All language subtitles for La Maison Den Face_ S01E05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,610 --> 00:00:06,550
Il y a quelqu 'un dans le corps ? Je n
'ai trouvé que ça.
2
00:00:06,930 --> 00:00:07,930
C 'est parfait.
3
00:00:08,750 --> 00:00:09,750
Merci.
4
00:00:10,930 --> 00:00:11,930
Allez.
5
00:00:17,250 --> 00:00:18,530
Je ne sais pas.
6
00:00:18,790 --> 00:00:20,890
Il y a au moins un mort. Il a un blessé
grave.
7
00:00:21,950 --> 00:00:23,890
On ne sait pas ce qui s 'est passé. On
évite de penser au pire.
8
00:00:24,770 --> 00:00:25,890
Je suis sûre que tes parents vont bien.
9
00:00:27,750 --> 00:00:29,490
Marguerite, vous n 'avez pas vu mon mari
?
10
00:00:59,760 --> 00:01:01,780
Ça t 'est déjà arrivé de recoucher avec
quelqu 'un que vous avez reçu chez vous
11
00:01:01,780 --> 00:01:04,040
? C 'était la première fois.
12
00:01:06,140 --> 00:01:11,120
C 'était une connerie, non ? Une
connerie ? Je crois pas.
13
00:01:13,460 --> 00:01:14,460
Vous allez avoir un enfant.
14
00:01:15,260 --> 00:01:19,200
Qu 'est -ce qu 'on veut de Palmiers ?
Qui vous allez garder ? Moi, j 'ai envie
15
00:01:19,200 --> 00:01:20,200
de te voir.
16
00:01:22,720 --> 00:01:23,720
Moi aussi.
17
00:01:24,220 --> 00:01:25,220
Mais on ne peut pas.
18
00:01:25,420 --> 00:01:26,318
On peut.
19
00:01:26,320 --> 00:01:30,220
Pourquoi on ne peut pas ? On réfléchira
aux conséquences plus... Tu crois pas ?
20
00:01:30,220 --> 00:01:35,020
C
21
00:01:35,020 --> 00:01:40,000
'est vie.
22
00:01:42,260 --> 00:01:45,160
Jeune, dans la chambre du bébé. Qu 'est
-ce que t 'en penses ? Ça fait aussi
23
00:01:45,160 --> 00:01:48,260
bien garçon que fille, non ? C 'est très
bien.
24
00:01:48,560 --> 00:01:49,560
Ouais.
25
00:01:51,660 --> 00:01:56,900
Ça va pas ? On a un problème avec une
enquête. Du coup, on a les GPN sur le
26
00:01:57,340 --> 00:01:58,340
Oh.
27
00:01:58,360 --> 00:02:01,920
Mais toi, t 'as rien à te reprocher ?
Non.
28
00:02:02,620 --> 00:02:03,620
Bien sûr que non.
29
00:02:05,240 --> 00:02:09,340
Et un restaurant, tous les deux, en
amoureux ce soir, ça te dit ? C 'est pas
30
00:02:09,340 --> 00:02:10,340
très fin ce soir.
31
00:02:10,440 --> 00:02:12,620
Prochaine fois, OK ? Comme tu veux.
32
00:02:59,310 --> 00:03:00,310
C 'est bon.
33
00:03:01,190 --> 00:03:04,070
Carrément, je peux te toucher, là ?
Olivia, je sais.
34
00:03:05,630 --> 00:03:10,110
Je déconne, je comprends parfaitement
que tu m 'en veuilles, mais... Alors,
35
00:03:10,150 --> 00:03:12,630
Victor, depuis toujours, ils font
quasiment partie de la famille.
36
00:03:14,630 --> 00:03:18,810
Ça change pas tant de choses que ça, si
? Et alors, pourquoi tu m 'en dis aussi
37
00:03:18,810 --> 00:03:22,170
longtemps si ça ne change pas tant de
choses que ça ? Parce que je t 'aime.
38
00:03:23,910 --> 00:03:25,110
Mais j 'avais peur que ça gâche tout.
39
00:03:25,550 --> 00:03:27,090
Eh bien, voilà, t 'avais raison.
40
00:03:27,370 --> 00:03:28,370
Ça gâche tout.
41
00:03:28,580 --> 00:03:35,580
Mais Divia... Divia, putain ! On va pas
se déchirer comme tous ces couples, là.
42
00:03:37,420 --> 00:03:38,420
Pas nous.
43
00:03:38,960 --> 00:03:44,000
C 'est précieux, ce qu 'on a, non ?
Alors... Il faut qu 'on parle, il faut
44
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
'on prenne du temps.
45
00:03:45,420 --> 00:03:46,420
On peut pas rester comme ça.
46
00:03:46,960 --> 00:03:47,959
Si, si, on peut.
47
00:03:47,960 --> 00:03:52,580
Mais... Je sais qu 'il y a une taupe
dans le service.
48
00:03:53,120 --> 00:03:56,300
Qu 'est -ce qui vous fait croire ça ? Il
y a cette percadaison qui n 'a rien
49
00:03:56,300 --> 00:03:57,300
donné.
50
00:03:57,950 --> 00:04:00,390
Ce trafic de drogue qui prolifère sans
que vous ayez vu le moindre progrès.
51
00:04:00,910 --> 00:04:02,130
On sait que c 'est des moulins de
bitboss.
52
00:04:02,610 --> 00:04:04,890
C 'est en mon début, non ? Mais vous n
'avez aucune preuve.
53
00:04:06,330 --> 00:04:07,490
Aucune idée d 'où se cache la drogue.
54
00:04:08,290 --> 00:04:10,510
Un indique qui vous a baladé, c 'est
parce que j 'appelle à mon début.
55
00:04:11,890 --> 00:04:15,330
Vous savez ce que vous en courez, si c
'est vous ? Ou si vous couvrez l 'un de
56
00:04:15,330 --> 00:04:18,529
vos collègues ? Je ne suis pas votre
taupe.
57
00:04:18,930 --> 00:04:19,930
Et je ne sais pas qui c 'est.
58
00:04:21,329 --> 00:04:23,830
Moi, si je suis devenu fixé... Oui, c
'est parce que vous êtes intègre et
59
00:04:23,830 --> 00:04:24,830
idéaliste.
60
00:04:25,810 --> 00:04:27,930
Mais tout le monde peut basculer, vous
le savez aussi bien que moi.
61
00:04:30,090 --> 00:04:35,230
Alors vraiment, aucun soupçon, aucun
comportement suspect dont vous auriez
62
00:04:35,230 --> 00:04:36,230
témoin.
63
00:05:23,780 --> 00:05:30,480
Vous avez vu ? Vous avez trouvé ça où ?
Dans les toilettes des profs.
64
00:05:30,720 --> 00:05:32,120
Il y en a un petit peu partout dans le
lycée.
65
00:05:32,600 --> 00:05:35,360
Le gardien est en train de faire le
ménage, mais le mal est fait. Merci de m
66
00:05:35,360 --> 00:05:36,159
'avoir prévenu.
67
00:05:36,160 --> 00:05:37,160
Ne me remercie pas.
68
00:05:37,660 --> 00:05:39,640
Si ça ne tenait qu 'à moi, je vous
aurais viré sur le champ.
69
00:05:40,080 --> 00:05:42,720
Au -delà de notre enseignement, on se
doit de montrer le bon exemple.
70
00:05:43,020 --> 00:05:46,600
Vous imaginez les dégâts qu 'a fait
votre vidéo sur les centaines d 'ados
71
00:05:46,600 --> 00:05:49,840
prépubères que sont nos élèves ? Alors
qu 'ils sont en plein questionnement sur
72
00:05:49,840 --> 00:05:52,140
leur sexualité ? Parce que vous...
73
00:05:52,590 --> 00:05:57,730
Vous pensez être un meilleur exemple
pour les élèves ? Avec vos préjugés et
74
00:05:57,730 --> 00:06:00,350
votre vie des célibataires endurcis,
pseudo -antélos.
75
00:06:00,770 --> 00:06:04,310
Et vous enseignez quoi d 'ailleurs pour
être aussi calée sur la sexualité des
76
00:06:04,310 --> 00:06:05,950
ados ? Les maths, je crois.
