All language subtitles for Female.Prisoner.#701.Scorpion.1972.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,167 --> 00:00:03,212 The prison depicted in this story, as well as all characters, are fiction. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,337 --> 00:00:06,549 They bear no connection to reality whatsoever. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:12,013 --> 00:00:19,979 TOEI COMPANY 6 00:00:29,530 --> 00:00:33,451 Commendation for serving as a model to others 7 00:00:33,576 --> 00:00:36,746 and for your generous contribution to society 8 00:00:36,871 --> 00:00:42,543 namely the preservation of safety and harmony 9 00:00:42,668 --> 00:00:45,004 in the community 10 00:00:45,129 --> 00:00:47,423 through the re-education and rehabilitation of our nation's convicts 11 00:00:47,548 --> 00:00:51,010 over a period of 27 years since the war's end. 12 00:00:51,135 --> 00:00:53,679 We commend you. 13 00:01:23,709 --> 00:01:25,461 This isn't any normal commotion. 14 00:01:25,586 --> 00:01:28,172 - It's a breakout. Someone's escaped. - Not in broad daylight! 15 00:01:28,297 --> 00:01:31,675 Sure. Even in broad daylight. 16 00:01:33,010 --> 00:01:35,054 Only one person would try to pull it off, though. 17 00:02:43,414 --> 00:02:44,623 Yuki! 18 00:02:48,544 --> 00:02:50,921 Yuki! What's the matter? 19 00:02:52,173 --> 00:02:53,632 What's wrong? 20 00:02:58,929 --> 00:03:01,765 Don't worry, Yuki, it's just your period. 21 00:03:01,891 --> 00:03:04,852 You didn't have it for a long time because you've been locked up. 22 00:03:04,977 --> 00:03:06,228 Come on. 23 00:03:18,073 --> 00:03:20,284 They're close. Right, let the dogs loose! 24 00:03:23,454 --> 00:03:25,247 Everybody split up! 25 00:04:12,878 --> 00:04:15,256 Shit! Go after them! 26 00:04:27,768 --> 00:04:31,397 One more step and I'll blow you away. 27 00:05:39,631 --> 00:05:49,600 FEMALE PRISONER #701: SCORPION 28 00:05:52,102 --> 00:05:57,775 "You're a beautiful flower" ...his words flatter you today. 29 00:05:57,900 --> 00:06:03,489 But once you're in full bloom, he'll just toss you away. 30 00:06:03,614 --> 00:06:07,618 Foolish, foolish, foolish woman's song... 31 00:06:07,743 --> 00:06:14,166 Her song of vengeance. 32 00:06:19,630 --> 00:06:25,719 "Sorrow is my fate" ...so you've given up on men. 33 00:06:25,844 --> 00:06:31,016 Show him your tears and he'll bring you grief again. 34 00:06:31,141 --> 00:06:35,145 Tearful, tearful, tearful woman's song... 35 00:06:35,270 --> 00:06:41,860 Her song of vengeance. 36 00:06:44,363 --> 00:06:50,285 "You cling to your dreams" ...they scorn your world of lies. 37 00:06:50,411 --> 00:06:56,125 So you try to wake up, but you can't open your eyes. 38 00:06:56,250 --> 00:07:01,672 Woman, woman, a woman's heart is her song... 39 00:07:01,797 --> 00:07:08,804 Her song of vengeance. 40 00:07:15,477 --> 00:07:17,438 Is this a joke? 41 00:07:18,981 --> 00:07:23,068 Allowing a prison break to occur while we're being commended? 42 00:07:23,694 --> 00:07:25,696 It's a fucking outrage! 43 00:07:25,821 --> 00:07:28,157 We are charged with the custody of our nation's convicts! 44 00:07:28,282 --> 00:07:32,828 How do you expect to fulfill that mission when you're so goddamned slack? 45 00:07:32,953 --> 00:07:37,541 From now on, you're to make doubly sure that nothing like this 46 00:07:37,666 --> 00:07:40,419 ever happens again on my watch, is that clear? 47 00:07:41,879 --> 00:07:43,130 Dumbass! 48 00:07:48,010 --> 00:07:52,014 Everybody, listen up! 49 00:07:53,223 --> 00:07:55,225 As punishment for today's incident, 50 00:07:55,350 --> 00:07:58,687 we're cutting back on everyone's meals for the next seven days. 51 00:08:02,816 --> 00:08:04,151 Now hear this! 52 00:08:04,276 --> 00:08:06,487 Kitchen duties are to be stopped at once! 53 00:08:09,990 --> 00:08:11,074 Out of the way! 54 00:08:44,358 --> 00:08:45,776 Everyone shut up! 55 00:08:47,819 --> 00:08:50,822 You think if you keep up that racket they're going to serve us soup? 56 00:08:50,948 --> 00:08:53,033 We're being punished, ladies. 57 00:08:53,158 --> 00:08:54,952 We're fucked because of Matsu. 58 00:08:55,077 --> 00:08:56,870 If you're bitter, blame Matsu! 59 00:08:56,995 --> 00:09:00,374 - There's no way to escape! - Exactly. 60 00:09:00,832 --> 00:09:03,335 If you have no intention of busting out of here 61 00:09:03,460 --> 00:09:05,045 pick up your chopsticks. 62 00:09:05,837 --> 00:09:07,339 Go on, eat. 63 00:09:12,553 --> 00:09:14,429 Well, that's odd. 64 00:09:14,555 --> 00:09:17,099 If you're not eating, we would assume you're thinking of blowing this joint. 65 00:09:17,224 --> 00:09:18,308 Is that what you want? What's the matter? 66 00:09:18,433 --> 00:09:21,144 - Go on, eat! - Eat! 67 00:10:45,103 --> 00:10:46,980 Just look at you now, Matsu. 68 00:10:51,693 --> 00:10:53,528 I've brought you a feast. 69 00:10:54,404 --> 00:10:56,490 See? Look! 70 00:10:56,615 --> 00:10:58,867 Eat like a dog if you don't want to starve. 71 00:10:59,785 --> 00:11:02,204 Hey! Don't give me any attitude! 