Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,620 --> 00:00:20,020
You
2
00:00:42,280 --> 00:00:43,680
You
3
00:01:18,260 --> 00:01:19,660
You
4
00:01:30,000 --> 00:01:57,860
Who is he just in time a true
5
00:01:58,620 --> 00:02:00,580
You made it. Congratulations.
6
00:02:01,400 --> 00:02:05,000
Brothers, thank you for coming
to the birth of my first child.
7
00:02:06,480 --> 00:02:07,920
We wouldn't miss it, my friend.
8
00:02:08,440 --> 00:02:11,980
Look, Coosie. The fox rises in the sky.
9
00:02:12,980 --> 00:02:16,100
This is a sign your child
will be a great runner.
10
00:02:16,920 --> 00:02:20,000
Oh, so then it's a boy. Wonderful.
11
00:02:28,520 --> 00:02:31,360
Your child has arrived safe and well.
12
00:02:31,940 --> 00:02:33,840
How's my boy? Mighty and lively?
13
00:02:34,820 --> 00:02:38,720
Quite lively, and she's
a wonderful little girl.
14
00:02:40,640 --> 00:02:41,920
How can she be a runner?
15
00:02:47,540 --> 00:02:48,860
Why don't you all head home?
16
00:02:52,100 --> 00:02:54,140
Perhaps the gods are
teaching you patience.
17
00:02:54,460 --> 00:02:57,440
I'm sure one day you will have a boy who
18
00:02:57,440 --> 00:03:01,140
will be a great jasky,
just like you, Coosie.
19
00:03:01,900 --> 00:03:07,280
Till then celebrate your daughter,
for she is indeed a blessing.
20
00:03:08,340 --> 00:03:10,400
A very loud blessing.
21
00:03:39,080 --> 00:03:46,780
I'm so proud of you.
22
00:03:46,780 --> 00:03:54,080
Good evening, Coosie.
23
00:03:54,080 --> 00:03:54,820
Hmm.
24
00:03:55,880 --> 00:03:56,360
Oh.
25
00:03:57,220 --> 00:03:57,440
Oh?
26
00:03:58,440 --> 00:03:59,760
Got ya!
27
00:04:00,260 --> 00:04:00,300
AH!
28
00:04:02,380 --> 00:04:02,480
Baa!
29
00:04:07,120 --> 00:04:07,640
Ha!
30
00:04:07,640 --> 00:04:07,660
Ah!
31
00:04:07,660 --> 00:04:08,420
I got the broke!
32
00:04:08,840 --> 00:04:10,120
Ha, I got it!
33
00:04:10,780 --> 00:04:11,340
Ah!
34
00:04:11,960 --> 00:04:12,820
Ha!
35
00:04:13,980 --> 00:04:14,160
A!
36
00:04:14,160 --> 00:04:14,360
Ha!
37
00:04:19,260 --> 00:04:19,380
Ha!
38
00:04:22,100 --> 00:04:22,620
Ha!
39
00:04:25,240 --> 00:04:28,900
Oh, oh, oh, oh.
40
00:04:32,320 --> 00:04:33,540
Hey, you okay?
41
00:04:34,300 --> 00:04:36,940
To be fair, you almost had him.
42
00:04:39,400 --> 00:04:41,660
He's the wildest woman in the whole past.
43
00:04:42,580 --> 00:04:44,300
Go for a teen reward next time.
44
00:04:47,620 --> 00:04:48,560
What would be the fun of that?
45
00:04:51,780 --> 00:04:54,140
Well, at least they
won't spit in your eye.
46
00:04:54,680 --> 00:04:55,900
Aunt Gaijata, by the way.
47
00:04:56,560 --> 00:04:57,480
I'm Paoyou.
48
00:04:58,060 --> 00:05:00,220
Uh, now he's chasing us!
49
00:05:01,160 --> 00:05:01,820
Run!
50
00:05:02,680 --> 00:05:03,280
Faster!
51
00:05:15,960 --> 00:05:16,640
Ah!
52
00:05:16,640 --> 00:05:16,680
Ah!
53
00:05:18,320 --> 00:05:18,680
Hey, Lama.
54
00:05:19,100 --> 00:05:21,100
Why do you want to catch
you crazy Lama anyway?
55
00:05:21,740 --> 00:05:23,880
Well, the Inca, I mean my dad.
56
00:05:24,280 --> 00:05:26,200
He's just like out of time
and before the next full moon.
57
00:05:26,760 --> 00:05:28,140
And it's only three days away.
58
00:05:30,080 --> 00:05:33,750
Your dad's the Inca, so
you're the next Inca?
59
00:05:35,080 --> 00:05:37,240
I'm not the Inca yet,
and I'm in no hurry.
60
00:05:37,940 --> 00:05:39,350
I'm like you, you're fast.
61
00:05:41,080 --> 00:05:42,180
Faster than any boy.
62
00:05:42,940 --> 00:05:44,240
I get it from my dad.
63
00:05:44,960 --> 00:05:45,200
Goosey.
64
00:05:47,260 --> 00:05:47,740
Goosey?
65
00:05:47,740 --> 00:05:47,780
Hey!
66
00:05:48,060 --> 00:05:48,440
What?
67
00:05:49,200 --> 00:05:50,520
That's my father's best Choski.
68
00:05:51,160 --> 00:05:51,700
I know.
69
00:05:52,280 --> 00:05:53,220
Is he the coolest?
70
00:05:54,180 --> 00:05:56,200
And I'm going to follow
in his footsteps one day.
71
00:05:57,040 --> 00:05:57,300
Hah!
72
00:05:57,900 --> 00:05:59,040
Crows cannot be Choski.
73
00:05:59,900 --> 00:06:00,240
It is forbidden.
74
00:06:02,490 --> 00:06:04,060
Only men can be Choski's.
75
00:06:05,000 --> 00:06:06,040
It's just how the rules are.
76
00:06:06,880 --> 00:06:08,120
Rules are meant to be broken.
77
00:06:09,260 --> 00:06:10,100
Oh, mighty Yarninka.
78
00:06:55,720 --> 00:06:56,200
Bobby!
79
00:06:57,500 --> 00:06:57,940
Come on, kids.
80
00:06:58,600 --> 00:07:00,520
I have to deliver a keeper to the Inca.
81
00:07:01,100 --> 00:07:01,830
Follow me if you can.
82
00:07:13,780 --> 00:07:16,060
Look, I had ironing faster than you now.
83
00:07:19,620 --> 00:07:22,560
I'm only letting you pass
because you're loyalty.
84
00:07:29,660 --> 00:07:30,460
See?
85
00:07:37,640 --> 00:07:38,860
It's that easy.
86
00:07:40,120 --> 00:07:41,200
You're next, dad.
87
00:07:44,840 --> 00:07:46,280
Dad! Dad!
88
00:07:55,740 --> 00:07:57,140
Dad!
89
00:08:26,220 --> 00:08:27,920
Hello, my great Chingka.
90
00:08:28,200 --> 00:08:33,460
My son.
91
00:08:34,280 --> 00:08:36,140
I'm so happy to see you.
92
00:08:36,760 --> 00:08:37,240
How old are you?
93
00:08:37,600 --> 00:08:39,560
I see you're getting a good training.
94
00:08:39,560 --> 00:08:42,980
I have brought the keeper for the Inca.
95
00:08:43,920 --> 00:08:44,880
I'll take that.
96
00:08:45,700 --> 00:08:46,620
Thank you.
97
00:08:49,780 --> 00:08:54,340
Only Choski may enter the temple
unless commanded by Inca Wanaka back.
98
00:08:57,180 --> 00:08:58,600
Sorry, Kiyara.
99
00:08:59,260 --> 00:08:59,560
My dear.
100
00:09:00,640 --> 00:09:05,320
You need to understand that
girls cannot become Choski.
101
00:09:06,500 --> 00:09:07,560
It's not fair.
102
00:09:16,560 --> 00:09:17,300
Kiyara, wait.
103
00:09:18,500 --> 00:09:19,380
You have your mother's spirit.
104
00:09:20,820 --> 00:09:23,080
I wish she were here
to help me raise you.
105
00:09:24,800 --> 00:09:25,720
I miss her every day.
106
00:09:27,180 --> 00:09:27,620
Me too.
107
00:09:30,780 --> 00:09:34,240
When I was your age, my father
taught me about the stars.
