All language subtitles for Dance Of The Drunk Mantis 1979 x264DVDrip(KungFuClassics)-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 أعلن عن منتجك أو علامتك التجارية هنا اتصل www.OpenSubtitles.org اليوم 2 00:00:17,727 --> 00:00:21,276 في الصين ، تم تطوير "Drunken Boxing" إلى نمطين متميزين 3 00:00:21,327 --> 00:00:23,443 مستمدة من نفس العناصر الأساسية. 4 00:00:23,487 --> 00:00:26,684 أتقن سام سيد الشكل الجنوبي 5 00:00:26,727 --> 00:00:30,402 الذي نتج عن تكريسه لنبيذ الأرز ما لا يقهر 6 00:00:30,447 --> 00:00:33,962 وأسلوب قتال محترم للغاية يسمى الآلهة الثمانية السكارى. 7 00:00:35,167 --> 00:00:39,001 تم تطوير الملاكمة الشمالية في حالة سكر من قبل رجل فخور وعديم الرحمة 8 00:00:39,047 --> 00:00:43,006 مع طموحات ليصبح المقاتل الأكثر خوفًا في الأسرة الحاكمة. 9 00:00:43,287 --> 00:00:45,278 كان اسمه أرجل مطاطية. 10 00:00:45,327 --> 00:00:49,240 ودمج سرًا الملاكمة في حالة سكر مع أسلوب السرعوف ، 11 00:00:49,287 --> 00:00:53,200 لخلق أكثر أشكال القتال فتكا. 12 00:00:53,247 --> 00:00:56,637 تبدأ قصتنا مع المطاط الساقين وطالبه يسير نحو الجنوب 13 00:00:56,687 --> 00:00:59,440 لمواجهة حتمية مع سام سيد 14 00:00:59,487 --> 00:01:02,285 والرقص القاتل لسكر فرس النبي. 15 00:01:20,447 --> 00:01:23,325 - يا نادل! - آت! 16 00:01:24,647 --> 00:01:26,922 - نعم سيد سيد؟ - الفاتورة من فضلك. 17 00:01:26,967 --> 00:01:30,198 فاتورتك؟ انه من دواعى سرورنا. إنه في المنزل. 18 00:01:30,247 --> 00:01:34,160 لا حاجة لذلك. يحصل Sam Seed دائمًا على طعام مجاني هنا. 19 00:01:35,687 --> 00:01:37,917 فقط ضعه على حسابي. 20 00:01:42,767 --> 00:01:44,246 أنت هناك! 21 00:01:46,487 --> 00:01:49,160 - هل أنت سام سيد؟ - وماذا في ذلك؟ 22 00:01:49,207 --> 00:01:51,118 حسنا؟ 23 00:01:51,167 --> 00:01:54,159 لا يحتاج سام سيد إلى تغيير اسمه. 24 00:01:54,207 --> 00:01:56,926 - ادفع فاتورتك. - لماذا ا؟ 25 00:01:56,967 --> 00:02:00,084 قد تكون فرصتك الأخيرة. 26 00:02:02,687 --> 00:02:06,316 إن شهرة بذور سام العظيمة معروفة جيداً. 27 00:02:06,367 --> 00:02:10,485 لقد جئت من الشمال لمعرفة ما تعرفه. 28 00:02:10,527 --> 00:02:13,883 - الساقين المطاطية هنا لمبارزة! - أرجل مطاطية! 29 00:02:42,527 --> 00:02:46,406 انتظر! أنا لست سام سيد ، أترى؟ أنا فقط ابن أخيه. 30 00:02:46,447 --> 00:02:50,326 كنت أتظاهر بأنه هو للحصول على وجبة مجانية. 31 00:02:50,367 --> 00:02:52,562 كيف أعرف أن هذا صحيح؟ 32 00:02:52,607 --> 00:02:58,079 صحيح أم خطأ ، سأقتلك ، على أي حال ، فقط للتأكد. 33 00:03:54,607 --> 00:03:56,086 "مطعم نودل" 34 00:03:56,927 --> 00:04:00,397 حساء المعكرونة اثنين! هيا! حساء المعكرونة. 35 00:04:00,967 --> 00:04:04,357 خذها ببساطة. قادم. 36 00:04:21,967 --> 00:04:24,561 أنت بطيئ جدا! الزبائن ينتظرون! 37 00:04:24,607 --> 00:04:27,679 مرحبًا أيها النادل! عجلوا! هيا! 38 00:04:27,727 --> 00:04:29,877 - أين طعامنا؟ - آت! 39 00:04:29,927 --> 00:04:31,724 تعال بسرعة! 40 00:04:43,927 --> 00:04:46,566 - نودلز. - حول الوقت. 41 00:04:55,687 --> 00:04:58,326 مرحبًا أيها النادل ، تعالي هنا. 42 00:04:58,967 --> 00:05:01,800 - أيمكنني مساعدتك؟ - ما هذا؟ 43 00:05:01,847 --> 00:05:03,883 - نظرة. - إنها مجرد شعرية. 44 00:05:03,927 --> 00:05:05,645 انظر مرة أخرى. 45 00:05:13,047 --> 00:05:14,446 إنه بصل. 46 00:05:16,127 --> 00:05:18,197 جيد جدًا أيضًا. 47 00:05:24,927 --> 00:05:27,122 مرحبًا ، لدي المزيد من البصل! 48 00:05:28,687 --> 00:05:30,200 هنا! 49 00:05:31,007 --> 00:05:33,999 - هناك الكثير! - ابتلعهم أيضًا. 50 00:05:35,887 --> 00:05:39,766 سوف أحصل على عسر الهضم. سأغير هذه لك. 51 00:05:39,807 --> 00:05:41,240 مهلا! 52 00:05:41,567 --> 00:05:46,800 ليس بهذه السرعة يا صديقي لقد وجدنا الذباب ، لذلك نريد أيضًا استعادة أموالنا. 53 00:05:46,847 --> 00:05:49,566 استرداد القليل من الذباب الصغير ؟! 54 00:05:49,607 --> 00:05:52,519 تريد المتاعب؟ نريد أموالنا! 55 00:06:00,927 --> 00:06:04,317 - إنه ليس خطأي. انت بدأتها. - ماذا؟! 56 00:06:04,367 --> 00:06:09,487 أنت أحمق غبي! سأعطيك طعم قبضة الدجاج! 57 00:06:12,447 --> 00:06:14,005 قبضة البط. 58 00:06:26,527 --> 00:06:28,006 طائر غبي! 59 00:06:52,087 --> 00:06:54,885 لقد حصلت على الرجل الخطأ! 60 00:06:54,927 --> 00:06:56,918 قتال الدجاج والبط! 61 00:07:10,367 --> 00:07:12,244 لقد تم انتزاعك بشكل جيد. 62 00:07:12,287 --> 00:07:15,484 جيد جدا! 63 00:07:15,527 --> 00:07:17,836 أعتقد أنني يجب أن أشكرك. 64 00:07:17,887 --> 00:07:19,240 لا بأس. 65 00:07:19,287 --> 00:07:20,925 انت مطرود! 66 00:07:30,247 --> 00:07:34,081 - ها انت. - هذا ستون سنتاً ، صحيح؟ 67 00:07:53,487 --> 00:07:57,526 هذا هو الرجل! هو الذي جعلني حامل. 68 00:07:59,207 --> 00:08:00,765 أنت! 69 00:08:01,167 --> 00:08:04,955 أنت رجل عجوز شرير ، أختي هنا حامل وهذا خطأك 70 00:08:06,087 --> 00:08:09,841 جعلتها حامل ؟! لقد حصلت على الشخص الخطأ. 71 00:08:10,407 --> 00:08:16,516 لا ، ليس لدي. يمكنني إثبات ذلك ، هناك بقعة حمراء في قاعك. 72 00:08:17,087 --> 00:08:18,600 لم أعلم ذلك. 73 00:08:18,647 --> 00:08:21,957 ثم أسقط سروالك وأرنا. اخلعهم! 74 00:08:22,007 --> 00:08:23,804 - ألق بهم! - بسرعة! 75 00:08:23,847 --> 00:08:26,441 - هيا! - اخلعهم! 76 00:08:30,007 --> 00:08:33,079 ما نوع الحيلة التي تحاول سحبها؟ 77 00:08:33,127 --> 00:08:35,482 هل يبدو هذا خدعة؟ 78 00:08:35,567 --> 00:08:39,321 الله! أختي حامل وغير متزوجة. 79 00:08:39,367 --> 00:08:41,927 ماذا سيحدث لاسم عائلتنا؟ 80 00:08:41,967 --> 00:08:46,006 كل هذا خطأك! ماذا سنفعل؟ إنه أمر مهين! 81 00:08:46,927 --> 00:08:50,840 - أنا سوف أقتل نفسي! - مهلا ، لا ، عد! 82 00:08:54,927 --> 00:08:56,963 انتظر! مالي! 83 00:08:57,007 --> 00:09:01,876 لا توقفني! إذا حدث أي شيء لأختي ، سوف أتبعك. 84 00:09:04,327 --> 00:09:08,605 إذا لم تعطيني أموالي ، فسأتبعك! 85 00:09:16,927 --> 00:09:18,406 قف! 86 00:09:40,967 --> 00:09:42,525 ماذا فعلت! 87 00:09:42,567 --> 00:09:45,525 الأبله! لقد أخذوا كل ما لدي. 88 00:09:45,567 --> 00:09:49,037 لقد جعلتها حامل ، يجب أن تعطيها شيئًا! 89 00:09:49,087 --> 00:09:53,319 هيا! لا يمكن أن يكون خطئي. 90 00:09:53,367 --> 00:09:57,326 أنا أكبر سنا من هذا النوع من التمارين ، أيها الأحمق! 