All language subtitles for Kayara.La.guerrera.del.imperio.Inca.2025.1080p.WEB-DL.H.264.Dual.YG (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,620 --> 00:00:20,020 You 2 00:00:42,280 --> 00:00:43,680 You 3 00:01:18,260 --> 00:01:19,660 You 4 00:01:30,000 --> 00:01:57,860 Who is he just in time a true 5 00:01:58,620 --> 00:02:00,580 You made it. Congratulations. 6 00:02:01,400 --> 00:02:05,000 Brothers, thank you for coming to the birth of my first child. 7 00:02:06,480 --> 00:02:07,920 We wouldn't miss it, my friend. 8 00:02:08,440 --> 00:02:11,980 Look, Coosie. The fox rises in the sky. 9 00:02:12,980 --> 00:02:16,100 This is a sign your child will be a great runner. 10 00:02:16,920 --> 00:02:20,000 Oh, so then it's a boy. Wonderful. 11 00:02:28,520 --> 00:02:31,360 Your child has arrived safe and well. 12 00:02:31,940 --> 00:02:33,840 How's my boy? Mighty and lively? 13 00:02:34,820 --> 00:02:38,720 Quite lively, and she's a wonderful little girl. 14 00:02:40,640 --> 00:02:41,920 How can she be a runner? 15 00:02:47,540 --> 00:02:48,860 Why don't you all head home? 16 00:02:52,100 --> 00:02:54,140 Perhaps the gods are teaching you patience. 17 00:02:54,460 --> 00:02:57,440 I'm sure one day you will have a boy who 18 00:02:57,440 --> 00:03:01,140 will be a great jasky, just like you, Coosie. 19 00:03:01,900 --> 00:03:07,280 Till then celebrate your daughter, for she is indeed a blessing. 20 00:03:08,340 --> 00:03:10,400 A very loud blessing. 21 00:03:39,080 --> 00:03:46,780 I'm so proud of you. 22 00:03:46,780 --> 00:03:54,080 Good evening, Coosie. 23 00:03:54,080 --> 00:03:54,820 Hmm. 24 00:03:55,880 --> 00:03:56,360 Oh. 25 00:03:57,220 --> 00:03:57,440 Oh? 26 00:03:58,440 --> 00:03:59,760 Got ya! 27 00:04:00,260 --> 00:04:00,300 AH! 28 00:04:02,380 --> 00:04:02,480 Baa! 29 00:04:07,120 --> 00:04:07,640 Ha! 30 00:04:07,640 --> 00:04:07,660 Ah! 31 00:04:07,660 --> 00:04:08,420 I got the broke! 32 00:04:08,840 --> 00:04:10,120 Ha, I got it! 33 00:04:10,780 --> 00:04:11,340 Ah! 34 00:04:11,960 --> 00:04:12,820 Ha! 35 00:04:13,980 --> 00:04:14,160 A! 36 00:04:14,160 --> 00:04:14,360 Ha! 37 00:04:19,260 --> 00:04:19,380 Ha! 38 00:04:22,100 --> 00:04:22,620 Ha! 39 00:04:25,240 --> 00:04:28,900 Oh, oh, oh, oh. 40 00:04:32,320 --> 00:04:33,540 Hey, you okay? 41 00:04:34,300 --> 00:04:36,940 To be fair, you almost had him. 42 00:04:39,400 --> 00:04:41,660 He's the wildest woman in the whole past. 43 00:04:42,580 --> 00:04:44,300 Go for a teen reward next time. 44 00:04:47,620 --> 00:04:48,560 What would be the fun of that? 45 00:04:51,780 --> 00:04:54,140 Well, at least they won't spit in your eye. 46 00:04:54,680 --> 00:04:55,900 Aunt Gaijata, by the way. 47 00:04:56,560 --> 00:04:57,480 I'm Paoyou. 48 00:04:58,060 --> 00:05:00,220 Uh, now he's chasing us! 49 00:05:01,160 --> 00:05:01,820 Run! 50 00:05:02,680 --> 00:05:03,280 Faster! 51 00:05:15,960 --> 00:05:16,640 Ah! 52 00:05:16,640 --> 00:05:16,680 Ah! 53 00:05:18,320 --> 00:05:18,680 Hey, Lama. 54 00:05:19,100 --> 00:05:21,100 Why do you want to catch you crazy Lama anyway? 55 00:05:21,740 --> 00:05:23,880 Well, the Inca, I mean my dad. 56 00:05:24,280 --> 00:05:26,200 He's just like out of time and before the next full moon. 57 00:05:26,760 --> 00:05:28,140 And it's only three days away. 58 00:05:30,080 --> 00:05:33,750 Your dad's the Inca, so you're the next Inca? 59 00:05:35,080 --> 00:05:37,240 I'm not the Inca yet, and I'm in no hurry. 60 00:05:37,940 --> 00:05:39,350 I'm like you, you're fast. 61 00:05:41,080 --> 00:05:42,180 Faster than any boy. 62 00:05:42,940 --> 00:05:44,240 I get it from my dad. 63 00:05:44,960 --> 00:05:45,200 Goosey. 64 00:05:47,260 --> 00:05:47,740 Goosey? 65 00:05:47,740 --> 00:05:47,780 Hey! 66 00:05:48,060 --> 00:05:48,440 What? 67 00:05:49,200 --> 00:05:50,520 That's my father's best Choski. 68 00:05:51,160 --> 00:05:51,700 I know. 69 00:05:52,280 --> 00:05:53,220 Is he the coolest? 70 00:05:54,180 --> 00:05:56,200 And I'm going to follow in his footsteps one day. 71 00:05:57,040 --> 00:05:57,300 Hah! 72 00:05:57,900 --> 00:05:59,040 Crows cannot be Choski. 73 00:05:59,900 --> 00:06:00,240 It is forbidden. 74 00:06:02,490 --> 00:06:04,060 Only men can be Choski's. 75 00:06:05,000 --> 00:06:06,040 It's just how the rules are. 76 00:06:06,880 --> 00:06:08,120 Rules are meant to be broken. 77 00:06:09,260 --> 00:06:10,100 Oh, mighty Yarninka. 78 00:06:55,720 --> 00:06:56,200 Bobby! 79 00:06:57,500 --> 00:06:57,940 Come on, kids. 80 00:06:58,600 --> 00:07:00,520 I have to deliver a keeper to the Inca. 81 00:07:01,100 --> 00:07:01,830 Follow me if you can. 82 00:07:13,780 --> 00:07:16,060 Look, I had ironing faster than you now. 83 00:07:19,620 --> 00:07:22,560 I'm only letting you pass because you're loyalty. 84 00:07:29,660 --> 00:07:30,460 See? 85 00:07:37,640 --> 00:07:38,860 It's that easy. 86 00:07:40,120 --> 00:07:41,200 You're next, dad. 87 00:07:44,840 --> 00:07:46,280 Dad! Dad! 88 00:07:55,740 --> 00:07:57,140 Dad! 89 00:08:26,220 --> 00:08:27,920 Hello, my great Chingka. 90 00:08:28,200 --> 00:08:33,460 My son. 91 00:08:34,280 --> 00:08:36,140 I'm so happy to see you. 92 00:08:36,760 --> 00:08:37,240 How old are you? 93 00:08:37,600 --> 00:08:39,560 I see you're getting a good training. 94 00:08:39,560 --> 00:08:42,980 I have brought the keeper for the Inca. 95 00:08:43,920 --> 00:08:44,880 I'll take that. 96 00:08:45,700 --> 00:08:46,620 Thank you. 97 00:08:49,780 --> 00:08:54,340 Only Choski may enter the temple unless commanded by Inca Wanaka back. 98 00:08:57,180 --> 00:08:58,600 Sorry, Kiyara. 99 00:08:59,260 --> 00:08:59,560 My dear. 100 00:09:00,640 --> 00:09:05,320 You need to understand that girls cannot become Choski. 101 00:09:06,500 --> 00:09:07,560 It's not fair. 102 00:09:16,560 --> 00:09:17,300 Kiyara, wait. 103 00:09:18,500 --> 00:09:19,380 You have your mother's spirit. 104 00:09:20,820 --> 00:09:23,080 I wish she were here to help me raise you. 105 00:09:24,800 --> 00:09:25,720 I miss her every day. 106 00:09:27,180 --> 00:09:27,620 Me too. 107 00:09:30,780 --> 00:09:34,240 When I was your age, my father taught me about the stars. 108 00:09:36,420 --> 00:09:37,540 They helped you guide us, you know? 109 00:09:41,300 --> 00:09:44,540 That star is the only one that never moves. 