Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,417
BUAT SITUS NONTON STREAMING,
MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,441 --> 00:00:13,441
Hanya di AYUKBET, Menang dapat REBATE 1,3%
dan kalah juga dapat CASHBACK 5%
Cari kami di GOOGLE : AYUKBET
3
00:00:13,465 --> 00:00:23,465
Daftar Baru langsung dapat Bonus 50%.
Dengan DP 25k sampai 100k, bisa klaim Bonus Harian 40k!
Ketik di GOOGLE : AYUKBET
4
00:00:23,489 --> 00:00:32,189
Seminggu Full HADIR akan di berikan 75k secara cuma-cuma
Ada juga BONUS MALMING 50k!
Ketik di GOOGLE : AYUKBET
5
00:00:32,413 --> 00:00:38,413
BEIJING
1900 Masehi, TAHUN GENGZI
6
00:00:46,437 --> 00:00:48,437
Dia tersenyum.
7
00:00:49,461 --> 00:00:51,461
Dia menyambutmu.
8
00:00:51,485 --> 00:00:53,485
Keramahan orang Cina.
9
00:00:53,509 --> 00:00:55,509
Apa itu dari emas?
/ Tentu saja.
10
00:00:56,433 --> 00:00:59,433
Kuil ini dibangun di Yongjia masa Jin Barat,
11
00:01:00,457 --> 00:01:03,457
dan pernah direnovasi oleh Tang,
Liao dan Dinasti Jin.
12
00:01:03,481 --> 00:01:05,481
Aku suka.
13
00:01:09,405 --> 00:01:11,405
Ini untukmu.
14
00:01:11,429 --> 00:01:12,429
Cuma satu?
15
00:01:12,453 --> 00:01:14,453
Tentu saja semuanya.
16
00:01:17,477 --> 00:01:20,477
Janda Permaisuri, yakinlah.
17
00:01:20,501 --> 00:01:23,401
Amerika akan selalu jadi teman Qing Yang Agung.
18
00:01:23,425 --> 00:01:25,425
[Louis, Panglima Tertinggi Angkatan Darat AS]
19
00:01:46,449 --> 00:01:47,449
Dasar tolol.
20
00:01:47,473 --> 00:01:49,473
Ayo jalan!
21
00:01:49,697 --> 00:01:52,497
[Rongshan, Menteri Dalam Negeri]
22
00:01:52,521 --> 00:01:54,421
Dasar pengemis dekil.
23
00:01:54,445 --> 00:01:56,445
Kembali ke istana!
24
00:02:01,469 --> 00:02:03,469
Inggris, Amerika, Jerman, Prancis,
25
00:02:03,493 --> 00:02:05,493
Rusia, Italia, Jepang, dan Austria-Hongaria.
Konsul dari delapan negara tersebut
26
00:02:06,494 --> 00:02:10,416
{\an1}[ISTANA CHANGCUN]
27
00:02:05,517 --> 00:02:07,417
telah terbujuk olehku
28
00:02:07,441 --> 00:02:10,441
tak lagi mengejar Pemberontakan Anti-asing.
29
00:02:10,465 --> 00:02:12,465
Janda Permaisuri, yakinlah.
30
00:02:12,489 --> 00:02:14,489
Baiklah.
31
00:02:14,513 --> 00:02:16,513
Pemberontakan dari Kebangkitan Masyarakat Cina,
32
00:02:16,537 --> 00:02:18,537
Sun Yat-sen dan Zheng Shiliang,
yang gagal dalam peristiwa Guangzhou
33
00:02:18,561 --> 00:02:20,461
sekarang sembunyi di Amerika,
34
00:02:20,485 --> 00:02:22,485
mengumpulkan persenjataan
35
00:02:22,509 --> 00:02:24,509
untuk pemberontakan yang lebih besar lagi.
36
00:02:24,533 --> 00:02:26,533
Stabilitas Internal lebih utama
dibanding menyingkirkan Ancaman Luar.
37
00:02:26,557 --> 00:02:29,457
Kupercaya kita harus berinisiatif,
38
00:02:29,481 --> 00:02:31,481
menangkap Sun dan Zheng.
39
00:02:31,505 --> 00:02:33,505
Hamba kepikiran satu orang untuk tugas ini.
40
00:02:33,529 --> 00:02:36,429
Fei Yanggu, Kapten Pengawal Kerajaan.
41
00:02:36,453 --> 00:02:38,453
Orang ini unggul sebagai pemikir sastra
42
00:02:38,477 --> 00:02:40,477
dan trampil dalam bertempur.
Sikapnya begitu agung
43
00:02:40,501 --> 00:02:41,501
dan disiplin.
44
00:02:41,525 --> 00:02:43,525
Jago jurus belati terbang.
Pandai berbahasa Inggris.
45
00:02:43,549 --> 00:02:45,549
Sekarang sedang menunggu di luar.
/ Panggil dia.
46
00:02:45,573 --> 00:02:47,573
Panggil dia!
47
00:02:49,497 --> 00:02:51,497
Pengabdi setia paduka, Fei Yanggu,
48
00:02:51,521 --> 00:02:53,521
hormat pada Yang Mulia Janda Parmaisuri.
49
00:02:54,445 --> 00:02:56,445
Pergilah ke Amerika
50
00:02:56,469 --> 00:02:59,469
dan bawa pulang para pengkhianat itu.
51
00:03:01,493 --> 00:03:03,493
Membasmi semua hama itu
52
00:03:04,417 --> 00:03:07,417
maka kau membantu melanggengkan
53
00:03:08,441 --> 00:03:12,041
kemakmuran Qing Yang Agung.
54
00:03:13,365 --> 00:03:14,765
Tugas hamba terima!
55
00:03:16,489 --> 00:03:19,489
Saat kau bilang "teman",
hampir kupercaya kau sungguh-sungguh.
56
00:03:19,513 --> 00:03:22,413
Tentu aku sungguh-sungguh!
Asal mereka memberi kita cukup.
57
00:03:22,437 --> 00:03:25,437
Dan kalau mereka tak memberi?
/ Kita cabut pertemanan dari mereka.
58
00:03:25,461 --> 00:03:28,461
Lalu kita lihat siapa "teman" kita
yang bisa meraih paling banyak
59
00:03:28,485 --> 00:03:31,485
BENTENG DAGU, TIANJIN
60
00:03:31,509 --> 00:03:32,509
Pada 28 Mei 1900,
61
00:03:32,533 --> 00:03:35,433
negosiasi damai antara Aliansi Delapan Negara
dan pemerintahan Qing gagal.
62
00:03:35,457 --> 00:03:37,457
Ekspedisi militer gabungan yang pertama diluncurkan.
63
00:03:37,481 --> 00:03:39,481
Sementara itu, di seberang Pasifik.
64
00:03:39,505 --> 00:03:41,405
wabah dan pengangguran kulit putih
65
00:03:41,429 --> 00:03:44,429
memunculkan sentimen anti-Cina di Amerika.
66
00:03:44,453 --> 00:03:46,753
membuat kehidupan imigran Cina semakin sulit di USA.
67
00:03:48,477 --> 00:03:59,077
terjemahan broth3rmax
68
00:03:59,401 --> 00:04:01,401
SAN FRANSISCO, AMERIKA SERIKAT
69
00:04:03,425 --> 00:04:07,225
BINATU & TOKO KULIT
70
00:04:42,249 --> 00:04:44,249
CINA HARUS PERGI
71
00:04:44,273 --> 00:04:46,273
MENOLAK CINA
72
00:04:46,297 --> 00:04:48,297
CHINATOWN ADALAH FAKTOR RISIKO,
KEMBALILAH KE CINA!
73
00:04:51,421 --> 00:04:56,121
DETECTIVE CHINATOWN 1900
74
00:04:56,445 --> 00:04:58,445
Apa itu jenius?
75
00:04:58,469 --> 00:05:00,469
Bakat alami.
76
00:05:01,493 --> 00:05:03,493
Di usia 5 tahun, aku mendengarkan musik klasik,
77
00:05:03,517 --> 00:05:05,517
catur, kaligrafi dan melukis
78
00:05:05,541 --> 00:05:07,441
membacakan puisi Tang dan Song dengan fasih.
79
00:05:07,465 --> 00:05:08,965
Di usia 7 tahun, aku mengambil alih
pengobatan Cina, bisnis keluarga.
80
00:05:08,989 --> 00:05:11,489
Usia 9 tahun, aku bisa menangani pasien sendiri.
Orang di kampungku menyebutku anak ajaib.
81
00:05:11,513 --> 00:05:13,513
Usia 12 tahun, karena bakatku yang luar biasa,
Tuan Yung Wing memilihkan jadi yang pertama
82
00:05:13,537 --> 00:05:16,437
siswa Cina untuk belajar di Amerika,
mengemban misi menghidupkan kembali Cina.
83
00:05:20,461 --> 00:05:22,461
Jadi, Tuan Ajaib...
84
00:05:22,485 --> 00:05:24,485
Jenius.
/ Tuan Jenius.
85
00:05:24,509 --> 00:05:26,509
Apa sebenarnya penyebab kematian ayahku?
86
00:05:27,443 --> 00:05:29,443
Aku pikir-pikir dulu.
87
00:05:32,467 --> 00:05:33,467
Pil ini.
88
00:05:33,491 --> 00:05:35,491
Pil?
89
00:05:35,515 --> 00:05:38,415
Korban meninggal karena minum berlebihan,
dicampur dosis besar kloral hidrat.
90
00:05:38,439 --> 00:05:40,439
menyebabkan sesak pernafasan.
91
00:05:43,463 --> 00:05:45,463
Siapa yang menyiapkan makanannya?
92
00:05:45,487 --> 00:05:47,487
Dia.
93
00:05:47,511 --> 00:05:49,511
Dialah pembunuhnya.
94
00:05:50,435 --> 00:05:52,435
Apa kesimpulan ini
nggak buru-buru?
95
00:05:52,459 --> 00:05:54,459
Sungguh kamar yang mewah,
96
00:05:54,483 --> 00:05:55,483
ada peti esnya.
97
00:05:55,507 --> 00:05:59,407
Kau sudah tahu kebiasaan korban,
jadi pasti kau buatkan es dicampur kloral hidrat.
98
00:05:59,431 --> 00:06:00,431
Es Wiski
99
00:06:00,455 --> 00:06:02,455
makin memperburuk keadaan.
100
00:06:02,479 --> 00:06:04,479
Masih ada air dari es yang meleleh.
101
00:06:04,503 --> 00:06:06,503
Mari periksa ini.
102
00:06:10,427 --> 00:06:12,427
Ikat dia!
/ Uang! Uang!
103
00:06:13,451 --> 00:06:16,451
Qin, kau ada peningkatan.
Itu kesimpulan panjang yang kau hafal.
104
00:06:16,475 --> 00:06:19,475
Setelah 2 bulan bersamamu,
aku belajar hanya dengan melihat.
105
00:06:19,499 --> 00:06:21,499
Kerjaan detektif tidaklah sulit 'kan?
106
00:06:21,523 --> 00:06:23,423
Sangat membantu bila bersama guru yang pintar.
107
00:06:23,447 --> 00:06:25,447
Aku tak punya murid.
108
00:06:25,471 --> 00:06:27,471
Kau adalah...
/ Penerjemahmu.
109
00:06:27,495 --> 00:06:28,495
Aku tahu.
110
00:06:28,519 --> 00:06:31,419
Buat apa kau ke San Francisco?
111
00:06:32,443 --> 00:06:34,443
Seorang pejabat tinggi dari Cina ke sini
112
00:06:34,467 --> 00:06:37,467
untuk menangkap seorang revolusioner.
Kantor kami di New York menghubungiku.
113
00:06:37,491 --> 00:06:39,491
Ada kasus lain di San Francisco.
114
00:06:39,515 --> 00:06:40,515
Aku kepikiran,
115
00:06:40,539 --> 00:06:43,439
rasanya cocok dengan paket kemampuan khususmu.
116
00:06:43,463 --> 00:06:45,463
Aku?
117
00:06:45,487 --> 00:06:48,487
Aku bisa kerja sebagai penerjemah
dan praktisi pengobatan tradisional Cina
118
00:06:48,511 --> 00:06:49,911
tapi...
memecahkan sebuah kasus?
119
00:06:49,935 --> 00:06:51,435
Ada hadiah 10.000 dolar.
120
00:06:51,459 --> 00:06:54,459
Itu bukan hal yang mustahil.
121
00:06:54,483 --> 00:06:56,483
Apa ini kasus yang sangat sulit?
122
00:06:56,507 --> 00:06:58,507
Sangat gampang.
123
00:06:59,431 --> 00:07:01,431
STASIUN KERETA SAN FRANCISCO
124
00:07:08,455 --> 00:07:10,455
Qin, kau ini kawan yang cerdik.
125
00:07:10,479 --> 00:07:11,479
Sebenarnya,
126
00:07:11,503 --> 00:07:14,403
prinsip dasar semua profesi itu sama.
127
00:07:14,427 --> 00:07:17,427
Pakai logika pengobatan tradisional Cina
128
00:07:17,451 --> 00:07:20,451
untuk memperbesar detail dan logika,
129
00:07:20,475 --> 00:07:23,475
dan kuyakin kau akan jadi detektif yang hebat.
130
00:07:23,499 --> 00:07:25,499
Baik, akan kucoba.
131
00:07:25,523 --> 00:07:28,423
Sekarang, begitu kau turun, kau akan melihat
seseorang yang membawa papan nama.
132
00:07:28,447 --> 00:07:30,447
Nama kita cukup mirip, jadi...
133
00:07:30,471 --> 00:07:32,471
pertahankan saja.
/ Jadi apa dia akan memegang...?
134
00:07:33,495 --> 00:07:34,695
TUAN HOLMES
135
00:07:43,419 --> 00:07:46,419
Watson,
kamu sembelit lagi?
136
00:07:46,443 --> 00:07:48,443
Kau tak sempat pamitan sama Qin.
137
00:07:48,467 --> 00:07:51,667
Obat pencahar Cina yang dia
berikan padaku manjur kayak jimat.
138
00:07:52,491 --> 00:07:55,491
Apa kau menolak kasus ini,
karena terlalu bahaya, Sherlock?
139
00:07:55,515 --> 00:07:58,415
Sebagian, iya.
Tapi secara umum aku muak sama politik.
140
00:07:58,439 --> 00:08:01,439
Masyarakat kulit putih tak akan
mengijinkan detektif kulit putih
141
00:08:01,463 --> 00:08:02,763
memecahkan kasus ini.
142
00:08:02,787 --> 00:08:04,487
Dan bagian paling sulit di setiap kasus
143
00:08:04,511 --> 00:08:07,411
tak pernah jadi kasus itu sendiri.
144
00:08:07,435 --> 00:08:09,435
Aku berusaha membantu mereka yang miskin.
145
00:08:09,459 --> 00:08:10,459
Qin!
146
00:08:10,483 --> 00:08:11,483
Semoga beruntung.
147
00:08:11,507 --> 00:08:12,507
Ini aku.
148
00:08:12,531 --> 00:08:15,431
Ini aku. Ini aku.
/ Kamu ini ngoceh apa?
149
00:08:15,455 --> 00:08:18,455
Cowok Cina-campuran.
/ Aku adalah Sherlock Holmes.
150
00:08:18,479 --> 00:08:20,479
Sungguh?
/ Nama belakang Qin, nama depan Fu,
151
00:08:20,503 --> 00:08:21,903
nama panggilan Olmes.
Maka Fu-Olmes menjadi Holmes.
152
00:08:21,927 --> 00:08:23,427
Kukira orang kulit putih.
/ Kulitku putih.
153
00:08:23,451 --> 00:08:25,451
Tak lihat apa?
/ Apa dia kulit putih?
154
00:08:25,475 --> 00:08:26,775
Terserahlah.
Percaya saja ucapannya.
155
00:08:26,799 --> 00:08:28,499
Tuan Detektif, silahkan lewat sini.
156
00:08:28,523 --> 00:08:30,523
Ayo!
157
00:08:33,447 --> 00:08:35,447
San Francisco ramai juga!
/ Ya.
158
00:08:35,471 --> 00:08:36,671
Apa kasusnya?
159
00:08:36,695 --> 00:08:39,495
Tolak Cina!
160
00:08:39,519 --> 00:08:41,419
Jack the Ripper.
161
00:08:41,443 --> 00:08:43,443
Bukannya dia di Inggris?
Kok bisa dia sampai di Amerika?
162
00:08:43,467 --> 00:08:45,467
Lihat, itu orang Cina!
163
00:08:45,491 --> 00:08:47,491
Di sana!
164
00:08:47,515 --> 00:08:48,515
Diam.
165
00:08:48,539 --> 00:08:49,739
Kabur!
/ Siapa Bai?
166
00:08:49,763 --> 00:08:51,463
Lari!
167
00:08:51,487 --> 00:08:52,487
Lari!
168
00:08:52,511 --> 00:08:55,411
Tolak Cina!
169
00:08:55,435 --> 00:08:57,435
Gaduh sekali di San Francisco, ya?
/ Belum baca surat kabar terbaru?
170
00:08:57,459 --> 00:09:00,459
Berita yang mengejutkan di Amerika.
/ Aku baru disini.
171
00:09:00,483 --> 00:09:02,483
Jack the Ripper menghilang lebih dari 10 tahun lalu.
Sejak kapan dia menjadi orang Cina?
172
00:09:02,507 --> 00:09:04,507
3 hari lalu, 2 orang Cina jalan
di belakang gang teater
173
00:09:04,531 --> 00:09:05,831
menemukan 2 mayat.
174
00:09:05,855 --> 00:09:07,455
Satunya gadis kulit putih bernama Alice,
175
00:09:07,479 --> 00:09:10,479
yang satunya, seorang kakek suku asli Amerika.
Six-Hands. / Wanita itu dibedah,
176
00:09:10,503 --> 00:09:13,403
semua isi perutnya hilang.
/ Si kakek lehernya digorok,
177
00:09:13,427 --> 00:09:15,427
darah muncrat ke tanah.
178
00:09:15,451 --> 00:09:17,451
Esok paginya,
Francisco Times
179
00:09:17,475 --> 00:09:20,475
menerima surat,
dari Jack the Ripper.
180
00:09:20,499 --> 00:09:22,499
Hanya berisi satu kalimat.
181
00:09:22,523 --> 00:09:23,523
"Sangat lezat."
182
00:09:23,547 --> 00:09:26,447
"Kalian siap para gadis?"
183
00:09:26,471 --> 00:09:28,471
Sangat lezat...?
Apa maksudnya?
184
00:09:28,495 --> 00:09:30,495
Paling parahnya, ayahnya Alice
185
00:09:30,519 --> 00:09:32,419
seorang Senator Partai Republik,
186
00:09:32,443 --> 00:09:34,443
Grant.
/ Yang mencalonkan diri sebagai walikota.
187
00:09:34,467 --> 00:09:36,467
Masyarakat kulit putih tak mau informasi ini terungkap.
188
00:09:36,491 --> 00:09:39,491
Dan Six-Hands itu kepala suku Navajo.
/ Indianpun tak akan membiarkan kita pergi.
189
00:09:39,515 --> 00:09:42,415
Akhir-akhir ini di luar sana makin kacau.
/ Orang kita tak berani meninggalkan Chinatown.
190
00:09:42,439 --> 00:09:45,439
Tak lama lagi, Chinatown sendiri bisa dalam bahaya.
/ Kami harus berbuat apa?
191
00:09:45,463 --> 00:09:47,463
Jadi siapa sebenarnya Jack the Ripper?
192
00:09:47,487 --> 00:09:50,487
Hip Sing Tong. Pernah dengar?
/ Siapa tak tahu geng Cina paling besar di Amerika?
193
00:09:51,411 --> 00:09:52,411
Jack...
194
00:09:52,435 --> 00:09:53,435
Bai.
195
00:09:53,459 --> 00:09:56,459
Apa maksudmu Bai Xuanling, bosnya HST?
196
00:09:56,483 --> 00:09:58,483
Ini putranya, Bai Zhenbang.
197
00:09:58,507 --> 00:10:00,407
Sungguh sinting gangster jaman sekarang ya?
198
00:10:00,431 --> 00:10:03,431
Seolah judi, mengedar narkoba, germo,
menjarah dan menculik belumlah cukup.
199
00:10:03,455 --> 00:10:05,455
Mereka juga kanibal sekarang?
Memalukan!
200
00:10:06,479 --> 00:10:08,479
Ya sudah, muak sama mereka.
Bahas saja kasus kita.
201
00:10:08,503 --> 00:10:10,403
Tadi sudah.
/ Sudah apa?
202
00:10:10,427 --> 00:10:12,427
Sudah cerita semua sama kamu.
203
00:10:12,451 --> 00:10:14,451
Sisanya akan dijelaskan
204
00:10:14,475 --> 00:10:16,475
sama Bos kami.
205
00:10:16,499 --> 00:10:19,399
HIP BING TONG
206
00:10:28,423 --> 00:10:38,323
TERIMA KASIH: gendhutz, Seseorang, Leo Ciwijaya, Western Songs only,
moh zammil rosi, Fer, Skye, Khusus Game, Fajar, Mawan
atas SUPPORTNYA di:trakteer.id/broth3rmaxSUB
207
00:10:40,447 --> 00:10:42,447
Ayah...
208
00:10:42,471 --> 00:10:45,471
Ayah...
209
00:10:47,495 --> 00:10:50,495
Ayah...
210
00:10:53,419 --> 00:10:55,419
Ayah!
211
00:10:57,443 --> 00:10:59,443
Kenapa kau bakar dia?
212
00:10:59,467 --> 00:11:01,467
Mayat Ayah sudah mulai bau.
213
00:11:01,491 --> 00:11:03,491
Tidak, aku tak percaya Ayah sudah mati.
214
00:11:03,515 --> 00:11:05,515
Dia sudah tiada.
215
00:11:05,539 --> 00:11:07,539
Dan...
216
00:11:09,463 --> 00:11:11,463
sudah bau juga.
217
00:11:18,487 --> 00:11:22,487
Akan kubalaskan kematiannya!
218
00:11:31,411 --> 00:11:33,411
Ghost. Tanyakan pada Pearl.
219
00:11:33,435 --> 00:11:35,435
Ayo.
220
00:11:51,459 --> 00:11:53,459
Pearl,
221
00:11:53,483 --> 00:11:55,483
siapa yang membunuh Ayah?
222
00:12:10,407 --> 00:12:16,407
Pergilah ke tempat Orang Timur kumpul.
223
00:12:16,431 --> 00:12:19,431
Orang pertama yang bertabrakan denganmu
224
00:12:19,455 --> 00:12:23,455
akan menjawab pertanyaanmu.
225
00:12:24,479 --> 00:12:31,479
Gunakan anugrah yang diberikan oleh Kachina
226
00:12:31,503 --> 00:12:36,403
untuk menemukan keadilan yang kau cari.
227
00:13:20,427 --> 00:13:22,427
Di Amerika sini,
Buddha, Jenderal Guan dan Yesus semuanya manjur.
228
00:13:24,451 --> 00:13:25,451
Ini...
229
00:13:25,475 --> 00:13:27,475
pasti Detektif Fu 'kan?
230
00:13:27,499 --> 00:13:29,499
Pahlawan muda,
231
00:13:29,523 --> 00:13:31,523
yang begitu agung sikapnya,
namaku Bai Xuanling.
232
00:13:31,547 --> 00:13:33,447
Panggil aku Louis.
233
00:13:33,471 --> 00:13:35,471
Tuan Bai, senang akhirnya bertemu denganmu.
234
00:13:36,495 --> 00:13:38,495
Aku sering dengar tentang namamu.
235
00:13:38,519 --> 00:13:41,419
Datang sendirian ke Amerika, tangan kosong,
membangun kekaisaran dalam 40 tahun,
236
00:13:41,443 --> 00:13:44,443
membantu semua orang Cina melalui Hip Sing Tong.
237
00:13:44,467 --> 00:13:46,467
Kau sungguh pahlawan sejati kami.
Semua orang Cina tahu namamu.
238
00:13:46,491 --> 00:13:49,491
Adik, kau baik sekali.
239
00:13:49,515 --> 00:13:51,515
Tak apa 'kan kalau aku memanggilmu 'Adik'?
240
00:13:52,439 --> 00:13:53,439
Abang.
241
00:13:53,463 --> 00:13:56,463
Semua ucapanmu tadi tak sepenuhnya akurat.
Aku ke sini tidak sendirian.
242
00:13:56,487 --> 00:14:00,487
Di tahun ketiga masa Xianfeng, 1854,
aku berangkat bersama 7 kawan desa dari Siyi.
243
00:14:00,511 --> 00:14:03,411
Kami bepergian dari Guangzhou menuju Hongkong,
lalu naik kapal selama 3 bulan,
244
00:14:03,435 --> 00:14:06,435
sebelum sampai ke San Francisco, Gunung Emas,
2 orang kami meninggal karena sakit di jalan.
245
00:14:06,459 --> 00:14:07,459
Ini...
246
00:14:07,483 --> 00:14:10,483
foto yang dulu diambil oleh seorang jurnalis Inggris.
247
00:14:11,407 --> 00:14:13,407
Kamu yang mana?
/ Aku tak ada di foto ini.
248
00:14:13,431 --> 00:14:16,431
Aku pajang foto-foto ini
untuk selalu jadi pengingat pada diriku.
249
00:14:16,455 --> 00:14:18,455
Sehingga aku tak lupa asalku.
250
00:14:18,479 --> 00:14:21,479
Kemudian, aku membuka restoran,
lalu binatu,
251
00:14:21,503 --> 00:14:23,403
lalu pegadaian, lalu pabrik.
252
00:14:23,427 --> 00:14:26,427
Aku terus maju melawan segala rintangan.
Melawan orang Amerika,
253
00:14:26,451 --> 00:14:29,451
Italia, dan Irlandia.
254
00:14:29,475 --> 00:14:31,475
Aku berhasil di posisiku sekarang ini.
7 rekan,
255
00:14:31,499 --> 00:14:33,499
1 yang selamat, yaitu aku.
256
00:14:33,523 --> 00:14:37,423
Pencapaianku dibentuk atas 2 hal.
257
00:14:37,447 --> 00:14:39,447
Fleksibilitas dan kebenaran.
258
00:14:39,471 --> 00:14:42,471
Amitabha, haleluyah.
259
00:14:43,495 --> 00:14:45,495
Aku banyak belajar
260
00:14:45,519 --> 00:14:46,519
dari ucapanmu.
261
00:14:46,543 --> 00:14:49,443
Jika abang tak keberatan...
angkat aku menjadi murid.
262
00:14:50,467 --> 00:14:52,467
Dari adik menjadi murid?
263
00:14:52,491 --> 00:14:54,491
Kebanyakan tuntutan.
/ Tidak sama sekali.
264
00:14:54,515 --> 00:14:56,415
Sekali guru, tetaplah ayah.
265
00:14:56,439 --> 00:14:58,439
Mulai sekarang, kau adalah ayah angkatku.
266
00:14:58,463 --> 00:15:00,463
Ayah angkat.
/ Hey! Kamu!
267
00:15:00,487 --> 00:15:02,487
Ya sudah.
268
00:15:02,511 --> 00:15:04,511
Baiklah, anak angkat.
Aku menerimamu.
269
00:15:06,435 --> 00:15:09,435
Kalau begitu, apa kita bisa mulai
bahas tentang saudara angkatmu?
270
00:15:11,459 --> 00:15:13,459
Jadi,
271
00:15:13,483 --> 00:15:15,483
mengapa mereka menganggap
saudaraku adalah pembunuh?
272
00:15:15,507 --> 00:15:17,507
3 hari lalu, di malam 10 Agustus,
273
00:15:17,531 --> 00:15:19,531
di Teater Besar Cina,
274
00:15:19,555 --> 00:15:22,455
adalah pertunjukan perdananya
Ching Ling Fu di San Francisco.
275
00:15:36,479 --> 00:15:38,479
Luar biasa.