72 00:11:06,416 --> 00:11:08,835 All right. Let's see you lap it up. 73 00:11:09,795 --> 00:11:12,631 So, you're trembling. 74 00:11:12,756 --> 00:11:14,383 Are you feeling cold? 75 00:11:14,508 --> 00:11:16,301 Is that it? 76 00:11:16,426 --> 00:11:19,179 Okay, I'll make you nice and warm. 77 00:11:51,169 --> 00:11:53,296 What a lovely sight! 78 00:11:58,051 --> 00:11:59,928 How's Matsushima doing? 79 00:12:00,053 --> 00:12:01,930 Sir! Still no sign of remorse. 80 00:12:08,395 --> 00:12:10,021 Prisoner 701! 81 00:12:10,939 --> 00:12:13,608 Because of your bullshit attempt to escape, 82 00:12:13,734 --> 00:12:16,945 all of your fellow inmates are being punished. 83 00:12:17,654 --> 00:12:19,489 If you want us to spring you from this hole, 84 00:12:19,614 --> 00:12:21,908 promise us never to pull shit like this again. 85 00:12:22,033 --> 00:12:25,287 Get on your hands and knees and apologize! Got it? 86 00:12:25,412 --> 00:12:26,496 Well, no hurry. 87 00:12:27,205 --> 00:12:29,750 There's plenty of time. 88 00:12:45,766 --> 00:12:50,604 Three years ago, I was just an ordinary, happy woman. 89 00:12:53,106 --> 00:12:55,692 I was desperately in love with one man. 90 00:12:58,904 --> 00:13:00,822 Sugimi. .. 91 00:13:00,947 --> 00:13:03,909 He was a narcotics officer on the Marijuana Squad. 92 00:13:04,034 --> 00:13:05,160 Nami... 93 00:13:06,328 --> 00:13:07,788 I want you. 94 00:14:19,109 --> 00:14:20,402 Nami. 95 00:14:21,611 --> 00:14:24,990 There's something I'd like you to do for me. 96 00:14:27,242 --> 00:14:30,370 He wanted my help in a sting operation. 97 00:14:31,413 --> 00:14:33,790 To seize information on smugglers' routes. 98 00:14:34,374 --> 00:14:36,251 I infiltrated a nightclub 99 00:14:36,376 --> 00:14:39,838 owned by a yakuza organization called Kaizu Enterprises. 100 00:14:41,840 --> 00:14:44,009 I never felt any danger. 101 00:14:44,134 --> 00:14:49,139 Because all I could ever think about was Sugimi. 102 00:14:54,394 --> 00:14:55,896 Don't fuck with us! 103 00:14:56,021 --> 00:14:58,231 We know you're in with the cops. 104 00:14:59,774 --> 00:15:01,484 Who put you up to this? 105 00:15:02,360 --> 00:15:03,570 Well then... 106 00:15:04,446 --> 00:15:06,531 If you're not going to talk, we'll ask your body! 107 00:16:07,759 --> 00:16:10,095 - It's the cops! - Don't move! 108 00:16:14,683 --> 00:16:17,686 If you resist, I'll shoot you for obstruction of justice! 109 00:16:28,655 --> 00:16:31,783 Looks like I've got you by the balls at last. 110 00:16:32,659 --> 00:16:34,828 You're under arrest for trafficking in marijuana. 111 00:16:34,953 --> 00:16:38,999 And for rape, as well. 112 00:16:53,930 --> 00:16:57,142 It all went according to your plan, didn't it? 113 00:16:57,726 --> 00:16:59,269 You win. 114 00:17:04,566 --> 00:17:07,235 So it's all co-existence and co-prosperity from now on. 115 00:17:07,360 --> 00:17:10,030 Scratch my back, I'll scratch yours. 116 00:17:20,999 --> 00:17:22,417 He'd deceived me. 117 00:17:23,460 --> 00:17:26,921 Sugimi, the man I loved with all my heart. 118 00:17:42,270 --> 00:17:46,107 Nami... thanks for all your trouble. 119 00:20:00,575 --> 00:20:02,076 Hey, how about you? 120 00:20:04,537 --> 00:20:06,998 I really miss the outside world. 121 00:20:07,123 --> 00:20:09,209 You miss sex, you mean. 122 00:20:12,629 --> 00:20:14,047 How's this? 123 00:20:14,631 --> 00:20:16,507 Do I look okay? 124 00:20:18,468 --> 00:20:21,721 I'm sure you'll have to beat off the guards with a stick now! 125 00:20:24,641 --> 00:20:26,100 Are you off to see Matsu? 126 00:20:26,226 --> 00:20:27,602 Try taking the lid off. 127 00:20:29,103 --> 00:20:30,396 It's hot! 128 00:20:32,982 --> 00:20:34,567 Well, I'm off. 129 00:20:34,692 --> 00:20:36,361 See you later. 130 00:20:37,403 --> 00:20:39,781 You go and take really good care of her now, okay? 131 00:21:01,386 --> 00:21:02,971 You must be hungry. 132 00:21:04,722 --> 00:21:07,016 I'll give you plenty of nice... 133 00:21:09,352 --> 00:21:12,438 ...hot miso soup. 134 00:21:42,093 --> 00:21:44,095 Thanks for your patience. 135 00:21:44,220 --> 00:21:47,974 I've got something special on the menu for you. 136 00:21:55,023 --> 00:21:57,150 What's that, you want more? 137 00:21:57,275 --> 00:21:58,901 Okay, hold on! 138 00:22:35,313 --> 00:22:37,398 Help me! It hurts! 139 00:23:01,381 --> 00:23:04,550 We know that Imune's burn was no accident. 140 00:23:05,968 --> 00:23:07,762 Come clean! Give it up! 141 00:23:07,887 --> 00:23:09,180 Hey! 142 00:23:10,473 --> 00:23:13,476 Shutting up is not going to get you anywhere. 143 00:23:13,601 --> 00:23:15,770 Are you listening? 144 00:23:16,604 --> 00:23:18,940 You can remain silent when you're with the cops, 145 00:23:19,065 --> 00:23:21,234 but it doesn't work that way here! 146 00:23:22,276 --> 00:23:25,488 Damn you! Spit it out! 147 00:23:30,410 --> 00:23:33,329 So you have no intention of talking, do you? 148 00:23:34,247 --> 00:23:36,040 Goddamn you! 149 00:23:40,586 --> 00:23:41,879 Talk to us! 150 00:23:42,004 --> 00:23:43,339 Talk to us! 151 00:24:11,826 --> 00:24:14,954 If you talk, we'll go easy on you. If you talk, we'll go easy! 152 00:24:15,079 --> 00:24:16,330 Spit it out, dammit! 