110 00:09:45,840 --> 00:09:48,620 You will find it in the same place every night. 111 00:09:50,860 --> 00:09:57,160 If you draw a line from it, you will find sacred animals hiding in plain sight. 112 00:09:58,120 --> 00:09:58,940 You see the serpent? 113 00:09:59,740 --> 00:10:00,080 The llama? 114 00:10:00,800 --> 00:10:01,000 The toe? 115 00:10:01,640 --> 00:10:02,240 Hmm. 116 00:10:02,900 --> 00:10:03,300 No. 117 00:10:05,380 --> 00:10:05,600 No. 118 00:10:06,200 --> 00:10:07,240 What about the whale? 119 00:10:07,620 --> 00:10:09,380 I don't even know what a whale is. 120 00:10:10,380 --> 00:10:13,060 It's a sea creature the size of a temple. 121 00:10:14,180 --> 00:10:16,220 I went to the ocean once and so on. 122 00:10:18,640 --> 00:10:20,060 Here's the souvenir I brought back. 123 00:10:22,100 --> 00:10:25,640 One day, I'll run to the ocean and ride on a whale. 124 00:10:26,700 --> 00:10:27,400 A real one. 125 00:10:27,400 --> 00:10:31,100 I found a pretend one in the sky which only my father can see. 126 00:10:32,520 --> 00:10:34,120 Only because you won't open your eyes. 127 00:10:35,130 --> 00:10:36,960 You're as bad as the student the sight was. 128 00:10:38,280 --> 00:10:39,780 But you grew up to be a choskey. 129 00:10:40,600 --> 00:10:41,780 So why can't I? 130 00:10:42,160 --> 00:10:42,480 Kiyara. 131 00:10:43,640 --> 00:10:44,560 Will you ever learn? 132 00:10:45,340 --> 00:10:47,080 Not if the lesson is a bad one. 133 00:10:48,980 --> 00:10:49,640 Good night, father. 134 00:10:57,400 --> 00:10:57,560 Go on. 135 00:10:57,920 --> 00:10:59,920 Go on. 136 00:11:01,420 --> 00:11:02,660 Go on. 137 00:11:02,860 --> 00:11:02,960 Wait a minute. 138 00:11:05,020 --> 00:11:05,820 No. 139 00:11:06,960 --> 00:11:07,180 No. 140 00:11:07,920 --> 00:11:08,960 Oh, wow. 141 00:11:14,760 --> 00:11:27,380 Oh, wow, wow. 142 00:11:30,720 --> 00:11:32,880 Who do you belong to, little fella? 143 00:11:34,580 --> 00:11:36,180 That guy, I guess. 144 00:11:41,160 --> 00:11:43,240 Hey, we're all alone. 145 00:11:44,000 --> 00:11:44,780 Come on. 146 00:11:45,140 --> 00:11:46,120 Come on. 147 00:11:46,780 --> 00:11:47,920 Come on. 148 00:11:47,920 --> 00:11:49,380 Come on. 149 00:11:50,320 --> 00:11:51,080 Come on. 150 00:11:51,080 --> 00:11:52,080 Come on. 151 00:11:52,320 --> 00:11:52,700 Come on. 152 00:11:53,600 --> 00:11:53,920 Come on. 153 00:11:54,340 --> 00:11:54,680 Come on. 154 00:11:55,140 --> 00:11:55,660 Come on. 155 00:11:55,660 --> 00:11:56,160 Come on. 156 00:11:56,160 --> 00:11:57,020 Come on. 157 00:11:57,160 --> 00:11:57,720 Come on. 158 00:11:58,140 --> 00:11:59,900 Come on. 159 00:11:59,960 --> 00:12:00,420 Right here. 160 00:12:00,560 --> 00:12:01,760 He said no, no! 161 00:12:02,200 --> 00:12:03,300 Not at all with this. 162 00:12:03,540 --> 00:12:04,220 He's right here. 163 00:12:04,660 --> 00:12:07,060 I guess we never voted that way. 164 00:12:07,440 --> 00:12:08,280 He said no. 165 00:12:08,700 --> 00:12:09,880 He said no, no! 166 00:12:10,340 --> 00:12:10,680 Come on! 167 00:12:10,680 --> 00:12:10,820 Come on, come on. 168 00:12:11,440 --> 00:12:11,870 Come on! 169 00:12:12,760 --> 00:12:13,360 Come on! 170 00:12:13,360 --> 00:12:16,520 He said no. 171 00:12:21,680 --> 00:12:22,540 Come on. 172 00:12:22,540 --> 00:12:22,740 Come on. 173 00:12:22,740 --> 00:12:23,140 Let's go. 174 00:12:23,220 --> 00:12:23,520 It's freaking hard. 175 00:12:24,180 --> 00:12:25,580 It's freaking hard. 176 00:12:25,580 --> 00:12:25,640 So far. 177 00:12:26,260 --> 00:12:30,690 Come on, come on, come on, come on, come on. 178 00:13:15,320 --> 00:13:18,660 They will find you up here. You must be hungry. 179 00:13:34,880 --> 00:13:37,760 Do you want a piece of corn? 180 00:13:44,040 --> 00:13:45,740 Go ahead, take a view. 181 00:13:54,640 --> 00:13:58,040 I would say your eyes are bigger than your belly, 182 00:13:58,900 --> 00:14:02,600 but you've got very small eyes and a very big belly. 183 00:14:07,900 --> 00:14:13,440 You're funny. What should I call you? 184 00:14:17,700 --> 00:14:23,600 How about whatty? Because you have a little whatty type of face. 185 00:14:46,400 --> 00:15:02,520 I wonder if you can see it. 186 00:15:02,520 --> 00:15:10,040 Look in a pig in the stars. Look whatty. I see the other animals, the 187 00:15:10,040 --> 00:15:17,980 llama, the toad, the fox and the snake, and the star that never moves. 188 00:15:37,060 --> 00:15:40,520 Father, you won't believe me, but I saw the animals in 189 00:15:40,520 --> 00:15:43,280 the stars last night, the llama and the toad and the... 190 00:15:45,060 --> 00:15:45,440 What's wrong? 191 00:15:47,620 --> 00:15:48,860 The Inca emperor has died. 192 00:15:50,680 --> 00:15:55,000 The emperor, I must go to bow you. He'll be alone. 193 00:16:00,760 --> 00:16:02,920 Paolo is our new emperor. 194 00:16:03,150 --> 00:16:11,600 He will have many responsibilities and may not have time for your friendship. 195 00:16:14,820 --> 00:16:15,580 Caillara? 196 00:16:24,940 --> 00:16:27,820 All hail the emperor. 197 00:16:28,680 --> 00:16:36,200 The people of Pi TT has your new emperor. I vow to protect 198 00:16:36,200 --> 00:16:39,220 the city and put the well -being of my people first. 199 00:16:40,380 --> 00:16:45,820 Please accept this humble gift from the Piratribe of the Amazon. 200 00:16:47,920 --> 00:16:53,780 There are rumors of men coming from the sea on giant wing servants. 201 00:16:55,200 --> 00:16:59,860 The poison from these frogs may protect you against them, emperor. 202 00:17:00,920 --> 00:17:02,540 We thank you, shaman. 203 00:17:12,160 --> 00:17:14,740 We thank you, man. 204 00:17:21,200 --> 00:17:22,600 I'm so proud of you. 205 00:17:22,600 --> 00:17:24,320 I'm so proud of you. 206 00:17:25,040 --> 00:17:33,540 I'm so proud of you. 207 00:17:33,540 --> 00:17:39,200 I'm so proud of you. 208 00:17:39,700 --> 00:17:47,360 People of the Inca, there is no greater symbol of our pride than the Chosci. 209 00:17:48,180 --> 00:17:53,140 They link our vast empire, carrying messages of 210 00:17:53,140 --> 00:17:59,040 peace, hope and prosperity to celebrate my coronation. 211 00:17:59,630 --> 00:18:05,280 In three days' time, I will host a race to the shores of the Great Lake. 212 00:18:05,980 --> 00:18:11,090 The outcome will decide the next generation of Chosci. 