108
00:09:36,420 --> 00:09:37,540
They helped you guide us, you know?
109
00:09:41,300 --> 00:09:44,540
That star is the only
one that never moves.
110
00:09:45,840 --> 00:09:48,620
You will find it in the
same place every night.
111
00:09:50,860 --> 00:09:57,160
If you draw a line from it, you will find
sacred animals hiding in plain sight.
112
00:09:58,120 --> 00:09:58,940
You see the serpent?
113
00:09:59,740 --> 00:10:00,080
The llama?
114
00:10:00,800 --> 00:10:01,000
The toe?
115
00:10:01,640 --> 00:10:02,240
Hmm.
116
00:10:02,900 --> 00:10:03,300
No.
117
00:10:05,380 --> 00:10:05,600
No.
118
00:10:06,200 --> 00:10:07,240
What about the whale?
119
00:10:07,620 --> 00:10:09,380
I don't even know what a whale is.
120
00:10:10,380 --> 00:10:13,060
It's a sea creature the size of a temple.
121
00:10:14,180 --> 00:10:16,220
I went to the ocean once and so on.
122
00:10:18,640 --> 00:10:20,060
Here's the souvenir I brought back.
123
00:10:22,100 --> 00:10:25,640
One day, I'll run to the
ocean and ride on a whale.
124
00:10:26,700 --> 00:10:27,400
A real one.
125
00:10:27,400 --> 00:10:31,100
I found a pretend one in the sky
which only my father can see.
126
00:10:32,520 --> 00:10:34,120
Only because you won't open your eyes.
127
00:10:35,130 --> 00:10:36,960
You're as bad as the
student the sight was.
128
00:10:38,280 --> 00:10:39,780
But you grew up to be a choskey.
129
00:10:40,600 --> 00:10:41,780
So why can't I?
130
00:10:42,160 --> 00:10:42,480
Kiyara.
131
00:10:43,640 --> 00:10:44,560
Will you ever learn?
132
00:10:45,340 --> 00:10:47,080
Not if the lesson is a bad one.
133
00:10:48,980 --> 00:10:49,640
Good night, father.
134
00:10:57,400 --> 00:10:57,560
Go on.
135
00:10:57,920 --> 00:10:59,920
Go on.
136
00:11:01,420 --> 00:11:02,660
Go on.
137
00:11:02,860 --> 00:11:02,960
Wait a minute.
138
00:11:05,020 --> 00:11:05,820
No.
139
00:11:06,960 --> 00:11:07,180
No.
140
00:11:07,920 --> 00:11:08,960
Oh, wow.
141
00:11:14,760 --> 00:11:27,380
Oh, wow, wow.
142
00:11:30,720 --> 00:11:32,880
Who do you belong to, little fella?
143
00:11:34,580 --> 00:11:36,180
That guy, I guess.
144
00:11:41,160 --> 00:11:43,240
Hey, we're all alone.
145
00:11:44,000 --> 00:11:44,780
Come on.
146
00:11:45,140 --> 00:11:46,120
Come on.
147
00:11:46,780 --> 00:11:47,920
Come on.
148
00:11:47,920 --> 00:11:49,380
Come on.
149
00:11:50,320 --> 00:11:51,080
Come on.
150
00:11:51,080 --> 00:11:52,080
Come on.
151
00:11:52,320 --> 00:11:52,700
Come on.
152
00:11:53,600 --> 00:11:53,920
Come on.
153
00:11:54,340 --> 00:11:54,680
Come on.
154
00:11:55,140 --> 00:11:55,660
Come on.
155
00:11:55,660 --> 00:11:56,160
Come on.
156
00:11:56,160 --> 00:11:57,020
Come on.
157
00:11:57,160 --> 00:11:57,720
Come on.
158
00:11:58,140 --> 00:11:59,900
Come on.
159
00:11:59,960 --> 00:12:00,420
Right here.
160
00:12:00,560 --> 00:12:01,760
He said no, no!
161
00:12:02,200 --> 00:12:03,300
Not at all with this.
162
00:12:03,540 --> 00:12:04,220
He's right here.
163
00:12:04,660 --> 00:12:07,060
I guess we never voted that way.
164
00:12:07,440 --> 00:12:08,280
He said no.
165
00:12:08,700 --> 00:12:09,880
He said no, no!
166
00:12:10,340 --> 00:12:10,680
Come on!
167
00:12:10,680 --> 00:12:10,820
Come on, come on.
168
00:12:11,440 --> 00:12:11,870
Come on!
169
00:12:12,760 --> 00:12:13,360
Come on!
170
00:12:13,360 --> 00:12:16,520
He said no.
171
00:12:21,680 --> 00:12:22,540
Come on.
172
00:12:22,540 --> 00:12:22,740
Come on.
173
00:12:22,740 --> 00:12:23,140
Let's go.
174
00:12:23,220 --> 00:12:23,520
It's freaking hard.
175
00:12:24,180 --> 00:12:25,580
It's freaking hard.
176
00:12:25,580 --> 00:12:25,640
So far.
177
00:12:26,260 --> 00:12:30,690
Come on, come on, come
on, come on, come on.
178
00:13:15,320 --> 00:13:18,660
They will find you up
here. You must be hungry.
179
00:13:34,880 --> 00:13:37,760
Do you want a piece of corn?
180
00:13:44,040 --> 00:13:45,740
Go ahead, take a view.
181
00:13:54,640 --> 00:13:58,040
I would say your eyes are
bigger than your belly,
182
00:13:58,900 --> 00:14:02,600
but you've got very small
eyes and a very big belly.
183
00:14:07,900 --> 00:14:13,440
You're funny. What should I call you?
184
00:14:17,700 --> 00:14:23,600
How about whatty? Because you
have a little whatty type of face.
185
00:14:46,400 --> 00:15:02,520
I wonder if you can see it.
186
00:15:02,520 --> 00:15:10,040
Look in a pig in the stars. Look
whatty. I see the other animals, the
187
00:15:10,040 --> 00:15:17,980
llama, the toad, the fox and the
snake, and the star that never moves.
188
00:15:37,060 --> 00:15:40,520
Father, you won't believe
me, but I saw the animals in
189
00:15:40,520 --> 00:15:43,280
the stars last night, the
llama and the toad and the...
190
00:15:45,060 --> 00:15:45,440
What's wrong?
191
00:15:47,620 --> 00:15:48,860
The Inca emperor has died.
192
00:15:50,680 --> 00:15:55,000
The emperor, I must go to
bow you. He'll be alone.
193
00:16:00,760 --> 00:16:02,920
Paolo is our new emperor.
194
00:16:03,150 --> 00:16:11,600
He will have many responsibilities and
may not have time for your friendship.
195
00:16:14,820 --> 00:16:15,580
Caillara?
196
00:16:24,940 --> 00:16:27,820
All hail the emperor.
197
00:16:28,680 --> 00:16:36,200
The people of Pi TT has your
new emperor. I vow to protect
198
00:16:36,200 --> 00:16:39,220
the city and put the well
-being of my people first.
199
00:16:40,380 --> 00:16:45,820
Please accept this humble gift
from the Piratribe of the Amazon.
200
00:16:47,920 --> 00:16:53,780
There are rumors of men coming from
the sea on giant wing servants.
201
00:16:55,200 --> 00:16:59,860
The poison from these frogs may
protect you against them, emperor.
202
00:17:00,920 --> 00:17:02,540
We thank you, shaman.
203
00:17:12,160 --> 00:17:14,740
We thank you, man.
204
00:17:21,200 --> 00:17:22,600
I'm so proud of you.
205
00:17:22,600 --> 00:17:24,320
I'm so proud of you.
206
00:17:25,040 --> 00:17:33,540
I'm so proud of you.
207
00:17:33,540 --> 00:17:39,200
I'm so proud of you.
208
00:17:39,700 --> 00:17:47,360
People of the Inca, there is no greater
symbol of our pride than the Chosci.
209
00:17:48,180 --> 00:17:53,140
They link our vast empire,
carrying messages of
210
00:17:53,140 --> 00:17:59,040
peace, hope and prosperity
to celebrate my coronation.
211
00:17:59,630 --> 00:18:05,280
In three days' time, I will host a
race to the shores of the Great Lake.