77
00:06:06,570 --> 00:06:08,690
Vous êtes totalement inconséquente.
78
00:06:09,310 --> 00:06:11,350
Vous ne tenez rien pour attendre, c 'est
moi qui vous ai dit.
79
00:06:13,330 --> 00:06:14,330
Merci.
80
00:06:14,870 --> 00:06:15,950
Il m 'a prise en traître.
81
00:06:18,250 --> 00:06:20,130
Ceci dit, c 'est vrai que ce n 'est pas
terrible.
82
00:06:25,520 --> 00:06:28,920
C 'est sûr que nos charmants élèves ont
déjà vu du coiffure sur Internet.
83
00:06:31,020 --> 00:06:32,860
J 'aimerais bien qu 'on reparte du bon
pied toutes les deux.
84
00:06:33,840 --> 00:06:34,840
Les quatre, même.
85
00:06:35,780 --> 00:06:37,940
On peut faire un barbecue dimanche.
86
00:06:39,120 --> 00:06:40,120
Ouais, on reparle.
87
00:06:51,260 --> 00:06:52,980
On peut déjeuner ce midi, si tu
préfères.
88
00:06:53,890 --> 00:06:55,310
Désolée, je déjeune à l 'extérieur.
89
00:06:55,650 --> 00:06:58,010
Une prochaine fois ?
90
00:06:58,010 --> 00:07:08,590
Oui,
91
00:07:08,650 --> 00:07:09,569
Anne.
92
00:07:09,570 --> 00:07:10,570
Oui, Thierry.
93
00:07:11,190 --> 00:07:16,210
Ça te dit qu 'on déjeune ensemble tous
les deux en amoureux ? Aujourd 'hui, ça
94
00:07:16,210 --> 00:07:17,210
reste d 'être compliqué.
95
00:07:17,550 --> 00:07:22,030
Une autre fois ? Oui, bien sûr, une
autre fois.
96
00:07:23,380 --> 00:07:24,380
À ce soir.
97
00:07:25,480 --> 00:07:26,480
À ce soir.
98
00:07:36,160 --> 00:07:38,400
Alors ? Je t 'ai pas lâché, c 'est ça
que tu avais à savoir.
99
00:07:38,900 --> 00:07:39,960
Mais je commence à trouver ça chaud.
100
00:07:41,100 --> 00:07:43,320
J 'ai toujours été clean, moi. Pourquoi
je me foutrais dans la merde à cause de
101
00:07:43,320 --> 00:07:44,800
toi ? Je sais, Yannick, c 'est ta
raison.
102
00:07:45,840 --> 00:07:46,980
Mais pense à Livia et Sam.
103
00:07:48,240 --> 00:07:50,800
Je t 'ai dit, je coince les démoulins,
après je déballe tout, mais je prends
104
00:07:50,800 --> 00:07:51,800
le risque qu 'ils s 'en prennent à eux.
105
00:07:56,000 --> 00:07:59,760
Je te laisse 24 heures pour trouver un
plan valable, sinon j 'en parle à Morel.
106
00:08:54,810 --> 00:08:59,470
Qu 'est -ce que tu fous là ? Tu veux pas
qu 'on aille se reposer quelque part ?
107
00:08:59,470 --> 00:09:00,610
Je voudrais te parler un peu.
108
00:09:01,470 --> 00:09:04,770
Tu veux m 'expliquer pourquoi on demande
quelqu 'un de plus, c 'est ça ? Coup de
109
00:09:04,770 --> 00:09:05,770
femme, Ziz.
110
00:09:07,130 --> 00:09:09,030
Je sais que j 'ai été un peu dur avec
toi ces derniers temps.
111
00:09:10,710 --> 00:09:12,430
Mais je voulais te dire que t 'es pas le
seul qui a fait des conneries.
112
00:09:13,410 --> 00:09:14,410
Moi aussi, j 'en ai fait.
113
00:09:15,110 --> 00:09:20,770
Tu parles d 'ordre de couple ? Il y a 15
ans, j 'ai eu une aventure avec Varo.
114
00:09:21,810 --> 00:09:22,810
T 'es vraiment une merde.
115
00:09:26,790 --> 00:09:27,790
Je suis le père de Victor.
116
00:09:29,510 --> 00:09:32,670
Sérieux, là ? Je suis désolé de ne pas
te l 'avoir dit avant.
117
00:09:34,330 --> 00:09:35,630
Mais l 'important, c 'est que tu le
saches maintenant.
118
00:09:36,370 --> 00:09:38,590
C 'est pour ça que tu t 'es énervé comme
un ouf quand il a eu son accident.
119
00:09:39,830 --> 00:09:41,590
Je sais, je suis réagi, c 'est vrai, je
suis désolé.
120
00:09:43,250 --> 00:09:48,850
C 'est plutôt chouette que Victor soit
ton frère, non ? Il le sait, Victor ?
121
00:09:48,850 --> 00:09:50,690
Je lui ai dit oui.
122
00:09:52,150 --> 00:09:53,710
Ok, donc je suis le seul con à ne pas
être au courant.
123
00:09:54,010 --> 00:09:56,030
Je viens de le dire là maintenant, puis
à ta mère aussi, Sam.
124
00:09:56,360 --> 00:09:57,360
Femme, écoute -moi.
125
00:10:09,720 --> 00:10:10,720
Bonsoir.
126
00:10:12,960 --> 00:10:13,960
Salut.
127
00:10:15,620 --> 00:10:19,520
Ça va, t 'as passé une bonne journée ?
Ça va et toi ? Très bien.
128
00:10:20,540 --> 00:10:23,640
Qu 'est -ce que tu prépares ? Ton plat
préféré.
129
00:10:24,970 --> 00:10:26,370
J 'avais envie de faire plaisir à mon
mari.
130
00:10:30,130 --> 00:10:31,130
Merci.
131
00:10:32,670 --> 00:10:35,990
Tu vas mettre la table, mon amour ?
Ouais, j 'arrive.
132
00:10:44,470 --> 00:10:49,330
Tu devais pas travailler chez Félix ?
Papa m 'a dit pour Victor.
133
00:10:52,380 --> 00:10:54,860
Je suis désolée que tu aies à subir
cette situation, mon chéri.
134
00:10:55,780 --> 00:10:56,780
Je vais survivre.
135
00:11:00,540 --> 00:11:03,200
Et toi, comment ça va ? Bof.
136
00:11:06,940 --> 00:11:13,880
Tu crois que ça a changé beaucoup de
choses ? Vous allez vous séparer ? Je
137
00:11:13,880 --> 00:11:15,000
sais rien, c 'est compliqué.
138
00:11:15,400 --> 00:11:17,880
Rassure -moi, t 'as pas un enfant secret
dont tu voudrais me révéler l
139
00:11:17,880 --> 00:11:21,320
'existence, toi aussi ? J 'en ai parlé
avec un présent, c 'est mon avocat.
140
00:12:53,290 --> 00:12:56,350
Qu 'est -ce qui s 'est passé l 'autre
soir ? On a défoncé votre voiture ? Coup
141
00:12:56,350 --> 00:12:57,350
de barre de fer, oui.
142
00:12:58,070 --> 00:12:59,070
Un vandal.
143
00:12:59,730 --> 00:13:03,170
Un vandal ? J 'ai essayé de le
rattraper, il s 'est barré à moto.
144
00:13:04,710 --> 00:13:05,710
Asseyez -vous, s 'il vous plaît.
145
00:13:12,510 --> 00:13:15,890
Pourquoi vous n 'avez pas porté plainte
? C 'est très bien que ça ne sert à
146
00:13:15,890 --> 00:13:18,410
rien. Il faisait sombre qu 'un
signalement exploitable.
147
00:13:20,459 --> 00:13:22,860
D 'ailleurs, le capitaine Coudray était
présent sur les lieux et peut confirmer.
148
00:13:24,560 --> 00:13:30,120
C 'est vrai que vous êtes très proche du
capitaine Coudray ? Coéquipier, voisin,
149
00:13:30,140 --> 00:13:34,880
ami ? Vous avez aussi échangé vos
familles, il paraît.