153 00:24:19,500 --> 00:24:21,377 Spit it out! Spit it out! 154 00:24:23,838 --> 00:24:25,506 Bitch! 155 00:24:28,301 --> 00:24:30,178 You're a stubborn little bitch! 156 00:24:42,356 --> 00:24:43,900 Shit! 157 00:24:44,442 --> 00:24:47,320 How the hell did you burn Imune with miso soup, 158 00:24:47,445 --> 00:24:50,031 when you're tied hand and foot? 159 00:25:12,136 --> 00:25:14,972 TOKYO METROPOLITAN POLICE DEPARTMENT 160 00:25:36,202 --> 00:25:39,580 The Soul and Harmony of Beautiful Japan 161 00:25:57,807 --> 00:25:59,934 So it was you? 162 00:26:00,059 --> 00:26:04,605 You're the mole who fed us info about Nami Matsushima? 163 00:26:07,942 --> 00:26:10,570 I see you're as perceptive as ever. 164 00:26:18,661 --> 00:26:21,414 He reminds me of myself a long time ago. 165 00:26:23,374 --> 00:26:26,210 I see your reach is as long as ever. 166 00:26:26,335 --> 00:26:31,257 Actually, nothing can surpass the business going on between you and me. 167 00:26:31,382 --> 00:26:34,719 You're on the fast-track to promotion at the Department. 168 00:26:34,844 --> 00:26:37,305 I'm sitting on the top floor of this building. 169 00:26:38,514 --> 00:26:42,393 By the way, did the prison break really fail? 170 00:26:44,270 --> 00:26:46,564 That's right. But she's an enigma to me. 171 00:26:47,064 --> 00:26:51,152 I still don't understand why she didn't testify against us at her trial. 172 00:26:51,277 --> 00:26:54,155 Because she was still in love with me, that's why. 173 00:26:55,406 --> 00:26:56,824 Bullshit. 174 00:26:56,949 --> 00:26:58,993 Her hatred for you was so overwhelming, 175 00:26:59,118 --> 00:27:01,537 she could barely contain herself, never mind testify. 176 00:27:01,662 --> 00:27:04,123 So why did she try to escape from prison? 177 00:27:04,248 --> 00:27:07,710 - Will she try to knife me again? - Hey, calm down. 178 00:27:09,086 --> 00:27:12,214 Whatever her reasons, she could jeopardize our business. 179 00:27:14,342 --> 00:27:15,760 Let's get rid of her. 180 00:27:19,639 --> 00:27:21,140 Should we use that guy who was just here? 181 00:27:21,265 --> 00:27:25,102 No. A woman. Her name's Katagiri. 182 00:27:25,645 --> 00:27:28,648 She worked for me years ago as a drug mule. 183 00:27:29,315 --> 00:27:31,525 Actually, it was you who nabbed her. 184 00:27:36,447 --> 00:27:37,740 I remember now. 185 00:27:39,241 --> 00:27:41,535 This one would make an ideal assassin. 186 00:28:00,888 --> 00:28:03,307 It's raining, but they won't give us the day off. 187 00:28:03,432 --> 00:28:06,310 We're like factory workers in a sewing plant. 188 00:28:08,562 --> 00:28:10,648 Shit, I'm beat again! 189 00:28:10,773 --> 00:28:12,608 I'm on a losing streak. 190 00:28:12,733 --> 00:28:14,443 Who's playing me? 191 00:28:14,568 --> 00:28:16,987 What are you rolling? Ready? 192 00:28:17,113 --> 00:28:18,489 Here goes! 193 00:28:18,614 --> 00:28:20,533 There's my stake. 194 00:28:21,784 --> 00:28:23,035 Okay, it's odds. 195 00:28:23,160 --> 00:28:25,705 - Odds! It's odds! - Evens! 196 00:28:25,830 --> 00:28:27,039 Those your final bets? 197 00:28:27,790 --> 00:28:28,833 Let's call it! 198 00:28:32,628 --> 00:28:34,171 Two, six, even! 199 00:28:35,256 --> 00:28:36,757 Shit! 200 00:28:36,882 --> 00:28:38,259 Hey. 201 00:28:39,677 --> 00:28:43,305 I bet these dice aren't clean. 202 00:28:43,431 --> 00:28:48,018 So now you're suddenly so high and mighty? 203 00:28:48,144 --> 00:28:49,729 Look how badly you're losing! 204 00:28:49,854 --> 00:28:52,398 You don't talk to me like you don't owe me. 205 00:28:52,523 --> 00:28:54,692 You owe me big time, bitch! 206 00:28:58,988 --> 00:29:00,781 We're not playing with anyone who's broke. 207 00:29:00,906 --> 00:29:01,991 Come on, roll, roll! 208 00:29:02,116 --> 00:29:03,576 Gimme another chance, will you? 209 00:29:03,701 --> 00:29:05,536 But you have nothing to bet! 210 00:29:08,330 --> 00:29:09,749 Hey, you! 211 00:29:09,874 --> 00:29:13,586 You've been giving us a lot of attitude since you got here. 212 00:29:13,711 --> 00:29:16,130 Why don't you pay up for that while you're at it? 213 00:29:16,756 --> 00:29:18,549 Okay, I got you. 214 00:29:18,674 --> 00:29:21,135 Remember what you just said now. 215 00:29:21,260 --> 00:29:22,553 Okay. 216 00:29:22,678 --> 00:29:25,639 Then do you wanna play for tonight's dinner? 217 00:29:25,765 --> 00:29:29,769 If you win, I'll cancel all the debt you owe me. 218 00:29:30,478 --> 00:29:31,479 You're on! 219 00:29:31,604 --> 00:29:35,441 Don't do it. If you lose your dinner, it'll take its toll tomorrow. 220 00:29:35,566 --> 00:29:36,692 What? 221 00:29:37,902 --> 00:29:40,321 There's no way you'll win. 222 00:29:50,498 --> 00:29:51,791 You see? 223 00:29:51,916 --> 00:29:54,460 If you bet odds again, you'll win this time! 224 00:30:01,801 --> 00:30:03,469 That your final bet? 225 00:30:05,471 --> 00:30:07,348 That your final bet? 226 00:30:08,474 --> 00:30:10,726 Yes, that's final. 