213 00:18:27,180 --> 00:18:29,640 Your guest is here. 214 00:18:33,640 --> 00:18:35,620 Please send her in. 215 00:18:40,360 --> 00:18:42,980 Why do you seek my attention, underling? 216 00:18:44,060 --> 00:18:45,200 Good day, emperor. 217 00:18:49,070 --> 00:18:52,480 Only kidding. Come in, Kaya. Nice bowing, by the way. 218 00:18:54,400 --> 00:18:57,300 I've never been in this situation before, so I didn't know what to do. 219 00:18:57,680 --> 00:18:59,040 That makes two of us. 220 00:19:00,230 --> 00:19:02,960 Look, I may be the emperor, but our friendship 221 00:19:02,960 --> 00:19:04,700 will remain the same as it always was. 222 00:19:06,260 --> 00:19:07,260 Thanks, bye, will you? 223 00:19:07,760 --> 00:19:09,840 And I'm sorry about your father. 224 00:19:23,080 --> 00:19:24,800 It's been quite a day. 225 00:19:25,340 --> 00:19:28,700 The people of Kalka honor me with a pack of golden-furred llamas. 226 00:19:29,220 --> 00:19:31,700 I mean, who doesn't like golden-furred llamas? 227 00:19:34,450 --> 00:19:38,100 The competition for the next Chosci. Put me in the race. 228 00:19:40,420 --> 00:19:45,280 I can't start breaking with ancient traditions so soon. No one will trust me. 229 00:19:46,840 --> 00:19:49,520 But you're the Inca. They won't question your actions. 230 00:19:50,420 --> 00:19:51,260 I wish that were true. 231 00:19:52,740 --> 00:19:57,020 Maybe once I've established myself, I will have the chance to reconsider. 232 00:19:57,940 --> 00:19:59,860 I'm sorry, Kaya. 233 00:20:19,840 --> 00:20:23,190 What am I supposed to do? Let my dreams disappear? 234 00:20:26,730 --> 00:20:34,120 I could be the others in any race. I know it. Well, and I deserve a chance to try. 235 00:20:46,940 --> 00:20:49,960 Someone's in trouble. I'm coming! 236 00:20:54,260 --> 00:20:59,760 Get my leg! I can lose my leg! Help me! 237 00:21:08,530 --> 00:21:16,540 Help me! Help me! Help me! 238 00:21:20,600 --> 00:21:23,740 It's okay. I've got you. 239 00:21:23,740 --> 00:21:25,360 I can't! 240 00:22:08,720 --> 00:22:11,520 I can't! 241 00:22:26,160 --> 00:22:28,480 I was about to get out of that anyway. 242 00:22:29,340 --> 00:22:33,440 Yeah, look that way. I'm to Nupu. My dad's Paku. 243 00:22:33,920 --> 00:22:38,220 You ought to know he's a pretty big deal in the Empire. And you are? 244 00:22:38,760 --> 00:22:39,100 Kaya. 245 00:22:41,160 --> 00:22:42,220 How charmingly provincial. 246 00:22:44,900 --> 00:22:47,760 Okay, to Nupu. Nice meeting you. I've got to get home. 247 00:22:47,960 --> 00:22:51,840 Sorry, I don't hurt you, Sam, but I really don't have enough to share. 248 00:22:52,380 --> 00:22:55,360 I need to keep my energy up. You know, I'm training. 249 00:22:56,820 --> 00:22:58,260 From what? An eating competition? 250 00:23:00,100 --> 00:23:03,820 I am gonna be a chasky. My dad made an offering to the 251 00:23:03,820 --> 00:23:07,080 sun god, and so it's pretty much already going to happen. 252 00:23:08,460 --> 00:23:10,380 Just don't go near any more holes in the ground. 253 00:23:11,480 --> 00:23:15,400 About that. Let's keep this little incident to ourselves, right? 254 00:23:15,400 --> 00:23:17,640 Uh, sure. 255 00:23:18,340 --> 00:23:21,860 I mean, you have some speed for, uh... 256 00:23:21,860 --> 00:23:22,640 For a what? 257 00:23:22,760 --> 00:23:27,000 For, uh, you know, and if word got out, people might 258 00:23:27,000 --> 00:23:31,380 think that the son of Paku was somehow rescued by, uh... 259 00:23:32,740 --> 00:23:33,280 I don't know. 260 00:23:33,360 --> 00:23:33,700 I did, Raskio. 261 00:23:34,660 --> 00:23:38,340 Don't get dramatic, you narrow. They gots favorite modesty. 262 00:23:39,120 --> 00:23:40,400 You learn that as you get older. 263 00:23:40,920 --> 00:23:44,200 It's Kaya. And I'm old enough as it is. 264 00:23:46,060 --> 00:23:46,740 Good luck being a chasky. 265 00:23:47,440 --> 00:23:48,400 I don't need luck. 266 00:23:50,580 --> 00:23:52,440 Got the guts on my side. 267 00:23:54,140 --> 00:23:57,600 Can you imagine that toad of chasky? 268 00:23:58,200 --> 00:24:02,840 Ah! Well, well, well, well, well, well, well, well, well. 269 00:24:04,580 --> 00:24:07,820 I know what you're thinking, Wadi. But I'll never get away with it. 270 00:24:07,920 --> 00:24:09,840 I'll be in the middle of the middle of the middle. 271 00:24:10,080 --> 00:24:12,560 You're right. I'm gonna beat him. 272 00:24:12,560 --> 00:24:13,800 Oh. 273 00:24:14,340 --> 00:24:14,600 Whoa. 274 00:24:42,260 --> 00:24:42,540 Oh God. 275 00:24:45,080 --> 00:24:49,180 Is the mask so you can hide your embarrassment when you lose? 276 00:24:50,840 --> 00:24:53,460 It'll help me fly like a condor. 277 00:24:54,060 --> 00:24:56,420 That way I won't get stuck in any holes. 278 00:24:57,420 --> 00:24:58,920 Could you remind me of someone? 279 00:24:59,800 --> 00:25:01,580 Someone really annoying. 280 00:25:02,640 --> 00:25:04,220 And here's to raise baton. 281 00:25:06,740 --> 00:25:07,640 Raise baton. 282 00:25:09,540 --> 00:25:10,240 Huh? 283 00:25:12,220 --> 00:25:13,360 Just give me one already. 284 00:25:16,320 --> 00:25:17,460 Ahhh... 285 00:25:17,720 --> 00:25:17,920 Ahhh... 286 00:25:17,920 --> 00:25:19,000 Ahhh... 287 00:25:22,560 --> 00:25:23,960 Ahhh... 288 00:25:23,960 --> 00:25:24,020 Ahhh... 289 00:25:33,240 --> 00:25:34,640 Ahhh... 290 00:25:34,640 --> 00:25:35,440 Ahhh... 291 00:25:35,440 --> 00:25:37,620 Ahhh... 292 00:25:37,620 --> 00:25:41,080 All this mountains to the deepest oceans from 293 00:25:41,100 --> 00:25:44,260 the fertile fields where we grow our crops 294 00:25:44,370 --> 00:25:49,400 to the thickest jungle where we find medicine and sacred creatures. 295 00:25:50,320 --> 00:25:52,860 What unites us all for the Choski? 296 00:25:57,360 --> 00:25:58,120 Ahhh... 297 00:25:59,780 --> 00:26:00,540 Ahhh... 298 00:26:00,540 --> 00:26:00,880 Ahhh... 299 00:26:00,880 --> 00:26:00,940 Ahhh... 300 00:26:00,940 --> 00:26:01,200 Ahhh... 301 00:26:01,260 --> 00:26:03,280 The rules of the race are simple. 302 00:26:04,170 --> 00:26:08,320 Carry your wooden statue to the lake and exchange it for a golden one. 303 00:26:08,780 --> 00:26:14,100 The first three runners to return will be my next Choski! 304 00:26:14,930 --> 00:26:18,070 As the bird flies, the race begins! 