212
00:18:05,980 --> 00:18:11,090
The outcome will decide the
next generation of Chosci.
213
00:18:27,180 --> 00:18:29,640
Your guest is here.
214
00:18:33,640 --> 00:18:35,620
Please send her in.
215
00:18:40,360 --> 00:18:42,980
Why do you seek my attention, underling?
216
00:18:44,060 --> 00:18:45,200
Good day, emperor.
217
00:18:49,070 --> 00:18:52,480
Only kidding. Come in, Kaya.
Nice bowing, by the way.
218
00:18:54,400 --> 00:18:57,300
I've never been in this situation
before, so I didn't know what to do.
219
00:18:57,680 --> 00:18:59,040
That makes two of us.
220
00:19:00,230 --> 00:19:02,960
Look, I may be the
emperor, but our friendship
221
00:19:02,960 --> 00:19:04,700
will remain the same as it always was.
222
00:19:06,260 --> 00:19:07,260
Thanks, bye, will you?
223
00:19:07,760 --> 00:19:09,840
And I'm sorry about your father.
224
00:19:23,080 --> 00:19:24,800
It's been quite a day.
225
00:19:25,340 --> 00:19:28,700
The people of Kalka honor me with
a pack of golden-furred llamas.
226
00:19:29,220 --> 00:19:31,700
I mean, who doesn't like
golden-furred llamas?
227
00:19:34,450 --> 00:19:38,100
The competition for the next
Chosci. Put me in the race.
228
00:19:40,420 --> 00:19:45,280
I can't start breaking with ancient
traditions so soon. No one will trust me.
229
00:19:46,840 --> 00:19:49,520
But you're the Inca. They
won't question your actions.
230
00:19:50,420 --> 00:19:51,260
I wish that were true.
231
00:19:52,740 --> 00:19:57,020
Maybe once I've established myself,
I will have the chance to reconsider.
232
00:19:57,940 --> 00:19:59,860
I'm sorry, Kaya.
233
00:20:19,840 --> 00:20:23,190
What am I supposed to do?
Let my dreams disappear?
234
00:20:26,730 --> 00:20:34,120
I could be the others in any race. I know
it. Well, and I deserve a chance to try.
235
00:20:46,940 --> 00:20:49,960
Someone's in trouble. I'm coming!
236
00:20:54,260 --> 00:20:59,760
Get my leg! I can lose my leg! Help me!
237
00:21:08,530 --> 00:21:16,540
Help me! Help me! Help me!
238
00:21:20,600 --> 00:21:23,740
It's okay. I've got you.
239
00:21:23,740 --> 00:21:25,360
I can't!
240
00:22:08,720 --> 00:22:11,520
I can't!
241
00:22:26,160 --> 00:22:28,480
I was about to get out of that anyway.
242
00:22:29,340 --> 00:22:33,440
Yeah, look that way. I'm
to Nupu. My dad's Paku.
243
00:22:33,920 --> 00:22:38,220
You ought to know he's a pretty big
deal in the Empire. And you are?
244
00:22:38,760 --> 00:22:39,100
Kaya.
245
00:22:41,160 --> 00:22:42,220
How charmingly provincial.
246
00:22:44,900 --> 00:22:47,760
Okay, to Nupu. Nice meeting
you. I've got to get home.
247
00:22:47,960 --> 00:22:51,840
Sorry, I don't hurt you, Sam, but I
really don't have enough to share.
248
00:22:52,380 --> 00:22:55,360
I need to keep my energy
up. You know, I'm training.
249
00:22:56,820 --> 00:22:58,260
From what? An eating competition?
250
00:23:00,100 --> 00:23:03,820
I am gonna be a chasky. My
dad made an offering to the
251
00:23:03,820 --> 00:23:07,080
sun god, and so it's pretty
much already going to happen.
252
00:23:08,460 --> 00:23:10,380
Just don't go near any
more holes in the ground.
253
00:23:11,480 --> 00:23:15,400
About that. Let's keep this little
incident to ourselves, right?
254
00:23:15,400 --> 00:23:17,640
Uh, sure.
255
00:23:18,340 --> 00:23:21,860
I mean, you have some speed for, uh...
256
00:23:21,860 --> 00:23:22,640
For a what?
257
00:23:22,760 --> 00:23:27,000
For, uh, you know, and if
word got out, people might
258
00:23:27,000 --> 00:23:31,380
think that the son of Paku
was somehow rescued by, uh...
259
00:23:32,740 --> 00:23:33,280
I don't know.
260
00:23:33,360 --> 00:23:33,700
I did, Raskio.
261
00:23:34,660 --> 00:23:38,340
Don't get dramatic, you narrow.
They gots favorite modesty.
262
00:23:39,120 --> 00:23:40,400
You learn that as you get older.
263
00:23:40,920 --> 00:23:44,200
It's Kaya. And I'm old enough as it is.
264
00:23:46,060 --> 00:23:46,740
Good luck being a chasky.
265
00:23:47,440 --> 00:23:48,400
I don't need luck.
266
00:23:50,580 --> 00:23:52,440
Got the guts on my side.
267
00:23:54,140 --> 00:23:57,600
Can you imagine that toad of chasky?
268
00:23:58,200 --> 00:24:02,840
Ah! Well, well, well, well,
well, well, well, well, well.
269
00:24:04,580 --> 00:24:07,820
I know what you're thinking, Wadi.
But I'll never get away with it.
270
00:24:07,920 --> 00:24:09,840
I'll be in the middle of
the middle of the middle.
271
00:24:10,080 --> 00:24:12,560
You're right. I'm gonna beat him.
272
00:24:12,560 --> 00:24:13,800
Oh.
273
00:24:14,340 --> 00:24:14,600
Whoa.
274
00:24:42,260 --> 00:24:42,540
Oh God.
275
00:24:45,080 --> 00:24:49,180
Is the mask so you can hide your
embarrassment when you lose?
276
00:24:50,840 --> 00:24:53,460
It'll help me fly like a condor.
277
00:24:54,060 --> 00:24:56,420
That way I won't get stuck in any holes.
278
00:24:57,420 --> 00:24:58,920
Could you remind me of someone?
279
00:24:59,800 --> 00:25:01,580
Someone really annoying.
280
00:25:02,640 --> 00:25:04,220
And here's to raise baton.
281
00:25:06,740 --> 00:25:07,640
Raise baton.
282
00:25:09,540 --> 00:25:10,240
Huh?
283
00:25:12,220 --> 00:25:13,360
Just give me one already.
284
00:25:16,320 --> 00:25:17,460
Ahhh...
285
00:25:17,720 --> 00:25:17,920
Ahhh...
286
00:25:17,920 --> 00:25:19,000
Ahhh...
287
00:25:22,560 --> 00:25:23,960
Ahhh...
288
00:25:23,960 --> 00:25:24,020
Ahhh...
289
00:25:33,240 --> 00:25:34,640
Ahhh...
290
00:25:34,640 --> 00:25:35,440
Ahhh...
291
00:25:35,440 --> 00:25:37,620
Ahhh...
292
00:25:37,620 --> 00:25:41,080
All this mountains to
the deepest oceans from
293
00:25:41,100 --> 00:25:44,260
the fertile fields
where we grow our crops
294
00:25:44,370 --> 00:25:49,400
to the thickest jungle where we
find medicine and sacred creatures.
295
00:25:50,320 --> 00:25:52,860
What unites us all for the Choski?
296
00:25:57,360 --> 00:25:58,120
Ahhh...
297
00:25:59,780 --> 00:26:00,540
Ahhh...
298
00:26:00,540 --> 00:26:00,880
Ahhh...
299
00:26:00,880 --> 00:26:00,940
Ahhh...
300
00:26:00,940 --> 00:26:01,200
Ahhh...
301
00:26:01,260 --> 00:26:03,280
The rules of the race are simple.
302
00:26:04,170 --> 00:26:08,320
Carry your wooden statue to the lake
and exchange it for a golden one.
303
00:26:08,780 --> 00:26:14,100
The first three runners to
return will be my next Choski!
304
00:26:14,930 --> 00:26:18,070
As the bird flies, the race begins!
305
00:26:25,720 --> 00:26:26,480
Ahhh...
306
00:26:26,480 --> 00:26:26,960
Ahhh...
307
00:26:26,960 --> 00:26:28,300
Ahhh...
