Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
أعلن عن منتجك أو علامتك التجارية
هنا اتصل www.OpenSubtitles.org اليوم
2
00:00:17,727 --> 00:00:21,276
في الصين ، تم تطوير "Drunken
Boxing" إلى نمطين متميزين
3
00:00:21,327 --> 00:00:23,443
مستمدة من نفس العناصر الأساسية.
4
00:00:23,487 --> 00:00:26,684
أتقن سام سيد الشكل الجنوبي
5
00:00:26,727 --> 00:00:30,402
الذي نتج عن تكريسه
لنبيذ الأرز ما لا يقهر
6
00:00:30,447 --> 00:00:33,962
وأسلوب قتال محترم للغاية
يسمى الآلهة الثمانية السكارى.
7
00:00:35,167 --> 00:00:39,001
تم تطوير الملاكمة الشمالية في حالة
سكر من قبل رجل فخور وعديم الرحمة
8
00:00:39,047 --> 00:00:43,006
مع طموحات ليصبح المقاتل
الأكثر خوفًا في الأسرة الحاكمة.
9
00:00:43,287 --> 00:00:45,278
كان اسمه أرجل مطاطية.
10
00:00:45,327 --> 00:00:49,240
ودمج سرًا الملاكمة في حالة
سكر مع أسلوب السرعوف ،
11
00:00:49,287 --> 00:00:53,200
لخلق أكثر أشكال القتال فتكا.
12
00:00:53,247 --> 00:00:56,637
تبدأ قصتنا مع المطاط الساقين
وطالبه يسير نحو الجنوب
13
00:00:56,687 --> 00:00:59,440
لمواجهة حتمية مع سام سيد
14
00:00:59,487 --> 00:01:02,285
والرقص القاتل لسكر فرس النبي.
15
00:01:20,447 --> 00:01:23,325
- يا نادل! - آت!
16
00:01:24,647 --> 00:01:26,922
- نعم سيد سيد؟
- الفاتورة من فضلك.
17
00:01:26,967 --> 00:01:30,198
فاتورتك؟ انه من دواعى
سرورنا. إنه في المنزل.
18
00:01:30,247 --> 00:01:34,160
لا حاجة لذلك. يحصل Sam
Seed دائمًا على طعام مجاني هنا.
19
00:01:35,687 --> 00:01:37,917
فقط ضعه على حسابي.
20
00:01:42,767 --> 00:01:44,246
أنت هناك!
21
00:01:46,487 --> 00:01:49,160
- هل أنت سام سيد؟
- وماذا في ذلك؟
22
00:01:49,207 --> 00:01:51,118
حسنا؟
23
00:01:51,167 --> 00:01:54,159
لا يحتاج سام سيد إلى تغيير اسمه.
24
00:01:54,207 --> 00:01:56,926
- ادفع فاتورتك. - لماذا ا؟
25
00:01:56,967 --> 00:02:00,084
قد تكون فرصتك الأخيرة.
26
00:02:02,687 --> 00:02:06,316
إن شهرة بذور سام
العظيمة معروفة جيداً.
27
00:02:06,367 --> 00:02:10,485
لقد جئت من الشمال
لمعرفة ما تعرفه.
28
00:02:10,527 --> 00:02:13,883
- الساقين المطاطية هنا لمبارزة!
- أرجل مطاطية!
29
00:02:42,527 --> 00:02:46,406
انتظر! أنا لست سام سيد
، أترى؟ أنا فقط ابن أخيه.
30
00:02:46,447 --> 00:02:50,326
كنت أتظاهر بأنه هو
للحصول على وجبة مجانية.
31
00:02:50,367 --> 00:02:52,562
كيف أعرف أن هذا صحيح؟
32
00:02:52,607 --> 00:02:58,079
صحيح أم خطأ ، سأقتلك ،
على أي حال ، فقط للتأكد.
33
00:03:54,607 --> 00:03:56,086
"مطعم نودل"
34
00:03:56,927 --> 00:04:00,397
حساء المعكرونة اثنين!
هيا! حساء المعكرونة.
35
00:04:00,967 --> 00:04:04,357
خذها ببساطة. قادم.
36
00:04:21,967 --> 00:04:24,561
أنت بطيئ جدا! الزبائن ينتظرون!
37
00:04:24,607 --> 00:04:27,679
مرحبًا أيها النادل! عجلوا! هيا!
38
00:04:27,727 --> 00:04:29,877
- أين طعامنا؟ - آت!
39
00:04:29,927 --> 00:04:31,724
تعال بسرعة!
40
00:04:43,927 --> 00:04:46,566
- نودلز. - حول الوقت.
41
00:04:55,687 --> 00:04:58,326
مرحبًا أيها النادل ، تعالي هنا.
42
00:04:58,967 --> 00:05:01,800
- أيمكنني مساعدتك؟ - ما هذا؟
43
00:05:01,847 --> 00:05:03,883
- نظرة. - إنها مجرد شعرية.
44
00:05:03,927 --> 00:05:05,645
انظر مرة أخرى.
45
00:05:13,047 --> 00:05:14,446
إنه بصل.
46
00:05:16,127 --> 00:05:18,197
جيد جدًا أيضًا.
47
00:05:24,927 --> 00:05:27,122
مرحبًا ، لدي المزيد من البصل!
48
00:05:28,687 --> 00:05:30,200
هنا!
49
00:05:31,007 --> 00:05:33,999
- هناك الكثير! - ابتلعهم أيضًا.
50
00:05:35,887 --> 00:05:39,766
سوف أحصل على عسر
الهضم. سأغير هذه لك.
51
00:05:39,807 --> 00:05:41,240
مهلا!
52
00:05:41,567 --> 00:05:46,800
ليس بهذه السرعة يا صديقي لقد وجدنا
الذباب ، لذلك نريد أيضًا استعادة أموالنا.
53
00:05:46,847 --> 00:05:49,566
استرداد القليل من الذباب الصغير ؟!
54
00:05:49,607 --> 00:05:52,519
تريد المتاعب؟ نريد أموالنا!
55
00:06:00,927 --> 00:06:04,317
- إنه ليس خطأي. انت بدأتها.
- ماذا؟!
56
00:06:04,367 --> 00:06:09,487
أنت أحمق غبي!
سأعطيك طعم قبضة الدجاج!
57
00:06:12,447 --> 00:06:14,005
قبضة البط.
58
00:06:26,527 --> 00:06:28,006
طائر غبي!
59
00:06:52,087 --> 00:06:54,885
لقد حصلت على الرجل الخطأ!
60
00:06:54,927 --> 00:06:56,918
قتال الدجاج والبط!
61
00:07:10,367 --> 00:07:12,244
لقد تم انتزاعك بشكل جيد.
62
00:07:12,287 --> 00:07:15,484
جيد جدا!
63
00:07:15,527 --> 00:07:17,836
أعتقد أنني يجب أن أشكرك.
64
00:07:17,887 --> 00:07:19,240
لا بأس.
65
00:07:19,287 --> 00:07:20,925
انت مطرود!
66
00:07:30,247 --> 00:07:34,081
- ها انت.
- هذا ستون سنتاً ، صحيح؟
67
00:07:53,487 --> 00:07:57,526
هذا هو الرجل! هو
الذي جعلني حامل.
68
00:07:59,207 --> 00:08:00,765
أنت!
69
00:08:01,167 --> 00:08:04,955
أنت رجل عجوز شرير ،
أختي هنا حامل وهذا خطأك
70
00:08:06,087 --> 00:08:09,841
جعلتها حامل ؟! لقد
حصلت على الشخص الخطأ.
71
00:08:10,407 --> 00:08:16,516
لا ، ليس لدي. يمكنني إثبات
ذلك ، هناك بقعة حمراء في قاعك.
72
00:08:17,087 --> 00:08:18,600
لم أعلم ذلك.
73
00:08:18,647 --> 00:08:21,957
ثم أسقط سروالك وأرنا. اخلعهم!
74
00:08:22,007 --> 00:08:23,804
- ألق بهم! - بسرعة!
75
00:08:23,847 --> 00:08:26,441
- هيا! - اخلعهم!
76
00:08:30,007 --> 00:08:33,079
ما نوع الحيلة التي تحاول سحبها؟
77
00:08:33,127 --> 00:08:35,482
هل يبدو هذا خدعة؟
78
00:08:35,567 --> 00:08:39,321
الله! أختي حامل وغير متزوجة.
79
00:08:39,367 --> 00:08:41,927
ماذا سيحدث لاسم عائلتنا؟
80
00:08:41,967 --> 00:08:46,006
كل هذا خطأك! ماذا
سنفعل؟ إنه أمر مهين!
81
00:08:46,927 --> 00:08:50,840
- أنا سوف أقتل نفسي!
- مهلا ، لا ، عد!
82
00:08:54,927 --> 00:08:56,963
انتظر! مالي!
83
00:08:57,007 --> 00:09:01,876
لا توقفني! إذا حدث أي
شيء لأختي ، سوف أتبعك.
84
00:09:04,327 --> 00:09:08,605
إذا لم تعطيني أموالي ، فسأتبعك!
85
00:09:16,927 --> 00:09:18,406
قف!
86
00:09:40,967 --> 00:09:42,525
ماذا فعلت!
87
00:09:42,567 --> 00:09:45,525
الأبله! لقد أخذوا كل ما لدي.
88
00:09:45,567 --> 00:09:49,037
لقد جعلتها حامل ،
يجب أن تعطيها شيئًا!
89
00:09:49,087 --> 00:09:53,319
هيا! لا يمكن أن يكون خطئي.
90
00:09:53,367 --> 00:09:57,326
أنا أكبر سنا من هذا النوع
من التمارين ، أيها الأحمق!