276
00:15:40,403 --> 00:15:42,403
Tak lama setelah pertunjukan dimulai.
277
00:15:42,427 --> 00:15:44,427
Zhenbang tiba-tiba beranjak pergi.
278
00:15:45,451 --> 00:15:47,451
Zhenbang, kau mau pergi?
279
00:15:48,475 --> 00:15:50,475
Apa bagusnya trik sulap begitu?
280
00:15:58,499 --> 00:16:00,499
Itu luar biasa.
281
00:16:01,423 --> 00:16:03,423
Bagus!
282
00:16:16,447 --> 00:16:19,447
Alice dan Six-Hands
terbunuh di malam itu,
283
00:16:19,471 --> 00:16:22,471
di gang, belakang teater itu.
284
00:16:22,495 --> 00:16:24,495
Ada seseorang yang memanggil polisi,
285
00:16:24,519 --> 00:16:27,419
mengaku kalau mereka melihat
Zhenbang ada di sana saat itu.
286
00:16:27,443 --> 00:16:29,443
Kemana dia perginya?
287
00:16:29,467 --> 00:16:31,467
Setelah meninggalkan teater, dia kemana?
/ Aku tak tahu.
288
00:16:31,491 --> 00:16:32,491
Itu dia!
289
00:16:32,515 --> 00:16:34,415
Sampai pagi hari tanggal 11,
290
00:16:34,439 --> 00:16:36,439
saat polisi menangkapnya di dermaga.
291
00:16:37,463 --> 00:16:38,463
Tangkap dia!
292
00:16:38,487 --> 00:16:40,487
Setelah Zhenbang dibawa ke kantor polisi,
293
00:16:40,511 --> 00:16:42,411
dia tak berkata apa-apa.
294
00:16:42,435 --> 00:16:44,435
Kau dimana setelah meninggalkan teater tadi malam?
295
00:16:44,459 --> 00:16:47,459
Kau mau pergi kemana pagi-pagi begini?
296
00:16:48,483 --> 00:16:50,483
Kau berniat kabur?
297
00:16:50,507 --> 00:16:52,507
Kau mempelajari anatomi di Inggris
298
00:16:52,531 --> 00:16:54,431
dan kau ada catatan melecehkan Alice.
299
00:16:54,455 --> 00:16:56,455
Kalau kau tak mau bicara,
300
00:16:56,479 --> 00:16:58,479
aku tak bisa membantumu.
301
00:16:59,403 --> 00:17:01,403
Dia ada catatan pelecehan?
302
00:17:01,427 --> 00:17:03,427
Pelayan keluarganya Alice yang melaporkan
303
00:17:03,451 --> 00:17:05,451
soal pelecehan itu.
Itu fitnah!
304
00:17:05,475 --> 00:17:08,475
Grant bahkan datang menemui tuan soal ini.
305
00:17:08,499 --> 00:17:10,499
Tak tahu malu!
306
00:17:11,423 --> 00:17:13,423
Dan dia mempelajari anatomi?
/ Sekedar hobi saja!
307
00:17:15,447 --> 00:17:17,447
Kebetulan saja.
308
00:17:21,471 --> 00:17:22,471
Ayah angkat.
309
00:17:22,495 --> 00:17:24,495
Mungkin, aku seorang detektif,
310
00:17:24,519 --> 00:17:26,519
tapi masih ingusan.
311
00:17:26,543 --> 00:17:28,543
Aku jauh tak layak untuk memecahkan kasus ini.
312
00:17:29,467 --> 00:17:31,467
Mungkin kau cari saja orang lain,
313
00:17:32,491 --> 00:17:34,491
agar perkembangan penyidikan ini tak tertunda.
314
00:17:36,415 --> 00:17:41,415
Detektif Fu, telah memecahkan
banyak sekali kasus di Inggris,
315
00:17:41,439 --> 00:17:43,439
kenapa sebut dirimu "masih ingusan"?
316
00:17:46,463 --> 00:17:48,463
Aku sedang mengupayakan
317
00:17:48,487 --> 00:17:50,487
menebus kebebasan Zhenbang
318
00:17:50,511 --> 00:17:52,511
untuk menemuimu secara langsung.
319
00:17:52,535 --> 00:17:54,435
Hidupnya sekarang ada di tanganmu,
320
00:17:54,459 --> 00:17:56,459
Zhenbang
321
00:17:56,483 --> 00:17:58,483
putraku satu-satunya.
322
00:17:58,507 --> 00:18:00,607
Ayah angkat,
323
00:18:00,631 --> 00:18:02,431
jujur saja,
324
00:18:02,455 --> 00:18:04,455
sebenarnya aku ke sini
untuk mengemban misi rahasia.
325
00:18:05,479 --> 00:18:09,479
Fei Yanggu, seorang pejabat kekaisaran dari Qing
akan tiba di dermaga siang ini.
326
00:18:09,503 --> 00:18:11,503
Dia mengemban perintah untuk menangkap
buronan berbahaya.
327
00:18:14,427 --> 00:18:17,427
Itu perintah dari Janda Permaisuri.
328
00:18:17,451 --> 00:18:19,451
Grant, si senator Partai Republik
329
00:18:19,475 --> 00:18:22,475
secara resmi telah mengusulkan sebuah RUU,
mengutip kematian tragis putrinya
330
00:18:22,499 --> 00:18:24,499
untuk melarang semua Chinatown di California
331
00:18:24,523 --> 00:18:25,523
dalam 4 hari.
332
00:18:25,547 --> 00:18:27,547
Aku akan mewakili Kamar Dagang Cina
333
00:18:27,571 --> 00:18:30,471
untuk berdebat di Balai Dewan.
Jika RUU ini lolos di San Francisco,
334
00:18:30,495 --> 00:18:33,495
mereka akan segera
mengajukannya ke pemerintah federal.
335
00:18:33,519 --> 00:18:36,419
Lalu orang Cina di seluruh Amerika
tak punya tempat lagi yang disebut rumah.
336
00:18:36,443 --> 00:18:38,443
Jadi, kasus ini
337
00:18:38,467 --> 00:18:40,467
bukan hanya menyangkut nasibnya keluarga Bai
338
00:18:40,491 --> 00:18:42,491
tapi juga semua orang Cina di Amerika.
339
00:18:45,415 --> 00:18:47,415
Tuan.
340
00:18:48,439 --> 00:18:50,439
Lao Si, minta Tn. Weyman
341
00:18:50,463 --> 00:18:53,463
untuk datang ke pabrik sutra.
Urus Detektif Fu ini.
342
00:18:53,487 --> 00:18:55,487
Suruh dia istirahat di kamar tamu lantai 3
dan terus awasi dia.
343
00:19:04,411 --> 00:19:06,411
Tuan, apa kita perlu
344
00:19:06,435 --> 00:19:08,435
tetap tak menarik perhatian demi kasus ini?
345
00:19:08,459 --> 00:19:10,459
Misi rahasia.
346
00:19:10,483 --> 00:19:12,483
Bertindak hati-hati.
Selesaikan lalu pulang.
347
00:19:17,407 --> 00:19:22,407
Pergilah!
348
00:19:22,431 --> 00:19:24,431
"CINA HARUS PERGI"
349
00:19:24,455 --> 00:19:25,455
"ORANG CINA ENYAH!"
350
00:19:25,479 --> 00:19:27,479
Kembalilah ke Cina.
351
00:19:27,503 --> 00:19:29,403
Mereka bicara apa?
352
00:19:29,427 --> 00:19:31,427
Menyambut kita di Amerika.
353
00:19:31,451 --> 00:19:32,451
Pergilah!
354
00:19:32,475 --> 00:19:34,475
Hai.
/ Pergilah!
355
00:19:34,499 --> 00:19:35,499
Pergilah!
356
00:19:38,423 --> 00:19:40,423
Ikuti aku.
357
00:19:41,447 --> 00:19:44,447
Jangan pulangkan aku ke Cina!
358
00:19:44,471 --> 00:19:45,471
Lewat sini.
359
00:19:45,495 --> 00:19:46,495
Buka mulutmu.
360
00:19:46,519 --> 00:19:47,519
Bukan, bukan.
361
00:19:47,543 --> 00:19:48,543
Lepas bajumu.
Buka...
362
00:19:48,567 --> 00:19:50,467
Apa yang kau lakukan?
Lindungi Tuan kita!
363
00:19:50,491 --> 00:19:52,491
Letakkan senjata kalian!
364
00:19:54,415 --> 00:19:56,415
Senjata api itu kuat.
Jangan bertindak gegabah.
365
00:19:56,439 --> 00:19:57,439
Letakkan... weapon (senjata)
366
00:19:57,463 --> 00:19:59,463
kalian!
/ Apa artinya itu?
367
00:19:59,487 --> 00:20:01,487
Wai Pen?
Apa itu Wai Pen?
368
00:20:01,511 --> 00:20:02,511
Wai Pen?
369
00:20:02,535 --> 00:20:03,535
Kurasa artinya...
370
00:20:03,559 --> 00:20:05,559
orang asing.
371
00:20:06,483 --> 00:20:08,483
Aku Fei Yanggu dari Panji Kuning Qing Yang Agung.
372
00:20:08,507 --> 00:20:10,507
Tangan di belakang kepala,
dan berlutut.
373
00:20:10,531 --> 00:20:12,431
Kayaknya dia menyuruh kita berlutut.
374
00:20:12,455 --> 00:20:13,455
Kurang ajar!
375
00:20:13,479 --> 00:20:15,479
Aku, Fei Yanggu,
376
00:20:15,503 --> 00:20:17,503
hanya berlutut di depan Kaisar
serta Janda Permaisuri.
377
00:20:17,527 --> 00:20:19,527
Kau pikir dirimu siapa?
/ Kubilang berlutut!
378
00:20:23,451 --> 00:20:25,451
SEMUA PELANCONG HARUS
MEMALUI PEMERIKSAAN
379
00:20:33,475 --> 00:20:35,475
Rekan-rekan perserikatan,
380
00:20:35,499 --> 00:20:38,499
Kejahatan paling keji telah terjadi
381
00:20:38,523 --> 00:20:40,423
di depan mata kita.
382
00:20:40,447 --> 00:20:43,447
Mereka tidak hanya membunuh
gadis tak bersalah itu dengan brutal,
383
00:20:43,471 --> 00:20:45,471
mereka juga mengambil organnya!
384
00:20:45,495 --> 00:20:47,495
Ya, itu benar.
385
00:20:47,519 --> 00:20:49,519
Mereka memang memakan segalanya.
386
00:20:50,443 --> 00:20:51,443
"JANGAN ADA TENAGA KERJA MURAH
DARI CINA BAGI KITA"
387
00:20:51,444 --> 00:20:52,444
"HENTIKAN BAHAYA KULIT KUNING"
388
00:20:52,468 --> 00:20:53,468
Dasar binatang!
389
00:20:53,492 --> 00:20:54,492
Sekarang,
390
00:20:54,516 --> 00:20:56,416
betapapun sakitnya itu bagiku,
391
00:20:56,440 --> 00:20:59,440
aku harus meminta kepada ayah almarhum,
392
00:20:59,464 --> 00:21:01,464
yang terhormat Anggota Dewan Grant
393
00:21:01,488 --> 00:21:03,488
untuk menyampaikan pesan.
394
00:21:09,412 --> 00:21:11,412
Jiwa yang paling kucintai di dunia ini
395
00:21:12,436 --> 00:21:13,436
telah tiada.
396
00:21:13,460 --> 00:21:15,460
Dibunuh oleh seorang imigran Cina.
397
00:21:16,484 --> 00:21:18,484
Tapi aku berduka bukan hanya untuk putriku
398
00:21:18,508 --> 00:21:21,408
tapi untuk seluruh bangsa kita.
Orang Cina datang ke sini
399
00:21:21,432 --> 00:21:23,432
awalnya mereka mengambil jalanan,
400
00:21:23,456 --> 00:21:25,456
lalu mereka mengambil sekolah,
401
00:21:25,480 --> 00:21:27,480
lalu mengambil rumah sakit,
402
00:21:27,504 --> 00:21:30,404
lalu mereka mengambil alih satu kota.
403
00:21:30,428 --> 00:21:33,428
Penyakit akan menyebar bersama kejahatannya,
404
00:21:33,452 --> 00:21:35,452
pemerasan dan pembunuhan.
405
00:21:37,476 --> 00:21:40,476
Apa kalian mau biarkan Amerika jadi sarang tikus?
406
00:21:40,500 --> 00:21:41,500
Tidak!
407
00:21:41,524 --> 00:21:43,424
Kita tunggu apa lagi?
408
00:21:43,448 --> 00:21:45,448
Usir tikus-tikus ini!
409
00:21:48,472 --> 00:21:49,472
"JANGAN KASIH TEMPAT BAGI CINA!"
410
00:21:49,496 --> 00:21:50,496
"KEMBALIKAN KEADILAN PADA KAMI"
411
00:21:50,520 --> 00:21:51,820
"KEMBALIKAN TANAH KAMI"
412
00:21:51,844 --> 00:21:53,244
"USIR ORANG CINA!"
413
00:21:56,468 --> 00:21:58,468
Tunggu.
414
00:21:58,492 --> 00:21:59,492
Aku warga Amerika.
415
00:21:59,516 --> 00:22:02,416
Aku warga Amerika!
416
00:22:02,440 --> 00:22:04,440
Ini propertiku.
417
00:22:04,464 --> 00:22:07,464
Aku warga Amerika!
418
00:22:07,488 --> 00:22:09,488
Kami tahu siapa kamu,
419
00:22:09,512 --> 00:22:11,412
Tn. Bai.
420
00:22:11,436 --> 00:22:13,436
Bagus!
421
00:22:13,460 --> 00:22:15,460
Kau tahu kalau propertiku
422
00:22:15,484 --> 00:22:17,484
dilindungi Amandemen Keempat Konstitusi AS.
423
00:22:17,508 --> 00:22:19,408
Kau melanggar hukum Amerika.
424
00:22:19,432 --> 00:22:20,432
Hukum...
425
00:22:20,456 --> 00:22:22,456
Amerika?
426
00:22:22,480 --> 00:22:23,480
Tn. Bai.
427
00:22:23,504 --> 00:22:26,404
Apa hukum Amerika
membiarkan putramu
428
00:22:26,428 --> 00:22:28,428
membunuh putriku?
429
00:22:28,452 --> 00:22:30,452
Aku turut berduka atas kehilanganmu.
430
00:22:30,476 --> 00:22:33,476
Tapi putraku sekarang satu-satunya tersangka,
431
00:22:33,500 --> 00:22:35,500
kuyakin pembunuh aslinya masih di luaran sana.
432
00:22:35,524 --> 00:22:38,424
Dia akan menghadapi hari persidangannya.
433
00:22:38,448 --> 00:22:39,448
Sedang saat ini
434
00:22:39,472 --> 00:22:42,472
kami apakan tikus-tikus hina dibalik gerbang ini?
435
00:22:42,496 --> 00:22:44,496
Tak akan kami biarkan!
436
00:22:44,520 --> 00:22:46,520
Tn. Grant,
437
00:22:47,444 --> 00:22:49,444
aku paham kau sedang berduka, pak.
438
00:22:49,468 --> 00:22:53,468
Namun, apa kau tak merasa
telah membuat kegaduhan disini hari ini?
439
00:22:53,492 --> 00:22:56,492
Aku mempertimbangkan kepentingan publik.
440
00:22:56,516 --> 00:22:58,516
Aku sudah bicara sama Kepala Polisi Lance,
441
00:22:58,540 --> 00:23:00,540
dia meyakinkanku akan ke sini sebentar lagi
442
00:23:00,564 --> 00:23:03,464
bersama seluruh pasukannya.
443
00:23:03,488 --> 00:23:06,488
Nasib Chinatown akan diputuskan di dengar-pendapat
dalam waktu beberapa hari saja.
444
00:23:06,512 --> 00:23:09,412
Bukankah lebih bijak bila kau bersabar nunggu
hingga pertemuan itu?
445
00:23:09,436 --> 00:23:11,436
Masyarakat ingin merasa puas.
446
00:23:11,460 --> 00:23:14,460
Yeah!
447
00:23:14,484 --> 00:23:17,484
Perlu kuulangi, pak.
448
00:23:17,508 --> 00:23:20,408
Kontribusiku yang begitu besar terhadap kampanyemu
449
00:23:20,432 --> 00:23:23,432
bisa saja dengan gampang
dialihkan ke partai Demokrat.
450
00:23:30,456 --> 00:23:31,456
Mari kita pergi.
451
00:23:31,480 --> 00:23:33,480
Tn. Grant,
452
00:23:33,504 --> 00:23:35,504
putraku bukanlah seorang pembunuh,
453
00:23:35,528 --> 00:23:37,528
sumpah demi nyawaku.
454
00:23:38,452 --> 00:23:40,452
Maaf aku agak
455
00:23:40,476 --> 00:23:42,476
sensitif sama kebersihan tangan.
456
00:23:43,400 --> 00:23:46,400
Sejauh menyangkut putramu,
457
00:23:46,424 --> 00:23:48,424
dia tak lama lagi akan bertemu putriku dalam kuburan.
458
00:23:49,448 --> 00:23:51,448
Mari kita pergi!
459
00:23:56,472 --> 00:23:59,472
Orang pertama yang bertabrakan denganmu
460
00:23:59,496 --> 00:24:01,496
akan memberi jawaban atas pertanyaanmu.
461
00:24:45,420 --> 00:24:47,420
Lewat sini.
462
00:24:48,444 --> 00:24:50,444
Aduh duh.
463
00:24:50,468 --> 00:24:52,468
Mana toiletnya?
464
00:24:53,492 --> 00:24:55,492
Sebelah sana.
465
00:25:01,416 --> 00:25:03,416
Jack the Ripper.
Hip Sing Tong...
466
00:25:03,440 --> 00:25:05,440
Yang benar saja?
467
00:25:05,464 --> 00:25:07,464
Aku harus sempat mengelabui pejabat kaisar itu.
468
00:25:10,488 --> 00:25:12,488
Kenapa toilet gedung ini tinggi banget?
/ Detektif Fu,
469
00:25:12,512 --> 00:25:14,412
apa semuanya...
470
00:25:14,436 --> 00:25:16,436
lancar?
471
00:25:19,460 --> 00:25:21,460
Detektif Fu...
472
00:25:21,484 --> 00:25:23,484
Detektif Fu...
473
00:25:26,408 --> 00:25:27,408
Kau...
474
00:25:27,432 --> 00:25:29,432
Sudah kebiasaan,
475
00:25:29,456 --> 00:25:31,456
aku tak bisa berak dengan berpakaian lengkap.
476
00:25:32,480 --> 00:25:34,480
Paham. Paham.
477
00:25:38,404 --> 00:25:40,404
Kau...
478
00:25:40,428 --> 00:25:42,428
Ini juga kebiasaan.
479
00:25:42,452 --> 00:25:44,452
Bau busuk membuatku pusing.
480
00:25:45,476 --> 00:25:47,476
Begitu ya.
481
00:25:59,400 --> 00:26:00,400
Tolong!
482
00:26:00,424 --> 00:26:02,424
Dia mau kabur!
483
00:26:02,448 --> 00:26:04,448
Bang.
Tolong jangan...
484
00:26:05,472 --> 00:26:07,472
Tolonglah jangan, bang.
Lepaskan aku.
485
00:26:09,496 --> 00:26:10,496
Bang.
486
00:26:10,520 --> 00:26:12,520
Tolonglah. Hentikan.
487
00:26:12,544 --> 00:26:13,544
Bang!
488
00:26:13,568 --> 00:26:15,568
Tolonglah, bang.
489
00:26:24,492 --> 00:26:28,492
♪ Only you... ♪
490
00:26:29,416 --> 00:26:35,416
♪ can make all this world seem right ♪
491
00:26:36,440 --> 00:26:40,440
♪ Only you... ♪
492
00:26:41,464 --> 00:26:46,464
♪ can make the darkness bright ♪
493
00:26:49,488 --> 00:26:51,488
Kamu menimpaku.
494
00:26:51,512 --> 00:26:53,512
Orang Cina?
Kamu Cina?
495
00:26:53,536 --> 00:26:54,435
Ayo.
496
00:26:54,436 --> 00:26:55,736
Kemana?
/ Antar aku ke pembunuh itu.
497
00:26:55,737 --> 00:26:57,437
Pembunuh apa?
/ Orang yang membunuh Ayah.
498
00:26:57,461 --> 00:26:59,461
Ayah siapa?
/ Pearl bilang kau bisa...
499
00:26:59,485 --> 00:27:01,485
Siapa pula si Pearl itu?
/ Kachina akan melindungi kita.
500
00:27:01,509 --> 00:27:03,509
Cukup sudah ocehan ngawur ini.
/ Kau mau kemana?
501
00:27:03,533 --> 00:27:05,533
Pakai bajulah.
/ Aku ikut!
502
00:27:05,557 --> 00:27:06,557
Sudah hentikan.
503
00:27:06,581 --> 00:27:08,581
Orang-orang tak suka lihat beginian!
504
00:27:14,405 --> 00:27:15,405
Hentikan mereka dulu...
505
00:27:15,429 --> 00:27:17,429
lalu kita bisa cari pembunuh itu.
506
00:27:28,453 --> 00:27:30,453
Si Mata Elang.
507
00:27:32,477 --> 00:27:34,477
Telinga Serigala.
508
00:27:40,401 --> 00:27:42,401
Secepat Puma.
509
00:27:45,425 --> 00:27:47,425
Memang tak guna.
510
00:27:49,449 --> 00:27:51,449
Bang... bang.
511
00:27:52,473 --> 00:27:54,473
Bang... bang.
512
00:27:54,497 --> 00:27:55,497
Ayo.
513
00:27:55,521 --> 00:27:57,521
Tolong jangan usik aku.
514
00:28:37,445 --> 00:28:39,445
Sekuat Beruang.
515
00:28:45,469 --> 00:28:47,469
Boleh juga.
516
00:29:13,493 --> 00:29:15,493
Pembunuhnya ada disini?
/ Kok bisa menemukanku?
517
00:29:15,517 --> 00:29:17,517
Aku ini pemburu,
kamu adalah buruan.
518
00:29:18,441 --> 00:29:20,441
Pakai ini.
519
00:29:20,465 --> 00:29:23,465
Bersama-sama,
mari berterima kasih pada Tn. Weyman.
520
00:29:24,489 --> 00:29:26,489
Louis,
521
00:29:26,513 --> 00:29:28,513
aku tahu kau menerima mereka karena kebaikanmu,
522
00:29:29,437 --> 00:29:31,437
tapi kau hanya bisa
melindungi mereka sementara saja,
523
00:29:31,461 --> 00:29:33,461
bukan selamanya.
524
00:29:33,485 --> 00:29:35,485
Selama kubisa.
525
00:29:35,509 --> 00:29:37,509
Apa kau perlu bantuanku mengakomodasi mereka?
526
00:29:37,533 --> 00:29:40,433
Tak perlu repot-repot mengurusi ini.
527
00:29:42,457 --> 00:29:45,457
Tunda pekerjaan disini sebelum
pertemuan dengar-pendapat.
528
00:29:45,481 --> 00:29:47,481
Jangan bicara sesuatu pada mereka
yang bisa menentangmu.
529
00:29:47,505 --> 00:29:49,505
Paham.
530
00:29:50,429 --> 00:29:52,429
Bawa ini.
Semuanya ini mendadak.
531
00:29:52,453 --> 00:29:54,453
Uang jaminan Zhenbang terlalu tinggi.
532
00:29:54,477 --> 00:29:56,477
Sebidang tanah ini adalah asetku yang paling berharga.
533
00:29:56,501 --> 00:29:58,501
Simpan ini sebagai surat gadai.
534
00:29:58,525 --> 00:30:01,425
Sekali lagi, aku mengandalkanmu untuk
membantu keluargaku melewati masalah ini.
535
00:30:01,449 --> 00:30:03,449
Sudah kubilang.
Aku bisa pinjami uang.
536
00:30:03,473 --> 00:30:04,473
Tidak.
537
00:30:04,497 --> 00:30:07,497
Bertahun-tahun ini,
sudah amat banyak aku berhutang padamu.
538
00:30:07,521 --> 00:30:09,521
Kaumku sudah berhutang banyak padamu.
539
00:30:09,545 --> 00:30:12,445
Baiklah kalau begitu,
akan kusimpan ini untuk saat ini.
540
00:30:12,469 --> 00:30:14,469
Akan kuatur jaminannya Zhenbang tak lama lagi.
541
00:30:15,493 --> 00:30:17,493
Sekarang, prioritas kita
542
00:30:17,517 --> 00:30:19,517
adalah membersihkan namanya ZhenBang,
543
00:30:19,541 --> 00:30:21,541
dan menemukan pembunuh aslinya.
544
00:30:23,465 --> 00:30:25,465
Terima kasih.
545
00:30:49,489 --> 00:30:51,489
Jadi, ini Amerika.
Tak semewah seperti bayanganku.
546
00:30:51,513 --> 00:30:53,513
Tuan, awas!
547
00:30:55,437 --> 00:30:57,437
Tuan, mana penjemputnya?
548
00:30:58,461 --> 00:31:00,461
Harusnya sudah datang.
Seorang pemuda Cina.
549
00:31:00,485 --> 00:31:02,485
Namanya Qin Fu.
/ Qin Fu!
550
00:31:02,509 --> 00:31:04,509
Qin Fu!
551
00:31:05,433 --> 00:31:07,433
Ingat, saat memanggil nama orang di Barat,
552
00:31:07,457 --> 00:31:09,457
panggil nama depannya,
lalu nama marganya.
553
00:31:09,481 --> 00:31:11,481
Jadi, kita mesti panggil dia...
Fu Qin.
554
00:31:11,505 --> 00:31:12,505
Fu Qin!
555
00:31:12,529 --> 00:31:14,529
Siapa yang namanya Fu Qin?
/ Fu Qin!
556
00:31:15,453 --> 00:31:17,453
Siapa yang namanya Fu Qin?
/ Fu Qin!
557
00:31:19,477 --> 00:31:21,477
Apa kau mencari...
558
00:31:21,501 --> 00:31:24,401
Fu Qin?
/ Aku "ayah" (pengucapan sama dengan Fu Qin)
559
00:31:24,425 --> 00:31:26,425
Kamu?
/ Namaku Fei.
560
00:31:27,449 --> 00:31:28,449
Pak Fei.
561
00:31:28,473 --> 00:31:30,473
Panggil dia Tuanku.
562
00:31:30,497 --> 00:31:32,497
Tuanku Fei.
563
00:31:32,521 --> 00:31:34,521
Kalian nunggu apa lagi?
Bantu barang bawaannya tuanku ini.
564
00:31:34,545 --> 00:31:36,545
Biar kubawakan.
/ Kubawa ini.
565
00:31:42,469 --> 00:31:44,469
Carikan kami penginapan terbaik di kota ini,
566
00:31:45,493 --> 00:31:47,493
lalu makanan yang enak.
567
00:31:47,517 --> 00:31:48,517
Makan di atas kapal,
568
00:31:48,541 --> 00:31:50,541
Y-u-c-k-y.
569
00:31:50,565 --> 00:31:52,465
Tenang saja.
570
00:31:52,489 --> 00:31:54,489
Mudah diatur.
/ Cina menolong Cina.
571
00:31:54,513 --> 00:31:55,513
Betul.
572
00:31:55,537 --> 00:31:57,537
Tak menipu kaum sendiri.
573
00:31:57,561 --> 00:31:58,561
Yuk berangkat.
574
00:31:58,585 --> 00:32:00,585
Tunggu sebentar, tuan.
Aku pergi dulu ambil kendaraan.
575
00:32:00,609 --> 00:32:02,609
Tunggu.
576
00:32:02,633 --> 00:32:03,633
Kendaraan apa?
577
00:32:03,657 --> 00:32:06,457
Tuan kami tak terbiasa naik mobil buatan baru itu.
578
00:32:06,481 --> 00:32:08,481
Aku membawa kereta kuda.
579
00:32:08,505 --> 00:32:09,505
Tunggulah sebentar, tuan.