308
00:26:29,380 --> 00:26:30,140
Ahhh...
309
00:26:30,140 --> 00:26:30,460
Ahhh...
310
00:26:30,460 --> 00:26:30,800
Ahhh...
311
00:26:32,500 --> 00:26:33,260
Ahhh...
312
00:26:39,020 --> 00:26:40,300
Ahhh...
313
00:26:40,300 --> 00:26:42,720
Ahhh...
314
00:26:46,520 --> 00:26:47,800
Ahhh...
315
00:26:47,800 --> 00:26:48,960
Ahhh...
316
00:26:50,480 --> 00:26:51,760
Ahhh...
317
00:26:58,000 --> 00:26:59,280
Ahhh...
318
00:26:59,280 --> 00:26:59,740
Ahhh...
319
00:26:59,740 --> 00:27:00,380
Ahhh...
320
00:27:00,380 --> 00:27:00,820
Ahhh...
321
00:27:00,820 --> 00:27:00,980
Ahhh...
322
00:27:00,980 --> 00:27:01,040
Ahhh...
323
00:27:01,040 --> 00:27:01,080
Ahhh...
324
00:27:01,080 --> 00:27:01,500
Ahhh...
325
00:27:01,500 --> 00:27:01,560
Ahhh...
326
00:27:02,260 --> 00:27:03,140
Ahhh...
327
00:27:29,350 --> 00:27:32,360
No, we're not there yet,
we've only just begun.
328
00:27:33,600 --> 00:27:34,180
Across those mountains.
329
00:27:35,040 --> 00:27:36,500
Not afraid of heights, are you?
330
00:27:38,560 --> 00:27:39,080
Come on, Wadi.
331
00:27:40,000 --> 00:27:41,640
We expected better of you than that.
332
00:27:42,200 --> 00:27:43,180
We're already miles behind.
333
00:27:43,680 --> 00:27:45,420
But we don't give up and do it.
334
00:27:46,220 --> 00:27:46,560
We're tight.
335
00:28:14,160 --> 00:28:16,660
Maybe he will write about
these mountains, Wadi.
336
00:28:39,780 --> 00:28:40,380
Donupo?
337
00:28:41,240 --> 00:28:45,780
Looks like the gods put me up
here, and you're down there.
338
00:28:46,220 --> 00:28:46,940
Can you hold me up?
339
00:28:47,580 --> 00:28:51,640
Funny. Just the other day I
found that young girl in trouble.
340
00:28:52,260 --> 00:28:53,940
I saved her life, of course.
341
00:28:54,720 --> 00:28:56,780
But then, we were embracing.
342
00:28:57,460 --> 00:28:57,820
Please.
343
00:28:58,820 --> 00:28:59,980
This is out of my hands.
344
00:29:03,140 --> 00:29:05,140
Oh, my god.
345
00:29:05,140 --> 00:29:05,240
r
346
00:29:14,160 --> 00:29:14,940
he
347
00:29:15,140 --> 00:29:15,980
,
348
00:29:15,980 --> 00:29:16,120
and
349
00:29:23,740 --> 00:29:25,140
Ugh...
350
00:29:25,140 --> 00:29:26,640
Ugh...
351
00:29:27,820 --> 00:29:28,240
Ugh...
352
00:29:29,920 --> 00:29:31,320
Ugh...
353
00:29:31,320 --> 00:29:31,860
Whatty?
354
00:29:36,040 --> 00:29:37,440
Whatty?!
355
00:29:41,400 --> 00:29:42,800
Oh...
356
00:29:42,800 --> 00:29:43,500
&
357
00:29:45,220 --> 00:29:46,620
&
358
00:29:49,820 --> 00:29:50,760
&
359
00:29:52,760 --> 00:29:54,180
&&
360
00:29:54,180 --> 00:29:54,260
&&
361
00:29:54,260 --> 00:29:54,800
&
362
00:29:55,140 --> 00:29:56,000
&
363
00:29:56,000 --> 00:29:56,140
&
364
00:29:56,140 --> 00:29:56,520
Ah?
365
00:30:11,460 --> 00:30:13,040
Body! Your life!
366
00:30:14,020 --> 00:30:14,120
Ah!
367
00:30:20,820 --> 00:30:21,340
What's wrong?
368
00:30:52,000 --> 00:30:52,740
Look, Wadi.
369
00:30:54,380 --> 00:30:55,240
I'm out in the spirit.
370
00:30:57,100 --> 00:30:58,460
She wants us to follow her.
371
00:31:21,680 --> 00:31:22,800
Where is she?
372
00:31:27,430 --> 00:31:29,920
She found us a shortcut.
We're back in the race.
373
00:31:43,100 --> 00:31:46,160
That star is the only
one that never moves.
374
00:31:47,520 --> 00:31:50,280
You will find it in the
same place every night.
375
00:32:14,440 --> 00:32:16,060
Let's go.
376
00:32:27,080 --> 00:32:29,100
Looks like we still have a ways to go.
377
00:32:53,150 --> 00:32:56,700
Good morning, sir. I need to
swap my statue for a golden one.
378
00:32:57,060 --> 00:33:01,500
Oh, please excuse me. I did
not expect any runner so soon.
379
00:33:02,420 --> 00:33:03,300
Am I the first runner?
380
00:33:03,720 --> 00:33:06,180
Yes. Do you have something to give me?
381
00:33:06,800 --> 00:33:07,140
Whoa.
382
00:33:12,700 --> 00:33:15,580
That is not exactly what I was expecting.
383
00:33:17,560 --> 00:33:19,600
Oh, right here.
384
00:33:25,620 --> 00:33:28,300
Here, take yours back to the Emperor.
385
00:33:29,680 --> 00:33:32,760
Oh, it's heavy.
386
00:33:33,600 --> 00:33:40,360
For a jasky, nothing is too heavy. Better
get going. It's a race and a social call.
387
00:33:44,900 --> 00:33:47,380
Goodbye. Good luck, young man.
388
00:33:52,350 --> 00:33:54,100
How long before they return?
389
00:33:54,620 --> 00:33:55,180
A few little more.
390
00:33:55,880 --> 00:34:02,120
Not for some time. Most wise,
gracious and venerable, Rimp.
391
00:34:03,640 --> 00:34:04,860
Could you fix me, teacher?
392
00:34:04,860 --> 00:34:11,620
It would be an honor. Most wise,
gracious and venerable, Rimp.
393
00:34:12,670 --> 00:34:16,420
Maybe let's just go with
Emperor for now, safe time.
394
00:34:16,860 --> 00:34:20,340
Of course! Most wise, Emperor.
395
00:34:25,420 --> 00:34:26,280
Cheers?
396
00:34:37,500 --> 00:34:38,680
Huh?
397
00:34:46,830 --> 00:34:49,520
Impossible! It's way too soon.
398
00:34:53,700 --> 00:34:56,260
My people! A runner approaches!
399
00:35:15,960 --> 00:35:21,060
Before I pronounce you a jasky, you
must first hand me the golden statue!
400
00:35:22,580 --> 00:35:27,220
Noble runner, you have proof you
are worthy of our highest honor!
401
00:35:44,840 --> 00:35:50,960
You were faster than any jasky
in history. How was this soul?
402
00:35:54,490 --> 00:36:01,360
Well, I just got into
a good early rhythm.
403
00:36:01,360 --> 00:36:03,980
Some stayed hydrated,
found the lucky break
404
00:36:03,980 --> 00:36:06,930
from a star llama, and
generally gave it 100%.
405
00:36:07,960 --> 00:36:12,800
I'm surprised we don't know
you. Then show your face.
406
00:36:14,880 --> 00:36:15,620
No!
407
00:36:16,620 --> 00:36:17,340
No!
408
00:36:17,760 --> 00:36:24,600
A woman?
409
00:36:26,080 --> 00:36:30,420
No, Emperor would accept a female jasky!
410
00:36:31,040 --> 00:36:31,400
Whoa!
411
00:36:33,100 --> 00:36:33,600
She's a girl!
412
00:36:34,240 --> 00:36:35,340
It's a girl!
413
00:36:35,500 --> 00:36:35,780
It's a girl!
414
00:36:39,540 --> 00:36:41,500
Take her away!
415
00:36:54,660 --> 00:36:55,780
Oh, you...