150
00:13:36,820 --> 00:13:38,280
C 'est entre adultes consentants.
151
00:13:39,340 --> 00:13:40,920
Rien de répréhensible à ce que je sache.
152
00:13:41,900 --> 00:13:45,900
C 'est quand même un peu transgressif,
non ? Vous aimez transgresser ? Bon,
153
00:13:45,900 --> 00:13:48,120
écoutez, je suis un bon flic et je
respecte la loi. Vous avez quelque chose
154
00:13:48,120 --> 00:13:49,120
contre moi ou pas ?
155
00:13:50,450 --> 00:13:51,450
Sinon, j 'ai autre chose à faire.
156
00:13:51,470 --> 00:13:52,470
On les a fait rêver.
157
00:13:53,030 --> 00:13:54,210
Je ne sais pas quoi faire.
158
00:13:54,570 --> 00:13:57,990
Tu as pu appeler ses parents ? J 'ai mis
un mot dans son carnet.
159
00:13:58,750 --> 00:14:00,490
Pour l 'instant, aucune nouvelle, aucun
retour.
160
00:14:24,469 --> 00:14:25,590
Manon Raffanell a disparu.
161
00:14:26,370 --> 00:14:29,110
Comment ça a disparu ? Elle est sortie
hier soir et depuis elle est
162
00:14:29,250 --> 00:14:30,330
Son père nous attend chez elle.
163
00:14:31,390 --> 00:14:34,750
Si lui est arrivé quoi que ce soit... C
'est bon, je sais.
164
00:14:36,790 --> 00:14:38,110
Bonjour, vous êtes bien sur le portail ?
165
00:15:19,560 --> 00:15:21,140
Attends, attends, attends des minutes,
attends.
166
00:15:22,720 --> 00:15:27,000
Tu veux t 'asseoir ? Viens, c 'est toi.
167
00:15:31,780 --> 00:15:35,480
Tu sais, il n 'y a aucun problème à se
faire du bien.
168
00:15:36,340 --> 00:15:37,620
Mais pas dans un endroit public.
169
00:15:39,160 --> 00:15:41,040
Ça doit rester privé, intime.
170
00:15:41,760 --> 00:15:48,040
Et tu laissais ça, non ? Félix ?
Pourquoi t 'es venue faire ça ici ?
171
00:15:49,420 --> 00:15:54,720
C 'était dans le fantasme ? C 'est la
vidéo qui t 'a tourné la tête ?
172
00:15:54,720 --> 00:16:00,200
C 'est vrai que vous êtes prête à
coucher avec n 'importe qui ?
173
00:16:00,200 --> 00:16:05,360
Mais ça va pas ! Félix, ça va ?
174
00:16:19,360 --> 00:16:21,380
Je viens de voir Félix sortir
complètement tourneboulé.
175
00:16:21,600 --> 00:16:24,380
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Écoutez,
alors, il n 'est sérieux à passer des
176
00:16:24,380 --> 00:16:25,620
graves. C 'est tout ce que j 'ai pu vous
dire.
177
00:16:25,940 --> 00:16:26,940
Merci.
178
00:16:32,080 --> 00:16:32,979
Allez, viens.
179
00:16:32,980 --> 00:16:36,280
Je peux te parler deux minutes ? Je suis
en urgence. Je te rappelle dès que je
180
00:16:36,280 --> 00:16:37,280
peux.
181
00:16:40,100 --> 00:16:41,180
On avait rendez -vous ce matin.
182
00:16:42,020 --> 00:16:44,460
On prend un café à chaque fin de mois,
histoire de prendre des nouvelles.
183
00:16:44,980 --> 00:16:45,980
Ce matin, elle n 'était pas là.
184
00:16:46,740 --> 00:16:49,870
Et comme son téléphone était tout le
temps sur messagerie, J 'ai fini par
185
00:16:49,870 --> 00:16:52,930
appeler Julia, qui m 'a dit qu 'elle
était sortie hier soir et qu 'elle n
186
00:16:52,930 --> 00:16:53,629
pas rentrée.
187
00:16:53,630 --> 00:16:55,890
Qui est Julia ? Une de ses meilleures
amies.
188
00:16:57,010 --> 00:16:59,310
Vous lui avez demandé si elle savait ce
que Manon faisait hier soir ?
189
00:16:59,310 --> 00:17:02,210
Apparemment, elle était à une soirée
avec Hector Desmoulins.
190
00:17:03,850 --> 00:17:05,150
Elle a peut -être resté dormir chez lui.
191
00:17:06,150 --> 00:17:09,950
On n 'est pas très proches avec Manon,
mais depuis ses ennuis, je crois qu
192
00:17:09,950 --> 00:17:10,950
apprécie que je sois là.
193
00:17:11,670 --> 00:17:14,690
Si tout allait bien, elle ne m 'aurait
pas posé un lapin ce matin.
194
00:17:15,180 --> 00:17:16,760
Bon, on va lancer une recherche sur son
portable.
195
00:17:16,980 --> 00:17:18,599
Je vais essayer d 'en savoir un peu plus
sur la soirée.
196
00:17:19,079 --> 00:17:21,420
Et puis vous nous envoyez le numéro,
Julia ? Bien sûr.
197
00:17:22,339 --> 00:17:23,680
On va faire notre maximum, maître.
198
00:17:24,720 --> 00:17:25,720
Je vous le garantis.
199
00:17:30,340 --> 00:17:37,060
Madame Coudray ? Oui ? Vous avez vu
Félix
200
00:17:37,060 --> 00:17:41,280
Carvalhec ? Euh, non, pourquoi ? Vous me
trompez peut -être, je crois qu 'il s
201
00:17:41,280 --> 00:17:42,420
'est passé quelque chose avec votre ami.
202
00:17:42,920 --> 00:17:43,920
Comment ça ?
203
00:17:45,580 --> 00:17:46,640
Je crois qu 'elle l 'a agressée.
204
00:17:48,260 --> 00:17:51,780
Quoi ? De toute façon, je sais même pas
pourquoi je vous demande ça.
205
00:17:52,040 --> 00:17:53,040
Vous êtes de son côté.
206
00:17:54,480 --> 00:17:57,940
Attendez, attendez, attendez. De son
côté, euh... Non, pas forcément.
207
00:17:58,460 --> 00:18:01,140
Pas si c 'est passé quelque chose de
grave, comme s 'en prendre à un élève.
208
00:18:02,040 --> 00:18:08,200
Vous pensez vraiment qu 'elle aurait pu
? Je sais pas.
209
00:18:09,600 --> 00:18:14,300
Mais honnêtement... La connaissant comme
je la connais...
210
00:18:17,000 --> 00:18:21,880
C 'est votre mère ? Oui, elle est prête
à tout pour asseoir ses désirs.
211
00:18:22,820 --> 00:18:25,440
Regardez, elle se va bien manipuler, mon
mari et moi, pour faire de l
212
00:18:25,440 --> 00:18:26,440
'échangisme.
213
00:18:26,600 --> 00:18:28,060
Vous me confortez dans ma première
impression.
214
00:18:34,040 --> 00:18:35,480
J 'espère vraiment qu 'il lui est rien
arrivé.
215
00:18:35,980 --> 00:18:39,520
Rien dit qu 'il lui soit arrivé quoi que
ce soit pour l 'instant, d 'accord ? Je
216
00:18:39,520 --> 00:18:40,520
le sens pas.
217
00:18:40,620 --> 00:18:42,060
Je sens que ça va mal finir, une
histoire.
218
00:18:44,080 --> 00:18:45,080
Merde, Hector.
219
00:18:47,430 --> 00:18:48,750
Victor. Je suis dans la merde, Stéphane.
220
00:18:49,330 --> 00:18:51,330
Qu 'est -ce qui se passe ? Je crois que
j 'ai fait une grosse connerie.
221
00:18:51,930 --> 00:18:52,930
Il faut que tu m 'aides.
222
00:18:53,590 --> 00:18:56,190
Quelle connerie ? Je suis vers la rue
des Tilleuls, je t 'envoie l 'adresse.