580
00:32:09,529 --> 00:32:11,529
Jangan kemana-mana.
/ Tunggu disini ya.
581
00:32:11,553 --> 00:32:13,553
"Ayah" akan kembali menjemput kalian.
582
00:32:24,477 --> 00:32:26,477
Tuan,
583
00:32:26,501 --> 00:32:27,501
apa kita
584
00:32:27,525 --> 00:32:29,525
kena tipu?
585
00:32:32,449 --> 00:32:34,449
Kenapa kau tak makan?
586
00:32:34,473 --> 00:32:36,473
Aku kangen Ayah.
587
00:32:36,497 --> 00:32:38,497
Namamu Gui?
588
00:32:38,521 --> 00:32:40,521
Ghost.
589
00:32:40,545 --> 00:32:42,545
Baiklah, Gui.
Jadi, Six-Hands, si korban, itu ayahmu?
590
00:32:42,569 --> 00:32:45,469
Tapi kok bisa kakek Indian
punya putra keturunan Shanxi?
591
00:32:45,493 --> 00:32:47,493
Aku dari Hebei.
/ Tak penting dari mana asalmu,
592
00:32:47,517 --> 00:32:49,517
kukatakan sekali lagi.
Sungguh aku bukan detektif.
593
00:32:49,541 --> 00:32:51,541
Aku tak bisa bantu menemukan pembunuh itu.
/ Tapi Pearl bilang...
594
00:32:51,565 --> 00:32:53,565
Mau Pearl, mau Pig,
sekali tak bisa, ya tak bisa.
595
00:32:54,489 --> 00:32:56,489
Apa dia lebih tahu dari aku?
596
00:32:56,513 --> 00:32:59,413
Terserahlah, aku tetap bersamamu.
/ Apa sih masalahmu?
597
00:33:01,437 --> 00:33:03,437
Kemanapun kamu pergi, aku ikut.
/ Aku mau ke toilet.
598
00:33:03,461 --> 00:33:05,461
Mau ikut?
599
00:33:19,485 --> 00:33:22,485
Kalau kau bisa menemukanku lagi,
akan kuturuti perintahmu.
600
00:33:23,409 --> 00:33:27,009
DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%.
Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k!
Ketik di Google: AYUKBET
601
00:33:27,433 --> 00:33:29,433
Tuan, apa kita harus terus nunggu?
602
00:33:30,457 --> 00:33:32,457
Mungkin sebentar lagi.
603
00:33:33,481 --> 00:33:35,481
Kembalilah. Pergi sana.
604
00:33:36,405 --> 00:33:38,405
Memanglah, tanah barbar ini penuh tipuan.
605
00:33:39,429 --> 00:33:42,429
Kita harus tetap waspada,
jangan sampai ketipu lagi.
606
00:34:02,453 --> 00:34:03,453
Ayo, cepat.
607
00:34:03,477 --> 00:34:05,477
Berpencar, cari!
608
00:34:07,401 --> 00:34:09,401
Cepat.
609
00:34:14,425 --> 00:34:16,425
Dia jangan sampai lolos.
610
00:34:16,449 --> 00:34:18,449
Cari dia!
611
00:34:34,473 --> 00:34:36,473
Kau sudah bangun.
612
00:34:36,497 --> 00:34:38,497
Siapa kau ini sebenarnya?
/ Aku Ghost.
613
00:34:38,521 --> 00:34:40,521
Kita sudah sampai.
/ Dimana?
614
00:34:40,545 --> 00:34:42,545
Rumah.
/ Rumah?
615
00:34:43,469 --> 00:34:45,469
Ini dia orangnya.
616
00:35:03,493 --> 00:35:06,493
Memandangi adik perempuanku lagi,
akan kupakai cangkir minum tengkorakmu.
617
00:35:06,494 --> 00:35:07,494
Huh?
618
00:35:07,518 --> 00:35:09,418
Beritahu dia.
619
00:35:09,442 --> 00:35:11,442
Dia ngomong apa?
620
00:35:12,466 --> 00:35:14,466
Dia bilang, kalau kau temukan pembunuh itu,
621
00:35:14,490 --> 00:35:16,490
adik perempuannya akan dinikahkan denganmu.
622
00:35:16,514 --> 00:35:19,414
Dan kau nanti minum anggur-perkawinan malam ini.
/ Orang Indian juga begitu?
623
00:35:19,438 --> 00:35:21,438
Dia ngomong apa?
624
00:35:21,462 --> 00:35:23,462
Bukankah kau mau balaskan kematian Ayah?
625
00:35:23,486 --> 00:35:25,486
Tahumu cuma pembalasan.
626
00:35:25,510 --> 00:35:27,510
Lihatlah muka tololnya.
Pearl pasti keliru.
627
00:35:27,534 --> 00:35:30,434
Dia ngomong apa?
/ Kalau adik perempuannya masih kurang,
628
00:35:30,458 --> 00:35:32,458
kau bisa miliki sebidang lahan itu juga.
629
00:35:32,482 --> 00:35:34,482
Sepakat!
/ Dia sudah oke.
630
00:35:35,406 --> 00:35:36,406
Oke.
631
00:35:38,430 --> 00:35:40,430
Saat aku usia 5 tahun,
632
00:35:40,454 --> 00:35:43,454
aku menyaksikan orangtuaku
mati di depanku.
633
00:35:49,478 --> 00:35:52,478
♪ Burung murai berkicau ♪
634
00:35:52,502 --> 00:35:54,502
♪ Tahun Baru sudah dekat ♪
635
00:35:54,526 --> 00:35:59,426
♪ Ayah pergi bekerja, kami mendengarnya ♪
636
00:35:59,450 --> 00:36:04,450
♪ Dia pasti mendapatkan perak dan emas ♪
637
00:36:04,474 --> 00:36:09,474
♪ Untuk membeli tanah dan membangun rumah ♪
638
00:36:17,498 --> 00:36:19,498
Ayah yang menemukanku,
639
00:36:20,422 --> 00:36:22,422
dan membesarkanku,
640
00:36:22,446 --> 00:36:24,446
mengajariku semuanya.
641
00:36:24,470 --> 00:36:26,470
Dia memberiku kesempatan hidup kedua.
642
00:36:26,494 --> 00:36:29,494
♪ Burung murai berkicau ♪
643
00:36:29,518 --> 00:36:31,518
♪ Tahun Baru sudah dekat ♪
644
00:36:31,542 --> 00:36:36,442
♪ Ayah pergi bekerja, kami mendengarnya ♪
645
00:36:36,466 --> 00:36:43,466
♪ Dia pasti mendapatkan perak dan emas ♪
646
00:36:43,490 --> 00:36:48,490
♪ Untuk membeli tanah dan membangun rumah ♪
647
00:37:00,414 --> 00:37:01,414
Jadi,
648
00:37:01,438 --> 00:37:03,438
kau harus membantuku menemukan pembunuh itu.
649
00:37:03,462 --> 00:37:04,962
Bersamamu sebagai partnerku,
aku amat percaya diri.
650
00:37:04,986 --> 00:37:06,486
Kalau kau berniat kabur lagi...
651
00:37:06,510 --> 00:37:09,410
akan kukebiri kau!
/ Perasaanku sedih kau bilang begitu.
652
00:37:09,434 --> 00:37:11,434
Sebenarnya,
653
00:37:11,458 --> 00:37:13,458
mereka sudah menemukan pembunuh itu.
654
00:37:16,482 --> 00:37:17,482
Ayah angkat.
655
00:37:17,506 --> 00:37:19,506
Ayah angkat.
Aku kembali.
656
00:37:19,530 --> 00:37:21,430
Fu, anak angkatku!
657
00:37:21,454 --> 00:37:23,454
Kukira kau sudah kabur.
/ Ayah angkat,
658
00:37:23,478 --> 00:37:25,478
bagaimana mungkin kukabur?
/ Betul. Bagaimana mungkin?
659
00:37:27,402 --> 00:37:29,402
Sebenarnya aku pergi untuk merekrut dia.
660
00:37:29,426 --> 00:37:31,426
Putranya Six-Hands, Gui.
Kami sama-sama akan memecahkan kasus ini.
661
00:37:31,450 --> 00:37:34,450
Yang benar Ghost.
/ Gui.
662
00:37:34,474 --> 00:37:36,474
Fu dan Gui.
Pasangan sempurna yang ditakdirkan dewa.
663
00:37:37,498 --> 00:37:38,498
Mari, mari.
664
00:37:38,522 --> 00:37:41,422
Tadi malam, ada tiga orang mencari-cari Fu Qin.
665
00:37:41,446 --> 00:37:44,446
Dan pagi ini, mereka datang di depan pintuku.
666
00:37:44,470 --> 00:37:46,470
Ini Fei Yanggu, Tuan Fei.
667
00:37:47,494 --> 00:37:50,494
Tuan Fei.
Senang akhirnya bertemu denganmu.
668
00:37:50,518 --> 00:37:53,418
Kemarin aku sibuk jadi tak bisa menjemputmu.
669
00:37:53,442 --> 00:37:54,442
Sudahlah.
670
00:37:54,466 --> 00:37:56,466
Begitu aku tiba,
aku kena tipu.
671
00:37:56,490 --> 00:37:57,990
Kami harus tidur di jalanan.
672
00:37:58,014 --> 00:38:00,414
Kudengar kalau Hip Sing Tong ini
673
00:38:00,438 --> 00:38:02,438
komunitas Cina paling besar di kota ini,
674
00:38:02,462 --> 00:38:04,462
makanya aku ke sini untuk menghormati Tuan Bai.
675
00:38:04,486 --> 00:38:06,486
Tuan Fei, kau baik sekali.
676
00:38:06,510 --> 00:38:08,510
Kau menyebutkan kalau ke sini
untuk menangkap pemberontak.
677
00:38:08,534 --> 00:38:10,534
Siapa mereka sebenarnya?
/ Tuan!
678
00:38:10,558 --> 00:38:12,558
Tuan Muda sudah kembali!
679
00:38:17,482 --> 00:38:19,482
Yang penting kau selamat.
680
00:38:20,406 --> 00:38:22,406
Sini, ayah kenalkan.
681
00:38:22,430 --> 00:38:25,430
Ayah sewa 2 detektif ini untukmu.
682
00:38:25,454 --> 00:38:27,454
Tn. Fu...
dan Tn. Gui.
683
00:38:27,478 --> 00:38:28,478
Yang ini...
684
00:38:28,502 --> 00:38:31,402
Tuan Fei Yanggu, yang baru tiba di Amerika.
685
00:38:31,426 --> 00:38:33,426
Ini putraku, Bai Zhenbang.
686
00:38:35,450 --> 00:38:37,450
Dan yang ini...
687
00:38:38,474 --> 00:38:41,474
Kami kuliah bareng di inggris.
/ Zheng Shiliang.
688
00:38:44,498 --> 00:38:48,498
Tadi Tuan Bai tanya,
689
00:38:48,522 --> 00:38:50,522
siapa yang mau kutangkap.
690
00:38:50,546 --> 00:38:52,546
Ini pasti sudah takdir.
691
00:38:55,470 --> 00:38:57,470
Tangkap dia!
692
00:39:02,494 --> 00:39:04,494
Hentikan!
693
00:39:05,418 --> 00:39:07,418
Yang sopan.
694
00:39:11,442 --> 00:39:13,442
Tuan Bai, si Zheng Shiliang ini
695
00:39:13,466 --> 00:39:17,466
adalah buronan yang dicari
oleh Janda Permaisuri sendiri.
696
00:39:18,490 --> 00:39:21,490
Parmaisurimu ada di Qing sana.
697
00:39:21,514 --> 00:39:23,414
Disini Amerika.
698
00:39:23,438 --> 00:39:26,438
Bagaimanapun,
aku tetap akan bawa orang ini.
699
00:39:26,462 --> 00:39:28,462
Tuan Fei,
700
00:39:28,486 --> 00:39:30,486
kau dan dia,
701
00:39:30,510 --> 00:39:33,410
pada saat ini,
adalah tamunya Hip Sing Tong.
702
00:39:33,434 --> 00:39:36,434
Selama ada aku disini,
keselamatan kalian dijamin.
703
00:39:36,458 --> 00:39:38,458
Begitu kalian meninggalkan ruangan ini,
704
00:39:38,482 --> 00:39:40,482
apapun yang kalian perbuat bukan urusanku.
705
00:39:40,506 --> 00:39:42,506
Tapi saat ini disini,
706
00:39:42,530 --> 00:39:44,530
tak seorangpun boleh membawa dia.
707
00:39:52,454 --> 00:39:54,454
Tuan Bai ada benarnya juga.
708
00:39:55,478 --> 00:39:57,478
Zheng Shiliang,
sekarang kamu lagi mujur,
709
00:39:58,402 --> 00:40:00,402
kamu tak akan semujur ini selamanya.
710
00:40:00,426 --> 00:40:02,426
Sarungkan pedang kalian.
711
00:40:09,450 --> 00:40:11,450
Hari yang menegangkan!
712
00:40:11,474 --> 00:40:14,474
Wen, Wu,
sajikan minuman untuk Tuan Fei.
713
00:40:14,498 --> 00:40:16,498
Ya, tuan.
/ Tak perlu.
714
00:40:17,422 --> 00:40:19,422
Kami mau pergi.
715
00:40:29,446 --> 00:40:31,446
Fu, Gui.
716
00:40:31,470 --> 00:40:33,470
Ceritakan ke mereka, apa sebenarnya
yang kau lakukan pada malam 10 Agustus?
717
00:40:34,494 --> 00:40:36,494
Kalian ngobrollah.
Aku pergi sebentar.
718
00:40:41,418 --> 00:40:43,418
Beginikah cara kalian memperlakukan tamu?
719
00:40:48,442 --> 00:40:50,442
Mengapa tak ajak Tn. Marston ini masuk?
720
00:40:53,466 --> 00:40:56,466
Tak perlu basa-basi, Tuan Bai.
721
00:40:56,490 --> 00:40:58,490
Aku paham adat Cinamu.
722
00:40:58,514 --> 00:41:00,514
Kami orang Irlandia bakal tak sopan
723
00:41:00,538 --> 00:41:03,438
bila menerobos masuk dan membawa satu orangmu.
724
00:41:03,462 --> 00:41:05,462
Kau mau membawa seseorang?
725
00:41:05,486 --> 00:41:08,486
Siapa?
/ Tak perlu membawa seseorang,
726
00:41:09,410 --> 00:41:12,410
asalkan mereka mengembalikan
yang mereka curi dari kami.
727
00:41:12,434 --> 00:41:14,434
Tn. Marston,
728
00:41:14,458 --> 00:41:16,458
kurasa kau harus jelaskan.
729
00:41:26,482 --> 00:41:28,482
Apa ada bukti?
730
00:41:28,506 --> 00:41:30,406
Tentu ada!
731
00:41:30,430 --> 00:41:32,430
Kalau tidak aku tak akan berani datang ke Chinatown.
732
00:41:45,454 --> 00:41:48,454
Baiklah, beri aku waktu menyelidikinya.
733
00:41:48,478 --> 00:41:49,978
Kalau itu benar,
734
00:41:50,002 --> 00:41:52,402
aku akan bawa dia
untuk meminta maaf secara langsung
735
00:41:52,426 --> 00:41:54,426
dan mengembalikan yang dia ambil.
736
00:41:55,450 --> 00:41:58,450
Waktumu 1 hari.
737
00:41:58,474 --> 00:42:00,474
Aku tak mau mengusik perdamaian yang susah diraih
antara kami dan Chinatown
738
00:42:00,498 --> 00:42:02,498
jadi rusak gara-gara masalah ini.
739
00:42:11,422 --> 00:42:12,422
Saudaraku,
740
00:42:12,446 --> 00:42:15,446
kemana kau pergi
setelah meninggalkan teater malam itu?
741
00:42:16,470 --> 00:42:18,470
Bagaimana kami bisa bantu kalau tak kau ceritakan?
742
00:42:19,494 --> 00:42:21,494
Katakan sesuatu.
743
00:42:21,518 --> 00:42:23,518
Ceritakan.
744
00:42:23,542 --> 00:42:25,442
Kumohon.
745
00:42:25,466 --> 00:42:27,466
Kenapa tak mau cerita?
746
00:42:27,490 --> 00:42:29,490
Apa yang kamu lakukan?
Bukankah kita sepakat bertindak bila diperlukan saja?
747
00:42:29,514 --> 00:42:31,514
Mau bilang apa lagi?
Dia sendiri tak berani cerita kemana dia pergi.
748
00:42:31,538 --> 00:42:33,538
Dia pasti pembunuhnya.
/ Sabarlah. Kasih dia waktu.
749
00:42:33,562 --> 00:42:35,562
Tidak.
Akan kubalaskan kematian Ayah sekarang.
750
00:42:35,586 --> 00:42:37,486
Apa motifnya?
751
00:42:37,510 --> 00:42:39,510
Kenapa dia berniatan membunuh ayahmu?
Dia ngincar uang atau orang Indian?
752
00:42:43,434 --> 00:42:45,434
Ayo bicaralah, saudaraku.
753
00:42:46,458 --> 00:42:48,458
Tuan muda, katakan saja.
754
00:42:48,482 --> 00:42:50,482
Tuan muda, katakan saja.
755
00:42:50,506 --> 00:42:52,406
Aku mohon. Katakan.
756
00:42:52,430 --> 00:42:54,430
Kau mau bicara atau tidak?
/ Katakan ke mereka.
757
00:42:54,454 --> 00:42:55,454
Aku mohon.
/ Bicaralah!
758
00:42:55,478 --> 00:42:57,478
Mau bicara atau tidak?
/ Baiklah!
759
00:42:59,402 --> 00:43:01,402
Shiliang.
760
00:43:01,426 --> 00:43:03,426
Tak ada yang lebih penting
ketimbang membersihkan namamu sekarang.
761
00:43:03,450 --> 00:43:05,450
Shiliang,
762
00:43:05,474 --> 00:43:07,474
jangan.
/ Zhenbang,
763
00:43:07,498 --> 00:43:09,498
aku harus ungkapkan, ini menyiksaku.
764
00:43:09,522 --> 00:43:10,522
Shiliang.
/ Zhenbang.
765
00:43:10,546 --> 00:43:11,546
Shiliang.
/ Zhenbang.
766
00:43:11,570 --> 00:43:12,570
Shiliang.
/ Zhenbang.
767
00:43:12,594 --> 00:43:14,594
Kalian berdua!
768
00:43:16,418 --> 00:43:18,418
Pergi untuk berkencan?
769
00:43:18,442 --> 00:43:20,442
Senjata.
770
00:43:20,466 --> 00:43:23,466
Marston bilang kalian berdua mencuri senjatanya.
771
00:43:23,490 --> 00:43:25,490
Ya betul.
772
00:43:26,514 --> 00:43:28,514
Pada malam 10 Agustus itu,
773
00:43:28,538 --> 00:43:29,838
Zhenbang dan aku, kami...
774
00:43:29,862 --> 00:43:31,862
pergi untuk mencuri senjata dari Irlandia.
775
00:43:53,486 --> 00:43:55,486
Ada urusan lain yang kau kerjakan?
776
00:43:55,510 --> 00:43:56,510
Tidak ada.
777
00:43:56,534 --> 00:43:58,534
Ini Zheng Shiliang.
778
00:43:58,558 --> 00:44:00,558
Kami sama-sama kuliah medis di Inggris.
779
00:44:00,582 --> 00:44:02,582
Dia bergabung Kebangkitan Masyarakat Cina-nya Dr. Sun.
780
00:44:02,606 --> 00:44:04,406
Senjata bisa dibeli,
781
00:44:04,430 --> 00:44:05,430
mengapa mencuri?
782
00:44:05,454 --> 00:44:07,454
Revolusi sudah dekat.
783
00:44:07,478 --> 00:44:09,478
Masa kritis butuh tindakan kritis.
784
00:44:09,502 --> 00:44:11,402
Lagipula mereka juga selalu mencuri dari kami.
785
00:44:11,426 --> 00:44:12,826
Semua senjata ini
sebenarnya dikumpulkan oleh Irlandia
786
00:44:12,850 --> 00:44:14,550
untuk penyerbuan mereka selanjutnya ke Chinatown.
787
00:44:14,574 --> 00:44:16,574
Jadi kamu tak punya waktu untuk membunuh Ayah.
788
00:44:16,598 --> 00:44:18,498
Tentu saja tak sempat.
789
00:44:18,522 --> 00:44:20,522
Anggotaku bisa bantu jadi saksi
dia bukan pembunuh.
790
00:44:23,446 --> 00:44:26,446
Tak heran kau tetap diam di kantor polisi.
Rupanya kau mencuri senjata.
791
00:44:26,470 --> 00:44:28,470
Sudah kuduga saudaraku tak bersalah.
792
00:44:29,494 --> 00:44:31,494
Ayah angkat, tindakan kami benar 'kan?
793
00:44:32,418 --> 00:44:34,418
Gui, simpan pisaumu.
794
00:44:38,442 --> 00:44:40,442
Lantas kenapa kau di dermaga sepagi itu?
Tak berniat kabur 'kan.
795
00:44:40,466 --> 00:44:42,466
Jelas saja dia takut setelah nyuri senjata.
796
00:44:42,490 --> 00:44:44,490
Makanya dia mau sembunyi di luar kota ini.
Betul 'kan saudaraku?
797
00:44:49,414 --> 00:44:51,414
Amerika mempercayaimu saja belumlah cukup.
798
00:44:51,438 --> 00:44:53,438
Semua orang Amerika harus diyakinkan.
799
00:44:53,462 --> 00:44:57,462
Mulai sekarang, kita harus
temukan pembunuh itu lebih dulu.
800
00:44:57,486 --> 00:44:59,486
Ya.
Ayo kita cari dia.
801
00:45:00,410 --> 00:45:02,410
Ayah angkat,
aku ada permintaan lagi.
802
00:45:02,434 --> 00:45:03,434
Katakan.
803
00:45:03,458 --> 00:45:05,458
Aku baru memperoleh sebidang tanah
di area Suku Asli Amerika
804
00:45:05,482 --> 00:45:07,482
dan mendapatkan istri pula,
tapi aku masih belum punya kewarganegaraan Amerika.
805
00:45:07,506 --> 00:45:09,506
Kau sungguh ingin tinggal disini selamanya?
806
00:45:09,530 --> 00:45:11,430
Sekarang aku sudah punya properti dan keluarga.
807
00:45:11,454 --> 00:45:13,454
Baiklah, akan kubantu.
/ Terima kasih, Ayah angkat.
808
00:45:16,478 --> 00:45:18,478
Satunya seorang penipu,
809
00:45:18,502 --> 00:45:20,502
yang satunya primitif.
810
00:45:20,526 --> 00:45:22,526
Dan ayah minta mereka untuk memecahkan kasus ini?
811
00:45:22,550 --> 00:45:25,450
Pada saat ini, apa ada orang lain lagi
yang mau menangani kasusmu?
812
00:45:26,474 --> 00:45:28,474
Qin Fu itu tajam pengamatannya,
813
00:45:28,498 --> 00:45:30,498
dan berpikir cepat.
Jelas pemuda yang berbakat.
814
00:45:30,522 --> 00:45:32,522
Sedang Ghost,
dengan naluri binatangnya
815
00:45:32,546 --> 00:45:34,546
serta kemampuan bertempur dan melacak,
juga bukan orang sembarangan.
816
00:45:34,570 --> 00:45:36,570
Mereka berdua
817
00:45:36,594 --> 00:45:38,594
datang bersama di saat yang tepat
hanya untuk menyelamatkanmu.
818
00:45:39,418 --> 00:45:43,418
Sekarang ini, kalian berdua jadi
buronan yang dicari diluaran sana.
819
00:45:43,442 --> 00:45:45,442
Diamlah saja.
820
00:45:45,466 --> 00:45:47,466
Jangan kemana-mana, minimal demi keselamatan.
821
00:45:50,490 --> 00:45:52,490
Tuan Bai yang hebat
822
00:45:53,414 --> 00:45:56,414
hanya bisa melindungiku sementara?
/ Pertemuan dengar pendapat 4 hari lagi...
823
00:45:56,438 --> 00:45:58,438
jika aku gagal,
824
00:45:58,462 --> 00:46:00,462
aku bukan hanya tak bisa melindungimu,
tapi juga Hip Sing Tong
825
00:46:00,486 --> 00:46:02,486
dan Chinatown.
Ayah takut semua orang Cina di Amerika
826
00:46:02,510 --> 00:46:04,410
juga tak akan aman.
827
00:46:04,434 --> 00:46:06,434
Kita tak pernah aman disini sejak awal.
828
00:46:06,458 --> 00:46:08,458
Harapan kita
829
00:46:08,482 --> 00:46:11,482
tak mesti ditaruh disini.
/ Tak usah bahas lagi revolusi!
830
00:46:11,506 --> 00:46:13,506
Andai itu memang bisa merubah segalanya,
831
00:46:13,530 --> 00:46:15,530
kita tak akan menyebrangi lautan itu
832
00:46:15,554 --> 00:46:17,554
untuk mengadu nasib di negeri asing.
833
00:46:18,478 --> 00:46:20,478
Selama hidupku aku berjuang
834
00:46:20,502 --> 00:46:23,402
hanya untuk dihargai,
berharap kita tak lagi diganggu oleh kulit putih!
835
00:46:31,426 --> 00:46:34,426
Di luar sana adalah Chinatown
yang telah ayah lindungi puluhan tahun.
836
00:46:35,450 --> 00:46:37,450
Masih penuh dengan rumah bordil,
837
00:46:37,474 --> 00:46:39,474
sarang opium, dan judi kasino.
838
00:46:40,498 --> 00:46:42,498
Apa kaum kita sudah lebih baikan disini?
839
00:46:42,522 --> 00:46:44,522
Jika harapan kita bukanlah di negeri asal
840
00:46:44,546 --> 00:46:47,446
atau disini,
lantas dimana lagi?
841
00:47:04,470 --> 00:47:06,470
Tuan-tuan.
842
00:47:07,494 --> 00:47:09,494
Harapan kalian
843
00:47:09,518 --> 00:47:11,518
terlalu jauh bagiku.
844
00:47:18,442 --> 00:47:20,442
Satu-satunya harapan ayah sekarang
845
00:47:23,466 --> 00:47:25,466
adalah kau baik-baik saja.
846
00:47:33,490 --> 00:47:51,290
REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA
& SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN RP 75K SECARA CUMA-CUMA
Ketik di Google: AYUKBET
847
00:47:52,414 --> 00:47:54,414
Kemana?
/ Yeah.
848
00:47:54,438 --> 00:47:56,438
Kemana?
/ Kamu tanya aku?
849
00:47:57,462 --> 00:47:59,462
Prinsip dasar semua profesi
850
00:47:59,486 --> 00:48:00,486
itu sama saja.
851
00:48:00,510 --> 00:48:03,410
Gunakan logika pengobatan tradisional Cina,
852
00:48:03,434 --> 00:48:07,434
untuk memperbesar detil dan logikanya.
853
00:48:07,458 --> 00:48:09,458
Aku paham.
Ikuti aku!
854
00:48:10,482 --> 00:48:12,482
Seorang tabib pengobatan Cina melakukan 4 hal.
"Wàng", mengamati pasien.
855
00:48:12,506 --> 00:48:14,506
"Wén", mendengarkan pernapasan.
"Wèn", menanyakan gejala.
856
00:48:14,530 --> 00:48:16,530
Dan "Qiè", merasakan detak jantung.
Penyidikan kejahatan tidaklah beda.
857
00:48:16,554 --> 00:48:17,554
Mari kita mulai dengan...
858
00:48:17,578 --> 00:48:19,578
PENGAMATAN
859
00:48:19,602 --> 00:48:21,402
Apa yang kau lihat disini?
860
00:48:21,426 --> 00:48:22,426
Jejak kaki.
Jejak Ayah.
861
00:48:22,450 --> 00:48:24,450
Bagaimana kamu tahu?
/ Ayah tak pakai sepatu.