91
00:09:57,367 --> 00:10:02,487
لماذا يجب أن أصدق ذلك؟ حتى
الأصداف القديمة تحتوي على لآلئ.
92
00:10:02,847 --> 00:10:05,441
أحمق ، لقد فقدت المسمار.
93
00:10:05,487 --> 00:10:08,923
كان يمكن لأمك أن
تحضر بيضة أفضل منك!
94
00:10:08,967 --> 00:10:12,323
هل تجرؤ على إهانة
والدتي؟ سأريكم!
95
00:10:20,047 --> 00:10:23,960
أيها الماعز القديم! ترى
هذه القبضة؟ سأجعلك تأكله.
96
00:10:51,687 --> 00:10:53,996
سأوقظك!
97
00:11:02,767 --> 00:11:05,600
في المرة القادمة ، فكر أولاً.
98
00:11:08,927 --> 00:11:10,201
"إقامة البذور"
99
00:11:11,567 --> 00:11:13,558
"مقرضو الأموال"
100
00:11:14,687 --> 00:11:17,360
مهلا! هل ستدفع اليوم؟
101
00:11:17,407 --> 00:11:20,956
اجعله سريعًا ، أو سأصبح صعبًا!
102
00:11:21,687 --> 00:11:24,759
لا علاقة لي. اسأل زوجي.
103
00:11:25,127 --> 00:11:31,441
اسأل زوجك؟ إنها ديون عائلية لذا
من الأفضل أن تحصل على المال!
104
00:11:31,487 --> 00:11:34,365
حسنًا ، كم يدين؟
105
00:11:38,007 --> 00:11:41,556
منذ عامين ، اقترض
خمسة دولارات في...
106
00:11:46,087 --> 00:11:49,204
20٪ فائدة كل خمسة أيام
، ثم هناك الفائدة المركبة ،
107
00:11:49,247 --> 00:11:52,956
وبإضافة بسيطة ، آه... رقم
دائري يساوي 400 دولار تقريبًا
108
00:11:53,407 --> 00:11:55,159
على حق. 400 دولار؟ هذا سرقة!
109
00:11:55,207 --> 00:11:58,756
إنه ليس سرقة ،
إنه يسمى الاستثمار.
110
00:11:58,847 --> 00:12:03,841
ليس لدي ، وحتى لو
كان لدي ، لن أعطيها لك.
111
00:12:03,887 --> 00:12:07,197
كل ما يمكنني تقديمه
هو جسدي. هل تريده؟
112
00:12:09,087 --> 00:12:13,080
هيا ، من يريد اللحم القديم مثلك؟
113
00:12:16,447 --> 00:12:20,884
هل تجرؤ على ضربني؟ أنت
حقيبة قديمة! سأصلح لك!
114
00:12:29,967 --> 00:12:33,357
أوه ، أرى ، يمكنك القتال.
115
00:12:43,287 --> 00:12:45,801
إلى الجحيم باستثماراتك اللعينة.
116
00:12:45,847 --> 00:12:48,566
لن أغادر حتى تدفع.
117
00:13:09,007 --> 00:13:12,636
صدع على الجمجمة هو كل
الاستثمار الذي ستحصل عليه.
118
00:13:18,807 --> 00:13:20,684
بكم أنا مدين لك؟
119
00:13:21,567 --> 00:13:24,206
لا بأس. لا تقلق بشأن ذلك.
120
00:13:24,247 --> 00:13:26,442
- اخرج! - نعم نعم...
121
00:13:26,727 --> 00:13:28,524
وداعا!
122
00:13:32,407 --> 00:13:33,999
لقد نسيت هذا!
123
00:13:36,287 --> 00:13:38,437
لا فائدة ولا استثمار ولا شيء.
124
00:13:50,287 --> 00:13:53,597
مهلا ، هيا. ماذا
فعلت لأستحق ذلك؟
125
00:13:53,687 --> 00:13:56,520
هل قررت أخيراً العودة؟
126
00:13:57,807 --> 00:13:59,957
الوطن هو حيث القلب.
127
00:14:04,367 --> 00:14:06,801
هل أنت مجنون؟ لما فعلت هذا؟
128
00:14:06,847 --> 00:14:11,443
كنت في عداد المفقودين منذ سنين ،
يمكن أن أموت! أنت تستحق كل ما تحصل عليه.
129
00:14:12,647 --> 00:14:14,603
أنت على حق ، أنت على حق.
130
00:14:25,847 --> 00:14:27,917
هذه الأشياء تكلف المال.
131
00:14:28,007 --> 00:14:33,161
تعلمون ، أنت من يقترضها ،
لكن أنا الذي يجب أن أدفع ثمنها.
132
00:14:33,207 --> 00:14:35,721
جامعي الفواتير ،
كل يوم! أنت وغد!
133
00:14:35,767 --> 00:14:38,042
- آسف! - يجب ان تكون!
134
00:14:46,207 --> 00:14:47,959
ليس المكنسة!
135
00:14:49,967 --> 00:14:52,561
كسرها ، وثلاث سنوات من سوء الحظ!
136
00:14:55,607 --> 00:14:58,075
لقد كان من حسن الحظ أن أتزوجك!
137
00:15:05,807 --> 00:15:09,402
أنت بعيد عن الاستمتاع بنفسك
، ولا ترسل لي سنتًا واحدًا أبدًا ،
138
00:15:09,447 --> 00:15:11,039
على ماذا أعيش؟
139
00:15:11,087 --> 00:15:13,362
هواء حار؟ قل لي ، هيا.
140
00:15:13,687 --> 00:15:15,166
هذا غير صحيح.
141
00:15:24,487 --> 00:15:27,445
لا! اسمح لي النزول! اسمح لي النزول!
142
00:15:29,447 --> 00:15:33,360
اسمع ، لقد أرسلت
لك المال خلال المهرجان.
143
00:15:36,327 --> 00:15:37,919
اسمح لها أن تذهب!
144
00:15:43,727 --> 00:15:47,197
- هاه؟ انت مرة اخرى؟
- أوه ، أنت.
145
00:15:47,287 --> 00:15:49,039
كيف تجرؤ على ضرب والدتي!
146
00:15:49,087 --> 00:15:51,521
- أنت...! - توقف ، ضبابي!
147
00:15:51,567 --> 00:15:54,240
- قابل والدك. - ماذا؟ والدي؟!
148
00:15:55,247 --> 00:15:57,681
- قل مرحبا. - مرحبا أبي.
149
00:15:57,727 --> 00:16:01,515
توقف عن ذلك! هل تسمون
كل الرجال الملتحين والدك؟
150
00:16:04,687 --> 00:16:07,918
هذا كل شيء! لقد كنت ، آه...
151
00:16:07,967 --> 00:16:11,960
ما هذا؟ آه! هل تعتقد
أنني كنت ألعب في الجوار.
152
00:16:12,007 --> 00:16:15,682
لديك عقل قذر. تبنته!
153
00:16:19,287 --> 00:16:22,324
خرجت وتبنت هذا الطفل القبيح؟
154
00:16:22,367 --> 00:16:24,835
ألا يمكنك أن تختار واحدة أفضل؟
155
00:16:26,327 --> 00:16:31,037
إنه طفل صادق. هل قلت
أنك أرسلت لي بعض المال؟
156
00:16:31,127 --> 00:16:35,166
هذا صحيح. طلبت من أحد
البنوك الكبرى أن يرسلها لك.
157
00:16:35,207 --> 00:16:38,438
إنها واحدة من قصصك.
لم أحصل على أي أموال.
158
00:16:38,487 --> 00:16:41,797
ماذا؟ لم تحصل عليه؟
159
00:16:42,207 --> 00:16:43,799
"بنك كانتون"
160
00:16:50,487 --> 00:16:54,799
لا تقلق ، سأضع أموالك في جيبي.
161
00:16:55,207 --> 00:16:56,162
ماذا؟!
162
00:16:57,207 --> 00:16:59,516
أعني ، سأودعها على الفور. حسنا؟
163
00:16:59,567 --> 00:17:04,118
- كنت أفضل ، لا أحب المحتالين.
- أنا أحب الرجال بشكل خاص.
164
00:17:04,167 --> 00:17:05,646
انت ماذا؟
165
00:17:05,687 --> 00:17:07,962
... لاستخدامها كأكياس الضرب.
166
00:17:08,007 --> 00:17:09,599
لن تقلق بعد ذلك.
167
00:17:10,447 --> 00:17:12,244
- نراكم مرة أخرى. - وداعا.
168
00:17:12,287 --> 00:17:16,280
شكرا جزيلا لك. انه
جميل التعامل معك.
169
00:17:27,167 --> 00:17:33,800
اذهب بعيدا! هذا بنك محترم.
لا توجد صدقات! إذهب عني!
170
00:17:34,247 --> 00:17:35,805
انتظر!
171
00:17:37,087 --> 00:17:39,123
لم نأت إلى هنا للتسول.
172
00:17:40,167 --> 00:17:42,806
نحن نبحث عن مديرك
لمناقشة بعض الأعمال.
173
00:17:45,247 --> 00:17:46,999
تريد التحدث عن الأعمال؟
174
00:17:48,127 --> 00:17:52,598
لماذا لم تقل ذلك في
المقام الأول؟ أناالزعيم.
175
00:17:54,167 --> 00:17:56,078
لدينا الرجل المناسب.
176
00:17:57,407 --> 00:18:01,002
بالطبع لديك ، هذا صحيح.
177
00:18:01,287 --> 00:18:07,317
عندما يكون المال هو ما تحتاجه في
هذا البنك فإنك تحصل عليه بسرعة.
