 228 00:21:37,500 --> 00:21:39,380 Je n 'ai même pas pu lui annoncer qu 'il allait être papa. 229 00:21:40,190 --> 00:21:42,890 Et il n 'a pas eu l 'occasion de me dire qu 'il était porteur de l 'ostéogenèse 230 00:21:42,890 --> 00:21:43,890 imparfaite. 231 00:21:44,030 --> 00:21:45,030 C 'est la vie. 232 00:21:46,030 --> 00:21:51,710 Et si vous aviez su pour sa maladie, ça aurait changé quelque chose ? 233 00:21:51,710 --> 00:21:54,350 Je ne sais pas ce que j 'aurais fait. 234 00:21:55,170 --> 00:21:57,770 Mais bon, de toute façon, il n 'y a pas de solution de dépistage fiable avant la 235 00:21:57,770 --> 00:21:58,770 naissance. 236 00:21:59,430 --> 00:22:02,650 Mais je crois que si je l 'avais su pendant la grossesse, ça m 'aurait quand 237 00:22:02,650 --> 00:22:03,730 même permis de mieux me préparer. 238 00:22:06,250 --> 00:22:08,070 Mais honnêtement, j 'ai de la chance de l 'avoir. 239 00:22:08,270 --> 00:22:09,630 C 'est vraiment un super petit bonhomme. 240 00:22:09,980 --> 00:22:12,460 C 'est le bonheur de ma vie. Il est tout pour moi. 241 00:22:13,920 --> 00:22:17,700 Bon, après, question vie sentimentale, c 'est pas le top d 'avoir un enfant 242 00:22:17,700 --> 00:22:19,220 handicapé. Mais je suis bien entourée. 243 00:22:21,020 --> 00:22:22,020 Sam et Livia m 'aident beaucoup. 244 00:22:24,120 --> 00:22:25,120 Stéphane aussi. 245 00:22:33,100 --> 00:22:34,520 Vous avez raconté n 'importe quoi. 246 00:22:34,740 --> 00:22:36,520 Quoi ? Mais pas du tout. On n 'a rien trouvé, celui -là. 247 00:22:36,900 --> 00:22:37,900 On l 'a fouillé partout. 248 00:22:38,140 --> 00:22:38,799 Il n 'y a que dalle. 249 00:22:38,800 --> 00:22:41,800 Mais je vous jure que je vous ai dit la vérité. J 'ai entendu Hector prendre le 250 00:22:41,800 --> 00:22:43,840 rendez -vous, je vous promets. Oui, bien sûr, là, nous, on passe pour des 251 00:22:43,840 --> 00:22:46,640 abrutis. Allez. Mais vous faites quoi, là ? Attendez, mais c 'est mes examens. 252 00:22:46,660 --> 00:22:48,360 Cet après -midi, vous n 'allez pas faire ça. Il fallait y penser avant. 253 00:22:48,700 --> 00:22:49,700 Attends deux secondes, là. 254 00:22:49,880 --> 00:22:51,440 Qu 'est -ce qui s 'est passé, alors ? Je n 'en sais rien, moi. 255 00:22:51,760 --> 00:22:54,740 Ils ont dû changer d 'avis ou quelqu 'un les a prévenus. Vous alliez débarquer. 256 00:22:55,520 --> 00:22:56,520 Ce n 'est pas moi, je vous dis. 257 00:22:58,660 --> 00:22:59,660 J 'ai déconné. 258 00:23:00,040 --> 00:23:03,220 Mais je n 'ai pas envie de foutre ma vie en l 'air, OK ? Je vais tout faire pour 259 00:23:03,220 --> 00:23:03,679 vous aider. 260 00:23:03,680 --> 00:23:05,480 Je vais trouver une autre info pour vous, puisqu 'il est coincé. 261 00:23:06,880 --> 00:23:07,880 S 'il vous plaît. 262 00:23:21,800 --> 00:23:24,740 Ça va ? Bonjour. 263 00:23:28,320 --> 00:23:29,560 Mais vous n 'avez pas eu mon mail. 264 00:23:31,660 --> 00:23:33,780 Je suis désolé, la mairie ne peut plus vous prêter le local. 265 00:23:34,100 --> 00:23:34,729 Quoi ? 