862
00:48:26,474 --> 00:48:28,474
Berdasarkan bercak darah,
863
00:48:28,498 --> 00:48:30,498
ada seseorang yang menggorok leher ayahmu.
864
00:48:30,522 --> 00:48:33,422
Nama ayahku Six-Hands.
Dia pernah memutus enam tangan musuhnya
865
00:48:33,446 --> 00:48:35,446
dan mengalungkan di lehernya.
/ Kali ini, ayahmu tak bawa pisau?
866
00:48:35,470 --> 00:48:37,470
Pasti ada seseorang yang menyerangnya dari belakang.
867
00:48:39,494 --> 00:48:41,494
Jejak-jejak kaki ini...
868
00:48:43,418 --> 00:48:44,418
Aneh sekali.
869
00:48:44,442 --> 00:48:47,442
2 orang yang mati,
namun hanya ada darahnya ayah.
870
00:48:47,466 --> 00:48:48,466
Bagaimana kamu tahu?
871
00:48:48,490 --> 00:48:50,490
Apa kau tak bisa bedakan bau darah pria dan wanita?
872
00:48:50,514 --> 00:48:52,514
Kau bisa?
/ Kau bahkan tak punya akal sehat.
873
00:48:52,538 --> 00:48:54,538
Jadi, Alice tak mati disini.
874
00:48:54,562 --> 00:48:55,562
Dan,
875
00:48:55,586 --> 00:48:57,486
tak ada jejak kaki wanita disini.
876
00:48:57,510 --> 00:48:59,510
Cuma satu orang gemuk.
/ Seberapa gemuk?
877
00:48:59,534 --> 00:49:01,534
Tiga kali ukuranmu.
878
00:49:09,458 --> 00:49:11,458
Kereta kuda.
879
00:49:12,482 --> 00:49:14,482
Kau tak perlu memakan
tai kuda buat membuktikan, iya 'kan?
880
00:49:15,406 --> 00:49:18,406
Kuda kota.
/ Apa istimewanya tai kuda kota?
881
00:49:18,430 --> 00:49:20,430
Kuda kota diberi makan kacang-kacangan,
kuda kami diberi makan rumput.
882
00:49:24,454 --> 00:49:26,454
Jadi ini bukan orang gemuk.
883
00:49:27,478 --> 00:49:29,478
Seseorang menaruh Alice ke sini dari kereta kuda.
884
00:49:35,402 --> 00:49:37,402
Dan ayahmu
kebetulan saja lewat.
885
00:49:43,426 --> 00:49:45,426
Pembunuhnya tidak sendirian.
886
00:49:45,450 --> 00:49:47,450
Tanah kami dirampas dari kami.
887
00:49:47,474 --> 00:49:49,474
Ayah ke sini malam-malam
untuk berdagang kulit bulu.
888
00:49:53,498 --> 00:49:55,498
Mungkin
889
00:49:55,522 --> 00:49:57,522
dia sedang mencarikanmu seorang ibu.
890
00:50:04,446 --> 00:50:06,446
MENDENGARKAN
891
00:50:08,470 --> 00:50:10,470
Tak pernah lihat orang
bermata lingkar hitam sebelah?
892
00:50:11,494 --> 00:50:13,494
Kalian tak ada di daftar pengunjung.
893
00:50:13,518 --> 00:50:15,518
Kami agensi yang baru didirikan,
894
00:50:15,542 --> 00:50:18,442
tentu saja kami tidak ada di daftar.
895
00:50:18,466 --> 00:50:20,466
Agensi apa?
896
00:50:21,490 --> 00:50:23,490
FBI.
/ Apa?
897
00:50:23,514 --> 00:50:25,514
Funeral Bureau of Investigation.
(Biro Investigasi Pemakaman)
898
00:50:25,538 --> 00:50:27,538
Spesialisasi kami menginspeksi tempat-tempat begini
899
00:50:27,562 --> 00:50:29,562
karena penyalahgunaan mayat.
900
00:50:29,586 --> 00:50:31,586
Jelas tak ada pelanggaran begitu.
901
00:50:31,610 --> 00:50:34,410
Departemen kalian pasti
didirikannya sudah lama sekali.
902
00:50:34,434 --> 00:50:36,434
Silahkan, masuk ke dalam.
Masuklah.
903
00:50:39,458 --> 00:50:40,458
Kau mau apa?
904
00:50:40,482 --> 00:50:42,482
Sepertinya negara ini memang butuh agensi FBI.
905
00:50:42,506 --> 00:50:44,006
Kukira mengendus salah satu tahap penyidikan,
tahap "Wén", betul?
906
00:50:44,030 --> 00:50:46,030
Dalam pengobatan Cina,
"Wén" itu artinya mendengarkan, bukan mengendus.
907
00:50:46,054 --> 00:50:47,454
Mendengarkan mayat berarti
908
00:50:47,478 --> 00:50:50,478
memeriksa mayatnya, melakukan otopsi.
Kamu paham otopsi tidak?
909
00:50:51,402 --> 00:50:53,402
Bagaimana cara menjelaskan sama orang Indian ini?
910
00:50:54,426 --> 00:50:56,426
Otopsi artinya...
911
00:50:56,450 --> 00:50:59,450
Sendi retak di tulang funny sebelah kiri.
Memar pada tulang tushy.
912
00:50:59,474 --> 00:51:01,474
Tulang ribster tergores.
Belakang kepala retak.
913
00:51:01,498 --> 00:51:03,498
Leher patah.
Yang disini ini luka fatal.
914
00:51:06,422 --> 00:51:07,422
Bentar, tunggu dulu.
915
00:51:07,446 --> 00:51:08,446
Apa pula itu...
916
00:51:08,470 --> 00:51:11,470
tulang funny, tushy, sama ribster?
Apa itu istilah gaul Indian?
917
00:51:11,494 --> 00:51:13,494
Itu asli Cina.
918
00:51:13,518 --> 00:51:15,518
Maksudmu dialek Hebei.
/ Cowok Cina-campuran
919
00:51:15,542 --> 00:51:17,542
Bagaimana kau bisa mengotopsi?
/ Ayah yang mengajariku.
920
00:51:17,566 --> 00:51:20,466
Pertama pada binatang, kemudian ke orang.
/ Mengesankan.
921
00:51:20,490 --> 00:51:23,490
Beberapa cedera eksternal
menunjukkan kekerasan keji sebelum kematian.
922
00:51:23,514 --> 00:51:25,514
Dia juga melawan.
923
00:51:25,538 --> 00:51:27,538
Tidak, dia mencakar-cakar.
924
00:51:29,462 --> 00:51:32,462
Kenapa aku tak lihat?
/ Karena tak nampak di mata manusia.
925
00:51:32,486 --> 00:51:34,486
Hanya bisa pakai Mata Elang.
926
00:51:39,410 --> 00:51:41,410
Jadi ada bekas cakaran pada pembunuhnya.
927
00:51:41,434 --> 00:51:43,434
Gui, amat mengesankan.
928
00:51:44,458 --> 00:51:46,458
Perutnya kosong.
929
00:51:46,482 --> 00:51:49,482
Tapi kenapa juga si pembunuh
ngambil semua isi perutnya?
930
00:51:49,506 --> 00:51:52,406
Perkiraan waktu kematian
antara jam 18 sampai 22 pada 10 Agustus,
931
00:51:52,430 --> 00:51:54,430
waktunya sama dengan terbunuhnya ayahmu.
932
00:51:54,454 --> 00:51:56,454
Jadi orang yang membunuh Alice di lokasi terdekat
933
00:51:56,478 --> 00:51:58,478
lalu memindahkan dan mengeluarkan isi perutnya.
934
00:51:58,502 --> 00:52:00,502
Apa tujuannya?
935
00:52:00,526 --> 00:52:03,426
Pernah dibahas kalau
Jack the Ripper adalah seorang dokter,
936
00:52:03,450 --> 00:52:05,450
karena luka pada korban
pengerjaannya halus seperti sayatan operasi.
937
00:52:05,474 --> 00:52:07,474
Orang ini menyerang tanpa ragu.
938
00:52:07,498 --> 00:52:09,498
Kalau bukan dokter dia pasti
penjagal atau pemburu.
939
00:52:13,422 --> 00:52:16,422
Kan sudah kubilang jangan mengendus-endus?
/ Barusan itu aku membau aroma aneh,
940
00:52:16,446 --> 00:52:18,446
disini.
941
00:52:18,470 --> 00:52:20,470
Lihat.
942
00:52:23,494 --> 00:52:24,494
Serpihan kayu.
943
00:52:24,518 --> 00:52:26,418
Kenapa ada serpihan kayu?
944
00:52:26,442 --> 00:52:28,442
Tusukan kayu.
Dia ditikam sampai mati pakai tusukan kayu.
945
00:52:28,466 --> 00:52:30,466
Kulihat kau juga punya hidung babi.
946
00:52:30,490 --> 00:52:32,490
Ini bukan pembunuh biasa.
947
00:52:32,514 --> 00:52:35,414
Kejahatannya karena kebencian yang mendalam.
/ Saatnya nyari keterangan. Siapa?
948
00:52:35,438 --> 00:52:37,438
Siapapun yang paling kenal Alice.
949
00:52:39,462 --> 00:52:41,462
MENCARI KETERANGAN
950
00:52:43,486 --> 00:52:45,486
Sudah selesai bicaranya?
/ Ya.
951
00:52:45,510 --> 00:52:47,510
Jadi kami yakin Bai Zhenbang bukan pembunuhnya.
952
00:52:47,534 --> 00:52:49,534
Pasti orang lain.
953
00:52:50,458 --> 00:52:52,458
Apa dia harus dihina bahkan sampai mati?
954
00:52:52,482 --> 00:52:54,482
Aku paham duka dan kemarahanmu.
955
00:52:54,506 --> 00:52:56,506
Aku cuma memberikan kesimpulan.
956
00:52:56,530 --> 00:53:00,430
Biar kubicara dengan jelas dan tenang
dengan kalian berdua.
957
00:53:00,454 --> 00:53:03,454
Putriku Alice tak punya keterikatan yang rumit,
958
00:53:03,478 --> 00:53:05,478
ataupun punya musuh manapun,
959
00:53:05,502 --> 00:53:08,402
kecuali mereka yang secara wajar membenci kami.
960
00:53:08,426 --> 00:53:10,426
Mereka yang mau mencuri tanah
961
00:53:10,450 --> 00:53:12,450
dan sumber daya kami.
962
00:53:12,474 --> 00:53:14,474
Yang kumaksud kalian, ras kulit kuning.
963
00:53:14,498 --> 00:53:16,498
Kalian akan memaklumi tekadku
964
00:53:16,522 --> 00:53:18,522
membawa seorang pembunuh ke tiang gantungan.
965
00:53:18,546 --> 00:53:20,446
Tapi kalian harus merasa terhormat.
966
00:53:20,470 --> 00:53:23,470
Kalian orang Cina pertama dan suku asli
yang menginjakkan kaki di kantor ini.
967
00:53:23,494 --> 00:53:25,494
Sekarang keluarlah!
968
00:53:25,518 --> 00:53:27,518
Enyah!
969
00:53:28,442 --> 00:53:30,442
Tak ada yang berharga.
970
00:53:30,466 --> 00:53:32,466
Karena gagal menanyai,
sekarang saatnya tahap "Qiè", merasakan!
971
00:53:32,490 --> 00:53:34,490
"Qiè"? Caranya?
972
00:53:34,514 --> 00:53:36,414
Terlalu dini ke tahap "Qiè" sekarang.
973
00:53:36,438 --> 00:53:38,438
Kita lakukan nanti saja.
974
00:53:38,462 --> 00:53:39,462
MERASAKAN
975
00:53:39,486 --> 00:53:41,486
Buruan!
Sebelum Grant pulang.
976
00:53:41,510 --> 00:53:43,510
Begitu kau masuk, bukakan pintu buatku.
977
00:53:43,534 --> 00:53:44,934
Bukankah kita sepakat "merasakan"?
Sejak kapan berubah jadi mencuri?
978
00:53:44,958 --> 00:53:46,458
Jelas bahasa Cinamu payah.
979
00:53:46,482 --> 00:53:48,482
Lebih mending darimu, Cowok Cina-campuran.
/ Kamu primitif, pernah dengar istilah homophone?
980
00:53:48,506 --> 00:53:50,506
"Qiè" bisa berarti merasakan juga mencuri.
981
00:53:50,530 --> 00:53:51,430
Sangat berguna.
982
00:53:51,431 --> 00:53:52,431
Ah lekas pergi sana!
983
00:53:52,455 --> 00:53:53,455
MERASAKAN
984
00:53:53,479 --> 00:53:55,479
MENCURI
985
00:54:02,403 --> 00:54:04,403
Ayo.
Kau "Qiè" lekaslah!
986
00:54:10,427 --> 00:54:12,427
Dimana kamarnya Alice?
987
00:54:12,451 --> 00:54:15,451
Bagaimana kutahu?
/ Pakai hidung babimu untuk mencarinya.
988
00:54:15,475 --> 00:54:17,475
Cari baunya yang paling harum.
989
00:54:19,499 --> 00:54:21,499
Lantai 2.
990
00:54:21,523 --> 00:54:30,423
Ada juga Bonus MALMING 50k!
ketik di GOOGLE: AYUKBET
991
00:55:16,447 --> 00:55:17,847
Memang ada apanya foto ini
kok bisa membuatmu emosional?
992
00:55:17,871 --> 00:55:19,471
Aku tak lihat ada apa-apanya.
993
00:55:19,495 --> 00:55:21,495
Boleh kuambil ini?
/ Jangan.
994
00:55:21,519 --> 00:55:22,919
Kenapa tak boleh?
/ Tak usah berniat begitu.
995
00:55:22,943 --> 00:55:25,443
Tapi katamu "Qiè" artinya juga mencuri.
/ Bukan berarti kamu boleh ngambil barang.
996
00:55:25,467 --> 00:55:27,467
Ayo.
997
00:55:37,491 --> 00:55:39,491
Kenapa?
998
00:55:39,515 --> 00:55:41,515
Bai Zhenbang.
Ada sesuatu penting yang mau kutanyakan padanya.
999
00:55:42,439 --> 00:55:44,439
Tuan muda. Tuan muda!
1000
00:55:53,463 --> 00:55:55,463
Tuanku,
Tuan muda pergi bersama Tn. Zheng
1001
00:55:55,487 --> 00:55:57,487
entah kemana.
1002
00:55:57,511 --> 00:55:59,511
San Francisco tidaklah seluas itu.
1003
00:56:00,435 --> 00:56:03,435
Suruh saja anak-anak
membawa pulang mereka dengan selamat.
1004
00:56:03,459 --> 00:56:05,459
Ya, tuan.
1005
00:56:06,483 --> 00:56:08,483
Jika terjadi apa-apa pada saudaraku,
mustahil bisa membalikkan keadaan kasus ini.
1006
00:56:08,507 --> 00:56:10,507
Apa ada yang bisa kau lakukan?
1007
00:56:21,431 --> 00:56:23,431
Apa ini sungguhan?
Kamu punya kekuatan psikis?
1008
00:56:23,455 --> 00:56:25,455
Tempo hari, kamu pakai akupunktur
1009
00:56:25,479 --> 00:56:28,479
pakai stik bambu untuk meredam sakit
dan meningkatkan tenaga,
1010
00:56:28,503 --> 00:56:30,503
mengunyah daun koka untuk merangsang sarafmu.
1011
00:56:30,527 --> 00:56:32,527
Pengobatan Cina bisa menjelaskan semua itu,
tapi yang ini jelas tak bisa.
1012
00:56:36,451 --> 00:56:38,451
Ikut aku.
1013
00:56:41,475 --> 00:56:44,475
Teater... Be... sar?
1014
00:56:45,499 --> 00:56:47,499
Apa Bai Zhenbang lagi pingin
mengadakan pertunjukan sulap?
1015
00:56:47,523 --> 00:56:49,423
Kita tanya-tanya biar tahu.
1016
00:56:49,447 --> 00:56:51,447
Tanya siapa?
1017
00:56:51,471 --> 00:56:53,471
Dia.
1018
00:56:55,495 --> 00:56:58,395
"CHING LING FU"
1019
00:57:03,419 --> 00:57:05,419
Halo.
Apa yang bisa kubantu, tuan?
1020
00:57:05,443 --> 00:57:07,443
Kalau kau orang Cina, ngomong bahasa Cina.
/ Baiklah.
1021
00:57:07,467 --> 00:57:09,467
Kami mencari Ching Ling Fu.
/ Maaf,
1022
00:57:09,491 --> 00:57:12,491
Tn. Ching akan naik ke panggung.
Dia tak bisa menemui penggemar.
1023
00:57:12,515 --> 00:57:14,515
KAMAR GANTI
1024
00:57:15,439 --> 00:57:16,439
Penggemar?
1025
00:57:16,463 --> 00:57:18,463
Apa kami kayak penggemar?
1026
00:57:18,487 --> 00:57:20,487
Iya.
1027
00:57:22,411 --> 00:57:24,411
Kalian tak boleh masuk.
1028
00:57:24,435 --> 00:57:27,435
Maaf, Tn. Ching.
Aku tak bisa hentikan penggemar gilamu ini.
1029
00:57:28,459 --> 00:57:29,459
Aku mengerti.
1030
00:57:29,483 --> 00:57:32,483
Bagaimanapun, aku adalah Ching Ling Fu yang hebat.
1031
00:57:32,507 --> 00:57:34,507
Pernah dengar lagu Amerika yang dibuat untukku?
1032
00:57:34,531 --> 00:57:37,431
♪ And I Will have a Ching Ling Fu ♪
1033
00:57:37,455 --> 00:57:39,455
♪ going all... ♪
1034
00:57:39,479 --> 00:57:41,479
Kamu pandai menyanyi,
tapi lebih enak kalau tidak nyanyi.
1035
00:57:42,403 --> 00:57:44,403
Dimana dia?
/ Siapa?
1036
00:57:44,427 --> 00:57:46,427
Ada 3 cangkir.
1037
00:57:46,451 --> 00:57:48,451
Minuman.
/ Dan 3 kursi.
1038
00:57:48,475 --> 00:57:50,475
Duduk dan minum.
1039
00:57:50,499 --> 00:57:52,499
Jadi, apa yang kau inginkan?
Tanda tangan?
1040
00:57:52,523 --> 00:57:54,523
Kami ini detektif yang disewa oleh
1041
00:57:54,547 --> 00:57:56,547
Tuan Bai Xuanling.
1042
00:57:56,571 --> 00:57:58,471
Tn. Bai dan Tn. Weyman
1043
00:57:58,495 --> 00:58:00,495
adalah penggemar setiaku,
1044
00:58:00,519 --> 00:58:02,419
dan ahli dalam sulap.
1045
00:58:02,443 --> 00:58:04,443
Jadi, mana yang mau kutandatangani?
1046
00:58:04,467 --> 00:58:06,467
Dada?
/ Kami ke sini untuk menemui Bai Zhenbang.
1047
00:58:06,491 --> 00:58:08,491
Bai Zhenbang tak ada disini.
1048
00:58:08,515 --> 00:58:11,415
Aku bisa membuat orang muncul tiba-tiba,
tapi bukan Bai Zhenbang.
1049
00:58:11,439 --> 00:58:13,439
Aku tadi dengar suara dia.
Dia ada disini.
1050
00:58:13,463 --> 00:58:14,863
Tidak, dia tak ada disini.
/ Dia ada disini.
1051
00:58:14,887 --> 00:58:15,787
Dia tak ada disini.
/ Ada.
1052
00:58:15,811 --> 00:58:17,811
Dia tidak disini, atau disini.
/ Ada.
1053
00:58:17,835 --> 00:58:19,835
Temanku!
1054
00:58:24,459 --> 00:58:26,459
Kalian pasti lagi mengkhayal.
1055
00:58:26,483 --> 00:58:30,483
Kita sering ketipu perasaan sendiri.
1056
00:58:30,507 --> 00:58:33,407
Apapun yang menurutmu kau lihat
1057
00:58:33,431 --> 00:58:35,431
atau dengar...
1058
00:58:35,455 --> 00:58:37,455
tak sepenuhnya nyata.
1059
00:58:37,479 --> 00:58:40,479
Maka begitupun ucapanmu.
1060
00:58:40,503 --> 00:58:42,403
Sebenarnya,
1061
00:58:42,427 --> 00:58:44,427
semua trikmu lebih kayak bohongan.
1062
00:58:44,451 --> 00:58:46,451
Bukankah begitu, Tuan Tukang Sulap?
1063
00:58:48,475 --> 00:58:50,475
Aku mau naik ke panggung.
Permisi dulu.
1064
00:59:13,499 --> 00:59:15,499
Bai Zhenbang, kami ke sini bukan
mau menangkapmu.
1065
00:59:16,423 --> 00:59:18,423
Kami yang mau nangkap.
1066
00:59:22,447 --> 00:59:24,447
Siapa kamu?
Keluar dari sini sekarang!
1067
00:59:25,471 --> 00:59:26,471
Bukan urusanmu!
1068
00:59:26,495 --> 00:59:29,495
Sulap berikutnya.
1069
00:59:29,519 --> 00:59:31,519
Menghilangkan.
1070
00:59:31,543 --> 00:59:33,443
Saya butuh satu wanita...
1071
00:59:33,467 --> 00:59:36,467
Zheng Shiliang.
Tak ada yang bisa melindungimu sekarang.
1072
00:59:37,491 --> 00:59:39,491
Anda, silahkan kemari.
1073
00:59:42,415 --> 00:59:44,415
Kami yang akan melindungi dia.
1074
00:59:52,439 --> 00:59:54,439
Tusuk dirimu.
1075
00:59:56,463 --> 00:59:58,463
Pakai tusukan akupunkturmu dan berubah kuat.
1076
00:59:58,487 --> 01:00:00,487
Tak bisa.
/ Kenapa tak bisa?
1077
01:00:00,511 --> 01:00:02,511
Kekuatan Beruang, lakukan sekarang!
/ Kuhanya bisa pakai itu 2 hari sekali.
1078
01:00:06,435 --> 01:00:08,435
Kami berempat,
1079
01:00:08,459 --> 01:00:10,459
kalian cuma bertiga.
1080
01:00:11,483 --> 01:00:13,483
Hajar mereka!
1081
01:00:21,407 --> 01:00:23,407
4 lawan 3 apa masih kurang?
1082
01:00:23,431 --> 01:00:25,431
Tidak.
1083
01:00:46,455 --> 01:00:48,455
Bagaimana kalau 4 lawan 1?
1084
01:00:53,479 --> 01:00:55,479
Yang mana dari kalian
1085
01:00:55,503 --> 01:00:57,503
yang mau mati duluan?
1086
01:01:22,427 --> 01:01:24,427
Keluarlah.
1087
01:01:24,451 --> 01:01:26,451
Senyum, senyum saja.
1088
01:01:26,475 --> 01:01:28,475
Melambai.
1089
01:01:33,499 --> 01:01:35,799
Sekarang, kalian kembali masuk lagi.
/ Apa-apaan ini?
1090
01:01:35,823 --> 01:01:37,823
Tutup pintunya.
1091
01:01:40,447 --> 01:01:42,447
1.
1092
01:01:42,471 --> 01:01:44,471
2.
1093
01:01:45,495 --> 01:01:47,495
3!
1094
01:01:48,419 --> 01:01:50,419
Tuan.
1095
01:01:50,443 --> 01:01:52,443
Cepat hajar mereka!
1096
01:01:52,467 --> 01:01:54,467
Bunuh mereka!
1097
01:02:02,491 --> 01:02:04,491
Pendekar kungfu sejati, aku tahu.
/ Tentu saja.
1098
01:02:04,515 --> 01:02:06,515
Bahkan 4 lawan 2 tak bisa menang.
1099
01:02:10,439 --> 01:02:12,439
Bagaimana kalau 4 lawan 1?
1100
01:02:12,463 --> 01:02:14,463
Tidak, tidak, jangan.
1101
01:02:17,487 --> 01:02:19,487
Kakiku!
Ka...
1102
01:02:20,411 --> 01:02:21,411
kiku!
1103
01:02:21,435 --> 01:02:24,435
Ka...
1104
01:03:19,459 --> 01:03:21,459
Senyum, semuanya senyum.
1105
01:03:21,483 --> 01:03:22,783
Sini, bilang "terima kasih".
1106
01:03:22,807 --> 01:03:24,807
Dan membungkuk.
1107
01:03:51,431 --> 01:03:53,431
Sayang.
1108
01:03:53,455 --> 01:03:55,455
Bagus!
1109
01:03:55,479 --> 01:03:57,479
Bagus!
1110
01:03:59,403 --> 01:04:01,403
Ini pertunjukan sulap
paling hebat yang pernah kulihat.
1111
01:04:01,427 --> 01:04:03,427
Sungguh menguras emosi.
Penampilan seni sejati!
1112
01:04:05,451 --> 01:04:06,451
Senjata-senjata itu...
1113
01:04:06,475 --> 01:04:08,475
kalian sembunyikan di dalam teater 'kan?
1114
01:04:08,499 --> 01:04:10,499
Kalian menemui Ching Ling Fu
1115
01:04:10,523 --> 01:04:12,523
untuk membahas cara memindahkan semua senjata itu.
1116
01:04:12,547 --> 01:04:14,547
Inikah alasan kalian mendatangi kami?
1117
01:04:14,571 --> 01:04:16,571
Sebenarnya, kami ke sini mencari sesuatu yang lain.
1118
01:04:17,495 --> 01:04:19,495
Kau dan Alice, gadis yang mati itu,
1119
01:04:21,419 --> 01:04:23,419
kalian sepasang kekasih?
1120
01:04:26,443 --> 01:04:28,443
Kenapa kau tanya?
1121
01:04:28,467 --> 01:04:30,467
Mengamati, mendengarkan,
meminta keterangan, dan merasakan.
1122
01:04:30,491 --> 01:04:32,491
Penyidikan kejahatan lebih kayak pengobatan Cina.
1123
01:04:32,515 --> 01:04:34,515
Kau mencari gejala-gejala yang tampak tak berkaitan
untuk menemukan penyebab sakit.
1124
01:04:34,539 --> 01:04:36,539
Hari itu, Zheng Shiliang enggan untuk bicara.
1125
01:04:36,563 --> 01:04:37,563
Baiklah!
1126
01:04:37,587 --> 01:04:39,587
Kau kuliah di Inggris,
1127
01:04:39,611 --> 01:04:41,411
dan Alice juga pernah ke sana.
1128
01:04:41,435 --> 01:04:43,435
Mungkin kalian berdua dari dulu
sudah saling kenal.
1129
01:04:43,459 --> 01:04:44,459
Yang paling penting,
1130
01:04:44,483 --> 01:04:46,483
saat kau ditangkap oleh polisi
pada pagi hari tanggal 11 Agustus
1131
01:04:46,507 --> 01:04:48,507
kau ada di dermaga.
Kau tak berniat kabur,
1132
01:04:49,431 --> 01:04:51,431
kau mau kawin lari dengan Alice,
1133
01:04:51,455 --> 01:04:53,455
bukan begitu?
1134
01:04:55,479 --> 01:04:57,479
Rupanya aku telah meremehkanmu.
1135
01:04:58,403 --> 01:05:00,403
Sepertinya aku benar.
1136
01:05:00,427 --> 01:05:02,427
Jujur saja, aku sendiri kaget
sama bakat hebatku sebagai detektif.
1137
01:05:04,451 --> 01:05:06,451
Rupanya aku memang pas sama tugas ini.
1138
01:05:10,475 --> 01:05:12,475
Aku pertama bertemu dia
1139
01:05:12,499 --> 01:05:14,499
di tepi Sungai Thames.
1140
01:05:16,423 --> 01:05:18,423
Saat itu aku 18 tahun.
1141
01:05:24,447 --> 01:05:26,447
Sejak saat itu, aku sudah menduga
1142
01:05:27,471 --> 01:05:29,471
dia akan menjadi tempat hidupku dimulai
1143
01:05:29,495 --> 01:05:31,495
dan juga tempat hidupku berakhir.