91 00:09:57,367 --> 00:10:02,487 لماذا يجب أن أصدق ذلك؟ حتى الأصداف القديمة تحتوي على لآلئ. 92 00:10:02,847 --> 00:10:05,441 أحمق ، لقد فقدت المسمار. 93 00:10:05,487 --> 00:10:08,923 كان يمكن لأمك أن تحضر بيضة أفضل منك! 94 00:10:08,967 --> 00:10:12,323 هل تجرؤ على إهانة والدتي؟ سأريكم! 95 00:10:20,047 --> 00:10:23,960 أيها الماعز القديم! ترى هذه القبضة؟ سأجعلك تأكله. 96 00:10:51,687 --> 00:10:53,996 سأوقظك! 97 00:11:02,767 --> 00:11:05,600 في المرة القادمة ، فكر أولاً. 98 00:11:08,927 --> 00:11:10,201 "إقامة البذور" 99 00:11:11,567 --> 00:11:13,558 "مقرضو الأموال" 100 00:11:14,687 --> 00:11:17,360 مهلا! هل ستدفع اليوم؟ 101 00:11:17,407 --> 00:11:20,956 اجعله سريعًا ، أو سأصبح صعبًا! 102 00:11:21,687 --> 00:11:24,759 لا علاقة لي. اسأل زوجي. 103 00:11:25,127 --> 00:11:31,441 اسأل زوجك؟ إنها ديون عائلية لذا من الأفضل أن تحصل على المال! 104 00:11:31,487 --> 00:11:34,365 حسنًا ، كم يدين؟ 105 00:11:38,007 --> 00:11:41,556 منذ عامين ، اقترض خمسة دولارات في... 106 00:11:46,087 --> 00:11:49,204 20٪ فائدة كل خمسة أيام ، ثم هناك الفائدة المركبة ، 107 00:11:49,247 --> 00:11:52,956 وبإضافة بسيطة ، آه... رقم دائري يساوي 400 دولار تقريبًا 108 00:11:53,407 --> 00:11:55,159 على حق. 400 دولار؟ هذا سرقة! 109 00:11:55,207 --> 00:11:58,756 إنه ليس سرقة ، إنه يسمى الاستثمار. 110 00:11:58,847 --> 00:12:03,841 ليس لدي ، وحتى لو كان لدي ، لن أعطيها لك. 111 00:12:03,887 --> 00:12:07,197 كل ما يمكنني تقديمه هو جسدي. هل تريده؟ 112 00:12:09,087 --> 00:12:13,080 هيا ، من يريد اللحم القديم مثلك؟ 113 00:12:16,447 --> 00:12:20,884 هل تجرؤ على ضربني؟ أنت حقيبة قديمة! سأصلح لك! 114 00:12:29,967 --> 00:12:33,357 أوه ، أرى ، يمكنك القتال. 115 00:12:43,287 --> 00:12:45,801 إلى الجحيم باستثماراتك اللعينة. 116 00:12:45,847 --> 00:12:48,566 لن أغادر حتى تدفع. 117 00:13:09,007 --> 00:13:12,636 صدع على الجمجمة هو كل الاستثمار الذي ستحصل عليه. 118 00:13:18,807 --> 00:13:20,684 بكم أنا مدين لك؟ 119 00:13:21,567 --> 00:13:24,206 لا بأس. لا تقلق بشأن ذلك. 120 00:13:24,247 --> 00:13:26,442 - اخرج! - نعم نعم... 121 00:13:26,727 --> 00:13:28,524 وداعا! 122 00:13:32,407 --> 00:13:33,999 لقد نسيت هذا! 123 00:13:36,287 --> 00:13:38,437 لا فائدة ولا استثمار ولا شيء. 124 00:13:50,287 --> 00:13:53,597 مهلا ، هيا. ماذا فعلت لأستحق ذلك؟ 125 00:13:53,687 --> 00:13:56,520 هل قررت أخيراً العودة؟ 126 00:13:57,807 --> 00:13:59,957 الوطن هو حيث القلب. 127 00:14:04,367 --> 00:14:06,801 هل أنت مجنون؟ لما فعلت هذا؟ 128 00:14:06,847 --> 00:14:11,443 كنت في عداد المفقودين منذ سنين ، يمكن أن أموت! أنت تستحق كل ما تحصل عليه. 129 00:14:12,647 --> 00:14:14,603 أنت على حق ، أنت على حق. 130 00:14:25,847 --> 00:14:27,917 هذه الأشياء تكلف المال. 131 00:14:28,007 --> 00:14:33,161 تعلمون ، أنت من يقترضها ، لكن أنا الذي يجب أن أدفع ثمنها. 132 00:14:33,207 --> 00:14:35,721 جامعي الفواتير ، كل يوم! أنت وغد! 133 00:14:35,767 --> 00:14:38,042 - آسف! - يجب ان تكون! 134 00:14:46,207 --> 00:14:47,959 ليس المكنسة! 135 00:14:49,967 --> 00:14:52,561 كسرها ، وثلاث سنوات من سوء الحظ! 136 00:14:55,607 --> 00:14:58,075 لقد كان من حسن الحظ أن أتزوجك! 137 00:15:05,807 --> 00:15:09,402 أنت بعيد عن الاستمتاع بنفسك ، ولا ترسل لي سنتًا واحدًا أبدًا ، 138 00:15:09,447 --> 00:15:11,039 على ماذا أعيش؟ 139 00:15:11,087 --> 00:15:13,362 هواء حار؟ قل لي ، هيا. 140 00:15:13,687 --> 00:15:15,166 هذا غير صحيح. 141 00:15:24,487 --> 00:15:27,445 لا! اسمح لي النزول! اسمح لي النزول! 142 00:15:29,447 --> 00:15:33,360 اسمع ، لقد أرسلت لك المال خلال المهرجان. 143 00:15:36,327 --> 00:15:37,919 اسمح لها أن تذهب! 144 00:15:43,727 --> 00:15:47,197 - هاه؟ انت مرة اخرى؟ - أوه ، أنت. 145 00:15:47,287 --> 00:15:49,039 كيف تجرؤ على ضرب والدتي! 146 00:15:49,087 --> 00:15:51,521 - أنت...! - توقف ، ضبابي! 147 00:15:51,567 --> 00:15:54,240 - قابل والدك. - ماذا؟ والدي؟! 148 00:15:55,247 --> 00:15:57,681 - قل مرحبا. - مرحبا أبي. 149 00:15:57,727 --> 00:16:01,515 توقف عن ذلك! هل تسمون كل الرجال الملتحين والدك؟ 150 00:16:04,687 --> 00:16:07,918 هذا كل شيء! لقد كنت ، آه... 151 00:16:07,967 --> 00:16:11,960 ما هذا؟ آه! هل تعتقد أنني كنت ألعب في الجوار. 152 00:16:12,007 --> 00:16:15,682 لديك عقل قذر. تبنته! 153 00:16:19,287 --> 00:16:22,324 خرجت وتبنت هذا الطفل القبيح؟ 154 00:16:22,367 --> 00:16:24,835 ألا يمكنك أن تختار واحدة أفضل؟ 155 00:16:26,327 --> 00:16:31,037 إنه طفل صادق. هل قلت أنك أرسلت لي بعض المال؟ 156 00:16:31,127 --> 00:16:35,166 هذا صحيح. طلبت من أحد البنوك الكبرى أن يرسلها لك. 157 00:16:35,207 --> 00:16:38,438 إنها واحدة من قصصك. لم أحصل على أي أموال. 158 00:16:38,487 --> 00:16:41,797 ماذا؟ لم تحصل عليه؟ 159 00:16:42,207 --> 00:16:43,799 "بنك كانتون" 160 00:16:50,487 --> 00:16:54,799 لا تقلق ، سأضع أموالك في جيبي. 161 00:16:55,207 --> 00:16:56,162 ماذا؟! 162 00:16:57,207 --> 00:16:59,516 أعني ، سأودعها على الفور. حسنا؟ 163 00:16:59,567 --> 00:17:04,118 - كنت أفضل ، لا أحب المحتالين. - أنا أحب الرجال بشكل خاص. 164 00:17:04,167 --> 00:17:05,646 انت ماذا؟ 165 00:17:05,687 --> 00:17:07,962 ... لاستخدامها كأكياس الضرب. 166 00:17:08,007 --> 00:17:09,599 لن تقلق بعد ذلك. 167 00:17:10,447 --> 00:17:12,244 - نراكم مرة أخرى. - وداعا. 168 00:17:12,287 --> 00:17:16,280 شكرا جزيلا لك. انه جميل التعامل معك. 169 00:17:27,167 --> 00:17:33,800 اذهب بعيدا! هذا بنك محترم. لا توجد صدقات! إذهب عني! 170 00:17:34,247 --> 00:17:35,805 انتظر! 171 00:17:37,087 --> 00:17:39,123 لم نأت إلى هنا للتسول. 172 00:17:40,167 --> 00:17:42,806 نحن نبحث عن مديرك لمناقشة بعض الأعمال. 173 00:17:45,247 --> 00:17:46,999 تريد التحدث عن الأعمال؟ 174 00:17:48,127 --> 00:17:52,598 لماذا لم تقل ذلك في المقام الأول؟ أناالزعيم. 175 00:17:54,167 --> 00:17:56,078 لدينا الرجل المناسب. 176 00:17:57,407 --> 00:18:01,002 بالطبع لديك ، هذا صحيح. 177 00:18:01,287 --> 00:18:07,317 عندما يكون المال هو ما تحتاجه في هذا البنك فإنك تحصل عليه بسرعة. 