266 00:23:34,730 --> 00:23:37,050 Il manque des pièces au dossier ? Non. Est -ce que votre secrétariat a dit que 267 00:23:37,050 --> 00:23:41,070 tout était en ordre ? Non, non, c 'est bon, c 'est... C 'est à cause de la 268 00:23:41,070 --> 00:23:44,530 vidéo. La mairie ne veut pas être associée à ce genre de publication sur 269 00:23:44,530 --> 00:23:45,530 Internet. 270 00:23:45,670 --> 00:23:48,390 Associée ? Mais ça n 'a rien à voir avec notre projet. 271 00:23:48,810 --> 00:23:51,510 Et on n 'a rien publié du tout, ça a été fait à notre insu. Oui, mais ça ne 272 00:23:51,510 --> 00:23:52,510 change rien. 273 00:23:53,050 --> 00:23:55,330 Avec Internet, aujourd 'hui, les choses peuvent s 'enflammer très vite, la 274 00:23:55,330 --> 00:23:56,570 mairie ne veut pas prendre de risques, c 'est normal. 275 00:23:56,850 --> 00:24:00,490 Vous allez revenir sur votre engagement pour une malheureuse vidéo ? Laissons 276 00:24:00,490 --> 00:24:01,329 -le, il vient. 277 00:24:01,330 --> 00:24:02,850 Et si je sors du projet ? 278 00:24:03,180 --> 00:24:06,000 Il n 'y a que moi sur cette vidéo. Non, écoutez, je suis désolé pour votre 279 00:24:06,000 --> 00:24:07,400 association, mais la décision a été prise. 280 00:24:13,040 --> 00:24:14,040 C 'est dommage. 281 00:24:15,420 --> 00:24:17,700 Mais il ne fallait pas étaler votre sexualité sur la place publique aussi. 282 00:24:18,900 --> 00:24:21,720 Enfin, en même temps, j 'aurais dû me douter qu 'avec vous, il y aurait des 283 00:24:21,720 --> 00:24:22,720 problèmes. 284 00:24:24,540 --> 00:24:25,540 Enfoiré. 285 00:24:25,560 --> 00:24:27,960 J 'étais sûre que ça lui fait plaisir. On va trouver une solution. 286 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Déjà ? 287 00:24:46,060 --> 00:24:48,540 La dernière fois que je t 'ai vu autant vêtue en cuisine, t 'étais très, très, 288 00:24:48,540 --> 00:24:49,419 très en colère. 289 00:24:49,420 --> 00:24:50,420 Il y a un truc qui va pas. 290 00:24:51,640 --> 00:24:54,780 À cause de la vidéo, on a perdu le local pour l 'association. 291 00:24:55,260 --> 00:24:56,260 Oh, merde. 292 00:24:56,820 --> 00:24:57,820 Je suis désolé pour vous. 293 00:24:58,660 --> 00:25:00,220 Ils sont tellement coincés, tous ces crétins. 294 00:25:00,600 --> 00:25:03,520 C 'est pas grave, on trouvera un autre de local. 295 00:25:04,260 --> 00:25:05,760 Il n 'y a pas que ça qui me contrarie. 296 00:25:13,710 --> 00:25:15,570 Explique -moi avec qui j 'ai fait réellement. 297 00:25:17,330 --> 00:25:22,410 T 'es corrompu ? C 'est plus compliqué. 298 00:25:30,650 --> 00:25:37,550 Cette boîte, c 'est compliqué aussi ? C 'est qui avec 299 00:25:37,550 --> 00:25:41,110 toi sur les photos ? Mon frère. 300 00:25:46,200 --> 00:25:47,200 Tu as un frère. 301 00:25:50,760 --> 00:25:54,880 Pourquoi tu ne m 'as jamais parlé ? Pourquoi je ne l 'ai jamais rencontré ? 302 00:25:54,880 --> 00:25:56,600 Parce qu 'il est mort, c 'est pour ça que je n 'ai rien dit. 303 00:25:59,080 --> 00:26:01,100 Je n 'étais pas plus âgé que Sam, je devais m 'en occuper. 