305 00:26:25,720 --> 00:26:26,480 Ahhh... 306 00:26:26,480 --> 00:26:26,960 Ahhh... 307 00:26:26,960 --> 00:26:28,300 Ahhh... 308 00:26:29,380 --> 00:26:30,140 Ahhh... 309 00:26:30,140 --> 00:26:30,460 Ahhh... 310 00:26:30,460 --> 00:26:30,800 Ahhh... 311 00:26:32,500 --> 00:26:33,260 Ahhh... 312 00:26:39,020 --> 00:26:40,300 Ahhh... 313 00:26:40,300 --> 00:26:42,720 Ahhh... 314 00:26:46,520 --> 00:26:47,800 Ahhh... 315 00:26:47,800 --> 00:26:48,960 Ahhh... 316 00:26:50,480 --> 00:26:51,760 Ahhh... 317 00:26:58,000 --> 00:26:59,280 Ahhh... 318 00:26:59,280 --> 00:26:59,740 Ahhh... 319 00:26:59,740 --> 00:27:00,380 Ahhh... 320 00:27:00,380 --> 00:27:00,820 Ahhh... 321 00:27:00,820 --> 00:27:00,980 Ahhh... 322 00:27:00,980 --> 00:27:01,040 Ahhh... 323 00:27:01,040 --> 00:27:01,080 Ahhh... 324 00:27:01,080 --> 00:27:01,500 Ahhh... 325 00:27:01,500 --> 00:27:01,560 Ahhh... 326 00:27:02,260 --> 00:27:03,140 Ahhh... 327 00:27:29,350 --> 00:27:32,360 No, we're not there yet, we've only just begun. 328 00:27:33,600 --> 00:27:34,180 Across those mountains. 329 00:27:35,040 --> 00:27:36,500 Not afraid of heights, are you? 330 00:27:38,560 --> 00:27:39,080 Come on, Wadi. 331 00:27:40,000 --> 00:27:41,640 We expected better of you than that. 332 00:27:42,200 --> 00:27:43,180 We're already miles behind. 333 00:27:43,680 --> 00:27:45,420 But we don't give up and do it. 334 00:27:46,220 --> 00:27:46,560 We're tight. 335 00:28:14,160 --> 00:28:16,660 Maybe he will write about these mountains, Wadi. 336 00:28:39,780 --> 00:28:40,380 Donupo? 337 00:28:41,240 --> 00:28:45,780 Looks like the gods put me up here, and you're down there. 338 00:28:46,220 --> 00:28:46,940 Can you hold me up? 339 00:28:47,580 --> 00:28:51,640 Funny. Just the other day I found that young girl in trouble. 340 00:28:52,260 --> 00:28:53,940 I saved her life, of course. 341 00:28:54,720 --> 00:28:56,780 But then, we were embracing. 342 00:28:57,460 --> 00:28:57,820 Please. 343 00:28:58,820 --> 00:28:59,980 This is out of my hands. 344 00:29:03,140 --> 00:29:05,140 Oh, my god. 345 00:29:05,140 --> 00:29:05,240 r 346 00:29:14,160 --> 00:29:14,940 he 347 00:29:15,140 --> 00:29:15,980 , 348 00:29:15,980 --> 00:29:16,120 and 349 00:29:23,740 --> 00:29:25,140 Ugh... 350 00:29:25,140 --> 00:29:26,640 Ugh... 351 00:29:27,820 --> 00:29:28,240 Ugh... 352 00:29:29,920 --> 00:29:31,320 Ugh... 353 00:29:31,320 --> 00:29:31,860 Whatty? 354 00:29:36,040 --> 00:29:37,440 Whatty?! 355 00:29:41,400 --> 00:29:42,800 Oh... 356 00:29:42,800 --> 00:29:43,500 & 357 00:29:45,220 --> 00:29:46,620 & 358 00:29:49,820 --> 00:29:50,760 & 359 00:29:52,760 --> 00:29:54,180 && 360 00:29:54,180 --> 00:29:54,260 && 361 00:29:54,260 --> 00:29:54,800 & 362 00:29:55,140 --> 00:29:56,000 & 363 00:29:56,000 --> 00:29:56,140 & 364 00:29:56,140 --> 00:29:56,520 Ah? 365 00:30:11,460 --> 00:30:13,040 Body! Your life! 366 00:30:14,020 --> 00:30:14,120 Ah! 367 00:30:20,820 --> 00:30:21,340 What's wrong? 368 00:30:52,000 --> 00:30:52,740 Look, Wadi. 369 00:30:54,380 --> 00:30:55,240 I'm out in the spirit. 370 00:30:57,100 --> 00:30:58,460 She wants us to follow her. 371 00:31:21,680 --> 00:31:22,800 Where is she? 372 00:31:27,430 --> 00:31:29,920 She found us a shortcut. We're back in the race. 373 00:31:43,100 --> 00:31:46,160 That star is the only one that never moves. 374 00:31:47,520 --> 00:31:50,280 You will find it in the same place every night. 375 00:32:14,440 --> 00:32:16,060 Let's go. 376 00:32:27,080 --> 00:32:29,100 Looks like we still have a ways to go. 377 00:32:53,150 --> 00:32:56,700 Good morning, sir. I need to swap my statue for a golden one. 378 00:32:57,060 --> 00:33:01,500 Oh, please excuse me. I did not expect any runner so soon. 379 00:33:02,420 --> 00:33:03,300 Am I the first runner? 380 00:33:03,720 --> 00:33:06,180 Yes. Do you have something to give me? 381 00:33:06,800 --> 00:33:07,140 Whoa. 382 00:33:12,700 --> 00:33:15,580 That is not exactly what I was expecting. 383 00:33:17,560 --> 00:33:19,600 Oh, right here. 384 00:33:25,620 --> 00:33:28,300 Here, take yours back to the Emperor. 385 00:33:29,680 --> 00:33:32,760 Oh, it's heavy. 386 00:33:33,600 --> 00:33:40,360 For a jasky, nothing is too heavy. Better get going. It's a race and a social call. 387 00:33:44,900 --> 00:33:47,380 Goodbye. Good luck, young man. 388 00:33:52,350 --> 00:33:54,100 How long before they return? 389 00:33:54,620 --> 00:33:55,180 A few little more. 390 00:33:55,880 --> 00:34:02,120 Not for some time. Most wise, gracious and venerable, Rimp. 391 00:34:03,640 --> 00:34:04,860 Could you fix me, teacher? 392 00:34:04,860 --> 00:34:11,620 It would be an honor. Most wise, gracious and venerable, Rimp. 393 00:34:12,670 --> 00:34:16,420 Maybe let's just go with Emperor for now, safe time. 394 00:34:16,860 --> 00:34:20,340 Of course! Most wise, Emperor. 395 00:34:25,420 --> 00:34:26,280 Cheers? 396 00:34:37,500 --> 00:34:38,680 Huh? 397 00:34:46,830 --> 00:34:49,520 Impossible! It's way too soon. 398 00:34:53,700 --> 00:34:56,260 My people! A runner approaches! 399 00:35:15,960 --> 00:35:21,060 Before I pronounce you a jasky, you must first hand me the golden statue! 400 00:35:22,580 --> 00:35:27,220 Noble runner, you have proof you are worthy of our highest honor! 401 00:35:44,840 --> 00:35:50,960 You were faster than any jasky in history. How was this soul? 402 00:35:54,490 --> 00:36:01,360 Well, I just got into a good early rhythm. 403 00:36:01,360 --> 00:36:03,980 Some stayed hydrated, found the lucky break 404 00:36:03,980 --> 00:36:06,930 from a star llama, and generally gave it 100%. 405 00:36:07,960 --> 00:36:12,800 I'm surprised we don't know you. Then show your face. 406 00:36:14,880 --> 00:36:15,620 No! 407 00:36:16,620 --> 00:36:17,340 No! 408 00:36:17,760 --> 00:36:24,600 A woman? 409 00:36:26,080 --> 00:36:30,420 No, Emperor would accept a female jasky! 410 00:36:31,040 --> 00:36:31,400 Whoa! 411 00:36:33,100 --> 00:36:33,600 She's a girl! 412 00:36:34,240 --> 00:36:35,340 It's a girl! 413 00:36:35,500 --> 00:36:35,780 It's a girl! 414 00:36:39,540 --> 00:36:41,500 Take her away! 415 00:36:54,660 --> 00:36:55,780 Oh, you... 416 00:37:00,660 --> 00:37:03,960 I'm so sorry, Chaiara. He forced my hand. 417 00:37:06,250 --> 00:37:12,560 There are people who want to release you, but we have to sneak you out of the dark. 418 00:37:13,560 --> 00:37:15,860 The other chaskis are angry and protesting. 