416
00:37:00,660 --> 00:37:03,960
I'm so sorry, Chaiara. He forced my hand.
417
00:37:06,250 --> 00:37:12,560
There are people who want to release you,
but we have to sneak you out of the dark.
418
00:37:13,560 --> 00:37:15,860
The other chaskis are
angry and protesting.
419
00:37:16,840 --> 00:37:18,760
You're terrible! Are you sick?
420
00:37:19,780 --> 00:37:22,700
Don't worry about me. It's
you I'm concerned for.
421
00:37:24,740 --> 00:37:28,540
I feel so guilty. I have
brought shame on my family.
422
00:37:28,780 --> 00:37:33,700
No, Chaiara. It is I who have
been shameful. I knew you
423
00:37:33,700 --> 00:37:37,070
wanted to be a jasky, and
today you proved yourself.
424
00:37:38,320 --> 00:37:39,800
I should have allowed you to run.
425
00:37:46,440 --> 00:37:50,420
I thought you...
426
00:37:52,980 --> 00:37:53,800
Wake up! Wake up!
427
00:37:54,840 --> 00:37:56,640
Help! Help!
428
00:38:00,840 --> 00:38:01,040
Help!
429
00:38:12,280 --> 00:38:13,820
What have you done to the Emperor?
430
00:38:14,060 --> 00:38:17,520
He fell! He fell! Something is
wrong with him. I think he's sick.
431
00:38:18,220 --> 00:38:21,200
Go on then. Take him to his room.
432
00:38:38,180 --> 00:38:40,860
You have brought nothing
but shame to the Inca.
433
00:38:42,060 --> 00:38:45,000
If your actions have
angered the gods, the
434
00:38:45,000 --> 00:38:47,660
result could be
disastrous for our empire.
435
00:38:51,820 --> 00:38:59,660
And mark my words. If power you
dies, it will be an eye for an eye.
436
00:39:04,180 --> 00:39:06,880
Help! Help!
437
00:39:10,260 --> 00:39:13,480
Help! Help!
438
00:39:13,720 --> 00:39:14,160
Help! Help!
439
00:39:14,160 --> 00:39:17,780
Okay. Wadi, something is
seriously wrong with Bao you.
440
00:39:18,920 --> 00:39:20,960
You need to fetch the
shaman in order to save him.
441
00:39:22,680 --> 00:39:25,220
I know. It's a big ask for a guinea pig.
442
00:39:25,440 --> 00:39:28,280
But this will help you.
443
00:39:34,520 --> 00:39:36,200
Now, let's see.
444
00:39:45,820 --> 00:39:47,220
This will explain all.
445
00:39:54,840 --> 00:39:56,240
Let's see.
446
00:39:56,240 --> 00:40:00,820
Let's see.
447
00:40:00,840 --> 00:40:03,400
This will explain all.
448
00:40:04,640 --> 00:40:05,040
Now go.
449
00:40:05,920 --> 00:40:07,080
There's no time to lose.
450
00:40:35,040 --> 00:40:35,300
Hmm.
451
00:40:48,500 --> 00:40:55,700
From my inner eye, I sense the presence
of a small, round furry creature.
452
00:40:58,400 --> 00:41:00,540
Do not be afraid, little friend.
453
00:41:01,820 --> 00:41:05,140
I know when an important
messenger has arrived.
454
00:41:07,240 --> 00:41:10,740
That's right. I'm not going to hurt you.
455
00:41:12,560 --> 00:41:12,860
A keeper.
456
00:41:18,370 --> 00:41:21,820
Interesting. Let's see what it says.
457
00:41:31,180 --> 00:41:35,220
If this is true, we must
get to the palace at once.
458
00:42:02,040 --> 00:42:03,440
No.
459
00:42:16,500 --> 00:42:17,900
No.
460
00:42:20,880 --> 00:42:27,040
No... no... no... no...
461
00:42:36,280 --> 00:42:42,300
This is not good...
462
00:42:42,540 --> 00:42:44,660
What is going on in here?
463
00:42:46,040 --> 00:42:47,920
Your hinker has been poisoned!
464
00:42:53,960 --> 00:42:58,180
Impossible! The boy has
not left the palace in day.
465
00:42:58,700 --> 00:43:01,420
It does not take a shaman
to know this boy is dying.
466
00:43:02,580 --> 00:43:05,140
Someone put the skin of
a dart frog in his drink.
467
00:43:06,560 --> 00:43:08,360
You are the shaman, you fix it!
468
00:43:09,040 --> 00:43:11,620
For this I need the
seeds of the lapuna tree.
469
00:43:11,620 --> 00:43:13,420
They will save him.
470
00:43:14,100 --> 00:43:17,400
Emperor, we need to send
a casket to the Amazon,
471
00:43:17,960 --> 00:43:19,740
to get the seeds of the lapuna tree.
472
00:43:21,100 --> 00:43:22,260
The poor tree!
473
00:43:23,780 --> 00:43:25,100
Leave it to me!
474
00:43:26,100 --> 00:43:27,440
How's in one of my best men?
475
00:43:29,260 --> 00:43:32,740
If we don't take action now,
he will die in two days.
476
00:43:35,480 --> 00:43:36,760
Send Ka'yara!
477
00:43:36,760 --> 00:43:41,030
Ka'yara? Ka'yara? The imprisoned girl?
478
00:43:41,880 --> 00:43:43,540
She can make it.
479
00:43:44,400 --> 00:43:47,760
The emperor is unwell.
He's speaking giblish.
480
00:43:49,160 --> 00:43:53,240
The emperor has given a
direct command. Honor it.
481
00:43:55,330 --> 00:43:58,480
Fine! Garts! Free the girl!
482
00:44:11,700 --> 00:44:12,380
Who's there?
483
00:44:15,190 --> 00:44:19,200
Shaman, you're here! How's about
you? Is he going to be okay?
484
00:44:20,180 --> 00:44:24,260
He will be. You're lucky
for your little friend here.
485
00:44:25,060 --> 00:44:27,760
Why do you find the shaman? Good job!
486
00:44:30,100 --> 00:44:32,660
Ka'yara, the emperor has been poisoned,
487
00:44:32,660 --> 00:44:35,360
and you need to bring me the antidote.
488
00:44:35,940 --> 00:44:38,560
Seeds from the lapuna
tree deep in the Amazon.
489
00:44:39,600 --> 00:44:40,640
I knew it.
490
00:44:42,680 --> 00:44:44,560
Take your things and make haste.
491
00:44:45,400 --> 00:44:51,040
You have two days, fail, and both
you and the emperor shall perish.
492
00:44:53,680 --> 00:44:56,360
I accept, and I won't let you down.
493
00:44:57,380 --> 00:44:58,100
Come on, buddy.
494
00:44:58,100 --> 00:45:00,000
I love you.
495
00:45:12,020 --> 00:45:15,460
Seek the flower of the lapuna tree.
496
00:45:16,900 --> 00:45:19,420
Only the bureau tribe
knew of its whereabouts.
497
00:45:29,760 --> 00:45:30,400
Whoa.
498
00:45:43,440 --> 00:45:45,800
Wadi, we have no time to lose.
499
00:46:25,280 --> 00:46:28,080
I'm not going to take it.
500
00:46:28,080 --> 00:46:30,060
The blue butterflies of the beetle.
501
00:46:30,920 --> 00:46:32,060
Wadi, we must be close.
502
00:46:36,400 --> 00:46:36,840
Oh!
503
00:46:37,560 --> 00:46:37,920
Oh!
504
00:46:39,460 --> 00:46:39,940
Oh!
505
00:46:43,380 --> 00:46:44,260
Oh!
506
00:46:55,300 --> 00:46:56,120
Oh!
507
00:46:56,700 --> 00:46:56,760
Oh!
508
00:46:56,760 --> 00:46:56,960
Oh!
509
00:46:57,860 --> 00:46:58,980
So much for close.
510
00:47:13,480 --> 00:47:13,880
Mmm.
511
00:47:14,540 --> 00:47:15,340
Feeling hungry, huh?
512
00:47:16,300 --> 00:47:17,340
Me too.
513
00:47:28,000 --> 00:47:28,520
Mmm.
514
00:47:29,520 --> 00:47:29,780
Wow.
515
00:47:35,440 --> 00:47:36,320
Thanks, Wadi.