304 00:26:02,200 --> 00:26:03,300 Je n 'ai pas envie de parler de ça, Léa. 305 00:26:04,900 --> 00:26:06,100 C 'est mon traumatisme d 'enfance. 306 00:26:07,320 --> 00:26:09,540 Même si c 'était un accident, j 'ai toujours cru que c 'était moi qui l 307 00:26:09,540 --> 00:26:10,540 tué. 308 00:26:10,900 --> 00:26:12,480 Je n 'avais pas envie de partager ça avec toi. 309 00:26:13,860 --> 00:26:14,860 Je veux l 'oublier. 310 00:26:34,960 --> 00:26:35,960 Regarde -moi. 311 00:26:52,360 --> 00:26:53,360 Il le sait, au moins. 312 00:26:55,340 --> 00:26:57,060 Il le sait, au moins. Non, il le sait pas. 313 00:26:58,560 --> 00:27:00,420 Écoute, Lydia, je suis désolé si je t 'ai rien dit. 314 00:27:01,060 --> 00:27:02,860 Je voulais pas que ça change quoi que ce soit entre nous. 315 00:27:05,280 --> 00:27:06,280 Tu as rien. 316 00:27:06,600 --> 00:27:08,620 C 'était une erreur. Ça a dérapé un soir. 317 00:27:09,680 --> 00:27:11,940 La veille, Aurore devait partir en Guadeloupe à son pot de départ. 318 00:27:12,820 --> 00:27:14,140 Je sais pas où t 'étais, t 'étais pas là. 319 00:27:16,340 --> 00:27:17,540 Moi, quand j 'en ai voulu, mais tellement. 320 00:27:20,629 --> 00:27:22,830 Quand elle est revenue, elle avait déjà accouché. Je ne savais même pas qu 'elle 321 00:27:22,830 --> 00:27:23,830 était enceinte. 322 00:27:29,850 --> 00:27:30,850 Pas l 'air d 'être là, Jo, ici. 323 00:27:34,530 --> 00:27:34,770 Vous vous 324 00:27:34,770 --> 00:27:43,210 êtes 325 00:27:43,210 --> 00:27:45,270 engueulé ? Ça va aller. 326 00:27:46,790 --> 00:27:48,530 Et ça, c 'est quoi ? Rien du tout. 327 00:29:17,610 --> 00:29:19,270 C 'est quoi ton problème ? 328 00:29:20,620 --> 00:29:21,700 D 'accord, d 'accord. 329 00:29:22,600 --> 00:29:24,340 Hector veut savoir qui les a balancés. 330 00:29:24,560 --> 00:29:27,000 Il me semble que j 'ai déjà été assez clair avec lui, putain. Eh bien, il 331 00:29:27,000 --> 00:29:29,840 insiste. À ta place, je saurais ce qu 'il demande. 332 00:29:30,260 --> 00:29:32,920 Parce que la prochaine fois, c 'est pas à ta voiture qu 'on t 'en prendra. 333 00:29:32,980 --> 00:29:38,080 Arrête ! Stéphane, putain ! Arrête ! 334 00:29:38,080 --> 00:29:45,080 Arrête ! Arrête ! Arrête ! Arrête ! Arrête ! 335 00:29:45,080 --> 00:29:49,952 Arrête ! Arrête ! Arrête ! 336 00:29:52,310 --> 00:29:56,030 C 'est qui ce type ? J 'en sais rien, qui c 'est ? C 'est un vandal, tu vois 337 00:29:56,030 --> 00:29:58,970 ? Un vandal ? Tu te fous de ma gueule ou quoi ? Je vous ai vu parler, vous avez 338 00:29:58,970 --> 00:30:00,930 parlé de quoi ? J 'ai pas compris ce qu 'il m 'a dit. 339 00:30:03,230 --> 00:30:07,450 C 'est quoi le problème ? C 'est un interrogatoire que tu me fais là ? Ça 340 00:30:07,450 --> 00:30:08,450 'ai l 'autorisation d 'aller me coucher. 341 00:30:20,760 --> 00:30:21,760 Ça va, ça va. 342 00:30:22,840 --> 00:30:23,080 C 343 00:30:23,080 --> 00:30:32,580 'est 344 00:30:32,580 --> 00:30:34,220 bon, il n 'y a plus rien à voir. Vous pouvez rentrer chez vous, là. 345 00:30:37,240 --> 00:30:38,320 Allez, rentrez. 