227 00:30:11,769 --> 00:30:14,313 Trying to take advantage of a naive amateur 228 00:30:14,438 --> 00:30:17,608 by alternating odd dice and even dice, huh? 229 00:30:18,484 --> 00:30:20,486 How the hell do you mean to settle this? 230 00:30:21,445 --> 00:30:23,614 Fine, I'll settle it now! 231 00:30:29,578 --> 00:30:31,372 Take that! 232 00:30:40,756 --> 00:30:42,216 Fuck you! 233 00:30:43,342 --> 00:30:44,844 I'll kill you! 234 00:31:02,653 --> 00:31:05,239 How many people have you killed on the outside? 235 00:31:07,783 --> 00:31:09,785 Why don't I show you how it's really done? 236 00:31:11,328 --> 00:31:14,790 Stop it right there! Drop the knife! 237 00:31:27,428 --> 00:31:28,679 All right, next! 238 00:31:29,805 --> 00:31:31,140 Next! 239 00:31:31,265 --> 00:31:33,475 Hurry the hell up! 240 00:31:34,101 --> 00:31:36,562 Hurry UP! 241 00:31:38,480 --> 00:31:40,065 Shit! That bitch. 242 00:31:40,190 --> 00:31:41,775 Who does she think she is? 243 00:31:42,568 --> 00:31:44,778 I'll show you some fun. 244 00:31:55,372 --> 00:31:58,375 If we're caught with this on us... 245 00:31:58,500 --> 00:32:01,503 Just stick it in that bitch's uniform. 246 00:32:02,588 --> 00:32:05,299 The guards will take care of the rest. 247 00:32:06,133 --> 00:32:08,761 Only you could come up with that. 248 00:32:08,886 --> 00:32:10,512 It's a great scam. 249 00:32:10,638 --> 00:32:12,056 Let' s go! 250 00:32:14,350 --> 00:32:17,394 Hey, Boss? It's all right if we freshen up too, isn't it? 251 00:32:17,519 --> 00:32:18,812 Well, hurry it up! 252 00:32:43,045 --> 00:32:46,757 Well, well, things are going to get interesting soon, huh? 253 00:32:52,763 --> 00:32:57,601 Masaki... Look what we found in your uniform. 254 00:32:59,478 --> 00:33:01,313 Planning to make a run for it? 255 00:33:01,438 --> 00:33:02,439 No, no! 256 00:33:03,440 --> 00:33:04,775 I wasn't. 257 00:33:04,900 --> 00:33:07,277 That's ridiculous. 258 00:33:22,918 --> 00:33:25,004 Matsu again! 259 00:33:25,129 --> 00:33:27,506 I should've known that... 260 00:33:28,841 --> 00:33:30,175 ...bitch! 261 00:33:30,300 --> 00:33:31,343 Stop it! 262 00:33:31,468 --> 00:33:33,679 Knock it off, Masaki! 263 00:33:33,804 --> 00:33:34,680 Shit! 264 00:34:15,929 --> 00:34:17,431 Masaki! Knock it off! 265 00:34:18,932 --> 00:34:21,727 You will stop at once! 266 00:34:40,370 --> 00:34:41,413 Stop! 267 00:35:19,118 --> 00:35:20,869 Get the fuck off your asses! 268 00:35:20,994 --> 00:35:22,871 I'm disciplining you all! 269 00:35:42,099 --> 00:35:45,227 I wonder how long we're being punished for this time? 270 00:35:45,352 --> 00:35:47,688 Shit! What did we have to do with it? 271 00:35:47,813 --> 00:35:51,942 - But I heard those bitches got demoted. - That's something to gloat about. 272 00:36:33,942 --> 00:36:35,068 All right. 273 00:36:35,194 --> 00:36:37,321 Now I want you to fill those holes. 274 00:36:42,910 --> 00:36:44,453 Fill them! 275 00:36:45,412 --> 00:36:46,914 Come on, fill 'em up! 276 00:36:47,581 --> 00:36:48,790 Fill them! 277 00:37:02,971 --> 00:37:04,932 Start digging again. 278 00:37:36,338 --> 00:37:38,006 Katagiri. 279 00:37:54,022 --> 00:37:55,899 It's been a while. 280 00:37:56,650 --> 00:37:58,026 You! 281 00:37:58,902 --> 00:38:00,779 What are you doing here? 282 00:38:01,738 --> 00:38:06,118 Depending on the outcome, I could get you out on parole. 283 00:38:17,045 --> 00:38:19,548 What the hell do you want me to do for you? 284 00:38:20,590 --> 00:38:22,384 Nami Matsushima. 285 00:38:22,509 --> 00:38:24,803 - Kill her. - Matsu? 286 00:38:29,599 --> 00:38:30,851 Waste her? 287 00:38:31,518 --> 00:38:33,562 Well, don't be so surprised. 288 00:38:33,687 --> 00:38:36,106 Of course, make it all look like an accident. 289 00:38:36,231 --> 00:38:38,150 You're a cop. Why? 290 00:38:38,275 --> 00:38:40,110 You don't need to give a shit about why! 291 00:38:41,611 --> 00:38:43,363 If you want to get out of this place 292 00:38:43,488 --> 00:38:45,782 just do what I tell you, no questions asked. 293 00:38:49,828 --> 00:38:51,371 So what's it gonna be? 294 00:38:51,496 --> 00:38:53,582 Are you going to do it or not? 295 00:38:59,171 --> 00:39:02,924 You have no choice either way, you know? 296 00:39:58,397 --> 00:40:01,191 Just so you know, that man was just talking to Katagiri. 297 00:40:42,607 --> 00:40:44,860 Sir, you wanted to see me? 298 00:40:44,985 --> 00:40:47,279 Throw Nami Matsushima into solitary. 299 00:40:47,863 --> 00:40:49,281 Yes, sir. 300 00:41:43,835 --> 00:41:45,837 My name's Kitoh. 301 00:41:45,962 --> 00:41:48,673 They threw me in here the minute I arrived. 302 00:41:49,424 --> 00:41:52,302 Well, I guess you can't blame them. I've got five priors. 