516
00:47:36,760 --> 00:47:38,620
But I'm not sure bugs are quite my thing.
517
00:47:45,180 --> 00:47:46,920
But beggars can't be choosers.
518
00:47:48,140 --> 00:47:49,320
Ugh.
519
00:47:52,280 --> 00:47:53,480
Ugh.
520
00:47:53,580 --> 00:47:54,120
Ugh.
521
00:47:54,660 --> 00:47:55,260
Ugh.
522
00:47:55,680 --> 00:47:57,300
Disgusting, huh?
523
00:48:00,700 --> 00:48:02,100
Funny, is it?
524
00:48:06,340 --> 00:48:07,540
Ugh.
525
00:48:08,760 --> 00:48:09,280
Ugh.
526
00:48:16,740 --> 00:48:19,340
Beatles, am I pleased to see you.
527
00:48:20,280 --> 00:48:22,840
But you don't seem quite
so pleased to see me.
528
00:48:43,880 --> 00:48:45,000
Where is the Ink Emperor?
529
00:48:46,140 --> 00:48:48,560
The Inca has taken ill.
530
00:48:49,280 --> 00:48:54,520
Ka'yara has gone to the Amazon to seek
an antidote for what hails the Inca.
531
00:48:55,520 --> 00:48:57,560
You send my daughter to
the Amazon by herself?
532
00:48:58,500 --> 00:49:01,060
It was the Inca himself
who asked her to go.
533
00:49:02,080 --> 00:49:02,900
Until he as well.
534
00:49:03,920 --> 00:49:05,580
I will be taking over the Gippo.
535
00:49:06,940 --> 00:49:09,520
I have made one for each of the Chaskis.
536
00:49:10,360 --> 00:49:12,740
To deliver to the four
corners of the land,
537
00:49:13,640 --> 00:49:16,600
the people must know
the plight of Pity Ting.
538
00:49:22,220 --> 00:49:23,780
For being here.
539
00:49:24,480 --> 00:49:26,720
For being here.
540
00:49:35,580 --> 00:49:35,880
Ugh.
541
00:49:58,600 --> 00:49:59,560
Who are you?
542
00:50:06,160 --> 00:50:08,020
I am Ka'yara from Pity Ting.
543
00:50:09,780 --> 00:50:11,360
I'm looking for the
seeds of the Lepuna Tree.
544
00:50:12,120 --> 00:50:13,480
Without them, the Inca will die.
545
00:50:16,720 --> 00:50:17,140
Nice!
546
00:50:18,920 --> 00:50:20,080
Gird from the city.
547
00:50:21,220 --> 00:50:23,400
You do not fool the tribe of the Piero.
548
00:50:24,140 --> 00:50:25,240
We trust no one.
549
00:50:26,960 --> 00:50:27,720
Take her to the pit.
550
00:50:30,260 --> 00:50:30,620
You're Nicholas.
551
00:50:31,500 --> 00:50:32,080
I've seen it before.
552
00:50:40,840 --> 00:50:43,460
You cannot have seen the Sacred Stone.
553
00:50:43,880 --> 00:50:45,540
This is the only one.
554
00:50:45,960 --> 00:50:46,600
I was trapped.
555
00:50:47,300 --> 00:50:48,300
The stone started glowing.
556
00:50:49,060 --> 00:50:50,280
A spirit animal appeared.
557
00:50:50,820 --> 00:50:52,360
It showed me the way
out of the mountains.
558
00:50:53,040 --> 00:50:53,740
It saved me.
559
00:50:54,820 --> 00:50:56,380
She has seen in a pool.
560
00:50:56,380 --> 00:50:56,620
Whoa.
561
00:51:00,160 --> 00:51:01,560
Whoa.
562
00:51:03,760 --> 00:51:05,160
Whoa.
563
00:51:25,140 --> 00:51:27,080
Appuis are spirits of the mountain,
564
00:51:27,240 --> 00:51:30,760
who have protected us in
the beginning of time.
565
00:51:31,580 --> 00:51:32,820
If you saw it,
566
00:51:33,100 --> 00:51:36,220
It means you are a chosen one.
567
00:51:36,600 --> 00:51:37,720
Can you help me find the seeds?
568
00:51:38,500 --> 00:51:39,840
It will be my honor.
569
00:51:41,740 --> 00:51:44,140
The Appu must have led you to us.
570
00:51:45,150 --> 00:51:48,740
Sorry. We're so weary of outsiders.
571
00:51:50,460 --> 00:51:51,990
Why is that? What happened?
572
00:51:52,820 --> 00:51:56,400
A stranger came once
and we welcomed him in.
573
00:51:57,100 --> 00:51:59,140
We called him the Black Toad
574
00:52:00,140 --> 00:52:02,660
because of a birthmark on his arm.
575
00:52:03,580 --> 00:52:06,640
But this man wanted
control of our village.
576
00:52:07,680 --> 00:52:10,920
When he failed, he poisoned many people.
577
00:52:11,440 --> 00:52:14,240
Only the seed of the
lupunar tree saved us.
578
00:52:17,200 --> 00:52:22,140
The antidote lies in the seeds
at the heart of the flower.
579
00:52:24,160 --> 00:52:25,500
I think I can outwit a plant.
580
00:52:40,880 --> 00:52:46,080
If you kill it, you
render the seed's useless.
581
00:52:48,590 --> 00:52:54,720
What? No, Wadi. I'm not
feeding you to the flower.
582
00:53:02,680 --> 00:53:05,880
I don't know. I guess
that idea could work.
583
00:53:09,500 --> 00:53:13,420
If the guinea pigs got a
plant, I say go with it.
584
00:53:13,900 --> 00:53:15,540
You haven't got anything else.
585
00:53:16,300 --> 00:53:18,660
Without those seeds,
Wadi, Bao, you will die.
586
00:53:19,140 --> 00:53:19,700
Can you do this?
587
00:53:19,700 --> 00:53:20,500
Uh-huh.
588
00:53:20,720 --> 00:53:21,080
Yay.
589
00:53:27,220 --> 00:53:28,920
Tap, get us!
590
00:53:39,680 --> 00:53:43,220
All the strength tries to reach the seed.
591
00:53:46,900 --> 00:53:49,220
Wadi, are you okay?
592
00:53:49,220 --> 00:53:49,280
Yay.
593
00:53:57,490 --> 00:53:58,820
Wadi, you did it!
594
00:53:59,140 --> 00:54:01,440
That was close, Kiyara.
595
00:54:01,860 --> 00:54:03,620
You're one brave girl.
596
00:54:04,360 --> 00:54:05,840
Wadi was a brave one today.
597
00:54:08,760 --> 00:54:11,640
I have something for you.
598
00:54:13,700 --> 00:54:14,160
The gemstone.
599
00:54:15,520 --> 00:54:15,900
Are you sure?
600
00:54:16,150 --> 00:54:20,800
It will protect you,
brave one. Good luck.
601
00:54:46,950 --> 00:54:49,460
Quiet, my boy. Rest is.
602
00:54:50,480 --> 00:54:52,480
This will all be over soon.
603
00:55:01,540 --> 00:55:02,680
She has not returned.
604
00:55:04,480 --> 00:55:06,800
I'm afraid she failed you, Emperor.
605
00:55:07,860 --> 00:55:08,500
Kiyara.
606
00:55:28,660 --> 00:55:29,700
I have the seeds.
607
00:55:32,240 --> 00:55:33,020
Give them to me.
608
00:55:33,400 --> 00:55:34,860
I was commanded to take
them to the emperor.
609
00:55:36,580 --> 00:55:39,580
I'm here, Bao, you.
I'm here. Just hold on.
610
00:55:39,980 --> 00:55:42,100
The gods have blessed you, Kiyara.
611
00:55:48,160 --> 00:55:52,040
I will boil a tea. The boy
must drink it immediately.
612
00:55:52,580 --> 00:55:55,840
What a blessed miracle she is.
613
00:55:57,240 --> 00:55:59,820
A miracle for the Inca.
614
00:56:10,440 --> 00:56:10,980
Mmm.
615
00:56:25,040 --> 00:56:27,870
I knew you wouldn't let me down, Kiyara.
616
00:56:28,180 --> 00:56:29,820
I knew it.
617
00:56:31,720 --> 00:56:42,640
Oh, happy day. Our
Emperor is returned to us.