419 00:37:16,840 --> 00:37:18,760 You're terrible! Are you sick? 420 00:37:19,780 --> 00:37:22,700 Don't worry about me. It's you I'm concerned for. 421 00:37:24,740 --> 00:37:28,540 I feel so guilty. I have brought shame on my family. 422 00:37:28,780 --> 00:37:33,700 No, Chaiara. It is I who have been shameful. I knew you 423 00:37:33,700 --> 00:37:37,070 wanted to be a jasky, and today you proved yourself. 424 00:37:38,320 --> 00:37:39,800 I should have allowed you to run. 425 00:37:46,440 --> 00:37:50,420 I thought you... 426 00:37:52,980 --> 00:37:53,800 Wake up! Wake up! 427 00:37:54,840 --> 00:37:56,640 Help! Help! 428 00:38:00,840 --> 00:38:01,040 Help! 429 00:38:12,280 --> 00:38:13,820 What have you done to the Emperor? 430 00:38:14,060 --> 00:38:17,520 He fell! He fell! Something is wrong with him. I think he's sick. 431 00:38:18,220 --> 00:38:21,200 Go on then. Take him to his room. 432 00:38:38,180 --> 00:38:40,860 You have brought nothing but shame to the Inca. 433 00:38:42,060 --> 00:38:45,000 If your actions have angered the gods, the 434 00:38:45,000 --> 00:38:47,660 result could be disastrous for our empire. 435 00:38:51,820 --> 00:38:59,660 And mark my words. If power you dies, it will be an eye for an eye. 436 00:39:04,180 --> 00:39:06,880 Help! Help! 437 00:39:10,260 --> 00:39:13,480 Help! Help! 438 00:39:13,720 --> 00:39:14,160 Help! Help! 439 00:39:14,160 --> 00:39:17,780 Okay. Wadi, something is seriously wrong with Bao you. 440 00:39:18,920 --> 00:39:20,960 You need to fetch the shaman in order to save him. 441 00:39:22,680 --> 00:39:25,220 I know. It's a big ask for a guinea pig. 442 00:39:25,440 --> 00:39:28,280 But this will help you. 443 00:39:34,520 --> 00:39:36,200 Now, let's see. 444 00:39:45,820 --> 00:39:47,220 This will explain all. 445 00:39:54,840 --> 00:39:56,240 Let's see. 446 00:39:56,240 --> 00:40:00,820 Let's see. 447 00:40:00,840 --> 00:40:03,400 This will explain all. 448 00:40:04,640 --> 00:40:05,040 Now go. 449 00:40:05,920 --> 00:40:07,080 There's no time to lose. 450 00:40:35,040 --> 00:40:35,300 Hmm. 451 00:40:48,500 --> 00:40:55,700 From my inner eye, I sense the presence of a small, round furry creature. 452 00:40:58,400 --> 00:41:00,540 Do not be afraid, little friend. 453 00:41:01,820 --> 00:41:05,140 I know when an important messenger has arrived. 454 00:41:07,240 --> 00:41:10,740 That's right. I'm not going to hurt you. 455 00:41:12,560 --> 00:41:12,860 A keeper. 456 00:41:18,370 --> 00:41:21,820 Interesting. Let's see what it says. 457 00:41:31,180 --> 00:41:35,220 If this is true, we must get to the palace at once. 458 00:42:02,040 --> 00:42:03,440 No. 459 00:42:16,500 --> 00:42:17,900 No. 460 00:42:20,880 --> 00:42:27,040 No... no... no... no... 461 00:42:36,280 --> 00:42:42,300 This is not good... 462 00:42:42,540 --> 00:42:44,660 What is going on in here? 463 00:42:46,040 --> 00:42:47,920 Your hinker has been poisoned! 464 00:42:53,960 --> 00:42:58,180 Impossible! The boy has not left the palace in day. 465 00:42:58,700 --> 00:43:01,420 It does not take a shaman to know this boy is dying. 466 00:43:02,580 --> 00:43:05,140 Someone put the skin of a dart frog in his drink. 467 00:43:06,560 --> 00:43:08,360 You are the shaman, you fix it! 468 00:43:09,040 --> 00:43:11,620 For this I need the seeds of the lapuna tree. 469 00:43:11,620 --> 00:43:13,420 They will save him. 470 00:43:14,100 --> 00:43:17,400 Emperor, we need to send a casket to the Amazon, 471 00:43:17,960 --> 00:43:19,740 to get the seeds of the lapuna tree. 472 00:43:21,100 --> 00:43:22,260 The poor tree! 473 00:43:23,780 --> 00:43:25,100 Leave it to me! 474 00:43:26,100 --> 00:43:27,440 How's in one of my best men? 475 00:43:29,260 --> 00:43:32,740 If we don't take action now, he will die in two days. 476 00:43:35,480 --> 00:43:36,760 Send Ka'yara! 477 00:43:36,760 --> 00:43:41,030 Ka'yara? Ka'yara? The imprisoned girl? 478 00:43:41,880 --> 00:43:43,540 She can make it. 479 00:43:44,400 --> 00:43:47,760 The emperor is unwell. He's speaking giblish. 480 00:43:49,160 --> 00:43:53,240 The emperor has given a direct command. Honor it. 481 00:43:55,330 --> 00:43:58,480 Fine! Garts! Free the girl! 482 00:44:11,700 --> 00:44:12,380 Who's there? 483 00:44:15,190 --> 00:44:19,200 Shaman, you're here! How's about you? Is he going to be okay? 484 00:44:20,180 --> 00:44:24,260 He will be. You're lucky for your little friend here. 485 00:44:25,060 --> 00:44:27,760 Why do you find the shaman? Good job! 486 00:44:30,100 --> 00:44:32,660 Ka'yara, the emperor has been poisoned, 487 00:44:32,660 --> 00:44:35,360 and you need to bring me the antidote. 488 00:44:35,940 --> 00:44:38,560 Seeds from the lapuna tree deep in the Amazon. 489 00:44:39,600 --> 00:44:40,640 I knew it. 490 00:44:42,680 --> 00:44:44,560 Take your things and make haste. 491 00:44:45,400 --> 00:44:51,040 You have two days, fail, and both you and the emperor shall perish. 492 00:44:53,680 --> 00:44:56,360 I accept, and I won't let you down. 493 00:44:57,380 --> 00:44:58,100 Come on, buddy. 494 00:44:58,100 --> 00:45:00,000 I love you. 495 00:45:12,020 --> 00:45:15,460 Seek the flower of the lapuna tree. 496 00:45:16,900 --> 00:45:19,420 Only the bureau tribe knew of its whereabouts. 497 00:45:29,760 --> 00:45:30,400 Whoa. 498 00:45:43,440 --> 00:45:45,800 Wadi, we have no time to lose. 499 00:46:25,280 --> 00:46:28,080 I'm not going to take it. 500 00:46:28,080 --> 00:46:30,060 The blue butterflies of the beetle. 501 00:46:30,920 --> 00:46:32,060 Wadi, we must be close. 502 00:46:36,400 --> 00:46:36,840 Oh! 503 00:46:37,560 --> 00:46:37,920 Oh! 504 00:46:39,460 --> 00:46:39,940 Oh! 505 00:46:43,380 --> 00:46:44,260 Oh! 506 00:46:55,300 --> 00:46:56,120 Oh! 507 00:46:56,700 --> 00:46:56,760 Oh! 508 00:46:56,760 --> 00:46:56,960 Oh! 509 00:46:57,860 --> 00:46:58,980 So much for close. 510 00:47:13,480 --> 00:47:13,880 Mmm. 511 00:47:14,540 --> 00:47:15,340 Feeling hungry, huh? 512 00:47:16,300 --> 00:47:17,340 Me too. 513 00:47:28,000 --> 00:47:28,520 Mmm. 514 00:47:29,520 --> 00:47:29,780 Wow. 515 00:47:35,440 --> 00:47:36,320 Thanks, Wadi. 516 00:47:36,760 --> 00:47:38,620 But I'm not sure bugs are quite my thing. 