303 00:41:56,640 --> 00:41:59,476 I can see they really roughed you up. 304 00:42:00,560 --> 00:42:03,313 You're Nami Matsushima, aren't you? 305 00:42:07,317 --> 00:42:10,654 I heard the guards talking about you just now. 306 00:42:10,779 --> 00:42:14,449 They said they had you hogtied for days, but they couldn't break you. 307 00:42:14,574 --> 00:42:16,910 Plus you somehow managed to spill a bucketful 308 00:42:17,035 --> 00:42:20,288 of boiling hot soup all over the woman who was torturing you. 309 00:42:20,413 --> 00:42:24,459 And to top it all off, you had something to do with the warden 310 00:42:24,584 --> 00:42:26,795 getting stabbed in the eye. 311 00:42:28,421 --> 00:42:32,467 I'd never guess you were ballsy enough to pull off that kind of shit. 312 00:42:33,051 --> 00:42:36,388 Well, how about it? Was it really you who did all that? 313 00:42:36,513 --> 00:42:38,723 You talk too much. 314 00:43:10,755 --> 00:43:12,882 What's the matter? 315 00:43:13,008 --> 00:43:16,428 It hurts where they beat you, doesn't it? 316 00:43:17,721 --> 00:43:19,723 Let me rub your back. 317 00:43:26,563 --> 00:43:28,898 If you're the woman they say you are, 318 00:43:29,024 --> 00:43:32,611 I don't see why you're whimpering over a little pain. 319 00:44:01,931 --> 00:44:04,267 What do you think you're doing? 320 00:44:05,894 --> 00:44:07,354 Stop it! 321 00:44:09,022 --> 00:44:10,607 Stop it! 322 00:44:11,524 --> 00:44:12,942 Stop it! 323 00:44:21,701 --> 00:44:23,244 Stop it. 324 00:44:25,705 --> 00:44:27,499 Stop. 325 00:44:28,875 --> 00:44:30,585 Stop it. 326 00:46:06,806 --> 00:46:08,433 Please... 327 00:46:08,558 --> 00:46:10,435 More... 328 00:46:10,560 --> 00:46:13,146 I want more. 329 00:46:20,904 --> 00:46:23,281 I see... 330 00:46:24,616 --> 00:46:27,410 So she wouldn't budge, would she? 331 00:46:29,788 --> 00:46:36,211 Well...that was a lotto ask of a rookie like you. 332 00:46:37,545 --> 00:46:39,339 You gave it a good try. 333 00:46:39,464 --> 00:46:43,384 Warden, please let me try again. 334 00:46:43,510 --> 00:46:46,679 Thank you. I commend your enthusiasm. 335 00:46:46,805 --> 00:46:48,932 But it's all right. You can go home and rest. 336 00:46:49,057 --> 00:46:52,101 Please, Warden. Let me go back to solitary. 337 00:46:52,644 --> 00:46:56,272 There's no need for you to assume any responsibility here. 338 00:46:56,397 --> 00:46:59,442 Don't worry. I'll come up with another way. 339 00:46:59,567 --> 00:47:01,820 No! I'm going back to solitary! 340 00:47:01,945 --> 00:47:03,404 Kitoh, what's gotten into you? 341 00:47:03,530 --> 00:47:06,741 You don't have to give me time off! So please send me back! 342 00:47:06,866 --> 00:47:08,117 Wait! 343 00:47:09,327 --> 00:47:11,788 Inspect her! Give her the once-over! 344 00:47:11,913 --> 00:47:14,290 Please let me go back. Please let me. 345 00:47:16,125 --> 00:47:17,710 Please let me go back. 346 00:47:18,711 --> 00:47:20,797 Please let me go back. 347 00:47:20,922 --> 00:47:22,674 Just as I thought. 348 00:47:23,424 --> 00:47:24,717 You slut! 349 00:47:25,802 --> 00:47:26,970 Kitoh! 350 00:47:27,971 --> 00:47:30,431 You should be ashamed to call yourself a police officer! 351 00:47:33,935 --> 00:47:36,145 I don't care how you go about it. 352 00:47:37,021 --> 00:47:39,023 Break Matsushima down. 353 00:48:05,633 --> 00:48:07,969 All right, stop digging. 354 00:48:11,514 --> 00:48:13,516 Everybody climb up! 355 00:48:30,199 --> 00:48:33,578 Matsu... You're going to keep on digging. 356 00:48:39,959 --> 00:48:41,377 The Devil's Punishment. 357 00:48:41,502 --> 00:48:42,921 The Devil's Punishment. 358 00:48:43,046 --> 00:48:45,840 - The Devil's Punishment. - The Devil's Punishment. 359 00:49:45,274 --> 00:49:47,151 Hey! Get up! 360 00:49:48,236 --> 00:49:51,114 Who said you could sit? 361 00:50:32,155 --> 00:50:33,364 Over here! 362 00:50:36,451 --> 00:50:39,078 Come on, hurry it up! 363 00:50:43,124 --> 00:50:45,418 Come on! 364 00:50:45,543 --> 00:50:47,086 Hey, you. 365 00:50:47,211 --> 00:50:48,504 Matsu! 366 00:50:48,629 --> 00:50:52,759 Now are you ready to confess to everything you've done? 367 00:50:56,929 --> 00:50:59,849 Oh? So you don't want me to give you a break? 368 00:50:59,974 --> 00:51:03,061 All right then, you can just keep on digging that hole until you die! 369 00:51:03,186 --> 00:51:04,604 Listen up! 370 00:51:04,729 --> 00:51:07,940 All of you are going to keep Matsu company until she croaks, got it? 371 00:51:08,816 --> 00:51:11,027 You're all going to fill up this hole! 372 00:51:11,152 --> 00:51:12,904 Fill it up! Get to it! 373 00:51:13,029 --> 00:51:15,239 Hurry it up! Fill it up! 374 00:51:16,365 --> 00:51:18,826 What the hell are you doing? 375 00:51:21,037 --> 00:51:23,915 Hey, you! What are you doing? 376 00:51:24,040 --> 00:51:25,792 What the hell are you doing? 377 00:51:52,276 --> 00:51:55,113 - What's your problem? - Hurry it up! 378 00:51:55,238 --> 00:51:57,865 Fill the damn hole! 379 00:51:57,990 --> 00:51:59,408 Fill it up! 380 00:51:59,534 --> 00:52:00,993 What are you doing? 381 00:52:01,452 --> 00:52:02,995 Hey! 382 00:52:10,128 --> 00:52:12,004 For Christ's sake! 383 00:52:12,130 --> 00:52:14,382 Get to work! 384 00:52:17,468 --> 00:52:18,970 Do it! 385 00:52:19,095 --> 00:52:20,638 Get to work! 386 00:52:54,714 --> 00:52:56,215 Come on! 387 00:52:57,383 --> 00:52:59,886 - Next shift! - Come on, bring on the next shift! 