178
00:18:07,447 --> 00:18:11,804
العميل الذي يأتي إلينا ،
ينتهي به الأمر باهتمام زائد.
179
00:18:11,967 --> 00:18:16,643
أكياس النقود يسمونها
لي. النقدية أحمل في الثقة.
180
00:18:16,687 --> 00:18:21,602
الموثوقية هي علامتي التجارية
، وهذا أمر بديهي بالتأكيد.
181
00:18:21,647 --> 00:18:26,482
هذا جيد جدا. أود بعض
الخدمة إذا استطعت.
182
00:18:27,007 --> 00:18:29,157
- استرداد! - استرداد؟
183
00:18:29,247 --> 00:18:34,275
أرسل المال إلى والدتي من خلال
البنك الخاص بك وأنها لم تحصل عليه.
184
00:18:34,647 --> 00:18:40,040
أعتقد ربما أنك قليلا
من البخيل. اين نقودي؟
185
00:18:41,287 --> 00:18:46,645
انتظر! هل تحاول
تدمير اسمي الجيد؟
186
00:18:46,687 --> 00:18:50,805
لماذا عليك فقط أن تنظر
إلى هذا - في ما أرتديه.
187
00:18:50,887 --> 00:18:54,357
ما هذا على يدي هنا؟
وهذه الأسنان الذهبية؟
188
00:18:54,487 --> 00:18:59,277
هل تعتقد أنني بحاجة إلى
أي شيء منك؟ من يصدقك؟
189
00:18:59,807 --> 00:19:02,037
ليس تماما. هذه الأشياء لا
تقدر بثمن ، ولها معنى كبير.
190
00:19:02,287 --> 00:19:06,519
ماذا عن هذا؟ هنا! هذه
الإيصالات ستثبت ذلك!
191
00:19:11,327 --> 00:19:13,795
لماذا يجب علينا التزام الصمت حيال ذلك؟
192
00:19:16,287 --> 00:19:21,281
دعونا لا نتسرع في أي شيء.
هذه مسألة حساسة للغاية.
193
00:19:22,047 --> 00:19:23,799
يرجى تأتي بهذه الطريقة.
194
00:19:25,287 --> 00:19:27,278
من فضلك من فضلك.
195
00:19:34,967 --> 00:19:36,525
البخيل القديم العظيم!
196
00:19:37,287 --> 00:19:39,005
الحق تماما الآن...
197
00:19:40,287 --> 00:19:44,803
دعني أريك أعظم كنوزنا.
198
00:19:47,247 --> 00:19:48,805
هم فقط مقابض الباب.
199
00:19:49,087 --> 00:19:54,957
ليس تماما. هذه الأشياء لا
تقدر بثمن ، ولها معنى كبير.
200
00:19:55,367 --> 00:19:58,279
الآن ، لن يفتح على اليمين.
201
00:19:59,287 --> 00:20:02,324
والواحد على اليسار يعطي أقل.
202
00:20:02,447 --> 00:20:03,562
واحد الأوسط!
203
00:20:05,807 --> 00:20:09,083
هذا هو الأسوأ على الإطلاق!
204
00:20:09,567 --> 00:20:12,957
ثروتي التي لا تقدر
بثمن هي ضماني -
205
00:20:13,167 --> 00:20:16,000
لا أحتاج أبدًا إلى استرداد
أي أموال لأي شخص يقرضها.
206
00:20:17,247 --> 00:20:20,284
الآن ، أقترض لثلاثة شروط:
207
00:20:20,847 --> 00:20:24,283
الأول - لا يوجد
تاريخ محدد للسداد.
208
00:20:24,527 --> 00:20:27,280
والثاني - على الأقل
ليس في حياتي.
209
00:20:27,847 --> 00:20:31,283
والثالث. بالتأكيد ليس هنا والآن.
210
00:20:31,487 --> 00:20:33,603
قم بإنهاء تجنب المشكلة.
211
00:20:33,967 --> 00:20:36,925
- أو ستكون جنازتك. - سأدفع.
212
00:20:39,847 --> 00:20:41,041
ماذا من المفترض ان يكون هذا؟
213
00:20:42,967 --> 00:20:43,638
أسلوب الدفع.
214
00:20:44,847 --> 00:20:46,963
- انه لي. - إنطلق.
215
00:20:49,447 --> 00:20:50,243
نمر!
216
00:20:51,007 --> 00:20:52,235
خدش القطط.
217
00:20:59,447 --> 00:21:01,085
أنا أدفع مرفقك!
218
00:21:03,927 --> 00:21:04,996
أنا أدفع فكك!
219
00:21:05,407 --> 00:21:06,635
والذراع!
220
00:21:06,927 --> 00:21:08,360
أدفعك يسارًا ، أدفعك يمينًا.
221
00:21:10,927 --> 00:21:12,246
ونطح!
222
00:21:12,287 --> 00:21:13,276
ارفعك!
223
00:21:13,887 --> 00:21:14,876
فوق المذبح!
224
00:21:15,287 --> 00:21:17,278
لقد رفعت لك إلى الغيوم.
225
00:21:17,407 --> 00:21:18,283
أنا تدور حولك.
226
00:21:23,247 --> 00:21:26,080
قبالة تذهب.
227
00:21:43,807 --> 00:21:44,956
يا أبي ، لا أستطيع أن أفعل ذلك!
228
00:21:45,287 --> 00:21:45,844
لا تنظر إلي!
229
00:21:47,447 --> 00:21:51,122
تدخل على قدميك وتخرج على ظهرك.
230
00:21:51,287 --> 00:21:53,278
الى من تنتمي!
231
00:22:11,287 --> 00:22:13,278
سوف أمرض!
232
00:22:19,287 --> 00:22:20,276
أنا أدفع...
233
00:22:21,127 --> 00:22:22,196
لماذا لا تجرب الآخر؟
234
00:22:22,287 --> 00:22:23,276
فكره جيده!
235
00:22:24,047 --> 00:22:24,763
أنت ثقيل جدا!
236
00:22:37,647 --> 00:22:40,719
هذا سوف يعيد المال من يناير.
237
00:22:46,727 --> 00:22:50,356
وهذا سيغطي الأموال من مارس.
238
00:22:54,807 --> 00:22:58,083
أرجعها. أوه ، لا ،
من فضلك ، سواري!
239
00:23:06,127 --> 00:23:07,401
مهرجان قوارب التنين.
240
00:23:11,367 --> 00:23:12,766
أرجعها!
241
00:23:22,047 --> 00:23:24,561
- ذهب حقيقي؟
- لا! لا لا تأخذ ذلك!
242
00:23:25,327 --> 00:23:26,282
رقبتي!
243
00:23:26,807 --> 00:23:28,286
أين قلادتي؟
244
00:23:28,567 --> 00:23:30,000
ها هو ، حيث يجب أن يكون.
245
00:23:30,207 --> 00:23:31,640
يا إلهي ، أو شخص ما ،
أرجوك ساعدني ، أرجوك أنقذني!
246
00:23:32,087 --> 00:23:33,440
سوف اساعدك!
247
00:23:36,007 --> 00:23:36,962
أنفي!
248
00:23:37,927 --> 00:23:40,600
ذهب كل شيء أحمر ، مثل بلدي.
249
00:23:45,327 --> 00:23:46,282
امسك الصلصة.
250
00:23:49,567 --> 00:23:50,443
تبول.
251
00:23:52,007 --> 00:23:52,484
ارتدي ملابسك.
252
00:23:59,967 --> 00:24:01,320
رأسي!
253
00:24:09,887 --> 00:24:11,286
تناول بعض الشاي يا أبي.
254
00:24:16,047 --> 00:24:19,278
نجاح باهر ، الكونغ فو
Moneybags 'هو جيد حقا.
255
00:24:19,607 --> 00:24:21,996
إنه ليس جيدًا جدًا
، أنت فظيع جدًا.
256
00:24:22,207 --> 00:24:25,802
هذا صحيح. ولكن إذا
علمتني ، ربما سأفوز.
257
00:24:26,767 --> 00:24:28,280
- يعلمك ماذا؟
- قبضة في حالة سكر.
258
00:24:28,647 --> 00:24:29,557
قبضة في حالة سكر؟
259
00:24:32,047 --> 00:24:37,519
علمني أن تقاتل؟ أنت مجنون!
أنت كسول وليس لديك موهبة.
260
00:24:38,807 --> 00:24:40,126
علمني لك قبضة في حالة سكر ؟!
261
00:24:40,167 --> 00:24:43,239
أمي علمتني بعضًا
، قالت أنني بخير...
262
00:24:43,607 --> 00:24:46,485
ضبابي ، قدم والدك مظاهرة. أره.
263
00:24:46,807 --> 00:24:47,364
حسنا.
264
00:25:04,727 --> 00:25:05,603
امسكت به...
265
00:25:06,607 --> 00:25:07,517
أمسك بها.
266
00:25:15,607 --> 00:25:19,680
ما هو أسلوب ذلك؟
يحارب مثل امرأة.
267
00:25:19,887 --> 00:25:21,445
عجوز ، أنت حقا معلمة جيدة.
268
00:25:21,567 --> 00:25:25,276
هذا يكفي. هو ابنك
وكذلك لي. أنت تعلمه.
269
00:25:25,527 --> 00:25:26,642
إنه واجبك.
270
00:25:27,687 --> 00:25:29,518
لذلك ليس لدي خيار.
271
00:25:44,807 --> 00:25:48,402
الأبله! يعلمك اسلوب
مخمور؟ غير ممكن!
272
00:25:49,407 --> 00:25:51,045
لن يحدث ذلك أبدًا.