1144
01:05:32,419 --> 01:05:34,419
Aku membenci ayahku
dan semua perbuatan jahatnya.
1145
01:05:35,443 --> 01:05:38,443
Aku berencana untuk
menetap di Inggris selamanya.
1146
01:05:38,467 --> 01:05:40,467
Hanya demi dia
1147
01:05:40,491 --> 01:05:42,491
aku kembali ke San Francisco.
1148
01:06:18,415 --> 01:06:20,415
Dan sejak saat itu
1149
01:06:20,439 --> 01:06:22,439
kami benar-benar saling mengenal.
1150
01:06:23,463 --> 01:06:25,463
Undang-Undang Pengecualian Cijna menyatakan
1151
01:06:25,487 --> 01:06:28,487
bahwa pria Cina tak bisa menikahi wanita kulit putih.
1152
01:06:30,411 --> 01:06:32,411
Kami sedang jatuh cinta
namun kamilah yang menentang dunia.
1153
01:06:34,435 --> 01:06:36,435
Kami hanya bisa bertemu diam-diam.
1154
01:06:39,459 --> 01:06:41,459
Mengungkapkan hubungan kalian
pasti bisa membersihkan namamu.
1155
01:06:41,483 --> 01:06:43,483
Kenapa kau tak ngomong apa-apa?
1156
01:06:44,407 --> 01:06:46,407
Alice sudah mati.
1157
01:06:47,431 --> 01:06:50,431
Aku tak mau namanya ternoda setelah dia mati.
1158
01:06:51,455 --> 01:06:53,455
Sungguh romantis.
1159
01:06:53,479 --> 01:06:55,479
Tapi kau tak mungkin dikenal sebagai
1160
01:06:55,503 --> 01:06:57,403
Jack the Ripper-nya Cina juga, betul?
1161
01:06:57,427 --> 01:06:59,427
Kau akhirnya paham maksudnya.
1162
01:06:59,451 --> 01:07:01,451
Kasus ini adalah berita paling besar
di seluruh Amerika sekarang.
1163
01:07:01,475 --> 01:07:03,475
Mereka ingin membuat UU Pengecualian Cijna
menjadi hukum permanen,
1164
01:07:03,499 --> 01:07:05,499
makanya mereka butuh alasan
untuik meyakinkan masyarakat.
1165
01:07:06,423 --> 01:07:09,423
Saudaraku, kenapa tak kau ceritakan
apa yang terjadi di malam itu.
1166
01:07:10,447 --> 01:07:12,447
Pada siang tanggal 8,
1167
01:07:12,471 --> 01:07:15,471
aku menerima surat dari Alice,
yang diantarkan oleh pelayannya, Amanda.
1168
01:07:16,495 --> 01:07:19,495
Zhenbang sayang, aku sangat merindukanmu.
1169
01:07:19,519 --> 01:07:21,519
Kejadian tak terduga terjadi,
1170
01:07:21,543 --> 01:07:23,543
dan aku harus ceritakan ini padamu secara langsung.
1171
01:07:23,567 --> 01:07:27,467
Aku akan menunggumu di dermaga jam 6 tanggal 11.
1172
01:07:28,491 --> 01:07:29,491
Tolong datanglah dan
1173
01:07:29,515 --> 01:07:32,415
dan kita akan memulai hidup baru bersama.
1174
01:07:32,439 --> 01:07:34,439
Kami telah berencana mengambil semua senjata itu
1175
01:07:34,463 --> 01:07:36,463
di blok Irlandia pada malam tanggal 10.
1176
01:07:36,487 --> 01:07:38,487
Jadi, setelah mengangkut semua senjata ke teater,
1177
01:07:38,511 --> 01:07:40,511
aku pulang untuk berkemas-kemas
1178
01:07:40,535 --> 01:07:43,435
dan sampai ke dermaga sebelum jam 6.
1179
01:07:43,459 --> 01:07:45,459
Bukannya Alice yang datang,
1180
01:07:45,483 --> 01:07:47,483
tapi malah polisi.
1181
01:07:48,407 --> 01:07:50,407
Aku paham sekarang.
1182
01:07:50,431 --> 01:07:52,431
Carilah Amanda.
1183
01:07:52,455 --> 01:07:54,455
Dia tahu semua
mengenai aku dan Alice.
1184
01:07:54,479 --> 01:07:56,479
Dan dia pasti tahu
siapa pembunuh yang sebenarnya.
1185
01:07:56,503 --> 01:07:58,503
Kau mau kemana?
/ Revolusi sedang terjadi,
1186
01:07:58,527 --> 01:08:00,427
dan semua senjata api ini penting.
1187
01:08:00,451 --> 01:08:02,451
Mulai sekarang, baik cinta maupun maut
1188
01:08:02,475 --> 01:08:03,675
harus memberi tempat.
1189
01:08:03,699 --> 01:08:05,499
Shiliang dan aku akan memindahkan senjata dulu.
1190
01:08:05,523 --> 01:08:06,923
Kau lahir dan dibesarkan
di Amerika sini,
1191
01:08:06,947 --> 01:08:08,447
dan tak pernah ke Cina.
1192
01:08:08,471 --> 01:08:10,471
Kenapa kau begitu peduli soal revolusi?
1193
01:08:12,495 --> 01:08:14,495
Aku tak pernah ke Cina,
ataupun mengepang rambutku.
1194
01:08:14,519 --> 01:08:16,519
Masih saja mereka memanggilku
"si rambut kepang." (orang Cina)
1195
01:08:16,543 --> 01:08:18,543
Alice dan aku sungguh saling mencintai,
1196
01:08:18,567 --> 01:08:21,467
namun kami tak bisa bertemu di siang bolong.
1197
01:08:22,491 --> 01:08:25,491
Dunia ini penuh dengan pertanyaan
yang tak kutemukan jawabannya.
1198
01:08:26,415 --> 01:08:28,415
Setelah bertemu Shiliang, aku sadar
1199
01:08:29,439 --> 01:08:32,439
bangsa Cina selalu dilindungi
oleh sebagian dari kaum mereka sendiri.
1200
01:08:32,463 --> 01:08:34,463
Mereka secara sadar mengejar
sesuatu yang mustahil.
1201
01:08:35,487 --> 01:08:37,487
Merekalah harapan sejati Cina.
1202
01:08:38,411 --> 01:08:40,411
Mungkin mereka bisa memberiku
1203
01:08:40,435 --> 01:08:42,435
jawaban yang tak kutemukan.
1204
01:08:43,459 --> 01:08:45,459
Kau melakukan hal yang besar.
1205
01:08:46,483 --> 01:08:48,483
Kuakui itu.
/ Besar atau tidak,
1206
01:08:48,507 --> 01:08:50,507
kita semua punya tujuan hidup.
1207
01:08:51,431 --> 01:08:53,431
Aku sungguh berharap kalian berdua
bisa membersihkan nama Zhenbang.
1208
01:08:53,455 --> 01:08:55,455
Kami juga bisa membantumu besok.
1209
01:08:55,479 --> 01:08:57,479
Saat ini, kasusnya Zhenbang sama pentingnya.
1210
01:08:57,503 --> 01:08:59,503
Kami hargai kebaikan kalian.
1211
01:09:01,427 --> 01:09:03,427
Qin Fu, Gui,
1212
01:09:04,451 --> 01:09:06,451
tolong temukan orang yang membunuh Alice.
1213
01:09:07,475 --> 01:09:09,475
Percayalah, saudaraku.
1214
01:09:09,499 --> 01:09:10,499
Dan juga,
1215
01:09:10,523 --> 01:09:12,523
panggil Zhenbang saja tak apa.
Tolong jangan panggil aku saudaraku.
1216
01:09:15,447 --> 01:09:17,447
Membuatku merinding.
1217
01:09:18,471 --> 01:09:20,471
Baiklah, Bang Zhenbang.
1218
01:09:21,495 --> 01:09:34,495
Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%,
Kalah juga dapat CASHBACK 5%
Ketik di Google: AYUKBET
1219
01:09:42,419 --> 01:09:44,419
Kami disini tidak melayani orang Cina.
1220
01:09:44,443 --> 01:09:46,443
Pergilah.
1221
01:09:49,467 --> 01:09:51,467
Disini...
1222
01:09:51,491 --> 01:09:52,491
yang...
1223
01:09:52,515 --> 01:09:54,515
bisa berbahasa Cina,
1224
01:09:54,539 --> 01:09:55,539
ada?
1225
01:09:55,563 --> 01:09:57,563
Keluarlah, orang Cina.
1226
01:09:58,487 --> 01:10:00,487
Asalkan ada penerjemahnya.
1227
01:10:00,511 --> 01:10:02,411
Aku dari Panji Kuning Qing Yang Agung,
1228
01:10:02,435 --> 01:10:05,435
Kapten Pengawal Kerajaan, Asisten Pertama
1229
01:10:05,459 --> 01:10:07,459
dan Wakil Departemen Intelijen,
1230
01:10:07,483 --> 01:10:10,483
Kepala Pengawalan Rahasia,
Penerima Jubah Kuning,
1231
01:10:10,507 --> 01:10:12,507
anggota Klan Niohuru,
1232
01:10:12,531 --> 01:10:14,531
Fei Yanggu.
1233
01:10:15,455 --> 01:10:17,455
Terjemahkan.
1234
01:10:17,479 --> 01:10:18,479
Apa-apaan?
1235
01:10:18,503 --> 01:10:20,403
Dia ngomong apa?
/ Menyebutkan satu nama.
1236
01:10:20,427 --> 01:10:22,427
Dia tadi ngomongnya panjang lebar.
1237
01:10:22,451 --> 01:10:24,451
Nama yang panjang.
/ Lantas kenapa?
1238
01:10:24,475 --> 01:10:26,475
Lantas?
1239
01:10:26,499 --> 01:10:28,499
Lantas,
1240
01:10:28,523 --> 01:10:30,423
kita bisa kerjasama
untuk menangkap pemberontak.
1241
01:10:30,447 --> 01:10:32,447
"Kau bisa ambil senjatanya."
1242
01:10:32,471 --> 01:10:34,871
"Aku bawa orangnya."
1243
01:10:36,495 --> 01:10:39,495
Apa yang bisa kau tawarkan untuk kerjasama ini?
1244
01:10:39,519 --> 01:10:41,519
Rambut kepangmu?
1245
01:10:45,443 --> 01:10:47,443
Aku tahu dimana kau bisa menemukan senjata itu.
1246
01:11:16,467 --> 01:11:18,467
Mana yang lebih cepat?
Belati atau pistol?
1247
01:11:20,491 --> 01:11:22,491
Pada jarak segini,
1248
01:11:23,415 --> 01:11:25,415
aku yang lebih cepat.
1249
01:11:48,439 --> 01:11:50,439
Tadi tuan bisa mengendalikan diri dengan baik.
1250
01:11:50,463 --> 01:11:52,463
Aku salut.
1251
01:11:53,487 --> 01:11:55,487
Tuan.
/ Bantu aku.
1252
01:11:55,511 --> 01:11:57,511
Jangan sampai orang Amerika itu lihat.
1253
01:11:57,535 --> 01:11:59,535
Aku mau ngompol.
1254
01:12:03,459 --> 01:12:05,459
Geledah!
1255
01:12:05,483 --> 01:12:07,483
Kepala Polisi Lance.
1256
01:12:07,507 --> 01:12:09,407
Ada masalah apa ini?
1257
01:12:09,431 --> 01:12:11,431
Dimana Bai Zhenbang?
Serahkan dia.
1258
01:12:11,455 --> 01:12:13,455
Aku juga mencari dia.
1259
01:12:13,479 --> 01:12:15,479
Dia pergi sejak tadi pagi.
Tn. Lance,
1260
01:12:15,503 --> 01:12:18,403
kau tahu uang jaminan putraku sudah dibayarkan.
1261
01:12:18,427 --> 01:12:20,427
Kami ke sini nyari dia menyangkut kasus yang lain.
1262
01:12:20,451 --> 01:12:22,451
Kasus yang barusan terjadi di Chinatown.
1263
01:12:22,475 --> 01:12:25,475
Bisakah kau cari pelayannya Alice, Amanda?
1264
01:12:25,499 --> 01:12:27,499
Kayaknya kamu lebih tahu soal kasus ini.
1265
01:12:27,523 --> 01:12:29,523
Kami juga sedang nyari Amanda.
1266
01:12:29,547 --> 01:12:30,547
Tapi, bukan dia.
1267
01:12:30,571 --> 01:12:32,571
Si Korban, Lin Yue'e,
1268
01:12:32,595 --> 01:12:35,495
26 tahun, praktisi pengobatan tradisional Cina.
1269
01:12:36,419 --> 01:12:38,419
Ayahnya menemukan mayatnya dan menghubungi polisi.
1270
01:12:42,443 --> 01:12:45,443
Sudah berapa lama kematiannya?
/ Kemungkinan sejam lalu.
1271
01:12:46,467 --> 01:12:48,467
Pembunuhnya belum pergi jauh.
1272
01:12:48,491 --> 01:12:50,491
Ayo, ikuti aku.
1273
01:12:52,415 --> 01:12:53,815
Dia tak ada disini Tn. Bai.
1274
01:12:53,816 --> 01:12:56,416
Kuingatkan kembali janjimu
untuk tetap mengawasi dia.
1275
01:12:56,440 --> 01:12:59,440
Tolong beri aku waktu lagi.
1276
01:12:59,464 --> 01:13:01,464
Zhenbang tadi bersama kami.
1277
01:13:01,488 --> 01:13:03,488
Dia tak mungkin sempat untuk membunuh orang.
1278
01:13:03,512 --> 01:13:05,512
Tak akan ada yang percaya kesaksian
1279
01:13:05,536 --> 01:13:07,436
orang Cina sekarang ini, Tn. Bai.
1280
01:13:07,460 --> 01:13:09,460
Aku lagi penuh tekanan sekarang.
1281
01:13:09,484 --> 01:13:12,484
Sebaiknya dia tak melawan penangkapan
atau coba-coba kabur lagi.
1282
01:13:12,508 --> 01:13:16,408
Atau aku tak bisa jamin lagi keselamatannya.
1283
01:13:16,432 --> 01:13:18,432
Ayo kita pergi.
1284
01:13:22,456 --> 01:13:24,456
Saudaraku harus mengerjakan sesuatu
yang penting besok. / Aku tahu.
1285
01:13:24,480 --> 01:13:25,480
Senjata itu.
1286
01:13:25,504 --> 01:13:27,504
Kami ingin melihat ke TKP itu.
1287
01:13:27,528 --> 01:13:30,428
Kalian pergilah.
Aku akan menghubungi Tn. Weyman.
1288
01:13:31,452 --> 01:13:34,452
Saat ini, cuma dia
yang bisa membantu kita.
1289
01:13:35,476 --> 01:13:37,476
Lao Si,
1290
01:13:37,500 --> 01:13:40,400
pesankan tiket ferry buat Zhenbang untuk besok malam,
1291
01:13:40,424 --> 01:13:43,424
dan pastikan dia tak kembali untuk sementara.
1292
01:13:43,448 --> 01:13:45,448
Ke tujuan mana?
1293
01:13:46,472 --> 01:13:48,472
Sejauh mungkin.
1294
01:13:48,496 --> 01:13:50,496
Hongkong.
1295
01:13:51,420 --> 01:13:54,420
Ternyata kami teman seprofesi.
/ Wanita itu detektif?
1296
01:13:54,444 --> 01:13:56,444
Juga seorang dokter pengobatan Cina.
Ayo terus amati.
1297
01:13:57,468 --> 01:13:59,468
PENGATAMAN ULANG
1298
01:13:59,492 --> 01:14:01,492
Tak ada tanda-tanda perlawanan.
1299
01:14:01,493 --> 01:14:03,493
Darahnya masih segar.
1300
01:14:03,517 --> 01:14:05,517
Kali ini, mayatnya tidak dipindahkan.
Penyerangan terjadi disini.
1301
01:14:11,441 --> 01:14:13,441
Awalnya dia dicekik,
1302
01:14:13,465 --> 01:14:15,465
lalu isi perutnya dibedah.
1303
01:14:15,489 --> 01:14:16,489
MENDENGARKAN ULANG
1304
01:14:16,513 --> 01:14:18,413
Aneh sekali.
1305
01:14:18,437 --> 01:14:19,437
Apa?
1306
01:14:19,461 --> 01:14:21,461
Sayatannya kali ini
tak sehalus yang terakhir.
1307
01:14:21,485 --> 01:14:23,485
Organ dalamnya juga diambil.
1308
01:14:23,509 --> 01:14:25,509
Maksudmu, yang berbuat ini
bukan orang yang sama?
1309
01:14:25,533 --> 01:14:27,533
Jelas tidak.
/ Baiklah,
1310
01:14:27,557 --> 01:14:28,557
sekarang mari kita tanya-tanya lagi.
1311
01:14:28,581 --> 01:14:30,581
Yue'e itu anak yang baik.
[MENCARI KETERANGAN ULANG]
1312
01:14:30,605 --> 01:14:33,405
Dia datang ke Amerika usia 15 bersamaku.
1313
01:14:33,429 --> 01:14:35,429
Tak pernah berselisih sama orang lain.
1314
01:14:35,453 --> 01:14:37,453
Kenapa juga ada orang berbuat keji begini?
1315
01:14:37,477 --> 01:14:39,477
Dia tak punya musuh.
/ Apa dia punya teman?
1316
01:14:40,401 --> 01:14:42,401
Apa maksudmu?
1317
01:14:42,425 --> 01:14:44,425
Kau pasti tahu kalau kasusnya Bai Zhenbang
menyangkut masa depan Chinatown,
1318
01:14:44,449 --> 01:14:46,449
juga nasib semua orang Cina di Amerika.
1319
01:14:46,473 --> 01:14:47,473
Kalau kau tahu sesuatu...
1320
01:14:47,497 --> 01:14:49,497
Sekaranglah saatnya bicara, sebelum terlambat.
/ Dan yang paling penting...
1321
01:14:49,521 --> 01:14:51,521
Apa kau tak menginginkan keadilan buat putrimu?
1322
01:14:54,445 --> 01:14:56,445
Jack the Ripper menyerang lagi,
1323
01:14:56,469 --> 01:14:58,469
korbannya wanita Cina lagi.
1324
01:14:58,493 --> 01:14:59,493
Ayo bacalah! Ayo bacalah!
1325
01:14:59,517 --> 01:15:02,417
Wanita Cina dibunuh dengan brutal.
1326
01:15:02,441 --> 01:15:08,441
Jack the Ripper menyerang lagi.
/ Yang dibunuh wanita Cina lagi.
1327
01:15:08,465 --> 01:15:09,465
Berita baru! Berita baru!
1328
01:15:09,489 --> 01:15:12,489
Jack the Ripper menyerang lagi,
korbannya wanita Cina lagi,
1329
01:15:12,513 --> 01:15:14,413
dibunuh dengan brutal.
1330
01:15:14,437 --> 01:15:16,437
Jack the Ripper menyerang lagi,
korbannya wanita Cina lagi.
1331
01:14:57,461 --> 01:14:59,461
{\an8}JACK THE RIPPER ADALAH ORANG CINA
1332
01:15:05,485 --> 01:15:06,485
{\an8}PEMBUNUHAN
1333
01:15:06,509 --> 01:15:07,409
{\an8}MENGERIKAN
1334
01:15:07,433 --> 01:15:08,433
{\an8}DI UJUNG TIMUR.
MUTILASI MENGERIKAN TERHADAP SEORANG WANITA
1335
01:15:08,457 --> 01:15:09,457
{\an8}TANGKAP SI LEATHER APRON
1336
01:15:09,481 --> 01:15:10,481
{\an8}JACK THE RIPPER MENYERANG LAGI
1337
01:15:10,505 --> 01:15:11,505
{\an8}JACK THE RIPPER DIDUGA ORANG CINA
1338
01:15:11,529 --> 01:15:12,529
{\an8}KASUS PEMBUNUHAN MALAM INI
1339
01:15:12,553 --> 01:15:13,553
{\an8}DITEMUKAN DENGAN CARA PALING TIDAK UMUM
1340
01:15:13,577 --> 01:15:14,577
{\an8}DI KLINIK PENGOBATAN CINA DI CHINATOWN
1341
01:15:15,401 --> 01:15:17,401
{\an8}JACK THE RIPPER HARUS MENGHADAPI HUKUMAN
KARENA 13 PEMBUNUHAN
1342
01:15:25,425 --> 01:15:27,425
Ini terakhir kali saya disini.
1343
01:15:27,449 --> 01:15:30,449
Besok saya akan pergi ke Eropa.
1344
01:15:30,473 --> 01:15:32,473
Saya harap orang Eropa
1345
01:15:32,497 --> 01:15:34,497
akan menyukai humor saya.
1346
01:15:36,421 --> 01:15:39,421
Apa berarti Jack the Ripper ikutan pergi ke Eropa juga?
1347
01:15:41,445 --> 01:15:43,445
Kasus ini belum berakhir.
1348
01:15:43,469 --> 01:15:46,469
Saya percaya pembunuhnya bukan orang Cina.
1349
01:15:46,493 --> 01:15:48,493
Anda mau taruhan?
1350
01:15:48,517 --> 01:15:50,517
Oke, kuterima taruhan anda.
1351
01:15:50,541 --> 01:15:53,441
Jika pembunuhnya orang Cina,
1352
01:15:53,465 --> 01:15:55,465
saya tak akan pernah kembali ke Amerika.
1353
01:15:58,489 --> 01:16:00,489
Bai Zhenbang.
1354
01:16:01,413 --> 01:16:03,413
Hentikan!
1355
01:16:05,437 --> 01:16:06,437
Berhenti!
1356
01:16:06,461 --> 01:16:08,461
Berhenti!
1357
01:16:15,485 --> 01:16:17,485
Hey, dia kusir yang lebih mending darimu.
1358
01:16:25,409 --> 01:16:27,409
Zhenbang sedang bergerak.
/ Kita berangkat sekarang?
1359
01:16:27,433 --> 01:16:29,433
Ayo.
1360
01:16:35,457 --> 01:16:37,457
Semua senjatanya disini.
1361
01:16:37,481 --> 01:16:39,481
Kejar mereka! Cepat!
1362
01:16:43,405 --> 01:16:45,405
Berhenti! Jangan bergerak!
1363
01:16:49,429 --> 01:16:51,429
Berhenti!
1364
01:17:49,453 --> 01:17:51,453
Pengalihan.
1365
01:17:51,477 --> 01:17:53,477
Dasar amatiran...
1366
01:17:53,501 --> 01:17:55,501
Serangan amatiran.
1367
01:17:56,425 --> 01:17:58,425
Amatiran...
1368
01:17:59,449 --> 01:18:01,449
Kosong.
1369
01:19:15,473 --> 01:19:17,473
Gui!
1370
01:19:32,497 --> 01:19:33,497
Gui, tolong jangan mati.
1371
01:19:33,521 --> 01:19:35,521
Gui!
1372
01:19:36,445 --> 01:19:38,445
Dimana senjatanya?
1373
01:19:38,469 --> 01:19:42,469
Aku tak tahu kalau Irlandia begitu
tertarik sama sulap.
1374
01:19:42,493 --> 01:19:43,493
Jangan berdiri saja.
1375
01:19:43,517 --> 01:19:44,517
Bawa mereka!
1376
01:19:44,541 --> 01:19:46,441
Gui!
1377
01:19:46,465 --> 01:19:48,465
Namaku Ghost.
1378
01:19:55,489 --> 01:19:57,489
Terima kasih Kachina,
1379
01:19:57,513 --> 01:19:59,513
dan juga ayahku.
1380
01:20:35,437 --> 01:20:37,437
Selamatkan tuan muda!
1381
01:20:42,461 --> 01:20:44,461
Dao.
1382
01:20:45,485 --> 01:20:47,485
Dao.
1383
01:20:47,509 --> 01:20:49,509
Dao.
1384
01:20:50,433 --> 01:20:51,433
Dao.
/ Tuan Muda.
1385
01:20:51,457 --> 01:20:53,457
Pergilah dari sini! Tuan Muda.
/ Dao.
1386
01:20:53,481 --> 01:20:55,481
Biar Bang Dao kami yang urus.
Kami urus dari sini.
1387
01:20:59,405 --> 01:21:01,405
Tuan telah memesankan tiket untukmu
pergi nanti malam naik kapal.
1388
01:21:01,429 --> 01:21:03,429
Kami antar sampai dermaga.
/ Ayo.
1389
01:21:07,453 --> 01:21:09,453
Paman Si, aku tak bisa pergi bersamamu.
1390
01:21:09,477 --> 01:21:11,477
Ada sesuatu yang harus kuselesaikan.
1391
01:21:11,501 --> 01:21:13,401
Tidak, kita harus ke dermaga sekarang.
1392
01:21:13,425 --> 01:21:15,425
Tidak, aku harus lakukan ini.
1393
01:21:15,449 --> 01:21:17,449
Antarkan dia ke dermaga.
1394
01:21:17,473 --> 01:21:19,473
Tuan Muda!
/ Kalau tak biarkan aku pergi,
1395
01:21:19,497 --> 01:21:21,497
aku akan bunuh diri disini!
1396
01:21:21,521 --> 01:21:22,521
Berikan tiketnya.
1397
01:21:22,545 --> 01:21:24,545
Aku akan naik kapal setelah urusanku selesai.
1398
01:21:24,569 --> 01:21:26,469
Zhenbang.
1399
01:21:26,493 --> 01:21:28,493
Jangan pergi.
/ Tiketnya!
1400
01:21:33,417 --> 01:21:35,417
Paman Si.
1401
01:21:47,441 --> 01:21:49,441
Beritahu ayahku,
1402
01:21:50,465 --> 01:21:52,465
meski aku tak setuju dengan semua tindakannya,
1403
01:21:53,489 --> 01:21:55,489
dia selalu
1404
01:21:56,413 --> 01:21:58,413
jadi pahlawan bagiku.
1405
01:21:58,437 --> 01:22:00,437
Itu tak pernah berubah.
1406
01:22:01,461 --> 01:22:04,461
Aku sangat bersyukur atas nama
yang dia berikan padaku.
1407
01:22:05,485 --> 01:22:07,485
Nama itu membuatku mengerti
1408
01:22:07,509 --> 01:22:09,509
yang mesti dilakukan laki-laki
1409
01:22:09,533 --> 01:22:11,533
dalam hidupnya.
1410
01:22:18,457 --> 01:22:19,457
Bos,
1411
01:22:19,481 --> 01:22:21,481
semua sudah diangkut.
1412
01:22:21,505 --> 01:22:23,505
Ayo berangkat.
1413
01:22:27,429 --> 01:22:29,429
Berhenti.
1414
01:22:32,453 --> 01:22:34,453
Dimana senjata itu?
1415
01:22:34,477 --> 01:22:36,477
Mereka sudah siap
di Hongkong.
1416
01:22:41,401 --> 01:22:44,401
Berikan lokasinya operasi kalian
serta nama-nama pemberontak,
1417
01:22:45,425 --> 01:22:47,425
dan kau kuampuni.
1418
01:22:48,449 --> 01:22:50,449
Baiklah...
1419
01:22:50,473 --> 01:22:52,473
tapi dengan satu syarat.
1420
01:22:52,497 --> 01:22:54,497
Apa? Katakan.
1421
01:22:57,421 --> 01:23:01,421
Model rambutmu tak cocok sama wajahmu.
1422
01:23:02,445 --> 01:23:04,445
Potonglah kepangmu,
dan aku akan beritahu.
1423
01:23:04,469 --> 01:23:06,469
Kurang ajar sekali kau?
1424
01:23:13,493 --> 01:23:15,493
Siapa suruh kau siksa dia separah itu?
1425
01:23:15,517 --> 01:23:17,517
Hentikan!
1426
01:23:17,541 --> 01:23:19,541
Kita tak ingin menimbulkan insiden diplomatik.