388 00:53:00,803 --> 00:53:02,680 Now, it's your turn! 389 00:53:17,987 --> 00:53:19,864 Can't believe how stubborn that bitch is. 390 00:53:19,989 --> 00:53:24,452 Shit! The way this is going, we'll collapse before Matsu does! 391 00:53:29,624 --> 00:53:32,835 The blisters on my hands hurt like hell! 392 00:53:32,960 --> 00:53:34,253 Shit! 393 00:53:58,194 --> 00:54:00,112 Hey! What's going on? 394 00:54:00,238 --> 00:54:02,949 Hey! Hey, you! 395 00:54:03,074 --> 00:54:04,700 What is it? 396 00:54:14,085 --> 00:54:15,586 Don't stand there gawking. 397 00:54:15,711 --> 00:54:17,380 Get back to work! 398 00:54:51,414 --> 00:54:52,665 No breaks! 399 00:54:52,790 --> 00:54:55,084 Keep digging! 400 00:54:59,422 --> 00:55:00,756 Hey! 401 00:55:08,389 --> 00:55:10,474 No slacking! 402 00:55:10,599 --> 00:55:12,935 YQU! 403 00:55:13,060 --> 00:55:14,520 Hurry the fuck up! 404 00:55:14,645 --> 00:55:16,939 It's too soon for you to die! Dig until you die! 405 00:55:21,027 --> 00:55:22,987 Get up! 406 00:55:23,779 --> 00:55:25,489 Get up! 407 00:55:35,958 --> 00:55:37,793 You're going too far. 408 00:55:37,918 --> 00:55:39,420 Please let us stop! 409 00:55:40,254 --> 00:55:42,214 The hell I Will! 410 00:55:45,384 --> 00:55:49,013 Get back to work! Stand up! 411 00:55:55,519 --> 00:55:59,315 Matsu! It's way too soon for you to die. 412 00:55:59,440 --> 00:56:02,193 Goddamn you! Get up! 413 00:57:04,171 --> 00:57:07,550 Don't move! Everybody stand back! 414 00:57:09,301 --> 00:57:10,845 Shit! 415 00:57:42,543 --> 00:57:44,086 Stop this commotion right now! 416 00:57:44,211 --> 00:57:47,381 If you keep this up, we'll shoot you all dead! 417 00:57:47,506 --> 00:57:49,758 Let's riot. 418 00:57:49,884 --> 00:57:53,262 We'll take these bastards hostage and hole up in the warehouse! 419 00:58:05,316 --> 00:58:06,525 Shit! 420 00:58:09,945 --> 00:58:12,156 Yuki! Yuki! 421 00:58:16,619 --> 00:58:18,162 Riot! 422 00:58:34,053 --> 00:58:35,513 Come with me. 423 00:58:40,309 --> 00:58:41,727 Yuki! 424 00:58:41,852 --> 00:58:44,313 Yuki, you have to hold on now. 425 00:58:55,115 --> 00:58:56,492 Yuki... 426 00:58:57,576 --> 00:59:00,621 You took those bullets for me, didn't you? 427 00:59:23,602 --> 00:59:27,648 KATAGIRI 428 00:59:30,025 --> 00:59:31,860 Katagiri? 429 00:59:40,160 --> 00:59:42,204 Yuki! Yuki! 430 00:59:42,871 --> 00:59:44,582 Yuki! 431 01:00:27,124 --> 01:00:30,961 All right, everyone. We've got to build a barricade! 432 01:00:31,086 --> 01:00:32,421 Come on! 433 01:00:32,546 --> 01:00:34,089 Hurry UP! 434 01:00:41,221 --> 01:00:43,849 Resistance is futile! Surrender at once! 435 01:00:43,974 --> 01:00:47,353 If you don't come out now, we'll kill you all! Surrender at once! 436 01:00:47,478 --> 01:00:49,104 Cut the shit, you bastards! 437 01:00:49,229 --> 01:00:50,564 Sons of bitches! 438 01:00:50,689 --> 01:00:53,734 Everybody, shut up! Leave it to me. 439 01:00:59,657 --> 01:01:01,867 Who the fuck do you think you are? 440 01:01:01,992 --> 01:01:04,662 I guess you don't give a shit about the hostages, huh? 441 01:01:04,787 --> 01:01:06,163 Goddamnit! 442 01:01:10,793 --> 01:01:12,628 Furuya! Stop it! 443 01:01:12,753 --> 01:01:15,422 - It's too early to provoke them. - Stop it right now. 444 01:01:15,547 --> 01:01:18,634 Ha! The one-eyed gorilla! 445 01:01:18,759 --> 01:01:20,844 You showed up, huh? 446 01:01:20,969 --> 01:01:24,098 You're gonna listen real carefully to our demands, asshole! 447 01:01:24,890 --> 01:01:27,768 Otsuka! Are you the ringleader of this? 448 01:01:27,893 --> 01:01:30,604 What difference does it make? 449 01:01:30,729 --> 01:01:35,901 Listen up! Bring us enough food for 60 people! 450 01:01:36,026 --> 01:01:40,030 As for all the slave labor, torture and beatings, 451 01:01:40,155 --> 01:01:42,908 there's gonna be an end to all that from now on! 452 01:01:43,033 --> 01:01:45,202 If you don't give in to these demands, 453 01:01:45,327 --> 01:01:47,621 we'll stick it out for as long as it takes! 454 01:01:47,746 --> 01:01:49,415 Fucking bitch! 455 01:01:49,540 --> 01:01:51,792 No way are we going to cave in to those demands. 456 01:01:51,917 --> 01:01:53,752 We'll never give them what they want! 457 01:02:21,488 --> 01:02:23,323 Give me a break! 458 01:02:55,564 --> 01:02:57,191 I can't breathe! 459 01:03:14,082 --> 01:03:16,251 It's still not too late. 460 01:03:16,835 --> 01:03:20,047 Give up your guns and come out from the warehouse. 461 01:03:20,172 --> 01:03:23,801 Some of you are close to being released from here. 462 01:03:24,676 --> 01:03:28,305 If you surrender now, we'll overlook this transgression. 463 01:03:28,430 --> 01:03:31,058 Otherwise, it will only add more time to your sentences! 464 01:03:31,183 --> 01:03:34,603 As if we'd really fall for a lame offer like that! 465 01:03:34,728 --> 01:03:36,939 Everybody! If we panic, we lose. 466 01:03:37,064 --> 01:03:39,399 There's no turning back now! 467 01:03:39,525 --> 01:03:43,695 Hey, you're not gonna fuck us over, are you? 468 01:03:43,821 --> 01:03:45,364 Don't give me that now. 469 01:03:45,489 --> 01:03:47,699 Oh yeah? You're full of shit. 470 01:03:47,825 --> 01:03:49,785 Who the hell was flirting with the guards 471 01:03:49,910 --> 01:03:52,913 and putting on airs as if she were our goddamned leader? 