All language subtitles for Detective.Chinatown.1900.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TeamSyndicate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,417 BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI 2 00:00:03,441 --> 00:00:13,441 Hanya di AYUKBET, Menang dapat REBATE 1,3% dan kalah juga dapat CASHBACK 5% Cari kami di GOOGLE : AYUKBET 3 00:00:13,465 --> 00:00:23,465 Daftar Baru langsung dapat Bonus 50%. Dengan DP 25k sampai 100k, bisa klaim Bonus Harian 40k! Ketik di GOOGLE : AYUKBET 4 00:00:23,489 --> 00:00:32,189 Seminggu Full HADIR akan di berikan 75k secara cuma-cuma Ada juga BONUS MALMING 50k! Ketik di GOOGLE : AYUKBET 5 00:00:32,413 --> 00:00:38,413 BEIJING 1900 Masehi, TAHUN GENGZI 6 00:00:46,437 --> 00:00:48,437 Dia tersenyum. 7 00:00:49,461 --> 00:00:51,461 Dia menyambutmu. 8 00:00:51,485 --> 00:00:53,485 Keramahan orang Cina. 9 00:00:53,509 --> 00:00:55,509 Apa itu dari emas? / Tentu saja. 10 00:00:56,433 --> 00:00:59,433 Kuil ini dibangun di Yongjia masa Jin Barat, 11 00:01:00,457 --> 00:01:03,457 dan pernah direnovasi oleh Tang, Liao dan Dinasti Jin. 12 00:01:03,481 --> 00:01:05,481 Aku suka. 13 00:01:09,405 --> 00:01:11,405 Ini untukmu. 14 00:01:11,429 --> 00:01:12,429 Cuma satu? 15 00:01:12,453 --> 00:01:14,453 Tentu saja semuanya. 16 00:01:17,477 --> 00:01:20,477 Janda Permaisuri, yakinlah. 17 00:01:20,501 --> 00:01:23,401 Amerika akan selalu jadi teman Qing Yang Agung. 18 00:01:23,425 --> 00:01:25,425 [Louis, Panglima Tertinggi Angkatan Darat AS] 19 00:01:46,449 --> 00:01:47,449 Dasar tolol. 20 00:01:47,473 --> 00:01:49,473 Ayo jalan! 21 00:01:49,697 --> 00:01:52,497 [Rongshan, Menteri Dalam Negeri] 22 00:01:52,521 --> 00:01:54,421 Dasar pengemis dekil. 23 00:01:54,445 --> 00:01:56,445 Kembali ke istana! 24 00:02:01,469 --> 00:02:03,469 Inggris, Amerika, Jerman, Prancis, 25 00:02:03,493 --> 00:02:05,493 Rusia, Italia, Jepang, dan Austria-Hongaria. Konsul dari delapan negara tersebut 26 00:02:06,494 --> 00:02:10,416 {\an1}[ISTANA CHANGCUN] 27 00:02:05,517 --> 00:02:07,417 telah terbujuk olehku 28 00:02:07,441 --> 00:02:10,441 tak lagi mengejar Pemberontakan Anti-asing. 29 00:02:10,465 --> 00:02:12,465 Janda Permaisuri, yakinlah. 30 00:02:12,489 --> 00:02:14,489 Baiklah. 31 00:02:14,513 --> 00:02:16,513 Pemberontakan dari Kebangkitan Masyarakat Cina, 32 00:02:16,537 --> 00:02:18,537 Sun Yat-sen dan Zheng Shiliang, yang gagal dalam peristiwa Guangzhou 33 00:02:18,561 --> 00:02:20,461 sekarang sembunyi di Amerika, 34 00:02:20,485 --> 00:02:22,485 mengumpulkan persenjataan 35 00:02:22,509 --> 00:02:24,509 untuk pemberontakan yang lebih besar lagi. 36 00:02:24,533 --> 00:02:26,533 Stabilitas Internal lebih utama dibanding menyingkirkan Ancaman Luar. 37 00:02:26,557 --> 00:02:29,457 Kupercaya kita harus berinisiatif, 38 00:02:29,481 --> 00:02:31,481 menangkap Sun dan Zheng. 39 00:02:31,505 --> 00:02:33,505 Hamba kepikiran satu orang untuk tugas ini. 40 00:02:33,529 --> 00:02:36,429 Fei Yanggu, Kapten Pengawal Kerajaan. 41 00:02:36,453 --> 00:02:38,453 Orang ini unggul sebagai pemikir sastra 42 00:02:38,477 --> 00:02:40,477 dan trampil dalam bertempur. Sikapnya begitu agung 43 00:02:40,501 --> 00:02:41,501 dan disiplin. 44 00:02:41,525 --> 00:02:43,525 Jago jurus belati terbang. Pandai berbahasa Inggris. 45 00:02:43,549 --> 00:02:45,549 Sekarang sedang menunggu di luar. / Panggil dia. 46 00:02:45,573 --> 00:02:47,573 Panggil dia! 47 00:02:49,497 --> 00:02:51,497 Pengabdi setia paduka, Fei Yanggu, 48 00:02:51,521 --> 00:02:53,521 hormat pada Yang Mulia Janda Parmaisuri. 49 00:02:54,445 --> 00:02:56,445 Pergilah ke Amerika 50 00:02:56,469 --> 00:02:59,469 dan bawa pulang para pengkhianat itu. 51 00:03:01,493 --> 00:03:03,493 Membasmi semua hama itu 52 00:03:04,417 --> 00:03:07,417 maka kau membantu melanggengkan 53 00:03:08,441 --> 00:03:12,041 kemakmuran Qing Yang Agung. 54 00:03:13,365 --> 00:03:14,765 Tugas hamba terima! 55 00:03:16,489 --> 00:03:19,489 Saat kau bilang "teman", hampir kupercaya kau sungguh-sungguh. 56 00:03:19,513 --> 00:03:22,413 Tentu aku sungguh-sungguh! Asal mereka memberi kita cukup. 57 00:03:22,437 --> 00:03:25,437 Dan kalau mereka tak memberi? / Kita cabut pertemanan dari mereka. 58 00:03:25,461 --> 00:03:28,461 Lalu kita lihat siapa "teman" kita yang bisa meraih paling banyak 59 00:03:28,485 --> 00:03:31,485 BENTENG DAGU, TIANJIN 60 00:03:31,509 --> 00:03:32,509 Pada 28 Mei 1900, 61 00:03:32,533 --> 00:03:35,433 negosiasi damai antara Aliansi Delapan Negara dan pemerintahan Qing gagal. 62 00:03:35,457 --> 00:03:37,457 Ekspedisi militer gabungan yang pertama diluncurkan. 63 00:03:37,481 --> 00:03:39,481 Sementara itu, di seberang Pasifik. 64 00:03:39,505 --> 00:03:41,405 wabah dan pengangguran kulit putih 65 00:03:41,429 --> 00:03:44,429 memunculkan sentimen anti-Cina di Amerika. 66 00:03:44,453 --> 00:03:46,753 membuat kehidupan imigran Cina semakin sulit di USA. 67 00:03:48,477 --> 00:03:59,077 terjemahan broth3rmax 68 00:03:59,401 --> 00:04:01,401 SAN FRANSISCO, AMERIKA SERIKAT 69 00:04:03,425 --> 00:04:07,225 BINATU & TOKO KULIT 70 00:04:42,249 --> 00:04:44,249 CINA HARUS PERGI 71 00:04:44,273 --> 00:04:46,273 MENOLAK CINA 72 00:04:46,297 --> 00:04:48,297 CHINATOWN ADALAH FAKTOR RISIKO, KEMBALILAH KE CINA! 73 00:04:51,421 --> 00:04:56,121 DETECTIVE CHINATOWN 1900 74 00:04:56,445 --> 00:04:58,445 Apa itu jenius? 75 00:04:58,469 --> 00:05:00,469 Bakat alami. 76 00:05:01,493 --> 00:05:03,493 Di usia 5 tahun, aku mendengarkan musik klasik, 77 00:05:03,517 --> 00:05:05,517 catur, kaligrafi dan melukis 78 00:05:05,541 --> 00:05:07,441 membacakan puisi Tang dan Song dengan fasih. 79 00:05:07,465 --> 00:05:08,965 Di usia 7 tahun, aku mengambil alih pengobatan Cina, bisnis keluarga. 80 00:05:08,989 --> 00:05:11,489 Usia 9 tahun, aku bisa menangani pasien sendiri. Orang di kampungku menyebutku anak ajaib. 81 00:05:11,513 --> 00:05:13,513 Usia 12 tahun, karena bakatku yang luar biasa, Tuan Yung Wing memilihkan jadi yang pertama 82 00:05:13,537 --> 00:05:16,437 siswa Cina untuk belajar di Amerika, mengemban misi menghidupkan kembali Cina. 83 00:05:20,461 --> 00:05:22,461 Jadi, Tuan Ajaib... 84 00:05:22,485 --> 00:05:24,485 Jenius. / Tuan Jenius. 85 00:05:24,509 --> 00:05:26,509 Apa sebenarnya penyebab kematian ayahku? 86 00:05:27,443 --> 00:05:29,443 Aku pikir-pikir dulu. 87 00:05:32,467 --> 00:05:33,467 Pil ini. 88 00:05:33,491 --> 00:05:35,491 Pil? 89 00:05:35,515 --> 00:05:38,415 Korban meninggal karena minum berlebihan, dicampur dosis besar kloral hidrat. 90 00:05:38,439 --> 00:05:40,439 menyebabkan sesak pernafasan. 91 00:05:43,463 --> 00:05:45,463 Siapa yang menyiapkan makanannya? 92 00:05:45,487 --> 00:05:47,487 Dia. 93 00:05:47,511 --> 00:05:49,511 Dialah pembunuhnya. 94 00:05:50,435 --> 00:05:52,435 Apa kesimpulan ini nggak buru-buru? 95 00:05:52,459 --> 00:05:54,459 Sungguh kamar yang mewah, 96 00:05:54,483 --> 00:05:55,483 ada peti esnya. 97 00:05:55,507 --> 00:05:59,407 Kau sudah tahu kebiasaan korban, jadi pasti kau buatkan es dicampur kloral hidrat. 98 00:05:59,431 --> 00:06:00,431 Es Wiski 99 00:06:00,455 --> 00:06:02,455 makin memperburuk keadaan. 100 00:06:02,479 --> 00:06:04,479 Masih ada air dari es yang meleleh. 101 00:06:04,503 --> 00:06:06,503 Mari periksa ini. 102 00:06:10,427 --> 00:06:12,427 Ikat dia! / Uang! Uang! 103 00:06:13,451 --> 00:06:16,451 Qin, kau ada peningkatan. Itu kesimpulan panjang yang kau hafal. 104 00:06:16,475 --> 00:06:19,475 Setelah 2 bulan bersamamu, aku belajar hanya dengan melihat. 105 00:06:19,499 --> 00:06:21,499 Kerjaan detektif tidaklah sulit 'kan? 106 00:06:21,523 --> 00:06:23,423 Sangat membantu bila bersama guru yang pintar. 107 00:06:23,447 --> 00:06:25,447 Aku tak punya murid. 108 00:06:25,471 --> 00:06:27,471 Kau adalah... / Penerjemahmu. 109 00:06:27,495 --> 00:06:28,495 Aku tahu. 110 00:06:28,519 --> 00:06:31,419 Buat apa kau ke San Francisco? 111 00:06:32,443 --> 00:06:34,443 Seorang pejabat tinggi dari Cina ke sini 112 00:06:34,467 --> 00:06:37,467 untuk menangkap seorang revolusioner. Kantor kami di New York menghubungiku. 113 00:06:37,491 --> 00:06:39,491 Ada kasus lain di San Francisco. 114 00:06:39,515 --> 00:06:40,515 Aku kepikiran, 115 00:06:40,539 --> 00:06:43,439 rasanya cocok dengan paket kemampuan khususmu. 116 00:06:43,463 --> 00:06:45,463 Aku? 117 00:06:45,487 --> 00:06:48,487 Aku bisa kerja sebagai penerjemah dan praktisi pengobatan tradisional Cina 118 00:06:48,511 --> 00:06:49,911 tapi... memecahkan sebuah kasus? 119 00:06:49,935 --> 00:06:51,435 Ada hadiah 10.000 dolar. 120 00:06:51,459 --> 00:06:54,459 Itu bukan hal yang mustahil. 121 00:06:54,483 --> 00:06:56,483 Apa ini kasus yang sangat sulit? 122 00:06:56,507 --> 00:06:58,507 Sangat gampang. 123 00:06:59,431 --> 00:07:01,431 STASIUN KERETA SAN FRANCISCO 124 00:07:08,455 --> 00:07:10,455 Qin, kau ini kawan yang cerdik. 125 00:07:10,479 --> 00:07:11,479 Sebenarnya, 126 00:07:11,503 --> 00:07:14,403 prinsip dasar semua profesi itu sama. 127 00:07:14,427 --> 00:07:17,427 Pakai logika pengobatan tradisional Cina 128 00:07:17,451 --> 00:07:20,451 untuk memperbesar detail dan logika, 129 00:07:20,475 --> 00:07:23,475 dan kuyakin kau akan jadi detektif yang hebat. 130 00:07:23,499 --> 00:07:25,499 Baik, akan kucoba. 131 00:07:25,523 --> 00:07:28,423 Sekarang, begitu kau turun, kau akan melihat seseorang yang membawa papan nama. 132 00:07:28,447 --> 00:07:30,447 Nama kita cukup mirip, jadi... 133 00:07:30,471 --> 00:07:32,471 pertahankan saja. / Jadi apa dia akan memegang...? 134 00:07:33,495 --> 00:07:34,695 TUAN HOLMES 135 00:07:43,419 --> 00:07:46,419 Watson, kamu sembelit lagi? 136 00:07:46,443 --> 00:07:48,443 Kau tak sempat pamitan sama Qin. 137 00:07:48,467 --> 00:07:51,667 Obat pencahar Cina yang dia berikan padaku manjur kayak jimat. 138 00:07:52,491 --> 00:07:55,491 Apa kau menolak kasus ini, karena terlalu bahaya, Sherlock? 139 00:07:55,515 --> 00:07:58,415 Sebagian, iya. Tapi secara umum aku muak sama politik. 140 00:07:58,439 --> 00:08:01,439 Masyarakat kulit putih tak akan mengijinkan detektif kulit putih 141 00:08:01,463 --> 00:08:02,763 memecahkan kasus ini. 142 00:08:02,787 --> 00:08:04,487 Dan bagian paling sulit di setiap kasus 143 00:08:04,511 --> 00:08:07,411 tak pernah jadi kasus itu sendiri. 144 00:08:07,435 --> 00:08:09,435 Aku berusaha membantu mereka yang miskin. 145 00:08:09,459 --> 00:08:10,459 Qin! 146 00:08:10,483 --> 00:08:11,483 Semoga beruntung. 147 00:08:11,507 --> 00:08:12,507 Ini aku. 148 00:08:12,531 --> 00:08:15,431 Ini aku. Ini aku. / Kamu ini ngoceh apa? 149 00:08:15,455 --> 00:08:18,455 Cowok Cina-campuran. / Aku adalah Sherlock Holmes. 150 00:08:18,479 --> 00:08:20,479 Sungguh? / Nama belakang Qin, nama depan Fu, 151 00:08:20,503 --> 00:08:21,903 nama panggilan Olmes. Maka Fu-Olmes menjadi Holmes. 152 00:08:21,927 --> 00:08:23,427 Kukira orang kulit putih. / Kulitku putih. 153 00:08:23,451 --> 00:08:25,451 Tak lihat apa? / Apa dia kulit putih? 154 00:08:25,475 --> 00:08:26,775 Terserahlah. Percaya saja ucapannya. 155 00:08:26,799 --> 00:08:28,499 Tuan Detektif, silahkan lewat sini. 156 00:08:28,523 --> 00:08:30,523 Ayo! 157 00:08:33,447 --> 00:08:35,447 San Francisco ramai juga! / Ya. 158 00:08:35,471 --> 00:08:36,671 Apa kasusnya? 159 00:08:36,695 --> 00:08:39,495 Tolak Cina! 160 00:08:39,519 --> 00:08:41,419 Jack the Ripper. 161 00:08:41,443 --> 00:08:43,443 Bukannya dia di Inggris? Kok bisa dia sampai di Amerika? 162 00:08:43,467 --> 00:08:45,467 Lihat, itu orang Cina! 163 00:08:45,491 --> 00:08:47,491 Di sana! 164 00:08:47,515 --> 00:08:48,515 Diam. 165 00:08:48,539 --> 00:08:49,739 Kabur! / Siapa Bai? 166 00:08:49,763 --> 00:08:51,463 Lari! 167 00:08:51,487 --> 00:08:52,487 Lari! 168 00:08:52,511 --> 00:08:55,411 Tolak Cina! 169 00:08:55,435 --> 00:08:57,435 Gaduh sekali di San Francisco, ya? / Belum baca surat kabar terbaru? 170 00:08:57,459 --> 00:09:00,459 Berita yang mengejutkan di Amerika. / Aku baru disini. 171 00:09:00,483 --> 00:09:02,483 Jack the Ripper menghilang lebih dari 10 tahun lalu. Sejak kapan dia menjadi orang Cina? 172 00:09:02,507 --> 00:09:04,507 3 hari lalu, 2 orang Cina jalan di belakang gang teater 173 00:09:04,531 --> 00:09:05,831 menemukan 2 mayat. 174 00:09:05,855 --> 00:09:07,455 Satunya gadis kulit putih bernama Alice, 175 00:09:07,479 --> 00:09:10,479 yang satunya, seorang kakek suku asli Amerika. Six-Hands. / Wanita itu dibedah, 176 00:09:10,503 --> 00:09:13,403 semua isi perutnya hilang. / Si kakek lehernya digorok, 177 00:09:13,427 --> 00:09:15,427 darah muncrat ke tanah. 178 00:09:15,451 --> 00:09:17,451 Esok paginya, Francisco Times 179 00:09:17,475 --> 00:09:20,475 menerima surat, dari Jack the Ripper. 180 00:09:20,499 --> 00:09:22,499 Hanya berisi satu kalimat. 181 00:09:22,523 --> 00:09:23,523 "Sangat lezat." 182 00:09:23,547 --> 00:09:26,447 "Kalian siap para gadis?" 183 00:09:26,471 --> 00:09:28,471 Sangat lezat...? Apa maksudnya? 184 00:09:28,495 --> 00:09:30,495 Paling parahnya, ayahnya Alice 185 00:09:30,519 --> 00:09:32,419 seorang Senator Partai Republik, 186 00:09:32,443 --> 00:09:34,443 Grant. / Yang mencalonkan diri sebagai walikota. 187 00:09:34,467 --> 00:09:36,467 Masyarakat kulit putih tak mau informasi ini terungkap. 188 00:09:36,491 --> 00:09:39,491 Dan Six-Hands itu kepala suku Navajo. / Indianpun tak akan membiarkan kita pergi. 189 00:09:39,515 --> 00:09:42,415 Akhir-akhir ini di luar sana makin kacau. / Orang kita tak berani meninggalkan Chinatown. 190 00:09:42,439 --> 00:09:45,439 Tak lama lagi, Chinatown sendiri bisa dalam bahaya. / Kami harus berbuat apa? 191 00:09:45,463 --> 00:09:47,463 Jadi siapa sebenarnya Jack the Ripper? 192 00:09:47,487 --> 00:09:50,487 Hip Sing Tong. Pernah dengar? / Siapa tak tahu geng Cina paling besar di Amerika? 193 00:09:51,411 --> 00:09:52,411 Jack... 194 00:09:52,435 --> 00:09:53,435 Bai. 195 00:09:53,459 --> 00:09:56,459 Apa maksudmu Bai Xuanling, bosnya HST? 196 00:09:56,483 --> 00:09:58,483 Ini putranya, Bai Zhenbang. 197 00:09:58,507 --> 00:10:00,407 Sungguh sinting gangster jaman sekarang ya? 198 00:10:00,431 --> 00:10:03,431 Seolah judi, mengedar narkoba, germo, menjarah dan menculik belumlah cukup. 199 00:10:03,455 --> 00:10:05,455 Mereka juga kanibal sekarang? Memalukan! 200 00:10:06,479 --> 00:10:08,479 Ya sudah, muak sama mereka. Bahas saja kasus kita. 201 00:10:08,503 --> 00:10:10,403 Tadi sudah. / Sudah apa? 202 00:10:10,427 --> 00:10:12,427 Sudah cerita semua sama kamu. 203 00:10:12,451 --> 00:10:14,451 Sisanya akan dijelaskan 204 00:10:14,475 --> 00:10:16,475 sama Bos kami. 205 00:10:16,499 --> 00:10:19,399 HIP BING TONG 206 00:10:28,423 --> 00:10:38,323 TERIMA KASIH: gendhutz, Seseorang, Leo Ciwijaya, Western Songs only, moh zammil rosi, Fer, Skye, Khusus Game, Fajar, Mawan atas SUPPORTNYA di:trakteer.id/broth3rmaxSUB 207 00:10:40,447 --> 00:10:42,447 Ayah... 208 00:10:42,471 --> 00:10:45,471 Ayah... 209 00:10:47,495 --> 00:10:50,495 Ayah... 210 00:10:53,419 --> 00:10:55,419 Ayah! 211 00:10:57,443 --> 00:10:59,443 Kenapa kau bakar dia? 212 00:10:59,467 --> 00:11:01,467 Mayat Ayah sudah mulai bau. 213 00:11:01,491 --> 00:11:03,491 Tidak, aku tak percaya Ayah sudah mati. 214 00:11:03,515 --> 00:11:05,515 Dia sudah tiada. 215 00:11:05,539 --> 00:11:07,539 Dan... 216 00:11:09,463 --> 00:11:11,463 sudah bau juga. 217 00:11:18,487 --> 00:11:22,487 Akan kubalaskan kematiannya! 218 00:11:31,411 --> 00:11:33,411 Ghost. Tanyakan pada Pearl. 219 00:11:33,435 --> 00:11:35,435 Ayo. 220 00:11:51,459 --> 00:11:53,459 Pearl, 221 00:11:53,483 --> 00:11:55,483 siapa yang membunuh Ayah? 222 00:12:10,407 --> 00:12:16,407 Pergilah ke tempat Orang Timur kumpul. 223 00:12:16,431 --> 00:12:19,431 Orang pertama yang bertabrakan denganmu 224 00:12:19,455 --> 00:12:23,455 akan menjawab pertanyaanmu. 225 00:12:24,479 --> 00:12:31,479 Gunakan anugrah yang diberikan oleh Kachina 226 00:12:31,503 --> 00:12:36,403 untuk menemukan keadilan yang kau cari. 227 00:13:20,427 --> 00:13:22,427 Di Amerika sini, Buddha, Jenderal Guan dan Yesus semuanya manjur. 228 00:13:24,451 --> 00:13:25,451 Ini... 229 00:13:25,475 --> 00:13:27,475 pasti Detektif Fu 'kan? 230 00:13:27,499 --> 00:13:29,499 Pahlawan muda, 231 00:13:29,523 --> 00:13:31,523 yang begitu agung sikapnya, namaku Bai Xuanling. 232 00:13:31,547 --> 00:13:33,447 Panggil aku Louis. 233 00:13:33,471 --> 00:13:35,471 Tuan Bai, senang akhirnya bertemu denganmu. 234 00:13:36,495 --> 00:13:38,495 Aku sering dengar tentang namamu. 235 00:13:38,519 --> 00:13:41,419 Datang sendirian ke Amerika, tangan kosong, membangun kekaisaran dalam 40 tahun, 236 00:13:41,443 --> 00:13:44,443 membantu semua orang Cina melalui Hip Sing Tong. 237 00:13:44,467 --> 00:13:46,467 Kau sungguh pahlawan sejati kami. Semua orang Cina tahu namamu. 238 00:13:46,491 --> 00:13:49,491 Adik, kau baik sekali. 239 00:13:49,515 --> 00:13:51,515 Tak apa 'kan kalau aku memanggilmu 'Adik'? 240 00:13:52,439 --> 00:13:53,439 Abang. 241 00:13:53,463 --> 00:13:56,463 Semua ucapanmu tadi tak sepenuhnya akurat. Aku ke sini tidak sendirian. 242 00:13:56,487 --> 00:14:00,487 Di tahun ketiga masa Xianfeng, 1854, aku berangkat bersama 7 kawan desa dari Siyi. 243 00:14:00,511 --> 00:14:03,411 Kami bepergian dari Guangzhou menuju Hongkong, lalu naik kapal selama 3 bulan, 244 00:14:03,435 --> 00:14:06,435 sebelum sampai ke San Francisco, Gunung Emas, 2 orang kami meninggal karena sakit di jalan. 245 00:14:06,459 --> 00:14:07,459 Ini... 246 00:14:07,483 --> 00:14:10,483 foto yang dulu diambil oleh seorang jurnalis Inggris. 247 00:14:11,407 --> 00:14:13,407 Kamu yang mana? / Aku tak ada di foto ini. 248 00:14:13,431 --> 00:14:16,431 Aku pajang foto-foto ini untuk selalu jadi pengingat pada diriku. 249 00:14:16,455 --> 00:14:18,455 Sehingga aku tak lupa asalku. 250 00:14:18,479 --> 00:14:21,479 Kemudian, aku membuka restoran, lalu binatu, 251 00:14:21,503 --> 00:14:23,403 lalu pegadaian, lalu pabrik. 252 00:14:23,427 --> 00:14:26,427 Aku terus maju melawan segala rintangan. Melawan orang Amerika, 253 00:14:26,451 --> 00:14:29,451 Italia, dan Irlandia. 254 00:14:29,475 --> 00:14:31,475 Aku berhasil di posisiku sekarang ini. 7 rekan, 255 00:14:31,499 --> 00:14:33,499 1 yang selamat, yaitu aku. 256 00:14:33,523 --> 00:14:37,423 Pencapaianku dibentuk atas 2 hal. 257 00:14:37,447 --> 00:14:39,447 Fleksibilitas dan kebenaran. 258 00:14:39,471 --> 00:14:42,471 Amitabha, haleluyah. 259 00:14:43,495 --> 00:14:45,495 Aku banyak belajar 260 00:14:45,519 --> 00:14:46,519 dari ucapanmu. 261 00:14:46,543 --> 00:14:49,443 Jika abang tak keberatan... angkat aku menjadi murid. 262 00:14:50,467 --> 00:14:52,467 Dari adik menjadi murid? 263 00:14:52,491 --> 00:14:54,491 Kebanyakan tuntutan. / Tidak sama sekali. 264 00:14:54,515 --> 00:14:56,415 Sekali guru, tetaplah ayah. 265 00:14:56,439 --> 00:14:58,439 Mulai sekarang, kau adalah ayah angkatku. 266 00:14:58,463 --> 00:15:00,463 Ayah angkat. / Hey! Kamu! 267 00:15:00,487 --> 00:15:02,487 Ya sudah. 268 00:15:02,511 --> 00:15:04,511 Baiklah, anak angkat. Aku menerimamu. 269 00:15:06,435 --> 00:15:09,435 Kalau begitu, apa kita bisa mulai bahas tentang saudara angkatmu? 270 00:15:11,459 --> 00:15:13,459 Jadi, 271 00:15:13,483 --> 00:15:15,483 mengapa mereka menganggap saudaraku adalah pembunuh? 272 00:15:15,507 --> 00:15:17,507 3 hari lalu, di malam 10 Agustus, 273 00:15:17,531 --> 00:15:19,531 di Teater Besar Cina, 274 00:15:19,555 --> 00:15:22,455 adalah pertunjukan perdananya Ching Ling Fu di San Francisco. 