273
00:25:51,527 --> 00:25:52,004
"مطعم السعادة"
274
00:26:05,327 --> 00:26:06,601
النادل ، الفاتورة!
275
00:26:06,727 --> 00:26:08,285
- بعض الأسماك الصفراء هنا! - آت!
276
00:26:13,607 --> 00:26:15,757
- 3.20 دولار. - ماذا؟
277
00:26:16,247 --> 00:26:19,762
- بكثير؟ هل أنت واثق؟
- نعم ، أنت تدفع له أيضا.
278
00:26:21,767 --> 00:26:22,279
مرحبا أبي!
279
00:26:28,767 --> 00:26:31,281
- ماذا تريد؟
- طلبت مني أمي أن أتبعك.
280
00:26:34,007 --> 00:26:36,885
انتظر هنا. يجب أن أتبول
281
00:26:43,007 --> 00:26:48,843
دعونا نرى ذلك الطفل البكم يتبعني.
يجب أن تكون ذكيًا للحصول على Sam Seed.
282
00:27:10,007 --> 00:27:13,317
أبي ، هل تحاول أن تخسرني؟
283
00:27:14,807 --> 00:27:16,286
لا تكن سخيفا.
284
00:27:16,447 --> 00:27:18,961
تذهب للحصول على
والدتك سأنتظر هنا لها.
285
00:27:19,487 --> 00:27:23,526
مهلا! أبي ، هذا ليس عدلاً ، قالت
أمي أنك ستعلمني قبضة في حالة سكر.
286
00:27:23,767 --> 00:27:24,438
الملاكمة في حالة سكر صعبة للغاية.
287
00:27:27,247 --> 00:27:29,442
- انا لست خائف. - هل أنت واثق؟
288
00:27:29,607 --> 00:27:31,882
لا ، سأكون بخير.
289
00:27:34,887 --> 00:27:37,003
حسنا ، إنها صفقة.
290
00:27:43,327 --> 00:27:47,206
الآن ، سوف نمارس
إحدى الطرق الأساسية.
291
00:27:47,327 --> 00:27:48,840
غزل الأرض ، غزل السماء.
292
00:27:50,007 --> 00:27:51,360
أتعلم بسرعة كبيرة.
293
00:27:51,967 --> 00:27:57,121
حسن. ظهر اليدين. يقف
مستقيما. موقف الحصان. هيا!
294
00:27:59,207 --> 00:28:00,606
- لكمة قبضة اليد اليسرى. - حق.
295
00:28:02,927 --> 00:28:03,757
امسك الكأس.
296
00:28:04,687 --> 00:28:05,039
إلى الأذن.
297
00:28:06,047 --> 00:28:07,765
من خلال اليد اليمنى.
298
00:28:08,407 --> 00:28:09,396
وصولا الى الأرض.
299
00:28:15,927 --> 00:28:16,677
التف حوله.
300
00:28:25,247 --> 00:28:25,963
بسرعة!
301
00:28:30,207 --> 00:28:31,083
بسرعة! عجلوا!
302
00:28:32,527 --> 00:28:34,677
قف! هذا يكفي.
303
00:28:39,967 --> 00:28:42,276
الآن ، خذ الكأس هنا.
304
00:28:50,807 --> 00:28:52,957
هل تدور الأرض والسماء؟
305
00:29:22,887 --> 00:29:24,206
اسرع!
306
00:30:08,487 --> 00:30:11,285
يا أبي ، أنا أشعر بالتعب الشديد.
307
00:30:11,887 --> 00:30:14,879
انت مرهق؟ انزل بعد ذلك.
308
00:30:29,887 --> 00:30:34,802
- إذن يا أبي ، كيف حالك؟ - حسن.
309
00:30:35,487 --> 00:30:36,636
ما هراء!
310
00:30:38,167 --> 00:30:39,566
اسمع ، متى أتعلم القتال؟
311
00:30:40,847 --> 00:30:42,041
في ثلاثة ايام؟ قريبا جدا؟
312
00:30:42,367 --> 00:30:44,483
لا ، ثلاث سنوات.
313
00:30:45,047 --> 00:30:46,639
لماذا ثلاث سنوات؟
314
00:30:46,807 --> 00:30:52,803
واحد للموقف ، واحد كوس أنت
غبي ، وسنة أخرى لأنك غبي.
315
00:30:52,847 --> 00:30:55,281
الحد الأدنى ثلاث سنوات.
316
00:30:59,927 --> 00:31:01,804
تعال ، تناول مشروب.
317
00:31:02,887 --> 00:31:06,482
لا استطيع الشرب.
فم واحد يجعلني أرقد.
318
00:31:06,567 --> 00:31:07,886
لا استطيع الشرب.
319
00:31:08,727 --> 00:31:13,084
هل حقا؟ لتعلم أسلوب
السكر ، يجب أن تتعلم الشرب.
320
00:31:13,687 --> 00:31:15,917
انها ليست سامة. اشرب.
321
00:31:51,887 --> 00:31:58,122
إذا كنت في حالة سكر قليلاً ، كيف
تتوقع أن تتعلم الملاكمة في حالة سكر؟
322
00:32:01,487 --> 00:32:06,277
طفل غبي ، إذا كنت
تستطيع أن ترى نفسك الآن.
323
00:32:07,007 --> 00:32:13,526
لا يمكنك التبول في بركة
، ناهيك عن تعلم القتال.
324
00:32:13,567 --> 00:32:15,285
من تعتقد نفسك ،
أيها الفتى المجنون؟
325
00:32:15,327 --> 00:32:17,318
ليس لدي أبناء ، ولا سيما أنت.
326
00:32:17,447 --> 00:32:22,077
أنت غبي للغاية ،
لن تصنع مقاتلًا أبدًا.
327
00:32:22,167 --> 00:32:25,079
هل تعتقد أنك تستطيع
تعلم قبضة في حالة سكر؟
328
00:32:26,167 --> 00:32:29,557
لن تعرف من أين تبدأ!
وهل تعتقد أني سأعلمك؟
329
00:32:30,087 --> 00:32:36,765
هل تعتقد بصدق أنني سأضيع
وقتي في تعليمك القتال؟
330
00:32:36,927 --> 00:32:39,282
أنت عديم الفائدة!
331
00:33:00,287 --> 00:33:03,279
هذا الطفل حريص حقا.
332
00:33:11,887 --> 00:33:13,923
أين حذائي؟
333
00:33:22,247 --> 00:33:26,240
أبي ، أعلم أنني لست ابنك الحقيقي ،
334
00:33:26,487 --> 00:33:29,399
لكن أمي تبنتني
وعاملتني على أنها ملكها.
335
00:33:29,727 --> 00:33:32,400
لن أنسى أبداً ما فعلته من أجلي.
336
00:33:32,527 --> 00:33:37,247
أود أن أتعلم الكونغ فو. قال ما
أنك ستعلمني قبضة في حالة سكر.
337
00:33:37,247 --> 00:33:39,761
أنت هنا أخيرًا.
338
00:33:39,887 --> 00:33:43,675
لقد فوجئت أنك لا تريد أن تعلمني.
339
00:33:43,727 --> 00:33:48,005
أعلم أنني بطيء ولست
موهوبًا جدًا ولا تحبيني كثيرًا.
340
00:33:49,047 --> 00:33:53,563
لقد قررت الرحيل
لذا لم أعد أزعجك.
341
00:33:54,767 --> 00:34:01,115
أوه ، وتقول أمي أنه يجب عليكِ
العودة للمنزل كثيرًا. الحب ، ضبابي.
342
00:34:28,167 --> 00:34:32,285
ايها الاحمق! اعتقدت أنه كان معك.
343
00:34:32,447 --> 00:34:33,482
وجئت إلى هنا تبحث عنه.
344
00:34:33,527 --> 00:34:36,519
إذا لم أسألك من أسأل؟
345
00:34:36,567 --> 00:34:38,762
إذن من يجب أن أسأل؟
346
00:34:40,407 --> 00:34:42,284
أين هو؟
347
00:34:42,527 --> 00:34:43,960
"فندق في حالة سكر القمر"
348
00:34:55,287 --> 00:34:59,200
ربما لن ننتهي للأعمار.
لا يزال هناك أحمق يأكل.
349
00:34:59,447 --> 00:35:02,996
- أتمنى أن يذهب. - أنسى أمره.
350
00:35:03,927 --> 00:35:06,122
انتظر ، يمكنك أن تجعله يغادر.
351
00:35:06,367 --> 00:35:07,925
ماذا؟ كيف ذلك؟
352
00:35:08,327 --> 00:35:09,885
اجعله غاضب ، هذا سهل.
353
00:35:10,407 --> 00:35:15,197
- كيف؟ أنا؟ - إنه سهل ، استمر.
354
00:35:15,567 --> 00:35:16,795
عجل! تابع!
355
00:35:35,007 --> 00:35:38,522
يا هذا! إغلاق
المطبخ. هل تريد شيئا؟
356
00:35:40,447 --> 00:35:43,166
لا يمكنك البقاء هنا طوال
اليوم. يجب أن نذهب.
357
00:35:45,967 --> 00:35:48,435
هل انت اصم؟ ادفع فاتورتك!
358
00:35:52,767 --> 00:35:54,120
شكرا لك ، هذا هو 4 دولارات...
359
00:35:55,527 --> 00:35:57,961
أنت غبي! أنت تتكلم كثيرا!
360
00:36:04,847 --> 00:36:08,283
انتظر! نحن مغلقون
الآن ، لذلك لا يمكنك...
361
00:36:12,567 --> 00:36:13,044
رئيس!