178 00:18:07,447 --> 00:18:11,804 العميل الذي يأتي إلينا ، ينتهي به الأمر باهتمام زائد. 179 00:18:11,967 --> 00:18:16,643 أكياس النقود يسمونها لي. النقدية أحمل في الثقة. 180 00:18:16,687 --> 00:18:21,602 الموثوقية هي علامتي التجارية ، وهذا أمر بديهي بالتأكيد. 181 00:18:21,647 --> 00:18:26,482 هذا جيد جدا. أود بعض الخدمة إذا استطعت. 182 00:18:27,007 --> 00:18:29,157 - استرداد! - استرداد؟ 183 00:18:29,247 --> 00:18:34,275 أرسل المال إلى والدتي من خلال البنك الخاص بك وأنها لم تحصل عليه. 184 00:18:34,647 --> 00:18:40,040 أعتقد ربما أنك قليلا من البخيل. اين نقودي؟ 185 00:18:41,287 --> 00:18:46,645 انتظر! هل تحاول تدمير اسمي الجيد؟ 186 00:18:46,687 --> 00:18:50,805 لماذا عليك فقط أن تنظر إلى هذا - في ما أرتديه. 187 00:18:50,887 --> 00:18:54,357 ما هذا على يدي هنا؟ وهذه الأسنان الذهبية؟ 188 00:18:54,487 --> 00:18:59,277 هل تعتقد أنني بحاجة إلى أي شيء منك؟ من يصدقك؟ 189 00:18:59,807 --> 00:19:02,037 ليس تماما. هذه الأشياء لا تقدر بثمن ، ولها معنى كبير. 190 00:19:02,287 --> 00:19:06,519 ماذا عن هذا؟ هنا! هذه الإيصالات ستثبت ذلك! 191 00:19:11,327 --> 00:19:13,795 لماذا يجب علينا التزام الصمت حيال ذلك؟ 192 00:19:16,287 --> 00:19:21,281 دعونا لا نتسرع في أي شيء. هذه مسألة حساسة للغاية. 193 00:19:22,047 --> 00:19:23,799 يرجى تأتي بهذه الطريقة. 194 00:19:25,287 --> 00:19:27,278 من فضلك من فضلك. 195 00:19:34,967 --> 00:19:36,525 البخيل القديم العظيم! 196 00:19:37,287 --> 00:19:39,005 الحق تماما الآن... 197 00:19:40,287 --> 00:19:44,803 دعني أريك أعظم كنوزنا. 198 00:19:47,247 --> 00:19:48,805 هم فقط مقابض الباب. 199 00:19:49,087 --> 00:19:54,957 ليس تماما. هذه الأشياء لا تقدر بثمن ، ولها معنى كبير. 200 00:19:55,367 --> 00:19:58,279 الآن ، لن يفتح على اليمين. 201 00:19:59,287 --> 00:20:02,324 والواحد على اليسار يعطي أقل. 202 00:20:02,447 --> 00:20:03,562 واحد الأوسط! 203 00:20:05,807 --> 00:20:09,083 هذا هو الأسوأ على الإطلاق! 204 00:20:09,567 --> 00:20:12,957 ثروتي التي لا تقدر بثمن هي ضماني - 205 00:20:13,167 --> 00:20:16,000 لا أحتاج أبدًا إلى استرداد أي أموال لأي شخص يقرضها. 206 00:20:17,247 --> 00:20:20,284 الآن ، أقترض لثلاثة شروط: 207 00:20:20,847 --> 00:20:24,283 الأول - لا يوجد تاريخ محدد للسداد. 208 00:20:24,527 --> 00:20:27,280 والثاني - على الأقل ليس في حياتي. 209 00:20:27,847 --> 00:20:31,283 والثالث. بالتأكيد ليس هنا والآن. 210 00:20:31,487 --> 00:20:33,603 قم بإنهاء تجنب المشكلة. 211 00:20:33,967 --> 00:20:36,925 - أو ستكون جنازتك. - سأدفع. 212 00:20:39,847 --> 00:20:41,041 ماذا من المفترض ان يكون هذا؟ 213 00:20:42,967 --> 00:20:43,638 أسلوب الدفع. 214 00:20:44,847 --> 00:20:46,963 - انه لي. - إنطلق. 215 00:20:49,447 --> 00:20:50,243 نمر! 216 00:20:51,007 --> 00:20:52,235 خدش القطط. 217 00:20:59,447 --> 00:21:01,085 أنا أدفع مرفقك! 218 00:21:03,927 --> 00:21:04,996 أنا أدفع فكك! 219 00:21:05,407 --> 00:21:06,635 والذراع! 220 00:21:06,927 --> 00:21:08,360 أدفعك يسارًا ، أدفعك يمينًا. 221 00:21:10,927 --> 00:21:12,246 ونطح! 222 00:21:12,287 --> 00:21:13,276 ارفعك! 223 00:21:13,887 --> 00:21:14,876 فوق المذبح! 224 00:21:15,287 --> 00:21:17,278 لقد رفعت لك إلى الغيوم. 225 00:21:17,407 --> 00:21:18,283 أنا تدور حولك. 226 00:21:23,247 --> 00:21:26,080 قبالة تذهب. 227 00:21:43,807 --> 00:21:44,956 يا أبي ، لا أستطيع أن أفعل ذلك! 228 00:21:45,287 --> 00:21:45,844 لا تنظر إلي! 229 00:21:47,447 --> 00:21:51,122 تدخل على قدميك وتخرج على ظهرك. 230 00:21:51,287 --> 00:21:53,278 الى من تنتمي! 231 00:22:11,287 --> 00:22:13,278 سوف أمرض! 232 00:22:19,287 --> 00:22:20,276 أنا أدفع... 233 00:22:21,127 --> 00:22:22,196 لماذا لا تجرب الآخر؟ 234 00:22:22,287 --> 00:22:23,276 فكره جيده! 235 00:22:24,047 --> 00:22:24,763 أنت ثقيل جدا! 236 00:22:37,647 --> 00:22:40,719 هذا سوف يعيد المال من يناير. 237 00:22:46,727 --> 00:22:50,356 وهذا سيغطي الأموال من مارس. 238 00:22:54,807 --> 00:22:58,083 أرجعها. أوه ، لا ، من فضلك ، سواري! 239 00:23:06,127 --> 00:23:07,401 مهرجان قوارب التنين. 240 00:23:11,367 --> 00:23:12,766 أرجعها! 241 00:23:22,047 --> 00:23:24,561 - ذهب حقيقي؟ - لا! لا لا تأخذ ذلك! 242 00:23:25,327 --> 00:23:26,282 رقبتي! 243 00:23:26,807 --> 00:23:28,286 أين قلادتي؟ 244 00:23:28,567 --> 00:23:30,000 ها هو ، حيث يجب أن يكون. 245 00:23:30,207 --> 00:23:31,640 يا إلهي ، أو شخص ما ، أرجوك ساعدني ، أرجوك أنقذني! 246 00:23:32,087 --> 00:23:33,440 سوف اساعدك! 247 00:23:36,007 --> 00:23:36,962 أنفي! 248 00:23:37,927 --> 00:23:40,600 ذهب كل شيء أحمر ، مثل بلدي. 249 00:23:45,327 --> 00:23:46,282 امسك الصلصة. 250 00:23:49,567 --> 00:23:50,443 تبول. 251 00:23:52,007 --> 00:23:52,484 ارتدي ملابسك. 252 00:23:59,967 --> 00:24:01,320 رأسي! 253 00:24:09,887 --> 00:24:11,286 تناول بعض الشاي يا أبي. 254 00:24:16,047 --> 00:24:19,278 نجاح باهر ، الكونغ فو Moneybags 'هو جيد حقا. 255 00:24:19,607 --> 00:24:21,996 إنه ليس جيدًا جدًا ، أنت فظيع جدًا. 256 00:24:22,207 --> 00:24:25,802 هذا صحيح. ولكن إذا علمتني ، ربما سأفوز. 257 00:24:26,767 --> 00:24:28,280 - يعلمك ماذا؟ - قبضة في حالة سكر. 258 00:24:28,647 --> 00:24:29,557 قبضة في حالة سكر؟ 259 00:24:32,047 --> 00:24:37,519 علمني أن تقاتل؟ أنت مجنون! أنت كسول وليس لديك موهبة. 260 00:24:38,807 --> 00:24:40,126 علمني لك قبضة في حالة سكر ؟! 261 00:24:40,167 --> 00:24:43,239 أمي علمتني بعضًا ، قالت أنني بخير... 262 00:24:43,607 --> 00:24:46,485 ضبابي ، قدم والدك مظاهرة. أره. 263 00:24:46,807 --> 00:24:47,364 حسنا. 264 00:25:04,727 --> 00:25:05,603 امسكت به... 265 00:25:06,607 --> 00:25:07,517 أمسك بها. 266 00:25:15,607 --> 00:25:19,680 ما هو أسلوب ذلك؟ يحارب مثل امرأة. 267 00:25:19,887 --> 00:25:21,445 عجوز ، أنت حقا معلمة جيدة. 268 00:25:21,567 --> 00:25:25,276 هذا يكفي. هو ابنك وكذلك لي. أنت تعلمه. 269 00:25:25,527 --> 00:25:26,642 إنه واجبك. 270 00:25:27,687 --> 00:25:29,518 لذلك ليس لدي خيار. 271 00:25:44,807 --> 00:25:48,402 الأبله! يعلمك اسلوب مخمور؟ غير ممكن! 272 00:25:49,407 --> 00:25:51,045 لن يحدث ذلك أبدًا. 273 00:25:51,527 --> 00:25:52,004 "مطعم السعادة" 274 00:26:05,327 --> 00:26:06,601 النادل ، الفاتورة! 275 00:26:06,727 --> 00:26:08,285 - بعض الأسماك الصفراء هنا! - آت! 276 00:26:13,607 --> 00:26:15,757 - 3.20 دولار. - ماذا؟ 277 00:26:16,247 --> 00:26:19,762 - بكثير؟ هل أنت واثق؟ - نعم ، أنت تدفع له أيضا. 278 00:26:21,767 --> 00:26:22,279 مرحبا أبي! 279 00:26:28,767 --> 00:26:31,281 - ماذا تريد؟ - طلبت مني أمي أن أتبعك. 280 00:26:34,007 --> 00:26:36,885 انتظر هنا. يجب أن أتبول 281 00:26:43,007 --> 00:26:48,843 دعونا نرى ذلك الطفل البكم يتبعني. يجب أن تكون ذكيًا للحصول على Sam Seed. 282 00:27:10,007 --> 00:27:13,317 أبي ، هل تحاول أن تخسرني؟ 283 00:27:14,807 --> 00:27:16,286 لا تكن سخيفا. 284 00:27:16,447 --> 00:27:18,961 تذهب للحصول على والدتك سأنتظر هنا لها. 285 00:27:19,487 --> 00:27:23,526 مهلا! أبي ، هذا ليس عدلاً ، قالت أمي أنك ستعلمني قبضة في حالة سكر. 286 00:27:23,767 --> 00:27:24,438 الملاكمة في حالة سكر صعبة للغاية. 287 00:27:27,247 --> 00:27:29,442 - انا لست خائف. - هل أنت واثق؟ 288 00:27:29,607 --> 00:27:31,882 لا ، سأكون بخير. 289 00:27:34,887 --> 00:27:37,003 حسنا ، إنها صفقة. 290 00:27:43,327 --> 00:27:47,206 الآن ، سوف نمارس إحدى الطرق الأساسية. 291 00:27:47,327 --> 00:27:48,840 غزل الأرض ، غزل السماء. 292 00:27:50,007 --> 00:27:51,360 أتعلم بسرعة كبيرة. 293 00:27:51,967 --> 00:27:57,121 حسن. ظهر اليدين. يقف مستقيما. موقف الحصان. هيا! 294 00:27:59,207 --> 00:28:00,606 - لكمة قبضة اليد اليسرى. - حق. 295 00:28:02,927 --> 00:28:03,757 امسك الكأس. 296 00:28:04,687 --> 00:28:05,039 إلى الأذن. 297 00:28:06,047 --> 00:28:07,765 من خلال اليد اليمنى. 298 00:28:08,407 --> 00:28:09,396 وصولا الى الأرض. 299 00:28:15,927 --> 00:28:16,677 التف حوله. 300 00:28:25,247 --> 00:28:25,963 بسرعة! 301 00:28:30,207 --> 00:28:31,083 بسرعة! عجلوا! 302 00:28:32,527 --> 00:28:34,677 قف! هذا يكفي. 303 00:28:39,967 --> 00:28:42,276 الآن ، خذ الكأس هنا. 304 00:28:50,807 --> 00:28:52,957 هل تدور الأرض والسماء؟ 305 00:29:22,887 --> 00:29:24,206 اسرع! 306 00:30:08,487 --> 00:30:11,285 يا أبي ، أنا أشعر بالتعب الشديد. 307 00:30:11,887 --> 00:30:14,879 انت مرهق؟ انزل بعد ذلك. 308 00:30:29,887 --> 00:30:34,802 - إذن يا أبي ، كيف حالك؟ - حسن. 309 00:30:35,487 --> 00:30:36,636 ما هراء! 310 00:30:38,167 --> 00:30:39,566 اسمع ، متى أتعلم القتال؟ 311 00:30:40,847 --> 00:30:42,041 في ثلاثة ايام؟ قريبا جدا؟ 312 00:30:42,367 --> 00:30:44,483 لا ، ثلاث سنوات. 313 00:30:45,047 --> 00:30:46,639 لماذا ثلاث سنوات؟ 314 00:30:46,807 --> 00:30:52,803 واحد للموقف ، واحد كوس أنت غبي ، وسنة أخرى لأنك غبي. 315 00:30:52,847 --> 00:30:55,281 الحد الأدنى ثلاث سنوات. 316 00:30:59,927 --> 00:31:01,804 تعال ، تناول مشروب. 317 00:31:02,887 --> 00:31:06,482 لا استطيع الشرب. فم واحد يجعلني أرقد. 318 00:31:06,567 --> 00:31:07,886 لا استطيع الشرب. 319 00:31:08,727 --> 00:31:13,084 هل حقا؟ لتعلم أسلوب السكر ، يجب أن تتعلم الشرب. 320 00:31:13,687 --> 00:31:15,917 انها ليست سامة. اشرب. 321 00:31:51,887 --> 00:31:58,122 إذا كنت في حالة سكر قليلاً ، كيف تتوقع أن تتعلم الملاكمة في حالة سكر؟ 322 00:32:01,487 --> 00:32:06,277 طفل غبي ، إذا كنت تستطيع أن ترى نفسك الآن. 323 00:32:07,007 --> 00:32:13,526 لا يمكنك التبول في بركة ، ناهيك عن تعلم القتال. 324 00:32:13,567 --> 00:32:15,285 من تعتقد نفسك ، أيها الفتى المجنون؟ 325 00:32:15,327 --> 00:32:17,318 ليس لدي أبناء ، ولا سيما أنت. 326 00:32:17,447 --> 00:32:22,077 أنت غبي للغاية ، لن تصنع مقاتلًا أبدًا. 327 00:32:22,167 --> 00:32:25,079 هل تعتقد أنك تستطيع تعلم قبضة في حالة سكر؟ 328 00:32:26,167 --> 00:32:29,557 لن تعرف من أين تبدأ! وهل تعتقد أني سأعلمك؟ 329 00:32:30,087 --> 00:32:36,765 هل تعتقد بصدق أنني سأضيع وقتي في تعليمك القتال؟ 330 00:32:36,927 --> 00:32:39,282 أنت عديم الفائدة! 331 00:33:00,287 --> 00:33:03,279 هذا الطفل حريص حقا. 332 00:33:11,887 --> 00:33:13,923 أين حذائي؟ 333 00:33:22,247 --> 00:33:26,240 أبي ، أعلم أنني لست ابنك الحقيقي ، 334 00:33:26,487 --> 00:33:29,399 لكن أمي تبنتني وعاملتني على أنها ملكها. 335 00:33:29,727 --> 00:33:32,400 لن أنسى أبداً ما فعلته من أجلي. 336 00:33:32,527 --> 00:33:37,247 أود أن أتعلم الكونغ فو. قال ما أنك ستعلمني قبضة في حالة سكر. 337 00:33:37,247 --> 00:33:39,761 أنت هنا أخيرًا. 338 00:33:39,887 --> 00:33:43,675 لقد فوجئت أنك لا تريد أن تعلمني. 339 00:33:43,727 --> 00:33:48,005 أعلم أنني بطيء ولست موهوبًا جدًا ولا تحبيني كثيرًا. 340 00:33:49,047 --> 00:33:53,563 لقد قررت الرحيل لذا لم أعد أزعجك. 341 00:33:54,767 --> 00:34:01,115 أوه ، وتقول أمي أنه يجب عليكِ العودة للمنزل كثيرًا. الحب ، ضبابي. 342 00:34:28,167 --> 00:34:32,285 ايها الاحمق! اعتقدت أنه كان معك. 343 00:34:32,447 --> 00:34:33,482 وجئت إلى هنا تبحث عنه. 344 00:34:33,527 --> 00:34:36,519 إذا لم أسألك من أسأل؟ 345 00:34:36,567 --> 00:34:38,762 إذن من يجب أن أسأل؟ 346 00:34:40,407 --> 00:34:42,284 أين هو؟ 347 00:34:42,527 --> 00:34:43,960 "فندق في حالة سكر القمر" 348 00:34:55,287 --> 00:34:59,200 ربما لن ننتهي للأعمار. لا يزال هناك أحمق يأكل. 349 00:34:59,447 --> 00:35:02,996 - أتمنى أن يذهب. - أنسى أمره. 350 00:35:03,927 --> 00:35:06,122 انتظر ، يمكنك أن تجعله يغادر. 351 00:35:06,367 --> 00:35:07,925 ماذا؟ كيف ذلك؟ 352 00:35:08,327 --> 00:35:09,885 اجعله غاضب ، هذا سهل. 353 00:35:10,407 --> 00:35:15,197 - كيف؟ أنا؟ - إنه سهل ، استمر. 354 00:35:15,567 --> 00:35:16,795 عجل! تابع! 355 00:35:35,007 --> 00:35:38,522 يا هذا! إغلاق المطبخ. هل تريد شيئا؟ 356 00:35:40,447 --> 00:35:43,166 لا يمكنك البقاء هنا طوال اليوم. يجب أن نذهب. 357 00:35:45,967 --> 00:35:48,435 هل انت اصم؟ ادفع فاتورتك! 358 00:35:52,767 --> 00:35:54,120 شكرا لك ، هذا هو 4 دولارات... 359 00:35:55,527 --> 00:35:57,961 أنت غبي! أنت تتكلم كثيرا! 360 00:36:04,847 --> 00:36:08,283 انتظر! نحن مغلقون الآن ، لذلك لا يمكنك... 361 00:36:12,567 --> 00:36:13,044 رئيس! 362 00:36:19,527 --> 00:36:24,043 أمسك به! أخبرني ، هل سمعت عن سام سيد؟ 