275 00:15:36,479 --> 00:15:38,479 Luar biasa. 276 00:15:40,403 --> 00:15:42,403 Tak lama setelah pertunjukan dimulai. 277 00:15:42,427 --> 00:15:44,427 Zhenbang tiba-tiba beranjak pergi. 278 00:15:45,451 --> 00:15:47,451 Zhenbang, kau mau pergi? 279 00:15:48,475 --> 00:15:50,475 Apa bagusnya trik sulap begitu? 280 00:15:58,499 --> 00:16:00,499 Itu luar biasa. 281 00:16:01,423 --> 00:16:03,423 Bagus! 282 00:16:16,447 --> 00:16:19,447 Alice dan Six-Hands terbunuh di malam itu, 283 00:16:19,471 --> 00:16:22,471 di gang, belakang teater itu. 284 00:16:22,495 --> 00:16:24,495 Ada seseorang yang memanggil polisi, 285 00:16:24,519 --> 00:16:27,419 mengaku kalau mereka melihat Zhenbang ada di sana saat itu. 286 00:16:27,443 --> 00:16:29,443 Kemana dia perginya? 287 00:16:29,467 --> 00:16:31,467 Setelah meninggalkan teater, dia kemana? / Aku tak tahu. 288 00:16:31,491 --> 00:16:32,491 Itu dia! 289 00:16:32,515 --> 00:16:34,415 Sampai pagi hari tanggal 11, 290 00:16:34,439 --> 00:16:36,439 saat polisi menangkapnya di dermaga. 291 00:16:37,463 --> 00:16:38,463 Tangkap dia! 292 00:16:38,487 --> 00:16:40,487 Setelah Zhenbang dibawa ke kantor polisi, 293 00:16:40,511 --> 00:16:42,411 dia tak berkata apa-apa. 294 00:16:42,435 --> 00:16:44,435 Kau dimana setelah meninggalkan teater tadi malam? 295 00:16:44,459 --> 00:16:47,459 Kau mau pergi kemana pagi-pagi begini? 296 00:16:48,483 --> 00:16:50,483 Kau berniat kabur? 297 00:16:50,507 --> 00:16:52,507 Kau mempelajari anatomi di Inggris 298 00:16:52,531 --> 00:16:54,431 dan kau ada catatan melecehkan Alice. 299 00:16:54,455 --> 00:16:56,455 Kalau kau tak mau bicara, 300 00:16:56,479 --> 00:16:58,479 aku tak bisa membantumu. 301 00:16:59,403 --> 00:17:01,403 Dia ada catatan pelecehan? 302 00:17:01,427 --> 00:17:03,427 Pelayan keluarganya Alice yang melaporkan 303 00:17:03,451 --> 00:17:05,451 soal pelecehan itu. Itu fitnah! 304 00:17:05,475 --> 00:17:08,475 Grant bahkan datang menemui tuan soal ini. 305 00:17:08,499 --> 00:17:10,499 Tak tahu malu! 306 00:17:11,423 --> 00:17:13,423 Dan dia mempelajari anatomi? / Sekedar hobi saja! 307 00:17:15,447 --> 00:17:17,447 Kebetulan saja. 308 00:17:21,471 --> 00:17:22,471 Ayah angkat. 309 00:17:22,495 --> 00:17:24,495 Mungkin, aku seorang detektif, 310 00:17:24,519 --> 00:17:26,519 tapi masih ingusan. 311 00:17:26,543 --> 00:17:28,543 Aku jauh tak layak untuk memecahkan kasus ini. 312 00:17:29,467 --> 00:17:31,467 Mungkin kau cari saja orang lain, 313 00:17:32,491 --> 00:17:34,491 agar perkembangan penyidikan ini tak tertunda. 314 00:17:36,415 --> 00:17:41,415 Detektif Fu, telah memecahkan banyak sekali kasus di Inggris, 315 00:17:41,439 --> 00:17:43,439 kenapa sebut dirimu "masih ingusan"? 316 00:17:46,463 --> 00:17:48,463 Aku sedang mengupayakan 317 00:17:48,487 --> 00:17:50,487 menebus kebebasan Zhenbang 318 00:17:50,511 --> 00:17:52,511 untuk menemuimu secara langsung. 319 00:17:52,535 --> 00:17:54,435 Hidupnya sekarang ada di tanganmu, 320 00:17:54,459 --> 00:17:56,459 Zhenbang 321 00:17:56,483 --> 00:17:58,483 putraku satu-satunya. 322 00:17:58,507 --> 00:18:00,607 Ayah angkat, 323 00:18:00,631 --> 00:18:02,431 jujur saja, 324 00:18:02,455 --> 00:18:04,455 sebenarnya aku ke sini untuk mengemban misi rahasia. 325 00:18:05,479 --> 00:18:09,479 Fei Yanggu, seorang pejabat kekaisaran dari Qing akan tiba di dermaga siang ini. 326 00:18:09,503 --> 00:18:11,503 Dia mengemban perintah untuk menangkap buronan berbahaya. 327 00:18:14,427 --> 00:18:17,427 Itu perintah dari Janda Permaisuri. 328 00:18:17,451 --> 00:18:19,451 Grant, si senator Partai Republik 329 00:18:19,475 --> 00:18:22,475 secara resmi telah mengusulkan sebuah RUU, mengutip kematian tragis putrinya 330 00:18:22,499 --> 00:18:24,499 untuk melarang semua Chinatown di California 331 00:18:24,523 --> 00:18:25,523 dalam 4 hari. 332 00:18:25,547 --> 00:18:27,547 Aku akan mewakili Kamar Dagang Cina 333 00:18:27,571 --> 00:18:30,471 untuk berdebat di Balai Dewan. Jika RUU ini lolos di San Francisco, 334 00:18:30,495 --> 00:18:33,495 mereka akan segera mengajukannya ke pemerintah federal. 335 00:18:33,519 --> 00:18:36,419 Lalu orang Cina di seluruh Amerika tak punya tempat lagi yang disebut rumah. 336 00:18:36,443 --> 00:18:38,443 Jadi, kasus ini 337 00:18:38,467 --> 00:18:40,467 bukan hanya menyangkut nasibnya keluarga Bai 338 00:18:40,491 --> 00:18:42,491 tapi juga semua orang Cina di Amerika. 339 00:18:45,415 --> 00:18:47,415 Tuan. 340 00:18:48,439 --> 00:18:50,439 Lao Si, minta Tn. Weyman 341 00:18:50,463 --> 00:18:53,463 untuk datang ke pabrik sutra. Urus Detektif Fu ini. 342 00:18:53,487 --> 00:18:55,487 Suruh dia istirahat di kamar tamu lantai 3 dan terus awasi dia. 343 00:19:04,411 --> 00:19:06,411 Tuan, apa kita perlu 344 00:19:06,435 --> 00:19:08,435 tetap tak menarik perhatian demi kasus ini? 345 00:19:08,459 --> 00:19:10,459 Misi rahasia. 346 00:19:10,483 --> 00:19:12,483 Bertindak hati-hati. Selesaikan lalu pulang. 347 00:19:17,407 --> 00:19:22,407 Pergilah! 348 00:19:22,431 --> 00:19:24,431 "CINA HARUS PERGI" 349 00:19:24,455 --> 00:19:25,455 "ORANG CINA ENYAH!" 350 00:19:25,479 --> 00:19:27,479 Kembalilah ke Cina. 351 00:19:27,503 --> 00:19:29,403 Mereka bicara apa? 352 00:19:29,427 --> 00:19:31,427 Menyambut kita di Amerika. 353 00:19:31,451 --> 00:19:32,451 Pergilah! 354 00:19:32,475 --> 00:19:34,475 Hai. / Pergilah! 355 00:19:34,499 --> 00:19:35,499 Pergilah! 356 00:19:38,423 --> 00:19:40,423 Ikuti aku. 357 00:19:41,447 --> 00:19:44,447 Jangan pulangkan aku ke Cina! 358 00:19:44,471 --> 00:19:45,471 Lewat sini. 359 00:19:45,495 --> 00:19:46,495 Buka mulutmu. 360 00:19:46,519 --> 00:19:47,519 Bukan, bukan. 361 00:19:47,543 --> 00:19:48,543 Lepas bajumu. Buka... 362 00:19:48,567 --> 00:19:50,467 Apa yang kau lakukan? Lindungi Tuan kita! 363 00:19:50,491 --> 00:19:52,491 Letakkan senjata kalian! 364 00:19:54,415 --> 00:19:56,415 Senjata api itu kuat. Jangan bertindak gegabah. 365 00:19:56,439 --> 00:19:57,439 Letakkan... weapon (senjata) 366 00:19:57,463 --> 00:19:59,463 kalian! / Apa artinya itu? 367 00:19:59,487 --> 00:20:01,487 Wai Pen? Apa itu Wai Pen? 368 00:20:01,511 --> 00:20:02,511 Wai Pen? 369 00:20:02,535 --> 00:20:03,535 Kurasa artinya... 370 00:20:03,559 --> 00:20:05,559 orang asing. 371 00:20:06,483 --> 00:20:08,483 Aku Fei Yanggu dari Panji Kuning Qing Yang Agung. 372 00:20:08,507 --> 00:20:10,507 Tangan di belakang kepala, dan berlutut. 373 00:20:10,531 --> 00:20:12,431 Kayaknya dia menyuruh kita berlutut. 374 00:20:12,455 --> 00:20:13,455 Kurang ajar! 375 00:20:13,479 --> 00:20:15,479 Aku, Fei Yanggu, 376 00:20:15,503 --> 00:20:17,503 hanya berlutut di depan Kaisar serta Janda Permaisuri. 377 00:20:17,527 --> 00:20:19,527 Kau pikir dirimu siapa? / Kubilang berlutut! 378 00:20:23,451 --> 00:20:25,451 SEMUA PELANCONG HARUS MEMALUI PEMERIKSAAN 379 00:20:33,475 --> 00:20:35,475 Rekan-rekan perserikatan, 380 00:20:35,499 --> 00:20:38,499 Kejahatan paling keji telah terjadi 381 00:20:38,523 --> 00:20:40,423 di depan mata kita. 382 00:20:40,447 --> 00:20:43,447 Mereka tidak hanya membunuh gadis tak bersalah itu dengan brutal, 383 00:20:43,471 --> 00:20:45,471 mereka juga mengambil organnya! 384 00:20:45,495 --> 00:20:47,495 Ya, itu benar. 385 00:20:47,519 --> 00:20:49,519 Mereka memang memakan segalanya. 386 00:20:50,443 --> 00:20:51,443 "JANGAN ADA TENAGA KERJA MURAH DARI CINA BAGI KITA" 387 00:20:51,444 --> 00:20:52,444 "HENTIKAN BAHAYA KULIT KUNING" 388 00:20:52,468 --> 00:20:53,468 Dasar binatang! 389 00:20:53,492 --> 00:20:54,492 Sekarang, 390 00:20:54,516 --> 00:20:56,416 betapapun sakitnya itu bagiku, 391 00:20:56,440 --> 00:20:59,440 aku harus meminta kepada ayah almarhum, 392 00:20:59,464 --> 00:21:01,464 yang terhormat Anggota Dewan Grant 393 00:21:01,488 --> 00:21:03,488 untuk menyampaikan pesan. 394 00:21:09,412 --> 00:21:11,412 Jiwa yang paling kucintai di dunia ini 395 00:21:12,436 --> 00:21:13,436 telah tiada. 396 00:21:13,460 --> 00:21:15,460 Dibunuh oleh seorang imigran Cina. 397 00:21:16,484 --> 00:21:18,484 Tapi aku berduka bukan hanya untuk putriku 398 00:21:18,508 --> 00:21:21,408 tapi untuk seluruh bangsa kita. Orang Cina datang ke sini 399 00:21:21,432 --> 00:21:23,432 awalnya mereka mengambil jalanan, 400 00:21:23,456 --> 00:21:25,456 lalu mereka mengambil sekolah, 401 00:21:25,480 --> 00:21:27,480 lalu mengambil rumah sakit, 402 00:21:27,504 --> 00:21:30,404 lalu mereka mengambil alih satu kota. 403 00:21:30,428 --> 00:21:33,428 Penyakit akan menyebar bersama kejahatannya, 404 00:21:33,452 --> 00:21:35,452 pemerasan dan pembunuhan. 405 00:21:37,476 --> 00:21:40,476 Apa kalian mau biarkan Amerika jadi sarang tikus? 406 00:21:40,500 --> 00:21:41,500 Tidak! 407 00:21:41,524 --> 00:21:43,424 Kita tunggu apa lagi? 408 00:21:43,448 --> 00:21:45,448 Usir tikus-tikus ini! 409 00:21:48,472 --> 00:21:49,472 "JANGAN KASIH TEMPAT BAGI CINA!" 410 00:21:49,496 --> 00:21:50,496 "KEMBALIKAN KEADILAN PADA KAMI" 411 00:21:50,520 --> 00:21:51,820 "KEMBALIKAN TANAH KAMI" 412 00:21:51,844 --> 00:21:53,244 "USIR ORANG CINA!" 413 00:21:56,468 --> 00:21:58,468 Tunggu. 414 00:21:58,492 --> 00:21:59,492 Aku warga Amerika. 415 00:21:59,516 --> 00:22:02,416 Aku warga Amerika! 416 00:22:02,440 --> 00:22:04,440 Ini propertiku. 417 00:22:04,464 --> 00:22:07,464 Aku warga Amerika! 418 00:22:07,488 --> 00:22:09,488 Kami tahu siapa kamu, 419 00:22:09,512 --> 00:22:11,412 Tn. Bai. 420 00:22:11,436 --> 00:22:13,436 Bagus! 421 00:22:13,460 --> 00:22:15,460 Kau tahu kalau propertiku 422 00:22:15,484 --> 00:22:17,484 dilindungi Amandemen Keempat Konstitusi AS. 423 00:22:17,508 --> 00:22:19,408 Kau melanggar hukum Amerika. 424 00:22:19,432 --> 00:22:20,432 Hukum... 425 00:22:20,456 --> 00:22:22,456 Amerika? 426 00:22:22,480 --> 00:22:23,480 Tn. Bai. 427 00:22:23,504 --> 00:22:26,404 Apa hukum Amerika membiarkan putramu 428 00:22:26,428 --> 00:22:28,428 membunuh putriku? 429 00:22:28,452 --> 00:22:30,452 Aku turut berduka atas kehilanganmu. 430 00:22:30,476 --> 00:22:33,476 Tapi putraku sekarang satu-satunya tersangka, 431 00:22:33,500 --> 00:22:35,500 kuyakin pembunuh aslinya masih di luaran sana. 432 00:22:35,524 --> 00:22:38,424 Dia akan menghadapi hari persidangannya. 433 00:22:38,448 --> 00:22:39,448 Sedang saat ini 434 00:22:39,472 --> 00:22:42,472 kami apakan tikus-tikus hina dibalik gerbang ini? 435 00:22:42,496 --> 00:22:44,496 Tak akan kami biarkan! 436 00:22:44,520 --> 00:22:46,520 Tn. Grant, 437 00:22:47,444 --> 00:22:49,444 aku paham kau sedang berduka, pak. 438 00:22:49,468 --> 00:22:53,468 Namun, apa kau tak merasa telah membuat kegaduhan disini hari ini? 439 00:22:53,492 --> 00:22:56,492 Aku mempertimbangkan kepentingan publik. 440 00:22:56,516 --> 00:22:58,516 Aku sudah bicara sama Kepala Polisi Lance, 441 00:22:58,540 --> 00:23:00,540 dia meyakinkanku akan ke sini sebentar lagi 442 00:23:00,564 --> 00:23:03,464 bersama seluruh pasukannya. 443 00:23:03,488 --> 00:23:06,488 Nasib Chinatown akan diputuskan di dengar-pendapat dalam waktu beberapa hari saja. 444 00:23:06,512 --> 00:23:09,412 Bukankah lebih bijak bila kau bersabar nunggu hingga pertemuan itu? 445 00:23:09,436 --> 00:23:11,436 Masyarakat ingin merasa puas. 446 00:23:11,460 --> 00:23:14,460 Yeah! 447 00:23:14,484 --> 00:23:17,484 Perlu kuulangi, pak. 448 00:23:17,508 --> 00:23:20,408 Kontribusiku yang begitu besar terhadap kampanyemu 449 00:23:20,432 --> 00:23:23,432 bisa saja dengan gampang dialihkan ke partai Demokrat. 450 00:23:30,456 --> 00:23:31,456 Mari kita pergi. 451 00:23:31,480 --> 00:23:33,480 Tn. Grant, 452 00:23:33,504 --> 00:23:35,504 putraku bukanlah seorang pembunuh, 453 00:23:35,528 --> 00:23:37,528 sumpah demi nyawaku. 454 00:23:38,452 --> 00:23:40,452 Maaf aku agak 455 00:23:40,476 --> 00:23:42,476 sensitif sama kebersihan tangan. 456 00:23:43,400 --> 00:23:46,400 Sejauh menyangkut putramu, 457 00:23:46,424 --> 00:23:48,424 dia tak lama lagi akan bertemu putriku dalam kuburan. 458 00:23:49,448 --> 00:23:51,448 Mari kita pergi! 459 00:23:56,472 --> 00:23:59,472 Orang pertama yang bertabrakan denganmu 460 00:23:59,496 --> 00:24:01,496 akan memberi jawaban atas pertanyaanmu. 461 00:24:45,420 --> 00:24:47,420 Lewat sini. 462 00:24:48,444 --> 00:24:50,444 Aduh duh. 463 00:24:50,468 --> 00:24:52,468 Mana toiletnya? 464 00:24:53,492 --> 00:24:55,492 Sebelah sana. 465 00:25:01,416 --> 00:25:03,416 Jack the Ripper. Hip Sing Tong... 466 00:25:03,440 --> 00:25:05,440 Yang benar saja? 467 00:25:05,464 --> 00:25:07,464 Aku harus sempat mengelabui pejabat kaisar itu. 468 00:25:10,488 --> 00:25:12,488 Kenapa toilet gedung ini tinggi banget? / Detektif Fu, 469 00:25:12,512 --> 00:25:14,412 apa semuanya... 470 00:25:14,436 --> 00:25:16,436 lancar? 471 00:25:19,460 --> 00:25:21,460 Detektif Fu... 472 00:25:21,484 --> 00:25:23,484 Detektif Fu... 473 00:25:26,408 --> 00:25:27,408 Kau... 474 00:25:27,432 --> 00:25:29,432 Sudah kebiasaan, 475 00:25:29,456 --> 00:25:31,456 aku tak bisa berak dengan berpakaian lengkap. 476 00:25:32,480 --> 00:25:34,480 Paham. Paham. 477 00:25:38,404 --> 00:25:40,404 Kau... 478 00:25:40,428 --> 00:25:42,428 Ini juga kebiasaan. 479 00:25:42,452 --> 00:25:44,452 Bau busuk membuatku pusing. 480 00:25:45,476 --> 00:25:47,476 Begitu ya. 481 00:25:59,400 --> 00:26:00,400 Tolong! 482 00:26:00,424 --> 00:26:02,424 Dia mau kabur! 483 00:26:02,448 --> 00:26:04,448 Bang. Tolong jangan... 484 00:26:05,472 --> 00:26:07,472 Tolonglah jangan, bang. Lepaskan aku. 485 00:26:09,496 --> 00:26:10,496 Bang. 486 00:26:10,520 --> 00:26:12,520 Tolonglah. Hentikan. 487 00:26:12,544 --> 00:26:13,544 Bang! 488 00:26:13,568 --> 00:26:15,568 Tolonglah, bang. 489 00:26:24,492 --> 00:26:28,492 ♪ Only you... ♪ 490 00:26:29,416 --> 00:26:35,416 ♪ can make all this world seem right ♪ 491 00:26:36,440 --> 00:26:40,440 ♪ Only you... ♪ 492 00:26:41,464 --> 00:26:46,464 ♪ can make the darkness bright ♪ 493 00:26:49,488 --> 00:26:51,488 Kamu menimpaku. 494 00:26:51,512 --> 00:26:53,512 Orang Cina? Kamu Cina? 495 00:26:53,536 --> 00:26:54,435 Ayo. 496 00:26:54,436 --> 00:26:55,736 Kemana? / Antar aku ke pembunuh itu. 497 00:26:55,737 --> 00:26:57,437 Pembunuh apa? / Orang yang membunuh Ayah. 498 00:26:57,461 --> 00:26:59,461 Ayah siapa? / Pearl bilang kau bisa... 499 00:26:59,485 --> 00:27:01,485 Siapa pula si Pearl itu? / Kachina akan melindungi kita. 500 00:27:01,509 --> 00:27:03,509 Cukup sudah ocehan ngawur ini. / Kau mau kemana? 501 00:27:03,533 --> 00:27:05,533 Pakai bajulah. / Aku ikut! 502 00:27:05,557 --> 00:27:06,557 Sudah hentikan. 503 00:27:06,581 --> 00:27:08,581 Orang-orang tak suka lihat beginian! 504 00:27:14,405 --> 00:27:15,405 Hentikan mereka dulu... 505 00:27:15,429 --> 00:27:17,429 lalu kita bisa cari pembunuh itu. 506 00:27:28,453 --> 00:27:30,453 Si Mata Elang. 507 00:27:32,477 --> 00:27:34,477 Telinga Serigala. 508 00:27:40,401 --> 00:27:42,401 Secepat Puma. 509 00:27:45,425 --> 00:27:47,425 Memang tak guna. 510 00:27:49,449 --> 00:27:51,449 Bang... bang. 511 00:27:52,473 --> 00:27:54,473 Bang... bang. 512 00:27:54,497 --> 00:27:55,497 Ayo. 513 00:27:55,521 --> 00:27:57,521 Tolong jangan usik aku. 514 00:28:37,445 --> 00:28:39,445 Sekuat Beruang. 515 00:28:45,469 --> 00:28:47,469 Boleh juga. 516 00:29:13,493 --> 00:29:15,493 Pembunuhnya ada disini? / Kok bisa menemukanku? 517 00:29:15,517 --> 00:29:17,517 Aku ini pemburu, kamu adalah buruan. 518 00:29:18,441 --> 00:29:20,441 Pakai ini. 519 00:29:20,465 --> 00:29:23,465 Bersama-sama, mari berterima kasih pada Tn. Weyman. 520 00:29:24,489 --> 00:29:26,489 Louis, 521 00:29:26,513 --> 00:29:28,513 aku tahu kau menerima mereka karena kebaikanmu, 522 00:29:29,437 --> 00:29:31,437 tapi kau hanya bisa melindungi mereka sementara saja, 523 00:29:31,461 --> 00:29:33,461 bukan selamanya. 524 00:29:33,485 --> 00:29:35,485 Selama kubisa. 525 00:29:35,509 --> 00:29:37,509 Apa kau perlu bantuanku mengakomodasi mereka? 526 00:29:37,533 --> 00:29:40,433 Tak perlu repot-repot mengurusi ini. 527 00:29:42,457 --> 00:29:45,457 Tunda pekerjaan disini sebelum pertemuan dengar-pendapat. 528 00:29:45,481 --> 00:29:47,481 Jangan bicara sesuatu pada mereka yang bisa menentangmu. 529 00:29:47,505 --> 00:29:49,505 Paham. 530 00:29:50,429 --> 00:29:52,429 Bawa ini. Semuanya ini mendadak. 531 00:29:52,453 --> 00:29:54,453 Uang jaminan Zhenbang terlalu tinggi. 532 00:29:54,477 --> 00:29:56,477 Sebidang tanah ini adalah asetku yang paling berharga. 533 00:29:56,501 --> 00:29:58,501 Simpan ini sebagai surat gadai. 534 00:29:58,525 --> 00:30:01,425 Sekali lagi, aku mengandalkanmu untuk membantu keluargaku melewati masalah ini. 535 00:30:01,449 --> 00:30:03,449 Sudah kubilang. Aku bisa pinjami uang. 536 00:30:03,473 --> 00:30:04,473 Tidak. 537 00:30:04,497 --> 00:30:07,497 Bertahun-tahun ini, sudah amat banyak aku berhutang padamu. 538 00:30:07,521 --> 00:30:09,521 Kaumku sudah berhutang banyak padamu. 539 00:30:09,545 --> 00:30:12,445 Baiklah kalau begitu, akan kusimpan ini untuk saat ini. 540 00:30:12,469 --> 00:30:14,469 Akan kuatur jaminannya Zhenbang tak lama lagi. 541 00:30:15,493 --> 00:30:17,493 Sekarang, prioritas kita 542 00:30:17,517 --> 00:30:19,517 adalah membersihkan namanya ZhenBang, 543 00:30:19,541 --> 00:30:21,541 dan menemukan pembunuh aslinya. 544 00:30:23,465 --> 00:30:25,465 Terima kasih. 545 00:30:49,489 --> 00:30:51,489 Jadi, ini Amerika. Tak semewah seperti bayanganku. 546 00:30:51,513 --> 00:30:53,513 Tuan, awas! 547 00:30:55,437 --> 00:30:57,437 Tuan, mana penjemputnya? 548 00:30:58,461 --> 00:31:00,461 Harusnya sudah datang. Seorang pemuda Cina. 549 00:31:00,485 --> 00:31:02,485 Namanya Qin Fu. / Qin Fu! 550 00:31:02,509 --> 00:31:04,509 Qin Fu! 551 00:31:05,433 --> 00:31:07,433 Ingat, saat memanggil nama orang di Barat, 552 00:31:07,457 --> 00:31:09,457 panggil nama depannya, lalu nama marganya. 553 00:31:09,481 --> 00:31:11,481 Jadi, kita mesti panggil dia... Fu Qin. 554 00:31:11,505 --> 00:31:12,505 Fu Qin! 555 00:31:12,529 --> 00:31:14,529 Siapa yang namanya Fu Qin? / Fu Qin! 556 00:31:15,453 --> 00:31:17,453 Siapa yang namanya Fu Qin? / Fu Qin! 557 00:31:19,477 --> 00:31:21,477 Apa kau mencari... 558 00:31:21,501 --> 00:31:24,401 Fu Qin? / Aku "ayah" (pengucapan sama dengan Fu Qin) 559 00:31:24,425 --> 00:31:26,425 Kamu? / Namaku Fei. 560 00:31:27,449 --> 00:31:28,449 Pak Fei. 561 00:31:28,473 --> 00:31:30,473 Panggil dia Tuanku. 562 00:31:30,497 --> 00:31:32,497 Tuanku Fei. 563 00:31:32,521 --> 00:31:34,521 Kalian nunggu apa lagi? Bantu barang bawaannya tuanku ini. 564 00:31:34,545 --> 00:31:36,545 Biar kubawakan. / Kubawa ini. 565 00:31:42,469 --> 00:31:44,469 Carikan kami penginapan terbaik di kota ini, 566 00:31:45,493 --> 00:31:47,493 lalu makanan yang enak. 567 00:31:47,517 --> 00:31:48,517 Makan di atas kapal, 568 00:31:48,541 --> 00:31:50,541 Y-u-c-k-y. 569 00:31:50,565 --> 00:31:52,465 Tenang saja. 570 00:31:52,489 --> 00:31:54,489 Mudah diatur. / Cina menolong Cina. 571 00:31:54,513 --> 00:31:55,513 Betul. 572 00:31:55,537 --> 00:31:57,537 Tak menipu kaum sendiri. 573 00:31:57,561 --> 00:31:58,561 Yuk berangkat. 574 00:31:58,585 --> 00:32:00,585 Tunggu sebentar, tuan. Aku pergi dulu ambil kendaraan. 575 00:32:00,609 --> 00:32:02,609 Tunggu. 576 00:32:02,633 --> 00:32:03,633 Kendaraan apa? 577 00:32:03,657 --> 00:32:06,457 Tuan kami tak terbiasa naik mobil buatan baru itu. 578 00:32:06,481 --> 00:32:08,481 Aku membawa kereta kuda. 579 00:32:08,505 --> 00:32:09,505 Tunggulah sebentar, tuan. 580 00:32:09,529 --> 00:32:11,529 Jangan kemana-mana. / Tunggu disini ya. 581 00:32:11,553 --> 00:32:13,553 "Ayah" akan kembali menjemput kalian. 