362
00:36:19,527 --> 00:36:24,043
أمسك به! أخبرني ، هل
سمعت عن سام سيد؟
363
00:36:25,407 --> 00:36:29,639
هل تبحث عن Sam Seed؟
لا مشكلة ، الجميع يعرفه.
364
00:36:30,687 --> 00:36:34,157
- هل هو معروف؟
- له شهرة الكونغ فو.
365
00:36:34,967 --> 00:36:36,798
ربما يمكن أن تخبرني
أين يمكنني العثور عليه.
366
00:36:37,567 --> 00:36:41,276
وهذا أمر صعب القول.
إنه رجل يصعب العثور عليه.
367
00:36:41,487 --> 00:36:45,275
إنه مثل التنين - موجود
، لكن لا أحد يعرف مكانه.
368
00:36:46,247 --> 00:36:48,636
هل لي أن أسأل ما الذي تريده له؟
369
00:36:49,007 --> 00:36:51,601
هل تريده أن يعلمك
الملاكمة في حالة سكر؟
370
00:36:51,927 --> 00:36:54,077
أنت مسن للغاية ، قبل عشر
سنوات ، ربما ، ليس الآن.
371
00:36:55,847 --> 00:36:59,078
حتى القرود تحكم بدون نمر.
372
00:36:59,487 --> 00:37:02,559
انتظر حتى يرى الملاكمة
الشمالية في حالة سكر.
373
00:37:03,367 --> 00:37:04,356
الملاكمة الشمالية في حالة سكر؟
374
00:37:04,647 --> 00:37:07,286
اسمع ، أريد غرفتين.
375
00:37:08,247 --> 00:37:12,604
واطلب تابوتًا صغيرًا
يناسب سام سيد.
376
00:37:30,007 --> 00:37:31,998
يجب أن يكون لديه البراغيث!
377
00:37:33,967 --> 00:37:35,764
نادل! أحضر لي بعض الماء.
378
00:37:39,287 --> 00:37:40,083
نادل!
379
00:37:40,967 --> 00:37:44,277
ماء؟ أحضر لك الماء؟ من
ماذا مات خادمك الأخير؟
380
00:37:45,927 --> 00:37:47,838
لقد حصلت على لسان حاد.
381
00:37:48,487 --> 00:37:51,285
ربما لذلك. مهلا ،
سمعت أنك طلبت تابوت.
382
00:37:52,087 --> 00:37:54,237
- وماذا في ذلك؟
- ربما لا يكفي المرء.
383
00:37:55,687 --> 00:37:57,518
- لماذا هذا؟ - لماذا ا؟
384
00:37:57,607 --> 00:38:00,246
جثتين في نعش واحد
هو نوع من الضغط.
385
00:38:05,247 --> 00:38:07,715
ربما تريد واحدًا أيضًا.
386
00:38:13,887 --> 00:38:14,842
قبضة في حالة سكر ؟!
387
00:38:15,967 --> 00:38:18,606
- تخمين جيد. - ثم تعرف سام سيد.
388
00:38:19,167 --> 00:38:21,522
إنه والدي ، لكنني لست ابنه.
389
00:38:21,607 --> 00:38:24,075
هو سيدي ، لكنني لست تلميذه.
390
00:38:24,527 --> 00:38:26,279
من الصعب تصديق ذلك ، أليس كذلك؟
391
00:38:27,167 --> 00:38:30,796
سيد ، طالب ، أب أو ابن ، لم
أستطع أن أهتم أقل. أين هو؟
392
00:38:30,927 --> 00:38:34,397
أنا لا أقول لك.
سأدعك تتعرق قليلا
393
00:38:35,687 --> 00:38:38,281
يجب أن تتعلم الدرس.
394
00:38:38,447 --> 00:38:38,959
شاهد هذا.
395
00:39:01,287 --> 00:39:02,197
لماذا هو نفس الشيء؟
396
00:39:03,247 --> 00:39:05,886
ليس تمامًا ، من الأفضل أن تنظر مرة أخرى.
397
00:39:08,727 --> 00:39:12,083
الإله لو ، يحمل كوبًا في يده.
398
00:39:14,047 --> 00:39:16,163
انظر إلى يدك ، النبيذ المسكوب.
399
00:39:16,807 --> 00:39:17,956
يا للهول.
400
00:39:19,447 --> 00:39:21,244
أنت تتعلم قبضة في حالة سكر ؟!
401
00:39:38,407 --> 00:39:41,160
- نرى؟ انها ليست هي نفسها.
- جرب هذا.
402
00:39:54,487 --> 00:39:57,718
من الأفضل أن
تستسلم قبل أن أنهيك.
403
00:40:03,847 --> 00:40:07,283
هل تعلمت قبضتك في حالة
سكر من والدتك؟ ليس لديك قوة!
404
00:40:07,967 --> 00:40:09,195
سأريكم القوة!
405
00:40:39,127 --> 00:40:41,118
أين سام سيد؟ أخبرنى!
406
00:40:42,287 --> 00:40:44,278
من الأفضل أن تسرع!
407
00:40:48,287 --> 00:40:50,005
أخبرني وسوف أتركك تذهب.
408
00:40:51,007 --> 00:40:54,795
إذا قتلتني ، فلن
أتمكن من إخبارك.
409
00:40:59,327 --> 00:41:00,885
- دعه يذهب. - رئيس...
410
00:41:19,367 --> 00:41:22,120
سيقودنا إلى Sam Seed.
411
00:41:25,287 --> 00:41:27,323
- لا! - ماذا حدث؟
412
00:41:31,407 --> 00:41:32,920
"فندق في حالة سكر القمر"
413
00:42:15,247 --> 00:42:18,683
سام سيد ، نلتقي أخيرا.
414
00:42:20,767 --> 00:42:24,521
- ومن أنت؟
- اسمي قديم المطاط الساقين.
415
00:42:24,887 --> 00:42:27,447
أوه ، إنها متعة ، متعة.
416
00:42:28,287 --> 00:42:32,246
خلال القمر الصافي ،
يجلب النبيذ يومًا صافًا.
417
00:42:33,767 --> 00:42:38,522
في بعض الأحيان ، يمكن
للشرب وحده أن يجلب الهدوء.
418
00:42:40,087 --> 00:42:43,079
سام سيد ، لنشرب معا.
419
00:42:43,487 --> 00:42:46,684
لقد حصلت على النبيذ - ثم لدي الوقت.
420
00:42:47,407 --> 00:42:48,601
هنا لك.
421
00:42:54,687 --> 00:42:59,158
نبيذ أبيض؟ أشياء
جيدة. سأشرب لك ، إذن.
422
00:43:02,087 --> 00:43:02,883
تشكرات.
423
00:43:07,167 --> 00:43:11,763
إليك سيد حقيقي. الكمال المثالي.
424
00:43:12,567 --> 00:43:14,956
لا يجب أن تقول مثل هذه الأشياء.
425
00:43:21,527 --> 00:43:25,236
لم أكن أدرك أن هذا الخصر
القديم كان مرنًا مثل ذلك.
426
00:43:28,687 --> 00:43:30,678
يجب عليك أن تكون أكثر حذرا.
427
00:43:31,087 --> 00:43:32,202
شكرا لك.
428
00:43:41,647 --> 00:43:44,923
إنسى الأمر الآن سأكون بخير
429
00:43:46,207 --> 00:43:48,163
عجوز ، أين ذهبت فنجانك؟
430
00:43:48,807 --> 00:43:51,082
- الاسترخاء.
- لا ترفض النبيذ الجيد.
431
00:43:51,167 --> 00:43:53,397
- ببطء. - لا تكن مهذبا جدا.
432
00:43:58,687 --> 00:44:00,917
حسنًا ، لن أكون مهذبًا بعد ذلك.
433
00:44:04,367 --> 00:44:07,598
حافظ على كوبك ممتلئًا في جميع الأوقات.
434
00:44:08,287 --> 00:44:10,881
بغض النظر عن ما قد تجلبه الحياة.
435
00:44:13,807 --> 00:44:18,642
سأطلب ساعة قمر الحصاد
، قبل أن أطلب شرابًا آخر.
436
00:44:22,607 --> 00:44:24,120
لا تضيعه ، اشربه.
437
00:44:29,687 --> 00:44:33,760
الآن ، لقد جئت كل
هذا الطريق لمقابلتي؟
438
00:44:34,167 --> 00:44:36,761
يجب أن يكون هناك سبب آخر لرحلتك.
439
00:44:39,647 --> 00:44:43,276
أسلوب الملاكمة في حالة
سكر سام هو أسطوري.
440
00:44:44,047 --> 00:44:46,561
أردت فقط أن أراها بنفسي.
441
00:44:48,807 --> 00:44:51,765
في بعض الأحيان قد تكذب الأسطورة.
442
00:44:52,727 --> 00:44:56,640
ولكن أعتقد أنني يجب أن
أعترف أنني لم أخسر بعد.
443
00:45:00,047 --> 00:45:02,607
هناك قول مأثور - بعض
الرجال لا يعرفون نقاط ضعفهم -
444
00:45:02,927 --> 00:45:05,999
مثل الحصان لا يعرف طول وجهه.
445
00:45:17,607 --> 00:45:20,997
لا يزال لا يوجد أفضل
من النبيذ الجيد.
446
00:45:23,367 --> 00:45:25,801
حسنًا ، لا تدعني أوقفك.
447
00:46:00,887 --> 00:46:04,675
ألف مشروب مع صديق جيد لا يكفي.
448
00:46:05,247 --> 00:46:07,078
كلمة واحدة معك كثيرا.
449
00:46:10,847 --> 00:46:13,566
أعتقد أن لديك ما يكفي.