363 00:36:25,407 --> 00:36:29,639 هل تبحث عن Sam Seed؟ لا مشكلة ، الجميع يعرفه. 364 00:36:30,687 --> 00:36:34,157 - هل هو معروف؟ - له شهرة الكونغ فو. 365 00:36:34,967 --> 00:36:36,798 ربما يمكن أن تخبرني أين يمكنني العثور عليه. 366 00:36:37,567 --> 00:36:41,276 وهذا أمر صعب القول. إنه رجل يصعب العثور عليه. 367 00:36:41,487 --> 00:36:45,275 إنه مثل التنين - موجود ، لكن لا أحد يعرف مكانه. 368 00:36:46,247 --> 00:36:48,636 هل لي أن أسأل ما الذي تريده له؟ 369 00:36:49,007 --> 00:36:51,601 هل تريده أن يعلمك الملاكمة في حالة سكر؟ 370 00:36:51,927 --> 00:36:54,077 أنت مسن للغاية ، قبل عشر سنوات ، ربما ، ليس الآن. 371 00:36:55,847 --> 00:36:59,078 حتى القرود تحكم بدون نمر. 372 00:36:59,487 --> 00:37:02,559 انتظر حتى يرى الملاكمة الشمالية في حالة سكر. 373 00:37:03,367 --> 00:37:04,356 الملاكمة الشمالية في حالة سكر؟ 374 00:37:04,647 --> 00:37:07,286 اسمع ، أريد غرفتين. 375 00:37:08,247 --> 00:37:12,604 واطلب تابوتًا صغيرًا يناسب سام سيد. 376 00:37:30,007 --> 00:37:31,998 يجب أن يكون لديه البراغيث! 377 00:37:33,967 --> 00:37:35,764 نادل! أحضر لي بعض الماء. 378 00:37:39,287 --> 00:37:40,083 نادل! 379 00:37:40,967 --> 00:37:44,277 ماء؟ أحضر لك الماء؟ من ماذا مات خادمك الأخير؟ 380 00:37:45,927 --> 00:37:47,838 لقد حصلت على لسان حاد. 381 00:37:48,487 --> 00:37:51,285 ربما لذلك. مهلا ، سمعت أنك طلبت تابوت. 382 00:37:52,087 --> 00:37:54,237 - وماذا في ذلك؟ - ربما لا يكفي المرء. 383 00:37:55,687 --> 00:37:57,518 - لماذا هذا؟ - لماذا ا؟ 384 00:37:57,607 --> 00:38:00,246 جثتين في نعش واحد هو نوع من الضغط. 385 00:38:05,247 --> 00:38:07,715 ربما تريد واحدًا أيضًا. 386 00:38:13,887 --> 00:38:14,842 قبضة في حالة سكر ؟! 387 00:38:15,967 --> 00:38:18,606 - تخمين جيد. - ثم تعرف سام سيد. 388 00:38:19,167 --> 00:38:21,522 إنه والدي ، لكنني لست ابنه. 389 00:38:21,607 --> 00:38:24,075 هو سيدي ، لكنني لست تلميذه. 390 00:38:24,527 --> 00:38:26,279 من الصعب تصديق ذلك ، أليس كذلك؟ 391 00:38:27,167 --> 00:38:30,796 سيد ، طالب ، أب أو ابن ، لم أستطع أن أهتم أقل. أين هو؟ 392 00:38:30,927 --> 00:38:34,397 أنا لا أقول لك. سأدعك تتعرق قليلا 393 00:38:35,687 --> 00:38:38,281 يجب أن تتعلم الدرس. 394 00:38:38,447 --> 00:38:38,959 شاهد هذا. 395 00:39:01,287 --> 00:39:02,197 لماذا هو نفس الشيء؟ 396 00:39:03,247 --> 00:39:05,886 ليس تمامًا ، من الأفضل أن تنظر مرة أخرى. 397 00:39:08,727 --> 00:39:12,083 الإله لو ، يحمل كوبًا في يده. 398 00:39:14,047 --> 00:39:16,163 انظر إلى يدك ، النبيذ المسكوب. 399 00:39:16,807 --> 00:39:17,956 يا للهول. 400 00:39:19,447 --> 00:39:21,244 أنت تتعلم قبضة في حالة سكر ؟! 401 00:39:38,407 --> 00:39:41,160 - نرى؟ انها ليست هي نفسها. - جرب هذا. 402 00:39:54,487 --> 00:39:57,718 من الأفضل أن تستسلم قبل أن أنهيك. 403 00:40:03,847 --> 00:40:07,283 هل تعلمت قبضتك في حالة سكر من والدتك؟ ليس لديك قوة! 404 00:40:07,967 --> 00:40:09,195 سأريكم القوة! 405 00:40:39,127 --> 00:40:41,118 أين سام سيد؟ أخبرنى! 406 00:40:42,287 --> 00:40:44,278 من الأفضل أن تسرع! 407 00:40:48,287 --> 00:40:50,005 أخبرني وسوف أتركك تذهب. 408 00:40:51,007 --> 00:40:54,795 إذا قتلتني ، فلن أتمكن من إخبارك. 409 00:40:59,327 --> 00:41:00,885 - دعه يذهب. - رئيس... 410 00:41:19,367 --> 00:41:22,120 سيقودنا إلى Sam Seed. 411 00:41:25,287 --> 00:41:27,323 - لا! - ماذا حدث؟ 412 00:41:31,407 --> 00:41:32,920 "فندق في حالة سكر القمر" 413 00:42:15,247 --> 00:42:18,683 سام سيد ، نلتقي أخيرا. 414 00:42:20,767 --> 00:42:24,521 - ومن أنت؟ - اسمي قديم المطاط الساقين. 415 00:42:24,887 --> 00:42:27,447 أوه ، إنها متعة ، متعة. 416 00:42:28,287 --> 00:42:32,246 خلال القمر الصافي ، يجلب النبيذ يومًا صافًا. 417 00:42:33,767 --> 00:42:38,522 في بعض الأحيان ، يمكن للشرب وحده أن يجلب الهدوء. 418 00:42:40,087 --> 00:42:43,079 سام سيد ، لنشرب معا. 419 00:42:43,487 --> 00:42:46,684 لقد حصلت على النبيذ - ثم لدي الوقت. 420 00:42:47,407 --> 00:42:48,601 هنا لك. 421 00:42:54,687 --> 00:42:59,158 نبيذ أبيض؟ أشياء جيدة. سأشرب لك ، إذن. 422 00:43:02,087 --> 00:43:02,883 تشكرات. 423 00:43:07,167 --> 00:43:11,763 إليك سيد حقيقي. الكمال المثالي. 424 00:43:12,567 --> 00:43:14,956 لا يجب أن تقول مثل هذه الأشياء. 425 00:43:21,527 --> 00:43:25,236 لم أكن أدرك أن هذا الخصر القديم كان مرنًا مثل ذلك. 426 00:43:28,687 --> 00:43:30,678 يجب عليك أن تكون أكثر حذرا. 427 00:43:31,087 --> 00:43:32,202 شكرا لك. 428 00:43:41,647 --> 00:43:44,923 إنسى الأمر الآن سأكون بخير 429 00:43:46,207 --> 00:43:48,163 عجوز ، أين ذهبت فنجانك؟ 430 00:43:48,807 --> 00:43:51,082 - الاسترخاء. - لا ترفض النبيذ الجيد. 431 00:43:51,167 --> 00:43:53,397 - ببطء. - لا تكن مهذبا جدا. 432 00:43:58,687 --> 00:44:00,917 حسنًا ، لن أكون مهذبًا بعد ذلك. 433 00:44:04,367 --> 00:44:07,598 حافظ على كوبك ممتلئًا في جميع الأوقات. 434 00:44:08,287 --> 00:44:10,881 بغض النظر عن ما قد تجلبه الحياة. 435 00:44:13,807 --> 00:44:18,642 سأطلب ساعة قمر الحصاد ، قبل أن أطلب شرابًا آخر. 436 00:44:22,607 --> 00:44:24,120 لا تضيعه ، اشربه. 437 00:44:29,687 --> 00:44:33,760 الآن ، لقد جئت كل هذا الطريق لمقابلتي؟ 438 00:44:34,167 --> 00:44:36,761 يجب أن يكون هناك سبب آخر لرحلتك. 439 00:44:39,647 --> 00:44:43,276 أسلوب الملاكمة في حالة سكر سام هو أسطوري. 440 00:44:44,047 --> 00:44:46,561 أردت فقط أن أراها بنفسي. 441 00:44:48,807 --> 00:44:51,765 في بعض الأحيان قد تكذب الأسطورة. 442 00:44:52,727 --> 00:44:56,640 ولكن أعتقد أنني يجب أن أعترف أنني لم أخسر بعد. 443 00:45:00,047 --> 00:45:02,607 هناك قول مأثور - بعض الرجال لا يعرفون نقاط ضعفهم - 444 00:45:02,927 --> 00:45:05,999 مثل الحصان لا يعرف طول وجهه. 445 00:45:17,607 --> 00:45:20,997 لا يزال لا يوجد أفضل من النبيذ الجيد. 446 00:45:23,367 --> 00:45:25,801 حسنًا ، لا تدعني أوقفك. 447 00:46:00,887 --> 00:46:04,675 ألف مشروب مع صديق جيد لا يكفي. 448 00:46:05,247 --> 00:46:07,078 كلمة واحدة معك كثيرا. 449 00:46:10,847 --> 00:46:13,566 أعتقد أن لديك ما يكفي. 450 00:46:22,567 --> 00:46:24,637 السكر ليس في النبيذ. 