582 00:32:24,477 --> 00:32:26,477 Tuan, 583 00:32:26,501 --> 00:32:27,501 apa kita 584 00:32:27,525 --> 00:32:29,525 kena tipu? 585 00:32:32,449 --> 00:32:34,449 Kenapa kau tak makan? 586 00:32:34,473 --> 00:32:36,473 Aku kangen Ayah. 587 00:32:36,497 --> 00:32:38,497 Namamu Gui? 588 00:32:38,521 --> 00:32:40,521 Ghost. 589 00:32:40,545 --> 00:32:42,545 Baiklah, Gui. Jadi, Six-Hands, si korban, itu ayahmu? 590 00:32:42,569 --> 00:32:45,469 Tapi kok bisa kakek Indian punya putra keturunan Shanxi? 591 00:32:45,493 --> 00:32:47,493 Aku dari Hebei. / Tak penting dari mana asalmu, 592 00:32:47,517 --> 00:32:49,517 kukatakan sekali lagi. Sungguh aku bukan detektif. 593 00:32:49,541 --> 00:32:51,541 Aku tak bisa bantu menemukan pembunuh itu. / Tapi Pearl bilang... 594 00:32:51,565 --> 00:32:53,565 Mau Pearl, mau Pig, sekali tak bisa, ya tak bisa. 595 00:32:54,489 --> 00:32:56,489 Apa dia lebih tahu dari aku? 596 00:32:56,513 --> 00:32:59,413 Terserahlah, aku tetap bersamamu. / Apa sih masalahmu? 597 00:33:01,437 --> 00:33:03,437 Kemanapun kamu pergi, aku ikut. / Aku mau ke toilet. 598 00:33:03,461 --> 00:33:05,461 Mau ikut? 599 00:33:19,485 --> 00:33:22,485 Kalau kau bisa menemukanku lagi, akan kuturuti perintahmu. 600 00:33:23,409 --> 00:33:27,009 DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%. Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k! Ketik di Google: AYUKBET 601 00:33:27,433 --> 00:33:29,433 Tuan, apa kita harus terus nunggu? 602 00:33:30,457 --> 00:33:32,457 Mungkin sebentar lagi. 603 00:33:33,481 --> 00:33:35,481 Kembalilah. Pergi sana. 604 00:33:36,405 --> 00:33:38,405 Memanglah, tanah barbar ini penuh tipuan. 605 00:33:39,429 --> 00:33:42,429 Kita harus tetap waspada, jangan sampai ketipu lagi. 606 00:34:02,453 --> 00:34:03,453 Ayo, cepat. 607 00:34:03,477 --> 00:34:05,477 Berpencar, cari! 608 00:34:07,401 --> 00:34:09,401 Cepat. 609 00:34:14,425 --> 00:34:16,425 Dia jangan sampai lolos. 610 00:34:16,449 --> 00:34:18,449 Cari dia! 611 00:34:34,473 --> 00:34:36,473 Kau sudah bangun. 612 00:34:36,497 --> 00:34:38,497 Siapa kau ini sebenarnya? / Aku Ghost. 613 00:34:38,521 --> 00:34:40,521 Kita sudah sampai. / Dimana? 614 00:34:40,545 --> 00:34:42,545 Rumah. / Rumah? 615 00:34:43,469 --> 00:34:45,469 Ini dia orangnya. 616 00:35:03,493 --> 00:35:06,493 Memandangi adik perempuanku lagi, akan kupakai cangkir minum tengkorakmu. 617 00:35:06,494 --> 00:35:07,494 Huh? 618 00:35:07,518 --> 00:35:09,418 Beritahu dia. 619 00:35:09,442 --> 00:35:11,442 Dia ngomong apa? 620 00:35:12,466 --> 00:35:14,466 Dia bilang, kalau kau temukan pembunuh itu, 621 00:35:14,490 --> 00:35:16,490 adik perempuannya akan dinikahkan denganmu. 622 00:35:16,514 --> 00:35:19,414 Dan kau nanti minum anggur-perkawinan malam ini. / Orang Indian juga begitu? 623 00:35:19,438 --> 00:35:21,438 Dia ngomong apa? 624 00:35:21,462 --> 00:35:23,462 Bukankah kau mau balaskan kematian Ayah? 625 00:35:23,486 --> 00:35:25,486 Tahumu cuma pembalasan. 626 00:35:25,510 --> 00:35:27,510 Lihatlah muka tololnya. Pearl pasti keliru. 627 00:35:27,534 --> 00:35:30,434 Dia ngomong apa? / Kalau adik perempuannya masih kurang, 628 00:35:30,458 --> 00:35:32,458 kau bisa miliki sebidang lahan itu juga. 629 00:35:32,482 --> 00:35:34,482 Sepakat! / Dia sudah oke. 630 00:35:35,406 --> 00:35:36,406 Oke. 631 00:35:38,430 --> 00:35:40,430 Saat aku usia 5 tahun, 632 00:35:40,454 --> 00:35:43,454 aku menyaksikan orangtuaku mati di depanku. 633 00:35:49,478 --> 00:35:52,478 ♪ Burung murai berkicau ♪ 634 00:35:52,502 --> 00:35:54,502 ♪ Tahun Baru sudah dekat ♪ 635 00:35:54,526 --> 00:35:59,426 ♪ Ayah pergi bekerja, kami mendengarnya ♪ 636 00:35:59,450 --> 00:36:04,450 ♪ Dia pasti mendapatkan perak dan emas ♪ 637 00:36:04,474 --> 00:36:09,474 ♪ Untuk membeli tanah dan membangun rumah ♪ 638 00:36:17,498 --> 00:36:19,498 Ayah yang menemukanku, 639 00:36:20,422 --> 00:36:22,422 dan membesarkanku, 640 00:36:22,446 --> 00:36:24,446 mengajariku semuanya. 641 00:36:24,470 --> 00:36:26,470 Dia memberiku kesempatan hidup kedua. 642 00:36:26,494 --> 00:36:29,494 ♪ Burung murai berkicau ♪ 643 00:36:29,518 --> 00:36:31,518 ♪ Tahun Baru sudah dekat ♪ 644 00:36:31,542 --> 00:36:36,442 ♪ Ayah pergi bekerja, kami mendengarnya ♪ 645 00:36:36,466 --> 00:36:43,466 ♪ Dia pasti mendapatkan perak dan emas ♪ 646 00:36:43,490 --> 00:36:48,490 ♪ Untuk membeli tanah dan membangun rumah ♪ 647 00:37:00,414 --> 00:37:01,414 Jadi, 648 00:37:01,438 --> 00:37:03,438 kau harus membantuku menemukan pembunuh itu. 649 00:37:03,462 --> 00:37:04,962 Bersamamu sebagai partnerku, aku amat percaya diri. 650 00:37:04,986 --> 00:37:06,486 Kalau kau berniat kabur lagi... 651 00:37:06,510 --> 00:37:09,410 akan kukebiri kau! / Perasaanku sedih kau bilang begitu. 652 00:37:09,434 --> 00:37:11,434 Sebenarnya, 653 00:37:11,458 --> 00:37:13,458 mereka sudah menemukan pembunuh itu. 654 00:37:16,482 --> 00:37:17,482 Ayah angkat. 655 00:37:17,506 --> 00:37:19,506 Ayah angkat. Aku kembali. 656 00:37:19,530 --> 00:37:21,430 Fu, anak angkatku! 657 00:37:21,454 --> 00:37:23,454 Kukira kau sudah kabur. / Ayah angkat, 658 00:37:23,478 --> 00:37:25,478 bagaimana mungkin kukabur? / Betul. Bagaimana mungkin? 659 00:37:27,402 --> 00:37:29,402 Sebenarnya aku pergi untuk merekrut dia. 660 00:37:29,426 --> 00:37:31,426 Putranya Six-Hands, Gui. Kami sama-sama akan memecahkan kasus ini. 661 00:37:31,450 --> 00:37:34,450 Yang benar Ghost. / Gui. 662 00:37:34,474 --> 00:37:36,474 Fu dan Gui. Pasangan sempurna yang ditakdirkan dewa. 663 00:37:37,498 --> 00:37:38,498 Mari, mari. 664 00:37:38,522 --> 00:37:41,422 Tadi malam, ada tiga orang mencari-cari Fu Qin. 665 00:37:41,446 --> 00:37:44,446 Dan pagi ini, mereka datang di depan pintuku. 666 00:37:44,470 --> 00:37:46,470 Ini Fei Yanggu, Tuan Fei. 667 00:37:47,494 --> 00:37:50,494 Tuan Fei. Senang akhirnya bertemu denganmu. 668 00:37:50,518 --> 00:37:53,418 Kemarin aku sibuk jadi tak bisa menjemputmu. 669 00:37:53,442 --> 00:37:54,442 Sudahlah. 670 00:37:54,466 --> 00:37:56,466 Begitu aku tiba, aku kena tipu. 671 00:37:56,490 --> 00:37:57,990 Kami harus tidur di jalanan. 672 00:37:58,014 --> 00:38:00,414 Kudengar kalau Hip Sing Tong ini 673 00:38:00,438 --> 00:38:02,438 komunitas Cina paling besar di kota ini, 674 00:38:02,462 --> 00:38:04,462 makanya aku ke sini untuk menghormati Tuan Bai. 675 00:38:04,486 --> 00:38:06,486 Tuan Fei, kau baik sekali. 676 00:38:06,510 --> 00:38:08,510 Kau menyebutkan kalau ke sini untuk menangkap pemberontak. 677 00:38:08,534 --> 00:38:10,534 Siapa mereka sebenarnya? / Tuan! 678 00:38:10,558 --> 00:38:12,558 Tuan Muda sudah kembali! 679 00:38:17,482 --> 00:38:19,482 Yang penting kau selamat. 680 00:38:20,406 --> 00:38:22,406 Sini, ayah kenalkan. 681 00:38:22,430 --> 00:38:25,430 Ayah sewa 2 detektif ini untukmu. 682 00:38:25,454 --> 00:38:27,454 Tn. Fu... dan Tn. Gui. 683 00:38:27,478 --> 00:38:28,478 Yang ini... 684 00:38:28,502 --> 00:38:31,402 Tuan Fei Yanggu, yang baru tiba di Amerika. 685 00:38:31,426 --> 00:38:33,426 Ini putraku, Bai Zhenbang. 686 00:38:35,450 --> 00:38:37,450 Dan yang ini... 687 00:38:38,474 --> 00:38:41,474 Kami kuliah bareng di inggris. / Zheng Shiliang. 688 00:38:44,498 --> 00:38:48,498 Tadi Tuan Bai tanya, 689 00:38:48,522 --> 00:38:50,522 siapa yang mau kutangkap. 690 00:38:50,546 --> 00:38:52,546 Ini pasti sudah takdir. 691 00:38:55,470 --> 00:38:57,470 Tangkap dia! 692 00:39:02,494 --> 00:39:04,494 Hentikan! 693 00:39:05,418 --> 00:39:07,418 Yang sopan. 694 00:39:11,442 --> 00:39:13,442 Tuan Bai, si Zheng Shiliang ini 695 00:39:13,466 --> 00:39:17,466 adalah buronan yang dicari oleh Janda Permaisuri sendiri. 696 00:39:18,490 --> 00:39:21,490 Parmaisurimu ada di Qing sana. 697 00:39:21,514 --> 00:39:23,414 Disini Amerika. 698 00:39:23,438 --> 00:39:26,438 Bagaimanapun, aku tetap akan bawa orang ini. 699 00:39:26,462 --> 00:39:28,462 Tuan Fei, 700 00:39:28,486 --> 00:39:30,486 kau dan dia, 701 00:39:30,510 --> 00:39:33,410 pada saat ini, adalah tamunya Hip Sing Tong. 702 00:39:33,434 --> 00:39:36,434 Selama ada aku disini, keselamatan kalian dijamin. 703 00:39:36,458 --> 00:39:38,458 Begitu kalian meninggalkan ruangan ini, 704 00:39:38,482 --> 00:39:40,482 apapun yang kalian perbuat bukan urusanku. 705 00:39:40,506 --> 00:39:42,506 Tapi saat ini disini, 706 00:39:42,530 --> 00:39:44,530 tak seorangpun boleh membawa dia. 707 00:39:52,454 --> 00:39:54,454 Tuan Bai ada benarnya juga. 708 00:39:55,478 --> 00:39:57,478 Zheng Shiliang, sekarang kamu lagi mujur, 709 00:39:58,402 --> 00:40:00,402 kamu tak akan semujur ini selamanya. 710 00:40:00,426 --> 00:40:02,426 Sarungkan pedang kalian. 711 00:40:09,450 --> 00:40:11,450 Hari yang menegangkan! 712 00:40:11,474 --> 00:40:14,474 Wen, Wu, sajikan minuman untuk Tuan Fei. 713 00:40:14,498 --> 00:40:16,498 Ya, tuan. / Tak perlu. 714 00:40:17,422 --> 00:40:19,422 Kami mau pergi. 715 00:40:29,446 --> 00:40:31,446 Fu, Gui. 716 00:40:31,470 --> 00:40:33,470 Ceritakan ke mereka, apa sebenarnya yang kau lakukan pada malam 10 Agustus? 717 00:40:34,494 --> 00:40:36,494 Kalian ngobrollah. Aku pergi sebentar. 718 00:40:41,418 --> 00:40:43,418 Beginikah cara kalian memperlakukan tamu? 719 00:40:48,442 --> 00:40:50,442 Mengapa tak ajak Tn. Marston ini masuk? 720 00:40:53,466 --> 00:40:56,466 Tak perlu basa-basi, Tuan Bai. 721 00:40:56,490 --> 00:40:58,490 Aku paham adat Cinamu. 722 00:40:58,514 --> 00:41:00,514 Kami orang Irlandia bakal tak sopan 723 00:41:00,538 --> 00:41:03,438 bila menerobos masuk dan membawa satu orangmu. 724 00:41:03,462 --> 00:41:05,462 Kau mau membawa seseorang? 725 00:41:05,486 --> 00:41:08,486 Siapa? / Tak perlu membawa seseorang, 726 00:41:09,410 --> 00:41:12,410 asalkan mereka mengembalikan yang mereka curi dari kami. 727 00:41:12,434 --> 00:41:14,434 Tn. Marston, 728 00:41:14,458 --> 00:41:16,458 kurasa kau harus jelaskan. 729 00:41:26,482 --> 00:41:28,482 Apa ada bukti? 730 00:41:28,506 --> 00:41:30,406 Tentu ada! 731 00:41:30,430 --> 00:41:32,430 Kalau tidak aku tak akan berani datang ke Chinatown. 732 00:41:45,454 --> 00:41:48,454 Baiklah, beri aku waktu menyelidikinya. 733 00:41:48,478 --> 00:41:49,978 Kalau itu benar, 734 00:41:50,002 --> 00:41:52,402 aku akan bawa dia untuk meminta maaf secara langsung 735 00:41:52,426 --> 00:41:54,426 dan mengembalikan yang dia ambil. 736 00:41:55,450 --> 00:41:58,450 Waktumu 1 hari. 737 00:41:58,474 --> 00:42:00,474 Aku tak mau mengusik perdamaian yang susah diraih antara kami dan Chinatown 738 00:42:00,498 --> 00:42:02,498 jadi rusak gara-gara masalah ini. 739 00:42:11,422 --> 00:42:12,422 Saudaraku, 740 00:42:12,446 --> 00:42:15,446 kemana kau pergi setelah meninggalkan teater malam itu? 741 00:42:16,470 --> 00:42:18,470 Bagaimana kami bisa bantu kalau tak kau ceritakan? 742 00:42:19,494 --> 00:42:21,494 Katakan sesuatu. 743 00:42:21,518 --> 00:42:23,518 Ceritakan. 744 00:42:23,542 --> 00:42:25,442 Kumohon. 745 00:42:25,466 --> 00:42:27,466 Kenapa tak mau cerita? 746 00:42:27,490 --> 00:42:29,490 Apa yang kamu lakukan? Bukankah kita sepakat bertindak bila diperlukan saja? 747 00:42:29,514 --> 00:42:31,514 Mau bilang apa lagi? Dia sendiri tak berani cerita kemana dia pergi. 748 00:42:31,538 --> 00:42:33,538 Dia pasti pembunuhnya. / Sabarlah. Kasih dia waktu. 749 00:42:33,562 --> 00:42:35,562 Tidak. Akan kubalaskan kematian Ayah sekarang. 750 00:42:35,586 --> 00:42:37,486 Apa motifnya? 751 00:42:37,510 --> 00:42:39,510 Kenapa dia berniatan membunuh ayahmu? Dia ngincar uang atau orang Indian? 752 00:42:43,434 --> 00:42:45,434 Ayo bicaralah, saudaraku. 753 00:42:46,458 --> 00:42:48,458 Tuan muda, katakan saja. 754 00:42:48,482 --> 00:42:50,482 Tuan muda, katakan saja. 755 00:42:50,506 --> 00:42:52,406 Aku mohon. Katakan. 756 00:42:52,430 --> 00:42:54,430 Kau mau bicara atau tidak? / Katakan ke mereka. 757 00:42:54,454 --> 00:42:55,454 Aku mohon. / Bicaralah! 758 00:42:55,478 --> 00:42:57,478 Mau bicara atau tidak? / Baiklah! 759 00:42:59,402 --> 00:43:01,402 Shiliang. 760 00:43:01,426 --> 00:43:03,426 Tak ada yang lebih penting ketimbang membersihkan namamu sekarang. 761 00:43:03,450 --> 00:43:05,450 Shiliang, 762 00:43:05,474 --> 00:43:07,474 jangan. / Zhenbang, 763 00:43:07,498 --> 00:43:09,498 aku harus ungkapkan, ini menyiksaku. 764 00:43:09,522 --> 00:43:10,522 Shiliang. / Zhenbang. 765 00:43:10,546 --> 00:43:11,546 Shiliang. / Zhenbang. 766 00:43:11,570 --> 00:43:12,570 Shiliang. / Zhenbang. 767 00:43:12,594 --> 00:43:14,594 Kalian berdua! 768 00:43:16,418 --> 00:43:18,418 Pergi untuk berkencan? 769 00:43:18,442 --> 00:43:20,442 Senjata. 770 00:43:20,466 --> 00:43:23,466 Marston bilang kalian berdua mencuri senjatanya. 771 00:43:23,490 --> 00:43:25,490 Ya betul. 772 00:43:26,514 --> 00:43:28,514 Pada malam 10 Agustus itu, 773 00:43:28,538 --> 00:43:29,838 Zhenbang dan aku, kami... 774 00:43:29,862 --> 00:43:31,862 pergi untuk mencuri senjata dari Irlandia. 775 00:43:53,486 --> 00:43:55,486 Ada urusan lain yang kau kerjakan? 776 00:43:55,510 --> 00:43:56,510 Tidak ada. 777 00:43:56,534 --> 00:43:58,534 Ini Zheng Shiliang. 778 00:43:58,558 --> 00:44:00,558 Kami sama-sama kuliah medis di Inggris. 779 00:44:00,582 --> 00:44:02,582 Dia bergabung Kebangkitan Masyarakat Cina-nya Dr. Sun. 780 00:44:02,606 --> 00:44:04,406 Senjata bisa dibeli, 781 00:44:04,430 --> 00:44:05,430 mengapa mencuri? 782 00:44:05,454 --> 00:44:07,454 Revolusi sudah dekat. 783 00:44:07,478 --> 00:44:09,478 Masa kritis butuh tindakan kritis. 784 00:44:09,502 --> 00:44:11,402 Lagipula mereka juga selalu mencuri dari kami. 785 00:44:11,426 --> 00:44:12,826 Semua senjata ini sebenarnya dikumpulkan oleh Irlandia 786 00:44:12,850 --> 00:44:14,550 untuk penyerbuan mereka selanjutnya ke Chinatown. 787 00:44:14,574 --> 00:44:16,574 Jadi kamu tak punya waktu untuk membunuh Ayah. 788 00:44:16,598 --> 00:44:18,498 Tentu saja tak sempat. 789 00:44:18,522 --> 00:44:20,522 Anggotaku bisa bantu jadi saksi dia bukan pembunuh. 790 00:44:23,446 --> 00:44:26,446 Tak heran kau tetap diam di kantor polisi. Rupanya kau mencuri senjata. 791 00:44:26,470 --> 00:44:28,470 Sudah kuduga saudaraku tak bersalah. 792 00:44:29,494 --> 00:44:31,494 Ayah angkat, tindakan kami benar 'kan? 793 00:44:32,418 --> 00:44:34,418 Gui, simpan pisaumu. 794 00:44:38,442 --> 00:44:40,442 Lantas kenapa kau di dermaga sepagi itu? Tak berniat kabur 'kan. 795 00:44:40,466 --> 00:44:42,466 Jelas saja dia takut setelah nyuri senjata. 796 00:44:42,490 --> 00:44:44,490 Makanya dia mau sembunyi di luar kota ini. Betul 'kan saudaraku? 797 00:44:49,414 --> 00:44:51,414 Amerika mempercayaimu saja belumlah cukup. 798 00:44:51,438 --> 00:44:53,438 Semua orang Amerika harus diyakinkan. 799 00:44:53,462 --> 00:44:57,462 Mulai sekarang, kita harus temukan pembunuh itu lebih dulu. 800 00:44:57,486 --> 00:44:59,486 Ya. Ayo kita cari dia. 801 00:45:00,410 --> 00:45:02,410 Ayah angkat, aku ada permintaan lagi. 802 00:45:02,434 --> 00:45:03,434 Katakan. 803 00:45:03,458 --> 00:45:05,458 Aku baru memperoleh sebidang tanah di area Suku Asli Amerika 804 00:45:05,482 --> 00:45:07,482 dan mendapatkan istri pula, tapi aku masih belum punya kewarganegaraan Amerika. 805 00:45:07,506 --> 00:45:09,506 Kau sungguh ingin tinggal disini selamanya? 806 00:45:09,530 --> 00:45:11,430 Sekarang aku sudah punya properti dan keluarga. 807 00:45:11,454 --> 00:45:13,454 Baiklah, akan kubantu. / Terima kasih, Ayah angkat. 808 00:45:16,478 --> 00:45:18,478 Satunya seorang penipu, 809 00:45:18,502 --> 00:45:20,502 yang satunya primitif. 810 00:45:20,526 --> 00:45:22,526 Dan ayah minta mereka untuk memecahkan kasus ini? 811 00:45:22,550 --> 00:45:25,450 Pada saat ini, apa ada orang lain lagi yang mau menangani kasusmu? 812 00:45:26,474 --> 00:45:28,474 Qin Fu itu tajam pengamatannya, 813 00:45:28,498 --> 00:45:30,498 dan berpikir cepat. Jelas pemuda yang berbakat. 814 00:45:30,522 --> 00:45:32,522 Sedang Ghost, dengan naluri binatangnya 815 00:45:32,546 --> 00:45:34,546 serta kemampuan bertempur dan melacak, juga bukan orang sembarangan. 816 00:45:34,570 --> 00:45:36,570 Mereka berdua 817 00:45:36,594 --> 00:45:38,594 datang bersama di saat yang tepat hanya untuk menyelamatkanmu. 818 00:45:39,418 --> 00:45:43,418 Sekarang ini, kalian berdua jadi buronan yang dicari diluaran sana. 819 00:45:43,442 --> 00:45:45,442 Diamlah saja. 820 00:45:45,466 --> 00:45:47,466 Jangan kemana-mana, minimal demi keselamatan. 821 00:45:50,490 --> 00:45:52,490 Tuan Bai yang hebat 822 00:45:53,414 --> 00:45:56,414 hanya bisa melindungiku sementara? / Pertemuan dengar pendapat 4 hari lagi... 823 00:45:56,438 --> 00:45:58,438 jika aku gagal, 824 00:45:58,462 --> 00:46:00,462 aku bukan hanya tak bisa melindungimu, tapi juga Hip Sing Tong 825 00:46:00,486 --> 00:46:02,486 dan Chinatown. Ayah takut semua orang Cina di Amerika 826 00:46:02,510 --> 00:46:04,410 juga tak akan aman. 827 00:46:04,434 --> 00:46:06,434 Kita tak pernah aman disini sejak awal. 828 00:46:06,458 --> 00:46:08,458 Harapan kita 829 00:46:08,482 --> 00:46:11,482 tak mesti ditaruh disini. / Tak usah bahas lagi revolusi! 830 00:46:11,506 --> 00:46:13,506 Andai itu memang bisa merubah segalanya, 831 00:46:13,530 --> 00:46:15,530 kita tak akan menyebrangi lautan itu 832 00:46:15,554 --> 00:46:17,554 untuk mengadu nasib di negeri asing. 833 00:46:18,478 --> 00:46:20,478 Selama hidupku aku berjuang 834 00:46:20,502 --> 00:46:23,402 hanya untuk dihargai, berharap kita tak lagi diganggu oleh kulit putih! 835 00:46:31,426 --> 00:46:34,426 Di luar sana adalah Chinatown yang telah ayah lindungi puluhan tahun. 836 00:46:35,450 --> 00:46:37,450 Masih penuh dengan rumah bordil, 837 00:46:37,474 --> 00:46:39,474 sarang opium, dan judi kasino. 838 00:46:40,498 --> 00:46:42,498 Apa kaum kita sudah lebih baikan disini? 839 00:46:42,522 --> 00:46:44,522 Jika harapan kita bukanlah di negeri asal 840 00:46:44,546 --> 00:46:47,446 atau disini, lantas dimana lagi? 841 00:47:04,470 --> 00:47:06,470 Tuan-tuan. 842 00:47:07,494 --> 00:47:09,494 Harapan kalian 843 00:47:09,518 --> 00:47:11,518 terlalu jauh bagiku. 844 00:47:18,442 --> 00:47:20,442 Satu-satunya harapan ayah sekarang 845 00:47:23,466 --> 00:47:25,466 adalah kau baik-baik saja. 846 00:47:33,490 --> 00:47:51,290 REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA & SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN RP 75K SECARA CUMA-CUMA Ketik di Google: AYUKBET 847 00:47:52,414 --> 00:47:54,414 Kemana? / Yeah. 848 00:47:54,438 --> 00:47:56,438 Kemana? / Kamu tanya aku? 849 00:47:57,462 --> 00:47:59,462 Prinsip dasar semua profesi 850 00:47:59,486 --> 00:48:00,486 itu sama saja. 851 00:48:00,510 --> 00:48:03,410 Gunakan logika pengobatan tradisional Cina, 852 00:48:03,434 --> 00:48:07,434 untuk memperbesar detil dan logikanya. 853 00:48:07,458 --> 00:48:09,458 Aku paham. Ikuti aku! 854 00:48:10,482 --> 00:48:12,482 Seorang tabib pengobatan Cina melakukan 4 hal. "Wàng", mengamati pasien. 855 00:48:12,506 --> 00:48:14,506 "Wén", mendengarkan pernapasan. "Wèn", menanyakan gejala. 856 00:48:14,530 --> 00:48:16,530 Dan "Qiè", merasakan detak jantung. Penyidikan kejahatan tidaklah beda. 857 00:48:16,554 --> 00:48:17,554 Mari kita mulai dengan... 858 00:48:17,578 --> 00:48:19,578 PENGAMATAN 859 00:48:19,602 --> 00:48:21,402 Apa yang kau lihat disini? 860 00:48:21,426 --> 00:48:22,426 Jejak kaki. Jejak Ayah. 861 00:48:22,450 --> 00:48:24,450 Bagaimana kamu tahu? / Ayah tak pakai sepatu. 