517 00:47:45,180 --> 00:47:46,920 But beggars can't be choosers. 518 00:47:48,140 --> 00:47:49,320 Ugh. 519 00:47:52,280 --> 00:47:53,480 Ugh. 520 00:47:53,580 --> 00:47:54,120 Ugh. 521 00:47:54,660 --> 00:47:55,260 Ugh. 522 00:47:55,680 --> 00:47:57,300 Disgusting, huh? 523 00:48:00,700 --> 00:48:02,100 Funny, is it? 524 00:48:06,340 --> 00:48:07,540 Ugh. 525 00:48:08,760 --> 00:48:09,280 Ugh. 526 00:48:16,740 --> 00:48:19,340 Beatles, am I pleased to see you. 527 00:48:20,280 --> 00:48:22,840 But you don't seem quite so pleased to see me. 528 00:48:43,880 --> 00:48:45,000 Where is the Ink Emperor? 529 00:48:46,140 --> 00:48:48,560 The Inca has taken ill. 530 00:48:49,280 --> 00:48:54,520 Ka'yara has gone to the Amazon to seek an antidote for what hails the Inca. 531 00:48:55,520 --> 00:48:57,560 You send my daughter to the Amazon by herself? 532 00:48:58,500 --> 00:49:01,060 It was the Inca himself who asked her to go. 533 00:49:02,080 --> 00:49:02,900 Until he as well. 534 00:49:03,920 --> 00:49:05,580 I will be taking over the Gippo. 535 00:49:06,940 --> 00:49:09,520 I have made one for each of the Chaskis. 536 00:49:10,360 --> 00:49:12,740 To deliver to the four corners of the land, 537 00:49:13,640 --> 00:49:16,600 the people must know the plight of Pity Ting. 538 00:49:22,220 --> 00:49:23,780 For being here. 539 00:49:24,480 --> 00:49:26,720 For being here. 540 00:49:35,580 --> 00:49:35,880 Ugh. 541 00:49:58,600 --> 00:49:59,560 Who are you? 542 00:50:06,160 --> 00:50:08,020 I am Ka'yara from Pity Ting. 543 00:50:09,780 --> 00:50:11,360 I'm looking for the seeds of the Lepuna Tree. 544 00:50:12,120 --> 00:50:13,480 Without them, the Inca will die. 545 00:50:16,720 --> 00:50:17,140 Nice! 546 00:50:18,920 --> 00:50:20,080 Gird from the city. 547 00:50:21,220 --> 00:50:23,400 You do not fool the tribe of the Piero. 548 00:50:24,140 --> 00:50:25,240 We trust no one. 549 00:50:26,960 --> 00:50:27,720 Take her to the pit. 550 00:50:30,260 --> 00:50:30,620 You're Nicholas. 551 00:50:31,500 --> 00:50:32,080 I've seen it before. 552 00:50:40,840 --> 00:50:43,460 You cannot have seen the Sacred Stone. 553 00:50:43,880 --> 00:50:45,540 This is the only one. 554 00:50:45,960 --> 00:50:46,600 I was trapped. 555 00:50:47,300 --> 00:50:48,300 The stone started glowing. 556 00:50:49,060 --> 00:50:50,280 A spirit animal appeared. 557 00:50:50,820 --> 00:50:52,360 It showed me the way out of the mountains. 558 00:50:53,040 --> 00:50:53,740 It saved me. 559 00:50:54,820 --> 00:50:56,380 She has seen in a pool. 560 00:50:56,380 --> 00:50:56,620 Whoa. 561 00:51:00,160 --> 00:51:01,560 Whoa. 562 00:51:03,760 --> 00:51:05,160 Whoa. 563 00:51:25,140 --> 00:51:27,080 Appuis are spirits of the mountain, 564 00:51:27,240 --> 00:51:30,760 who have protected us in the beginning of time. 565 00:51:31,580 --> 00:51:32,820 If you saw it, 566 00:51:33,100 --> 00:51:36,220 It means you are a chosen one. 567 00:51:36,600 --> 00:51:37,720 Can you help me find the seeds? 568 00:51:38,500 --> 00:51:39,840 It will be my honor. 569 00:51:41,740 --> 00:51:44,140 The Appu must have led you to us. 570 00:51:45,150 --> 00:51:48,740 Sorry. We're so weary of outsiders. 571 00:51:50,460 --> 00:51:51,990 Why is that? What happened? 572 00:51:52,820 --> 00:51:56,400 A stranger came once and we welcomed him in. 573 00:51:57,100 --> 00:51:59,140 We called him the Black Toad 574 00:52:00,140 --> 00:52:02,660 because of a birthmark on his arm. 575 00:52:03,580 --> 00:52:06,640 But this man wanted control of our village. 576 00:52:07,680 --> 00:52:10,920 When he failed, he poisoned many people. 577 00:52:11,440 --> 00:52:14,240 Only the seed of the lupunar tree saved us. 578 00:52:17,200 --> 00:52:22,140 The antidote lies in the seeds at the heart of the flower. 579 00:52:24,160 --> 00:52:25,500 I think I can outwit a plant. 580 00:52:40,880 --> 00:52:46,080 If you kill it, you render the seed's useless. 581 00:52:48,590 --> 00:52:54,720 What? No, Wadi. I'm not feeding you to the flower. 582 00:53:02,680 --> 00:53:05,880 I don't know. I guess that idea could work. 583 00:53:09,500 --> 00:53:13,420 If the guinea pigs got a plant, I say go with it. 584 00:53:13,900 --> 00:53:15,540 You haven't got anything else. 585 00:53:16,300 --> 00:53:18,660 Without those seeds, Wadi, Bao, you will die. 586 00:53:19,140 --> 00:53:19,700 Can you do this? 587 00:53:19,700 --> 00:53:20,500 Uh-huh. 588 00:53:20,720 --> 00:53:21,080 Yay. 589 00:53:27,220 --> 00:53:28,920 Tap, get us! 590 00:53:39,680 --> 00:53:43,220 All the strength tries to reach the seed. 591 00:53:46,900 --> 00:53:49,220 Wadi, are you okay? 592 00:53:49,220 --> 00:53:49,280 Yay. 593 00:53:57,490 --> 00:53:58,820 Wadi, you did it! 594 00:53:59,140 --> 00:54:01,440 That was close, Kiyara. 595 00:54:01,860 --> 00:54:03,620 You're one brave girl. 596 00:54:04,360 --> 00:54:05,840 Wadi was a brave one today. 597 00:54:08,760 --> 00:54:11,640 I have something for you. 598 00:54:13,700 --> 00:54:14,160 The gemstone. 599 00:54:15,520 --> 00:54:15,900 Are you sure? 600 00:54:16,150 --> 00:54:20,800 It will protect you, brave one. Good luck. 601 00:54:46,950 --> 00:54:49,460 Quiet, my boy. Rest is. 602 00:54:50,480 --> 00:54:52,480 This will all be over soon. 603 00:55:01,540 --> 00:55:02,680 She has not returned. 604 00:55:04,480 --> 00:55:06,800 I'm afraid she failed you, Emperor. 605 00:55:07,860 --> 00:55:08,500 Kiyara. 606 00:55:28,660 --> 00:55:29,700 I have the seeds. 607 00:55:32,240 --> 00:55:33,020 Give them to me. 608 00:55:33,400 --> 00:55:34,860 I was commanded to take them to the emperor. 609 00:55:36,580 --> 00:55:39,580 I'm here, Bao, you. I'm here. Just hold on. 610 00:55:39,980 --> 00:55:42,100 The gods have blessed you, Kiyara. 611 00:55:48,160 --> 00:55:52,040 I will boil a tea. The boy must drink it immediately. 612 00:55:52,580 --> 00:55:55,840 What a blessed miracle she is. 613 00:55:57,240 --> 00:55:59,820 A miracle for the Inca. 614 00:56:10,440 --> 00:56:10,980 Mmm. 615 00:56:25,040 --> 00:56:27,870 I knew you wouldn't let me down, Kiyara. 616 00:56:28,180 --> 00:56:29,820 I knew it. 617 00:56:31,720 --> 00:56:42,640 Oh, happy day. Our Emperor is returned to us. 618 00:56:50,000 --> 00:56:52,280 You did a courageous thing, Kiyara. 