451 00:46:43,287 --> 00:46:45,118 لا تشعر بالحماس الشديد. 452 00:47:04,607 --> 00:47:07,963 لقد أضعت نبيذ بلدي! هل تريد قتلي الآن؟ 453 00:47:14,447 --> 00:47:17,917 مهلا! تناول الطعام بمفردك وتضور جوعًا ، وشرب بمفردك وتموت. 454 00:48:21,607 --> 00:48:24,360 مع كوب من النبيذ ، السماء لي. 455 00:48:49,847 --> 00:48:51,724 الآن ليس لدينا شيء لنلعب معه. 456 00:48:57,647 --> 00:49:02,004 الله تسو مع الحلق المخيف Iock. 457 00:49:23,207 --> 00:49:26,643 تنام ثمانية آلهة مخمورين على سحابة. 458 00:49:27,127 --> 00:49:28,526 نخب الآلهة. 459 00:49:51,727 --> 00:49:55,845 الله لاو بهجوم على الخصر. 460 00:49:56,607 --> 00:49:57,403 سوف تحمص قدمي. 461 00:50:25,287 --> 00:50:30,566 الإله المخمور تشانغ بالركل. 462 00:50:30,767 --> 00:50:35,079 لقد تعلمت اليوم شيئًا جديدًا. حان الوقت الآن لفتح عينيك. 463 00:50:37,047 --> 00:50:40,005 سام سيد ، ترقى إلى مستوى سمعتك. 464 00:50:40,087 --> 00:50:41,440 هناك المزيد. 465 00:50:42,407 --> 00:50:48,960 الإله فات هان ، مع وعاء كبير. 466 00:51:29,287 --> 00:51:30,686 السرعوف السكارى ؟! 467 00:51:32,647 --> 00:51:35,605 يخطف السرعوف الجراد. 468 00:52:03,007 --> 00:52:05,202 أيها العجوز ، يجب أن تخجل. 469 00:52:10,287 --> 00:52:12,596 سوف يحك السرعان السكارى تلك الأرجل العارية. 470 00:52:25,847 --> 00:52:30,363 لا يجب أن تأتي إلى هنا. كان هذا خطأك ، أيها العجوز. 471 00:52:30,807 --> 00:52:32,445 الآن ستموت. 472 00:52:37,287 --> 00:52:41,041 أنا ملكة جمال هو في حالة سكر ، إلهة الوركين مثير. 473 00:52:51,047 --> 00:52:51,718 جرب ذلك! 474 00:52:56,247 --> 00:52:58,602 كنت تجرؤ على ركلة أسفل ملكة جمال هو! 475 00:53:00,247 --> 00:53:01,680 أسلوب المرأة غير مجدي! 476 00:53:20,527 --> 00:53:21,721 انزل لي! 477 00:53:27,247 --> 00:53:31,399 احصل على آخر قطرة من النبيذ للاستعداد لموتك! 478 00:54:19,687 --> 00:54:20,244 بابا. 479 00:54:23,527 --> 00:54:25,279 زوج كيف حالك؟ 480 00:54:25,647 --> 00:54:27,160 ماذا تفعل؟ 481 00:54:27,647 --> 00:54:30,719 ماذا افعل؟ لقد كنت فاقدًا للوعي منذ أيام. 482 00:54:35,367 --> 00:54:35,719 كنت فقط أستريح. انا بخير. 483 00:54:35,887 --> 00:54:39,800 بحق الجحيم أنت مغرور قديم. لن تعترف بالهزيمة. 484 00:54:39,927 --> 00:54:43,044 الآن ، ضبابي ، اذهب واحضر لوالدك بعض الأدوية. 485 00:54:52,167 --> 00:54:53,805 لماذا هذه السرعة؟ 486 00:54:54,287 --> 00:54:57,279 انت ذاهب الى جنازة؟ 487 00:55:41,007 --> 00:55:45,797 إلهي! هل انت رجل ام شبح؟ كدت تخيفني حتى الموت! 488 00:55:46,127 --> 00:55:52,123 تقول أنا رجل ، أنا رجل. إذا قلت شبح ، فأنا شبح. 489 00:55:52,167 --> 00:55:54,078 الناس يطلقون علي شبح المرضى. 490 00:56:00,167 --> 00:56:04,240 أنت شبح قديم مريض ، تنتظر في تابوت لإخافة الناس! 491 00:56:08,207 --> 00:56:10,960 مهلا! أعد هذا! 492 00:56:11,447 --> 00:56:12,766 انها قدمي. 493 00:56:37,807 --> 00:56:40,082 مهلا ، ربما هذه الأشياء سوف تجعلني أفضل. 494 00:56:40,607 --> 00:56:42,723 ليس لك ، بل لأبي. 495 00:57:07,407 --> 00:57:11,002 مهلا! مريض نذل القديم ، سوف تموت على أي حال. أعطني الدواء. 496 00:57:11,087 --> 00:57:11,963 وبسرعة! 497 00:57:13,927 --> 00:57:15,963 - لقد أعادتها. - أين؟ 498 00:57:16,767 --> 00:57:17,882 على اليمين. 499 00:57:18,807 --> 00:57:19,922 حقي؟ 500 00:57:20,607 --> 00:57:22,006 يساري ، يميني. 501 00:57:25,487 --> 00:57:26,363 حقي؟! 502 00:57:26,607 --> 00:57:30,600 يميني هو يسارك. 503 00:57:31,927 --> 00:57:33,565 جانبي الأيسر؟ 504 00:57:34,207 --> 00:57:38,246 ها هو! تمامًا ، أو ستموت! 505 00:58:20,647 --> 00:58:23,115 يا هذا! يخرج هنا. 506 00:58:23,607 --> 00:58:24,278 هيا! 507 00:58:28,647 --> 00:58:30,956 إنه ميت حقا. 508 00:58:45,207 --> 00:58:46,845 لماذا تخيف الناس هكذا؟ 509 00:58:46,927 --> 00:58:51,523 ها أنا لست مضطرًا لركل سريري. 510 00:58:51,847 --> 00:58:55,203 سوف أحرقه ما لم تخبرني لماذا قمت بتغيير الدواء. 511 00:58:55,487 --> 00:58:58,047 هل تريد تسميم والدي؟ 512 00:59:00,527 --> 00:59:03,758 إذا مات والدك ، أليس كذلك؟ 513 00:59:03,967 --> 00:59:05,241 إنه قريب جدًا. 514 00:59:05,287 --> 00:59:08,802 هل أصبح وجهه أحمر؟ وهل حصل على الخراء؟ 515 00:59:09,167 --> 00:59:09,724 نعم. 516 00:59:11,007 --> 00:59:15,797 وهل تشنجات وتعب ، ثم نام؟ 517 00:59:16,487 --> 00:59:20,275 - نعم هذا صحيح! - حسنا لا مشكلة. اذهب للمنزل. 518 00:59:21,607 --> 00:59:24,724 انتظر ، تقول أنه بخير ، ولكن ماذا لو تفاقم؟ 519 00:59:26,087 --> 00:59:28,965 إذا حدث ذلك أعود. 520 00:59:29,007 --> 00:59:32,522 ما فائدة ذلك إذا مات؟ 521 00:59:32,727 --> 00:59:38,085 لا تقلق ، إذا مات ، أعتقد أنني سأضطر إلى أخذ مكانه. 522 00:59:38,487 --> 00:59:41,206 سأكون والدك ، لذلك ليس هناك خسارة كبيرة. 523 00:59:41,367 --> 00:59:47,203 لعنة ، إذا لم يقتلك مرضك ، ثم شيء آخر سوف. 524 00:59:55,567 --> 00:59:57,956 هل تريد قتلي حقاً؟ 525 01:00:06,847 --> 01:00:09,236 انتظر ، دعني آخذ نبضك. 526 01:00:13,727 --> 01:00:15,718 أنت لست بصحة جيدة للغاية. 527 01:00:24,927 --> 01:00:30,047 معدل نبضك ليس طبيعيًا على الإطلاق. 528 01:00:31,447 --> 01:00:34,883 دوار... عدم وضوح الرؤية. 529 01:00:36,447 --> 01:00:39,598 عسر الهضم لديك أيضا. 530 01:00:43,127 --> 01:00:48,963 قد تتعافى ، لكنها تبدو خطيرة للغاية. 531 01:00:49,527 --> 01:00:50,755 هذه العظام صلبة. 532 01:00:51,247 --> 01:00:53,602 ستكون أكثر صلابة بمجرد أن تموت. 533 01:00:58,967 --> 01:01:00,480 ظهري ، ظهري! 534 01:01:00,807 --> 01:01:05,085 لا تقلق ، الظهر هو أحد تخصصاتي. 535 01:01:11,647 --> 01:01:13,607 أوه! رأسي يقتلني. 536 01:01:13,607 --> 01:01:14,562 صداع الراس؟ 537 01:01:16,607 --> 01:01:19,519 سنقوم فقط بتحريف رأسك قليلاً. 538 01:01:20,127 --> 01:01:20,798 يا إلهي! 539 01:01:28,167 --> 01:01:30,681 هذا أفضل. في أي مكان آخر يؤلم؟ 540 01:01:31,127 --> 01:01:34,119 لقد حصلت على بعض الأدوية الجيدة ، ستحبها. 541 01:01:34,527 --> 01:01:37,087 أنا لست مريضًا ، فقط غاضب! 542 01:02:03,847 --> 01:02:07,999 الآن لقد أخذت دوائي - مرض الله - 543 01:02:08,687 --> 01:02:11,155 سيتم حل جميع مشاكلك. 544 01:02:11,447 --> 01:02:15,042 مريض الله؟ أخبرتني أمي عن هذا ، الآلهة الأربعة الغريبة ، 545 01:02:15,567 --> 01:02:17,762 كتاب الله ، الساحر ، الإله السكير 546 01:02:17,927 --> 01:02:19,280 وأنت الإله المريض. 547 01:02:20,407 --> 01:02:24,446 ها أنت ذا. ربما ستتعلم الآن شيئًا. 548 01:02:27,847 --> 01:02:30,805 مريض بالله هل علي أن أدعوك عمي؟ 549 01:02:30,927 --> 01:02:34,681 يجب أن يكون لديك من قبل ، ولكن لم يفت الأوان. 550 01:02:35,367 --> 01:02:38,677 عمي ، يقال أن إخوانك الأربعة لديهم كونغ فو رائع. 551 01:02:38,807 --> 01:02:40,035 هل هذا صحيح حقا؟ 552 01:02:40,567 --> 01:02:43,240 صحيح. لقد تعلمنا جميعًا الكثير من الأنماط. 553 01:02:44,287 --> 01:02:47,040 ولكن لكل منا مهارة خاصة - 554 01:02:48,647 --> 01:02:51,525 مثل التعلم والسحر والمرض والسكر. 555 01:02:51,807 --> 01:02:55,117 الكتب ليست جيدة. لا أستطيع فهمهم. 556 01:02:55,367 --> 01:02:56,641 الأبله! 557 01:03:09,767 --> 01:03:11,723 لكن لا يوجد كتاب! 558 01:03:12,287 --> 01:03:18,476 ركز كل قوتك في أصابعك... 559 01:03:24,887 --> 01:03:26,605 لحمل وعاء ثقيل! 560 01:03:30,287 --> 01:03:34,121 الفرشاة الوامضة! 561 01:03:35,727 --> 01:03:37,206 يقطع مثل الجرانيت. 562 01:03:41,127 --> 01:03:43,004 - موضوع مثير للاهتمام. - القمر في الصفصاف. 563 01:03:43,607 --> 01:03:44,642 غروب الشمس. 564 01:03:45,807 --> 01:03:48,560 انها ليست مثيرة للاهتمام. 565 01:03:51,087 --> 01:03:51,803 سحر! 566 01:03:57,407 --> 01:03:59,045 اسود و ابيض. 567 01:04:04,807 --> 01:04:06,240 ين ويانغ. 568 01:04:11,847 --> 01:04:13,280 السلامة والخطر. 569 01:04:16,887 --> 01:04:18,366 خير و شر. 570 01:04:25,247 --> 01:04:28,319 لا يصدق! كان ذلك قريبًا جدًا. 571 01:04:29,327 --> 01:04:32,558 الاشياء الصغيرة. لم ترى أي شيء حتى الآن. 572 01:04:34,447 --> 01:04:36,119 ماذا عن السكر؟ 573 01:04:36,487 --> 01:04:39,445 هذا هو والدك. يعتقد حقا أنها ستستمر ، 574 01:04:39,687 --> 01:04:42,565 لكنه يعيش في أرض الأحلام. 575 01:04:42,967 --> 01:04:47,597 ستكون ملاكمته في حالة سكر نهاية له. 576 01:04:49,967 --> 01:04:52,276 عمي ، من الأنماط الأربعة ، أيهما أفضل؟ 577 01:04:53,567 --> 01:04:55,603 والدك بالطبع. 578 01:04:56,487 --> 01:04:59,638 - لماذا هذا؟ - يشبه الاجانب قراءة الصينية. 579 01:05:00,687 --> 01:05:01,403 ماذا؟ 580 01:05:02,127 --> 01:05:04,561 قرأوا إلى الوراء. 581 01:05:06,127 --> 01:05:10,996 كتاب ، سحر ، مريض ، نبيذ ، تأكد من الذي يأتي أولاً. 582 01:05:12,727 --> 01:05:14,558 حسنا ، ربما هذا ما حدث مع المطاط الساقين. 583 01:05:15,767 --> 01:05:21,842 قبضة في حالة سكر لها نفس الأساس بنمطين ، شمالي وجنوبي. 584 01:05:22,647 --> 01:05:26,640 لقد أتقنت المطاط الساقين النمط الشمالي وهو بطل. 585 01:05:27,047 --> 01:05:29,003 إنه أيضا ماكر جدا. 586 01:05:29,487 --> 01:05:33,958 أخذ الملاكمة في حالة سكر ودمجها مع أسلوب السرعوف. 587 01:05:34,287 --> 01:05:39,441 السرعوف المطاطية الساقين مميتة ، خاصة مع مخلبه الممزق! 588 01:05:41,367 --> 01:05:42,720 يمكن أن تقتل. 589 01:05:44,847 --> 01:05:49,841 على الرغم من أن السرعوف مميتة ، إلا أنه لم يواجه قبضتي المريضة. 590 01:05:54,167 --> 01:05:59,525 - واحد لواحد ، ليس لديه فرصة. - ما هي القبضة المريضة؟ 591 01:05:59,647 --> 01:06:01,399 أسلوب القبضة المريضة هو... 592 01:06:01,767 --> 01:06:07,364 يشعر ، قفل ، انتزاع ، وكتلة قريبة. 593 01:06:08,047 --> 01:06:15,761 5 حركات تربط وتتدفق باستمرار الواحدة تلو الأخرى. 594 01:06:15,887 --> 01:06:18,845 سأستمتع بنفسي مع هذا الرجل. 595 01:06:19,287 --> 01:06:22,643 - ربما يمكنك أن تعلمني. - أنت؟ 596 01:06:23,967 --> 01:06:25,878 أعلم أنه ليس لدي فرصة. 597 01:06:26,327 --> 01:06:29,797 أبي يقول دائمًا إنني غبي ، ولست جيدًا ، وليس لدي موهبة. 598 01:06:30,127 --> 01:06:35,679 مهلا ، لا يجب أن تتحدث هكذا. يمكننا علاج مشكلتك بسهولة. 599 01:06:36,407 --> 01:06:40,958 - إذن سوف تعلمني؟ - فقط لا تدع والدك يعرف. 600 01:07:02,367 --> 01:07:06,326 - خذ استراحة إذا كنت بحاجة إلى ذلك. - أنا بخير. 601 01:08:01,327 --> 01:08:04,683 أنت تقوم بعمل عظيم لإبقاء النار مستمرة. 602 01:08:12,807 --> 01:08:15,640 عمي ، الدواء جاهز. 603 01:08:19,287 --> 01:08:21,881 أقل ، لا أستطيع الوصول إليها. 604 01:08:26,847 --> 01:08:29,122 عمي ، قوتي مستمرة. 605 01:08:31,047 --> 01:08:33,766 إذا كنت ترغب في التغلب على الساقين المطاطية ، يجب أن تمارس. 606 01:08:47,367 --> 01:08:49,722 عمي ، هناك الكثير من التوفو ، هل سنأكلها كلها؟ 607 01:08:49,887 --> 01:08:51,115 هل أنت مجنون؟ 608 01:08:57,287 --> 01:08:58,197 قبض على! 609 01:09:02,287 --> 01:09:03,606 أنت تضيعه! 610 01:09:03,847 --> 01:09:06,077 ليس إذا أمسكته! 611 01:09:08,807 --> 01:09:09,762 إنه مكسور. 612 01:09:10,127 --> 01:09:12,277 لن ينكسر إذا أمسكته بشكل صحيح. 613 01:09:13,007 --> 01:09:14,838 إنه يلعب معي فقط. التوفو ناعم للغاية. 614 01:09:15,367 --> 01:09:16,846 لا أحد يستطيع الإمساك بها. 615 01:09:25,087 --> 01:09:27,043 ترى ، من الممكن. 616 01:09:27,407 --> 01:09:32,879 إذا كنت ترغب في الإمساك بها ، يجب أن تكون مرنًا ولطيفًا للغاية. 617 01:09:46,287 --> 01:09:48,482 لذا يمكنني أكل التوفو على أي حال. 618 01:09:54,807 --> 01:09:56,001 راقب! 619 01:10:00,087 --> 01:10:01,076 دورك. 620 01:10:17,887 --> 01:10:22,244 تذكر ما قلته عن الجمع بين قوتك وسرعتك. 621 01:10:23,007 --> 01:10:25,521 القوة والسرعة؟ 622 01:11:20,727 --> 01:11:22,922 تتحكم الروح في أنفاسك. 623 01:11:37,687 --> 01:11:39,643 التنفس يمنحك القوة. 624 01:11:49,127 --> 01:11:52,756 ركز تلك القوة. 625 01:11:54,167 --> 01:11:55,964 تأتي القوة من الداخل. 626 01:14:08,247 --> 01:14:09,965 هذا التوفو طعمه مروع. 627 01:14:11,127 --> 01:14:12,526 إنه فاسد ، لهذا السبب. 628 01:14:22,327 --> 01:14:22,804 "الملاكمة الشمالية" 629 01:14:31,447 --> 01:14:32,880 - يا سيدة عجوز! - ما هذا؟ 630 01:14:34,127 --> 01:14:36,163 - تعال ، تدرب على السرعوف معي. - أنت مجنون! أنا لن. 631 01:14:36,287 --> 01:14:38,881 في مثل عمرك ، تتصرف على هذا النحو. 632 01:14:39,127 --> 01:14:42,324 سوف أمارس نفسي ، ثم. 633 01:14:48,567 --> 01:14:49,636 ابقى هنا. 634 01:14:52,847 --> 01:14:54,565 وحيث كنت بحق الجحيم؟ 