862 00:48:26,474 --> 00:48:28,474 Berdasarkan bercak darah, 863 00:48:28,498 --> 00:48:30,498 ada seseorang yang menggorok leher ayahmu. 864 00:48:30,522 --> 00:48:33,422 Nama ayahku Six-Hands. Dia pernah memutus enam tangan musuhnya 865 00:48:33,446 --> 00:48:35,446 dan mengalungkan di lehernya. / Kali ini, ayahmu tak bawa pisau? 866 00:48:35,470 --> 00:48:37,470 Pasti ada seseorang yang menyerangnya dari belakang. 867 00:48:39,494 --> 00:48:41,494 Jejak-jejak kaki ini... 868 00:48:43,418 --> 00:48:44,418 Aneh sekali. 869 00:48:44,442 --> 00:48:47,442 2 orang yang mati, namun hanya ada darahnya ayah. 870 00:48:47,466 --> 00:48:48,466 Bagaimana kamu tahu? 871 00:48:48,490 --> 00:48:50,490 Apa kau tak bisa bedakan bau darah pria dan wanita? 872 00:48:50,514 --> 00:48:52,514 Kau bisa? / Kau bahkan tak punya akal sehat. 873 00:48:52,538 --> 00:48:54,538 Jadi, Alice tak mati disini. 874 00:48:54,562 --> 00:48:55,562 Dan, 875 00:48:55,586 --> 00:48:57,486 tak ada jejak kaki wanita disini. 876 00:48:57,510 --> 00:48:59,510 Cuma satu orang gemuk. / Seberapa gemuk? 877 00:48:59,534 --> 00:49:01,534 Tiga kali ukuranmu. 878 00:49:09,458 --> 00:49:11,458 Kereta kuda. 879 00:49:12,482 --> 00:49:14,482 Kau tak perlu memakan tai kuda buat membuktikan, iya 'kan? 880 00:49:15,406 --> 00:49:18,406 Kuda kota. / Apa istimewanya tai kuda kota? 881 00:49:18,430 --> 00:49:20,430 Kuda kota diberi makan kacang-kacangan, kuda kami diberi makan rumput. 882 00:49:24,454 --> 00:49:26,454 Jadi ini bukan orang gemuk. 883 00:49:27,478 --> 00:49:29,478 Seseorang menaruh Alice ke sini dari kereta kuda. 884 00:49:35,402 --> 00:49:37,402 Dan ayahmu kebetulan saja lewat. 885 00:49:43,426 --> 00:49:45,426 Pembunuhnya tidak sendirian. 886 00:49:45,450 --> 00:49:47,450 Tanah kami dirampas dari kami. 887 00:49:47,474 --> 00:49:49,474 Ayah ke sini malam-malam untuk berdagang kulit bulu. 888 00:49:53,498 --> 00:49:55,498 Mungkin 889 00:49:55,522 --> 00:49:57,522 dia sedang mencarikanmu seorang ibu. 890 00:50:04,446 --> 00:50:06,446 MENDENGARKAN 891 00:50:08,470 --> 00:50:10,470 Tak pernah lihat orang bermata lingkar hitam sebelah? 892 00:50:11,494 --> 00:50:13,494 Kalian tak ada di daftar pengunjung. 893 00:50:13,518 --> 00:50:15,518 Kami agensi yang baru didirikan, 894 00:50:15,542 --> 00:50:18,442 tentu saja kami tidak ada di daftar. 895 00:50:18,466 --> 00:50:20,466 Agensi apa? 896 00:50:21,490 --> 00:50:23,490 FBI. / Apa? 897 00:50:23,514 --> 00:50:25,514 Funeral Bureau of Investigation. (Biro Investigasi Pemakaman) 898 00:50:25,538 --> 00:50:27,538 Spesialisasi kami menginspeksi tempat-tempat begini 899 00:50:27,562 --> 00:50:29,562 karena penyalahgunaan mayat. 900 00:50:29,586 --> 00:50:31,586 Jelas tak ada pelanggaran begitu. 901 00:50:31,610 --> 00:50:34,410 Departemen kalian pasti didirikannya sudah lama sekali. 902 00:50:34,434 --> 00:50:36,434 Silahkan, masuk ke dalam. Masuklah. 903 00:50:39,458 --> 00:50:40,458 Kau mau apa? 904 00:50:40,482 --> 00:50:42,482 Sepertinya negara ini memang butuh agensi FBI. 905 00:50:42,506 --> 00:50:44,006 Kukira mengendus salah satu tahap penyidikan, tahap "Wén", betul? 906 00:50:44,030 --> 00:50:46,030 Dalam pengobatan Cina, "Wén" itu artinya mendengarkan, bukan mengendus. 907 00:50:46,054 --> 00:50:47,454 Mendengarkan mayat berarti 908 00:50:47,478 --> 00:50:50,478 memeriksa mayatnya, melakukan otopsi. Kamu paham otopsi tidak? 909 00:50:51,402 --> 00:50:53,402 Bagaimana cara menjelaskan sama orang Indian ini? 910 00:50:54,426 --> 00:50:56,426 Otopsi artinya... 911 00:50:56,450 --> 00:50:59,450 Sendi retak di tulang funny sebelah kiri. Memar pada tulang tushy. 912 00:50:59,474 --> 00:51:01,474 Tulang ribster tergores. Belakang kepala retak. 913 00:51:01,498 --> 00:51:03,498 Leher patah. Yang disini ini luka fatal. 914 00:51:06,422 --> 00:51:07,422 Bentar, tunggu dulu. 915 00:51:07,446 --> 00:51:08,446 Apa pula itu... 916 00:51:08,470 --> 00:51:11,470 tulang funny, tushy, sama ribster? Apa itu istilah gaul Indian? 917 00:51:11,494 --> 00:51:13,494 Itu asli Cina. 918 00:51:13,518 --> 00:51:15,518 Maksudmu dialek Hebei. / Cowok Cina-campuran 919 00:51:15,542 --> 00:51:17,542 Bagaimana kau bisa mengotopsi? / Ayah yang mengajariku. 920 00:51:17,566 --> 00:51:20,466 Pertama pada binatang, kemudian ke orang. / Mengesankan. 921 00:51:20,490 --> 00:51:23,490 Beberapa cedera eksternal menunjukkan kekerasan keji sebelum kematian. 922 00:51:23,514 --> 00:51:25,514 Dia juga melawan. 923 00:51:25,538 --> 00:51:27,538 Tidak, dia mencakar-cakar. 924 00:51:29,462 --> 00:51:32,462 Kenapa aku tak lihat? / Karena tak nampak di mata manusia. 925 00:51:32,486 --> 00:51:34,486 Hanya bisa pakai Mata Elang. 926 00:51:39,410 --> 00:51:41,410 Jadi ada bekas cakaran pada pembunuhnya. 927 00:51:41,434 --> 00:51:43,434 Gui, amat mengesankan. 928 00:51:44,458 --> 00:51:46,458 Perutnya kosong. 929 00:51:46,482 --> 00:51:49,482 Tapi kenapa juga si pembunuh ngambil semua isi perutnya? 930 00:51:49,506 --> 00:51:52,406 Perkiraan waktu kematian antara jam 18 sampai 22 pada 10 Agustus, 931 00:51:52,430 --> 00:51:54,430 waktunya sama dengan terbunuhnya ayahmu. 932 00:51:54,454 --> 00:51:56,454 Jadi orang yang membunuh Alice di lokasi terdekat 933 00:51:56,478 --> 00:51:58,478 lalu memindahkan dan mengeluarkan isi perutnya. 934 00:51:58,502 --> 00:52:00,502 Apa tujuannya? 935 00:52:00,526 --> 00:52:03,426 Pernah dibahas kalau Jack the Ripper adalah seorang dokter, 936 00:52:03,450 --> 00:52:05,450 karena luka pada korban pengerjaannya halus seperti sayatan operasi. 937 00:52:05,474 --> 00:52:07,474 Orang ini menyerang tanpa ragu. 938 00:52:07,498 --> 00:52:09,498 Kalau bukan dokter dia pasti penjagal atau pemburu. 939 00:52:13,422 --> 00:52:16,422 Kan sudah kubilang jangan mengendus-endus? / Barusan itu aku membau aroma aneh, 940 00:52:16,446 --> 00:52:18,446 disini. 941 00:52:18,470 --> 00:52:20,470 Lihat. 942 00:52:23,494 --> 00:52:24,494 Serpihan kayu. 943 00:52:24,518 --> 00:52:26,418 Kenapa ada serpihan kayu? 944 00:52:26,442 --> 00:52:28,442 Tusukan kayu. Dia ditikam sampai mati pakai tusukan kayu. 945 00:52:28,466 --> 00:52:30,466 Kulihat kau juga punya hidung babi. 946 00:52:30,490 --> 00:52:32,490 Ini bukan pembunuh biasa. 947 00:52:32,514 --> 00:52:35,414 Kejahatannya karena kebencian yang mendalam. / Saatnya nyari keterangan. Siapa? 948 00:52:35,438 --> 00:52:37,438 Siapapun yang paling kenal Alice. 949 00:52:39,462 --> 00:52:41,462 MENCARI KETERANGAN 950 00:52:43,486 --> 00:52:45,486 Sudah selesai bicaranya? / Ya. 951 00:52:45,510 --> 00:52:47,510 Jadi kami yakin Bai Zhenbang bukan pembunuhnya. 952 00:52:47,534 --> 00:52:49,534 Pasti orang lain. 953 00:52:50,458 --> 00:52:52,458 Apa dia harus dihina bahkan sampai mati? 954 00:52:52,482 --> 00:52:54,482 Aku paham duka dan kemarahanmu. 955 00:52:54,506 --> 00:52:56,506 Aku cuma memberikan kesimpulan. 956 00:52:56,530 --> 00:53:00,430 Biar kubicara dengan jelas dan tenang dengan kalian berdua. 957 00:53:00,454 --> 00:53:03,454 Putriku Alice tak punya keterikatan yang rumit, 958 00:53:03,478 --> 00:53:05,478 ataupun punya musuh manapun, 959 00:53:05,502 --> 00:53:08,402 kecuali mereka yang secara wajar membenci kami. 960 00:53:08,426 --> 00:53:10,426 Mereka yang mau mencuri tanah 961 00:53:10,450 --> 00:53:12,450 dan sumber daya kami. 962 00:53:12,474 --> 00:53:14,474 Yang kumaksud kalian, ras kulit kuning. 963 00:53:14,498 --> 00:53:16,498 Kalian akan memaklumi tekadku 964 00:53:16,522 --> 00:53:18,522 membawa seorang pembunuh ke tiang gantungan. 965 00:53:18,546 --> 00:53:20,446 Tapi kalian harus merasa terhormat. 966 00:53:20,470 --> 00:53:23,470 Kalian orang Cina pertama dan suku asli yang menginjakkan kaki di kantor ini. 967 00:53:23,494 --> 00:53:25,494 Sekarang keluarlah! 968 00:53:25,518 --> 00:53:27,518 Enyah! 969 00:53:28,442 --> 00:53:30,442 Tak ada yang berharga. 970 00:53:30,466 --> 00:53:32,466 Karena gagal menanyai, sekarang saatnya tahap "Qiè", merasakan! 971 00:53:32,490 --> 00:53:34,490 "Qiè"? Caranya? 972 00:53:34,514 --> 00:53:36,414 Terlalu dini ke tahap "Qiè" sekarang. 973 00:53:36,438 --> 00:53:38,438 Kita lakukan nanti saja. 974 00:53:38,462 --> 00:53:39,462 MERASAKAN 975 00:53:39,486 --> 00:53:41,486 Buruan! Sebelum Grant pulang. 976 00:53:41,510 --> 00:53:43,510 Begitu kau masuk, bukakan pintu buatku. 977 00:53:43,534 --> 00:53:44,934 Bukankah kita sepakat "merasakan"? Sejak kapan berubah jadi mencuri? 978 00:53:44,958 --> 00:53:46,458 Jelas bahasa Cinamu payah. 979 00:53:46,482 --> 00:53:48,482 Lebih mending darimu, Cowok Cina-campuran. / Kamu primitif, pernah dengar istilah homophone? 980 00:53:48,506 --> 00:53:50,506 "Qiè" bisa berarti merasakan juga mencuri. 981 00:53:50,530 --> 00:53:51,430 Sangat berguna. 982 00:53:51,431 --> 00:53:52,431 Ah lekas pergi sana! 983 00:53:52,455 --> 00:53:53,455 MERASAKAN 984 00:53:53,479 --> 00:53:55,479 MENCURI 985 00:54:02,403 --> 00:54:04,403 Ayo. Kau "Qiè" lekaslah! 986 00:54:10,427 --> 00:54:12,427 Dimana kamarnya Alice? 987 00:54:12,451 --> 00:54:15,451 Bagaimana kutahu? / Pakai hidung babimu untuk mencarinya. 988 00:54:15,475 --> 00:54:17,475 Cari baunya yang paling harum. 989 00:54:19,499 --> 00:54:21,499 Lantai 2. 990 00:54:21,523 --> 00:54:30,423 Ada juga Bonus MALMING 50k! ketik di GOOGLE: AYUKBET 991 00:55:16,447 --> 00:55:17,847 Memang ada apanya foto ini kok bisa membuatmu emosional? 992 00:55:17,871 --> 00:55:19,471 Aku tak lihat ada apa-apanya. 993 00:55:19,495 --> 00:55:21,495 Boleh kuambil ini? / Jangan. 994 00:55:21,519 --> 00:55:22,919 Kenapa tak boleh? / Tak usah berniat begitu. 995 00:55:22,943 --> 00:55:25,443 Tapi katamu "Qiè" artinya juga mencuri. / Bukan berarti kamu boleh ngambil barang. 996 00:55:25,467 --> 00:55:27,467 Ayo. 997 00:55:37,491 --> 00:55:39,491 Kenapa? 998 00:55:39,515 --> 00:55:41,515 Bai Zhenbang. Ada sesuatu penting yang mau kutanyakan padanya. 999 00:55:42,439 --> 00:55:44,439 Tuan muda. Tuan muda! 1000 00:55:53,463 --> 00:55:55,463 Tuanku, Tuan muda pergi bersama Tn. Zheng 1001 00:55:55,487 --> 00:55:57,487 entah kemana. 1002 00:55:57,511 --> 00:55:59,511 San Francisco tidaklah seluas itu. 1003 00:56:00,435 --> 00:56:03,435 Suruh saja anak-anak membawa pulang mereka dengan selamat. 1004 00:56:03,459 --> 00:56:05,459 Ya, tuan. 1005 00:56:06,483 --> 00:56:08,483 Jika terjadi apa-apa pada saudaraku, mustahil bisa membalikkan keadaan kasus ini. 1006 00:56:08,507 --> 00:56:10,507 Apa ada yang bisa kau lakukan? 1007 00:56:21,431 --> 00:56:23,431 Apa ini sungguhan? Kamu punya kekuatan psikis? 1008 00:56:23,455 --> 00:56:25,455 Tempo hari, kamu pakai akupunktur 1009 00:56:25,479 --> 00:56:28,479 pakai stik bambu untuk meredam sakit dan meningkatkan tenaga, 1010 00:56:28,503 --> 00:56:30,503 mengunyah daun koka untuk merangsang sarafmu. 1011 00:56:30,527 --> 00:56:32,527 Pengobatan Cina bisa menjelaskan semua itu, tapi yang ini jelas tak bisa. 1012 00:56:36,451 --> 00:56:38,451 Ikut aku. 1013 00:56:41,475 --> 00:56:44,475 Teater... Be... sar? 1014 00:56:45,499 --> 00:56:47,499 Apa Bai Zhenbang lagi pingin mengadakan pertunjukan sulap? 1015 00:56:47,523 --> 00:56:49,423 Kita tanya-tanya biar tahu. 1016 00:56:49,447 --> 00:56:51,447 Tanya siapa? 1017 00:56:51,471 --> 00:56:53,471 Dia. 1018 00:56:55,495 --> 00:56:58,395 "CHING LING FU" 1019 00:57:03,419 --> 00:57:05,419 Halo. Apa yang bisa kubantu, tuan? 1020 00:57:05,443 --> 00:57:07,443 Kalau kau orang Cina, ngomong bahasa Cina. / Baiklah. 1021 00:57:07,467 --> 00:57:09,467 Kami mencari Ching Ling Fu. / Maaf, 1022 00:57:09,491 --> 00:57:12,491 Tn. Ching akan naik ke panggung. Dia tak bisa menemui penggemar. 1023 00:57:12,515 --> 00:57:14,515 KAMAR GANTI 1024 00:57:15,439 --> 00:57:16,439 Penggemar? 1025 00:57:16,463 --> 00:57:18,463 Apa kami kayak penggemar? 1026 00:57:18,487 --> 00:57:20,487 Iya. 1027 00:57:22,411 --> 00:57:24,411 Kalian tak boleh masuk. 1028 00:57:24,435 --> 00:57:27,435 Maaf, Tn. Ching. Aku tak bisa hentikan penggemar gilamu ini. 1029 00:57:28,459 --> 00:57:29,459 Aku mengerti. 1030 00:57:29,483 --> 00:57:32,483 Bagaimanapun, aku adalah Ching Ling Fu yang hebat. 1031 00:57:32,507 --> 00:57:34,507 Pernah dengar lagu Amerika yang dibuat untukku? 1032 00:57:34,531 --> 00:57:37,431 ♪ And I Will have a Ching Ling Fu ♪ 1033 00:57:37,455 --> 00:57:39,455 ♪ going all... ♪ 1034 00:57:39,479 --> 00:57:41,479 Kamu pandai menyanyi, tapi lebih enak kalau tidak nyanyi. 1035 00:57:42,403 --> 00:57:44,403 Dimana dia? / Siapa? 1036 00:57:44,427 --> 00:57:46,427 Ada 3 cangkir. 1037 00:57:46,451 --> 00:57:48,451 Minuman. / Dan 3 kursi. 1038 00:57:48,475 --> 00:57:50,475 Duduk dan minum. 1039 00:57:50,499 --> 00:57:52,499 Jadi, apa yang kau inginkan? Tanda tangan? 1040 00:57:52,523 --> 00:57:54,523 Kami ini detektif yang disewa oleh 1041 00:57:54,547 --> 00:57:56,547 Tuan Bai Xuanling. 1042 00:57:56,571 --> 00:57:58,471 Tn. Bai dan Tn. Weyman 1043 00:57:58,495 --> 00:58:00,495 adalah penggemar setiaku, 1044 00:58:00,519 --> 00:58:02,419 dan ahli dalam sulap. 1045 00:58:02,443 --> 00:58:04,443 Jadi, mana yang mau kutandatangani? 1046 00:58:04,467 --> 00:58:06,467 Dada? / Kami ke sini untuk menemui Bai Zhenbang. 1047 00:58:06,491 --> 00:58:08,491 Bai Zhenbang tak ada disini. 1048 00:58:08,515 --> 00:58:11,415 Aku bisa membuat orang muncul tiba-tiba, tapi bukan Bai Zhenbang. 1049 00:58:11,439 --> 00:58:13,439 Aku tadi dengar suara dia. Dia ada disini. 1050 00:58:13,463 --> 00:58:14,863 Tidak, dia tak ada disini. / Dia ada disini. 1051 00:58:14,887 --> 00:58:15,787 Dia tak ada disini. / Ada. 1052 00:58:15,811 --> 00:58:17,811 Dia tidak disini, atau disini. / Ada. 1053 00:58:17,835 --> 00:58:19,835 Temanku! 1054 00:58:24,459 --> 00:58:26,459 Kalian pasti lagi mengkhayal. 1055 00:58:26,483 --> 00:58:30,483 Kita sering ketipu perasaan sendiri. 1056 00:58:30,507 --> 00:58:33,407 Apapun yang menurutmu kau lihat 1057 00:58:33,431 --> 00:58:35,431 atau dengar... 1058 00:58:35,455 --> 00:58:37,455 tak sepenuhnya nyata. 1059 00:58:37,479 --> 00:58:40,479 Maka begitupun ucapanmu. 1060 00:58:40,503 --> 00:58:42,403 Sebenarnya, 1061 00:58:42,427 --> 00:58:44,427 semua trikmu lebih kayak bohongan. 1062 00:58:44,451 --> 00:58:46,451 Bukankah begitu, Tuan Tukang Sulap? 1063 00:58:48,475 --> 00:58:50,475 Aku mau naik ke panggung. Permisi dulu. 1064 00:59:13,499 --> 00:59:15,499 Bai Zhenbang, kami ke sini bukan mau menangkapmu. 1065 00:59:16,423 --> 00:59:18,423 Kami yang mau nangkap. 1066 00:59:22,447 --> 00:59:24,447 Siapa kamu? Keluar dari sini sekarang! 1067 00:59:25,471 --> 00:59:26,471 Bukan urusanmu! 1068 00:59:26,495 --> 00:59:29,495 Sulap berikutnya. 1069 00:59:29,519 --> 00:59:31,519 Menghilangkan. 1070 00:59:31,543 --> 00:59:33,443 Saya butuh satu wanita... 1071 00:59:33,467 --> 00:59:36,467 Zheng Shiliang. Tak ada yang bisa melindungimu sekarang. 1072 00:59:37,491 --> 00:59:39,491 Anda, silahkan kemari. 1073 00:59:42,415 --> 00:59:44,415 Kami yang akan melindungi dia. 1074 00:59:52,439 --> 00:59:54,439 Tusuk dirimu. 1075 00:59:56,463 --> 00:59:58,463 Pakai tusukan akupunkturmu dan berubah kuat. 1076 00:59:58,487 --> 01:00:00,487 Tak bisa. / Kenapa tak bisa? 1077 01:00:00,511 --> 01:00:02,511 Kekuatan Beruang, lakukan sekarang! / Kuhanya bisa pakai itu 2 hari sekali. 1078 01:00:06,435 --> 01:00:08,435 Kami berempat, 1079 01:00:08,459 --> 01:00:10,459 kalian cuma bertiga. 1080 01:00:11,483 --> 01:00:13,483 Hajar mereka! 1081 01:00:21,407 --> 01:00:23,407 4 lawan 3 apa masih kurang? 1082 01:00:23,431 --> 01:00:25,431 Tidak. 1083 01:00:46,455 --> 01:00:48,455 Bagaimana kalau 4 lawan 1? 1084 01:00:53,479 --> 01:00:55,479 Yang mana dari kalian 1085 01:00:55,503 --> 01:00:57,503 yang mau mati duluan? 1086 01:01:22,427 --> 01:01:24,427 Keluarlah. 1087 01:01:24,451 --> 01:01:26,451 Senyum, senyum saja. 1088 01:01:26,475 --> 01:01:28,475 Melambai. 1089 01:01:33,499 --> 01:01:35,799 Sekarang, kalian kembali masuk lagi. / Apa-apaan ini? 1090 01:01:35,823 --> 01:01:37,823 Tutup pintunya. 1091 01:01:40,447 --> 01:01:42,447 1. 1092 01:01:42,471 --> 01:01:44,471 2. 1093 01:01:45,495 --> 01:01:47,495 3! 1094 01:01:48,419 --> 01:01:50,419 Tuan. 1095 01:01:50,443 --> 01:01:52,443 Cepat hajar mereka! 1096 01:01:52,467 --> 01:01:54,467 Bunuh mereka! 1097 01:02:02,491 --> 01:02:04,491 Pendekar kungfu sejati, aku tahu. / Tentu saja. 1098 01:02:04,515 --> 01:02:06,515 Bahkan 4 lawan 2 tak bisa menang. 1099 01:02:10,439 --> 01:02:12,439 Bagaimana kalau 4 lawan 1? 1100 01:02:12,463 --> 01:02:14,463 Tidak, tidak, jangan. 1101 01:02:17,487 --> 01:02:19,487 Kakiku! Ka... 1102 01:02:20,411 --> 01:02:21,411 kiku! 1103 01:02:21,435 --> 01:02:24,435 Ka... 1104 01:03:19,459 --> 01:03:21,459 Senyum, semuanya senyum. 1105 01:03:21,483 --> 01:03:22,783 Sini, bilang "terima kasih". 1106 01:03:22,807 --> 01:03:24,807 Dan membungkuk. 1107 01:03:51,431 --> 01:03:53,431 Sayang. 1108 01:03:53,455 --> 01:03:55,455 Bagus! 1109 01:03:55,479 --> 01:03:57,479 Bagus! 1110 01:03:59,403 --> 01:04:01,403 Ini pertunjukan sulap paling hebat yang pernah kulihat. 1111 01:04:01,427 --> 01:04:03,427 Sungguh menguras emosi. Penampilan seni sejati! 1112 01:04:05,451 --> 01:04:06,451 Senjata-senjata itu... 1113 01:04:06,475 --> 01:04:08,475 kalian sembunyikan di dalam teater 'kan? 1114 01:04:08,499 --> 01:04:10,499 Kalian menemui Ching Ling Fu 1115 01:04:10,523 --> 01:04:12,523 untuk membahas cara memindahkan semua senjata itu. 1116 01:04:12,547 --> 01:04:14,547 Inikah alasan kalian mendatangi kami? 1117 01:04:14,571 --> 01:04:16,571 Sebenarnya, kami ke sini mencari sesuatu yang lain. 1118 01:04:17,495 --> 01:04:19,495 Kau dan Alice, gadis yang mati itu, 1119 01:04:21,419 --> 01:04:23,419 kalian sepasang kekasih? 1120 01:04:26,443 --> 01:04:28,443 Kenapa kau tanya? 1121 01:04:28,467 --> 01:04:30,467 Mengamati, mendengarkan, meminta keterangan, dan merasakan. 1122 01:04:30,491 --> 01:04:32,491 Penyidikan kejahatan lebih kayak pengobatan Cina. 1123 01:04:32,515 --> 01:04:34,515 Kau mencari gejala-gejala yang tampak tak berkaitan untuk menemukan penyebab sakit. 1124 01:04:34,539 --> 01:04:36,539 Hari itu, Zheng Shiliang enggan untuk bicara. 1125 01:04:36,563 --> 01:04:37,563 Baiklah! 1126 01:04:37,587 --> 01:04:39,587 Kau kuliah di Inggris, 1127 01:04:39,611 --> 01:04:41,411 dan Alice juga pernah ke sana. 1128 01:04:41,435 --> 01:04:43,435 Mungkin kalian berdua dari dulu sudah saling kenal. 1129 01:04:43,459 --> 01:04:44,459 Yang paling penting, 1130 01:04:44,483 --> 01:04:46,483 saat kau ditangkap oleh polisi pada pagi hari tanggal 11 Agustus 1131 01:04:46,507 --> 01:04:48,507 kau ada di dermaga. Kau tak berniat kabur, 1132 01:04:49,431 --> 01:04:51,431 kau mau kawin lari dengan Alice, 1133 01:04:51,455 --> 01:04:53,455 bukan begitu? 1134 01:04:55,479 --> 01:04:57,479 Rupanya aku telah meremehkanmu. 1135 01:04:58,403 --> 01:05:00,403 Sepertinya aku benar. 1136 01:05:00,427 --> 01:05:02,427 Jujur saja, aku sendiri kaget sama bakat hebatku sebagai detektif. 1137 01:05:04,451 --> 01:05:06,451 Rupanya aku memang pas sama tugas ini. 1138 01:05:10,475 --> 01:05:12,475 Aku pertama bertemu dia 1139 01:05:12,499 --> 01:05:14,499 di tepi Sungai Thames. 1140 01:05:16,423 --> 01:05:18,423 Saat itu aku 18 tahun. 1141 01:05:24,447 --> 01:05:26,447 Sejak saat itu, aku sudah menduga 1142 01:05:27,471 --> 01:05:29,471 dia akan menjadi tempat hidupku dimulai 1143 01:05:29,495 --> 01:05:31,495 dan juga tempat hidupku berakhir. 1144 01:05:32,419 --> 01:05:34,419 Aku membenci ayahku dan semua perbuatan jahatnya. 1145 01:05:35,443 --> 01:05:38,443 Aku berencana untuk menetap di Inggris selamanya. 