618
00:56:50,000 --> 00:56:52,280
You did a courageous thing, Kiyara.
619
00:56:53,080 --> 00:56:53,900
Saving our Inca.
620
00:56:55,460 --> 00:56:56,720
And here is your crown.
621
00:56:57,480 --> 00:56:58,600
Almighty Inca.
622
00:56:59,040 --> 00:57:00,260
Thank you, Kiyara.
623
00:57:19,710 --> 00:57:25,440
I, the Inca, declare a new dawn.
624
00:57:25,920 --> 00:57:30,140
A woman, braver, stronger, and faster.
625
00:57:30,240 --> 00:57:33,000
Then any of her peers
will, for the first time,
626
00:57:33,000 --> 00:57:35,200
be named, the Choski.
627
00:57:44,940 --> 00:57:48,640
May you run with the
wind and never look back.
628
00:57:49,200 --> 00:57:50,400
Thank you, my Emperor.
629
00:57:55,180 --> 00:57:58,060
I will work harder, run
faster, and go further
630
00:57:58,060 --> 00:58:00,180
than any Choski our people have known.
631
00:58:01,100 --> 00:58:02,200
I will make you proud.
632
00:58:03,820 --> 00:58:04,500
You ready, Wadi?
633
00:58:31,600 --> 00:58:32,520
Huh?
634
00:58:33,610 --> 00:58:34,300
Where is everybody?
635
00:58:35,680 --> 00:58:37,180
Why are the fields unattended?
636
00:58:56,160 --> 00:58:56,900
Can I help you?
637
00:58:57,860 --> 00:58:58,590
I am Kiyara.
638
00:58:59,660 --> 00:59:00,940
Jasky from Baikit.
639
00:59:01,440 --> 00:59:02,900
I have a keeper for you.
640
00:59:04,380 --> 00:59:05,000
So it's true.
641
00:59:05,920 --> 00:59:07,420
A fee by a Jasky.
642
00:59:07,620 --> 00:59:07,700
I have a keeper for you.
643
00:59:07,700 --> 00:59:10,260
It's another to meet you, Kiyara.
644
00:59:11,780 --> 00:59:13,000
The honor is all mine.
645
00:59:13,990 --> 00:59:14,860
Look at us, Wadi.
646
00:59:15,440 --> 00:59:17,020
I'm a real Jasky.
647
00:59:21,050 --> 00:59:23,360
Hello. I have a keeper for you.
648
00:59:24,520 --> 00:59:26,940
Oh, no. This is not good.
649
00:59:27,940 --> 00:59:28,500
Huh?
650
00:59:28,500 --> 00:59:28,560
Huh?
651
00:59:34,920 --> 00:59:36,820
What? More cold?
652
00:59:43,180 --> 00:59:44,720
No more.
653
00:59:46,640 --> 00:59:49,520
Hey, what's going on?
654
00:59:54,800 --> 00:59:55,420
Hello.
655
00:59:56,600 --> 00:59:58,690
I am a Jasky with the
message from Belaoma,
656
00:59:59,560 --> 01:00:00,600
representing the Inca.
657
01:00:02,320 --> 01:00:04,180
I have a message for Belaoma.
658
01:00:04,780 --> 01:00:06,160
Our people are starving,
659
01:00:06,620 --> 01:00:08,960
and yet they bring us
nothing but fresh orders.
660
01:00:09,920 --> 01:00:12,060
I'm sure if the Emperor knew, he would...
661
01:00:12,060 --> 01:00:12,540
Do what?
662
01:00:13,300 --> 01:00:14,660
Belaoma is breaking us.
663
01:00:15,260 --> 01:00:16,840
We have nothing left to give.
664
01:00:17,000 --> 01:00:20,500
I know you are but a messenger,
665
01:00:21,260 --> 01:00:23,100
but our message is going answered.
666
01:00:24,760 --> 01:00:26,140
Give this to the Inca.
667
01:00:27,840 --> 01:00:28,880
And run like the wind.
668
01:00:29,660 --> 01:00:31,020
We need you, Jasky.
669
01:00:40,340 --> 01:00:42,060
Are you okay?
670
01:00:43,940 --> 01:00:45,320
I'm so hungry.
671
01:00:46,040 --> 01:00:47,680
Oh, thank you.
672
01:00:48,100 --> 01:00:50,400
We've been journeying nonstop for days.
673
01:00:51,020 --> 01:00:53,140
No problem. I'm happy to help.
674
01:00:53,560 --> 01:00:54,340
Where are you headed?
675
01:00:54,940 --> 01:00:57,300
Joining west as far as it goes.
676
01:01:06,380 --> 01:01:07,220
I must be going.
677
01:01:07,820 --> 01:01:09,400
These goods won't deliver themselves.
678
01:01:10,040 --> 01:01:11,600
Wait! What goods are you carrying?
679
01:01:11,830 --> 01:01:13,800
I'm afraid I cannot say.
680
01:01:18,180 --> 01:01:19,780
Something is very wrong.
681
01:01:22,560 --> 01:01:26,640
No, no, no, no, no, no.
682
01:01:26,780 --> 01:01:27,980
I can't read the gipuwadi.
683
01:01:28,820 --> 01:01:30,400
Technically, you have a point.
684
01:01:31,100 --> 01:01:31,610
On rare occasions,
685
01:01:32,020 --> 01:01:34,500
a Jasky is permitted to
open and read a gipu.
686
01:01:35,080 --> 01:01:38,380
On the express proviso that there
is a serious and ongoing threat
687
01:01:38,380 --> 01:01:39,260
to the Inca people.
688
01:01:39,260 --> 01:01:39,500
Filaoma.
689
01:01:42,300 --> 01:01:44,840
Our village can no longer
provide the gold you ask for.
690
01:01:45,920 --> 01:01:49,220
The fields are dead and most
of the villagers have fled.
691
01:01:50,300 --> 01:01:52,740
Filaoma's taking their gold, but where?
692
01:01:54,840 --> 01:01:57,920
What are we going to do, Jasky?
693
01:01:58,860 --> 01:01:59,880
That man?
694
01:02:01,360 --> 01:02:01,900
The caravan?
695
01:02:05,480 --> 01:02:06,440
They are heading west.
696
01:02:10,440 --> 01:02:12,160
My father taught me to read the stars.
697
01:02:13,060 --> 01:02:13,740
They are our guides.
698
01:02:15,160 --> 01:02:17,280
They are warning us of
a great danger ahead.
699
01:02:23,860 --> 01:02:24,860
The whale.
700
01:02:25,800 --> 01:02:27,960
Could this mean they're
taking the gold to the ocean?
701
01:02:29,180 --> 01:02:31,400
This is a critical time
for our people, Wadi.
702
01:02:33,500 --> 01:02:34,880
We can't let them down.
703
01:02:35,660 --> 01:02:36,760
The southern cross.
704
01:02:37,840 --> 01:02:39,280
The brightest star leads the way.
705
01:02:40,600 --> 01:02:41,300
They are going to...
706
01:02:42,730 --> 01:02:43,300
the sea.
707
01:02:43,300 --> 01:02:43,400
On the other hand,
708
01:02:44,960 --> 01:02:46,920
On the other hand,
709
01:02:46,920 --> 01:02:49,120
On the other hand,
710
01:02:57,200 --> 01:03:01,200
the sea is all zero.
711
01:03:01,380 --> 01:03:04,450
Mom is still there now.
712
01:03:17,440 --> 01:03:19,460
She's not scary, Wadi.
713
01:03:20,480 --> 01:03:26,700
Mama Kucha is amazing,
so big and so blue.
714
01:03:34,920 --> 01:03:35,960
What is that?
715
01:03:44,200 --> 01:03:47,560
Look, Wadi, those men have boxes of.
716
01:03:49,400 --> 01:03:49,860
Go.
717
01:03:51,460 --> 01:03:52,380
Vila Oma.
718
01:03:57,620 --> 01:03:58,860
We meet again.
719
01:04:02,640 --> 01:04:04,080
Take that.
720
01:04:36,220 --> 01:04:40,540
You, as you are told, for you will
taste the fruit of the dark frog.
721
01:04:41,900 --> 01:04:44,900
You were the black toad,
you poisoned bow you.
722
01:04:45,940 --> 01:04:53,980
We must embrace the outside world, this
men, their ships, their weapons, they offer
723
01:04:53,980 --> 01:04:55,400
a farino power.