223
00:18:56,850 --> 00:18:58,990
Qu 'est -ce qu 'il voulait ? Il veut que
je l 'aide.
224
00:19:00,350 --> 00:19:01,570
Il dit qu 'il a fait une grosse
connerie.
225
00:19:02,950 --> 00:19:03,950
Merde.
226
00:19:04,150 --> 00:19:05,150
Ok, on y va.
227
00:19:05,350 --> 00:19:07,510
Yanis, je ne peux pas y aller avec toi.
Et moi, je ne te laisse pas y aller
228
00:19:07,510 --> 00:19:08,510
seul.
229
00:19:12,950 --> 00:19:13,950
Je vais y aller.
230
00:19:14,170 --> 00:19:15,170
Ciao.
231
00:19:20,110 --> 00:19:24,450
Madame Chevalier, on peut vous parler
deux minutes ? Bien entendu.
232
00:19:25,710 --> 00:19:28,330
Bonjour Madame Chevalier, je suis le
commandant Morel, on s 'est déjà
233
00:19:28,590 --> 00:19:30,630
Bonjour. Et voici le lieutenant Drexler.
234
00:19:31,150 --> 00:19:33,910
Bonjour. On vient d 'avoir une petite
conversation avec Félix Kervalek.
235
00:19:34,350 --> 00:19:37,310
Vous l 'avez vu ce matin, n 'est -ce pas
? Oui, oui, il était ici.
236
00:19:37,910 --> 00:19:43,370
Et qu 'est -ce qui s 'est passé entre
vous ? Je suis désolée, ce qui s 'est
237
00:19:43,370 --> 00:19:45,010
passé ici relève du secret médical.
238
00:19:45,410 --> 00:19:48,590
Un témoin l 'a vu sortir de votre
infirmerie, plutôt bouleversé.
239
00:19:49,250 --> 00:19:52,430
C 'est tourné, votre témoin ? Il dit qu
'il a vu Félix sortir d 'ici avec des
240
00:19:52,430 --> 00:19:53,930
traces de rouge à lèvres et une blessure
au front.
241
00:19:54,270 --> 00:19:55,870
Et avec la braguette encore ouverte.
242
00:19:56,270 --> 00:19:57,990
Alors que vous étiez à genoux dans l
'infirmerie.
243
00:19:59,370 --> 00:20:03,130
De quoi vous m 'accusez exactement, là ?
Félix affirme que vous avez abusé de
244
00:20:03,130 --> 00:20:04,009
lui ce matin.
245
00:20:04,010 --> 00:20:07,310
Quoi ? Il dit qu 'il est venu vous voir
à cause d 'une migraine et que vous l
246
00:20:07,310 --> 00:20:08,790
'avez forcé à vous laisser lui faire une
fellation.
247
00:20:09,510 --> 00:20:11,350
Ça va pas à la tête et jamais j 'aurais
fait ça.
248
00:20:11,750 --> 00:20:14,730
Vous pouvez nous donner votre version
des faits ? Ça nous aidera peut -être à
249
00:20:14,730 --> 00:20:15,730
éclaircir les choses.
250
00:20:19,110 --> 00:20:22,730
Je suis rentrée avant la fin de la
récréation.
251
00:20:30,730 --> 00:20:31,810
Et je suis reprise.
252
00:20:32,110 --> 00:20:33,630
Félix est en train de se masturber ici.
253
00:20:34,350 --> 00:20:36,950
Et qu 'est -ce que vous avez fait ? J
'ai essayé de lui parler.
254
00:20:37,510 --> 00:20:38,610
Évidemment, il était très gêné.
255
00:20:39,710 --> 00:20:43,590
Et après, il a essayé de m 'embrasser.
Je l 'ai repoussé. Il s 'est cogné la
256
00:20:43,590 --> 00:20:47,170
tête contre l 'armoire. Il s 'est enfui.
Et c 'est là que Tournier est arrivé.
257
00:20:48,000 --> 00:20:50,520
Et c 'est à ce moment -là qu 'il a donné
l 'alerte, c 'est ça ? Oui.
258
00:20:50,920 --> 00:20:53,240
Et je suis allé trouver Félix, il m 'a
tout de suite confirmé ce que Tournier
259
00:20:53,240 --> 00:20:54,240
craignait.
260
00:20:54,660 --> 00:20:57,900
Mais c 'est ridicule, il ment !
Attendez, si vous dites la vérité,
261
00:20:57,900 --> 00:21:00,000
n 'êtes pas venu me voir pour me dire ce
qui s 'était passé ? Parce que c 'était
262
00:21:00,000 --> 00:21:02,280
déjà assez humiliant pour lui comme ça,
je ne voulais pas qu 'il soit
263
00:21:02,280 --> 00:21:04,740
sanctionné. Et c 'est pour ça que je n
'ai rien dit à Tournier non plus.
264
00:21:05,820 --> 00:21:08,280
D 'accord, donc j 'imagine que vous avez
dû être un peu secouée.
265
00:21:09,000 --> 00:21:12,100
Vous avez dû ressentir le besoin d 'en
parler à quelqu 'un, non ? Oui, j 'ai
266
00:21:12,100 --> 00:21:15,140
appelé mon mari que vous connaissez et
il n 'avait pas les temps de me parler.
267
00:21:15,480 --> 00:21:17,380
Donc il n 'y a personne pour confirmer
votre version ?
268
00:21:18,600 --> 00:21:21,620
Comment il est rentré ? Parce qu 'il y a
plein de médicaments ici.
269
00:21:21,940 --> 00:21:26,620
Vous êtes supposée fermer la clé, non ?
Oui, j 'ai sûrement oublié de fermer la
270
00:21:26,620 --> 00:21:27,620
clé à l 'infirmerie, oui.
271
00:21:32,580 --> 00:21:37,760
Madame Chevalier, il est midi 32 et vous
êtes en garde à vue.
272
00:21:38,680 --> 00:21:39,880
Quoi ? Oui, oui, suivez -moi.
273
00:21:40,380 --> 00:21:41,380
Suivez -moi.
274
00:21:44,700 --> 00:21:46,640
Alors, donnez -moi un exemple de
réaction en chaîne.
275
00:21:48,620 --> 00:21:51,320
Qui a une idée ? Allez -y.
276
00:21:53,220 --> 00:21:54,220
Je vous laisse réfléchir.
277
00:22:23,210 --> 00:22:25,550
Tu crois que c 'est ici ? Oui, c 'est
ici.
278
00:22:29,850 --> 00:22:32,450
Hector !
279
00:22:32,450 --> 00:22:39,670
Je
280
00:22:39,670 --> 00:22:42,950
viens d 'arriver, t 'es où ? Tu te
souviens du 9mm que t 'as interverti
281
00:22:42,950 --> 00:22:47,810
nous ? Celui que t 'as retrouvé chez Mme
Moutchenko ? De quoi tu parles ? Il y a
282
00:22:47,810 --> 00:22:48,810
encore tes empreintes dessus.
283
00:22:49,070 --> 00:22:50,310
Si tu me balances, tu tombes avec moi.
284
00:22:50,510 --> 00:22:51,510
Juste ce que t 'as fait.
285
00:22:52,400 --> 00:22:53,840
Non, ce n 'était pas une très bonne
menteuse, Stéphane.
286
00:22:54,380 --> 00:22:56,680
On pensera que tu l 'as tuée pour cacher
ton implication dans le trafic.
287
00:22:57,520 --> 00:23:00,780
Stéphane ! Je ne dis pas que tu as fait
ça, Hector.
288
00:23:01,240 --> 00:23:04,660
Tout avouer et nous faire plonger ? Un
meurtre t 'en prendra pour vaincu.
289
00:23:06,160 --> 00:23:08,040
Hector ! Hector !
290
00:23:36,110 --> 00:23:38,070
Oui, j 'ai une blessure par balle. En
urgence vitale.
291
00:23:39,190 --> 00:23:41,050
Rue des Tilleuls. Je vous envoie les
coordonnées GPS.
292
00:23:41,310 --> 00:23:42,310
Manon.