1427
01:23:23,465 --> 01:23:25,465
Jebloskan dia ke dalam sel.
1428
01:23:25,489 --> 01:23:28,489
Kita lanjutkan introgasinya besok pagi.
1429
01:23:47,413 --> 01:23:49,413
Belum mati.
1430
01:23:51,437 --> 01:23:53,437
Pura-pura saja.
1431
01:23:53,461 --> 01:23:55,461
Orang bijak tahu kapan harus mengalah.
1432
01:23:55,485 --> 01:23:58,485
Dimana Bang Zhenbang?
/ Kata dia ada sesuatu penting yang harus diselesaikan.
1433
01:23:58,509 --> 01:24:00,509
Setelah itu dia akan ikut denganku.
1434
01:24:00,533 --> 01:24:02,533
Ikut kamu?
Bagaimana caramu keluar?
1435
01:24:03,457 --> 01:24:05,457
Gui, ada usul?
1436
01:24:05,481 --> 01:24:07,481
Ada.
1437
01:24:07,505 --> 01:24:09,505
Tapi lamban.
/ Selamban apa?
1438
01:24:09,529 --> 01:24:11,529
Mereka akan mendatangi kita besok pagi.
1439
01:24:23,453 --> 01:24:25,453
Tenang saja.
1440
01:24:25,477 --> 01:24:27,477
Kita tetap hidup.
1441
01:24:27,501 --> 01:24:28,501
Kita celaka.
1442
01:24:28,525 --> 01:24:30,525
Sangat celaka.
/ Tuan Fei,
1443
01:24:30,549 --> 01:24:32,549
kita ini berbangsa sama.
1444
01:24:32,573 --> 01:24:34,573
Kenapa harus saling menyakiti?
/ Aku tak seperti kalian.
1445
01:24:34,597 --> 01:24:36,497
Lihat kalian bertiga.
1446
01:24:36,521 --> 01:24:39,421
Satu pemberontak, satunya primitif,
satu lagi cowok Cina-campuran
1447
01:24:39,445 --> 01:24:41,445
Kalian pantas mati.
1448
01:24:41,469 --> 01:24:43,469
Kau mau hidup?
Suruh dia bicara kalau kau mau.
1449
01:24:44,493 --> 01:24:46,493
Bang Zheng,
1450
01:24:46,517 --> 01:24:48,517
mengaku saja.
Asalkan kau tetap hidup,
1451
01:24:48,541 --> 01:24:49,541
masih ada harapan.
1452
01:24:49,565 --> 01:24:51,565
Revolusi memang butuh kesabaran.
Biarkan prosesnya mengalir.
1453
01:24:53,489 --> 01:24:56,489
Hidup sebagai pahlawan,
1454
01:24:57,413 --> 01:24:59,413
mati menjadi martir.
1455
01:24:59,437 --> 01:25:01,437
Persetan sama "martir"mu.
1456
01:25:01,461 --> 01:25:03,461
Kubur dia. Lakukan!
1457
01:25:05,485 --> 01:25:07,485
Mana kekuatanmu?
Ayo manfaatkan!
1458
01:25:07,509 --> 01:25:09,509
Kekuatan Beruang!
1459
01:25:09,533 --> 01:25:12,433
Kata merpati kita akan tetap hidup.
/ Kamu percaya merpati?
1460
01:25:12,457 --> 01:25:14,457
Nyawa kita dipertaruhkan disini
1461
01:25:14,481 --> 01:25:16,481
dan kamu percaya merpati?
/ Aku percaya pada Kachina.
1462
01:25:16,505 --> 01:25:18,505
Dan aku percaya pada revolusi!
1463
01:25:20,429 --> 01:25:22,429
Rekan-rekan!
Kalian tak akan percaya.
1464
01:25:22,453 --> 01:25:24,453
Ada berita, ada berita.
1465
01:25:24,477 --> 01:25:26,477
Unitnya sepupuku pergi ke Cina.
1466
01:25:27,401 --> 01:25:28,401
Dia akan menjadi kaya.
1467
01:25:28,425 --> 01:25:30,425
Mereka bilang semua emas dan perhiasan ada di sana.
1468
01:25:30,449 --> 01:25:32,449
Tuan! Tuan!
1469
01:25:34,473 --> 01:25:35,473
Tuan! Tuan!
1470
01:25:35,497 --> 01:25:37,497
Aliansi Delapan Negara yang dipimpin
oleh Inggris dan Amerika menyerbu Peking,
1471
01:25:37,521 --> 01:25:39,521
menduduki Kota Terlarang.
1472
01:25:39,545 --> 01:25:41,545
Selir Zhen terbunuh.
Janda Permaisuri dan Kaisar...
1473
01:25:41,569 --> 01:25:43,569
menghilang, nasibnya tak diketahui.
1474
01:25:44,493 --> 01:25:46,493
Kita kaya.
1475
01:25:49,417 --> 01:25:52,417
Mereka bilang akan menjarah Kota Terlarang.
1476
01:25:52,441 --> 01:25:56,441
Mungkin sepupuku sudah meniduri ratu Cina?
1477
01:25:56,465 --> 01:25:59,465
Sekarang mereka ngomong tentang
meniduri istrinya kaisar.
1478
01:27:20,489 --> 01:27:22,489
Belati atau pistol lebih cepat?
1479
01:27:22,513 --> 01:27:24,513
Kau bajingan sinting.
1480
01:27:35,437 --> 01:27:37,437
Kakak!
1481
01:28:21,461 --> 01:28:22,461
Kami terlambat.
1482
01:28:22,485 --> 01:28:24,485
Tepat waktu.
1483
01:28:28,409 --> 01:28:30,409
Kau tak apa-apa?
/ Aku tak apa.
1484
01:28:30,433 --> 01:28:32,433
Dia bicara dialek Hebei juga?
1485
01:28:32,457 --> 01:28:34,457
Dia Mata Elangku.
1486
01:28:57,481 --> 01:28:59,481
Selamatkan Cina.
1487
01:29:14,405 --> 01:29:16,405
Detektif Fu,
1488
01:29:16,429 --> 01:29:18,429
kami dapat kabar soal tuan muda.
1489
01:29:18,453 --> 01:29:20,453
Kamu mau kami ikut denganmu?
1490
01:29:20,477 --> 01:29:22,477
Kamu bisa menakuti orang-orang.
Beri saja kami kuda.
1491
01:29:22,501 --> 01:29:24,501
Kakak ipar, jagalah adik perempuanmu.
1492
01:29:24,525 --> 01:29:26,525
Sebentar lagi aku akan temui dia.
/ Dia ngomong apa?
1493
01:29:26,549 --> 01:29:28,549
Katanya sebentar lagi
dia akan menemukan pembunuh itu.
1494
01:29:28,573 --> 01:29:30,573
Kami telah bentuk tim yang kompak.
1495
01:29:30,597 --> 01:29:32,597
Aku telah salah menilaimu.
1496
01:29:32,621 --> 01:29:34,621
Adik perempuannya menunggumu.
/ Jangan lupa tanahnya.
1497
01:29:35,445 --> 01:29:37,445
Aku tak akan menyerah.
/ Oke!
1498
01:29:40,469 --> 01:29:50,069
DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%.
Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k!
Ketik di Google: AYUKBET
1499
01:29:51,493 --> 01:29:53,493
Dimana dia?
/ Di dalam.
1500
01:30:32,417 --> 01:30:34,417
Apa yang terjadi?
1501
01:30:35,441 --> 01:30:37,441
Pagi tadi, Tn. Grant mendatangi kantorku
1502
01:30:37,465 --> 01:30:40,465
menanyakan perkembangan kasus ini.
1503
01:30:40,489 --> 01:30:42,489
Kuingin kau menangkap orang ini sekarang juga.
1504
01:30:42,513 --> 01:30:46,413
Tak akan kubiarkan ini menghalangi kampanyeku.
1505
01:30:46,437 --> 01:30:49,437
Jangan kuatir, Tn. Grant,
suara simpatimu naik saat ini.
1506
01:30:50,461 --> 01:30:54,461
Pak, ada yang melaporkan kalau Bai Zhenbang
ditemukan di pabrik sutra.
1507
01:31:09,485 --> 01:31:11,485
Bai Zhenbang,
1508
01:31:11,509 --> 01:31:12,509
angkat tanganmu!
1509
01:31:12,533 --> 01:31:14,533
Kau sudah dikepung.
1510
01:31:29,457 --> 01:31:31,457
Kau ditangkap.
1511
01:31:31,481 --> 01:31:33,481
Angkat tanganmu!
1512
01:32:16,405 --> 01:32:18,405
Kami semua melihatnya, Tn. Bai.
1513
01:32:18,429 --> 01:32:20,429
Semua yang ada disini.
1514
01:32:21,453 --> 01:32:23,453
Putramu adalah Jack the Ripper.
1515
01:32:29,477 --> 01:32:33,477
Tn. Bai, kau sudah puluhan tahun di Amerika,
1516
01:32:33,501 --> 01:32:36,401
tapi tetap saja,
kurasa kau tak memahami negara ini.
1517
01:32:36,425 --> 01:32:39,425
Kebebasan kami didasarkan pada hukum.
1518
01:32:39,449 --> 01:32:41,449
Dan hukum dibuat oleh rakyat Amerika,
1519
01:32:41,473 --> 01:32:42,473
bukan seorang kaisar.
1520
01:32:42,497 --> 01:32:45,497
Hukumlah yang telah menghukum mati putramu.
1521
01:32:46,421 --> 01:32:48,421
Besok,
1522
01:32:48,445 --> 01:32:50,445
seluruh Chinatown
1523
01:32:50,469 --> 01:32:52,469
akan menanggung semua kejahatan dia.
1524
01:33:03,493 --> 01:33:08,493
Mulai sekarang, sudah saatnya mengusir
Ancaman Kulit Kuning dari negara kita.
1525
01:33:10,417 --> 01:33:12,417
Pergilah.
1526
01:33:18,441 --> 01:33:21,441
Pergi sana.
1527
01:33:59,465 --> 01:34:04,465
Pergilah!
1528
01:34:10,489 --> 01:34:12,489
Ini dokumen tempat tinggal Amerika yang kau inginkan.
1529
01:34:13,413 --> 01:34:16,413
Tuan Bai sudah tahu selama ini
kalau kau bukan Tn. Holmes.
1530
01:34:16,437 --> 01:34:18,437
Nama aslimu adalah Qin Fu.
Kakekmu
1531
01:34:18,461 --> 01:34:21,461
adalah tabib istana untuk Kaisar Daoguang.
Qin Benyu si Tangan Ilahi.
1532
01:34:21,485 --> 01:34:23,485
Dia pensiun ke desa asalnya,
mengobati rakyat jelata untuk mencari nafkah.
1533
01:34:23,509 --> 01:34:25,509
Di tahun ke tiga Xianfeng,
1534
01:34:25,533 --> 01:34:27,533
Qian Yuan, Penguasa Jin, mengambil alih Henan
1535
01:34:27,557 --> 01:34:30,457
dan membantai 7 anggota keluargamu.
1536
01:34:30,481 --> 01:34:32,481
Hanya ayahmu yang selamat.
1537
01:34:32,505 --> 01:34:36,405
Menurutku itu alasan kau lebih suka
tinggal disini dari pada kembali.
1538
01:34:36,429 --> 01:34:38,429
Kau juga bukan siswa
yang dikirim oleh pemerintahan Qing.
1539
01:34:38,453 --> 01:34:40,453
Usianya tidak cocok.
1540
01:34:40,477 --> 01:34:43,477
Kakak tertuamu, Qin Lin, yang sesuai.
Kau datang ke Amerika bertahun-tahun lalu
1541
01:34:43,501 --> 01:34:46,401
mencari dia,
satu-satunya keluargamu yang tersisa.
1542
01:34:46,425 --> 01:34:48,425
Benar 'kan?
1543
01:34:48,449 --> 01:34:50,449
Bawa dokumen bermukim ini
dan pergilah cari dia.
1544
01:35:00,473 --> 01:35:02,473
Apa maksudnya ini?
1545
01:35:02,497 --> 01:35:04,497
Tak ada penyelidikan lagi?
1546
01:35:07,421 --> 01:35:08,421
Dan kamu?
1547
01:35:08,445 --> 01:35:10,445
Kau juga menyerah?
/ Waktunya besok,
1548
01:35:10,469 --> 01:35:13,469
Lance akan mengumumkan
penutupan kasus ini di Lapangan Balai Kota.
1549
01:35:14,493 --> 01:35:16,493
Apa lagi yang bisa kita perbuat?
1550
01:35:23,417 --> 01:35:25,417
Orangtuaku mati karena sebuah ledakan
1551
01:35:25,441 --> 01:35:27,441
saat pembangunan rel kereta buat kulit putih.
Aku masih kecil.
1552
01:35:27,465 --> 01:35:29,465
Aku harus melupakannya.
Kemudian,
1553
01:35:29,489 --> 01:35:31,489
suku Asli Amerika yang membesarkanku diusir,
1554
01:35:31,513 --> 01:35:34,413
dipaksa meninggalkan tanah leluhurnya.
1555
01:35:34,437 --> 01:35:36,437
Ayah menyuruhku jangan melawan.
1556
01:35:36,461 --> 01:35:38,461
Aku harus melupakannya.
Sekarang Ayah terbunuh,
1557
01:35:38,485 --> 01:35:40,485
dan Zhenbang menerima tuduhan yang keliru.
1558
01:35:40,509 --> 01:35:43,409
Apa kita harus melupakannya lagi?
Serta, begitu banyak yang belum terpecahkan,
1559
01:35:43,433 --> 01:35:45,433
kita semua tahu Zhenbang tak mungkin pembunuhnya.
1560
01:35:45,457 --> 01:35:47,457
Namun pada akhirnya,
1561
01:35:47,481 --> 01:35:49,481
kita bahkan menghentikan penyelidikan.
Maka sejarah
1562
01:35:49,505 --> 01:35:51,505
selamanya akan mengingat
1563
01:35:51,529 --> 01:35:53,529
seorang Jack-the-Ripper-Cina.
1564
01:35:54,453 --> 01:35:56,453
Kalian boleh memilih untuk menyerah,
1565
01:35:56,477 --> 01:35:58,477
dan merelakannya,
tapi kali ini aku tak akan menyerah.
1566
01:36:00,401 --> 01:36:02,401
Akan kucari pembunuh yang sesungguhnya.
1567
01:36:23,425 --> 01:36:26,425
Sedang apa kalian disini?
/ Kami mau mengucap selamat tinggal pada Tuan Muda Bai.
1568
01:36:26,449 --> 01:36:27,449
Semuanya yang disini
1569
01:36:27,473 --> 01:36:29,473
Kurang lebih,
telah menerima bantuan dari keluarga Bai.
1570
01:36:29,497 --> 01:36:31,497
Baik darimu, Tuan Bai, ataupun Tuan Muda.
1571
01:36:31,521 --> 01:36:33,521
6 bulan lalu, aku mengalami kesulitan melahirkan.
1572
01:36:33,545 --> 01:36:35,545
Para dokter Amerika menyerah menanganiku.
1573
01:36:35,569 --> 01:36:37,569
Kalau bukan karena Tuan Muda,
1574
01:36:37,593 --> 01:36:39,593
anakku dan aku mungkin tak akan selamat.
1575
01:36:39,617 --> 01:36:42,417
Istriku dan aku mengelola usaha binatu di luar Chinatown.
1576
01:36:42,441 --> 01:36:44,441
Kami selalu diganggu geng Irlandia.
1577
01:36:44,465 --> 01:36:46,465
Istriku hampir saja bunuh diri.
1578
01:36:46,489 --> 01:36:49,489
Tuan Muda Bai yang membela kami.
1579
01:36:49,513 --> 01:36:51,413
Kami tak percaya dia seorang pembunuh.
1580
01:36:51,437 --> 01:36:53,437
Kami tak percaya!
1581
01:36:53,461 --> 01:36:54,461
Kehendak masyarakat.
1582
01:36:54,485 --> 01:36:56,485
Kehendak masyarakat.
1583
01:36:56,509 --> 01:36:58,509
Bukankah ini kehendak masyarakat?
1584
01:36:58,533 --> 01:37:00,533
Gui benar.
1585
01:37:00,557 --> 01:37:02,557
Jangan kita biarkan kematian Zhenbang sia-sia.
1586
01:37:02,581 --> 01:37:04,581
Masih ada waktu 24 jam sebelum kasus ini ditutup.
1587
01:37:04,605 --> 01:37:06,605
Kita masih ada kesempatan.
Gui,
1588
01:37:06,629 --> 01:37:08,629
ayo.
/ Aku ikut!
1589
01:37:10,453 --> 01:37:15,053
REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA & SEMINGGU FULL HADIR
AKAN DIBERIKAN RP 75K SECARA CUMA-CUMA
Ketik di Google: AYUKBET
1590
01:37:16,477 --> 01:37:18,477
Bukannya kamu harus naik kapal nanti malam?
1591
01:37:18,501 --> 01:37:20,501
Ya.
/ Si pesulap itu menunggumu.
1592
01:37:20,525 --> 01:37:22,525
Aku ingin tetap disini
dan berjuang sama kalian sampai akhir.
1593
01:37:22,549 --> 01:37:24,549
Kau ada sesuatu yang lebih penting untuk dilakukan.
1594
01:37:24,573 --> 01:37:26,573
Kami saja yang menangani disini.
Tak usah kuatir. / Shiliang,
1595
01:37:26,597 --> 01:37:28,597
hal yang lebih besar lebih membutuhkanmu.
1596
01:37:29,421 --> 01:37:31,421
Andai semua orang sebangsa kita seperti kalian berdua,
1597
01:37:31,445 --> 01:37:33,445
Cina pasti akan jadi bangsa yang hebat lagi.
1598
01:37:34,469 --> 01:37:36,469
Maka kurasa ini perpisahan kita.
1599
01:37:36,493 --> 01:37:38,493
Jaga dirimu.
1600
01:37:40,417 --> 01:37:42,417
Mulai sekarang,
1601
01:37:42,441 --> 01:37:44,441
kalian berdua akan dikenal sebagai Detektif Chinatown.
1602
01:37:50,465 --> 01:37:52,465
Mengamati, mendengarkan, menanyai, merasakan?
Tahap mana lagi sekarang?
1603
01:37:52,489 --> 01:37:54,489
Kita diburu oleh waktu.
1604
01:37:54,513 --> 01:37:55,513
Improvisasi saja.
1605
01:37:55,537 --> 01:37:58,437
Beberapa hari terakhir ini, kita fokus pada
Bai Zhenbang dan Alice
1606
01:37:58,461 --> 01:38:01,461
sehingga kita mengabaikan satu orang penting.
/ Si pelayan kulit hitam itu.
1607
01:38:03,485 --> 01:38:05,485
Amanda tinggal disini.
1608
01:38:05,509 --> 01:38:07,509
Aku tak tahu banyak soal urusan dia.
1609
01:38:07,533 --> 01:38:09,533
Dia setiap hari bersama Nona Alice.
1610
01:38:09,557 --> 01:38:11,557
Di hari Nona Alice terbunuh,
1611
01:38:11,581 --> 01:38:13,581
dia juga menghilang.
/ Kami boleh lihat-lihat?
1612
01:38:13,605 --> 01:38:15,605
Silahkan.
Polisi sudah memeriksanya.
1613
01:38:22,429 --> 01:38:24,429
Katamu luka di tubuh Amanda
1614
01:38:24,453 --> 01:38:26,453
sama dengan luka di tubuh Dr. Lin.
1615
01:38:26,477 --> 01:38:29,477
Orang yang membedah Alice
berbeda dengan yang membedah mereka.
1616
01:38:29,501 --> 01:38:31,501
Tapi aku tak mengerti.
Selain butuh perhatian,
1617
01:38:31,525 --> 01:38:33,525
kenapa juga si pembunuh meniru
1618
01:38:33,549 --> 01:38:35,549
polanya Jack the Ripper?
1619
01:38:35,573 --> 01:38:37,573
Yang lebih anehnya lagi...
kenapa ada 2 pembunuh?
1620
01:38:43,497 --> 01:38:45,497
Kenapa ada panci penyeduh herbal disini?
1621
01:38:45,521 --> 01:38:47,521
Orang kulit hitam juga percaya sama pengobatan Cina?
1622
01:38:51,445 --> 01:38:53,445
Murbei mistletoe.
Memelihara hati dan ginjal,
1623
01:38:53,469 --> 01:38:55,469
menghilangkan rematik,
menguatkan tulang, menstabilkan kandungan.
1624
01:38:55,493 --> 01:38:56,693
Baikal skullkap.
Meredakan panas, membersihkan racun,
1625
01:38:56,717 --> 01:38:58,717
menghentikan pendarahan, menstabilkan kandungan.
Atraktilodes.
1626
01:38:58,741 --> 01:39:00,441
Mengisi ulang qi, menguatkan limpa,
menghilangkan kelembapan,
1627
01:39:00,465 --> 01:39:02,465
menghilangkan keringat...
menstabilkan kandungan.
1628
01:39:02,489 --> 01:39:04,489
Obat ini bukan untuk dia.
1629
01:39:04,513 --> 01:39:07,413
Tapi kenapa si pembunuh mengeluarkan isi perutnya?
1630
01:39:07,437 --> 01:39:09,437
Yang disini ini luka fatal.
1631
01:39:09,461 --> 01:39:10,461
Serpihan kayu.
1632
01:39:10,485 --> 01:39:12,485
Kenapa ada serpihan kayu?
1633
01:39:16,409 --> 01:39:18,409
Kita hampir dekat untuk memecahkan kasusnya Alice.
1634
01:39:18,433 --> 01:39:20,433
Kalau begitu siapa yang membunuh Ayah?
/ Kita harus
1635
01:39:20,457 --> 01:39:21,457
"Qiè" sekali lagi.
1636
01:39:21,481 --> 01:39:23,481
Yang mana yang kita maksud?
[MENCURI ULANG]
1637
01:39:33,405 --> 01:39:35,405
Tak satupun kita percaya Zhenbang adalah pembunuh.
1638
01:39:35,429 --> 01:39:37,429
Pasti ada celah keluar dari yang mereka lihat.
1639
01:39:56,453 --> 01:39:58,453
Aku, ini aku.
1640
01:40:01,477 --> 01:40:03,477
Kamu tidak berangkat?
1641
01:40:03,501 --> 01:40:05,501
Sudah. Hampir.
1642
01:40:05,525 --> 01:40:07,525
Kukira kamu harus mengejar kapal.
1643
01:40:08,449 --> 01:40:10,449
Itu bisa menunggu sehari.
Kasus Zhenbang tak bisa menunggu.
1644
01:40:11,473 --> 01:40:13,473
Tn. Ching bilang
1645
01:40:13,497 --> 01:40:15,497
semuanya ini cuma menyesatkan.
1646
01:40:15,521 --> 01:40:17,521
Aku sedang mereka ulang
1647
01:40:17,545 --> 01:40:19,545
dimana kubayangkan Zhenbang kena tembak.
1648
01:40:19,569 --> 01:40:20,569
Kurasa
1649
01:40:20,593 --> 01:40:22,593
mungkin itu cuma trik.
1650
01:40:22,617 --> 01:40:24,617
Aku penasaran apakah yang dia pikirkan
sama dengan kita.
1651
01:40:24,641 --> 01:40:27,441
Tadinya disini agak berkabut saat siang.
Seseorang yang semua kira adalah Zhenbang
1652
01:40:27,465 --> 01:40:30,465
sama sekali bukan dia,
hanya orang lain yang berpakaian seperti dia.
1653
01:40:30,489 --> 01:40:32,489
Saat dia melihat Lance dan lainnya datang,
1654
01:40:32,513 --> 01:40:34,513
dia pura-pura kabur.
1655
01:40:36,437 --> 01:40:38,437
Grant menembak.
/ Dari mana suara tembakan berasal?
1656
01:40:38,461 --> 01:40:40,461
Itu tadi siulanku.
1657
01:40:40,485 --> 01:40:42,485
Mengesankan.
1658
01:40:43,409 --> 01:40:44,409
Jadi,
1659
01:40:44,433 --> 01:40:45,433
Grant
1660
01:40:45,457 --> 01:40:47,457
menembakkan peluru kosong.
1661
01:40:48,481 --> 01:40:49,881
Zhenbang palsu pura-pura tertembak,
tercebur ke air,
1662
01:40:49,905 --> 01:40:51,905
lalu dia mengganti orang,
dan tubuh Zhenbang yang asli mengambang.
1663
01:40:54,429 --> 01:40:55,429
Jadi,
1664
01:40:55,453 --> 01:40:57,453
pasti ada ruang rahasia
1665
01:40:57,477 --> 01:40:59,477
di dasar kolam ini.
Gui,
1666
01:40:59,501 --> 01:41:01,501
sepandai apa kau berenang...
1667
01:41:03,425 --> 01:41:05,425
Buru-buru sekali.
1668
01:41:08,449 --> 01:41:16,249
Hanya di AYUKBET, Menang dapat REBATE 1,3%
dan kalah juga dapat CASHBACK 5%
1669
01:41:33,473 --> 01:41:35,473
Bagaimana?
/ Seseorang bisa sembunyi di dalam sana.
1670
01:41:39,497 --> 01:41:41,497
Dan aku menemukan ini.
1671
01:41:42,421 --> 01:41:43,421
Kayak familiar.
1672
01:41:43,445 --> 01:41:45,445
Pin Serikat Irlandia.
1673
01:41:45,469 --> 01:41:47,469
Teori kita masuk akal,
1674
01:41:47,493 --> 01:41:49,493
tapi kita masih melewatkan bukti langsung.
/ Saat ini,
1675
01:41:49,517 --> 01:41:51,517
cuma satu orang yang bisa membantu kita.
1676
01:41:54,441 --> 01:41:56,441
Aku mempelajari pengobatan
untuk menyelamatkan banyak nyawa,
1677
01:41:56,465 --> 01:41:57,465
karena kebajikan.
1678
01:41:57,489 --> 01:41:59,489
Kemudian, aku sadar kalau paktek pengobatan
hanya bisa menyelamatkan individu.
1679
01:41:59,513 --> 01:42:00,513
tapi bukan dunia.
1680
01:42:00,537 --> 01:42:02,537
Itu sebabnya aku bergabung
dengan revolusinya Dr. Sun Yat-sen.
1681
01:42:02,561 --> 01:42:04,561
Siapa sangka
aku kembali ke kerjaan lamaku lagi.
1682
01:42:04,585 --> 01:42:06,485
Aku mempelajari pengobatan Cina karena...
1683
01:42:06,509 --> 01:42:08,509
Sudahi ngobrolnya, mari kita mulai saja.
/ Masih buru-buru saja.
1684
01:42:08,533 --> 01:42:10,533
Bai Zhenbang,
jika kau menyaksikan dari atas,
1685
01:42:10,557 --> 01:42:12,557
mohon beri kami petunjuk.
1686
01:42:21,481 --> 01:42:24,481
Bila pembunuhan pada malam 10 Agustus
di belakang Chinatown
1687
01:42:24,505 --> 01:42:27,405
dan pada malam 15 Agustus
di klinik pengobatan Cina
1688
01:42:27,429 --> 01:42:30,429
yang faktanya dilakukan oleh orang yang sama.
1689
01:42:30,453 --> 01:42:34,453
Dia dibunuh oleh petugas kita di TKP kemarin.
1690
01:42:34,477 --> 01:42:37,477
Namanya adalah Bai Zhenbang,
pria Cina.
1691
01:42:38,401 --> 01:42:39,401
Mohon tenang.
1692
01:42:39,425 --> 01:42:41,425
Tenang.
1693
01:42:42,449 --> 01:42:44,449
Jadi, Bai adalah Jack the Ripper?
1694
01:42:44,473 --> 01:42:46,473
Tentu saja bukan.
1695
01:42:52,497 --> 01:42:54,497
Penyidikan kami sudah pada kesimpulan.
1696
01:42:54,521 --> 01:42:58,421
Tn. Lance, kami telah mengumpulkan bukti baru
yang bertentangan dengan penyidikanmu.