346 00:30:40,700 --> 00:30:41,700 Allez, allez, on rentre. 347 00:30:49,160 --> 00:30:52,580 Si je te demande des explications, tu vas encore me dire que c 'est compliqué, 348 00:30:52,580 --> 00:30:53,580 'est ça ? 349 00:31:24,490 --> 00:31:31,150 Ah, qu 'elle a ! Ça va ? Pas de problème ? 350 00:31:31,150 --> 00:31:37,930 On peut dire ça ? Écoute, je suis vraiment désolé pour ce qu 'a fait Eve. 351 00:31:41,930 --> 00:31:42,930 Il n 'y avait que ça. 352 00:31:44,130 --> 00:31:48,130 Pourquoi ? Il y avait autre chose ? Il n 'y a pas qu 'Eve qui n 'a pas été 353 00:31:48,130 --> 00:31:49,130 honnête. 354 00:31:50,190 --> 00:31:53,270 Anne, ça a un rapport avec ce qui s 'est passé hier soir ? 355 00:31:53,940 --> 00:31:56,760 Disons que ce grand discours sur l 'humilité et la transparence dans les 356 00:31:56,760 --> 00:31:57,760 en a pris un coup. 357 00:31:58,280 --> 00:32:01,280 Tu veux m 'en parler ? 358 00:32:41,050 --> 00:32:42,050 Olivia est au courant. 359 00:32:44,750 --> 00:32:47,230 Et qu 'est -ce qu 'on fait maintenant ? Faut que je parle à Victor. 360 00:32:48,290 --> 00:32:49,290 Oui, bien sûr. 361 00:32:50,530 --> 00:32:56,290 Elle a réagi comment ? T 'inquiète pas, ça va s 'arranger avec le temps. 362 00:32:57,050 --> 00:32:58,050 On a des gens intelligents. 363 00:32:58,650 --> 00:32:59,650 Ça va rentrer dans l 'ordre. 364 00:33:00,370 --> 00:33:04,810 Qu 'est -ce qui va rentrer dans l 'ordre ? Donc mon père, il est pas mort en 365 00:33:04,810 --> 00:33:08,430 Afghanistan ? C 'était un mensonge pour qu 'on pose pas trop de questions, mon 366 00:33:08,430 --> 00:33:09,430 amour. Je suis désolée. 367 00:33:10,890 --> 00:33:12,130 C 'est pas de la faute de ta mère, tu sais. 368 00:33:14,270 --> 00:33:15,350 Vous avez peur de perdre Lydia. 369 00:33:15,790 --> 00:33:16,790 Vous avez peur de sa réaction. 370 00:33:17,550 --> 00:33:20,690 Tu comprends ? Mais Stéphane m 'a toujours aidé à veiller sur toi. 371 00:33:21,810 --> 00:33:24,370 Même s 'il était pas là au jour le jour, il a toujours été un père pour toi. 372 00:33:24,930 --> 00:33:25,930 Sans que je le sache. 373 00:33:29,850 --> 00:33:30,850 Maintenant, tu sais. 374 00:33:33,370 --> 00:33:34,710 Et on va pouvoir faire plein de trucs ensemble. 375 00:33:36,270 --> 00:33:37,270 C 'est chouette. 376 00:33:38,990 --> 00:33:39,990 Tu l 'as dit à Sam ? 377 00:33:41,260 --> 00:33:42,260 Pas encore, non. 378 00:33:44,140 --> 00:33:45,320 Je voulais commencer par toi. 379 00:33:52,500 --> 00:33:54,800 Madame Coudray ? Bonjour. 380 00:33:55,020 --> 00:33:56,780 Bonjour. Un colis pour vous. 381 00:33:57,260 --> 00:34:00,520 Merci. Et à l 'avenir, si vous pouviez éviter d 'utiliser l 'école comme boîte 382 00:34:00,520 --> 00:34:01,700 aux lettres, j 'ai autre chose à faire. 