1146 01:05:38,467 --> 01:05:40,467 Hanya demi dia 1147 01:05:40,491 --> 01:05:42,491 aku kembali ke San Francisco. 1148 01:06:18,415 --> 01:06:20,415 Dan sejak saat itu 1149 01:06:20,439 --> 01:06:22,439 kami benar-benar saling mengenal. 1150 01:06:23,463 --> 01:06:25,463 Undang-Undang Pengecualian Cijna menyatakan 1151 01:06:25,487 --> 01:06:28,487 bahwa pria Cina tak bisa menikahi wanita kulit putih. 1152 01:06:30,411 --> 01:06:32,411 Kami sedang jatuh cinta namun kamilah yang menentang dunia. 1153 01:06:34,435 --> 01:06:36,435 Kami hanya bisa bertemu diam-diam. 1154 01:06:39,459 --> 01:06:41,459 Mengungkapkan hubungan kalian pasti bisa membersihkan namamu. 1155 01:06:41,483 --> 01:06:43,483 Kenapa kau tak ngomong apa-apa? 1156 01:06:44,407 --> 01:06:46,407 Alice sudah mati. 1157 01:06:47,431 --> 01:06:50,431 Aku tak mau namanya ternoda setelah dia mati. 1158 01:06:51,455 --> 01:06:53,455 Sungguh romantis. 1159 01:06:53,479 --> 01:06:55,479 Tapi kau tak mungkin dikenal sebagai 1160 01:06:55,503 --> 01:06:57,403 Jack the Ripper-nya Cina juga, betul? 1161 01:06:57,427 --> 01:06:59,427 Kau akhirnya paham maksudnya. 1162 01:06:59,451 --> 01:07:01,451 Kasus ini adalah berita paling besar di seluruh Amerika sekarang. 1163 01:07:01,475 --> 01:07:03,475 Mereka ingin membuat UU Pengecualian Cijna menjadi hukum permanen, 1164 01:07:03,499 --> 01:07:05,499 makanya mereka butuh alasan untuik meyakinkan masyarakat. 1165 01:07:06,423 --> 01:07:09,423 Saudaraku, kenapa tak kau ceritakan apa yang terjadi di malam itu. 1166 01:07:10,447 --> 01:07:12,447 Pada siang tanggal 8, 1167 01:07:12,471 --> 01:07:15,471 aku menerima surat dari Alice, yang diantarkan oleh pelayannya, Amanda. 1168 01:07:16,495 --> 01:07:19,495 Zhenbang sayang, aku sangat merindukanmu. 1169 01:07:19,519 --> 01:07:21,519 Kejadian tak terduga terjadi, 1170 01:07:21,543 --> 01:07:23,543 dan aku harus ceritakan ini padamu secara langsung. 1171 01:07:23,567 --> 01:07:27,467 Aku akan menunggumu di dermaga jam 6 tanggal 11. 1172 01:07:28,491 --> 01:07:29,491 Tolong datanglah dan 1173 01:07:29,515 --> 01:07:32,415 dan kita akan memulai hidup baru bersama. 1174 01:07:32,439 --> 01:07:34,439 Kami telah berencana mengambil semua senjata itu 1175 01:07:34,463 --> 01:07:36,463 di blok Irlandia pada malam tanggal 10. 1176 01:07:36,487 --> 01:07:38,487 Jadi, setelah mengangkut semua senjata ke teater, 1177 01:07:38,511 --> 01:07:40,511 aku pulang untuk berkemas-kemas 1178 01:07:40,535 --> 01:07:43,435 dan sampai ke dermaga sebelum jam 6. 1179 01:07:43,459 --> 01:07:45,459 Bukannya Alice yang datang, 1180 01:07:45,483 --> 01:07:47,483 tapi malah polisi. 1181 01:07:48,407 --> 01:07:50,407 Aku paham sekarang. 1182 01:07:50,431 --> 01:07:52,431 Carilah Amanda. 1183 01:07:52,455 --> 01:07:54,455 Dia tahu semua mengenai aku dan Alice. 1184 01:07:54,479 --> 01:07:56,479 Dan dia pasti tahu siapa pembunuh yang sebenarnya. 1185 01:07:56,503 --> 01:07:58,503 Kau mau kemana? / Revolusi sedang terjadi, 1186 01:07:58,527 --> 01:08:00,427 dan semua senjata api ini penting. 1187 01:08:00,451 --> 01:08:02,451 Mulai sekarang, baik cinta maupun maut 1188 01:08:02,475 --> 01:08:03,675 harus memberi tempat. 1189 01:08:03,699 --> 01:08:05,499 Shiliang dan aku akan memindahkan senjata dulu. 1190 01:08:05,523 --> 01:08:06,923 Kau lahir dan dibesarkan di Amerika sini, 1191 01:08:06,947 --> 01:08:08,447 dan tak pernah ke Cina. 1192 01:08:08,471 --> 01:08:10,471 Kenapa kau begitu peduli soal revolusi? 1193 01:08:12,495 --> 01:08:14,495 Aku tak pernah ke Cina, ataupun mengepang rambutku. 1194 01:08:14,519 --> 01:08:16,519 Masih saja mereka memanggilku "si rambut kepang." (orang Cina) 1195 01:08:16,543 --> 01:08:18,543 Alice dan aku sungguh saling mencintai, 1196 01:08:18,567 --> 01:08:21,467 namun kami tak bisa bertemu di siang bolong. 1197 01:08:22,491 --> 01:08:25,491 Dunia ini penuh dengan pertanyaan yang tak kutemukan jawabannya. 1198 01:08:26,415 --> 01:08:28,415 Setelah bertemu Shiliang, aku sadar 1199 01:08:29,439 --> 01:08:32,439 bangsa Cina selalu dilindungi oleh sebagian dari kaum mereka sendiri. 1200 01:08:32,463 --> 01:08:34,463 Mereka secara sadar mengejar sesuatu yang mustahil. 1201 01:08:35,487 --> 01:08:37,487 Merekalah harapan sejati Cina. 1202 01:08:38,411 --> 01:08:40,411 Mungkin mereka bisa memberiku 1203 01:08:40,435 --> 01:08:42,435 jawaban yang tak kutemukan. 1204 01:08:43,459 --> 01:08:45,459 Kau melakukan hal yang besar. 1205 01:08:46,483 --> 01:08:48,483 Kuakui itu. / Besar atau tidak, 1206 01:08:48,507 --> 01:08:50,507 kita semua punya tujuan hidup. 1207 01:08:51,431 --> 01:08:53,431 Aku sungguh berharap kalian berdua bisa membersihkan nama Zhenbang. 1208 01:08:53,455 --> 01:08:55,455 Kami juga bisa membantumu besok. 1209 01:08:55,479 --> 01:08:57,479 Saat ini, kasusnya Zhenbang sama pentingnya. 1210 01:08:57,503 --> 01:08:59,503 Kami hargai kebaikan kalian. 1211 01:09:01,427 --> 01:09:03,427 Qin Fu, Gui, 1212 01:09:04,451 --> 01:09:06,451 tolong temukan orang yang membunuh Alice. 1213 01:09:07,475 --> 01:09:09,475 Percayalah, saudaraku. 1214 01:09:09,499 --> 01:09:10,499 Dan juga, 1215 01:09:10,523 --> 01:09:12,523 panggil Zhenbang saja tak apa. Tolong jangan panggil aku saudaraku. 1216 01:09:15,447 --> 01:09:17,447 Membuatku merinding. 1217 01:09:18,471 --> 01:09:20,471 Baiklah, Bang Zhenbang. 1218 01:09:21,495 --> 01:09:34,495 Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%, Kalah juga dapat CASHBACK 5% Ketik di Google: AYUKBET 1219 01:09:42,419 --> 01:09:44,419 Kami disini tidak melayani orang Cina. 1220 01:09:44,443 --> 01:09:46,443 Pergilah. 1221 01:09:49,467 --> 01:09:51,467 Disini... 1222 01:09:51,491 --> 01:09:52,491 yang... 1223 01:09:52,515 --> 01:09:54,515 bisa berbahasa Cina, 1224 01:09:54,539 --> 01:09:55,539 ada? 1225 01:09:55,563 --> 01:09:57,563 Keluarlah, orang Cina. 1226 01:09:58,487 --> 01:10:00,487 Asalkan ada penerjemahnya. 1227 01:10:00,511 --> 01:10:02,411 Aku dari Panji Kuning Qing Yang Agung, 1228 01:10:02,435 --> 01:10:05,435 Kapten Pengawal Kerajaan, Asisten Pertama 1229 01:10:05,459 --> 01:10:07,459 dan Wakil Departemen Intelijen, 1230 01:10:07,483 --> 01:10:10,483 Kepala Pengawalan Rahasia, Penerima Jubah Kuning, 1231 01:10:10,507 --> 01:10:12,507 anggota Klan Niohuru, 1232 01:10:12,531 --> 01:10:14,531 Fei Yanggu. 1233 01:10:15,455 --> 01:10:17,455 Terjemahkan. 1234 01:10:17,479 --> 01:10:18,479 Apa-apaan? 1235 01:10:18,503 --> 01:10:20,403 Dia ngomong apa? / Menyebutkan satu nama. 1236 01:10:20,427 --> 01:10:22,427 Dia tadi ngomongnya panjang lebar. 1237 01:10:22,451 --> 01:10:24,451 Nama yang panjang. / Lantas kenapa? 1238 01:10:24,475 --> 01:10:26,475 Lantas? 1239 01:10:26,499 --> 01:10:28,499 Lantas, 1240 01:10:28,523 --> 01:10:30,423 kita bisa kerjasama untuk menangkap pemberontak. 1241 01:10:30,447 --> 01:10:32,447 "Kau bisa ambil senjatanya." 1242 01:10:32,471 --> 01:10:34,871 "Aku bawa orangnya." 1243 01:10:36,495 --> 01:10:39,495 Apa yang bisa kau tawarkan untuk kerjasama ini? 1244 01:10:39,519 --> 01:10:41,519 Rambut kepangmu? 1245 01:10:45,443 --> 01:10:47,443 Aku tahu dimana kau bisa menemukan senjata itu. 1246 01:11:16,467 --> 01:11:18,467 Mana yang lebih cepat? Belati atau pistol? 1247 01:11:20,491 --> 01:11:22,491 Pada jarak segini, 1248 01:11:23,415 --> 01:11:25,415 aku yang lebih cepat. 1249 01:11:48,439 --> 01:11:50,439 Tadi tuan bisa mengendalikan diri dengan baik. 1250 01:11:50,463 --> 01:11:52,463 Aku salut. 1251 01:11:53,487 --> 01:11:55,487 Tuan. / Bantu aku. 1252 01:11:55,511 --> 01:11:57,511 Jangan sampai orang Amerika itu lihat. 1253 01:11:57,535 --> 01:11:59,535 Aku mau ngompol. 1254 01:12:03,459 --> 01:12:05,459 Geledah! 1255 01:12:05,483 --> 01:12:07,483 Kepala Polisi Lance. 1256 01:12:07,507 --> 01:12:09,407 Ada masalah apa ini? 1257 01:12:09,431 --> 01:12:11,431 Dimana Bai Zhenbang? Serahkan dia. 1258 01:12:11,455 --> 01:12:13,455 Aku juga mencari dia. 1259 01:12:13,479 --> 01:12:15,479 Dia pergi sejak tadi pagi. Tn. Lance, 1260 01:12:15,503 --> 01:12:18,403 kau tahu uang jaminan putraku sudah dibayarkan. 1261 01:12:18,427 --> 01:12:20,427 Kami ke sini nyari dia menyangkut kasus yang lain. 1262 01:12:20,451 --> 01:12:22,451 Kasus yang barusan terjadi di Chinatown. 1263 01:12:22,475 --> 01:12:25,475 Bisakah kau cari pelayannya Alice, Amanda? 1264 01:12:25,499 --> 01:12:27,499 Kayaknya kamu lebih tahu soal kasus ini. 1265 01:12:27,523 --> 01:12:29,523 Kami juga sedang nyari Amanda. 1266 01:12:29,547 --> 01:12:30,547 Tapi, bukan dia. 1267 01:12:30,571 --> 01:12:32,571 Si Korban, Lin Yue'e, 1268 01:12:32,595 --> 01:12:35,495 26 tahun, praktisi pengobatan tradisional Cina. 1269 01:12:36,419 --> 01:12:38,419 Ayahnya menemukan mayatnya dan menghubungi polisi. 1270 01:12:42,443 --> 01:12:45,443 Sudah berapa lama kematiannya? / Kemungkinan sejam lalu. 1271 01:12:46,467 --> 01:12:48,467 Pembunuhnya belum pergi jauh. 1272 01:12:48,491 --> 01:12:50,491 Ayo, ikuti aku. 1273 01:12:52,415 --> 01:12:53,815 Dia tak ada disini Tn. Bai. 1274 01:12:53,816 --> 01:12:56,416 Kuingatkan kembali janjimu untuk tetap mengawasi dia. 1275 01:12:56,440 --> 01:12:59,440 Tolong beri aku waktu lagi. 1276 01:12:59,464 --> 01:13:01,464 Zhenbang tadi bersama kami. 1277 01:13:01,488 --> 01:13:03,488 Dia tak mungkin sempat untuk membunuh orang. 1278 01:13:03,512 --> 01:13:05,512 Tak akan ada yang percaya kesaksian 1279 01:13:05,536 --> 01:13:07,436 orang Cina sekarang ini, Tn. Bai. 1280 01:13:07,460 --> 01:13:09,460 Aku lagi penuh tekanan sekarang. 1281 01:13:09,484 --> 01:13:12,484 Sebaiknya dia tak melawan penangkapan atau coba-coba kabur lagi. 1282 01:13:12,508 --> 01:13:16,408 Atau aku tak bisa jamin lagi keselamatannya. 1283 01:13:16,432 --> 01:13:18,432 Ayo kita pergi. 1284 01:13:22,456 --> 01:13:24,456 Saudaraku harus mengerjakan sesuatu yang penting besok. / Aku tahu. 1285 01:13:24,480 --> 01:13:25,480 Senjata itu. 1286 01:13:25,504 --> 01:13:27,504 Kami ingin melihat ke TKP itu. 1287 01:13:27,528 --> 01:13:30,428 Kalian pergilah. Aku akan menghubungi Tn. Weyman. 1288 01:13:31,452 --> 01:13:34,452 Saat ini, cuma dia yang bisa membantu kita. 1289 01:13:35,476 --> 01:13:37,476 Lao Si, 1290 01:13:37,500 --> 01:13:40,400 pesankan tiket ferry buat Zhenbang untuk besok malam, 1291 01:13:40,424 --> 01:13:43,424 dan pastikan dia tak kembali untuk sementara. 1292 01:13:43,448 --> 01:13:45,448 Ke tujuan mana? 1293 01:13:46,472 --> 01:13:48,472 Sejauh mungkin. 1294 01:13:48,496 --> 01:13:50,496 Hongkong. 1295 01:13:51,420 --> 01:13:54,420 Ternyata kami teman seprofesi. / Wanita itu detektif? 1296 01:13:54,444 --> 01:13:56,444 Juga seorang dokter pengobatan Cina. Ayo terus amati. 1297 01:13:57,468 --> 01:13:59,468 PENGATAMAN ULANG 1298 01:13:59,492 --> 01:14:01,492 Tak ada tanda-tanda perlawanan. 1299 01:14:01,493 --> 01:14:03,493 Darahnya masih segar. 1300 01:14:03,517 --> 01:14:05,517 Kali ini, mayatnya tidak dipindahkan. Penyerangan terjadi disini. 1301 01:14:11,441 --> 01:14:13,441 Awalnya dia dicekik, 1302 01:14:13,465 --> 01:14:15,465 lalu isi perutnya dibedah. 1303 01:14:15,489 --> 01:14:16,489 MENDENGARKAN ULANG 1304 01:14:16,513 --> 01:14:18,413 Aneh sekali. 1305 01:14:18,437 --> 01:14:19,437 Apa? 1306 01:14:19,461 --> 01:14:21,461 Sayatannya kali ini tak sehalus yang terakhir. 1307 01:14:21,485 --> 01:14:23,485 Organ dalamnya juga diambil. 1308 01:14:23,509 --> 01:14:25,509 Maksudmu, yang berbuat ini bukan orang yang sama? 1309 01:14:25,533 --> 01:14:27,533 Jelas tidak. / Baiklah, 1310 01:14:27,557 --> 01:14:28,557 sekarang mari kita tanya-tanya lagi. 1311 01:14:28,581 --> 01:14:30,581 Yue'e itu anak yang baik. [MENCARI KETERANGAN ULANG] 1312 01:14:30,605 --> 01:14:33,405 Dia datang ke Amerika usia 15 bersamaku. 1313 01:14:33,429 --> 01:14:35,429 Tak pernah berselisih sama orang lain. 1314 01:14:35,453 --> 01:14:37,453 Kenapa juga ada orang berbuat keji begini? 1315 01:14:37,477 --> 01:14:39,477 Dia tak punya musuh. / Apa dia punya teman? 1316 01:14:40,401 --> 01:14:42,401 Apa maksudmu? 1317 01:14:42,425 --> 01:14:44,425 Kau pasti tahu kalau kasusnya Bai Zhenbang menyangkut masa depan Chinatown, 1318 01:14:44,449 --> 01:14:46,449 juga nasib semua orang Cina di Amerika. 1319 01:14:46,473 --> 01:14:47,473 Kalau kau tahu sesuatu... 1320 01:14:47,497 --> 01:14:49,497 Sekaranglah saatnya bicara, sebelum terlambat. / Dan yang paling penting... 1321 01:14:49,521 --> 01:14:51,521 Apa kau tak menginginkan keadilan buat putrimu? 1322 01:14:54,445 --> 01:14:56,445 Jack the Ripper menyerang lagi, 1323 01:14:56,469 --> 01:14:58,469 korbannya wanita Cina lagi. 1324 01:14:58,493 --> 01:14:59,493 Ayo bacalah! Ayo bacalah! 1325 01:14:59,517 --> 01:15:02,417 Wanita Cina dibunuh dengan brutal. 1326 01:15:02,441 --> 01:15:08,441 Jack the Ripper menyerang lagi. / Yang dibunuh wanita Cina lagi. 1327 01:15:08,465 --> 01:15:09,465 Berita baru! Berita baru! 1328 01:15:09,489 --> 01:15:12,489 Jack the Ripper menyerang lagi, korbannya wanita Cina lagi, 1329 01:15:12,513 --> 01:15:14,413 dibunuh dengan brutal. 1330 01:15:14,437 --> 01:15:16,437 Jack the Ripper menyerang lagi, korbannya wanita Cina lagi. 1331 01:14:57,461 --> 01:14:59,461 {\an8}JACK THE RIPPER ADALAH ORANG CINA 1332 01:15:05,485 --> 01:15:06,485 {\an8}PEMBUNUHAN 1333 01:15:06,509 --> 01:15:07,409 {\an8}MENGERIKAN 1334 01:15:07,433 --> 01:15:08,433 {\an8}DI UJUNG TIMUR. MUTILASI MENGERIKAN TERHADAP SEORANG WANITA 1335 01:15:08,457 --> 01:15:09,457 {\an8}TANGKAP SI LEATHER APRON 1336 01:15:09,481 --> 01:15:10,481 {\an8}JACK THE RIPPER MENYERANG LAGI 1337 01:15:10,505 --> 01:15:11,505 {\an8}JACK THE RIPPER DIDUGA ORANG CINA 1338 01:15:11,529 --> 01:15:12,529 {\an8}KASUS PEMBUNUHAN MALAM INI 1339 01:15:12,553 --> 01:15:13,553 {\an8}DITEMUKAN DENGAN CARA PALING TIDAK UMUM 1340 01:15:13,577 --> 01:15:14,577 {\an8}DI KLINIK PENGOBATAN CINA DI CHINATOWN 1341 01:15:15,401 --> 01:15:17,401 {\an8}JACK THE RIPPER HARUS MENGHADAPI HUKUMAN KARENA 13 PEMBUNUHAN 1342 01:15:25,425 --> 01:15:27,425 Ini terakhir kali saya disini. 1343 01:15:27,449 --> 01:15:30,449 Besok saya akan pergi ke Eropa. 1344 01:15:30,473 --> 01:15:32,473 Saya harap orang Eropa 1345 01:15:32,497 --> 01:15:34,497 akan menyukai humor saya. 1346 01:15:36,421 --> 01:15:39,421 Apa berarti Jack the Ripper ikutan pergi ke Eropa juga? 1347 01:15:41,445 --> 01:15:43,445 Kasus ini belum berakhir. 1348 01:15:43,469 --> 01:15:46,469 Saya percaya pembunuhnya bukan orang Cina. 1349 01:15:46,493 --> 01:15:48,493 Anda mau taruhan? 1350 01:15:48,517 --> 01:15:50,517 Oke, kuterima taruhan anda. 1351 01:15:50,541 --> 01:15:53,441 Jika pembunuhnya orang Cina, 1352 01:15:53,465 --> 01:15:55,465 saya tak akan pernah kembali ke Amerika. 1353 01:15:58,489 --> 01:16:00,489 Bai Zhenbang. 1354 01:16:01,413 --> 01:16:03,413 Hentikan! 1355 01:16:05,437 --> 01:16:06,437 Berhenti! 1356 01:16:06,461 --> 01:16:08,461 Berhenti! 1357 01:16:15,485 --> 01:16:17,485 Hey, dia kusir yang lebih mending darimu. 1358 01:16:25,409 --> 01:16:27,409 Zhenbang sedang bergerak. / Kita berangkat sekarang? 1359 01:16:27,433 --> 01:16:29,433 Ayo. 1360 01:16:35,457 --> 01:16:37,457 Semua senjatanya disini. 1361 01:16:37,481 --> 01:16:39,481 Kejar mereka! Cepat! 1362 01:16:43,405 --> 01:16:45,405 Berhenti! Jangan bergerak! 1363 01:16:49,429 --> 01:16:51,429 Berhenti! 1364 01:17:49,453 --> 01:17:51,453 Pengalihan. 1365 01:17:51,477 --> 01:17:53,477 Dasar amatiran... 1366 01:17:53,501 --> 01:17:55,501 Serangan amatiran. 1367 01:17:56,425 --> 01:17:58,425 Amatiran... 1368 01:17:59,449 --> 01:18:01,449 Kosong. 1369 01:19:15,473 --> 01:19:17,473 Gui! 1370 01:19:32,497 --> 01:19:33,497 Gui, tolong jangan mati. 1371 01:19:33,521 --> 01:19:35,521 Gui! 1372 01:19:36,445 --> 01:19:38,445 Dimana senjatanya? 1373 01:19:38,469 --> 01:19:42,469 Aku tak tahu kalau Irlandia begitu tertarik sama sulap. 1374 01:19:42,493 --> 01:19:43,493 Jangan berdiri saja. 1375 01:19:43,517 --> 01:19:44,517 Bawa mereka! 1376 01:19:44,541 --> 01:19:46,441 Gui! 1377 01:19:46,465 --> 01:19:48,465 Namaku Ghost. 1378 01:19:55,489 --> 01:19:57,489 Terima kasih Kachina, 1379 01:19:57,513 --> 01:19:59,513 dan juga ayahku. 1380 01:20:35,437 --> 01:20:37,437 Selamatkan tuan muda! 1381 01:20:42,461 --> 01:20:44,461 Dao. 1382 01:20:45,485 --> 01:20:47,485 Dao. 1383 01:20:47,509 --> 01:20:49,509 Dao. 1384 01:20:50,433 --> 01:20:51,433 Dao. / Tuan Muda. 1385 01:20:51,457 --> 01:20:53,457 Pergilah dari sini! Tuan Muda. / Dao. 1386 01:20:53,481 --> 01:20:55,481 Biar Bang Dao kami yang urus. Kami urus dari sini. 1387 01:20:59,405 --> 01:21:01,405 Tuan telah memesankan tiket untukmu pergi nanti malam naik kapal. 1388 01:21:01,429 --> 01:21:03,429 Kami antar sampai dermaga. / Ayo. 1389 01:21:07,453 --> 01:21:09,453 Paman Si, aku tak bisa pergi bersamamu. 1390 01:21:09,477 --> 01:21:11,477 Ada sesuatu yang harus kuselesaikan. 1391 01:21:11,501 --> 01:21:13,401 Tidak, kita harus ke dermaga sekarang. 1392 01:21:13,425 --> 01:21:15,425 Tidak, aku harus lakukan ini. 1393 01:21:15,449 --> 01:21:17,449 Antarkan dia ke dermaga. 1394 01:21:17,473 --> 01:21:19,473 Tuan Muda! / Kalau tak biarkan aku pergi, 1395 01:21:19,497 --> 01:21:21,497 aku akan bunuh diri disini! 1396 01:21:21,521 --> 01:21:22,521 Berikan tiketnya. 1397 01:21:22,545 --> 01:21:24,545 Aku akan naik kapal setelah urusanku selesai. 1398 01:21:24,569 --> 01:21:26,469 Zhenbang. 1399 01:21:26,493 --> 01:21:28,493 Jangan pergi. / Tiketnya! 1400 01:21:33,417 --> 01:21:35,417 Paman Si. 1401 01:21:47,441 --> 01:21:49,441 Beritahu ayahku, 1402 01:21:50,465 --> 01:21:52,465 meski aku tak setuju dengan semua tindakannya, 1403 01:21:53,489 --> 01:21:55,489 dia selalu 1404 01:21:56,413 --> 01:21:58,413 jadi pahlawan bagiku. 1405 01:21:58,437 --> 01:22:00,437 Itu tak pernah berubah. 1406 01:22:01,461 --> 01:22:04,461 Aku sangat bersyukur atas nama yang dia berikan padaku. 1407 01:22:05,485 --> 01:22:07,485 Nama itu membuatku mengerti 1408 01:22:07,509 --> 01:22:09,509 yang mesti dilakukan laki-laki 1409 01:22:09,533 --> 01:22:11,533 dalam hidupnya. 1410 01:22:18,457 --> 01:22:19,457 Bos, 1411 01:22:19,481 --> 01:22:21,481 semua sudah diangkut. 1412 01:22:21,505 --> 01:22:23,505 Ayo berangkat. 1413 01:22:27,429 --> 01:22:29,429 Berhenti. 1414 01:22:32,453 --> 01:22:34,453 Dimana senjata itu? 1415 01:22:34,477 --> 01:22:36,477 Mereka sudah siap di Hongkong. 1416 01:22:41,401 --> 01:22:44,401 Berikan lokasinya operasi kalian serta nama-nama pemberontak, 1417 01:22:45,425 --> 01:22:47,425 dan kau kuampuni. 1418 01:22:48,449 --> 01:22:50,449 Baiklah... 1419 01:22:50,473 --> 01:22:52,473 tapi dengan satu syarat. 1420 01:22:52,497 --> 01:22:54,497 Apa? Katakan. 1421 01:22:57,421 --> 01:23:01,421 Model rambutmu tak cocok sama wajahmu. 1422 01:23:02,445 --> 01:23:04,445 Potonglah kepangmu, dan aku akan beritahu. 1423 01:23:04,469 --> 01:23:06,469 Kurang ajar sekali kau? 1424 01:23:13,493 --> 01:23:15,493 Siapa suruh kau siksa dia separah itu? 1425 01:23:15,517 --> 01:23:17,517 Hentikan! 1426 01:23:17,541 --> 01:23:19,541 Kita tak ingin menimbulkan insiden diplomatik. 1427 01:23:23,465 --> 01:23:25,465 Jebloskan dia ke dalam sel. 1428 01:23:25,489 --> 01:23:28,489 Kita lanjutkan introgasinya besok pagi. 1429 01:23:47,413 --> 01:23:49,413 Belum mati. 1430 01:23:51,437 --> 01:23:53,437 Pura-pura saja. 1431 01:23:53,461 --> 01:23:55,461 Orang bijak tahu kapan harus mengalah. 1432 01:23:55,485 --> 01:23:58,485 Dimana Bang Zhenbang? / Kata dia ada sesuatu penting yang harus diselesaikan. 1433 01:23:58,509 --> 01:24:00,509 Setelah itu dia akan ikut denganku. 