619 00:56:53,080 --> 00:56:53,900 Saving our Inca. 620 00:56:55,460 --> 00:56:56,720 And here is your crown. 621 00:56:57,480 --> 00:56:58,600 Almighty Inca. 622 00:56:59,040 --> 00:57:00,260 Thank you, Kiyara. 623 00:57:19,710 --> 00:57:25,440 I, the Inca, declare a new dawn. 624 00:57:25,920 --> 00:57:30,140 A woman, braver, stronger, and faster. 625 00:57:30,240 --> 00:57:33,000 Then any of her peers will, for the first time, 626 00:57:33,000 --> 00:57:35,200 be named, the Choski. 627 00:57:44,940 --> 00:57:48,640 May you run with the wind and never look back. 628 00:57:49,200 --> 00:57:50,400 Thank you, my Emperor. 629 00:57:55,180 --> 00:57:58,060 I will work harder, run faster, and go further 630 00:57:58,060 --> 00:58:00,180 than any Choski our people have known. 631 00:58:01,100 --> 00:58:02,200 I will make you proud. 632 00:58:03,820 --> 00:58:04,500 You ready, Wadi? 633 00:58:31,600 --> 00:58:32,520 Huh? 634 00:58:33,610 --> 00:58:34,300 Where is everybody? 635 00:58:35,680 --> 00:58:37,180 Why are the fields unattended? 636 00:58:56,160 --> 00:58:56,900 Can I help you? 637 00:58:57,860 --> 00:58:58,590 I am Kiyara. 638 00:58:59,660 --> 00:59:00,940 Jasky from Baikit. 639 00:59:01,440 --> 00:59:02,900 I have a keeper for you. 640 00:59:04,380 --> 00:59:05,000 So it's true. 641 00:59:05,920 --> 00:59:07,420 A fee by a Jasky. 642 00:59:07,620 --> 00:59:07,700 I have a keeper for you. 643 00:59:07,700 --> 00:59:10,260 It's another to meet you, Kiyara. 644 00:59:11,780 --> 00:59:13,000 The honor is all mine. 645 00:59:13,990 --> 00:59:14,860 Look at us, Wadi. 646 00:59:15,440 --> 00:59:17,020 I'm a real Jasky. 647 00:59:21,050 --> 00:59:23,360 Hello. I have a keeper for you. 648 00:59:24,520 --> 00:59:26,940 Oh, no. This is not good. 649 00:59:27,940 --> 00:59:28,500 Huh? 650 00:59:28,500 --> 00:59:28,560 Huh? 651 00:59:34,920 --> 00:59:36,820 What? More cold? 652 00:59:43,180 --> 00:59:44,720 No more. 653 00:59:46,640 --> 00:59:49,520 Hey, what's going on? 654 00:59:54,800 --> 00:59:55,420 Hello. 655 00:59:56,600 --> 00:59:58,690 I am a Jasky with the message from Belaoma, 656 00:59:59,560 --> 01:00:00,600 representing the Inca. 657 01:00:02,320 --> 01:00:04,180 I have a message for Belaoma. 658 01:00:04,780 --> 01:00:06,160 Our people are starving, 659 01:00:06,620 --> 01:00:08,960 and yet they bring us nothing but fresh orders. 660 01:00:09,920 --> 01:00:12,060 I'm sure if the Emperor knew, he would... 661 01:00:12,060 --> 01:00:12,540 Do what? 662 01:00:13,300 --> 01:00:14,660 Belaoma is breaking us. 663 01:00:15,260 --> 01:00:16,840 We have nothing left to give. 664 01:00:17,000 --> 01:00:20,500 I know you are but a messenger, 665 01:00:21,260 --> 01:00:23,100 but our message is going answered. 666 01:00:24,760 --> 01:00:26,140 Give this to the Inca. 667 01:00:27,840 --> 01:00:28,880 And run like the wind. 668 01:00:29,660 --> 01:00:31,020 We need you, Jasky. 669 01:00:40,340 --> 01:00:42,060 Are you okay? 670 01:00:43,940 --> 01:00:45,320 I'm so hungry. 671 01:00:46,040 --> 01:00:47,680 Oh, thank you. 672 01:00:48,100 --> 01:00:50,400 We've been journeying nonstop for days. 673 01:00:51,020 --> 01:00:53,140 No problem. I'm happy to help. 674 01:00:53,560 --> 01:00:54,340 Where are you headed? 675 01:00:54,940 --> 01:00:57,300 Joining west as far as it goes. 676 01:01:06,380 --> 01:01:07,220 I must be going. 677 01:01:07,820 --> 01:01:09,400 These goods won't deliver themselves. 678 01:01:10,040 --> 01:01:11,600 Wait! What goods are you carrying? 679 01:01:11,830 --> 01:01:13,800 I'm afraid I cannot say. 680 01:01:18,180 --> 01:01:19,780 Something is very wrong. 681 01:01:22,560 --> 01:01:26,640 No, no, no, no, no, no. 682 01:01:26,780 --> 01:01:27,980 I can't read the gipuwadi. 683 01:01:28,820 --> 01:01:30,400 Technically, you have a point. 684 01:01:31,100 --> 01:01:31,610 On rare occasions, 685 01:01:32,020 --> 01:01:34,500 a Jasky is permitted to open and read a gipu. 686 01:01:35,080 --> 01:01:38,380 On the express proviso that there is a serious and ongoing threat 687 01:01:38,380 --> 01:01:39,260 to the Inca people. 688 01:01:39,260 --> 01:01:39,500 Filaoma. 689 01:01:42,300 --> 01:01:44,840 Our village can no longer provide the gold you ask for. 690 01:01:45,920 --> 01:01:49,220 The fields are dead and most of the villagers have fled. 691 01:01:50,300 --> 01:01:52,740 Filaoma's taking their gold, but where? 692 01:01:54,840 --> 01:01:57,920 What are we going to do, Jasky? 693 01:01:58,860 --> 01:01:59,880 That man? 694 01:02:01,360 --> 01:02:01,900 The caravan? 695 01:02:05,480 --> 01:02:06,440 They are heading west. 696 01:02:10,440 --> 01:02:12,160 My father taught me to read the stars. 697 01:02:13,060 --> 01:02:13,740 They are our guides. 698 01:02:15,160 --> 01:02:17,280 They are warning us of a great danger ahead. 699 01:02:23,860 --> 01:02:24,860 The whale. 700 01:02:25,800 --> 01:02:27,960 Could this mean they're taking the gold to the ocean? 701 01:02:29,180 --> 01:02:31,400 This is a critical time for our people, Wadi. 702 01:02:33,500 --> 01:02:34,880 We can't let them down. 703 01:02:35,660 --> 01:02:36,760 The southern cross. 704 01:02:37,840 --> 01:02:39,280 The brightest star leads the way. 705 01:02:40,600 --> 01:02:41,300 They are going to... 706 01:02:42,730 --> 01:02:43,300 the sea. 707 01:02:43,300 --> 01:02:43,400 On the other hand, 708 01:02:44,960 --> 01:02:46,920 On the other hand, 709 01:02:46,920 --> 01:02:49,120 On the other hand, 710 01:02:57,200 --> 01:03:01,200 the sea is all zero. 711 01:03:01,380 --> 01:03:04,450 Mom is still there now. 712 01:03:17,440 --> 01:03:19,460 She's not scary, Wadi. 713 01:03:20,480 --> 01:03:26,700 Mama Kucha is amazing, so big and so blue. 714 01:03:34,920 --> 01:03:35,960 What is that? 715 01:03:44,200 --> 01:03:47,560 Look, Wadi, those men have boxes of. 716 01:03:49,400 --> 01:03:49,860 Go. 717 01:03:51,460 --> 01:03:52,380 Vila Oma. 718 01:03:57,620 --> 01:03:58,860 We meet again. 719 01:04:02,640 --> 01:04:04,080 Take that. 720 01:04:36,220 --> 01:04:40,540 You, as you are told, for you will taste the fruit of the dark frog. 721 01:04:41,900 --> 01:04:44,900 You were the black toad, you poisoned bow you. 722 01:04:45,940 --> 01:04:53,980 We must embrace the outside world, this men, their ships, their weapons, they offer 723 01:04:53,980 --> 01:04:55,400 a farino power. 