383 00:34:02,140 --> 00:34:03,880 Ah oui, bien sûr, excusez -moi. 384 00:34:16,460 --> 00:34:20,739 Madame Coudray ? Oui, monsieur le proviseur ? Bon, j 'ai pas une bonne 385 00:34:22,460 --> 00:34:24,199 Contrairement à ce que je vous ai dit l 'autre jour, je vais pas pouvoir vous 386 00:34:24,199 --> 00:34:25,199 prononcer d 'une année prochaine. 387 00:34:26,679 --> 00:34:30,420 Bah oui, comme je le craignais, la publication de vos vidéos privées a 388 00:34:30,420 --> 00:34:33,400 plusieurs parents d 'élèves et c 'est remonté jusqu 'à l 'académie, quoi. 389 00:34:34,900 --> 00:34:35,900 Je suis désolé. 390 00:34:48,199 --> 00:34:51,120 Tu vas ? Ouais. Il y a Morel qui nous attend dans son bureau. 391 00:34:52,260 --> 00:34:54,960 T 'étais où ? Je faisais du sport. 392 00:34:58,080 --> 00:35:00,580 Et elle est où maintenant, votre indique ? À la fac. 393 00:35:01,240 --> 00:35:04,100 Je lui ai demandé de reprendre une activité normale. Mais j 'ai chargé 394 00:35:04,100 --> 00:35:06,820 et Ramani de garder un oeil sur elle. Ils perdent leur temps, nous baladent, 395 00:35:06,820 --> 00:35:07,819 depuis le début. 396 00:35:07,820 --> 00:35:08,820 Je crois pas. 397 00:35:09,280 --> 00:35:10,580 Elle avait l 'air sincèrement paniquée. 398 00:35:10,820 --> 00:35:11,820 Bah oui. 399 00:35:12,000 --> 00:35:14,480 Comme elle était sincère quand elle nous a parlé de la livraison chez les 400 00:35:14,480 --> 00:35:15,480 démoulins. 401 00:35:16,140 --> 00:35:18,140 Ce n 'est pas la première fois qu 'on tombe sur le César de la meilleure 402 00:35:18,140 --> 00:35:19,140 actrice. 403 00:35:19,400 --> 00:35:22,760 De toute façon, tant qu 'on n 'a aucune certitude, il ne faut négliger aucune 404 00:35:22,760 --> 00:35:25,300 hypothèse, y compris celle de la taupe. 405 00:35:26,860 --> 00:35:28,920 Je veux que vous me fassiez une liste de toutes les personnes qui étaient au 406 00:35:28,920 --> 00:35:29,920 courant de l 'opération. 407 00:35:30,480 --> 00:35:33,940 Si effectivement Desmoulins dirige le trafic, il ne faut pas le sous -estimer. 408 00:35:35,020 --> 00:35:36,320 Surtout maintenant qu 'il sait qu 'on est après lui. 409 00:35:42,680 --> 00:35:45,500 Tu vas où, là ? Je vais en débrouiller chez le dentiste. 410 00:35:47,520 --> 00:35:49,500 Quoi, là, maintenant ? Oui. 411 00:36:00,840 --> 00:36:04,680 Livia, je comprends que tu te sentes trahie, mais t 'es ma meilleure amie et 412 00:36:04,680 --> 00:36:05,680 'ai jamais voulu te faire de mal. 413 00:36:07,420 --> 00:36:10,280 Livia, tu sais très bien que je me sentais mal dans ma peau depuis des 414 00:36:10,280 --> 00:36:11,280 que j 'étais seule. 415 00:36:11,920 --> 00:36:15,380 Alors que toi, t 'as toujours été jolie, pleine d 'assurance, avec un mec super 416 00:36:15,380 --> 00:36:17,780 et... C 'est débile, mais ce soir -là, j 'ai craqué. 417 00:36:18,280 --> 00:36:19,280 On avait trop bu. 418 00:36:19,520 --> 00:36:20,640 On a regretté tout de suite. 