1697
01:42:58,445 --> 01:43:00,445
Aku yakin kalau masyarakat dan jurnalis
1698
01:43:00,469 --> 01:43:02,469
juga ingin tahu kebenarannya.
1699
01:43:03,493 --> 01:43:06,493
Bagaimana bisa kau menuntut keadilan
pada hukum Amerika
1700
01:43:06,517 --> 01:43:10,417
jika kau menutup satu kasus penting secara dini?
1701
01:43:10,441 --> 01:43:12,441
Hari ini... ada saksi baru.
1702
01:43:12,465 --> 01:43:14,465
Saksi baru?
/ Ya.
1703
01:43:14,489 --> 01:43:16,489
Siapa?
/ Mari sambut saksi kita.
1704
01:43:17,413 --> 01:43:19,413
Tn. Bai Zhenbang.
1705
01:43:19,437 --> 01:43:21,437
Bai Zhenbang?
1706
01:43:30,461 --> 01:43:31,461
Biarkan mereka bicara!
1707
01:43:31,485 --> 01:43:33,485
Kita semua ingin tahu
apa yang mau mereka katakan.
1708
01:43:33,509 --> 01:43:35,509
Kami tak hanya ingin mendengar
keterangan dari pihak polisi saja.
1709
01:43:35,533 --> 01:43:38,433
Betul.
Amerika adalah masyarakat bebas.
1710
01:43:38,457 --> 01:43:40,457
Kita bahkan bisa mengadakan
konferensi pers kecil di samping,
1711
01:43:40,481 --> 01:43:42,481
yang di pimpin oleh Cina.
/ Ya betul!
1712
01:43:42,505 --> 01:43:44,405
Kau tak bisa mengatur yang kami terbitkan.
1713
01:43:44,429 --> 01:43:46,429
Tn. Grant, karena cinta pada putrimu,
1714
01:43:46,453 --> 01:43:48,453
pasti kau bisa mendengarkan mereka.
1715
01:43:48,477 --> 01:43:51,477
Biarkan mereka bicara!
1716
01:44:00,401 --> 01:44:02,401
Negara bebas.
1717
01:44:02,425 --> 01:44:05,425
Mohon tenang.
Mohon tenang.
1718
01:44:07,449 --> 01:44:09,449
Baik, waktumu 10 menit.
1719
01:44:09,473 --> 01:44:13,473
Mengingat pembunuhan berantai sadis
baru-baru ini di Chinatown
1720
01:44:13,497 --> 01:44:15,497
dan kejahatan lainnya,
1721
01:44:15,521 --> 01:44:16,521
jadi...
1722
01:44:16,545 --> 01:44:18,545
hari ini kita akan memberikan suara pada alokasi anggaran
1723
01:44:18,569 --> 01:44:24,469
seluruh aset milik orang Cina di Chinatown
menjadi kepemilikan kota.
1724
01:44:24,493 --> 01:44:27,493
Tn. Bai, anda tak membawa pengacara?
1725
01:44:27,517 --> 01:44:30,417
Karena 95% pengacara di Amerika adalah kulit putih,
1726
01:44:30,441 --> 01:44:32,441
saya memlih membela saya sendiri.
1727
01:44:32,465 --> 01:44:34,465
Mari cepat ulas kasus ini.
1728
01:44:35,489 --> 01:44:38,489
Pada malam 10 Agustus,
ada 2 korban terbunuh di Chinatown.
1729
01:44:39,413 --> 01:44:41,413
Yang satu adalah putrinya Tn. Grant, Alice,
1730
01:44:41,437 --> 01:44:43,437
dan yang satunya adalah kepala suku Asli Amerika, Six Hands.
1731
01:44:43,461 --> 01:44:46,461
Setelah otopsi, kami menemukan bahwa si pembunuh
menunjukkan keahlian dalam penggunaan pisau bedah.
1732
01:44:46,485 --> 01:44:48,485
Pada 15 Agustus,
1733
01:44:48,509 --> 01:44:50,509
korban lain muncul di Chinatown,
1734
01:44:50,533 --> 01:44:53,433
doktor Cina wanita, Lin Yue'e,
yang perutnya juga dibedah,
1735
01:44:53,457 --> 01:44:55,457
namun irisan pada tubuhnya tidak rata,
1736
01:44:55,481 --> 01:44:58,481
sama seperti mayat Amanda,
yang ditemukan di pabrik sutra kemarin.
1737
01:44:58,505 --> 01:45:01,405
Dari fakta ini, kami bisa menyimpulkan
yang kalian sebut Jack the Ripper
1738
01:45:01,429 --> 01:45:04,429
sebenarnya ada 2 orang.
/ "2 orang yang berbeda".
1739
01:45:06,453 --> 01:45:09,453
Jadi ada pembunuh lain selain Bai Zhenbang?
1740
01:45:09,477 --> 01:45:10,477
Tidak.
1741
01:45:10,501 --> 01:45:11,501
Sebenarnya,
1742
01:45:11,525 --> 01:45:14,425
bisa siapa saja
selain Bai Zhenbang.
1743
01:45:14,449 --> 01:45:15,449
Apa maksudmu?
1744
01:45:15,473 --> 01:45:18,473
Pada malam 10 Agustus,
1745
01:45:18,497 --> 01:45:20,097
Bai Zhenbang sedang bersamaku,
1746
01:45:20,121 --> 01:45:22,421
dan tak ada kesempatan berbuat kejahatan itu.
1747
01:45:22,445 --> 01:45:25,445
Aku bisa menjadi alibinya.
/ Kami bisa buktikan!
1748
01:45:25,469 --> 01:45:28,469
Bagaimana kami bisa yakin
kesaksian kalian orang Cina bisa dipercaya?
1749
01:45:28,493 --> 01:45:31,493
Tapi banyak yang menyaksikan Bai Zhenbang
melakukan pembunuhan sebelum dia ditembak mati.
1750
01:45:31,517 --> 01:45:33,417
Begini,
1751
01:45:33,441 --> 01:45:35,441
mari kita mulai dengan kasus itu.
1752
01:45:35,465 --> 01:45:36,465
Tn. Lance,
1753
01:45:36,489 --> 01:45:38,489
kau memimpin timmu masuk ke pabrik sutra kemarin,
1754
01:45:38,513 --> 01:45:40,513
dan kebetulan kau melihat
Bai Zhenbang melakukan pembunuhan.
1755
01:45:40,537 --> 01:45:41,537
Bai Zhenbang
1756
01:45:41,561 --> 01:45:43,461
kau sudah dikepung.
1757
01:45:43,485 --> 01:45:45,485
Apa kau yakin kalau itu Bai Zhenbang?
1758
01:45:45,509 --> 01:45:48,409
Memang benar kalau
kami tak bisa lihat dengan jelas sampai...
1759
01:45:48,433 --> 01:45:50,433
Sampai Tn. Grant
1760
01:45:50,457 --> 01:45:52,457
menembak dia 'kan?
1761
01:45:54,481 --> 01:45:55,481
Ya.
/ Tapi
1762
01:45:55,505 --> 01:45:58,405
bagaimana kalau mayat Bai Zhenbang
memang sudah disembunyikan di dalam air
1763
01:45:58,429 --> 01:46:00,429
dan Bai Zhenbang palsu menukar dirinya
1764
01:46:00,453 --> 01:46:02,453
dengan Bai Zhenbang asli setelah mencebur ke air?
1765
01:46:02,477 --> 01:46:05,477
Seperti pengalihan seorang pesulap.
1766
01:46:05,501 --> 01:46:09,401
Kami menemukan ada ruang dalam kolam
tempat seseorang bisa sembunyi.
1767
01:46:09,425 --> 01:46:10,425
Tn. Thomas,
1768
01:46:10,449 --> 01:46:12,449
kami kebetulan
menemukan pin perserikatanmu
1769
01:46:12,473 --> 01:46:14,473
di dasar kolam.
1770
01:46:14,497 --> 01:46:17,497
Ada inisial nama Thomas Lawrence disini.
1771
01:46:17,521 --> 01:46:19,521
Aku penasaran apa yang kau lakukan
dalam kolam di pabrik sutra itu.
1772
01:46:20,445 --> 01:46:22,445
Sedang mandi?
1773
01:46:23,469 --> 01:46:24,469
Jika aku tak salah memahami,
1774
01:46:24,493 --> 01:46:26,493
apa kau menduga kalau Senator Grant bersekongkol
1775
01:46:26,517 --> 01:46:28,517
dengan Tn. Lawrence untuk menampilkan ilusi ini?
1776
01:46:28,541 --> 01:46:30,541
Apakah itu penampilan atau bukan,
Tn. Grant,
1777
01:46:30,565 --> 01:46:33,465
bersediakah menggunakan pistolmu sebentar?
1778
01:46:35,489 --> 01:46:37,489
Tolong Senator.
1779
01:46:42,413 --> 01:46:44,413
Terima kasih.
1780
01:46:45,437 --> 01:46:47,437
Inilah saksi kedua kami.
Babi.
1781
01:46:50,461 --> 01:46:52,461
Tn. Lance,
berapa kira-kira jarak
1782
01:46:52,485 --> 01:46:55,485
ketika Tn. Grant menembak tersangka kemarin?
1783
01:46:55,509 --> 01:46:57,409
25 kaki.
1784
01:46:57,433 --> 01:47:00,433
Tergantung jaraknya,
luka tembak pada binatang atau manusia
1785
01:47:00,457 --> 01:47:02,457
bisa sangat berbeda.
1786
01:47:02,481 --> 01:47:05,481
Dengan melihat luka Bai Zhenbang,
kami bisa tahu siapa yang bohong.
1787
01:47:05,505 --> 01:47:07,505
Jelas ada bekas luka gosong pada mayat Bai Zhenbang.
1788
01:47:07,529 --> 01:47:10,429
Dia ditembak oleh pistol ini.
Tapi dia ditembak dari jarak dekat,
1789
01:47:10,453 --> 01:47:12,453
dan waktu kematiannya bukanlah kemarin pagi,
1790
01:47:12,477 --> 01:47:14,477
tapi malam sebelumnya.
1791
01:47:20,401 --> 01:47:22,401
Untuk mencari bukti yang lebih meyakinkan,
1792
01:47:24,425 --> 01:47:27,425
aku mengotopsi mayat Bai Zhenbang kemarin.
1793
01:47:27,449 --> 01:47:29,449
Apa yang kau temukan?
/ Giginya terkatup,
1794
01:47:29,473 --> 01:47:31,473
otot wajah mengejang,
anggota tubuhnya kaku,
1795
01:47:31,497 --> 01:47:33,497
senyum yang tak wajar.
Livor mortis terlihat merah terang,
1796
01:47:33,521 --> 01:47:35,521
dengan hidung dan ujung jari menghitam.
Energi dingin merasuk,
1797
01:47:35,545 --> 01:47:37,545
menahan energi "yin" tetap di dalam
dan energi "yang" keluar.
1798
01:47:37,569 --> 01:47:39,569
Mungkin saja dia...
1799
01:47:39,593 --> 01:47:41,593
Aku bawa pisau.
/ Aku punya sebotol cuka.
1800
01:47:41,617 --> 01:47:43,617
Buat apa cuka?
1801
01:47:50,441 --> 01:47:53,441
Kulitnya tampak abu-abu keputihan.
Dia mati beku.
1802
01:47:53,465 --> 01:47:55,465
Zhenbang pastinya bangga
1803
01:47:55,489 --> 01:47:58,489
melihat kita memadukan pengetahuan Cina
dengan metode Barat.
1804
01:47:58,513 --> 01:48:01,413
Aku menemukan otot iliopsoas-nya pendarahan,
1805
01:48:02,437 --> 01:48:06,437
dan ada pendarahan fokal dalam paru-paru dan jantung.
1806
01:48:06,461 --> 01:48:08,461
Ini menunjukkan kalau
1807
01:48:09,485 --> 01:48:11,485
meskipun dia ditembak,
1808
01:48:11,509 --> 01:48:14,409
dia tidak tewas karena tembakan.
1809
01:48:14,433 --> 01:48:17,433
Dia mati beku.
1810
01:48:24,457 --> 01:48:26,457
Di San Francisco,
tak banyak gedung memiliki gudang es.
1811
01:48:27,481 --> 01:48:29,481
Tn. Grant,
kau punya gudang es di rumahmu 'kan?
1812
01:48:44,405 --> 01:48:46,405
Kau ikut bertempur dalam Perang Saudara,
1813
01:48:46,429 --> 01:48:48,429
bertugas sebagai dokter militer.
1814
01:48:48,453 --> 01:48:49,953
Putrimu Alice,
1815
01:48:49,977 --> 01:48:52,477
kaulah yang membedah dadanya,
1816
01:48:52,501 --> 01:48:54,401
bukankah begitu?
1817
01:48:54,425 --> 01:48:56,425
Kau bohong!
1818
01:48:56,449 --> 01:48:58,449
Orang-orang Cina ini sudah mulai gila.
1819
01:48:58,473 --> 01:49:00,473
Sinting.
/ Seperti yang kalian tahu,
1820
01:49:00,497 --> 01:49:02,497
Tn. Grant mencalonkan diri sebagai walikota.
1821
01:49:02,521 --> 01:49:04,521
Kebijakan barunya termasuk
membuat UU Pengecualian Cina menjadi permanen,
1822
01:49:04,545 --> 01:49:06,445
menutup Chinatown,
1823
01:49:06,469 --> 01:49:08,469
dan melarang bisnis dan individu manapun
mempekerjakan orang Cina.
1824
01:49:08,493 --> 01:49:11,493
Kebijakan ini telah memenangkan suaranya,
1825
01:49:11,517 --> 01:49:13,517
terutama dukungan Serikat yang dipimpin oleh Thomas.
1826
01:49:13,541 --> 01:49:15,541
Tapi yang mungkin tak kau ketahui adalah,
1827
01:49:15,565 --> 01:49:17,565
pacar putrinya, si Alice, adalah pria Cina.
1828
01:49:18,489 --> 01:49:21,489
Dan pria itu
tak lain adalah Bai Zhenbang.
1829
01:49:24,413 --> 01:49:26,413
Tn. Bai,
1830
01:49:26,437 --> 01:49:28,437
apa orang Cina memakan jeroan?
1831
01:49:28,461 --> 01:49:29,461
Ya.
1832
01:49:29,485 --> 01:49:32,485
Organ dalam binatang itu menjijikkan,
1833
01:49:32,509 --> 01:49:37,409
dan kejijikan itu seolah menggambarkan
kotornya orang Cina.
1834
01:49:37,433 --> 01:49:42,433
Mungkinkah kebiasaan makan begini
berkontribusi dalam menyebarkan penyakit potensial?
1835
01:49:42,457 --> 01:49:43,457
Senator,
1836
01:49:43,481 --> 01:49:45,481
setahu saya,
1837
01:49:45,505 --> 01:49:48,405
banyak orang Eropa juga makan jeroan binatang.
1838
01:49:49,429 --> 01:49:51,429
Banyak orang yang disini,
1839
01:49:52,453 --> 01:49:55,453
disini, asalnya dari Eropa.
1840
01:49:55,477 --> 01:49:57,477
Apa mereka menyebarkan penyakit?
1841
01:49:58,401 --> 01:50:01,401
Tn. Bai, anda hanya menjawab pertanyaan,
1842
01:50:01,425 --> 01:50:03,425
tidak diijinkan untuk bertanya.
1843
01:50:04,449 --> 01:50:08,449
Apa perusahaan anda terlibat dalam
aktifitas yang melanggar hukum Amerika?
1844
01:50:08,473 --> 01:50:09,473
Tidak.
1845
01:50:09,497 --> 01:50:13,497
Apa pabrik sutra anda mempekerjakan buruh Cina?
1846
01:50:13,521 --> 01:50:14,521
Ya.
1847
01:50:14,545 --> 01:50:17,445
Apa anda sadar
kalau itu melanggar hukum Amerika?
1848
01:50:17,469 --> 01:50:20,469
Karena mereka adalah pekerja Cina
yang dibawa ke sini sebagai kuli.
1849
01:50:20,493 --> 01:50:23,493
Saya tak meminta penjelasan anda.
1850
01:50:23,517 --> 01:50:25,417
Anda tak perlu jelaskan.
1851
01:50:25,441 --> 01:50:29,441
Apa anda kerjasama dengan
sekelompok penegak hukum di Chinatown?
1852
01:50:29,465 --> 01:50:31,465
Senator,
1853
01:50:31,489 --> 01:50:33,489
UU Pengecualian Cina makin mempersulit hidup
1854
01:50:33,513 --> 01:50:35,513
terhadap semua orang Cina di Amerika.
1855
01:50:35,537 --> 01:50:38,437
Terkadang kami tak bisa mendapat perlindungan polisi.
1856
01:50:38,461 --> 01:50:41,461
Bagaimana kami bisa melindungi diri terhadap orang jahat?
1857
01:50:41,485 --> 01:50:44,485
Apa kota ini akan seperti Rock Springs?
1858
01:50:44,509 --> 01:50:46,509
Jawab saja pertanyaannya,
1859
01:50:46,533 --> 01:50:48,533
Apa anda kerjasama dengan
sekelompok penegak hukum?
1860
01:50:51,457 --> 01:50:53,457
Ya.
1861
01:50:55,481 --> 01:50:57,481
Ini sepucuk surat
1862
01:50:57,505 --> 01:50:59,505
yang ditulis Alice untuk Bai Zhenbang,
1863
01:50:59,529 --> 01:51:02,429
yang tak berniat kabur
pada pagi tanggal 11 Agustus.
1864
01:51:02,453 --> 01:51:06,453
Mereka mau kawin lari ke Inggris
saat fajar tanggal 11 Agustus.
1865
01:51:06,477 --> 01:51:09,477
Kami juga menemukan kedua tiket kapal ini,
1866
01:51:09,501 --> 01:51:12,401
yang kami temukan di mayatnya Bai Zhenbang dan Alice.
1867
01:51:12,425 --> 01:51:15,425
Sekarang, mari kita bahas yang semua orang ingin ketahui,
Jack the Ripper.
1868
01:51:15,449 --> 01:51:17,449
Satu hal yang paling
membingungkan kami sebelumnya adalah
1869
01:51:17,473 --> 01:51:19,473
mengapa pembunuh itu meniru dia,
1870
01:51:19,497 --> 01:51:21,497
membedah isi perutnya korban.
1871
01:51:21,521 --> 01:51:24,421
Sampai kami pergi ke rumah korban kedua, Lin Yue'e.
1872
01:51:24,445 --> 01:51:26,445
Kliniknya
1873
01:51:26,469 --> 01:51:28,469
dulu tempatnya Alice dan Bai Zhenbang
bertemu secara diam-diam.
1874
01:51:28,493 --> 01:51:30,493
Apa kau tak ingin keadilan untuk putrimu?
1875
01:51:31,417 --> 01:51:33,417
Dia sudah mengatakan padaku kalau
1876
01:51:33,441 --> 01:51:36,441
dia dulu cukup dekat
1877
01:51:36,465 --> 01:51:38,465
dengan Tuan Muda Bai dan Nona Alice.
1878
01:51:41,489 --> 01:51:43,489
Tapi suatu hari,
1879
01:51:43,513 --> 01:51:45,513
mereka terlihat
1880
01:51:45,537 --> 01:51:47,537
oleh Tn. Grant.
1881
01:51:55,461 --> 01:51:57,461
Ayah, jangan.
1882
01:51:57,485 --> 01:51:59,485
Kumohon jangan, ayah.
1883
01:51:59,509 --> 01:52:01,509
Dan alasan sebenarnya Alice dibunuh
1884
01:52:01,533 --> 01:52:03,533
adalah karena dia mengandung
1885
01:52:03,557 --> 01:52:05,557
anaknya Bai Zhenbang.
1886
01:52:07,481 --> 01:52:09,481
Setelah mengetahui kehamilannya,
1887
01:52:09,505 --> 01:52:11,505
Alice memutuskan untuk kawin lari bersama Bai Zhenbang
pada pagi tanggal 11 Agustus.
1888
01:52:11,529 --> 01:52:13,529
Tapi begitu Alice akan berangkat...
1889
01:52:15,453 --> 01:52:16,453
Kau...
1890
01:52:16,477 --> 01:52:18,477
mendorongnya jatuh dari lantai atas
sampai dia mati.
1891
01:52:24,401 --> 01:52:26,401
Serpihan kayu ada bercak darah ini
1892
01:52:26,425 --> 01:52:28,425
ditemukan dalam rambutnya Alice,
1893
01:52:28,449 --> 01:52:30,949
dan sangat cocok dengan pagar yang rusak
1894
01:52:30,950 --> 01:52:32,450
di rumahnya Tn. Grant.
1895
01:52:32,474 --> 01:52:34,474
Inilah penyebab sebenarnya kematian Alice.
1896
01:52:35,498 --> 01:52:36,498
Juga,
1897
01:52:36,522 --> 01:52:38,522
kami menemukan kulit manusia
di kukunya Alice,
1898
01:52:38,546 --> 01:52:41,446
saat dia mencoba mencengkeram si pembunuhnya.
1899
01:52:43,470 --> 01:52:45,470
Tn. Grant,
1900
01:52:45,494 --> 01:52:47,494
kuduga ada bekas cakaran di tangan kirimu.
1901
01:52:47,518 --> 01:52:49,518
Jangan pernah sentuh orang kulit putih.
1902
01:52:50,442 --> 01:52:52,442
Jangan pernah sentuh orang kulit putih.
1903
01:52:52,466 --> 01:52:54,466
Jangan disini.
1904
01:53:01,490 --> 01:53:03,490
Kau mamakai nama Jack the Ripper
1905
01:53:03,514 --> 01:53:05,514
untuk meningkatkan perhatian masyarakat pada kasus ini,
1906
01:53:05,538 --> 01:53:07,538
lantas kau menyalahkan orang Cina,
1907
01:53:07,562 --> 01:53:09,562
yang membuatmu mendapatkan cukup banyak suara.
Yang lebih penting,
1908
01:53:09,586 --> 01:53:11,586
itu menutupi fakta kalau Alice hamil.
1909
01:53:11,610 --> 01:53:13,610
Dan Bai Zhenbang, sampai kematiannya, tak pernah tahu
1910
01:53:15,434 --> 01:53:17,434
kalau Alice
1911
01:53:17,458 --> 01:53:19,458
mengandung anaknya.
1912
01:53:27,482 --> 01:53:29,482
Dia sudah tahu.
1913
01:53:29,506 --> 01:53:31,506
Bahkan dia berani menghadapiku!
1914
01:53:31,530 --> 01:53:33,530
Si monyet kulit kuning sialan itu.
1915
01:53:33,554 --> 01:53:35,554
Dia tanya padaku
apakah aku membunuh putriku sendiri!
1916
01:53:36,478 --> 01:53:38,478
Apa benar kau
1917
01:53:38,502 --> 01:53:40,502
yang membunuh putrimu?
1918
01:53:40,526 --> 01:53:42,526
Apa benar?
1919
01:53:46,450 --> 01:53:48,450
Katakan!
1920
01:53:50,474 --> 01:53:52,474
Semua gara-gara kamu.
1921
01:53:55,498 --> 01:53:57,498
Kau hancurkan hidupnya.
1922
01:53:59,422 --> 01:54:01,422
Kau menghancurkan hidupku.
1923
01:54:01,446 --> 01:54:03,446
Kau yang membunuhnya.
1924
01:54:04,470 --> 01:54:06,470
Alice sudah mati.
1925
01:54:13,494 --> 01:54:15,494
Begitupun aku.
1926
01:54:21,418 --> 01:54:25,418
Dia mengandung anakmu yang terkutuk.
1927
01:54:28,442 --> 01:54:29,442
Apa?
1928
01:54:29,466 --> 01:54:31,466
Itu tak bisa dimaafkan. Dia harus mati!
1929
01:54:32,490 --> 01:54:34,490
Dasar kau binatang!
1930
01:54:34,514 --> 01:54:36,514
Akan kubunuh kau.
1931
01:54:41,438 --> 01:54:43,438
Aku yang menembak Bai Zhenbang,
1932
01:54:43,462 --> 01:54:45,462
tapi kematian Alice itu kecelakaan.
1933
01:54:46,486 --> 01:54:48,486
Itu memang tak disengaja.
1934
01:54:48,510 --> 01:54:49,510
Alice,
1935
01:54:49,534 --> 01:54:52,434
kau jangan kabur bersama pria Cina
maka kau
1936
01:54:52,458 --> 01:54:54,458
menghormati ayahmu.
Kau mengerti?
1937
01:54:54,482 --> 01:54:56,482
Tidak.
/ Hentikan ini.
1938
01:54:56,506 --> 01:54:57,806
Hentikan ini sekarang.
/ Aku mencintai dia.
1939
01:54:57,830 --> 01:54:59,430
Aku mencintai dia, ayah.
1940
01:54:59,454 --> 01:55:00,954
Aku harus pergi bersamanya.
1941
01:55:00,978 --> 01:55:03,478
Kami mau ke Inggris.
1942
01:55:03,502 --> 01:55:06,402
Kau tak akan ke Inggris.
Sebentar lagi pemilihan umum
1943
01:55:06,426 --> 01:55:07,426
dan tindakanmu harus...
1944
01:55:07,450 --> 01:55:09,450
Kau jangan mencoreng nama keluargamu.
1945
01:55:09,474 --> 01:55:12,474
Masa bodoh sama UU Pengecualian Cina!
1946
01:55:12,498 --> 01:55:14,498
Alice!
/ Aku harus pergi dengannya!
1947
01:55:15,422 --> 01:55:18,422
Karena aku mengandung anaknya!
1948
01:55:20,446 --> 01:55:22,446
Apa katamu?
1949
01:55:22,470 --> 01:55:24,470
Tadi kau bilang apa?
1950
01:55:24,494 --> 01:55:28,494
Kau bilang kau mengandung
anaknya orang Cina?
1951
01:55:29,418 --> 01:55:31,418
Kau menghancurkan hidupku.
1952
01:55:44,442 --> 01:55:50,042
Seminggu Full HADIR akan di berikan 75k secara cuma-cuma
Ada juga BONUS MALMING 50k!
Ketik di GOOGLE : AYUKBET
1953
01:55:50,466 --> 01:55:52,466
Kau memindahkan mayatnya Alice ke Chinatown,
1954
01:55:52,490 --> 01:55:54,490
ketika itu Six Hands ada di sana
untuk jualan kulit bulu, dan melihatmu
1955
01:55:56,114 --> 01:55:58,414
Makanya, dia menjadi korban kedua.
1956
01:55:58,438 --> 01:56:00,438
Untuk memastikan tak ada yang tahu perbuatanmu,
1957
01:56:00,462 --> 01:56:02,462
kau harus membungkam saksi.
1958
01:56:02,486 --> 01:56:04,486
Pertama adalah Lin Yue'e, dokter Cina
1959
01:56:04,510 --> 01:56:06,510
yang mengetahui kehamilan Alice.
1960
01:56:07,434 --> 01:56:09,434
Dan kemudian, orang yang mengetahui semuanya,
1961
01:56:09,458 --> 01:56:11,458
si pelayan, Amanda.
1962
01:56:11,482 --> 01:56:13,482
Tapi 2 korban terakhir adalah hasil ulahmu,
1963
01:56:13,506 --> 01:56:15,506
bukan begitu, Tn. Thomas?
1964
01:56:16,430 --> 01:56:19,430
Ketrampilan penggunaan pisaumu sudah jelas
tak sepengalaman seperti Dr. Grant.
1965
01:56:28,454 --> 01:56:30,454
Bai Zhenbang!
1966
01:56:41,478 --> 01:56:43,478
Cegah mereka lakukan ini,
aku tak akan ikut terpuruk, Tn. Grant.
1967
01:56:43,502 --> 01:56:45,502
Ayo, tolonglah.
/ Demi Tuhan...
1968
01:56:45,526 --> 01:56:47,526
ya ampun! Jangan rendahkan dirimu.