450
00:46:22,567 --> 00:46:24,637
السكر ليس في النبيذ.
451
00:46:43,287 --> 00:46:45,118
لا تشعر بالحماس الشديد.
452
00:47:04,607 --> 00:47:07,963
لقد أضعت نبيذ بلدي!
هل تريد قتلي الآن؟
453
00:47:14,447 --> 00:47:17,917
مهلا! تناول الطعام بمفردك وتضور
جوعًا ، وشرب بمفردك وتموت.
454
00:48:21,607 --> 00:48:24,360
مع كوب من النبيذ ، السماء لي.
455
00:48:49,847 --> 00:48:51,724
الآن ليس لدينا شيء لنلعب معه.
456
00:48:57,647 --> 00:49:02,004
الله تسو مع الحلق المخيف Iock.
457
00:49:23,207 --> 00:49:26,643
تنام ثمانية آلهة مخمورين على سحابة.
458
00:49:27,127 --> 00:49:28,526
نخب الآلهة.
459
00:49:51,727 --> 00:49:55,845
الله لاو بهجوم على الخصر.
460
00:49:56,607 --> 00:49:57,403
سوف تحمص قدمي.
461
00:50:25,287 --> 00:50:30,566
الإله المخمور تشانغ بالركل.
462
00:50:30,767 --> 00:50:35,079
لقد تعلمت اليوم شيئًا جديدًا.
حان الوقت الآن لفتح عينيك.
463
00:50:37,047 --> 00:50:40,005
سام سيد ، ترقى إلى مستوى سمعتك.
464
00:50:40,087 --> 00:50:41,440
هناك المزيد.
465
00:50:42,407 --> 00:50:48,960
الإله فات هان ، مع وعاء كبير.
466
00:51:29,287 --> 00:51:30,686
السرعوف السكارى ؟!
467
00:51:32,647 --> 00:51:35,605
يخطف السرعوف الجراد.
468
00:52:03,007 --> 00:52:05,202
أيها العجوز ، يجب أن تخجل.
469
00:52:10,287 --> 00:52:12,596
سوف يحك السرعان
السكارى تلك الأرجل العارية.
470
00:52:25,847 --> 00:52:30,363
لا يجب أن تأتي إلى هنا.
كان هذا خطأك ، أيها العجوز.
471
00:52:30,807 --> 00:52:32,445
الآن ستموت.
472
00:52:37,287 --> 00:52:41,041
أنا ملكة جمال هو في حالة
سكر ، إلهة الوركين مثير.
473
00:52:51,047 --> 00:52:51,718
جرب ذلك!
474
00:52:56,247 --> 00:52:58,602
كنت تجرؤ على ركلة أسفل ملكة جمال هو!
475
00:53:00,247 --> 00:53:01,680
أسلوب المرأة غير مجدي!
476
00:53:20,527 --> 00:53:21,721
انزل لي!
477
00:53:27,247 --> 00:53:31,399
احصل على آخر قطرة
من النبيذ للاستعداد لموتك!
478
00:54:19,687 --> 00:54:20,244
بابا.
479
00:54:23,527 --> 00:54:25,279
زوج كيف حالك؟
480
00:54:25,647 --> 00:54:27,160
ماذا تفعل؟
481
00:54:27,647 --> 00:54:30,719
ماذا افعل؟ لقد كنت
فاقدًا للوعي منذ أيام.
482
00:54:35,367 --> 00:54:35,719
كنت فقط أستريح. انا بخير.
483
00:54:35,887 --> 00:54:39,800
بحق الجحيم أنت مغرور
قديم. لن تعترف بالهزيمة.
484
00:54:39,927 --> 00:54:43,044
الآن ، ضبابي ، اذهب
واحضر لوالدك بعض الأدوية.
485
00:54:52,167 --> 00:54:53,805
لماذا هذه السرعة؟
486
00:54:54,287 --> 00:54:57,279
انت ذاهب الى جنازة؟
487
00:55:41,007 --> 00:55:45,797
إلهي! هل انت رجل ام شبح؟
كدت تخيفني حتى الموت!
488
00:55:46,127 --> 00:55:52,123
تقول أنا رجل ، أنا رجل.
إذا قلت شبح ، فأنا شبح.
489
00:55:52,167 --> 00:55:54,078
الناس يطلقون علي شبح المرضى.
490
00:56:00,167 --> 00:56:04,240
أنت شبح قديم مريض ،
تنتظر في تابوت لإخافة الناس!
491
00:56:08,207 --> 00:56:10,960
مهلا! أعد هذا!
492
00:56:11,447 --> 00:56:12,766
انها قدمي.
493
00:56:37,807 --> 00:56:40,082
مهلا ، ربما هذه الأشياء
سوف تجعلني أفضل.
494
00:56:40,607 --> 00:56:42,723
ليس لك ، بل لأبي.
495
00:57:07,407 --> 00:57:11,002
مهلا! مريض نذل القديم ، سوف
تموت على أي حال. أعطني الدواء.
496
00:57:11,087 --> 00:57:11,963
وبسرعة!
497
00:57:13,927 --> 00:57:15,963
- لقد أعادتها. - أين؟
498
00:57:16,767 --> 00:57:17,882
على اليمين.
499
00:57:18,807 --> 00:57:19,922
حقي؟
500
00:57:20,607 --> 00:57:22,006
يساري ، يميني.
501
00:57:25,487 --> 00:57:26,363
حقي؟!
502
00:57:26,607 --> 00:57:30,600
يميني هو يسارك.
503
00:57:31,927 --> 00:57:33,565
جانبي الأيسر؟
504
00:57:34,207 --> 00:57:38,246
ها هو! تمامًا ، أو ستموت!
505
00:58:20,647 --> 00:58:23,115
يا هذا! يخرج هنا.
506
00:58:23,607 --> 00:58:24,278
هيا!
507
00:58:28,647 --> 00:58:30,956
إنه ميت حقا.
508
00:58:45,207 --> 00:58:46,845
لماذا تخيف الناس هكذا؟
509
00:58:46,927 --> 00:58:51,523
ها أنا لست مضطرًا لركل سريري.
510
00:58:51,847 --> 00:58:55,203
سوف أحرقه ما لم تخبرني
لماذا قمت بتغيير الدواء.
511
00:58:55,487 --> 00:58:58,047
هل تريد تسميم والدي؟
512
00:59:00,527 --> 00:59:03,758
إذا مات والدك ، أليس كذلك؟
513
00:59:03,967 --> 00:59:05,241
إنه قريب جدًا.
514
00:59:05,287 --> 00:59:08,802
هل أصبح وجهه أحمر؟
وهل حصل على الخراء؟
515
00:59:09,167 --> 00:59:09,724
نعم.
516
00:59:11,007 --> 00:59:15,797
وهل تشنجات وتعب ، ثم نام؟
517
00:59:16,487 --> 00:59:20,275
- نعم هذا صحيح!
- حسنا لا مشكلة. اذهب للمنزل.
518
00:59:21,607 --> 00:59:24,724
انتظر ، تقول أنه بخير
، ولكن ماذا لو تفاقم؟
519
00:59:26,087 --> 00:59:28,965
إذا حدث ذلك أعود.
520
00:59:29,007 --> 00:59:32,522
ما فائدة ذلك إذا مات؟
521
00:59:32,727 --> 00:59:38,085
لا تقلق ، إذا مات ، أعتقد
أنني سأضطر إلى أخذ مكانه.
522
00:59:38,487 --> 00:59:41,206
سأكون والدك ، لذلك
ليس هناك خسارة كبيرة.
523
00:59:41,367 --> 00:59:47,203
لعنة ، إذا لم يقتلك مرضك
، ثم شيء آخر سوف.
524
00:59:55,567 --> 00:59:57,956
هل تريد قتلي حقاً؟
525
01:00:06,847 --> 01:00:09,236
انتظر ، دعني آخذ نبضك.
526
01:00:13,727 --> 01:00:15,718
أنت لست بصحة جيدة للغاية.
527
01:00:24,927 --> 01:00:30,047
معدل نبضك ليس طبيعيًا على الإطلاق.
528
01:00:31,447 --> 01:00:34,883
دوار... عدم وضوح الرؤية.
529
01:00:36,447 --> 01:00:39,598
عسر الهضم لديك أيضا.
530
01:00:43,127 --> 01:00:48,963
قد تتعافى ، لكنها
تبدو خطيرة للغاية.
531
01:00:49,527 --> 01:00:50,755
هذه العظام صلبة.
532
01:00:51,247 --> 01:00:53,602
ستكون أكثر صلابة بمجرد أن تموت.
533
01:00:58,967 --> 01:01:00,480
ظهري ، ظهري!
534
01:01:00,807 --> 01:01:05,085
لا تقلق ، الظهر هو أحد تخصصاتي.
535
01:01:11,647 --> 01:01:13,607
أوه! رأسي يقتلني.
536
01:01:13,607 --> 01:01:14,562
صداع الراس؟
537
01:01:16,607 --> 01:01:19,519
سنقوم فقط بتحريف رأسك قليلاً.
538
01:01:20,127 --> 01:01:20,798
يا إلهي!
539
01:01:28,167 --> 01:01:30,681
هذا أفضل. في أي مكان آخر يؤلم؟
540
01:01:31,127 --> 01:01:34,119
لقد حصلت على بعض
الأدوية الجيدة ، ستحبها.
541
01:01:34,527 --> 01:01:37,087
أنا لست مريضًا ، فقط غاضب!
542
01:02:03,847 --> 01:02:07,999
الآن لقد أخذت دوائي - مرض الله -
543
01:02:08,687 --> 01:02:11,155
سيتم حل جميع مشاكلك.