293
00:23:43,350 --> 00:23:44,750
Manon. Allez.
294
00:23:45,830 --> 00:23:46,830
Allez.
295
00:23:47,250 --> 00:23:49,530
Manon. Je sais.
296
00:23:50,550 --> 00:23:51,550
T 'endors pas.
297
00:23:52,170 --> 00:23:53,170
Manon, reste avec nous.
298
00:23:53,250 --> 00:23:54,990
Allez, pars. T 'endors pas. T 'endors
pas.
299
00:23:55,370 --> 00:23:56,370
Manon.
300
00:24:02,760 --> 00:24:05,900
Bonjour, maître l 'hôtelier. Je viens
pour la garde à vue de Livia Chevalier.
301
00:24:07,300 --> 00:24:10,300
Vous le trouvez mignon, Félix ? Un peu
jeune pour moi.
302
00:24:10,620 --> 00:24:14,020
Et lui, vous croyez qu 'il vous aime
bien ? Vu ce qu 'il a fait, je suppose
303
00:24:14,020 --> 00:24:18,200
oui. Et ça fait longtemps que vous savez
qu 'il vous aime bien ? Il était déjà
304
00:24:18,200 --> 00:24:21,940
venu plusieurs fois à l 'infirmerie avec
des excuses bidons, donc oui, je m 'en
305
00:24:21,940 --> 00:24:22,940
doutais.
306
00:24:23,120 --> 00:24:24,580
Et pas qu 'il irait jusque -là,
évidemment.
307
00:24:24,860 --> 00:24:28,060
Vous trouvez normal que les adolescents
fantasment sur vous ? Vous avez jamais
308
00:24:28,060 --> 00:24:29,940
fantasmé sur une prof ou une infirmière
?
309
00:24:30,760 --> 00:24:34,940
Vous avez aussi pu profiter du béga qu
'il avait pour vous pour abuser de lui.
310
00:24:35,280 --> 00:24:36,280
C 'est n 'importe où.
311
00:24:38,140 --> 00:24:40,680
Félix habite à côté de chez moi. Je l
'ai vu grandir.
312
00:24:41,180 --> 00:24:44,920
Mon fils et lui sont amis, mais vous,
vous prenez pour qui ? On a cru
313
00:24:44,920 --> 00:24:46,100
que vous pratiquiez l 'échangisme.
314
00:24:48,840 --> 00:24:51,740
Avoir des relations avec votre mari, ça
vous suffit plus ? Ça n 'a rien à voir.
315
00:24:52,580 --> 00:24:55,240
Moi, je pense que ça a tout à voir, au
contraire.
316
00:24:55,520 --> 00:24:57,580
Déjà, ça montre que vous aimez les
sensations nouvelles.
317
00:24:58,760 --> 00:25:01,680
Et que vous avez de l 'appétit pour d
'autres partenaires ? Pourquoi pas un
318
00:25:01,680 --> 00:25:06,800
plutôt beau gosse, qui vous aime bien ?
Parlez -nous de cette vidéo.
319
00:25:07,740 --> 00:25:12,380
Vous saviez que c 'était les ados ? Les
jolies infirmières en pleine action.
320
00:25:13,440 --> 00:25:15,900
Je vous ai dit que c 'est pas moi qui l
'ai publiée sur Internet.
321
00:25:16,120 --> 00:25:18,080
Et je ne savais même pas que cette
soirée était filmée.
322
00:25:19,000 --> 00:25:25,660
Pourtant, ça a été tourné chez vous ?
Qui l 'a publiée alors ? C 'est quoi
323
00:25:25,660 --> 00:25:30,020
exactement le rapport entre ce qui s
'est passé à cette soirée, Et Félix ? Ça
324
00:25:30,020 --> 00:25:35,980
semble montrer qu 'elle aime bien
guicher ses élèves, non ? C 'est Sam,
325
00:25:35,980 --> 00:25:37,300
fils, qui l 'a publié.
326
00:25:39,900 --> 00:25:45,720
Votre fils ? Mais à quel âge, votre fils
? 16 ans.
327
00:25:46,540 --> 00:25:53,080
Et c 'est lui qui a filmé aussi ? Madame
328
00:25:53,080 --> 00:25:54,080
Chevalier.
329
00:25:55,090 --> 00:25:58,390
La PTS a retrouvé des traces de sperme
sur le sol de l 'infirmerie.
330
00:25:58,650 --> 00:26:02,030
Comment vous l 'expliquez ? Je vous ai
dit qu 'elle s 'est perturbée.
331
00:26:02,450 --> 00:26:04,970
Oui, sauf que vous avez omis de nous
dire qu 'elle était allée jusqu 'au
332
00:26:05,410 --> 00:26:07,350
Je sais pas, ça m 'a paru être un
détail.
333
00:26:07,890 --> 00:26:13,330
Un détail ? Commandant, on a une
urgence.
334
00:26:16,870 --> 00:26:17,870
Continuez sans moi.
335
00:26:21,010 --> 00:26:22,010
Bon.
336
00:26:23,210 --> 00:26:24,310
Mais on va reprendre depuis le début.
337
00:26:34,490 --> 00:26:34,870
J
338
00:26:34,870 --> 00:26:51,070
'étais
339
00:26:51,070 --> 00:26:52,070
piégé.
340
00:27:19,770 --> 00:27:22,490
On aurait le diplôme de chevalier. Eh
ben ?
341
00:27:22,880 --> 00:27:25,600
Vous savez prendre soin de vos indics,
vous ? C 'est diplomate.
342
00:27:26,460 --> 00:27:29,860
Vous savez ce qui m 'interpelle ? À
peine je commence mon enquête, des gens
343
00:27:29,860 --> 00:27:30,860
essaient de faire le ménage.
344
00:27:31,500 --> 00:27:33,740
C 'est dur de ne pas faire le
rapprochement, vous ne trouvez pas ? Qu
345
00:27:33,740 --> 00:27:35,740
que tu insinues, là ? Je trouve juste qu
'il se passe beaucoup de choses entre
346
00:27:35,740 --> 00:27:36,740
vous deux, là.
347
00:27:37,300 --> 00:27:42,540
Les deux flics, le pote de coucherie,
Michael Metzger, le vandal, et puis
348
00:27:42,540 --> 00:27:43,820
maintenant, votre indique.
349
00:27:44,220 --> 00:27:47,040
Je veux rentrer dedans, comment ça se
passe ? Terminez votre enquête avant d
350
00:27:47,040 --> 00:27:48,040
'accuser mes hommes.
351
00:27:49,000 --> 00:27:50,440
Chevalier, il faut que je vous parle.
352
00:27:54,600 --> 00:27:57,680
Toujours rien à me dire, Coudray ? Rien
de plus que ce que vous lirez dans mon
353
00:27:57,680 --> 00:27:58,680
rapport.
354
00:27:59,260 --> 00:28:00,300
Votre femme est en garde à vue.
355
00:28:00,940 --> 00:28:03,660
Quoi ? Un lycéen à l 'accusé d
'agression sexuelle.
356
00:28:08,980 --> 00:28:13,860
Chevalier ! Stéphane, calme -toi, putain
!
357
00:28:13,860 --> 00:28:19,620
Bon, c 'est quoi, ce connerie ? Tu la
relâches immédiatement.
358
00:28:19,880 --> 00:28:21,520
Mais viens, Thierry. Non, vous bougez
pas.
359
00:28:21,760 --> 00:28:23,400
C 'est du sérieux, là, Chevalier. Tu t
'emmènes pas.
360
00:28:24,020 --> 00:28:25,020
T 'es un grand malade, toi.
361
00:28:25,780 --> 00:28:26,900
Tu parles de ma femme, là -haut.
362
00:28:27,620 --> 00:28:31,120
Tu la vois agresser un ado de l 'âge de
mon fils ? Évidemment que c 'est le môme
363
00:28:31,120 --> 00:28:31,659
qui ment.
364
00:28:31,660 --> 00:28:35,580
Moi, ça me semble pas si évident que ça,
tu vois ? Au vu des faits, et puis de
365
00:28:35,580 --> 00:28:36,580
vos aptitudes sexuelles.