1434 01:24:00,533 --> 01:24:02,533 Ikut kamu? Bagaimana caramu keluar? 1435 01:24:03,457 --> 01:24:05,457 Gui, ada usul? 1436 01:24:05,481 --> 01:24:07,481 Ada. 1437 01:24:07,505 --> 01:24:09,505 Tapi lamban. / Selamban apa? 1438 01:24:09,529 --> 01:24:11,529 Mereka akan mendatangi kita besok pagi. 1439 01:24:23,453 --> 01:24:25,453 Tenang saja. 1440 01:24:25,477 --> 01:24:27,477 Kita tetap hidup. 1441 01:24:27,501 --> 01:24:28,501 Kita celaka. 1442 01:24:28,525 --> 01:24:30,525 Sangat celaka. / Tuan Fei, 1443 01:24:30,549 --> 01:24:32,549 kita ini berbangsa sama. 1444 01:24:32,573 --> 01:24:34,573 Kenapa harus saling menyakiti? / Aku tak seperti kalian. 1445 01:24:34,597 --> 01:24:36,497 Lihat kalian bertiga. 1446 01:24:36,521 --> 01:24:39,421 Satu pemberontak, satunya primitif, satu lagi cowok Cina-campuran 1447 01:24:39,445 --> 01:24:41,445 Kalian pantas mati. 1448 01:24:41,469 --> 01:24:43,469 Kau mau hidup? Suruh dia bicara kalau kau mau. 1449 01:24:44,493 --> 01:24:46,493 Bang Zheng, 1450 01:24:46,517 --> 01:24:48,517 mengaku saja. Asalkan kau tetap hidup, 1451 01:24:48,541 --> 01:24:49,541 masih ada harapan. 1452 01:24:49,565 --> 01:24:51,565 Revolusi memang butuh kesabaran. Biarkan prosesnya mengalir. 1453 01:24:53,489 --> 01:24:56,489 Hidup sebagai pahlawan, 1454 01:24:57,413 --> 01:24:59,413 mati menjadi martir. 1455 01:24:59,437 --> 01:25:01,437 Persetan sama "martir"mu. 1456 01:25:01,461 --> 01:25:03,461 Kubur dia. Lakukan! 1457 01:25:05,485 --> 01:25:07,485 Mana kekuatanmu? Ayo manfaatkan! 1458 01:25:07,509 --> 01:25:09,509 Kekuatan Beruang! 1459 01:25:09,533 --> 01:25:12,433 Kata merpati kita akan tetap hidup. / Kamu percaya merpati? 1460 01:25:12,457 --> 01:25:14,457 Nyawa kita dipertaruhkan disini 1461 01:25:14,481 --> 01:25:16,481 dan kamu percaya merpati? / Aku percaya pada Kachina. 1462 01:25:16,505 --> 01:25:18,505 Dan aku percaya pada revolusi! 1463 01:25:20,429 --> 01:25:22,429 Rekan-rekan! Kalian tak akan percaya. 1464 01:25:22,453 --> 01:25:24,453 Ada berita, ada berita. 1465 01:25:24,477 --> 01:25:26,477 Unitnya sepupuku pergi ke Cina. 1466 01:25:27,401 --> 01:25:28,401 Dia akan menjadi kaya. 1467 01:25:28,425 --> 01:25:30,425 Mereka bilang semua emas dan perhiasan ada di sana. 1468 01:25:30,449 --> 01:25:32,449 Tuan! Tuan! 1469 01:25:34,473 --> 01:25:35,473 Tuan! Tuan! 1470 01:25:35,497 --> 01:25:37,497 Aliansi Delapan Negara yang dipimpin oleh Inggris dan Amerika menyerbu Peking, 1471 01:25:37,521 --> 01:25:39,521 menduduki Kota Terlarang. 1472 01:25:39,545 --> 01:25:41,545 Selir Zhen terbunuh. Janda Permaisuri dan Kaisar... 1473 01:25:41,569 --> 01:25:43,569 menghilang, nasibnya tak diketahui. 1474 01:25:44,493 --> 01:25:46,493 Kita kaya. 1475 01:25:49,417 --> 01:25:52,417 Mereka bilang akan menjarah Kota Terlarang. 1476 01:25:52,441 --> 01:25:56,441 Mungkin sepupuku sudah meniduri ratu Cina? 1477 01:25:56,465 --> 01:25:59,465 Sekarang mereka ngomong tentang meniduri istrinya kaisar. 1478 01:27:20,489 --> 01:27:22,489 Belati atau pistol lebih cepat? 1479 01:27:22,513 --> 01:27:24,513 Kau bajingan sinting. 1480 01:27:35,437 --> 01:27:37,437 Kakak! 1481 01:28:21,461 --> 01:28:22,461 Kami terlambat. 1482 01:28:22,485 --> 01:28:24,485 Tepat waktu. 1483 01:28:28,409 --> 01:28:30,409 Kau tak apa-apa? / Aku tak apa. 1484 01:28:30,433 --> 01:28:32,433 Dia bicara dialek Hebei juga? 1485 01:28:32,457 --> 01:28:34,457 Dia Mata Elangku. 1486 01:28:57,481 --> 01:28:59,481 Selamatkan Cina. 1487 01:29:14,405 --> 01:29:16,405 Detektif Fu, 1488 01:29:16,429 --> 01:29:18,429 kami dapat kabar soal tuan muda. 1489 01:29:18,453 --> 01:29:20,453 Kamu mau kami ikut denganmu? 1490 01:29:20,477 --> 01:29:22,477 Kamu bisa menakuti orang-orang. Beri saja kami kuda. 1491 01:29:22,501 --> 01:29:24,501 Kakak ipar, jagalah adik perempuanmu. 1492 01:29:24,525 --> 01:29:26,525 Sebentar lagi aku akan temui dia. / Dia ngomong apa? 1493 01:29:26,549 --> 01:29:28,549 Katanya sebentar lagi dia akan menemukan pembunuh itu. 1494 01:29:28,573 --> 01:29:30,573 Kami telah bentuk tim yang kompak. 1495 01:29:30,597 --> 01:29:32,597 Aku telah salah menilaimu. 1496 01:29:32,621 --> 01:29:34,621 Adik perempuannya menunggumu. / Jangan lupa tanahnya. 1497 01:29:35,445 --> 01:29:37,445 Aku tak akan menyerah. / Oke! 1498 01:29:40,469 --> 01:29:50,069 DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%. Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k! Ketik di Google: AYUKBET 1499 01:29:51,493 --> 01:29:53,493 Dimana dia? / Di dalam. 1500 01:30:32,417 --> 01:30:34,417 Apa yang terjadi? 1501 01:30:35,441 --> 01:30:37,441 Pagi tadi, Tn. Grant mendatangi kantorku 1502 01:30:37,465 --> 01:30:40,465 menanyakan perkembangan kasus ini. 1503 01:30:40,489 --> 01:30:42,489 Kuingin kau menangkap orang ini sekarang juga. 1504 01:30:42,513 --> 01:30:46,413 Tak akan kubiarkan ini menghalangi kampanyeku. 1505 01:30:46,437 --> 01:30:49,437 Jangan kuatir, Tn. Grant, suara simpatimu naik saat ini. 1506 01:30:50,461 --> 01:30:54,461 Pak, ada yang melaporkan kalau Bai Zhenbang ditemukan di pabrik sutra. 1507 01:31:09,485 --> 01:31:11,485 Bai Zhenbang, 1508 01:31:11,509 --> 01:31:12,509 angkat tanganmu! 1509 01:31:12,533 --> 01:31:14,533 Kau sudah dikepung. 1510 01:31:29,457 --> 01:31:31,457 Kau ditangkap. 1511 01:31:31,481 --> 01:31:33,481 Angkat tanganmu! 1512 01:32:16,405 --> 01:32:18,405 Kami semua melihatnya, Tn. Bai. 1513 01:32:18,429 --> 01:32:20,429 Semua yang ada disini. 1514 01:32:21,453 --> 01:32:23,453 Putramu adalah Jack the Ripper. 1515 01:32:29,477 --> 01:32:33,477 Tn. Bai, kau sudah puluhan tahun di Amerika, 1516 01:32:33,501 --> 01:32:36,401 tapi tetap saja, kurasa kau tak memahami negara ini. 1517 01:32:36,425 --> 01:32:39,425 Kebebasan kami didasarkan pada hukum. 1518 01:32:39,449 --> 01:32:41,449 Dan hukum dibuat oleh rakyat Amerika, 1519 01:32:41,473 --> 01:32:42,473 bukan seorang kaisar. 1520 01:32:42,497 --> 01:32:45,497 Hukumlah yang telah menghukum mati putramu. 1521 01:32:46,421 --> 01:32:48,421 Besok, 1522 01:32:48,445 --> 01:32:50,445 seluruh Chinatown 1523 01:32:50,469 --> 01:32:52,469 akan menanggung semua kejahatan dia. 1524 01:33:03,493 --> 01:33:08,493 Mulai sekarang, sudah saatnya mengusir Ancaman Kulit Kuning dari negara kita. 1525 01:33:10,417 --> 01:33:12,417 Pergilah. 1526 01:33:18,441 --> 01:33:21,441 Pergi sana. 1527 01:33:59,465 --> 01:34:04,465 Pergilah! 1528 01:34:10,489 --> 01:34:12,489 Ini dokumen tempat tinggal Amerika yang kau inginkan. 1529 01:34:13,413 --> 01:34:16,413 Tuan Bai sudah tahu selama ini kalau kau bukan Tn. Holmes. 1530 01:34:16,437 --> 01:34:18,437 Nama aslimu adalah Qin Fu. Kakekmu 1531 01:34:18,461 --> 01:34:21,461 adalah tabib istana untuk Kaisar Daoguang. Qin Benyu si Tangan Ilahi. 1532 01:34:21,485 --> 01:34:23,485 Dia pensiun ke desa asalnya, mengobati rakyat jelata untuk mencari nafkah. 1533 01:34:23,509 --> 01:34:25,509 Di tahun ke tiga Xianfeng, 1534 01:34:25,533 --> 01:34:27,533 Qian Yuan, Penguasa Jin, mengambil alih Henan 1535 01:34:27,557 --> 01:34:30,457 dan membantai 7 anggota keluargamu. 1536 01:34:30,481 --> 01:34:32,481 Hanya ayahmu yang selamat. 1537 01:34:32,505 --> 01:34:36,405 Menurutku itu alasan kau lebih suka tinggal disini dari pada kembali. 1538 01:34:36,429 --> 01:34:38,429 Kau juga bukan siswa yang dikirim oleh pemerintahan Qing. 1539 01:34:38,453 --> 01:34:40,453 Usianya tidak cocok. 1540 01:34:40,477 --> 01:34:43,477 Kakak tertuamu, Qin Lin, yang sesuai. Kau datang ke Amerika bertahun-tahun lalu 1541 01:34:43,501 --> 01:34:46,401 mencari dia, satu-satunya keluargamu yang tersisa. 1542 01:34:46,425 --> 01:34:48,425 Benar 'kan? 1543 01:34:48,449 --> 01:34:50,449 Bawa dokumen bermukim ini dan pergilah cari dia. 1544 01:35:00,473 --> 01:35:02,473 Apa maksudnya ini? 1545 01:35:02,497 --> 01:35:04,497 Tak ada penyelidikan lagi? 1546 01:35:07,421 --> 01:35:08,421 Dan kamu? 1547 01:35:08,445 --> 01:35:10,445 Kau juga menyerah? / Waktunya besok, 1548 01:35:10,469 --> 01:35:13,469 Lance akan mengumumkan penutupan kasus ini di Lapangan Balai Kota. 1549 01:35:14,493 --> 01:35:16,493 Apa lagi yang bisa kita perbuat? 1550 01:35:23,417 --> 01:35:25,417 Orangtuaku mati karena sebuah ledakan 1551 01:35:25,441 --> 01:35:27,441 saat pembangunan rel kereta buat kulit putih. Aku masih kecil. 1552 01:35:27,465 --> 01:35:29,465 Aku harus melupakannya. Kemudian, 1553 01:35:29,489 --> 01:35:31,489 suku Asli Amerika yang membesarkanku diusir, 1554 01:35:31,513 --> 01:35:34,413 dipaksa meninggalkan tanah leluhurnya. 1555 01:35:34,437 --> 01:35:36,437 Ayah menyuruhku jangan melawan. 1556 01:35:36,461 --> 01:35:38,461 Aku harus melupakannya. Sekarang Ayah terbunuh, 1557 01:35:38,485 --> 01:35:40,485 dan Zhenbang menerima tuduhan yang keliru. 1558 01:35:40,509 --> 01:35:43,409 Apa kita harus melupakannya lagi? Serta, begitu banyak yang belum terpecahkan, 1559 01:35:43,433 --> 01:35:45,433 kita semua tahu Zhenbang tak mungkin pembunuhnya. 1560 01:35:45,457 --> 01:35:47,457 Namun pada akhirnya, 1561 01:35:47,481 --> 01:35:49,481 kita bahkan menghentikan penyelidikan. Maka sejarah 1562 01:35:49,505 --> 01:35:51,505 selamanya akan mengingat 1563 01:35:51,529 --> 01:35:53,529 seorang Jack-the-Ripper-Cina. 1564 01:35:54,453 --> 01:35:56,453 Kalian boleh memilih untuk menyerah, 1565 01:35:56,477 --> 01:35:58,477 dan merelakannya, tapi kali ini aku tak akan menyerah. 1566 01:36:00,401 --> 01:36:02,401 Akan kucari pembunuh yang sesungguhnya. 1567 01:36:23,425 --> 01:36:26,425 Sedang apa kalian disini? / Kami mau mengucap selamat tinggal pada Tuan Muda Bai. 1568 01:36:26,449 --> 01:36:27,449 Semuanya yang disini 1569 01:36:27,473 --> 01:36:29,473 Kurang lebih, telah menerima bantuan dari keluarga Bai. 1570 01:36:29,497 --> 01:36:31,497 Baik darimu, Tuan Bai, ataupun Tuan Muda. 1571 01:36:31,521 --> 01:36:33,521 6 bulan lalu, aku mengalami kesulitan melahirkan. 1572 01:36:33,545 --> 01:36:35,545 Para dokter Amerika menyerah menanganiku. 1573 01:36:35,569 --> 01:36:37,569 Kalau bukan karena Tuan Muda, 1574 01:36:37,593 --> 01:36:39,593 anakku dan aku mungkin tak akan selamat. 1575 01:36:39,617 --> 01:36:42,417 Istriku dan aku mengelola usaha binatu di luar Chinatown. 1576 01:36:42,441 --> 01:36:44,441 Kami selalu diganggu geng Irlandia. 1577 01:36:44,465 --> 01:36:46,465 Istriku hampir saja bunuh diri. 1578 01:36:46,489 --> 01:36:49,489 Tuan Muda Bai yang membela kami. 1579 01:36:49,513 --> 01:36:51,413 Kami tak percaya dia seorang pembunuh. 1580 01:36:51,437 --> 01:36:53,437 Kami tak percaya! 1581 01:36:53,461 --> 01:36:54,461 Kehendak masyarakat. 1582 01:36:54,485 --> 01:36:56,485 Kehendak masyarakat. 1583 01:36:56,509 --> 01:36:58,509 Bukankah ini kehendak masyarakat? 1584 01:36:58,533 --> 01:37:00,533 Gui benar. 1585 01:37:00,557 --> 01:37:02,557 Jangan kita biarkan kematian Zhenbang sia-sia. 1586 01:37:02,581 --> 01:37:04,581 Masih ada waktu 24 jam sebelum kasus ini ditutup. 1587 01:37:04,605 --> 01:37:06,605 Kita masih ada kesempatan. Gui, 1588 01:37:06,629 --> 01:37:08,629 ayo. / Aku ikut! 1589 01:37:10,453 --> 01:37:15,053 REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA & SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN RP 75K SECARA CUMA-CUMA Ketik di Google: AYUKBET 1590 01:37:16,477 --> 01:37:18,477 Bukannya kamu harus naik kapal nanti malam? 1591 01:37:18,501 --> 01:37:20,501 Ya. / Si pesulap itu menunggumu. 1592 01:37:20,525 --> 01:37:22,525 Aku ingin tetap disini dan berjuang sama kalian sampai akhir. 1593 01:37:22,549 --> 01:37:24,549 Kau ada sesuatu yang lebih penting untuk dilakukan. 1594 01:37:24,573 --> 01:37:26,573 Kami saja yang menangani disini. Tak usah kuatir. / Shiliang, 1595 01:37:26,597 --> 01:37:28,597 hal yang lebih besar lebih membutuhkanmu. 1596 01:37:29,421 --> 01:37:31,421 Andai semua orang sebangsa kita seperti kalian berdua, 1597 01:37:31,445 --> 01:37:33,445 Cina pasti akan jadi bangsa yang hebat lagi. 1598 01:37:34,469 --> 01:37:36,469 Maka kurasa ini perpisahan kita. 1599 01:37:36,493 --> 01:37:38,493 Jaga dirimu. 1600 01:37:40,417 --> 01:37:42,417 Mulai sekarang, 1601 01:37:42,441 --> 01:37:44,441 kalian berdua akan dikenal sebagai Detektif Chinatown. 1602 01:37:50,465 --> 01:37:52,465 Mengamati, mendengarkan, menanyai, merasakan? Tahap mana lagi sekarang? 1603 01:37:52,489 --> 01:37:54,489 Kita diburu oleh waktu. 1604 01:37:54,513 --> 01:37:55,513 Improvisasi saja. 1605 01:37:55,537 --> 01:37:58,437 Beberapa hari terakhir ini, kita fokus pada Bai Zhenbang dan Alice 1606 01:37:58,461 --> 01:38:01,461 sehingga kita mengabaikan satu orang penting. / Si pelayan kulit hitam itu. 1607 01:38:03,485 --> 01:38:05,485 Amanda tinggal disini. 1608 01:38:05,509 --> 01:38:07,509 Aku tak tahu banyak soal urusan dia. 1609 01:38:07,533 --> 01:38:09,533 Dia setiap hari bersama Nona Alice. 1610 01:38:09,557 --> 01:38:11,557 Di hari Nona Alice terbunuh, 1611 01:38:11,581 --> 01:38:13,581 dia juga menghilang. / Kami boleh lihat-lihat? 1612 01:38:13,605 --> 01:38:15,605 Silahkan. Polisi sudah memeriksanya. 1613 01:38:22,429 --> 01:38:24,429 Katamu luka di tubuh Amanda 1614 01:38:24,453 --> 01:38:26,453 sama dengan luka di tubuh Dr. Lin. 1615 01:38:26,477 --> 01:38:29,477 Orang yang membedah Alice berbeda dengan yang membedah mereka. 1616 01:38:29,501 --> 01:38:31,501 Tapi aku tak mengerti. Selain butuh perhatian, 1617 01:38:31,525 --> 01:38:33,525 kenapa juga si pembunuh meniru 1618 01:38:33,549 --> 01:38:35,549 polanya Jack the Ripper? 1619 01:38:35,573 --> 01:38:37,573 Yang lebih anehnya lagi... kenapa ada 2 pembunuh? 1620 01:38:43,497 --> 01:38:45,497 Kenapa ada panci penyeduh herbal disini? 1621 01:38:45,521 --> 01:38:47,521 Orang kulit hitam juga percaya sama pengobatan Cina? 1622 01:38:51,445 --> 01:38:53,445 Murbei mistletoe. Memelihara hati dan ginjal, 1623 01:38:53,469 --> 01:38:55,469 menghilangkan rematik, menguatkan tulang, menstabilkan kandungan. 1624 01:38:55,493 --> 01:38:56,693 Baikal skullkap. Meredakan panas, membersihkan racun, 1625 01:38:56,717 --> 01:38:58,717 menghentikan pendarahan, menstabilkan kandungan. Atraktilodes. 1626 01:38:58,741 --> 01:39:00,441 Mengisi ulang qi, menguatkan limpa, menghilangkan kelembapan, 1627 01:39:00,465 --> 01:39:02,465 menghilangkan keringat... menstabilkan kandungan. 1628 01:39:02,489 --> 01:39:04,489 Obat ini bukan untuk dia. 1629 01:39:04,513 --> 01:39:07,413 Tapi kenapa si pembunuh mengeluarkan isi perutnya? 1630 01:39:07,437 --> 01:39:09,437 Yang disini ini luka fatal. 1631 01:39:09,461 --> 01:39:10,461 Serpihan kayu. 1632 01:39:10,485 --> 01:39:12,485 Kenapa ada serpihan kayu? 1633 01:39:16,409 --> 01:39:18,409 Kita hampir dekat untuk memecahkan kasusnya Alice. 1634 01:39:18,433 --> 01:39:20,433 Kalau begitu siapa yang membunuh Ayah? / Kita harus 1635 01:39:20,457 --> 01:39:21,457 "Qiè" sekali lagi. 1636 01:39:21,481 --> 01:39:23,481 Yang mana yang kita maksud? [MENCURI ULANG] 1637 01:39:33,405 --> 01:39:35,405 Tak satupun kita percaya Zhenbang adalah pembunuh. 1638 01:39:35,429 --> 01:39:37,429 Pasti ada celah keluar dari yang mereka lihat. 1639 01:39:56,453 --> 01:39:58,453 Aku, ini aku. 1640 01:40:01,477 --> 01:40:03,477 Kamu tidak berangkat? 1641 01:40:03,501 --> 01:40:05,501 Sudah. Hampir. 1642 01:40:05,525 --> 01:40:07,525 Kukira kamu harus mengejar kapal. 1643 01:40:08,449 --> 01:40:10,449 Itu bisa menunggu sehari. Kasus Zhenbang tak bisa menunggu. 1644 01:40:11,473 --> 01:40:13,473 Tn. Ching bilang 1645 01:40:13,497 --> 01:40:15,497 semuanya ini cuma menyesatkan. 1646 01:40:15,521 --> 01:40:17,521 Aku sedang mereka ulang 1647 01:40:17,545 --> 01:40:19,545 dimana kubayangkan Zhenbang kena tembak. 1648 01:40:19,569 --> 01:40:20,569 Kurasa 1649 01:40:20,593 --> 01:40:22,593 mungkin itu cuma trik. 1650 01:40:22,617 --> 01:40:24,617 Aku penasaran apakah yang dia pikirkan sama dengan kita. 1651 01:40:24,641 --> 01:40:27,441 Tadinya disini agak berkabut saat siang. Seseorang yang semua kira adalah Zhenbang 1652 01:40:27,465 --> 01:40:30,465 sama sekali bukan dia, hanya orang lain yang berpakaian seperti dia. 1653 01:40:30,489 --> 01:40:32,489 Saat dia melihat Lance dan lainnya datang, 1654 01:40:32,513 --> 01:40:34,513 dia pura-pura kabur. 1655 01:40:36,437 --> 01:40:38,437 Grant menembak. / Dari mana suara tembakan berasal? 1656 01:40:38,461 --> 01:40:40,461 Itu tadi siulanku. 1657 01:40:40,485 --> 01:40:42,485 Mengesankan. 1658 01:40:43,409 --> 01:40:44,409 Jadi, 1659 01:40:44,433 --> 01:40:45,433 Grant 1660 01:40:45,457 --> 01:40:47,457 menembakkan peluru kosong. 1661 01:40:48,481 --> 01:40:49,881 Zhenbang palsu pura-pura tertembak, tercebur ke air, 1662 01:40:49,905 --> 01:40:51,905 lalu dia mengganti orang, dan tubuh Zhenbang yang asli mengambang. 1663 01:40:54,429 --> 01:40:55,429 Jadi, 1664 01:40:55,453 --> 01:40:57,453 pasti ada ruang rahasia 1665 01:40:57,477 --> 01:40:59,477 di dasar kolam ini. Gui, 1666 01:40:59,501 --> 01:41:01,501 sepandai apa kau berenang... 1667 01:41:03,425 --> 01:41:05,425 Buru-buru sekali. 1668 01:41:08,449 --> 01:41:16,249 Hanya di AYUKBET, Menang dapat REBATE 1,3% dan kalah juga dapat CASHBACK 5% 1669 01:41:33,473 --> 01:41:35,473 Bagaimana? / Seseorang bisa sembunyi di dalam sana. 1670 01:41:39,497 --> 01:41:41,497 Dan aku menemukan ini. 1671 01:41:42,421 --> 01:41:43,421 Kayak familiar. 1672 01:41:43,445 --> 01:41:45,445 Pin Serikat Irlandia. 1673 01:41:45,469 --> 01:41:47,469 Teori kita masuk akal, 1674 01:41:47,493 --> 01:41:49,493 tapi kita masih melewatkan bukti langsung. / Saat ini, 1675 01:41:49,517 --> 01:41:51,517 cuma satu orang yang bisa membantu kita. 1676 01:41:54,441 --> 01:41:56,441 Aku mempelajari pengobatan untuk menyelamatkan banyak nyawa, 1677 01:41:56,465 --> 01:41:57,465 karena kebajikan. 1678 01:41:57,489 --> 01:41:59,489 Kemudian, aku sadar kalau paktek pengobatan hanya bisa menyelamatkan individu. 1679 01:41:59,513 --> 01:42:00,513 tapi bukan dunia. 1680 01:42:00,537 --> 01:42:02,537 Itu sebabnya aku bergabung dengan revolusinya Dr. Sun Yat-sen. 1681 01:42:02,561 --> 01:42:04,561 Siapa sangka aku kembali ke kerjaan lamaku lagi. 1682 01:42:04,585 --> 01:42:06,485 Aku mempelajari pengobatan Cina karena... 1683 01:42:06,509 --> 01:42:08,509 Sudahi ngobrolnya, mari kita mulai saja. / Masih buru-buru saja. 1684 01:42:08,533 --> 01:42:10,533 Bai Zhenbang, jika kau menyaksikan dari atas, 1685 01:42:10,557 --> 01:42:12,557 mohon beri kami petunjuk. 1686 01:42:21,481 --> 01:42:24,481 Bila pembunuhan pada malam 10 Agustus di belakang Chinatown 1687 01:42:24,505 --> 01:42:27,405 dan pada malam 15 Agustus di klinik pengobatan Cina 1688 01:42:27,429 --> 01:42:30,429 yang faktanya dilakukan oleh orang yang sama. 1689 01:42:30,453 --> 01:42:34,453 Dia dibunuh oleh petugas kita di TKP kemarin. 1690 01:42:34,477 --> 01:42:37,477 Namanya adalah Bai Zhenbang, pria Cina. 1691 01:42:38,401 --> 01:42:39,401 Mohon tenang. 1692 01:42:39,425 --> 01:42:41,425 Tenang. 1693 01:42:42,449 --> 01:42:44,449 Jadi, Bai adalah Jack the Ripper? 1694 01:42:44,473 --> 01:42:46,473 Tentu saja bukan. 1695 01:42:52,497 --> 01:42:54,497 Penyidikan kami sudah pada kesimpulan. 1696 01:42:54,521 --> 01:42:58,421 Tn. Lance, kami telah mengumpulkan bukti baru yang bertentangan dengan penyidikanmu. 1697 01:42:58,445 --> 01:43:00,445 Aku yakin kalau masyarakat dan jurnalis 1698 01:43:00,469 --> 01:43:02,469 juga ingin tahu kebenarannya. 