419 00:36:21,400 --> 00:36:22,980 C 'était juste un moment, ça ne comptait pas. 420 00:36:27,220 --> 00:36:29,760 Victor, ça ne compte pas. 421 00:36:31,580 --> 00:36:35,200 Le garder sans le dire à ses femmes, ça ne compte pas. 422 00:36:36,760 --> 00:36:43,160 Et moi ? Notre amitié ? Ça ne compte pas pour toi. 423 00:36:45,270 --> 00:36:47,890 Je sais que je me suis comportée comme une sale égoïste. Mais Lydia, je n 'ai 424 00:36:47,890 --> 00:36:48,890 jamais menti sur notre amitié. 425 00:36:51,030 --> 00:36:53,090 Comme Stéphane n 'a jamais menti sur son amour pour toi. 426 00:36:53,510 --> 00:36:54,990 Il est fou de toi, tu sais bien. 427 00:37:11,530 --> 00:37:13,270 Plus jamais vous vous approchez de chez moi et de ma famille. 428 00:37:14,310 --> 00:37:16,950 Est -ce que tu as bien compris ça ? Et de que tu parles, Stéphane, qu 'est -ce 429 00:37:16,950 --> 00:37:18,610 qui se passe ? C 'est très bien ce qui se passe. 430 00:37:19,870 --> 00:37:21,850 On veut juste savoir qui a parlé, c 'est tout. 431 00:37:22,270 --> 00:37:23,270 Comptez pas sur moi. 432 00:37:24,010 --> 00:37:26,310 Déjà, je vous ai prévenu pour la perquise. Ce que vous invitez les 433 00:37:26,310 --> 00:37:27,310 'est très bien. 434 00:37:27,550 --> 00:37:29,070 Mais c 'était la dernière fois qu 'on soit bien d 'accord. 435 00:37:30,690 --> 00:37:32,270 Qu 'est -ce que t 'as fait avec toi ? J 'ai juste envoyé un message. 436 00:37:32,950 --> 00:37:36,410 Il y a un mec qui est venu défoncer ma quête hier à 3h du mat. Après le bar de 437 00:37:36,410 --> 00:37:37,408 fer, c 'était ça son message. 438 00:37:37,410 --> 00:37:39,670 Bon, papa, il y a un traître parmi nous, il faut savoir qui c 'est, non ? Cette 439 00:37:39,670 --> 00:37:40,670 personne, elle n 'a plus rien à dire. 440 00:37:40,850 --> 00:37:42,230 C 'est plus un danger pour vous, c 'est terminé, ça. 441 00:37:42,470 --> 00:37:43,470 Jusqu 'à ce 442 00:37:43,950 --> 00:37:44,990 Il n 'y a personne qui va revenir. 443 00:37:49,790 --> 00:37:52,550 Après la perte qui ne t 'a rien donné, vous êtes tranquille. Ça rentre, ça ? 444 00:37:52,550 --> 00:37:53,550 par un coup, ça suffit, Hector. 445 00:37:54,530 --> 00:37:56,210 Stéphane, je suis désolé, il n 'aurait jamais dû te menacer. 446 00:37:57,230 --> 00:38:00,530 Mais si tu me dis que le problème est réglé, je te fais entièrement confiance. 447 00:38:00,930 --> 00:38:01,930 C 'est réglé. 448 00:38:04,690 --> 00:38:05,690 C 'est la dernière fois, Hector. 449 00:38:07,090 --> 00:38:08,150 Je ne te le répéterai pas deux fois. 450 00:38:26,770 --> 00:38:33,490 Ça va mieux les dents ? Qu 'est -ce que tu fous là ? Tu me suis ? 451 00:38:33,490 --> 00:38:37,910 C 'est toi la taupe ? C 'est à cause de toi que l 'opération a foiré et que 452 00:38:37,910 --> 00:38:41,110 maintenant on se retrouve avec une pipe dans le dos ? C 'est plus compliqué que 453 00:38:41,110 --> 00:38:43,550 ça. Ah bon ? Moi je trouve ça très simple au contraire. 454 00:38:44,490 --> 00:38:45,690 T 'es juste une petite ordure en fait. 455 00:38:46,390 --> 00:38:51,450 Que ? Il y a quelques années de ça j 'étais pas bien financièrement. 