366
00:28:36,920 --> 00:28:40,600
Il en sait quelque chose, lui, non ?
Non, non, laisse tomber, laisse tomber.
367
00:28:40,600 --> 00:28:43,260
serais pas étonné qu 'on ait une belle
surprise quand on aura terminé l
368
00:28:43,260 --> 00:28:45,600
'enquête. Elle dit pour rien, bordel. Tu
sais que tu serais pas le premier mari
369
00:28:45,600 --> 00:28:46,600
à pas vraiment connaître sa femme.
370
00:28:47,760 --> 00:28:50,940
Ouvre ta bouche, toi, encore ! T 'es en
train d 'aggraver la situation, là -haut
371
00:28:50,940 --> 00:28:52,820
! Chevalier !
372
00:28:54,220 --> 00:28:56,340
Vous sortez immédiatement de cette salle
d 'audition. Je vous promets que vous
373
00:28:56,340 --> 00:28:57,340
allez le regretter.
374
00:28:59,480 --> 00:29:01,540
Vous l 'aurez lâché quand ? Quand on l
'aura décidé.
375
00:29:02,660 --> 00:29:03,920
De toute façon, ils ne peuvent pas la
garder longtemps.
376
00:29:04,160 --> 00:29:05,180
C 'est n 'importe quoi, ces accusations.
377
00:29:06,180 --> 00:29:07,980
Il a raison. Laisse tomber, s 'il te
plaît, Stéphane.
378
00:29:09,820 --> 00:29:10,920
Je vais te sortir de là, ma chérie.
379
00:29:12,120 --> 00:29:13,120
Compte dessus.
380
00:29:25,640 --> 00:29:27,880
C 'est sûr qu 'il interroge à charge. Il
n 'a jamais pu me blairer, ce con -là.
381
00:29:28,140 --> 00:29:29,700
Je sais, mais Dreyclerc, c 'est aussi un
bon flic.
382
00:29:30,300 --> 00:29:32,020
Olivier et Innocente, on le sait, tous
les deux.
383
00:29:33,760 --> 00:29:36,040
Ça ne m 'amuse pas non plus de la voir
là, mais ils vont finir par la relâcher,
384
00:29:36,140 --> 00:29:37,140
t 'es sûr.
385
00:29:39,540 --> 00:29:40,920
Je suis perdu, sainte fille d 'Aïanis.
386
00:29:44,220 --> 00:29:45,920
Il y a des couples sur qui ça retombe,
pas moi.
387
00:29:47,220 --> 00:29:51,640
Tonton ? L 'amant de presse, Ivan.
388
00:29:54,380 --> 00:29:57,300
Hector. Je peux te voir deux minutes ?
Oui, bien sûr.
389
00:30:01,340 --> 00:30:04,580
Tu sais qu 'on a tiré sur une jeune
fille, rue des Tilleuls, tout à l 'heure
390
00:30:04,580 --> 00:30:05,580
Merde.
391
00:30:06,560 --> 00:30:07,559
Un nom rafanel.
392
00:30:07,560 --> 00:30:14,100
Tu la connais ? C 'est elle qui nous a
trahis, papa.
393
00:30:16,440 --> 00:30:21,900
Qu 'est -ce que t 'as fait avec toi ? Ce
qu 'il fallait pour régler le problème.
394
00:30:22,720 --> 00:30:23,740
T 'es complètement dingue.
395
00:30:26,030 --> 00:30:28,830
Tu sais que si on découvre ton petit
business, on nous met en taule ? Toi,
396
00:30:28,870 --> 00:30:29,870
maman, moi.
397
00:30:31,050 --> 00:30:32,390
Je nous ai juste sauvés, là.
398
00:30:33,870 --> 00:30:35,270
C 'est exactement l 'inverse qui va se
passer.
399
00:30:35,730 --> 00:30:36,730
Stéphane ne pardonne jamais.
400
00:30:36,910 --> 00:30:38,250
C 'est à cause de toi qu 'on va tomber.
401
00:30:38,630 --> 00:30:39,630
Ça m 'étonnerait.
402
00:30:41,090 --> 00:30:42,090
Je le tiens.
403
00:30:48,090 --> 00:30:49,090
Ouais, très bien ce passé.
404
00:31:00,840 --> 00:31:04,040
Le problème, c 'est que c 'est parole
contre parole et que le procureur
405
00:31:04,040 --> 00:31:06,380
jamais le risque de pas donner suite à l
'enquête parce qu 'elle est femme de
406
00:31:06,380 --> 00:31:07,380
flic.
407
00:31:07,740 --> 00:31:09,560
C 'est n 'importe quoi, évidemment, qui
s 'est rien passé.
408
00:31:09,920 --> 00:31:11,640
C 'est pour ça qu 'elle sera sûrement
pas inquiétée.
409
00:31:12,020 --> 00:31:14,800
Mais en attendant, ils vont l 'emmerder
jusqu 'au bout pour essayer de la faire
410
00:31:14,800 --> 00:31:15,800
craquer.
411
00:31:16,080 --> 00:31:18,980
Et comme ils n 'auront jamais de preuves
matérielles, c 'est leur seul espoir.
412
00:31:19,760 --> 00:31:21,040
Vous savez très bien comment ça se
passe.
413
00:31:21,460 --> 00:31:22,460
Oui, très bien.
414
00:31:24,880 --> 00:31:26,200
Bon, je vais vous laisser pour ce soir.
415
00:31:27,500 --> 00:31:28,500
Mathilde va me tuer.
416
00:31:28,680 --> 00:31:29,680
Ok.
417
00:31:30,320 --> 00:31:31,299
Merci encore, Sophie.
418
00:31:31,300 --> 00:31:32,300
Je vous en prie.
419
00:31:32,880 --> 00:31:35,900
Le mieux, c 'est de prendre votre mal en
patience et surtout éviter d 'envenimer
420
00:31:35,900 --> 00:31:36,779
la situation.
421
00:31:36,780 --> 00:31:37,699
Oui, bien sûr.
422
00:31:37,700 --> 00:31:39,760
Et appelez -moi s 'il y a quoi que ce
soit.
423
00:31:41,320 --> 00:31:42,340
Bonne soirée. Bonsoir.
424
00:31:47,600 --> 00:31:49,140
Ça a peut -être un rapport avec le Sex
Challenge.
425
00:31:50,780 --> 00:31:55,000
Quoi, le Sex Challenge ? Ça existe
encore, ça ? C 'est pas supprimé ?
426
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
a créé un nouveau groupe.
427
00:31:56,340 --> 00:31:57,540
Si ça se trouve, ils ont défié Félix.
428
00:31:59,430 --> 00:32:02,510
Comme ce tripotel infirmerie ? Je sais
pas.
429
00:32:03,190 --> 00:32:04,250
Faudrait regarder dans son portable.
430
00:32:08,770 --> 00:32:10,170
Ça va pas bien, les ados, dans votre
tête.
431
00:32:15,330 --> 00:32:17,770
Tu vas où ? Ta mère est en garde à vue.
432
00:32:17,990 --> 00:32:19,470
Je peux bien lui rendre une petite
visite au Carvelèque.
433
00:32:19,970 --> 00:32:20,970
Même s 'il est tard.
434
00:32:22,090 --> 00:32:23,090
Je reviens.
435
00:32:43,040 --> 00:32:45,560
Qu 'est -ce que vous foutez ? Vous
voulez quoi ? Vous savez que votre fils
436
00:32:45,560 --> 00:32:49,060
participe à un jeu sexuel au lycée ? C
'est pour ça qu 'il a accusé ma femme. C
437
00:32:49,060 --> 00:32:53,820
'est quoi ce connerie ? Vous appelez ça
le sex -challenge ? Les participants
438
00:32:53,820 --> 00:32:58,980
portent un bracelet de couleur, votre
fils en a un, non ? Je veux juste
439
00:32:58,980 --> 00:33:01,220
un truc dans son téléphone. Non, non,
rentrez chez vous. Qu 'est -ce que vous
440
00:33:01,220 --> 00:33:03,300
comprenez pas ? Non, rentrez chez vous,
là. Je suis clair, non ? Je veux jeter
441
00:33:03,300 --> 00:33:06,240
un oeil dans son téléphone, c 'est
compliqué, ça. Non, tu ne regarderas pas
442
00:33:06,240 --> 00:33:08,640
le téléphone de mon fils, putain. Non,
mais tu le traites de menteur après ce
443
00:33:08,640 --> 00:33:09,640
que ta femme lui a fait.