544
01:02:11,447 --> 01:02:15,042
مريض الله؟ أخبرتني أمي
عن هذا ، الآلهة الأربعة الغريبة ،
545
01:02:15,567 --> 01:02:17,762
كتاب الله ، الساحر
، الإله السكير
546
01:02:17,927 --> 01:02:19,280
وأنت الإله المريض.
547
01:02:20,407 --> 01:02:24,446
ها أنت ذا. ربما
ستتعلم الآن شيئًا.
548
01:02:27,847 --> 01:02:30,805
مريض بالله هل علي أن أدعوك عمي؟
549
01:02:30,927 --> 01:02:34,681
يجب أن يكون لديك من
قبل ، ولكن لم يفت الأوان.
550
01:02:35,367 --> 01:02:38,677
عمي ، يقال أن إخوانك
الأربعة لديهم كونغ فو رائع.
551
01:02:38,807 --> 01:02:40,035
هل هذا صحيح حقا؟
552
01:02:40,567 --> 01:02:43,240
صحيح. لقد تعلمنا
جميعًا الكثير من الأنماط.
553
01:02:44,287 --> 01:02:47,040
ولكن لكل منا مهارة خاصة -
554
01:02:48,647 --> 01:02:51,525
مثل التعلم والسحر والمرض والسكر.
555
01:02:51,807 --> 01:02:55,117
الكتب ليست جيدة.
لا أستطيع فهمهم.
556
01:02:55,367 --> 01:02:56,641
الأبله!
557
01:03:09,767 --> 01:03:11,723
لكن لا يوجد كتاب!
558
01:03:12,287 --> 01:03:18,476
ركز كل قوتك في أصابعك...
559
01:03:24,887 --> 01:03:26,605
لحمل وعاء ثقيل!
560
01:03:30,287 --> 01:03:34,121
الفرشاة الوامضة!
561
01:03:35,727 --> 01:03:37,206
يقطع مثل الجرانيت.
562
01:03:41,127 --> 01:03:43,004
- موضوع مثير للاهتمام.
- القمر في الصفصاف.
563
01:03:43,607 --> 01:03:44,642
غروب الشمس.
564
01:03:45,807 --> 01:03:48,560
انها ليست مثيرة للاهتمام.
565
01:03:51,087 --> 01:03:51,803
سحر!
566
01:03:57,407 --> 01:03:59,045
اسود و ابيض.
567
01:04:04,807 --> 01:04:06,240
ين ويانغ.
568
01:04:11,847 --> 01:04:13,280
السلامة والخطر.
569
01:04:16,887 --> 01:04:18,366
خير و شر.
570
01:04:25,247 --> 01:04:28,319
لا يصدق! كان ذلك قريبًا جدًا.
571
01:04:29,327 --> 01:04:32,558
الاشياء الصغيرة. لم
ترى أي شيء حتى الآن.
572
01:04:34,447 --> 01:04:36,119
ماذا عن السكر؟
573
01:04:36,487 --> 01:04:39,445
هذا هو والدك. يعتقد
حقا أنها ستستمر ،
574
01:04:39,687 --> 01:04:42,565
لكنه يعيش في أرض الأحلام.
575
01:04:42,967 --> 01:04:47,597
ستكون ملاكمته في
حالة سكر نهاية له.
576
01:04:49,967 --> 01:04:52,276
عمي ، من الأنماط
الأربعة ، أيهما أفضل؟
577
01:04:53,567 --> 01:04:55,603
والدك بالطبع.
578
01:04:56,487 --> 01:04:59,638
- لماذا هذا؟
- يشبه الاجانب قراءة الصينية.
579
01:05:00,687 --> 01:05:01,403
ماذا؟
580
01:05:02,127 --> 01:05:04,561
قرأوا إلى الوراء.
581
01:05:06,127 --> 01:05:10,996
كتاب ، سحر ، مريض ، نبيذ
، تأكد من الذي يأتي أولاً.
582
01:05:12,727 --> 01:05:14,558
حسنا ، ربما هذا ما
حدث مع المطاط الساقين.
583
01:05:15,767 --> 01:05:21,842
قبضة في حالة سكر لها نفس
الأساس بنمطين ، شمالي وجنوبي.
584
01:05:22,647 --> 01:05:26,640
لقد أتقنت المطاط الساقين
النمط الشمالي وهو بطل.
585
01:05:27,047 --> 01:05:29,003
إنه أيضا ماكر جدا.
586
01:05:29,487 --> 01:05:33,958
أخذ الملاكمة في حالة سكر
ودمجها مع أسلوب السرعوف.
587
01:05:34,287 --> 01:05:39,441
السرعوف المطاطية الساقين
مميتة ، خاصة مع مخلبه الممزق!
588
01:05:41,367 --> 01:05:42,720
يمكن أن تقتل.
589
01:05:44,847 --> 01:05:49,841
على الرغم من أن السرعوف مميتة
، إلا أنه لم يواجه قبضتي المريضة.
590
01:05:54,167 --> 01:05:59,525
- واحد لواحد ، ليس لديه فرصة.
- ما هي القبضة المريضة؟
591
01:05:59,647 --> 01:06:01,399
أسلوب القبضة المريضة هو...
592
01:06:01,767 --> 01:06:07,364
يشعر ، قفل ، انتزاع ، وكتلة قريبة.
593
01:06:08,047 --> 01:06:15,761
5 حركات تربط وتتدفق
باستمرار الواحدة تلو الأخرى.
594
01:06:15,887 --> 01:06:18,845
سأستمتع بنفسي مع هذا الرجل.
595
01:06:19,287 --> 01:06:22,643
- ربما يمكنك أن تعلمني. - أنت؟
596
01:06:23,967 --> 01:06:25,878
أعلم أنه ليس لدي فرصة.
597
01:06:26,327 --> 01:06:29,797
أبي يقول دائمًا إنني غبي ،
ولست جيدًا ، وليس لدي موهبة.
598
01:06:30,127 --> 01:06:35,679
مهلا ، لا يجب أن تتحدث هكذا.
يمكننا علاج مشكلتك بسهولة.
599
01:06:36,407 --> 01:06:40,958
- إذن سوف تعلمني؟
- فقط لا تدع والدك يعرف.
600
01:07:02,367 --> 01:07:06,326
- خذ استراحة إذا كنت بحاجة إلى ذلك.
- أنا بخير.
601
01:08:01,327 --> 01:08:04,683
أنت تقوم بعمل عظيم
لإبقاء النار مستمرة.
602
01:08:12,807 --> 01:08:15,640
عمي ، الدواء جاهز.
603
01:08:19,287 --> 01:08:21,881
أقل ، لا أستطيع الوصول إليها.
604
01:08:26,847 --> 01:08:29,122
عمي ، قوتي مستمرة.
605
01:08:31,047 --> 01:08:33,766
إذا كنت ترغب في التغلب على
الساقين المطاطية ، يجب أن تمارس.
606
01:08:47,367 --> 01:08:49,722
عمي ، هناك الكثير من
التوفو ، هل سنأكلها كلها؟
607
01:08:49,887 --> 01:08:51,115
هل أنت مجنون؟
608
01:08:57,287 --> 01:08:58,197
قبض على!
609
01:09:02,287 --> 01:09:03,606
أنت تضيعه!
610
01:09:03,847 --> 01:09:06,077
ليس إذا أمسكته!
611
01:09:08,807 --> 01:09:09,762
إنه مكسور.
612
01:09:10,127 --> 01:09:12,277
لن ينكسر إذا أمسكته بشكل صحيح.
613
01:09:13,007 --> 01:09:14,838
إنه يلعب معي فقط.
التوفو ناعم للغاية.
614
01:09:15,367 --> 01:09:16,846
لا أحد يستطيع الإمساك بها.
615
01:09:25,087 --> 01:09:27,043
ترى ، من الممكن.
616
01:09:27,407 --> 01:09:32,879
إذا كنت ترغب في الإمساك بها
، يجب أن تكون مرنًا ولطيفًا للغاية.
617
01:09:46,287 --> 01:09:48,482
لذا يمكنني أكل التوفو على أي حال.
618
01:09:54,807 --> 01:09:56,001
راقب!
619
01:10:00,087 --> 01:10:01,076
دورك.
620
01:10:17,887 --> 01:10:22,244
تذكر ما قلته عن الجمع
بين قوتك وسرعتك.
621
01:10:23,007 --> 01:10:25,521
القوة والسرعة؟
622
01:11:20,727 --> 01:11:22,922
تتحكم الروح في أنفاسك.
623
01:11:37,687 --> 01:11:39,643
التنفس يمنحك القوة.
624
01:11:49,127 --> 01:11:52,756
ركز تلك القوة.
625
01:11:54,167 --> 01:11:55,964
تأتي القوة من الداخل.
626
01:14:08,247 --> 01:14:09,965
هذا التوفو طعمه مروع.
627
01:14:11,127 --> 01:14:12,526
إنه فاسد ، لهذا السبب.
628
01:14:22,327 --> 01:14:22,804
"الملاكمة الشمالية"
629
01:14:31,447 --> 01:14:32,880
- يا سيدة عجوز! - ما هذا؟
630
01:14:34,127 --> 01:14:36,163
- تعال ، تدرب على السرعوف معي.
- أنت مجنون! أنا لن.
631
01:14:36,287 --> 01:14:38,881
في مثل عمرك ، تتصرف على هذا النحو.
632
01:14:39,127 --> 01:14:42,324
سوف أمارس نفسي ، ثم.
633
01:14:48,567 --> 01:14:49,636
ابقى هنا.