456 00:38:52,650 --> 00:38:54,390 Je m 'en sortais pas avec les crédits de la maison etc. 457 00:38:54,960 --> 00:38:56,800 Je voulais pas que Livia se rende compte qu 'on était dans la merde. 458 00:38:58,440 --> 00:39:01,160 Alors ouais, pour quelques billets, j 'ai fermé les yeux sur une broutille. 459 00:39:01,900 --> 00:39:04,540 Et maintenant, Desmoulins, il te tient ? Je sais que c 'est pas une excuse. 460 00:39:05,340 --> 00:39:07,300 En collaborant avec les Desmoulins, je m 'assure aussi que tout est sous 461 00:39:07,300 --> 00:39:08,580 contrôle. J 'évite les tensions. 462 00:39:08,940 --> 00:39:09,940 Ah, pardon. 463 00:39:10,200 --> 00:39:11,340 J 'avais pas compris que t 'étais un héros. 464 00:39:11,940 --> 00:39:14,080 Fais pas comme si tu comprenais pas tous les pas, tout noir ou tout blanc. 465 00:39:14,280 --> 00:39:15,840 On n 'est pas sur des petits dealers d 'herbes, là. 466 00:39:16,400 --> 00:39:18,400 On a une gamine dans le coma, putain. Qu 'est -ce que tu saisis pas dans la 467 00:39:18,400 --> 00:39:23,240 situation ? Jusqu 'à maintenant, je t 'assure qu 'il n 'y avait pas de 468 00:39:23,520 --> 00:39:24,520 C 'est Hector. 469 00:39:25,400 --> 00:39:27,540 Depuis qu 'il a pris le galon, c 'est la merde. Il me met une pression de dingue 470 00:39:27,540 --> 00:39:28,540 pour savoir qui les a balancés. 471 00:39:29,360 --> 00:39:32,440 C 'est bien Hector qui t 'a envoyé le vandal hier soir, hein ? Je suis de plus 472 00:39:32,440 --> 00:39:34,000 en plus sûr que c 'est lui aussi qui a tué Mickaël Metzger. 473 00:39:34,580 --> 00:39:35,580 Putain. 474 00:39:39,100 --> 00:39:40,620 Tu veux parler à Morel ? Non, je peux pas. 475 00:39:40,960 --> 00:39:42,460 Comment ça, tu peux pas ? Je peux pas parler à Morel. 476 00:39:42,840 --> 00:39:44,500 Si je fais ça, j 'ai peur qu 'ils s 'en prennent à Livia et Sam. 477 00:39:46,280 --> 00:39:47,920 Je sais que je vais payer pour tout ça, y a pas de problème. 478 00:39:48,940 --> 00:39:54,000 Mais je suis coincé, Yannick, tu comprends ça ? Je te promets que je le 479 00:39:54,000 --> 00:39:56,360 parlerai. Mais d 'abord, faut que je fasse les démoulins. Faut que je les 480 00:39:56,360 --> 00:39:58,440 hors d 'état de nuit. Tu vas faire comment ? J 'en sais rien, je vais 481 00:39:58,440 --> 00:39:59,440 une solution. 482 00:40:00,480 --> 00:40:01,580 Laisse -moi du temps, Yannis, s 'il te plaît. 483 00:40:02,660 --> 00:40:03,660 Juste du temps, je vais trouver. 484 00:40:10,340 --> 00:40:11,340 Bonjour. 485 00:40:21,140 --> 00:40:23,040 Je veux avoir le commandant Morel, s 'il vous plaît. 486 00:40:23,559 --> 00:40:25,320 Capitaine Matjeni, IGPN. J 'ai rendez -vous. 487 00:40:26,680 --> 00:40:27,680 Je l 'attends. 488 00:40:30,240 --> 00:40:35,300 Oui, commandant ? Et on peut savoir ce qui a motivé le juge pour lancer cette 489 00:40:35,300 --> 00:40:38,580 enquête administrative ? Le fiasco de la perquisition chez Desmoulins. 490 00:40:39,180 --> 00:40:42,440 Si on n 'a rien retrouvé chez Desmoulins, c 'est peut -être qu 'il n 491 00:40:42,440 --> 00:40:44,160 à se reprocher et que le tuyau était mauvais. 