1699 01:43:03,493 --> 01:43:06,493 Bagaimana bisa kau menuntut keadilan pada hukum Amerika 1700 01:43:06,517 --> 01:43:10,417 jika kau menutup satu kasus penting secara dini? 1701 01:43:10,441 --> 01:43:12,441 Hari ini... ada saksi baru. 1702 01:43:12,465 --> 01:43:14,465 Saksi baru? / Ya. 1703 01:43:14,489 --> 01:43:16,489 Siapa? / Mari sambut saksi kita. 1704 01:43:17,413 --> 01:43:19,413 Tn. Bai Zhenbang. 1705 01:43:19,437 --> 01:43:21,437 Bai Zhenbang? 1706 01:43:30,461 --> 01:43:31,461 Biarkan mereka bicara! 1707 01:43:31,485 --> 01:43:33,485 Kita semua ingin tahu apa yang mau mereka katakan. 1708 01:43:33,509 --> 01:43:35,509 Kami tak hanya ingin mendengar keterangan dari pihak polisi saja. 1709 01:43:35,533 --> 01:43:38,433 Betul. Amerika adalah masyarakat bebas. 1710 01:43:38,457 --> 01:43:40,457 Kita bahkan bisa mengadakan konferensi pers kecil di samping, 1711 01:43:40,481 --> 01:43:42,481 yang di pimpin oleh Cina. / Ya betul! 1712 01:43:42,505 --> 01:43:44,405 Kau tak bisa mengatur yang kami terbitkan. 1713 01:43:44,429 --> 01:43:46,429 Tn. Grant, karena cinta pada putrimu, 1714 01:43:46,453 --> 01:43:48,453 pasti kau bisa mendengarkan mereka. 1715 01:43:48,477 --> 01:43:51,477 Biarkan mereka bicara! 1716 01:44:00,401 --> 01:44:02,401 Negara bebas. 1717 01:44:02,425 --> 01:44:05,425 Mohon tenang. Mohon tenang. 1718 01:44:07,449 --> 01:44:09,449 Baik, waktumu 10 menit. 1719 01:44:09,473 --> 01:44:13,473 Mengingat pembunuhan berantai sadis baru-baru ini di Chinatown 1720 01:44:13,497 --> 01:44:15,497 dan kejahatan lainnya, 1721 01:44:15,521 --> 01:44:16,521 jadi... 1722 01:44:16,545 --> 01:44:18,545 hari ini kita akan memberikan suara pada alokasi anggaran 1723 01:44:18,569 --> 01:44:24,469 seluruh aset milik orang Cina di Chinatown menjadi kepemilikan kota. 1724 01:44:24,493 --> 01:44:27,493 Tn. Bai, anda tak membawa pengacara? 1725 01:44:27,517 --> 01:44:30,417 Karena 95% pengacara di Amerika adalah kulit putih, 1726 01:44:30,441 --> 01:44:32,441 saya memlih membela saya sendiri. 1727 01:44:32,465 --> 01:44:34,465 Mari cepat ulas kasus ini. 1728 01:44:35,489 --> 01:44:38,489 Pada malam 10 Agustus, ada 2 korban terbunuh di Chinatown. 1729 01:44:39,413 --> 01:44:41,413 Yang satu adalah putrinya Tn. Grant, Alice, 1730 01:44:41,437 --> 01:44:43,437 dan yang satunya adalah kepala suku Asli Amerika, Six Hands. 1731 01:44:43,461 --> 01:44:46,461 Setelah otopsi, kami menemukan bahwa si pembunuh menunjukkan keahlian dalam penggunaan pisau bedah. 1732 01:44:46,485 --> 01:44:48,485 Pada 15 Agustus, 1733 01:44:48,509 --> 01:44:50,509 korban lain muncul di Chinatown, 1734 01:44:50,533 --> 01:44:53,433 doktor Cina wanita, Lin Yue'e, yang perutnya juga dibedah, 1735 01:44:53,457 --> 01:44:55,457 namun irisan pada tubuhnya tidak rata, 1736 01:44:55,481 --> 01:44:58,481 sama seperti mayat Amanda, yang ditemukan di pabrik sutra kemarin. 1737 01:44:58,505 --> 01:45:01,405 Dari fakta ini, kami bisa menyimpulkan yang kalian sebut Jack the Ripper 1738 01:45:01,429 --> 01:45:04,429 sebenarnya ada 2 orang. / "2 orang yang berbeda". 1739 01:45:06,453 --> 01:45:09,453 Jadi ada pembunuh lain selain Bai Zhenbang? 1740 01:45:09,477 --> 01:45:10,477 Tidak. 1741 01:45:10,501 --> 01:45:11,501 Sebenarnya, 1742 01:45:11,525 --> 01:45:14,425 bisa siapa saja selain Bai Zhenbang. 1743 01:45:14,449 --> 01:45:15,449 Apa maksudmu? 1744 01:45:15,473 --> 01:45:18,473 Pada malam 10 Agustus, 1745 01:45:18,497 --> 01:45:20,097 Bai Zhenbang sedang bersamaku, 1746 01:45:20,121 --> 01:45:22,421 dan tak ada kesempatan berbuat kejahatan itu. 1747 01:45:22,445 --> 01:45:25,445 Aku bisa menjadi alibinya. / Kami bisa buktikan! 1748 01:45:25,469 --> 01:45:28,469 Bagaimana kami bisa yakin kesaksian kalian orang Cina bisa dipercaya? 1749 01:45:28,493 --> 01:45:31,493 Tapi banyak yang menyaksikan Bai Zhenbang melakukan pembunuhan sebelum dia ditembak mati. 1750 01:45:31,517 --> 01:45:33,417 Begini, 1751 01:45:33,441 --> 01:45:35,441 mari kita mulai dengan kasus itu. 1752 01:45:35,465 --> 01:45:36,465 Tn. Lance, 1753 01:45:36,489 --> 01:45:38,489 kau memimpin timmu masuk ke pabrik sutra kemarin, 1754 01:45:38,513 --> 01:45:40,513 dan kebetulan kau melihat Bai Zhenbang melakukan pembunuhan. 1755 01:45:40,537 --> 01:45:41,537 Bai Zhenbang 1756 01:45:41,561 --> 01:45:43,461 kau sudah dikepung. 1757 01:45:43,485 --> 01:45:45,485 Apa kau yakin kalau itu Bai Zhenbang? 1758 01:45:45,509 --> 01:45:48,409 Memang benar kalau kami tak bisa lihat dengan jelas sampai... 1759 01:45:48,433 --> 01:45:50,433 Sampai Tn. Grant 1760 01:45:50,457 --> 01:45:52,457 menembak dia 'kan? 1761 01:45:54,481 --> 01:45:55,481 Ya. / Tapi 1762 01:45:55,505 --> 01:45:58,405 bagaimana kalau mayat Bai Zhenbang memang sudah disembunyikan di dalam air 1763 01:45:58,429 --> 01:46:00,429 dan Bai Zhenbang palsu menukar dirinya 1764 01:46:00,453 --> 01:46:02,453 dengan Bai Zhenbang asli setelah mencebur ke air? 1765 01:46:02,477 --> 01:46:05,477 Seperti pengalihan seorang pesulap. 1766 01:46:05,501 --> 01:46:09,401 Kami menemukan ada ruang dalam kolam tempat seseorang bisa sembunyi. 1767 01:46:09,425 --> 01:46:10,425 Tn. Thomas, 1768 01:46:10,449 --> 01:46:12,449 kami kebetulan menemukan pin perserikatanmu 1769 01:46:12,473 --> 01:46:14,473 di dasar kolam. 1770 01:46:14,497 --> 01:46:17,497 Ada inisial nama Thomas Lawrence disini. 1771 01:46:17,521 --> 01:46:19,521 Aku penasaran apa yang kau lakukan dalam kolam di pabrik sutra itu. 1772 01:46:20,445 --> 01:46:22,445 Sedang mandi? 1773 01:46:23,469 --> 01:46:24,469 Jika aku tak salah memahami, 1774 01:46:24,493 --> 01:46:26,493 apa kau menduga kalau Senator Grant bersekongkol 1775 01:46:26,517 --> 01:46:28,517 dengan Tn. Lawrence untuk menampilkan ilusi ini? 1776 01:46:28,541 --> 01:46:30,541 Apakah itu penampilan atau bukan, Tn. Grant, 1777 01:46:30,565 --> 01:46:33,465 bersediakah menggunakan pistolmu sebentar? 1778 01:46:35,489 --> 01:46:37,489 Tolong Senator. 1779 01:46:42,413 --> 01:46:44,413 Terima kasih. 1780 01:46:45,437 --> 01:46:47,437 Inilah saksi kedua kami. Babi. 1781 01:46:50,461 --> 01:46:52,461 Tn. Lance, berapa kira-kira jarak 1782 01:46:52,485 --> 01:46:55,485 ketika Tn. Grant menembak tersangka kemarin? 1783 01:46:55,509 --> 01:46:57,409 25 kaki. 1784 01:46:57,433 --> 01:47:00,433 Tergantung jaraknya, luka tembak pada binatang atau manusia 1785 01:47:00,457 --> 01:47:02,457 bisa sangat berbeda. 1786 01:47:02,481 --> 01:47:05,481 Dengan melihat luka Bai Zhenbang, kami bisa tahu siapa yang bohong. 1787 01:47:05,505 --> 01:47:07,505 Jelas ada bekas luka gosong pada mayat Bai Zhenbang. 1788 01:47:07,529 --> 01:47:10,429 Dia ditembak oleh pistol ini. Tapi dia ditembak dari jarak dekat, 1789 01:47:10,453 --> 01:47:12,453 dan waktu kematiannya bukanlah kemarin pagi, 1790 01:47:12,477 --> 01:47:14,477 tapi malam sebelumnya. 1791 01:47:20,401 --> 01:47:22,401 Untuk mencari bukti yang lebih meyakinkan, 1792 01:47:24,425 --> 01:47:27,425 aku mengotopsi mayat Bai Zhenbang kemarin. 1793 01:47:27,449 --> 01:47:29,449 Apa yang kau temukan? / Giginya terkatup, 1794 01:47:29,473 --> 01:47:31,473 otot wajah mengejang, anggota tubuhnya kaku, 1795 01:47:31,497 --> 01:47:33,497 senyum yang tak wajar. Livor mortis terlihat merah terang, 1796 01:47:33,521 --> 01:47:35,521 dengan hidung dan ujung jari menghitam. Energi dingin merasuk, 1797 01:47:35,545 --> 01:47:37,545 menahan energi "yin" tetap di dalam dan energi "yang" keluar. 1798 01:47:37,569 --> 01:47:39,569 Mungkin saja dia... 1799 01:47:39,593 --> 01:47:41,593 Aku bawa pisau. / Aku punya sebotol cuka. 1800 01:47:41,617 --> 01:47:43,617 Buat apa cuka? 1801 01:47:50,441 --> 01:47:53,441 Kulitnya tampak abu-abu keputihan. Dia mati beku. 1802 01:47:53,465 --> 01:47:55,465 Zhenbang pastinya bangga 1803 01:47:55,489 --> 01:47:58,489 melihat kita memadukan pengetahuan Cina dengan metode Barat. 1804 01:47:58,513 --> 01:48:01,413 Aku menemukan otot iliopsoas-nya pendarahan, 1805 01:48:02,437 --> 01:48:06,437 dan ada pendarahan fokal dalam paru-paru dan jantung. 1806 01:48:06,461 --> 01:48:08,461 Ini menunjukkan kalau 1807 01:48:09,485 --> 01:48:11,485 meskipun dia ditembak, 1808 01:48:11,509 --> 01:48:14,409 dia tidak tewas karena tembakan. 1809 01:48:14,433 --> 01:48:17,433 Dia mati beku. 1810 01:48:24,457 --> 01:48:26,457 Di San Francisco, tak banyak gedung memiliki gudang es. 1811 01:48:27,481 --> 01:48:29,481 Tn. Grant, kau punya gudang es di rumahmu 'kan? 1812 01:48:44,405 --> 01:48:46,405 Kau ikut bertempur dalam Perang Saudara, 1813 01:48:46,429 --> 01:48:48,429 bertugas sebagai dokter militer. 1814 01:48:48,453 --> 01:48:49,953 Putrimu Alice, 1815 01:48:49,977 --> 01:48:52,477 kaulah yang membedah dadanya, 1816 01:48:52,501 --> 01:48:54,401 bukankah begitu? 1817 01:48:54,425 --> 01:48:56,425 Kau bohong! 1818 01:48:56,449 --> 01:48:58,449 Orang-orang Cina ini sudah mulai gila. 1819 01:48:58,473 --> 01:49:00,473 Sinting. / Seperti yang kalian tahu, 1820 01:49:00,497 --> 01:49:02,497 Tn. Grant mencalonkan diri sebagai walikota. 1821 01:49:02,521 --> 01:49:04,521 Kebijakan barunya termasuk membuat UU Pengecualian Cina menjadi permanen, 1822 01:49:04,545 --> 01:49:06,445 menutup Chinatown, 1823 01:49:06,469 --> 01:49:08,469 dan melarang bisnis dan individu manapun mempekerjakan orang Cina. 1824 01:49:08,493 --> 01:49:11,493 Kebijakan ini telah memenangkan suaranya, 1825 01:49:11,517 --> 01:49:13,517 terutama dukungan Serikat yang dipimpin oleh Thomas. 1826 01:49:13,541 --> 01:49:15,541 Tapi yang mungkin tak kau ketahui adalah, 1827 01:49:15,565 --> 01:49:17,565 pacar putrinya, si Alice, adalah pria Cina. 1828 01:49:18,489 --> 01:49:21,489 Dan pria itu tak lain adalah Bai Zhenbang. 1829 01:49:24,413 --> 01:49:26,413 Tn. Bai, 1830 01:49:26,437 --> 01:49:28,437 apa orang Cina memakan jeroan? 1831 01:49:28,461 --> 01:49:29,461 Ya. 1832 01:49:29,485 --> 01:49:32,485 Organ dalam binatang itu menjijikkan, 1833 01:49:32,509 --> 01:49:37,409 dan kejijikan itu seolah menggambarkan kotornya orang Cina. 1834 01:49:37,433 --> 01:49:42,433 Mungkinkah kebiasaan makan begini berkontribusi dalam menyebarkan penyakit potensial? 1835 01:49:42,457 --> 01:49:43,457 Senator, 1836 01:49:43,481 --> 01:49:45,481 setahu saya, 1837 01:49:45,505 --> 01:49:48,405 banyak orang Eropa juga makan jeroan binatang. 1838 01:49:49,429 --> 01:49:51,429 Banyak orang yang disini, 1839 01:49:52,453 --> 01:49:55,453 disini, asalnya dari Eropa. 1840 01:49:55,477 --> 01:49:57,477 Apa mereka menyebarkan penyakit? 1841 01:49:58,401 --> 01:50:01,401 Tn. Bai, anda hanya menjawab pertanyaan, 1842 01:50:01,425 --> 01:50:03,425 tidak diijinkan untuk bertanya. 1843 01:50:04,449 --> 01:50:08,449 Apa perusahaan anda terlibat dalam aktifitas yang melanggar hukum Amerika? 1844 01:50:08,473 --> 01:50:09,473 Tidak. 1845 01:50:09,497 --> 01:50:13,497 Apa pabrik sutra anda mempekerjakan buruh Cina? 1846 01:50:13,521 --> 01:50:14,521 Ya. 1847 01:50:14,545 --> 01:50:17,445 Apa anda sadar kalau itu melanggar hukum Amerika? 1848 01:50:17,469 --> 01:50:20,469 Karena mereka adalah pekerja Cina yang dibawa ke sini sebagai kuli. 1849 01:50:20,493 --> 01:50:23,493 Saya tak meminta penjelasan anda. 1850 01:50:23,517 --> 01:50:25,417 Anda tak perlu jelaskan. 1851 01:50:25,441 --> 01:50:29,441 Apa anda kerjasama dengan sekelompok penegak hukum di Chinatown? 1852 01:50:29,465 --> 01:50:31,465 Senator, 1853 01:50:31,489 --> 01:50:33,489 UU Pengecualian Cina makin mempersulit hidup 1854 01:50:33,513 --> 01:50:35,513 terhadap semua orang Cina di Amerika. 1855 01:50:35,537 --> 01:50:38,437 Terkadang kami tak bisa mendapat perlindungan polisi. 1856 01:50:38,461 --> 01:50:41,461 Bagaimana kami bisa melindungi diri terhadap orang jahat? 1857 01:50:41,485 --> 01:50:44,485 Apa kota ini akan seperti Rock Springs? 1858 01:50:44,509 --> 01:50:46,509 Jawab saja pertanyaannya, 1859 01:50:46,533 --> 01:50:48,533 Apa anda kerjasama dengan sekelompok penegak hukum? 1860 01:50:51,457 --> 01:50:53,457 Ya. 1861 01:50:55,481 --> 01:50:57,481 Ini sepucuk surat 1862 01:50:57,505 --> 01:50:59,505 yang ditulis Alice untuk Bai Zhenbang, 1863 01:50:59,529 --> 01:51:02,429 yang tak berniat kabur pada pagi tanggal 11 Agustus. 1864 01:51:02,453 --> 01:51:06,453 Mereka mau kawin lari ke Inggris saat fajar tanggal 11 Agustus. 1865 01:51:06,477 --> 01:51:09,477 Kami juga menemukan kedua tiket kapal ini, 1866 01:51:09,501 --> 01:51:12,401 yang kami temukan di mayatnya Bai Zhenbang dan Alice. 1867 01:51:12,425 --> 01:51:15,425 Sekarang, mari kita bahas yang semua orang ingin ketahui, Jack the Ripper. 1868 01:51:15,449 --> 01:51:17,449 Satu hal yang paling membingungkan kami sebelumnya adalah 1869 01:51:17,473 --> 01:51:19,473 mengapa pembunuh itu meniru dia, 1870 01:51:19,497 --> 01:51:21,497 membedah isi perutnya korban. 1871 01:51:21,521 --> 01:51:24,421 Sampai kami pergi ke rumah korban kedua, Lin Yue'e. 1872 01:51:24,445 --> 01:51:26,445 Kliniknya 1873 01:51:26,469 --> 01:51:28,469 dulu tempatnya Alice dan Bai Zhenbang bertemu secara diam-diam. 1874 01:51:28,493 --> 01:51:30,493 Apa kau tak ingin keadilan untuk putrimu? 1875 01:51:31,417 --> 01:51:33,417 Dia sudah mengatakan padaku kalau 1876 01:51:33,441 --> 01:51:36,441 dia dulu cukup dekat 1877 01:51:36,465 --> 01:51:38,465 dengan Tuan Muda Bai dan Nona Alice. 1878 01:51:41,489 --> 01:51:43,489 Tapi suatu hari, 1879 01:51:43,513 --> 01:51:45,513 mereka terlihat 1880 01:51:45,537 --> 01:51:47,537 oleh Tn. Grant. 1881 01:51:55,461 --> 01:51:57,461 Ayah, jangan. 1882 01:51:57,485 --> 01:51:59,485 Kumohon jangan, ayah. 1883 01:51:59,509 --> 01:52:01,509 Dan alasan sebenarnya Alice dibunuh 1884 01:52:01,533 --> 01:52:03,533 adalah karena dia mengandung 1885 01:52:03,557 --> 01:52:05,557 anaknya Bai Zhenbang. 1886 01:52:07,481 --> 01:52:09,481 Setelah mengetahui kehamilannya, 1887 01:52:09,505 --> 01:52:11,505 Alice memutuskan untuk kawin lari bersama Bai Zhenbang pada pagi tanggal 11 Agustus. 1888 01:52:11,529 --> 01:52:13,529 Tapi begitu Alice akan berangkat... 1889 01:52:15,453 --> 01:52:16,453 Kau... 1890 01:52:16,477 --> 01:52:18,477 mendorongnya jatuh dari lantai atas sampai dia mati. 1891 01:52:24,401 --> 01:52:26,401 Serpihan kayu ada bercak darah ini 1892 01:52:26,425 --> 01:52:28,425 ditemukan dalam rambutnya Alice, 1893 01:52:28,449 --> 01:52:30,949 dan sangat cocok dengan pagar yang rusak 1894 01:52:30,950 --> 01:52:32,450 di rumahnya Tn. Grant. 1895 01:52:32,474 --> 01:52:34,474 Inilah penyebab sebenarnya kematian Alice. 1896 01:52:35,498 --> 01:52:36,498 Juga, 1897 01:52:36,522 --> 01:52:38,522 kami menemukan kulit manusia di kukunya Alice, 1898 01:52:38,546 --> 01:52:41,446 saat dia mencoba mencengkeram si pembunuhnya. 1899 01:52:43,470 --> 01:52:45,470 Tn. Grant, 1900 01:52:45,494 --> 01:52:47,494 kuduga ada bekas cakaran di tangan kirimu. 1901 01:52:47,518 --> 01:52:49,518 Jangan pernah sentuh orang kulit putih. 1902 01:52:50,442 --> 01:52:52,442 Jangan pernah sentuh orang kulit putih. 1903 01:52:52,466 --> 01:52:54,466 Jangan disini. 1904 01:53:01,490 --> 01:53:03,490 Kau mamakai nama Jack the Ripper 1905 01:53:03,514 --> 01:53:05,514 untuk meningkatkan perhatian masyarakat pada kasus ini, 1906 01:53:05,538 --> 01:53:07,538 lantas kau menyalahkan orang Cina, 1907 01:53:07,562 --> 01:53:09,562 yang membuatmu mendapatkan cukup banyak suara. Yang lebih penting, 1908 01:53:09,586 --> 01:53:11,586 itu menutupi fakta kalau Alice hamil. 1909 01:53:11,610 --> 01:53:13,610 Dan Bai Zhenbang, sampai kematiannya, tak pernah tahu 1910 01:53:15,434 --> 01:53:17,434 kalau Alice 1911 01:53:17,458 --> 01:53:19,458 mengandung anaknya. 1912 01:53:27,482 --> 01:53:29,482 Dia sudah tahu. 1913 01:53:29,506 --> 01:53:31,506 Bahkan dia berani menghadapiku! 1914 01:53:31,530 --> 01:53:33,530 Si monyet kulit kuning sialan itu. 1915 01:53:33,554 --> 01:53:35,554 Dia tanya padaku apakah aku membunuh putriku sendiri! 1916 01:53:36,478 --> 01:53:38,478 Apa benar kau 1917 01:53:38,502 --> 01:53:40,502 yang membunuh putrimu? 1918 01:53:40,526 --> 01:53:42,526 Apa benar? 1919 01:53:46,450 --> 01:53:48,450 Katakan! 1920 01:53:50,474 --> 01:53:52,474 Semua gara-gara kamu. 1921 01:53:55,498 --> 01:53:57,498 Kau hancurkan hidupnya. 1922 01:53:59,422 --> 01:54:01,422 Kau menghancurkan hidupku. 1923 01:54:01,446 --> 01:54:03,446 Kau yang membunuhnya. 1924 01:54:04,470 --> 01:54:06,470 Alice sudah mati. 1925 01:54:13,494 --> 01:54:15,494 Begitupun aku. 1926 01:54:21,418 --> 01:54:25,418 Dia mengandung anakmu yang terkutuk. 1927 01:54:28,442 --> 01:54:29,442 Apa? 1928 01:54:29,466 --> 01:54:31,466 Itu tak bisa dimaafkan. Dia harus mati! 1929 01:54:32,490 --> 01:54:34,490 Dasar kau binatang! 1930 01:54:34,514 --> 01:54:36,514 Akan kubunuh kau. 1931 01:54:41,438 --> 01:54:43,438 Aku yang menembak Bai Zhenbang, 1932 01:54:43,462 --> 01:54:45,462 tapi kematian Alice itu kecelakaan. 1933 01:54:46,486 --> 01:54:48,486 Itu memang tak disengaja. 1934 01:54:48,510 --> 01:54:49,510 Alice, 1935 01:54:49,534 --> 01:54:52,434 kau jangan kabur bersama pria Cina maka kau 1936 01:54:52,458 --> 01:54:54,458 menghormati ayahmu. Kau mengerti? 1937 01:54:54,482 --> 01:54:56,482 Tidak. / Hentikan ini. 1938 01:54:56,506 --> 01:54:57,806 Hentikan ini sekarang. / Aku mencintai dia. 1939 01:54:57,830 --> 01:54:59,430 Aku mencintai dia, ayah. 1940 01:54:59,454 --> 01:55:00,954 Aku harus pergi bersamanya. 1941 01:55:00,978 --> 01:55:03,478 Kami mau ke Inggris. 1942 01:55:03,502 --> 01:55:06,402 Kau tak akan ke Inggris. Sebentar lagi pemilihan umum 1943 01:55:06,426 --> 01:55:07,426 dan tindakanmu harus... 1944 01:55:07,450 --> 01:55:09,450 Kau jangan mencoreng nama keluargamu. 1945 01:55:09,474 --> 01:55:12,474 Masa bodoh sama UU Pengecualian Cina! 1946 01:55:12,498 --> 01:55:14,498 Alice! / Aku harus pergi dengannya! 1947 01:55:15,422 --> 01:55:18,422 Karena aku mengandung anaknya! 1948 01:55:20,446 --> 01:55:22,446 Apa katamu? 1949 01:55:22,470 --> 01:55:24,470 Tadi kau bilang apa? 1950 01:55:24,494 --> 01:55:28,494 Kau bilang kau mengandung anaknya orang Cina? 1951 01:55:29,418 --> 01:55:31,418 Kau menghancurkan hidupku. 1952 01:55:44,442 --> 01:55:50,042 Seminggu Full HADIR akan di berikan 75k secara cuma-cuma Ada juga BONUS MALMING 50k! Ketik di GOOGLE : AYUKBET 1953 01:55:50,466 --> 01:55:52,466 Kau memindahkan mayatnya Alice ke Chinatown, 1954 01:55:52,490 --> 01:55:54,490 ketika itu Six Hands ada di sana untuk jualan kulit bulu, dan melihatmu 1955 01:55:56,114 --> 01:55:58,414 Makanya, dia menjadi korban kedua. 1956 01:55:58,438 --> 01:56:00,438 Untuk memastikan tak ada yang tahu perbuatanmu, 1957 01:56:00,462 --> 01:56:02,462 kau harus membungkam saksi. 1958 01:56:02,486 --> 01:56:04,486 Pertama adalah Lin Yue'e, dokter Cina 1959 01:56:04,510 --> 01:56:06,510 yang mengetahui kehamilan Alice. 1960 01:56:07,434 --> 01:56:09,434 Dan kemudian, orang yang mengetahui semuanya, 1961 01:56:09,458 --> 01:56:11,458 si pelayan, Amanda. 1962 01:56:11,482 --> 01:56:13,482 Tapi 2 korban terakhir adalah hasil ulahmu, 1963 01:56:13,506 --> 01:56:15,506 bukan begitu, Tn. Thomas? 1964 01:56:16,430 --> 01:56:19,430 Ketrampilan penggunaan pisaumu sudah jelas tak sepengalaman seperti Dr. Grant. 1965 01:56:28,454 --> 01:56:30,454 Bai Zhenbang! 1966 01:56:41,478 --> 01:56:43,478 Cegah mereka lakukan ini, aku tak akan ikut terpuruk, Tn. Grant. 1967 01:56:43,502 --> 01:56:45,502 Ayo, tolonglah. / Demi Tuhan... 1968 01:56:45,526 --> 01:56:47,526 ya ampun! Jangan rendahkan dirimu. 1969 01:56:48,450 --> 01:56:50,450 Jika kita kalah, maka kita kalah. 1970 01:56:52,474 --> 01:56:54,474 Jangan biarkan orang-orang Cina ini merendahkan kita! 1971 01:57:02,498 --> 01:57:04,498 Kami menemukan ini. 1972 01:57:06,422 --> 01:57:08,422 Mau bepergian, Bai Zhenbang? 