724 01:04:59,820 --> 01:05:00,300 Father? 725 01:05:01,040 --> 01:05:01,520 What? 726 01:05:02,100 --> 01:05:02,980 It's me, Guyana. 727 01:05:03,480 --> 01:05:04,540 What are you doing here? 728 01:05:05,480 --> 01:05:07,660 The stars lend me to this place. 729 01:05:08,660 --> 01:05:09,340 Don't worry, Father. 730 01:05:09,960 --> 01:05:11,120 I'm going to get us out of here. 731 01:05:16,650 --> 01:05:18,000 Oh, look, no, for me, great. 732 01:05:18,520 --> 01:05:20,880 I'm going to buy myself nothing to do. 733 01:05:45,140 --> 01:05:45,960 It's a rat. 734 01:05:47,000 --> 01:05:49,600 The ship is full of them. 735 01:05:49,990 --> 01:05:52,920 Ignorance, and it will go away. 736 01:05:54,740 --> 01:05:56,220 That's a very fat rat. 737 01:05:57,680 --> 01:05:59,880 Buddy, you came back. 738 01:06:00,840 --> 01:06:02,380 You brave little guinea pig. 739 01:06:04,730 --> 01:06:07,660 Well, you have your moments. 740 01:06:08,840 --> 01:06:09,380 Can you help us? 741 01:06:19,600 --> 01:06:19,740 Oh. 742 01:06:29,360 --> 01:06:32,200 With all this gold, where are going to be rich? 743 01:06:32,780 --> 01:06:34,500 This is going to be great. 744 01:06:35,540 --> 01:06:38,720 I can wait to conquer the city and then go back home. 745 01:06:39,300 --> 01:06:43,360 Stop the raining morons. All to the front, lay down the boats. 746 01:06:50,140 --> 01:06:55,610 Tomorrow, we march to the city of gold and invade ITT. 747 01:06:56,420 --> 01:07:00,520 If I lead you to ITT, I will be the next you can. 748 01:07:01,100 --> 01:07:02,380 The city will be mine. 749 01:07:03,480 --> 01:07:05,660 If there is any city left. 750 01:07:09,100 --> 01:07:10,540 Go! Down to the boats! 751 01:07:10,540 --> 01:07:12,380 Buddy, they're getting away! 752 01:07:21,240 --> 01:07:27,800 Hurry, and bring them back. 753 01:07:28,280 --> 01:07:28,620 Alive! 754 01:07:42,840 --> 01:07:45,020 I can't. Keep going. 755 01:07:47,880 --> 01:07:50,420 Sorry, I have no strength. 756 01:07:51,380 --> 01:07:53,620 You're strong. Pull yourself forward. 757 01:07:58,200 --> 01:08:00,780 You go on. I'll take care of the soldiers. 758 01:08:33,020 --> 01:08:34,140 Take her back to the city. 759 01:08:41,740 --> 01:08:42,520 Father! 760 01:08:43,520 --> 01:08:48,950 He's gone. And when I am crowned emperor, you will be my first sacrifice 761 01:08:49,200 --> 01:08:50,640 of thanks to the gods. 762 01:08:51,680 --> 01:08:53,920 You can join him there. 763 01:09:00,600 --> 01:09:02,200 My sweet girl. 764 01:09:14,400 --> 01:09:15,720 Steady, steady. 765 01:09:16,800 --> 01:09:19,360 And how's our little prison? 766 01:09:21,050 --> 01:09:23,560 You will never catch her by the end. 767 01:09:39,420 --> 01:09:42,120 So, this is by T.T. 768 01:09:43,700 --> 01:09:48,720 Remember our deal? You take half the gold. I take the city. 769 01:09:50,280 --> 01:09:53,280 You can have your precious city. 770 01:09:55,390 --> 01:09:57,590 Load your weapons. We go now. 771 01:10:01,600 --> 01:10:04,380 What the hell? Where did she go? 772 01:10:08,320 --> 01:10:09,400 Oh, sir. 773 01:10:12,960 --> 01:10:16,340 She's mine. I promised her to the gods. 774 01:10:31,960 --> 01:10:32,980 Buddy, no! 775 01:10:33,500 --> 01:10:34,800 You cannot defeat me. 776 01:10:35,520 --> 01:10:36,560 You are only again. 777 01:10:46,340 --> 01:10:47,720 Father, you did it! 778 01:10:50,120 --> 01:10:51,140 Attack! 779 01:10:53,190 --> 01:10:53,700 Yeah! 780 01:11:23,100 --> 01:11:24,500 No! 781 01:11:48,680 --> 01:11:49,520 Don't! 782 01:11:50,820 --> 01:11:55,960 These men are armed in well-drilled, but we have a secret weapon! 783 01:12:16,340 --> 01:12:18,060 She's mine. 784 01:12:31,640 --> 01:12:46,060 You cling to life just as your people cling desperately to their city. 785 01:12:46,340 --> 01:12:51,560 And culture. But we will cut those threads away, 786 01:12:51,900 --> 01:12:56,700 strand by strand, until there is nothing left. 787 01:12:57,940 --> 01:13:03,240 You really thought you could stand up against us, our forces? 788 01:13:05,900 --> 01:13:08,100 Be a fool! 789 01:13:39,460 --> 01:13:43,640 I am the eco! This city will never be yours! 790 01:13:59,420 --> 01:14:00,460 Hey, girl! 791 01:14:01,120 --> 01:14:01,240 Hey! 792 01:14:10,000 --> 01:14:10,140 Hey, girl! 793 01:14:11,000 --> 01:14:12,920 Hey, girl! 794 01:14:27,740 --> 01:14:29,140 But the apples are in my call. 795 01:14:29,460 --> 01:14:40,520 Repeat! Repeat! Repeat! 796 01:14:58,680 --> 01:15:01,480 Arthur karmaShe's 797 01:15:01,480 --> 01:15:06,260 a monster! GASP! 798 01:15:07,080 --> 01:15:08,310 Just, just yourself! 799 01:15:11,020 --> 01:15:12,820 Father, you saved me. 800 01:15:13,760 --> 01:15:17,150 Kiyara, you saved all of us. 801 01:15:22,120 --> 01:15:23,500 Everyone let's head home. 802 01:15:24,080 --> 01:15:26,400 We have proven the strength of the people of my TT. 803 01:15:27,140 --> 01:15:29,600 Well, I think that the last we'll see of those soldiers. 804 01:15:30,640 --> 01:15:33,620 We have the great Appu on our side. Thanks to Kiyara. 805 01:15:42,340 --> 01:15:43,380 No! 806 01:15:43,880 --> 01:15:44,180 No! 807 01:15:48,940 --> 01:15:49,980 Traitor! 808 01:15:50,320 --> 01:15:50,700 Traitor! 809 01:15:51,620 --> 01:15:51,660 Traitor! 810 01:15:52,100 --> 01:15:52,280 Traitor! 811 01:15:52,900 --> 01:15:53,420 Traitor! 812 01:15:54,300 --> 01:15:54,840 Traitor! 813 01:16:01,300 --> 01:16:02,500 It's over, Bela Uma. 814 01:16:05,280 --> 01:16:06,320 Please! 815 01:16:06,320 --> 01:16:08,000 Please forgive me. 816 01:19:08,220 --> 01:19:09,460 Traitor! 817 01:19:15,840 --> 01:19:17,080 Traitor! 818 01:19:18,140 --> 01:19:18,480 Traitor! 819 01:19:21,820 --> 01:19:23,060 Traitor! 820 01:19:23,060 --> 01:19:24,360 Oh, yeah! 821 01:19:25,520 --> 01:19:25,920 Oh! 822 01:19:26,900 --> 01:19:33,000 Oh, what's going to take you, ha, ha! 823 01:19:33,000 --> 01:19:33,960 Oh 824 01:20:03,000 --> 01:20:06,740 I've been working on this country. 825 01:20:13,840 --> 01:20:14,700 I've been working on this country, 826 01:20:15,380 --> 01:20:19,840 I've been working on this country, 827 01:20:20,380 --> 01:20:24,840 Transcribed by whisperAI with faster-whisper (base.en) on 22 Jul 2025 - 22:19:44 51114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.