635 01:14:54,647 --> 01:14:57,081 هيا ، أخرج معها. اجب. 636 01:14:59,647 --> 01:15:03,356 - ما المشكلة؟ - لا تقل إنني لا أعلمك. 637 01:15:03,407 --> 01:15:04,840 جرب قبضة فرس النبي. 638 01:15:30,127 --> 01:15:31,196 لا تتلف الكتاب يا أبي. 639 01:15:40,567 --> 01:15:42,205 سأذهب فقط لمساعدة أمي في العشاء. 640 01:16:35,487 --> 01:16:38,126 شقيق لي المريض لا يزال يلعب الحيل. 641 01:17:08,887 --> 01:17:15,076 لذا ، في المرة الأخيرة التي هربت فيها بسبب الحريق. لن تهرب هذه المرة. 642 01:17:17,927 --> 01:17:18,564 هرب؟ لماذا يجب علي؟ 643 01:17:18,607 --> 01:17:22,805 My Drunken Mantis أفضل بكثير منك. هيا! 644 01:17:24,407 --> 01:17:27,717 من المحتمل أن ينضم إليك ابنك وزوجتك. حسن. 645 01:17:28,807 --> 01:17:33,005 سأضعكم جميعاً في القبر ، فقط راقبوني. 646 01:17:38,287 --> 01:17:39,276 من أنت؟ 647 01:17:41,687 --> 01:17:43,359 حسنا؟ جامع دين آخر؟ 648 01:17:44,647 --> 01:17:46,922 أنا لا أقوم بتحصيل الديون ، أنا فقط أجمع الأرواح. 649 01:17:47,367 --> 01:17:51,042 - لمن الحياة؟ - سام سيد أو ابنه. 650 01:17:51,927 --> 01:17:56,557 تعتقد أنك رجل كبير؟ أنت لست جيدًا كما تريد أن تفكر. 651 01:17:58,207 --> 01:18:00,721 حديث كبير ، لكن دعنا نرى ما إذا كان بإمكانك القتال. 652 01:18:24,367 --> 01:18:26,244 دعنا نرى ما يمكنك فعله حقًا. 653 01:18:27,127 --> 01:18:28,116 سأقتلك في ثلاث حركات! 654 01:18:30,847 --> 01:18:31,916 شاهد الضوء! 655 01:18:52,567 --> 01:18:54,922 الآن يمكنك رؤية الضوء. 656 01:18:56,007 --> 01:18:57,406 زوبعة الرمح! 657 01:19:19,207 --> 01:19:20,560 ما التالي؟ 658 01:19:21,127 --> 01:19:23,482 الخطوة الثالثة ، الرمح القاتل! 659 01:19:40,767 --> 01:19:42,041 لقد قمت بذلك بالفعل! 660 01:19:51,047 --> 01:19:51,797 أمسك به! 661 01:19:54,407 --> 01:19:56,762 انت مرة اخرى. انا مسرور بمجيئك. 662 01:19:57,727 --> 01:19:58,398 لماذا هذا؟ 663 01:19:59,407 --> 01:20:01,921 أنقذني من الحاجة للمجيء والبحث عنك. 664 01:20:02,487 --> 01:20:03,317 ضبابي ، هل تعرفه؟ 665 01:20:03,407 --> 01:20:07,844 هو طالب المطاط الساقين. حاول قتلي وأبي مرة واحدة. 666 01:20:08,047 --> 01:20:11,403 إذا لم يوقفني أستاذي ، فسوف تموت. 667 01:20:11,967 --> 01:20:15,596 لا فرصة. حان دوري لأعلمك الآن. 668 01:20:17,407 --> 01:20:18,442 حذر. 669 01:20:28,167 --> 01:20:29,680 هل هذا أفضل ما لديك؟ 670 01:20:35,847 --> 01:20:37,803 انتبه ، أنا لست جيدًا جدًا مع الرماح. 671 01:20:55,207 --> 01:20:57,641 إذا لم يكن لهذا الحذاء ، ستأكل الرمح! 672 01:21:02,847 --> 01:21:04,246 ابدأ الزحف الآن. 673 01:21:05,207 --> 01:21:09,405 لا تبدو سعيدًا جدًا ، سيحاربك أستاذي بعد والدك. 674 01:21:10,247 --> 01:21:10,997 الآب؟ 675 01:21:28,287 --> 01:21:31,359 سام سيد ، هذا التابوت لك. 676 01:21:43,007 --> 01:21:45,441 أنت في حالة سكر ، لقد أنقذت حياتك للتو. 677 01:21:46,247 --> 01:21:50,604 هذا ليس من شأنك ، أيها الوغد المريض. هل تعتقد أنني لا أستطيع فعل ذلك؟ 678 01:21:52,327 --> 01:21:55,399 حسنًا ، لدينا مساعد. 679 01:21:55,647 --> 01:22:00,402 لا تقلق ، سوف أستخدم فمي فقط ، وليس قبضتي ، يمكنه إدارة وحده. 680 01:22:01,327 --> 01:22:03,079 لم أكن بحاجة إلى مساعدة في حياتي! 681 01:22:08,687 --> 01:22:09,324 مهلا ، دعني أخرج من هذا. 682 01:22:27,447 --> 01:22:30,007 يا أخي ، احترس من ركلة السكارى في حالة سكر. 683 01:22:31,487 --> 01:22:33,364 لقد أخبرتك بالفعل ، ابق بعيداً عن هذا. 684 01:22:42,247 --> 01:22:47,446 إذا كنت لا تحتاج إلى مساعدة ، فأين هي النتائج؟ كم سيستغرق هذا؟ 685 01:22:59,327 --> 01:23:00,726 تبقى خطوة واحدة فقط. 686 01:23:01,727 --> 01:23:03,877 - ما هذا؟ - اركض مثل الجحيم. 687 01:23:04,087 --> 01:23:05,315 اسقط ميتا! 688 01:23:16,287 --> 01:23:18,801 أبي ، هل أنت بخير؟ هل يزعجك؟ 689 01:23:19,087 --> 01:23:19,837 أنا بخير. 690 01:23:20,887 --> 01:23:23,606 تحرك جانبا ، دع طلابي يقاتل. 691 01:23:23,967 --> 01:23:27,164 حسنا. لا تقلق ، سأصلحه. 692 01:23:27,447 --> 01:23:33,044 هل تريد أن تموت؟ لا يمكنني حتى أن أتدبر الأمر ، فكيف ستفعل؟ قف جانبا. 693 01:23:34,247 --> 01:23:38,399 بعد خسارتي لتلميذي ، تريد قتالي ، يا غبي؟ 694 01:23:39,487 --> 01:23:42,479 حسنًا ، سيكون من دواعي سروري أن أرسل كلاكما إلى الجحيم. 695 01:23:44,207 --> 01:23:47,199 متفاخر! برأيك من هذا الرمح؟ 696 01:23:50,647 --> 01:23:54,162 كان تلميذك هدفًا سهلاً. الآن هو ليس جيدًا لأي شخص. 697 01:23:59,167 --> 01:24:02,398 يا تلميذ ، ابذل قصارى جهدك. شاهده ، لا تخزيني. 698 01:24:03,687 --> 01:24:06,042 لا اريد ان اخذلك. 699 01:24:39,167 --> 01:24:40,156 أنت لن تهرب مني هكذا! 700 01:24:46,287 --> 01:24:47,800 اشعر بنبضك. 701 01:24:56,607 --> 01:24:58,438 سكير شربه. 702 01:25:51,287 --> 01:25:53,881 ظهري يقتلني حقا! 703 01:26:09,887 --> 01:26:11,843 التي حقًا أصابت المكان. 704 01:26:25,847 --> 01:26:27,997 هذه ردود الفعل جيدة حقا. 705 01:26:39,047 --> 01:26:40,560 هل تشعر بالدوار؟ دعني أساعد. 706 01:26:46,847 --> 01:26:48,485 لديه صداع؟ 707 01:27:00,087 --> 01:27:01,805 ماذا؟ هل تؤلمك ساقك؟ 708 01:27:06,207 --> 01:27:08,084 بالإمساك؟ سأصلح ذلك. 709 01:27:13,847 --> 01:27:16,122 متاعب في القلب؟ سأستمع إليها من أجلك. 710 01:27:22,967 --> 01:27:24,320 يا إلهي توقف! 711 01:27:24,647 --> 01:27:25,602 يدي. 712 01:27:36,007 --> 01:27:38,202 انتبه ، قبضة السرعوف في حالة سكر! 713 01:27:38,487 --> 01:27:41,320 لا تقلق ، سوف أسحقه مثل حشرة. 714 01:28:14,607 --> 01:28:18,486 الله! قلت لك لا تتدخل. 715 01:28:18,527 --> 01:28:21,758 سوف تموت بسبب التباهي. 716 01:28:23,007 --> 01:28:25,475 لم أبدأ القتال حتى الآن ، سام سيد. 717 01:28:55,807 --> 01:28:59,800 استمع هنا ، فقط بالجنون ، اذهب هائج تماما وقتله! 718 01:29:00,007 --> 01:29:02,441 ألا ترى أنك تضيع أنفاسك؟ 719 01:30:31,647 --> 01:30:34,320 أنا والدك ، ألا يمكنك أن ترى من أنا؟ 720 01:30:34,647 --> 01:30:36,080 انا والدك! 721 01:30:41,567 --> 01:30:43,159 الان الحذاء في القدم الاخرى. 722 01:30:44,305 --> 01:31:44,817 ادعمنا لتصبح عضو VIP لإزالة جميع الإعلانات من www.OpenSubtitles.org 65332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.