444
00:33:09,760 --> 00:33:12,280
Tu veux que je t 'aide après ? Mais c
'est une blague. T 'es con ou tu fais
445
00:33:12,280 --> 00:33:12,879
exprès ?
446
00:33:12,880 --> 00:33:14,940
C 'est qui qui est con, là ? C 'est toi
qui est con ? Tu veux quoi ? Tu veux
447
00:33:14,940 --> 00:33:18,120
quoi ? Ça va pas ! Bon, Stéphane, vous
vous calmez. Tout est fini, j 'appelle
448
00:33:18,120 --> 00:33:19,280
police. Bon, allez, viens, rentre, là.
449
00:33:19,860 --> 00:33:22,520
Ça va pas, hein ? Dis -lui merci, toi.
Ah ouais, je m 'en crie pas.
450
00:33:22,740 --> 00:33:24,980
Et j 'espère que votre femme sera
sévèrement punie pour ce qu 'elle a fait
451
00:33:24,980 --> 00:33:25,980
Félix.
452
00:33:27,340 --> 00:33:28,340
Bon, rentre.
453
00:33:28,980 --> 00:33:29,980
C 'est bon, dégage, toi.
454
00:33:37,120 --> 00:33:38,920
D 'accord, merci, docteur.
455
00:33:39,160 --> 00:33:40,200
Merci beaucoup. Au revoir.
456
00:33:45,580 --> 00:33:48,960
C 'était ton indique ? Je viens d 'avoir
l 'hôpital, elle est toujours dans le
457
00:33:48,960 --> 00:33:49,960
coma.
458
00:33:51,840 --> 00:33:53,920
Je ne l 'ai pas obligée à dealer ni à
collaborer avec nous.
459
00:33:56,060 --> 00:33:59,320
Mais je me sens coupable. Tu comprends ?
Je comprends.
460
00:34:00,520 --> 00:34:01,540
Ça ne doit pas être évident.
461
00:34:02,160 --> 00:34:03,160
Non, bien sûr.
462
00:34:05,860 --> 00:34:12,100
Et Livia ? Elle va passer la nuit en
cellule.
463
00:34:14,589 --> 00:34:17,570
Ils ont rien pour la retenir, au -delà
de la garde à vue. Mais vu que c 'est
464
00:34:17,570 --> 00:34:20,330
femme de flic, ils peuvent pas se
permettre de bâcler l 'enquête.
465
00:34:22,429 --> 00:34:23,429
Même si c 'est absurde.
466
00:34:30,550 --> 00:34:31,670
Il faut que je te dise quelque chose.
467
00:34:36,610 --> 00:34:42,469
Avec Livia... Je... Dis rien.
468
00:35:03,020 --> 00:35:04,020
des heures.
469
00:35:04,180 --> 00:35:05,860
Cette soirée qui nous a tourné la tête.
470
00:35:07,000 --> 00:35:08,520
Mais tout va rentrer dans l 'ordre,
chérie.
471
00:35:10,740 --> 00:35:14,680
Hein, mon amour ? Je sais pas.
472
00:35:18,260 --> 00:35:20,020
Moi, je crois que c 'est plus profond le
problème entre nous.
473
00:35:20,840 --> 00:35:21,840
Non.
474
00:35:22,200 --> 00:35:23,640
Y a pas de problème entre nous.
475
00:35:24,660 --> 00:35:25,820
C 'était une erreur, c 'est tout.
476
00:35:28,820 --> 00:35:32,020
Maintenant qu 'on a une chance de
reconstruire une famille,
477
00:35:33,000 --> 00:35:35,600
On va pas tout fondre là pour une
coucherie.
478
00:35:36,740 --> 00:35:38,780
C 'était pas juste une coucherie.
479
00:35:41,280 --> 00:35:42,720
Me dis pas que t 'as des sentiments pour
elle.
480
00:35:45,640 --> 00:35:50,900
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Ça va pas ? Qu
'est -ce qu 'il y a ? Eve, qu 'est -ce
481
00:35:50,900 --> 00:35:55,380
qu 'il y a ? Oh putain. Oh non.
482
00:35:56,780 --> 00:35:58,000
J 'entraîne pas une fausse couche.
483
00:35:58,820 --> 00:36:00,040
Ok, viens. On va à l 'hôpital, viens.
484
00:36:13,130 --> 00:36:16,270
Bon, a priori, c 'est pas une fausse
couche. Vous me suivez ? Ouais.
485
00:36:18,030 --> 00:36:19,950
Ça peut être bénin, mais il faut qu 'on
vérifie.
486
00:36:20,890 --> 00:36:23,170
Je reviens vous chercher dès qu 'on est
prêts pour l 'échographie.
487
00:36:23,610 --> 00:36:24,610
Très bien, merci.
488
00:36:43,400 --> 00:36:44,820
Les médecins m 'ont dit que c 'était
sans doute Bénard.
489
00:36:47,100 --> 00:36:48,100
Faut que je leur fasse une chance.
490
00:36:48,480 --> 00:36:55,440
En tout cas, merci d 'être là.
491
00:36:57,640 --> 00:36:58,640
Bien sûr que je suis là.
492
00:37:01,620 --> 00:37:02,620
Tu m 'apaises.
493
00:37:05,320 --> 00:37:06,320
On va pouvoir y aller.
494
00:37:15,080 --> 00:37:16,080
Ah bah c 'est bon.
495
00:37:16,620 --> 00:37:18,380
Regardez, l 'embryon est toujours bien
accroché.
496
00:37:20,520 --> 00:37:22,780
On est sûr qu 'il n 'y aura pas de
séquelles ? Non, tout va bien.
497
00:37:23,400 --> 00:37:24,520
Votre bébé se porte à merveille.
498
00:37:25,600 --> 00:37:26,800
C 'est un battant, comme sa mère.
499
00:37:29,380 --> 00:37:32,760
Vous voulez qu 'on essaie d 'entendre
son cœur ? On peut déjà.
500
00:37:33,460 --> 00:37:34,900
Vous allez passer huit semaines face à
toi.
501
00:37:40,440 --> 00:37:41,440
152 battements par minute.
502
00:37:42,060 --> 00:37:43,060
C 'est parfait.
503
00:38:12,840 --> 00:38:13,840
Mon avocate, elle n 'est pas là.
504
00:38:14,020 --> 00:38:16,160
Elle est supposée être là, non ? Vous n
'en aurez pas besoin.
505
00:38:17,760 --> 00:38:19,120
Il est 9h47.
506
00:38:20,340 --> 00:38:21,880
Votre garde à vue est officiellement
levée.
507
00:38:23,420 --> 00:38:25,680
Félix a avoué qu 'il avait menti ? Non.
508
00:38:26,420 --> 00:38:27,760
C 'est votre parole contre la sienne.
509
00:38:28,400 --> 00:38:30,520
Vous avez juste de la chance qu 'on n
'ait pas trouvé de preuves matérielles.
510
00:38:31,620 --> 00:38:34,420
Votre mari a bien essayé de nous
convaincre que c 'était lié à un groupe
511
00:38:34,420 --> 00:38:35,600
discussion d 'ados sur Internet.
512
00:38:36,460 --> 00:38:38,240
Mais on n 'a rien retrouvé sur le
téléphone de Félix.
513
00:38:38,680 --> 00:38:40,400
Il va se calmer un peu, d 'ailleurs,
votre mari.
514
00:38:41,180 --> 00:38:42,800
Il a failli se battre avec le père de
Félix hier soir.
515
00:38:44,980 --> 00:38:46,420
Il est à deux doigts du conseil de
discipline.
516
00:38:48,800 --> 00:38:49,800
Je suis une enfant.
517
00:38:50,120 --> 00:38:51,120
C 'est vous qui le dites.