724
01:04:59,820 --> 01:05:00,300
Father?
725
01:05:01,040 --> 01:05:01,520
What?
726
01:05:02,100 --> 01:05:02,980
It's me, Guyana.
727
01:05:03,480 --> 01:05:04,540
What are you doing here?
728
01:05:05,480 --> 01:05:07,660
The stars lend me to this place.
729
01:05:08,660 --> 01:05:09,340
Don't worry, Father.
730
01:05:09,960 --> 01:05:11,120
I'm going to get us out of here.
731
01:05:16,650 --> 01:05:18,000
Oh, look, no, for me, great.
732
01:05:18,520 --> 01:05:20,880
I'm going to buy myself nothing to do.
733
01:05:45,140 --> 01:05:45,960
It's a rat.
734
01:05:47,000 --> 01:05:49,600
The ship is full of them.
735
01:05:49,990 --> 01:05:52,920
Ignorance, and it will go away.
736
01:05:54,740 --> 01:05:56,220
That's a very fat rat.
737
01:05:57,680 --> 01:05:59,880
Buddy, you came back.
738
01:06:00,840 --> 01:06:02,380
You brave little guinea pig.
739
01:06:04,730 --> 01:06:07,660
Well, you have your moments.
740
01:06:08,840 --> 01:06:09,380
Can you help us?
741
01:06:19,600 --> 01:06:19,740
Oh.
742
01:06:29,360 --> 01:06:32,200
With all this gold, where
are going to be rich?
743
01:06:32,780 --> 01:06:34,500
This is going to be great.
744
01:06:35,540 --> 01:06:38,720
I can wait to conquer the
city and then go back home.
745
01:06:39,300 --> 01:06:43,360
Stop the raining morons. All to
the front, lay down the boats.
746
01:06:50,140 --> 01:06:55,610
Tomorrow, we march to the
city of gold and invade ITT.
747
01:06:56,420 --> 01:07:00,520
If I lead you to ITT, I
will be the next you can.
748
01:07:01,100 --> 01:07:02,380
The city will be mine.
749
01:07:03,480 --> 01:07:05,660
If there is any city left.
750
01:07:09,100 --> 01:07:10,540
Go! Down to the boats!
751
01:07:10,540 --> 01:07:12,380
Buddy, they're getting away!
752
01:07:21,240 --> 01:07:27,800
Hurry, and bring them back.
753
01:07:28,280 --> 01:07:28,620
Alive!
754
01:07:42,840 --> 01:07:45,020
I can't. Keep going.
755
01:07:47,880 --> 01:07:50,420
Sorry, I have no strength.
756
01:07:51,380 --> 01:07:53,620
You're strong. Pull yourself forward.
757
01:07:58,200 --> 01:08:00,780
You go on. I'll take
care of the soldiers.
758
01:08:33,020 --> 01:08:34,140
Take her back to the city.
759
01:08:41,740 --> 01:08:42,520
Father!
760
01:08:43,520 --> 01:08:48,950
He's gone. And when I am crowned
emperor, you will be my first sacrifice
761
01:08:49,200 --> 01:08:50,640
of thanks to the gods.
762
01:08:51,680 --> 01:08:53,920
You can join him there.
763
01:09:00,600 --> 01:09:02,200
My sweet girl.
764
01:09:14,400 --> 01:09:15,720
Steady, steady.
765
01:09:16,800 --> 01:09:19,360
And how's our little prison?
766
01:09:21,050 --> 01:09:23,560
You will never catch her by the end.
767
01:09:39,420 --> 01:09:42,120
So, this is by T.T.
768
01:09:43,700 --> 01:09:48,720
Remember our deal? You take
half the gold. I take the city.
769
01:09:50,280 --> 01:09:53,280
You can have your precious city.
770
01:09:55,390 --> 01:09:57,590
Load your weapons. We go now.
771
01:10:01,600 --> 01:10:04,380
What the hell? Where did she go?
772
01:10:08,320 --> 01:10:09,400
Oh, sir.
773
01:10:12,960 --> 01:10:16,340
She's mine. I promised her to the gods.
774
01:10:31,960 --> 01:10:32,980
Buddy, no!
775
01:10:33,500 --> 01:10:34,800
You cannot defeat me.
776
01:10:35,520 --> 01:10:36,560
You are only again.
777
01:10:46,340 --> 01:10:47,720
Father, you did it!
778
01:10:50,120 --> 01:10:51,140
Attack!
779
01:10:53,190 --> 01:10:53,700
Yeah!
780
01:11:23,100 --> 01:11:24,500
No!
781
01:11:48,680 --> 01:11:49,520
Don't!
782
01:11:50,820 --> 01:11:55,960
These men are armed in well-drilled,
but we have a secret weapon!
783
01:12:16,340 --> 01:12:18,060
She's mine.
784
01:12:31,640 --> 01:12:46,060
You cling to life just as your people
cling desperately to their city.
785
01:12:46,340 --> 01:12:51,560
And culture. But we will
cut those threads away,
786
01:12:51,900 --> 01:12:56,700
strand by strand, until
there is nothing left.
787
01:12:57,940 --> 01:13:03,240
You really thought you could
stand up against us, our forces?
788
01:13:05,900 --> 01:13:08,100
Be a fool!
789
01:13:39,460 --> 01:13:43,640
I am the eco! This city
will never be yours!
790
01:13:59,420 --> 01:14:00,460
Hey, girl!
791
01:14:01,120 --> 01:14:01,240
Hey!
792
01:14:10,000 --> 01:14:10,140
Hey, girl!
793
01:14:11,000 --> 01:14:12,920
Hey, girl!
794
01:14:27,740 --> 01:14:29,140
But the apples are in my call.
795
01:14:29,460 --> 01:14:40,520
Repeat! Repeat! Repeat!
796
01:14:58,680 --> 01:15:01,480
Arthur karmaShe's
797
01:15:01,480 --> 01:15:06,260
a monster! GASP!
798
01:15:07,080 --> 01:15:08,310
Just, just yourself!
799
01:15:11,020 --> 01:15:12,820
Father, you saved me.
800
01:15:13,760 --> 01:15:17,150
Kiyara, you saved all of us.
801
01:15:22,120 --> 01:15:23,500
Everyone let's head home.
802
01:15:24,080 --> 01:15:26,400
We have proven the strength
of the people of my TT.
803
01:15:27,140 --> 01:15:29,600
Well, I think that the last
we'll see of those soldiers.
804
01:15:30,640 --> 01:15:33,620
We have the great Appu on
our side. Thanks to Kiyara.
805
01:15:42,340 --> 01:15:43,380
No!
806
01:15:43,880 --> 01:15:44,180
No!
807
01:15:48,940 --> 01:15:49,980
Traitor!
808
01:15:50,320 --> 01:15:50,700
Traitor!
809
01:15:51,620 --> 01:15:51,660
Traitor!
810
01:15:52,100 --> 01:15:52,280
Traitor!
811
01:15:52,900 --> 01:15:53,420
Traitor!
812
01:15:54,300 --> 01:15:54,840
Traitor!
813
01:16:01,300 --> 01:16:02,500
It's over, Bela Uma.
814
01:16:05,280 --> 01:16:06,320
Please!
815
01:16:06,320 --> 01:16:08,000
Please forgive me.
816
01:19:08,220 --> 01:19:09,460
Traitor!
817
01:19:15,840 --> 01:19:17,080
Traitor!
818
01:19:18,140 --> 01:19:18,480
Traitor!
819
01:19:21,820 --> 01:19:23,060
Traitor!
820
01:19:23,060 --> 01:19:24,360
Oh, yeah!
821
01:19:25,520 --> 01:19:25,920
Oh!
822
01:19:26,900 --> 01:19:33,000
Oh, what's going to take you, ha, ha!
823
01:19:33,000 --> 01:19:33,960
Oh
824
01:20:03,000 --> 01:20:06,740
I've been working on this country.
825
01:20:13,840 --> 01:20:14,700
I've been working on this country,
826
01:20:15,380 --> 01:20:19,840
I've been working on this country,
827
01:20:20,380 --> 01:20:24,840
Transcribed by whisperAI with faster-whisper (base.en) on 22 Jul 2025 - 22:19:44
51114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.