492 00:40:44,860 --> 00:40:45,860 Peut -être. 493 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Mais il n 'y a pas que ça. 494 00:40:47,320 --> 00:40:50,480 On a eu d 'autres informations comme ce bar, la comète qu 'on laisse ouverte 495 00:40:50,480 --> 00:40:51,540 malgré le fait qu 'il a pris des dealers. 496 00:40:52,890 --> 00:40:55,390 Échange de bons procédés, vous connaissez la musique, on n 'a rien sans 497 00:40:55,930 --> 00:40:57,750 Il y a aussi cette vidéo coquine où figurent deux de vos agents. 498 00:40:58,290 --> 00:41:00,770 Alors là, je vois pas du tout le rapport avec une éventuelle corruption. 499 00:41:02,610 --> 00:41:03,730 Disons que ça n 'a pas fait bonne impression. 500 00:41:04,770 --> 00:41:08,110 Et enfin, il y a ce qui s 'est passé cette nuit. Là encore, relayé sur les 501 00:41:08,110 --> 00:41:13,210 réseaux. Vous pouvez m 'expliquer ? Le capitaine Chevalier dit qu 'il a fait 502 00:41:13,210 --> 00:41:14,770 fuir un vandal qui s 'en prenait à sa voiture. 503 00:41:16,530 --> 00:41:20,390 Un vandal qui passait par là et qui d 'un coup a eu envie de passer ses nerfs 504 00:41:20,390 --> 00:41:23,370 sur cette voiture qui, comme par hasard, appartient à un officier de police. 505 00:41:24,170 --> 00:41:26,730 Vous ne trouvez pas ça louche ? Si. 506 00:41:28,810 --> 00:41:30,830 Mais j 'aurais préféré laver mon lâche sale en famille. 507 00:41:31,770 --> 00:41:32,770 Je comprends. 508 00:41:33,570 --> 00:41:35,470 Vous êtes attachée à vos hommes, c 'est tout à votre honneur. 509 00:41:36,370 --> 00:41:38,410 Mais ça peut aussi faire partie du problème, vous le savez très bien. 510 00:41:42,070 --> 00:41:44,350 Est -ce que vous allez me mettre des bâtons dans les roues, commandant Morel 511 00:41:44,350 --> 00:41:46,550 Je tiens à mes hommes. 512 00:41:48,510 --> 00:41:50,590 Mais je suis encore plus attachée à l 'intégrité de la police. 513 00:41:54,069 --> 00:41:55,290 Qu 'ils tombent s 'ils doivent tomber. 514 00:42:14,650 --> 00:42:18,850 Tu voulais me voir ? Je suis d 'accord pour faire le test de paternité. 515 00:42:21,050 --> 00:42:22,950 Je crois que c 'est une très bonne chose pour tout le monde, tu sais. 516 00:42:26,600 --> 00:42:31,020 Yanis est au courant ? Vous avez décidé ensemble ? Yanis n 'est pas au courant. 517 00:42:31,960 --> 00:42:33,600 Je ne l 'ai pas dit pour l 'ostogénèse imparfaite. 518 00:42:34,700 --> 00:42:37,000 Tu ne vas pas réfléchir à ce que tu ferais si jamais... Tu ne vas pas me 519 00:42:37,000 --> 00:42:41,840 la question, c 'est pour ça que je fais le test, d 'accord ? Je suppose que tu 520 00:42:41,840 --> 00:42:42,840 as besoin d 'un prélèvement. 521 00:42:45,420 --> 00:42:50,760 Tu sais comment ça marche ? Ne t 'inquiète pas. 522 00:43:29,610 --> 00:43:30,890 A bientôt. 523 00:43:31,750 --> 00:43:32,910 A bientôt, oui. 524 00:43:53,930 --> 00:43:54,930 C 'est moi, ça va ? 42554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.