634
01:14:52,847 --> 01:14:54,565
وحيث كنت بحق الجحيم؟
635
01:14:54,647 --> 01:14:57,081
هيا ، أخرج معها. اجب.
636
01:14:59,647 --> 01:15:03,356
- ما المشكلة؟
- لا تقل إنني لا أعلمك.
637
01:15:03,407 --> 01:15:04,840
جرب قبضة فرس النبي.
638
01:15:30,127 --> 01:15:31,196
لا تتلف الكتاب يا أبي.
639
01:15:40,567 --> 01:15:42,205
سأذهب فقط لمساعدة أمي في العشاء.
640
01:16:35,487 --> 01:16:38,126
شقيق لي المريض
لا يزال يلعب الحيل.
641
01:17:08,887 --> 01:17:15,076
لذا ، في المرة الأخيرة التي هربت
فيها بسبب الحريق. لن تهرب هذه المرة.
642
01:17:17,927 --> 01:17:18,564
هرب؟ لماذا يجب علي؟
643
01:17:18,607 --> 01:17:22,805
My Drunken Mantis
أفضل بكثير منك. هيا!
644
01:17:24,407 --> 01:17:27,717
من المحتمل أن ينضم
إليك ابنك وزوجتك. حسن.
645
01:17:28,807 --> 01:17:33,005
سأضعكم جميعاً في
القبر ، فقط راقبوني.
646
01:17:38,287 --> 01:17:39,276
من أنت؟
647
01:17:41,687 --> 01:17:43,359
حسنا؟ جامع دين آخر؟
648
01:17:44,647 --> 01:17:46,922
أنا لا أقوم بتحصيل الديون
، أنا فقط أجمع الأرواح.
649
01:17:47,367 --> 01:17:51,042
- لمن الحياة؟ - سام سيد أو ابنه.
650
01:17:51,927 --> 01:17:56,557
تعتقد أنك رجل كبير؟ أنت
لست جيدًا كما تريد أن تفكر.
651
01:17:58,207 --> 01:18:00,721
حديث كبير ، لكن دعنا نرى
ما إذا كان بإمكانك القتال.
652
01:18:24,367 --> 01:18:26,244
دعنا نرى ما يمكنك فعله حقًا.
653
01:18:27,127 --> 01:18:28,116
سأقتلك في ثلاث حركات!
654
01:18:30,847 --> 01:18:31,916
شاهد الضوء!
655
01:18:52,567 --> 01:18:54,922
الآن يمكنك رؤية الضوء.
656
01:18:56,007 --> 01:18:57,406
زوبعة الرمح!
657
01:19:19,207 --> 01:19:20,560
ما التالي؟
658
01:19:21,127 --> 01:19:23,482
الخطوة الثالثة ، الرمح القاتل!
659
01:19:40,767 --> 01:19:42,041
لقد قمت بذلك بالفعل!
660
01:19:51,047 --> 01:19:51,797
أمسك به!
661
01:19:54,407 --> 01:19:56,762
انت مرة اخرى. انا مسرور بمجيئك.
662
01:19:57,727 --> 01:19:58,398
لماذا هذا؟
663
01:19:59,407 --> 01:20:01,921
أنقذني من الحاجة
للمجيء والبحث عنك.
664
01:20:02,487 --> 01:20:03,317
ضبابي ، هل تعرفه؟
665
01:20:03,407 --> 01:20:07,844
هو طالب المطاط الساقين.
حاول قتلي وأبي مرة واحدة.
666
01:20:08,047 --> 01:20:11,403
إذا لم يوقفني
أستاذي ، فسوف تموت.
667
01:20:11,967 --> 01:20:15,596
لا فرصة. حان دوري لأعلمك الآن.
668
01:20:17,407 --> 01:20:18,442
حذر.
669
01:20:28,167 --> 01:20:29,680
هل هذا أفضل ما لديك؟
670
01:20:35,847 --> 01:20:37,803
انتبه ، أنا لست
جيدًا جدًا مع الرماح.
671
01:20:55,207 --> 01:20:57,641
إذا لم يكن لهذا
الحذاء ، ستأكل الرمح!
672
01:21:02,847 --> 01:21:04,246
ابدأ الزحف الآن.
673
01:21:05,207 --> 01:21:09,405
لا تبدو سعيدًا جدًا ،
سيحاربك أستاذي بعد والدك.
674
01:21:10,247 --> 01:21:10,997
الآب؟
675
01:21:28,287 --> 01:21:31,359
سام سيد ، هذا التابوت لك.
676
01:21:43,007 --> 01:21:45,441
أنت في حالة سكر ، لقد أنقذت حياتك للتو.
677
01:21:46,247 --> 01:21:50,604
هذا ليس من شأنك ، أيها الوغد المريض.
هل تعتقد أنني لا أستطيع فعل ذلك؟
678
01:21:52,327 --> 01:21:55,399
حسنًا ، لدينا مساعد.
679
01:21:55,647 --> 01:22:00,402
لا تقلق ، سوف أستخدم فمي فقط
، وليس قبضتي ، يمكنه إدارة وحده.
680
01:22:01,327 --> 01:22:03,079
لم أكن بحاجة إلى مساعدة في حياتي!
681
01:22:08,687 --> 01:22:09,324
مهلا ، دعني أخرج من هذا.
682
01:22:27,447 --> 01:22:30,007
يا أخي ، احترس من ركلة
السكارى في حالة سكر.
683
01:22:31,487 --> 01:22:33,364
لقد أخبرتك بالفعل ، ابق بعيداً عن هذا.
684
01:22:42,247 --> 01:22:47,446
إذا كنت لا تحتاج إلى مساعدة ،
فأين هي النتائج؟ كم سيستغرق هذا؟
685
01:22:59,327 --> 01:23:00,726
تبقى خطوة واحدة فقط.
686
01:23:01,727 --> 01:23:03,877
- ما هذا؟ - اركض مثل الجحيم.
687
01:23:04,087 --> 01:23:05,315
اسقط ميتا!
688
01:23:16,287 --> 01:23:18,801
أبي ، هل أنت بخير؟ هل يزعجك؟
689
01:23:19,087 --> 01:23:19,837
أنا بخير.
690
01:23:20,887 --> 01:23:23,606
تحرك جانبا ، دع طلابي يقاتل.
691
01:23:23,967 --> 01:23:27,164
حسنا. لا تقلق ، سأصلحه.
692
01:23:27,447 --> 01:23:33,044
هل تريد أن تموت؟ لا يمكنني حتى
أن أتدبر الأمر ، فكيف ستفعل؟ قف جانبا.
693
01:23:34,247 --> 01:23:38,399
بعد خسارتي لتلميذي
، تريد قتالي ، يا غبي؟
694
01:23:39,487 --> 01:23:42,479
حسنًا ، سيكون من دواعي
سروري أن أرسل كلاكما إلى الجحيم.
695
01:23:44,207 --> 01:23:47,199
متفاخر! برأيك من هذا الرمح؟
696
01:23:50,647 --> 01:23:54,162
كان تلميذك هدفًا سهلاً.
الآن هو ليس جيدًا لأي شخص.
697
01:23:59,167 --> 01:24:02,398
يا تلميذ ، ابذل قصارى
جهدك. شاهده ، لا تخزيني.
698
01:24:03,687 --> 01:24:06,042
لا اريد ان اخذلك.
699
01:24:39,167 --> 01:24:40,156
أنت لن تهرب مني هكذا!
700
01:24:46,287 --> 01:24:47,800
اشعر بنبضك.
701
01:24:56,607 --> 01:24:58,438
سكير شربه.
702
01:25:51,287 --> 01:25:53,881
ظهري يقتلني حقا!
703
01:26:09,887 --> 01:26:11,843
التي حقًا أصابت المكان.
704
01:26:25,847 --> 01:26:27,997
هذه ردود الفعل جيدة حقا.
705
01:26:39,047 --> 01:26:40,560
هل تشعر بالدوار؟ دعني أساعد.
706
01:26:46,847 --> 01:26:48,485
لديه صداع؟
707
01:27:00,087 --> 01:27:01,805
ماذا؟ هل تؤلمك ساقك؟
708
01:27:06,207 --> 01:27:08,084
بالإمساك؟ سأصلح ذلك.
709
01:27:13,847 --> 01:27:16,122
متاعب في القلب؟
سأستمع إليها من أجلك.
710
01:27:22,967 --> 01:27:24,320
يا إلهي توقف!
711
01:27:24,647 --> 01:27:25,602
يدي.
712
01:27:36,007 --> 01:27:38,202
انتبه ، قبضة السرعوف في حالة سكر!
713
01:27:38,487 --> 01:27:41,320
لا تقلق ، سوف أسحقه مثل حشرة.
714
01:28:14,607 --> 01:28:18,486
الله! قلت لك لا تتدخل.
715
01:28:18,527 --> 01:28:21,758
سوف تموت بسبب التباهي.
716
01:28:23,007 --> 01:28:25,475
لم أبدأ القتال حتى
الآن ، سام سيد.
717
01:28:55,807 --> 01:28:59,800
استمع هنا ، فقط بالجنون
، اذهب هائج تماما وقتله!
718
01:29:00,007 --> 01:29:02,441
ألا ترى أنك تضيع أنفاسك؟
719
01:30:31,647 --> 01:30:34,320
أنا والدك ، ألا يمكنك
أن ترى من أنا؟
720
01:30:34,647 --> 01:30:36,080
انا والدك!
721
01:30:41,567 --> 01:30:43,159
الان الحذاء في القدم الاخرى.
722
01:30:44,305 --> 01:31:44,817
ادعمنا لتصبح عضو VIP لإزالة جميع
الإعلانات من www.OpenSubtitles.org
65332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.