1973 01:57:11,446 --> 01:57:13,446 Apa kau memanggil kami? 1974 01:57:16,470 --> 01:57:18,470 Ini laporan otopsinya Alice, 1975 01:57:18,494 --> 01:57:21,494 Lin Yue'e, dan Amanda. 1976 01:57:21,518 --> 01:57:23,418 Juga, 1977 01:57:23,442 --> 01:57:25,442 ini sebagian bukti yang amat kau inginkan. 1978 01:57:25,466 --> 01:57:27,466 Mengapa membantu kami? 1979 01:57:27,490 --> 01:57:30,490 Aku tak membantu siapapun, aku sekedar ingin menegakkan keadilan. 1980 01:57:40,414 --> 01:57:42,414 Mari kita mulai dengan kemeja putih bersihnya Tuan Ketua. 1981 01:57:42,438 --> 01:57:44,438 Tadi malam, 1982 01:57:44,462 --> 01:57:47,462 Nona Yun dari Chinatown menunggu di luar rumah anda untuk mengambil baju itu. 1983 01:57:47,486 --> 01:57:49,486 Itu kotor kena noda anggur merah di pesta. 1984 01:57:50,410 --> 01:57:53,410 Sebelum pagi, si penjual sayur A-Qiang 1985 01:57:53,434 --> 01:57:55,434 mengantar bahan makanan segar pada pelayan anda. 1986 01:57:55,458 --> 01:57:59,458 Begitulah anda bisa sarapan enak hari ini sebelum ke sini. 1987 01:57:59,482 --> 01:58:00,482 Dengar, 1988 01:58:00,506 --> 01:58:02,506 saya tak mengerti, Tn. Bai. 1989 01:58:02,530 --> 01:58:04,530 Kemana arah anda dengan semua cerita ini? 1990 01:58:04,554 --> 01:58:06,554 Jika anda tak mengerti, akan saya sederhanakan. 1991 01:58:08,478 --> 01:58:11,478 Bagaimana semuanya bisa sampai ke sini? 1992 01:58:12,402 --> 01:58:15,402 Siapa yang membangun rel kereta antar benua ini, 1993 01:58:15,426 --> 01:58:18,426 yang fokus kerja keras demi satu tujuan? 1994 01:58:19,450 --> 01:58:24,450 Orang Cina menerima kerjaan paling berat dan berbahaya. 1995 01:58:24,474 --> 01:58:28,474 1 dari 10 kaum kami meninggal saat pembangunan 1996 01:58:28,498 --> 01:58:33,498 70% rel kereta antar benua pertama di Amerika. 1997 01:58:33,522 --> 01:58:37,422 Mereka mengatakan ada 1 pekerja Cina yang mengerjakan setiap bantalan rel kereta. 1998 01:58:38,446 --> 01:58:41,446 Ini bukan dilebih-lebihkan, 1999 01:58:41,470 --> 01:58:43,470 ini memang benar. 2000 01:58:56,494 --> 01:58:58,494 Ghost, besok pagi, 2001 01:58:58,518 --> 01:59:01,418 pergilah ke rumahnya Grant dan ambillah sesuatu untukku. 2002 01:59:01,442 --> 01:59:03,442 Apa? / Aku tahu siapa dirimu. 2003 01:59:03,466 --> 01:59:05,466 Aku sudah tahu sejak awal melihatmu. 2004 01:59:23,490 --> 01:59:25,490 Menyingkir! 2005 01:59:31,414 --> 01:59:33,414 Mereka berdua, dan aku sendiri, 2006 01:59:34,438 --> 01:59:37,438 adalah yang selamat dalam kejadian itu. 2007 01:59:40,462 --> 01:59:42,462 Rekanku ini, Lao Si, 2008 01:59:42,486 --> 01:59:44,486 kehilangan lengannya. 2009 01:59:45,410 --> 01:59:47,410 Pemuda ini, Ah Gui, 2010 01:59:47,434 --> 01:59:49,434 kehilangan orangtuanya. 2011 01:59:53,458 --> 01:59:55,458 Memang ada apanya foto ini kok bisa membuatmu emosional? 2012 01:59:55,482 --> 01:59:57,482 Kulihat tak ada apa-apanya. 2013 01:59:57,506 --> 01:59:59,506 Tapi, dalam foto bareng yang paling terkenal ini, 2014 02:00:00,430 --> 02:00:02,430 kenapa tak ada satupun orang Cina? 2015 02:00:04,454 --> 02:00:06,454 Apa kami tidak berharga? 2016 02:00:09,478 --> 02:00:10,478 Tuan-tuan, 2017 02:00:10,502 --> 02:00:13,402 saya minta anda lihat lantai marmer ini, 2018 02:00:13,426 --> 02:00:15,426 kursinya, mejanya, 2019 02:00:15,450 --> 02:00:17,450 dan langit-langit yang indah ini. 2020 02:00:19,474 --> 02:00:21,474 Semuanya tak akan ada tanpa tangan orang Cina, 2021 02:00:21,498 --> 02:00:24,498 yang sudah menderita 2022 02:00:24,522 --> 02:00:26,522 karena kearoganan, 2023 02:00:26,546 --> 02:00:29,446 prasangka, dan diskriminasi dari anda sekalian. 2024 02:00:31,470 --> 02:00:33,470 Pada saat ini, 2025 02:00:33,494 --> 02:00:35,494 satu-satunya putra saya, 2026 02:00:35,518 --> 02:00:38,418 jauh dari negeri asalnya. 2027 02:00:39,442 --> 02:00:41,442 Dia lahir di Amerika. 2028 02:00:42,466 --> 02:00:44,466 Kami, ayah dan anak, 2029 02:00:44,490 --> 02:00:48,490 bertahun-tahun telah mencurahkan hidup kami, demi negara ini. 2030 02:00:48,514 --> 02:00:51,414 Dan apa yang kami dapatkan? 2031 02:00:53,438 --> 02:00:56,438 Kami mendapatkan UU pengecualian Cina, 2032 02:00:56,462 --> 02:01:00,462 yang diberlakukan tanpa ijin orang Cina manapun. 2033 02:01:03,486 --> 02:01:05,486 Kalian sebut kami "hama tikus tak berharga," 2034 02:01:05,510 --> 02:01:07,510 tapi saya percaya semua yang hadir disini 2035 02:01:07,534 --> 02:01:11,434 mendapat untung dari kerja para tikus ini. 2036 02:01:11,458 --> 02:01:13,458 Baik itu makanan, 2037 02:01:13,482 --> 02:01:16,482 baju, rumah, bahkan transportasi kalian. 2038 02:01:17,406 --> 02:01:19,406 Di tanah ini, 2039 02:01:19,430 --> 02:01:21,430 di mata suku asli, 2040 02:01:23,454 --> 02:01:24,454 kita semua 2041 02:01:24,478 --> 02:01:26,478 adalah orang luar. 2042 02:01:31,402 --> 02:01:33,402 Semua manusia diciptakan setara, 2043 02:01:33,426 --> 02:01:36,426 itulah semangat kemerdekaan Amerika, 2044 02:01:38,450 --> 02:01:40,450 pondasi paling dasar bangsa ini. 2045 02:01:42,474 --> 02:01:44,474 Tuan-tuan, 2046 02:01:44,498 --> 02:01:46,498 saya ada pertanyaan untuk anda sekalian, 2047 02:01:47,422 --> 02:01:50,422 dimana kesetaraannya? 2048 02:02:10,446 --> 02:02:12,446 Hasil pemungutan suara mengenai apakah akan mengambil alih 2049 02:02:12,470 --> 02:02:15,470 Chinatown sebagai properti kota adalah sebagai berikut. 2050 02:02:16,494 --> 02:02:19,494 Ada 125 suara mendukung 2051 02:02:19,518 --> 02:02:22,418 dan 217 suara menolak, 2052 02:02:22,442 --> 02:02:25,442 keputusan tersebut berlaku segera. 2053 02:02:25,466 --> 02:02:29,466 Meskipun Chinatown belum diambil alih, 2054 02:02:29,490 --> 02:02:32,490 karena bukti afiliasi geng kriminal 2055 02:02:32,514 --> 02:02:34,514 dari Hip Sing Tong, 2056 02:02:34,538 --> 02:02:37,438 semua properti yang terdaftar atas namanya 2057 02:02:37,462 --> 02:02:40,462 akan disita oleh Balai Kota. 2058 02:02:44,486 --> 02:02:47,386 "KEADILAN YANG SAMA DI BAWAH HUKUM" 2059 02:03:07,410 --> 02:03:09,410 Hadirin sekalian, 2060 02:03:09,434 --> 02:03:12,434 mari kita sambut walikota baru San Francisco, 2061 02:03:12,458 --> 02:03:14,458 George William! 2062 02:03:16,482 --> 02:03:19,282 JADIKAN HARI ESOK LEBIH AMAN, ERA BARU BAGI SAN FRANCISCO 2063 02:03:22,406 --> 02:03:24,406 Hadirin sekalian, 2064 02:03:24,430 --> 02:03:27,430 karena Walikota William menyampaikan pidato pelantikannya, 2065 02:03:27,454 --> 02:03:29,454 mari kita bersulang 2066 02:03:29,478 --> 02:03:32,478 untuk keberhasilan kampanye oleh Partai Demokrat, 2067 02:03:32,502 --> 02:03:36,402 dan masa depan cerah untuk San Francisco! 2068 02:03:37,426 --> 02:03:39,426 Bersulang! 2069 02:03:41,450 --> 02:03:42,450 Bruce, pak tua, 2070 02:03:42,474 --> 02:03:44,474 jangan terlalu ambil pusing dengan kekalahan Partai Republik, 2071 02:03:44,498 --> 02:03:46,498 Kau tahu jarang sekali bagi kedua partai 2072 02:03:46,522 --> 02:03:49,422 menyetujui sesuatu seperti UU Pengecualian Cina. 2073 02:03:49,446 --> 02:03:50,446 Biar kuperjelas. 2074 02:03:50,470 --> 02:03:51,470 Maksudmu 2075 02:03:51,494 --> 02:03:54,494 kita harus berterima kasih sama orang-orang Cina itu? 2076 02:04:03,418 --> 02:04:05,418 Hadirin sekalian, 2077 02:04:05,442 --> 02:04:07,442 permisi dulu. Saya akan keluar sebentar. 2078 02:04:11,466 --> 02:04:13,466 Louis, 2079 02:04:13,490 --> 02:04:15,490 teman lamaku. 2080 02:04:15,514 --> 02:04:17,514 Banyak tamu di rumahku. 2081 02:04:17,538 --> 02:04:19,538 Maaf kalau tidak mengundangmu masuk. 2082 02:04:19,562 --> 02:04:20,862 Tak usah terlalu formal. 2083 02:04:20,886 --> 02:04:22,886 Aku ke sini mau pamitan. 2084 02:04:22,910 --> 02:04:25,410 Mengenai Zhenbang, aku turun prihatin. 2085 02:04:25,434 --> 02:04:27,434 Semua itu memang bagian dari rencanamu 'kan? 2086 02:04:27,458 --> 02:04:29,458 Apa? / Grant 2087 02:04:29,482 --> 02:04:31,482 tak mungkin muncul ide 2088 02:04:31,506 --> 02:04:33,506 menggunakan nama Jack the Ripper 2089 02:04:33,530 --> 02:04:34,930 untuk menjebak Zhenbang. 2090 02:04:34,954 --> 02:04:37,454 Ataupun tahu banyak soal pabrik sutra itu 2091 02:04:37,478 --> 02:04:40,478 untuk menyesatkan menggunakan lingkungannya. 2092 02:04:40,502 --> 02:04:42,502 Pasti ada seseorang yang tahu 2093 02:04:42,526 --> 02:04:45,426 cara memanipulasi opini publik dan itu seorang yang ahli trik sulap. 2094 02:04:47,450 --> 02:04:49,450 Tn. Bai dan Tn. Weyman... 2095 02:04:49,474 --> 02:04:51,474 mereka adalah penggemar setiaku, 2096 02:04:51,498 --> 02:04:53,498 dan ahlinya sulap. 2097 02:04:58,422 --> 02:05:01,422 Sudah kubilang pada Lance untuk menyerahkan bukti kunci padamu 2098 02:05:01,446 --> 02:05:03,446 bukan untuk membantumu 2099 02:05:03,470 --> 02:05:07,470 tapi karena aku sadar, jika Grant, anggota Republik yang menang, 2100 02:05:07,494 --> 02:05:08,494 kebijakannya 2101 02:05:08,518 --> 02:05:12,418 akan melarang bisnis apapun untuk mempekerjakan tenaga Cina 2102 02:05:12,442 --> 02:05:14,442 Jadi, dia harus disingkirkan, 2103 02:05:14,466 --> 02:05:17,466 untuk mengamankan kemenangan bagi William, calon dari Demokrat. 2104 02:05:18,490 --> 02:05:20,490 Di saat yang sama, kau harus menghadapi musuh bebuyutan kota, 2105 02:05:20,514 --> 02:05:22,514 Serikat Pekerja. 2106 02:05:22,538 --> 02:05:27,438 Hanya dengan memenangkan Serikat Pekerja, secara legal kau bisa mempekerjakan tenaga Cina untuk jangka panjang. 2107 02:05:30,462 --> 02:05:31,462 Louis, 2108 02:05:31,486 --> 02:05:33,486 kau memang layak menjadi temanku. 2109 02:05:36,410 --> 02:05:38,410 Sebenarnya, hari itu, aku pergi 2110 02:05:38,434 --> 02:05:40,434 menemui dia agar merubah strategi kampanyenya. 2111 02:05:40,458 --> 02:05:44,458 Aku berkomitmen pada kebijakanku untuk menutup Chinatown 2112 02:05:44,482 --> 02:05:46,482 dan opini publik mendukung kita. 2113 02:05:46,506 --> 02:05:48,506 Pak. 2114 02:05:49,430 --> 02:05:51,430 Permisi. 2115 02:06:08,454 --> 02:06:10,454 Pasti ada sesuatu yang lain. 2116 02:06:10,478 --> 02:06:12,478 Pabrik sutramu, 2117 02:06:12,502 --> 02:06:14,502 aku membutuhkan tanah itu. 2118 02:06:15,426 --> 02:06:18,426 Tapi demi penghidupan rekan-rekan Cinamu, 2119 02:06:18,450 --> 02:06:21,450 kau tak akan mau menyerahkannya. 2120 02:06:21,474 --> 02:06:24,474 Sekarang semua asetku sudah disita. 2121 02:06:24,498 --> 02:06:27,498 Dan tanah itu sudah menjadi milikmu. 2122 02:06:27,522 --> 02:06:30,422 Kau memberikan akta itu padaku dengan sukarela. 2123 02:06:30,446 --> 02:06:33,446 Dunia ini dioperasikan hanya dengan 2 aturan saja. 2124 02:06:35,470 --> 02:06:37,470 Kekuasaan mengendalikan segalanya, 2125 02:06:37,494 --> 02:06:39,494 atau uang yang mengendalikan kekuasaan. 2126 02:06:39,518 --> 02:06:41,518 Kami adalah yang terakhir. 2127 02:06:41,542 --> 02:06:43,542 Paham. / Teman lamaku, 2128 02:06:43,566 --> 02:06:45,566 silahkan keluarlah sendiri. 2129 02:06:47,490 --> 02:06:49,490 Kami ada pepatah lama di Cina. 2130 02:06:50,414 --> 02:06:52,414 Waktu berubah, 2131 02:06:52,438 --> 02:06:55,438 keberuntungan naik dan jatuh. / Yang ada di atas hari ini 2132 02:06:55,462 --> 02:06:57,462 mungkin ada di bawah besok. 2133 02:06:58,486 --> 02:07:00,486 Kita akan bertemu lagi. 2134 02:07:08,410 --> 02:07:08,909 > 2135 02:07:08,910 --> 02:07:09,409 >> 2136 02:07:09,410 --> 02:07:09,909 >>> 2137 02:07:09,910 --> 02:07:10,409 >>>A 2138 02:07:10,410 --> 02:07:10,909 >>>AY 2139 02:07:10,910 --> 02:07:11,409 >>>AYU 2140 02:07:11,410 --> 02:07:11,909 >>>AYUK 2141 02:07:11,910 --> 02:07:12,409 >>>AYUKB 2142 02:07:12,410 --> 02:07:12,909 >>>AYUKBE 2143 02:07:12,910 --> 02:07:22,910 >>>AYUKBET 2144 02:07:22,911 --> 02:07:23,410 > 2145 02:07:23,411 --> 02:07:23,910 >> 2146 02:07:23,911 --> 02:07:24,410 >>> 2147 02:07:24,411 --> 02:07:24,910 >>>A 2148 02:07:24,911 --> 02:07:25,410 >>>AY 2149 02:07:25,411 --> 02:07:25,910 >>>AYU 2150 02:07:25,911 --> 02:07:26,410 >>>AYUK 2151 02:07:26,411 --> 02:07:26,910 >>>AYUKB 2152 02:07:26,911 --> 02:07:27,410 >>>AYUKBE 2153 02:07:27,411 --> 02:07:37,411 >>>AYUKBET 2154 02:07:37,412 --> 02:07:37,911 > 2155 02:07:37,912 --> 02:07:38,411 >> 2156 02:07:38,412 --> 02:07:38,911 >>> 2157 02:07:38,912 --> 02:07:39,411 >>>A 2158 02:07:39,412 --> 02:07:39,911 >>>AY 2159 02:07:39,912 --> 02:07:40,411 >>>AYU 2160 02:07:40,412 --> 02:07:40,911 >>>AYUK 2161 02:07:40,912 --> 02:07:41,411 >>>AYUKB 2162 02:07:41,412 --> 02:07:41,911 >>>AYUKBE 2163 02:07:41,912 --> 02:07:51,912 >>>AYUKBET 2164 02:08:04,436 --> 02:08:07,436 Ghost, kau mirip dengan ayahmu. 2165 02:08:08,460 --> 02:08:10,460 Andai dia bisa melihat dirimu yang sekarang, 2166 02:08:11,484 --> 02:08:14,484 dia akan tersenyum di atas. / Sayangnya nasib tak baik padanya. 2167 02:08:16,408 --> 02:08:18,408 Jangan sampai emosi menutupi penilaianmu. 2168 02:08:21,432 --> 02:08:23,432 Banyak sekali 2169 02:08:23,456 --> 02:08:25,456 yang bisa kita pelajari dari tempat ini. 2170 02:08:25,480 --> 02:08:27,480 Pelajari kekuatan lawanmu 2171 02:08:27,504 --> 02:08:29,504 sebelum bertempur. 2172 02:08:29,528 --> 02:08:31,528 Ayah angkat, aku memahaminya sekarang. 2173 02:08:32,452 --> 02:08:34,452 Dedaunan yang jatuh kembali ke akarnya. 2174 02:08:34,476 --> 02:08:36,476 Zhenbang dan aku akan kembali ke rumah, ke Canton. 2175 02:08:37,400 --> 02:08:39,400 Dia tak pernah ke sana. 2176 02:08:43,424 --> 02:08:45,424 Jaga diri kalian. 2177 02:08:49,448 --> 02:08:51,448 Jaga diri, Ayah angkat. / Hati-hati, Tuan Bai. 2178 02:08:53,472 --> 02:08:55,472 Nak, 2179 02:08:55,496 --> 02:08:56,496 nyanyikan lagu buat kami. 2180 02:08:56,520 --> 02:08:58,420 Nak, 2181 02:08:58,444 --> 02:09:00,444 nyanyikan lagu buat kami. 2182 02:09:00,478 --> 02:09:03,478 ♪ Burung murai berkicau ♪ 2183 02:09:03,502 --> 02:09:06,402 ♪ Tahun Baru sudah dekat ♪ 2184 02:09:06,426 --> 02:09:11,326 ♪ Ayah pergi bekerja, kami mendengarnya ♪ 2185 02:09:12,450 --> 02:09:18,450 ♪ Dia pasti mendapatkan perak dan emas ♪ 2186 02:09:18,474 --> 02:09:24,474 ♪ Untuk membeli tanah dan membangun rumah ♪ 2187 02:09:31,498 --> 02:09:33,498 Sekarang karena Ayah angkatku sudah pergi, 2188 02:09:33,522 --> 02:09:35,522 ada 2 rencana di benakku. 2189 02:09:35,546 --> 02:09:37,546 Bantu aku milih 1. / Katakan. 2190 02:09:37,570 --> 02:09:39,570 A, kita kerja satu tim, Detektif Chinatown. 2191 02:09:39,594 --> 02:09:41,594 Aku pilih B. / Dan B, 2192 02:09:41,618 --> 02:09:42,918 kembali dan menikahi tuan putri, menjadi pangeran di sukumu. 2193 02:09:42,942 --> 02:09:44,942 Kalau gitu aku milih A saja. 2194 02:09:46,466 --> 02:09:47,466 Gui. / Ghost. 2195 02:09:47,490 --> 02:09:49,490 Siapa nama belakangmu? 2196 02:09:49,514 --> 02:09:52,414 Aku lupa tanyakan Tuan Bai tadi. / Mulai sekarang, nama belakangmu Tang. 2197 02:09:52,438 --> 02:09:53,438 Mengapa Tang? 2198 02:09:53,462 --> 02:09:55,462 Supaya anak-anakmu bisa tahu dari mana asalmu, 2199 02:09:55,486 --> 02:09:57,486 dan dari mana asalnya Chinatown ini. 2200 02:09:57,510 --> 02:09:59,510 Jadi, namaku Ghost Tang? 2201 02:09:59,534 --> 02:10:01,534 Gui Tang. 2202 02:10:01,558 --> 02:10:03,558 Fu artinya keberuntungan dan Gui artinya kekayaan. Kita harap kamu kaya raya! 2203 02:10:03,582 --> 02:10:04,982 Rajanya-orang-kaya-dunia! / Dewanya orang kaya! 2204 02:10:05,006 --> 02:10:06,606 Kaya dan beruntung! Selamat Tahun Baru! 2205 02:10:06,630 --> 02:10:08,630 Semoga kamu kaya! 2206 02:10:19,454 --> 02:10:23,454 JANGAN KEMANA-MANA DULU... 2207 02:10:23,660 --> 02:10:38,660 broth3rmax, 9 Mei 2025 2208 02:10:41,484 --> 02:10:43,484 Tn. Ching, 2209 02:10:43,508 --> 02:10:45,408 apa itu? 2210 02:10:45,432 --> 02:10:47,432 Ini? Namanya kamera. 2211 02:10:48,456 --> 02:10:51,456 Untuk membuat film. / Film apa? 2212 02:10:51,480 --> 02:10:54,480 Film itu yang paling terbaik. 2213 02:10:54,504 --> 02:10:55,904 Tapi aku kuatir benda ini 2214 02:10:55,928 --> 02:10:59,428 mungkin suatu hari nanti akan membuat pesulap sepertiku gulung tikar. 2215 02:10:59,452 --> 02:11:00,452 Tn. Ching, 2216 02:11:00,476 --> 02:11:02,476 kuharap segera bisa menonton pertunjukanmu lagi. 2217 02:11:02,500 --> 02:11:04,500 Setidaknya aku tidak kalah taruhan. 2218 02:11:04,524 --> 02:11:06,524 Aku pasti berani 2219 02:11:06,548 --> 02:11:08,548 untuk kembali ke sini kelak. 2220 02:11:08,572 --> 02:11:10,472 Selamat tinggal. / Selamat tinggal. 2221 02:11:10,496 --> 02:11:11,496 Selamat tinggal. / Selamat tinggal. 2222 02:11:11,520 --> 02:11:13,420 Selamat tinggal. 2223 02:11:13,444 --> 02:11:14,444 Selamat tinggal, Shiliang. / Selamat tinggal. 2224 02:11:14,468 --> 02:11:16,468 Selamat tinggal. 2225 02:11:17,492 --> 02:11:19,492 Sebenarnya apa itu revolusi? 2226 02:11:19,516 --> 02:11:21,516 Itu sesuatu 2227 02:11:21,540 --> 02:11:23,540 yang membuat Cina lebih baik. 2228 02:11:24,464 --> 02:11:26,464 Jika semuanya lebih baik di sana, 2229 02:11:26,488 --> 02:11:28,488 siapa yang mau ke sini? 2230 02:11:29,412 --> 02:11:31,412 Tn. Ching, makasih mau menunggu tempo hari. 2231 02:11:35,436 --> 02:11:37,436 Lihatlah negara ini. 2232 02:11:37,460 --> 02:11:39,460 Sulap mereka adalah mobil, film, 2233 02:11:39,484 --> 02:11:42,484 gedung pencakar langit, rel kereta, dan kapal api, 2234 02:11:42,508 --> 02:11:45,408 sedang sulapku hanya sekedar hiburan. 2235 02:11:46,432 --> 02:11:48,432 Jadi, yang tak bisa kuselesaikan, 2236 02:11:48,456 --> 02:11:50,456 kuharap kalian bisa selesaikan. 2237 02:11:51,480 --> 02:11:54,480 Apa beberapa ratus senjata di kapal ini 2238 02:11:54,481 --> 02:11:56,481 sungguh bisa menyelamatkan Cina? 2239 02:11:56,505 --> 02:11:58,505 Jika ratusan tak cukup, 2240 02:11:58,529 --> 02:12:00,529 maka akan kubawa ribuan. Dan jika masih saja kurang 2241 02:12:00,553 --> 02:12:02,553 maka akan kubawa 10 ribuan. 2242 02:12:02,577 --> 02:12:04,577 Meski menghadapi cobaan dan kesengsaraan yang tiada habisnya, 2243 02:12:04,601 --> 02:12:07,401 bangsa kita tetap tegak berdiri, itu semua karena kaum kita 2244 02:12:07,425 --> 02:12:09,425 menyerahkan nyawanya demi hal yang lebih besar. 2245 02:12:10,449 --> 02:12:12,449 Aku yakin kelak 2246 02:12:12,473 --> 02:12:15,373 kita akan menjadi negara paling kuat. 2247 02:12:18,497 --> 02:12:20,497 Ya, 2248 02:12:20,521 --> 02:12:22,421 dan itu pasti 2249 02:12:22,445 --> 02:12:24,445 akan jadi trik sulap paling hebat yang pernah dilihat dunia. 2250 02:12:33,469 --> 02:12:48,469 TERIMA KASIH: gendhutz, Seseorang, Leo Ciwijaya, Western Songs only, Khusus Game, Mawan, Ibnu triawan atas SUPPORTNYA di: trakteer.id/broth3rmaxSUB 2251 02:12:48,660 --> 02:13:03,660 broth3rmax, 9 Mei 2025 2252 02:13:03,661 --> 02:13:18,661 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, 9 Mei 2025 2253 02:13:18,685 --> 02:13:38,685 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW) 2254 02:13:38,709 --> 02:13:58,709 BILA BERKENAN SUPPORT DI trakteer.id/broth3rmaxSUB 2255 02:13:58,741 --> 02:14:13,741 REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA & SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN RP 75K SECARA CUMA-CUMA 2256 02:14:13,765 --> 02:14:28,765 Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%, Kalah juga dapat CASHBACK 5% Ketik di Google: AYUKBET 2257 02:14:28,789 --> 02:14:43,789 Ada juga Bonus MALMING 50k! ketik di GOOGLE: AYUKBET 2258 02:14:43,813 --> 02:14:55,413 DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%. Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k! Ketik di Google: AYUKBET 2259 02:15:00,000 --> 02:15:04,000 TAMAT 169884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.