1969
01:56:48,450 --> 01:56:50,450
Jika kita kalah, maka kita kalah.
1970
01:56:52,474 --> 01:56:54,474
Jangan biarkan orang-orang Cina ini merendahkan kita!
1971
01:57:02,498 --> 01:57:04,498
Kami menemukan ini.
1972
01:57:06,422 --> 01:57:08,422
Mau bepergian, Bai Zhenbang?
1973
01:57:11,446 --> 01:57:13,446
Apa kau memanggil kami?
1974
01:57:16,470 --> 01:57:18,470
Ini laporan otopsinya Alice,
1975
01:57:18,494 --> 01:57:21,494
Lin Yue'e, dan Amanda.
1976
01:57:21,518 --> 01:57:23,418
Juga,
1977
01:57:23,442 --> 01:57:25,442
ini sebagian bukti yang amat kau inginkan.
1978
01:57:25,466 --> 01:57:27,466
Mengapa membantu kami?
1979
01:57:27,490 --> 01:57:30,490
Aku tak membantu siapapun,
aku sekedar ingin menegakkan keadilan.
1980
01:57:40,414 --> 01:57:42,414
Mari kita mulai dengan
kemeja putih bersihnya Tuan Ketua.
1981
01:57:42,438 --> 01:57:44,438
Tadi malam,
1982
01:57:44,462 --> 01:57:47,462
Nona Yun dari Chinatown
menunggu di luar rumah anda untuk mengambil baju itu.
1983
01:57:47,486 --> 01:57:49,486
Itu kotor kena noda anggur merah di pesta.
1984
01:57:50,410 --> 01:57:53,410
Sebelum pagi,
si penjual sayur A-Qiang
1985
01:57:53,434 --> 01:57:55,434
mengantar bahan makanan segar pada pelayan anda.
1986
01:57:55,458 --> 01:57:59,458
Begitulah anda bisa sarapan enak hari ini
sebelum ke sini.
1987
01:57:59,482 --> 01:58:00,482
Dengar,
1988
01:58:00,506 --> 01:58:02,506
saya tak mengerti, Tn. Bai.
1989
01:58:02,530 --> 01:58:04,530
Kemana arah anda dengan semua cerita ini?
1990
01:58:04,554 --> 01:58:06,554
Jika anda tak mengerti,
akan saya sederhanakan.
1991
01:58:08,478 --> 01:58:11,478
Bagaimana semuanya bisa sampai ke sini?
1992
01:58:12,402 --> 01:58:15,402
Siapa yang membangun rel kereta antar benua ini,
1993
01:58:15,426 --> 01:58:18,426
yang fokus kerja keras demi satu tujuan?
1994
01:58:19,450 --> 01:58:24,450
Orang Cina menerima kerjaan
paling berat dan berbahaya.
1995
01:58:24,474 --> 01:58:28,474
1 dari 10 kaum kami meninggal saat pembangunan
1996
01:58:28,498 --> 01:58:33,498
70% rel kereta antar benua pertama di Amerika.
1997
01:58:33,522 --> 01:58:37,422
Mereka mengatakan ada 1 pekerja Cina
yang mengerjakan setiap bantalan rel kereta.
1998
01:58:38,446 --> 01:58:41,446
Ini bukan dilebih-lebihkan,
1999
01:58:41,470 --> 01:58:43,470
ini memang benar.
2000
01:58:56,494 --> 01:58:58,494
Ghost, besok pagi,
2001
01:58:58,518 --> 01:59:01,418
pergilah ke rumahnya Grant
dan ambillah sesuatu untukku.
2002
01:59:01,442 --> 01:59:03,442
Apa?
/ Aku tahu siapa dirimu.
2003
01:59:03,466 --> 01:59:05,466
Aku sudah tahu sejak awal melihatmu.
2004
01:59:23,490 --> 01:59:25,490
Menyingkir!
2005
01:59:31,414 --> 01:59:33,414
Mereka berdua, dan aku sendiri,
2006
01:59:34,438 --> 01:59:37,438
adalah yang selamat dalam kejadian itu.
2007
01:59:40,462 --> 01:59:42,462
Rekanku ini, Lao Si,
2008
01:59:42,486 --> 01:59:44,486
kehilangan lengannya.
2009
01:59:45,410 --> 01:59:47,410
Pemuda ini, Ah Gui,
2010
01:59:47,434 --> 01:59:49,434
kehilangan orangtuanya.
2011
01:59:53,458 --> 01:59:55,458
Memang ada apanya foto ini
kok bisa membuatmu emosional?
2012
01:59:55,482 --> 01:59:57,482
Kulihat tak ada apa-apanya.
2013
01:59:57,506 --> 01:59:59,506
Tapi, dalam foto bareng yang paling terkenal ini,
2014
02:00:00,430 --> 02:00:02,430
kenapa tak ada satupun orang Cina?
2015
02:00:04,454 --> 02:00:06,454
Apa kami tidak berharga?
2016
02:00:09,478 --> 02:00:10,478
Tuan-tuan,
2017
02:00:10,502 --> 02:00:13,402
saya minta anda lihat lantai marmer ini,
2018
02:00:13,426 --> 02:00:15,426
kursinya, mejanya,
2019
02:00:15,450 --> 02:00:17,450
dan langit-langit yang indah ini.
2020
02:00:19,474 --> 02:00:21,474
Semuanya tak akan ada tanpa tangan orang Cina,
2021
02:00:21,498 --> 02:00:24,498
yang sudah menderita
2022
02:00:24,522 --> 02:00:26,522
karena kearoganan,
2023
02:00:26,546 --> 02:00:29,446
prasangka, dan diskriminasi dari anda sekalian.
2024
02:00:31,470 --> 02:00:33,470
Pada saat ini,
2025
02:00:33,494 --> 02:00:35,494
satu-satunya putra saya,
2026
02:00:35,518 --> 02:00:38,418
jauh dari negeri asalnya.
2027
02:00:39,442 --> 02:00:41,442
Dia lahir di Amerika.
2028
02:00:42,466 --> 02:00:44,466
Kami, ayah dan anak,
2029
02:00:44,490 --> 02:00:48,490
bertahun-tahun telah mencurahkan hidup kami,
demi negara ini.
2030
02:00:48,514 --> 02:00:51,414
Dan apa yang kami dapatkan?
2031
02:00:53,438 --> 02:00:56,438
Kami mendapatkan UU pengecualian Cina,
2032
02:00:56,462 --> 02:01:00,462
yang diberlakukan tanpa ijin orang Cina manapun.
2033
02:01:03,486 --> 02:01:05,486
Kalian sebut kami "hama tikus tak berharga,"
2034
02:01:05,510 --> 02:01:07,510
tapi saya percaya semua yang hadir disini
2035
02:01:07,534 --> 02:01:11,434
mendapat untung dari kerja para tikus ini.
2036
02:01:11,458 --> 02:01:13,458
Baik itu makanan,
2037
02:01:13,482 --> 02:01:16,482
baju, rumah, bahkan transportasi kalian.
2038
02:01:17,406 --> 02:01:19,406
Di tanah ini,
2039
02:01:19,430 --> 02:01:21,430
di mata suku asli,
2040
02:01:23,454 --> 02:01:24,454
kita semua
2041
02:01:24,478 --> 02:01:26,478
adalah orang luar.
2042
02:01:31,402 --> 02:01:33,402
Semua manusia diciptakan setara,
2043
02:01:33,426 --> 02:01:36,426
itulah semangat kemerdekaan Amerika,
2044
02:01:38,450 --> 02:01:40,450
pondasi paling dasar bangsa ini.
2045
02:01:42,474 --> 02:01:44,474
Tuan-tuan,
2046
02:01:44,498 --> 02:01:46,498
saya ada pertanyaan untuk anda sekalian,
2047
02:01:47,422 --> 02:01:50,422
dimana kesetaraannya?
2048
02:02:10,446 --> 02:02:12,446
Hasil pemungutan suara mengenai
apakah akan mengambil alih
2049
02:02:12,470 --> 02:02:15,470
Chinatown sebagai properti kota
adalah sebagai berikut.
2050
02:02:16,494 --> 02:02:19,494
Ada 125 suara mendukung
2051
02:02:19,518 --> 02:02:22,418
dan 217 suara menolak,
2052
02:02:22,442 --> 02:02:25,442
keputusan tersebut berlaku segera.
2053
02:02:25,466 --> 02:02:29,466
Meskipun Chinatown belum diambil alih,
2054
02:02:29,490 --> 02:02:32,490
karena bukti afiliasi geng kriminal
2055
02:02:32,514 --> 02:02:34,514
dari Hip Sing Tong,
2056
02:02:34,538 --> 02:02:37,438
semua properti yang terdaftar atas namanya
2057
02:02:37,462 --> 02:02:40,462
akan disita oleh Balai Kota.
2058
02:02:44,486 --> 02:02:47,386
"KEADILAN YANG SAMA DI BAWAH HUKUM"
2059
02:03:07,410 --> 02:03:09,410
Hadirin sekalian,
2060
02:03:09,434 --> 02:03:12,434
mari kita sambut walikota baru San Francisco,
2061
02:03:12,458 --> 02:03:14,458
George William!
2062
02:03:16,482 --> 02:03:19,282
JADIKAN HARI ESOK LEBIH AMAN,
ERA BARU BAGI SAN FRANCISCO
2063
02:03:22,406 --> 02:03:24,406
Hadirin sekalian,
2064
02:03:24,430 --> 02:03:27,430
karena Walikota William menyampaikan pidato pelantikannya,
2065
02:03:27,454 --> 02:03:29,454
mari kita bersulang
2066
02:03:29,478 --> 02:03:32,478
untuk keberhasilan kampanye
oleh Partai Demokrat,
2067
02:03:32,502 --> 02:03:36,402
dan masa depan cerah untuk San Francisco!
2068
02:03:37,426 --> 02:03:39,426
Bersulang!
2069
02:03:41,450 --> 02:03:42,450
Bruce, pak tua,
2070
02:03:42,474 --> 02:03:44,474
jangan terlalu ambil pusing
dengan kekalahan Partai Republik,
2071
02:03:44,498 --> 02:03:46,498
Kau tahu jarang sekali bagi kedua partai
2072
02:03:46,522 --> 02:03:49,422
menyetujui sesuatu seperti UU Pengecualian Cina.
2073
02:03:49,446 --> 02:03:50,446
Biar kuperjelas.
2074
02:03:50,470 --> 02:03:51,470
Maksudmu
2075
02:03:51,494 --> 02:03:54,494
kita harus berterima kasih sama orang-orang Cina itu?
2076
02:04:03,418 --> 02:04:05,418
Hadirin sekalian,
2077
02:04:05,442 --> 02:04:07,442
permisi dulu.
Saya akan keluar sebentar.
2078
02:04:11,466 --> 02:04:13,466
Louis,
2079
02:04:13,490 --> 02:04:15,490
teman lamaku.
2080
02:04:15,514 --> 02:04:17,514
Banyak tamu di rumahku.
2081
02:04:17,538 --> 02:04:19,538
Maaf kalau tidak mengundangmu masuk.
2082
02:04:19,562 --> 02:04:20,862
Tak usah terlalu formal.
2083
02:04:20,886 --> 02:04:22,886
Aku ke sini mau pamitan.
2084
02:04:22,910 --> 02:04:25,410
Mengenai Zhenbang,
aku turun prihatin.
2085
02:04:25,434 --> 02:04:27,434
Semua itu memang bagian dari rencanamu 'kan?
2086
02:04:27,458 --> 02:04:29,458
Apa?
/ Grant
2087
02:04:29,482 --> 02:04:31,482
tak mungkin muncul ide
2088
02:04:31,506 --> 02:04:33,506
menggunakan nama Jack the Ripper
2089
02:04:33,530 --> 02:04:34,930
untuk menjebak Zhenbang.
2090
02:04:34,954 --> 02:04:37,454
Ataupun tahu banyak soal pabrik sutra itu
2091
02:04:37,478 --> 02:04:40,478
untuk menyesatkan menggunakan lingkungannya.
2092
02:04:40,502 --> 02:04:42,502
Pasti ada seseorang yang tahu
2093
02:04:42,526 --> 02:04:45,426
cara memanipulasi opini publik
dan itu seorang yang ahli trik sulap.
2094
02:04:47,450 --> 02:04:49,450
Tn. Bai dan Tn. Weyman...
2095
02:04:49,474 --> 02:04:51,474
mereka adalah penggemar setiaku,
2096
02:04:51,498 --> 02:04:53,498
dan ahlinya sulap.
2097
02:04:58,422 --> 02:05:01,422
Sudah kubilang pada Lance
untuk menyerahkan bukti kunci padamu
2098
02:05:01,446 --> 02:05:03,446
bukan untuk membantumu
2099
02:05:03,470 --> 02:05:07,470
tapi karena aku sadar,
jika Grant, anggota Republik yang menang,
2100
02:05:07,494 --> 02:05:08,494
kebijakannya
2101
02:05:08,518 --> 02:05:12,418
akan melarang bisnis apapun untuk
mempekerjakan tenaga Cina
2102
02:05:12,442 --> 02:05:14,442
Jadi, dia harus disingkirkan,
2103
02:05:14,466 --> 02:05:17,466
untuk mengamankan kemenangan bagi William,
calon dari Demokrat.
2104
02:05:18,490 --> 02:05:20,490
Di saat yang sama,
kau harus menghadapi musuh bebuyutan kota,
2105
02:05:20,514 --> 02:05:22,514
Serikat Pekerja.
2106
02:05:22,538 --> 02:05:27,438
Hanya dengan memenangkan Serikat Pekerja, secara legal
kau bisa mempekerjakan tenaga Cina untuk jangka panjang.
2107
02:05:30,462 --> 02:05:31,462
Louis,
2108
02:05:31,486 --> 02:05:33,486
kau memang layak menjadi temanku.
2109
02:05:36,410 --> 02:05:38,410
Sebenarnya, hari itu, aku pergi
2110
02:05:38,434 --> 02:05:40,434
menemui dia
agar merubah strategi kampanyenya.
2111
02:05:40,458 --> 02:05:44,458
Aku berkomitmen pada kebijakanku
untuk menutup Chinatown
2112
02:05:44,482 --> 02:05:46,482
dan opini publik mendukung kita.
2113
02:05:46,506 --> 02:05:48,506
Pak.
2114
02:05:49,430 --> 02:05:51,430
Permisi.
2115
02:06:08,454 --> 02:06:10,454
Pasti ada sesuatu yang lain.
2116
02:06:10,478 --> 02:06:12,478
Pabrik sutramu,
2117
02:06:12,502 --> 02:06:14,502
aku membutuhkan tanah itu.
2118
02:06:15,426 --> 02:06:18,426
Tapi demi penghidupan rekan-rekan Cinamu,
2119
02:06:18,450 --> 02:06:21,450
kau tak akan mau menyerahkannya.
2120
02:06:21,474 --> 02:06:24,474
Sekarang semua asetku sudah disita.
2121
02:06:24,498 --> 02:06:27,498
Dan tanah itu sudah menjadi milikmu.
2122
02:06:27,522 --> 02:06:30,422
Kau memberikan akta itu padaku dengan sukarela.
2123
02:06:30,446 --> 02:06:33,446
Dunia ini dioperasikan hanya dengan 2 aturan saja.
2124
02:06:35,470 --> 02:06:37,470
Kekuasaan mengendalikan segalanya,
2125
02:06:37,494 --> 02:06:39,494
atau uang yang mengendalikan kekuasaan.
2126
02:06:39,518 --> 02:06:41,518
Kami adalah yang terakhir.
2127
02:06:41,542 --> 02:06:43,542
Paham.
/ Teman lamaku,
2128
02:06:43,566 --> 02:06:45,566
silahkan keluarlah sendiri.
2129
02:06:47,490 --> 02:06:49,490
Kami ada pepatah lama di Cina.
2130
02:06:50,414 --> 02:06:52,414
Waktu berubah,
2131
02:06:52,438 --> 02:06:55,438
keberuntungan naik dan jatuh.
/ Yang ada di atas hari ini
2132
02:06:55,462 --> 02:06:57,462
mungkin ada di bawah besok.
2133
02:06:58,486 --> 02:07:00,486
Kita akan bertemu lagi.
2134
02:07:08,410 --> 02:07:08,909
>
2135
02:07:08,910 --> 02:07:09,409
>>
2136
02:07:09,410 --> 02:07:09,909
>>>
2137
02:07:09,910 --> 02:07:10,409
>>>A
2138
02:07:10,410 --> 02:07:10,909
>>>AY
2139
02:07:10,910 --> 02:07:11,409
>>>AYU
2140
02:07:11,410 --> 02:07:11,909
>>>AYUK
2141
02:07:11,910 --> 02:07:12,409
>>>AYUKB
2142
02:07:12,410 --> 02:07:12,909
>>>AYUKBE
2143
02:07:12,910 --> 02:07:22,910
>>>AYUKBET
2144
02:07:22,911 --> 02:07:23,410
>
2145
02:07:23,411 --> 02:07:23,910
>>
2146
02:07:23,911 --> 02:07:24,410
>>>
2147
02:07:24,411 --> 02:07:24,910
>>>A
2148
02:07:24,911 --> 02:07:25,410
>>>AY
2149
02:07:25,411 --> 02:07:25,910
>>>AYU
2150
02:07:25,911 --> 02:07:26,410
>>>AYUK
2151
02:07:26,411 --> 02:07:26,910
>>>AYUKB
2152
02:07:26,911 --> 02:07:27,410
>>>AYUKBE
2153
02:07:27,411 --> 02:07:37,411
>>>AYUKBET
2154
02:07:37,412 --> 02:07:37,911
>
2155
02:07:37,912 --> 02:07:38,411
>>
2156
02:07:38,412 --> 02:07:38,911
>>>
2157
02:07:38,912 --> 02:07:39,411
>>>A
2158
02:07:39,412 --> 02:07:39,911
>>>AY
2159
02:07:39,912 --> 02:07:40,411
>>>AYU
2160
02:07:40,412 --> 02:07:40,911
>>>AYUK
2161
02:07:40,912 --> 02:07:41,411
>>>AYUKB
2162
02:07:41,412 --> 02:07:41,911
>>>AYUKBE
2163
02:07:41,912 --> 02:07:51,912
>>>AYUKBET
2164
02:08:04,436 --> 02:08:07,436
Ghost, kau mirip dengan ayahmu.
2165
02:08:08,460 --> 02:08:10,460
Andai dia bisa melihat
dirimu yang sekarang,
2166
02:08:11,484 --> 02:08:14,484
dia akan tersenyum di atas.
/ Sayangnya nasib tak baik padanya.
2167
02:08:16,408 --> 02:08:18,408
Jangan sampai emosi menutupi penilaianmu.
2168
02:08:21,432 --> 02:08:23,432
Banyak sekali
2169
02:08:23,456 --> 02:08:25,456
yang bisa kita pelajari dari tempat ini.
2170
02:08:25,480 --> 02:08:27,480
Pelajari kekuatan lawanmu
2171
02:08:27,504 --> 02:08:29,504
sebelum bertempur.
2172
02:08:29,528 --> 02:08:31,528
Ayah angkat,
aku memahaminya sekarang.
2173
02:08:32,452 --> 02:08:34,452
Dedaunan yang jatuh kembali ke akarnya.
2174
02:08:34,476 --> 02:08:36,476
Zhenbang dan aku
akan kembali ke rumah, ke Canton.
2175
02:08:37,400 --> 02:08:39,400
Dia tak pernah ke sana.
2176
02:08:43,424 --> 02:08:45,424
Jaga diri kalian.
2177
02:08:49,448 --> 02:08:51,448
Jaga diri, Ayah angkat.
/ Hati-hati, Tuan Bai.
2178
02:08:53,472 --> 02:08:55,472
Nak,
2179
02:08:55,496 --> 02:08:56,496
nyanyikan lagu buat kami.
2180
02:08:56,520 --> 02:08:58,420
Nak,
2181
02:08:58,444 --> 02:09:00,444
nyanyikan lagu buat kami.
2182
02:09:00,478 --> 02:09:03,478
♪ Burung murai berkicau ♪
2183
02:09:03,502 --> 02:09:06,402
♪ Tahun Baru sudah dekat ♪
2184
02:09:06,426 --> 02:09:11,326
♪ Ayah pergi bekerja, kami mendengarnya ♪
2185
02:09:12,450 --> 02:09:18,450
♪ Dia pasti mendapatkan perak dan emas ♪
2186
02:09:18,474 --> 02:09:24,474
♪ Untuk membeli tanah dan membangun rumah ♪
2187
02:09:31,498 --> 02:09:33,498
Sekarang karena Ayah angkatku sudah pergi,
2188
02:09:33,522 --> 02:09:35,522
ada 2 rencana di benakku.
2189
02:09:35,546 --> 02:09:37,546
Bantu aku milih 1.
/ Katakan.
2190
02:09:37,570 --> 02:09:39,570
A, kita kerja satu tim, Detektif Chinatown.
2191
02:09:39,594 --> 02:09:41,594
Aku pilih B.
/ Dan B,
2192
02:09:41,618 --> 02:09:42,918
kembali dan menikahi tuan putri,
menjadi pangeran di sukumu.
2193
02:09:42,942 --> 02:09:44,942
Kalau gitu aku milih A saja.
2194
02:09:46,466 --> 02:09:47,466
Gui.
/ Ghost.
2195
02:09:47,490 --> 02:09:49,490
Siapa nama belakangmu?
2196
02:09:49,514 --> 02:09:52,414
Aku lupa tanyakan Tuan Bai tadi.
/ Mulai sekarang, nama belakangmu Tang.
2197
02:09:52,438 --> 02:09:53,438
Mengapa Tang?
2198
02:09:53,462 --> 02:09:55,462
Supaya anak-anakmu bisa tahu
dari mana asalmu,
2199
02:09:55,486 --> 02:09:57,486
dan dari mana asalnya Chinatown ini.
2200
02:09:57,510 --> 02:09:59,510
Jadi, namaku Ghost Tang?
2201
02:09:59,534 --> 02:10:01,534
Gui Tang.
2202
02:10:01,558 --> 02:10:03,558
Fu artinya keberuntungan dan Gui artinya kekayaan.
Kita harap kamu kaya raya!
2203
02:10:03,582 --> 02:10:04,982
Rajanya-orang-kaya-dunia!
/ Dewanya orang kaya!
2204
02:10:05,006 --> 02:10:06,606
Kaya dan beruntung!
Selamat Tahun Baru!
2205
02:10:06,630 --> 02:10:08,630
Semoga kamu kaya!
2206
02:10:19,454 --> 02:10:23,454
JANGAN KEMANA-MANA DULU...
2207
02:10:23,660 --> 02:10:38,660
broth3rmax, 9 Mei 2025
2208
02:10:41,484 --> 02:10:43,484
Tn. Ching,
2209
02:10:43,508 --> 02:10:45,408
apa itu?
2210
02:10:45,432 --> 02:10:47,432
Ini?
Namanya kamera.
2211
02:10:48,456 --> 02:10:51,456
Untuk membuat film.
/ Film apa?
2212
02:10:51,480 --> 02:10:54,480
Film itu yang paling terbaik.
2213
02:10:54,504 --> 02:10:55,904
Tapi aku kuatir benda ini
2214
02:10:55,928 --> 02:10:59,428
mungkin suatu hari nanti akan membuat
pesulap sepertiku gulung tikar.
2215
02:10:59,452 --> 02:11:00,452
Tn. Ching,
2216
02:11:00,476 --> 02:11:02,476
kuharap segera bisa menonton pertunjukanmu lagi.
2217
02:11:02,500 --> 02:11:04,500
Setidaknya aku tidak kalah taruhan.
2218
02:11:04,524 --> 02:11:06,524
Aku pasti berani
2219
02:11:06,548 --> 02:11:08,548
untuk kembali ke sini kelak.
2220
02:11:08,572 --> 02:11:10,472
Selamat tinggal.
/ Selamat tinggal.
2221
02:11:10,496 --> 02:11:11,496
Selamat tinggal.
/ Selamat tinggal.
2222
02:11:11,520 --> 02:11:13,420
Selamat tinggal.
2223
02:11:13,444 --> 02:11:14,444
Selamat tinggal, Shiliang.
/ Selamat tinggal.
2224
02:11:14,468 --> 02:11:16,468
Selamat tinggal.
2225
02:11:17,492 --> 02:11:19,492
Sebenarnya apa itu revolusi?
2226
02:11:19,516 --> 02:11:21,516
Itu sesuatu
2227
02:11:21,540 --> 02:11:23,540
yang membuat Cina lebih baik.
2228
02:11:24,464 --> 02:11:26,464
Jika semuanya lebih baik di sana,
2229
02:11:26,488 --> 02:11:28,488
siapa yang mau ke sini?
2230
02:11:29,412 --> 02:11:31,412
Tn. Ching, makasih mau menunggu tempo hari.
2231
02:11:35,436 --> 02:11:37,436
Lihatlah negara ini.
2232
02:11:37,460 --> 02:11:39,460
Sulap mereka adalah mobil, film,
2233
02:11:39,484 --> 02:11:42,484
gedung pencakar langit, rel kereta,
dan kapal api,
2234
02:11:42,508 --> 02:11:45,408
sedang sulapku hanya sekedar hiburan.
2235
02:11:46,432 --> 02:11:48,432
Jadi, yang tak bisa kuselesaikan,
2236
02:11:48,456 --> 02:11:50,456
kuharap kalian bisa selesaikan.
2237
02:11:51,480 --> 02:11:54,480
Apa beberapa ratus senjata di kapal ini
2238
02:11:54,481 --> 02:11:56,481
sungguh bisa menyelamatkan Cina?
2239
02:11:56,505 --> 02:11:58,505
Jika ratusan tak cukup,
2240
02:11:58,529 --> 02:12:00,529
maka akan kubawa ribuan.
Dan jika masih saja kurang
2241
02:12:00,553 --> 02:12:02,553
maka akan kubawa 10 ribuan.
2242
02:12:02,577 --> 02:12:04,577
Meski menghadapi cobaan dan
kesengsaraan yang tiada habisnya,
2243
02:12:04,601 --> 02:12:07,401
bangsa kita tetap tegak berdiri,
itu semua karena kaum kita
2244
02:12:07,425 --> 02:12:09,425
menyerahkan nyawanya demi hal yang lebih besar.
2245
02:12:10,449 --> 02:12:12,449
Aku yakin kelak
2246
02:12:12,473 --> 02:12:15,373
kita akan menjadi negara paling kuat.
2247
02:12:18,497 --> 02:12:20,497
Ya,
2248
02:12:20,521 --> 02:12:22,421
dan itu pasti
2249
02:12:22,445 --> 02:12:24,445
akan jadi trik sulap paling hebat
yang pernah dilihat dunia.
2250
02:12:33,469 --> 02:12:48,469
TERIMA KASIH: gendhutz, Seseorang, Leo Ciwijaya, Western Songs only, Khusus Game, Mawan, Ibnu triawan
atas SUPPORTNYA di: trakteer.id/broth3rmaxSUB
2251
02:12:48,660 --> 02:13:03,660
broth3rmax, 9 Mei 2025
2252
02:13:03,661 --> 02:13:18,661
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD
broth3rmax, 9 Mei 2025
2253
02:13:18,685 --> 02:13:38,685
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW)
2254
02:13:38,709 --> 02:13:58,709
BILA BERKENAN SUPPORT DI
trakteer.id/broth3rmaxSUB
2255
02:13:58,741 --> 02:14:13,741
REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA
& SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN
RP 75K SECARA CUMA-CUMA
2256
02:14:13,765 --> 02:14:28,765
Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%,
Kalah juga dapat CASHBACK 5%
Ketik di Google: AYUKBET
2257
02:14:28,789 --> 02:14:43,789
Ada juga Bonus MALMING 50k!
ketik di GOOGLE: AYUKBET
2258
02:14:43,813 --> 02:14:55,413
DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%.
Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k!
Ketik di Google: AYUKBET
2259
02:15:00,000 --> 02:15:04,000
TAMAT
169884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.