472 01:03:53,038 --> 01:03:55,082 You're attacking the wrong person. 473 01:03:55,791 --> 01:03:57,918 Hasn't anybody noticed yet? 474 01:03:58,043 --> 01:04:00,629 The bitch who started it all isn't even here. 475 01:04:00,754 --> 01:04:02,965 - Nami Matsushima! - That's right. 476 01:04:03,090 --> 01:04:05,509 All of this shit came down because of her. 477 01:04:05,634 --> 01:04:07,845 So why didn't she take part in the riot? 478 01:04:07,970 --> 01:04:09,513 Wait a minute. 479 01:04:10,222 --> 01:04:12,391 Whose fault is it that she isn't here, I wonder. 480 01:04:12,516 --> 01:04:15,727 Don't listen to her! That bitch is in deep with Matsu! 481 01:04:15,853 --> 01:04:18,355 We were all nearly worked to death because of Matsu! 482 01:04:18,480 --> 01:04:20,065 We can't ever forget that! 483 01:04:20,774 --> 01:04:23,360 Okay! Let's get her in here. 484 01:04:23,485 --> 01:04:26,530 We'll beat the living shit out of that bitch! 485 01:04:26,655 --> 01:04:29,032 Okay? Are you all with me? 486 01:04:37,165 --> 01:04:40,669 Hey, guys, working hard in the rain? 487 01:04:40,794 --> 01:04:44,089 Aren't you forgetting something very important? 488 01:04:44,214 --> 01:04:46,008 Where's our fucking food? 489 01:04:46,717 --> 01:04:51,555 And while you're at it, why don't you send in Nami Matsushima too? 490 01:04:51,680 --> 01:04:56,143 Give us Matsu or else we'll rip the balls off the hostages! 491 01:04:59,605 --> 01:05:00,981 All right. 492 01:05:01,106 --> 01:05:06,236 Send in Prisoner 701 like they've asked, but no food yet. 493 01:05:06,361 --> 01:05:07,654 But, sir... 494 01:05:08,822 --> 01:05:13,201 Let the prisoners vent their anger on Matsushima. 495 01:05:13,327 --> 01:05:17,080 That way, at least some of their frustration should be diffused. 496 01:05:17,205 --> 01:05:21,543 And another thing, it will teach Matsushima a lesson. 497 01:05:24,212 --> 01:05:25,631 Get in there! 498 01:06:13,553 --> 01:06:17,224 We're going to pay you back big time. 499 01:06:17,349 --> 01:06:19,476 Brace yourself, now. 500 01:06:23,021 --> 01:06:26,149 All right, everyone! Let's kick the shit out of this bitch! 501 01:06:26,274 --> 01:06:28,026 String her up! 502 01:07:29,087 --> 01:07:30,714 Bring her down! 503 01:07:37,888 --> 01:07:39,306 Pull her up! 504 01:07:41,641 --> 01:07:43,226 Bring her down! 505 01:07:49,691 --> 01:07:54,488 Come on, you guys! Kicking and punching is kids' stuff. 506 01:07:56,615 --> 01:07:59,076 There are more amusing ways to hurt someone. 507 01:08:02,329 --> 01:08:03,872 Pull her up! 508 01:08:40,200 --> 01:08:43,954 How do you like that? Hot enough? 509 01:08:44,079 --> 01:08:46,164 Doesn't that feel good? 510 01:08:46,289 --> 01:08:49,126 I bet it feels so wonderful! 511 01:09:09,896 --> 01:09:12,023 You're going to kill me, aren't you? 512 01:09:13,608 --> 01:09:17,112 Kida told me just before she died. 513 01:09:20,907 --> 01:09:22,742 Everybody's watching, you know. 514 01:09:23,910 --> 01:09:27,664 I'll get them all stirred up and have them torture you to death. 515 01:10:58,588 --> 01:11:00,257 Everybody! 516 01:11:00,382 --> 01:11:03,009 Wake up! She's going to burn us alive! 517 01:11:16,731 --> 01:11:18,149 What the hell's going on? 518 01:11:18,275 --> 01:11:20,068 This bitch was about to set the place on fire. 519 01:11:20,193 --> 01:11:22,195 That's not true! I was just going to set Matsu on fire. 520 01:11:22,320 --> 01:11:25,282 But you wouldn't be doing that in the dark on your own. 521 01:11:25,407 --> 01:11:30,829 Did you think we'd be able to get away when the place burst into flames? 522 01:11:30,954 --> 01:11:35,292 No, you were going to burn us all and make a run for it by yourself! 523 01:11:36,126 --> 01:11:37,752 What the hell? 524 01:11:41,089 --> 01:11:42,590 Traitor! 525 01:12:11,244 --> 01:12:14,748 They're sending food! The food's here! 526 01:12:18,877 --> 01:12:21,463 Prisoners in the warehouse! 527 01:12:22,547 --> 01:12:26,051 The Warden has arranged for you all to be provided 528 01:12:26,176 --> 01:12:28,345 with breakfast this morning. 529 01:12:28,470 --> 01:12:31,514 However, this is a one-time-only offer. 530 01:12:31,639 --> 01:12:34,726 As long as you show some sign of remorse for your actions, 531 01:12:34,851 --> 01:12:40,857 we are willing to sit down and listen to what you have to say. 532 01:12:40,982 --> 01:12:42,400 That is all. 533 01:12:51,493 --> 01:12:54,245 Don't move! Throw down your guns! 534 01:13:02,712 --> 01:13:05,215 You fucking bitches... Throw down your guns! 535 01:13:05,340 --> 01:13:08,593 If you come any closer, we'll shoot the hostages! 536 01:13:14,516 --> 01:13:16,184 Please don't shoot! 537 01:13:16,309 --> 01:13:19,062 Don't shoot! Please don't shoot! 538 01:13:27,654 --> 01:13:30,073 Don't come any closer! 539 01:13:35,161 --> 01:13:36,413 Fire! 540 01:13:41,334 --> 01:13:44,921 - Inside! - Arrest anyone who's left alive! 