518
00:39:01,380 --> 00:39:02,400
Je te ramène à la maison.
519
00:39:16,649 --> 00:39:18,090
Ils ne m 'ont pas innocenté.
520
00:39:20,330 --> 00:39:21,690
Les gens vont continuer à douter.
521
00:39:45,980 --> 00:39:51,780
Lydia ? Lydia ! Attendez, je comprends
pas, là. Ils vous ont laissé repartir ?
522
00:39:51,780 --> 00:39:54,060
'est une blague ? J 'ai rien fait à
Félix, Valérie.
523
00:39:54,500 --> 00:39:57,120
Ah, ben oui. Et pourquoi il leur a
inventé ça ? Allez, calmez -vous, on
524
00:39:57,120 --> 00:39:58,960
juste rentrer chez nous tranquillement,
OK ? Ouais.
525
00:39:59,440 --> 00:40:01,100
De toute façon, je vous préviens, on va
pas s 'arrêter là.
526
00:40:01,760 --> 00:40:03,220
Ouais, ouais, c 'est bien. Allez, viens.
527
00:40:04,320 --> 00:40:08,920
Mais qu 'est -ce que c 'est, là ? Quelle
conne, celle -là.
528
00:40:10,440 --> 00:40:12,520
Ça va pas se tasser aussi facilement, ce
jeune.
529
00:40:13,420 --> 00:40:14,420
Mais si, ce malais.
530
00:40:14,860 --> 00:40:15,860
Mais non.
531
00:40:16,270 --> 00:40:19,990
T 'as vu comment ils le regardent tous
dans les voisinages ? Tant pis, c 'est
532
00:40:19,990 --> 00:40:20,990
pas grave.
533
00:40:21,730 --> 00:40:23,270
On ira ailleurs, on se réinventera
ailleurs.
534
00:40:24,610 --> 00:40:25,610
On s 'en fout de ces gens.
535
00:40:28,890 --> 00:40:30,050
Moi, je suis prêt à tout pour toi.
536
00:40:31,650 --> 00:40:34,970
Combien d 'années cassé la figure au
père de Félix ? Oui, par exemple.
537
00:40:36,750 --> 00:40:38,470
Je peux même faire des grosses conneries
si j 'en ai besoin.
538
00:40:39,990 --> 00:40:41,090
Moi, je veux qu 'on soit heureux comme
avant.
539
00:40:49,960 --> 00:40:51,340
C 'est pour ça, oui. Je suis prêt à
tout.
540
00:40:54,840 --> 00:40:56,360
J 'ai besoin de prendre une douche.
541
00:41:16,360 --> 00:41:17,980
Ça va ? Oui.
542
00:41:24,710 --> 00:41:25,770
Je te demande pardon pour Livia.
543
00:41:26,490 --> 00:41:28,390
Non, c 'est à moi de me faire pardonner,
Yanis.
544
00:41:29,310 --> 00:41:30,310
Tout est de ma faute.
545
00:41:33,210 --> 00:41:37,570
Je me rends compte que... ça fait des
années que je te fais payer nos
546
00:41:37,570 --> 00:41:38,630
difficultés à avoir un enfant.
547
00:41:40,750 --> 00:41:42,110
Alors que t 'en souffres tant que moi.
548
00:41:45,250 --> 00:41:47,070
Je te punis pour ton infertilité.
549
00:41:48,990 --> 00:41:50,190
Alors que t 'y pour rien, en fait.
550
00:41:51,850 --> 00:41:53,210
Ça fait du bien de te l 'entendre dire.
551
00:41:55,020 --> 00:41:56,200
Mais tout ça, ça va changer.
552
00:41:57,340 --> 00:41:58,340
Je te le promets.
553
00:41:59,580 --> 00:42:02,240
On n 'a pas traversé toutes ces épreuves
pour se déchirer aujourd 'hui.
554
00:42:03,680 --> 00:42:05,420
On est plus fort que ça.
555
00:42:50,890 --> 00:42:53,290
Ça va prendre un peu de temps, mais elle
va s 'en sortir.
556
00:42:54,570 --> 00:42:56,770
Je vais faire tout ce que je peux pour
qu 'on le sait, ceux qui me font ça.
557
00:43:05,390 --> 00:43:06,390
Je vous laisse.
558
00:43:07,410 --> 00:43:08,410
Merci.
559
00:43:11,490 --> 00:43:14,030
Les médecins ont dit que c 'est vous qui
l 'aviez maintenue en vie jusqu 'à l
560
00:43:14,030 --> 00:43:15,030
'arrivée des secours.
561
00:43:15,910 --> 00:43:16,930
Sans vous, elle était morte.
562
00:43:46,600 --> 00:43:50,760
Tu tiens le coup ? Ça va.
563
00:43:58,260 --> 00:43:59,260
Elle plaît pour nous.
564
00:44:03,080 --> 00:44:06,120
Comment elle a pu ? Je lui ai dit.
565
00:44:10,440 --> 00:44:12,160
Tu as compris que c 'était une connerie.
566
00:44:14,200 --> 00:44:15,460
C 'est sûrement pour la mieux.
567
00:44:18,169 --> 00:44:20,750
De toute façon, ce n 'est pas pour
parler de nous que je voulais concevoir.
568
00:44:21,970 --> 00:44:25,190
J 'ai dû retourner au lycée tout à l
'heure pour parler avec les proviseurs.
569
00:44:25,670 --> 00:44:29,010
Mais les gardiens m 'ont donné ces
courriers pour Eve.
570
00:44:30,050 --> 00:44:32,250
Apparemment, ce n 'est pas la première
fois qu 'elle s 'est fait adresser des
571
00:44:32,250 --> 00:44:33,250
choses là -bas.
572
00:44:38,770 --> 00:44:44,650
On n 'avait dit pas de tête ? Comment t
'as -tu ? Il venait de récupérer pour
573
00:44:44,650 --> 00:44:45,650
toi l 'idée.
574
00:44:50,680 --> 00:44:55,420
Je sais, c 'est pas rationnel, mais ces
derniers temps, je ressens de plus en
575
00:44:55,420 --> 00:44:56,460
plus que c 'est toi le père.
576
00:44:57,040 --> 00:44:59,520
Ah ouais ? T 'as raté, c 'est Stéphane.
577
00:45:02,060 --> 00:45:05,520
Stéphane ? Oh mon Dieu.
578
00:45:08,180 --> 00:45:10,680
Mais ça veut dire que c 'est toi le
père.
579
00:45:10,960 --> 00:45:13,880
Tu sais pas lire ou quoi ? Il y a écrit
Stéphane, là. J 'ai interverti les
580
00:45:13,880 --> 00:45:16,400
échantillons. Ça veut dire que c 'est
toi le père.
581
00:45:16,620 --> 00:45:19,680
T 'as fait quoi ? J 'ai interverti les
échantillons, je te dis.
582
00:45:24,970 --> 00:45:25,970
C 'est la vérité.
583
00:45:26,190 --> 00:45:30,410
La vérité ? T 'allais m 'en parler
quand, de la maladie des os de verre ?
584
00:45:30,410 --> 00:45:32,030
voulais pas t 'inquiéter inutilement,
Yanis.
585
00:45:32,330 --> 00:45:35,250
Mais ça n 'a plus d 'importance, parce
que c 'est toi, le père, je te dis. C
586
00:45:35,250 --> 00:45:37,950
'est ce qu 'on a toujours espéré, Yanis.
Que je tombe enceinte de toi,
587
00:45:38,030 --> 00:45:41,650
naturellement. C 'est la magie du
moment, ça marche. Ne m 'approche pas.
588
00:45:42,290 --> 00:45:43,290
Ne m 'approche pas.
589
00:45:46,230 --> 00:45:49,430
Que tu fais, Yanis ? Yanis, je sais, je
n 'aurais pas dû.
590
00:45:51,120 --> 00:45:54,140
C 'est la plus belle chose qui nous soit
jamais arrivée. On va pas la gâcher
591
00:45:54,140 --> 00:45:55,540
quand même. Tu l 'as déjà gâchée.
48378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.