541 01:13:45,046 --> 01:13:46,131 Over there! 542 01:13:54,889 --> 01:13:56,933 Take everyone outside now! 543 01:13:57,058 --> 01:13:59,227 Hurry up! You've got to hurry! 544 01:14:06,443 --> 01:14:08,027 I'm burning! 545 01:14:11,156 --> 01:14:12,740 Help me! 546 01:14:12,866 --> 01:14:16,453 I only tried to kill you because Sugimi put me up to it! 547 01:14:17,871 --> 01:14:22,834 I just...fell for his scheme! Please help me! 548 01:14:30,717 --> 01:14:35,096 To be deceived is a woman's crime. 549 01:14:52,697 --> 01:14:55,700 If you're going to run, now's your chance. 550 01:15:16,679 --> 01:15:17,972 No. 325. 551 01:15:19,807 --> 01:15:20,934 No. 215. 552 01:15:21,726 --> 01:15:23,895 - No. 233. - Check. 553 01:15:24,020 --> 01:15:25,313 - No. 322. - Check. 554 01:15:27,315 --> 01:15:28,733 - No. 145. - Check. 555 01:15:28,858 --> 01:15:30,360 - No. 212. - Check. 556 01:15:31,194 --> 01:15:34,989 - Are all the bodies accounted for? - No, sir. There's one missing. 557 01:15:35,114 --> 01:15:37,075 Just as we thought. It's No. 701. 558 01:15:37,200 --> 01:15:40,703 Sir, we must notify the police, so they can bring in Matsushima. 559 01:15:40,828 --> 01:15:42,205 No! 560 01:15:42,330 --> 01:15:46,000 If we do that, they'll find out about the riot, fire and deaths. 561 01:15:46,125 --> 01:15:48,253 The whole story will be blown wide open! 562 01:15:49,587 --> 01:15:53,424 We'll have to bring in Nami Matsushima ourselves, no matter what it takes. 563 01:15:54,467 --> 01:15:56,719 I know where she's headed. 564 01:16:09,274 --> 01:16:15,029 A bright red rose has thorns that you might not see. 565 01:16:15,154 --> 01:16:20,243 I don't want to pierce you, but how else will I get free? 566 01:16:20,368 --> 01:16:25,582 Burning, burning, burning woman's song... 567 01:16:25,707 --> 01:16:30,920 Her song of vengeance. 568 01:16:36,009 --> 01:16:41,556 Shedding blood once a month should help, and yet... 569 01:16:41,681 --> 01:16:47,061 Try as I might, I can't ever forget. 570 01:16:47,186 --> 01:16:51,983 Unfulfilled, unfulfilled, unfulfilled woman's song... 571 01:16:52,108 --> 01:16:57,155 Her song of vengeance. 572 01:16:59,532 --> 01:17:05,371 I cannot die before I fulfill my fate. 573 01:17:05,496 --> 01:17:10,918 So I live on, driven only by my hate. 574 01:17:11,044 --> 01:17:16,007 A woman, a woman, a woman's life is her song... 575 01:17:16,132 --> 01:17:22,805 Her song of vengeance. 576 01:17:37,695 --> 01:17:39,656 Takenaka, is that you? 577 01:17:40,782 --> 01:17:44,535 Oh, it's you. Sorry about that. 578 01:17:46,204 --> 01:17:50,333 I called a meeting with my executive staff, but no one's shown up yet. 579 01:17:50,458 --> 01:17:52,585 Of course, everyone's dead. 580 01:17:53,169 --> 01:17:55,463 What? What happened? 581 01:17:55,588 --> 01:17:59,092 It's still under investigation, but my gut's telling me 582 01:17:59,217 --> 01:18:01,678 that Nami Matsushima is behind all this. 583 01:18:01,803 --> 01:18:03,513 That's ridiculous! 584 01:18:04,305 --> 01:18:07,475 There was a disturbance at the prison. I'm sure she escaped then. 585 01:18:07,600 --> 01:18:11,104 But my mole would've notified me by now if she'd escaped. 586 01:18:11,229 --> 01:18:14,982 And even if she did escape, wouldn't she be coming after you? 587 01:18:16,818 --> 01:18:19,028 That woman is a terror. 588 01:18:19,487 --> 01:18:22,865 I'd say you've finally become obsessed with a vision of Matsushima. 589 01:18:22,990 --> 01:18:25,034 You're just imagining things. 590 01:18:30,248 --> 01:18:34,502 Still, it's pretty shocking that three of my executives are dead. 591 01:19:00,153 --> 01:19:01,320 Hello? 592 01:19:01,446 --> 01:19:04,323 What's the matter? Hello? Hey! 593 01:19:04,449 --> 01:19:06,159 Hello? Hey? 594 01:19:06,284 --> 01:19:09,704 What's happened? Hello? Hello! 595 01:19:29,182 --> 01:19:30,850 To the right! 596 01:19:51,412 --> 01:19:52,789 Follow him. 597 01:20:10,890 --> 01:20:13,893 So he's taking refuge in his own castle, eh? 598 01:20:14,018 --> 01:20:16,771 There's no safer zone for him after all. 599 01:20:24,278 --> 01:20:26,280 - It's Matsu! - Let's go after her! 600 01:20:26,405 --> 01:20:27,698 Wait! 601 01:20:28,783 --> 01:20:32,161 Unfortunately, there's no way that we can show our faces in there. 602 01:20:32,995 --> 01:20:35,289 Shit! Matsu, you bitch! 603 01:21:11,826 --> 01:21:13,911 Nami! 604 01:21:38,603 --> 01:21:42,189 So you're going to provide me with yet another collar, are you? 605 01:21:42,315 --> 01:21:43,482 Nami... 606 01:21:44,525 --> 01:21:47,612 You're under arrest for murder. 607 01:21:47,737 --> 01:21:49,739 Throw down the knife. 608 01:22:29,320 --> 01:22:31,989 So you really hate me that much? 609 01:22:37,036 --> 01:22:39,121 The more you hate me, 610 01:22:39,246 --> 01:22:41,916 the more you can't forget me. 611 01:22:43,960 --> 01:22:47,880 After all, I'm the one who made you a woman! 612 01:26:45,117 --> 01:26:52,082 THE END 41280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.