All language subtitles for Casanova.2015.S01E01.Pilot.720p.WEBRiP.x264-FaiLED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,706 --> 00:00:14,293 I'm going to die here, Balbi. 2 00:00:29,070 --> 00:00:31,368 I'm going to die here. 3 00:00:33,470 --> 00:00:35,060 Alone. 4 00:00:57,931 --> 00:01:00,326 I desever it. I do. 5 00:01:03,254 --> 00:01:05,087 But believe me, it was real. 6 00:01:27,951 --> 00:01:29,435 It was real. 7 00:01:40,184 --> 00:01:43,210 Casanova! Open the door! 8 00:01:54,275 --> 00:01:55,479 Balbi? 9 00:01:55,526 --> 00:01:57,643 It took longer than I thought. 10 00:01:59,758 --> 00:02:00,958 Come. 11 00:02:33,212 --> 00:02:34,418 Now what? 12 00:02:34,613 --> 00:02:37,797 You said you had a failsafe plan if I got us through the roof. 13 00:02:38,079 --> 00:02:39,298 - Did I? - Yeah. 14 00:02:39,689 --> 00:02:40,922 Oh. 15 00:03:13,334 --> 00:03:14,570 Help me out. 16 00:03:27,680 --> 00:03:28,880 Balbi! 17 00:03:28,985 --> 00:03:31,250 You know, this is much more comfortable. 18 00:03:32,243 --> 00:03:33,443 Come on! 19 00:03:43,329 --> 00:03:46,099 The Inquisition's guards will comb the territories. 20 00:03:47,467 --> 00:03:49,742 We will only find immunity abroad. 21 00:03:49,942 --> 00:03:52,023 What about Strasbourg? 22 00:03:52,738 --> 00:03:54,678 Yeah, you will love Strasbourg. 23 00:03:56,844 --> 00:03:58,044 Me? 24 00:03:58,190 --> 00:03:59,658 We have to split up, Balbi. 25 00:04:00,203 --> 00:04:02,723 - It's safer that way. - But you said... 26 00:04:02,882 --> 00:04:04,968 if I broke us out you'd take me with you. 27 00:04:05,017 --> 00:04:07,250 I know. I'm sorry. 28 00:04:08,008 --> 00:04:10,151 I want to live like Casanova. 29 00:04:12,596 --> 00:04:14,398 There is no Casanova. 30 00:04:18,960 --> 00:04:20,630 Not anymore. 31 00:04:44,534 --> 00:04:49,134 Sync & corrections by minouhse www.addic7ed.com 32 00:04:49,276 --> 00:04:52,807 In the 18th century Giamcomo Casanova 33 00:04:52,854 --> 00:04:54,658 was Venice's most notorious citizen. 34 00:04:54,683 --> 00:04:57,712 He lived a live of pleasure and debauchery untill his arrest in 1755. 35 00:04:57,853 --> 00:04:59,569 In the spring of 1757 Giacomo Casanova 36 00:04:59,617 --> 00:05:04,485 escaped the leads prison and fled to his homeland with nothing deciding to start his life over in... 38 00:05:06,101 --> 00:05:08,577 PARIS 39 00:05:13,912 --> 00:05:15,112 Hold still! 40 00:05:28,033 --> 00:05:32,368 How I wish they had sufficient sense to recognise your excellence 41 00:05:32,683 --> 00:05:34,829 You have much cause for indignation. 42 00:05:35,118 --> 00:05:40,195 And it angers me daily to see that nothing has been done for you. 44 00:05:51,850 --> 00:05:54,146 - Giacomo! - Mrs. Balletti. 45 00:05:55,537 --> 00:05:57,912 - The rumours of your escape are true. - Yes. 46 00:05:58,063 --> 00:06:01,301 - You came straight to me. - You have always been like family. 47 00:06:01,334 --> 00:06:02,787 - You look... - I know. 48 00:06:02,812 --> 00:06:04,296 Madame! Three minutes! 49 00:06:04,321 --> 00:06:06,589 Quick. Get me out of this. 50 00:06:07,732 --> 00:06:10,452 - How long will you stay? - As long as it takes. 51 00:06:11,132 --> 00:06:13,768 I thought this could be a good place to start over. 52 00:06:14,380 --> 00:06:17,466 Well, you know, Paris 53 00:06:17,622 --> 00:06:20,153 isn't always very kind to outsiders. 54 00:06:20,192 --> 00:06:23,989 Yeah, I know. I just have to find a way to support myself. 55 00:06:24,629 --> 00:06:28,453 Last time you were here, you were only interested in pleasure. 56 00:06:28,625 --> 00:06:30,860 I come with greater ambitions. 57 00:06:31,384 --> 00:06:33,420 Do you know I speak four languages? 58 00:06:34,172 --> 00:06:35,513 I'm a writer. 59 00:06:35,892 --> 00:06:38,327 I was a student of mathematics. 60 00:06:38,964 --> 00:06:40,267 A duelist. 61 00:06:40,342 --> 00:06:42,823 You're a man of many talents, Giacomo. 62 00:06:43,559 --> 00:06:44,868 I'm a joke. 63 00:06:46,463 --> 00:06:47,754 I have nothing. 64 00:06:51,050 --> 00:06:53,066 This might be my last chance. 65 00:06:56,169 --> 00:06:57,507 What happened to you? 66 00:07:00,524 --> 00:07:01,724 Tell me. 67 00:07:02,628 --> 00:07:06,249 Two years in a dark cell eaten alive by fleas... 68 00:07:08,167 --> 00:07:09,600 just because I... 69 00:07:10,370 --> 00:07:12,579 I couldn't stop indulging myself. 70 00:07:20,003 --> 00:07:22,247 Silvia, I hate to ask but... 71 00:07:23,230 --> 00:07:24,800 I need a place to stay. 72 00:07:25,665 --> 00:07:26,994 Just for now. 73 00:07:27,459 --> 00:07:30,968 The wig maker from the theater has a basement across the alley. 74 00:07:31,728 --> 00:07:34,097 - I'll ask him. - Thank you, Silvia. 75 00:07:34,122 --> 00:07:37,001 - Don't thank me. - Places, Madame! 76 00:07:38,230 --> 00:07:39,487 I'm on. 77 00:07:44,939 --> 00:07:46,306 Welcome to Paris. 78 00:07:50,922 --> 00:07:55,092 The King's library is now up to 3.500 volumes. 79 00:07:55,720 --> 00:08:00,814 My hope is that the great artists and thinkers of Europe will come to Versailles, 81 00:08:00,839 --> 00:08:04,389 like they have flooded to the salons of Paris, for discussion and debate. 82 00:08:09,093 --> 00:08:12,490 They never seem to recapture the beauty of their first bloom. 83 00:08:12,766 --> 00:08:14,850 Madame! Madame! 84 00:08:17,219 --> 00:08:19,697 It's the King. There's been an attack. 85 00:08:26,414 --> 00:08:28,838 - I didn't see him. - Shh, shh, shh. 86 00:08:28,936 --> 00:08:30,359 Look at me. Look at me. 87 00:08:30,979 --> 00:08:32,179 It's all right. 88 00:08:34,151 --> 00:08:35,351 It's all right. 89 00:08:36,606 --> 00:08:37,807 Mm-hmm. 90 00:08:38,297 --> 00:08:41,002 Get her out of here. The royal family is on its way. 91 00:08:41,291 --> 00:08:43,978 What happened? What happened? 92 00:08:44,003 --> 00:08:45,757 Madame, please. 93 00:08:57,860 --> 00:09:00,518 - Tell me. - It's a three-inch wound. 94 00:09:00,543 --> 00:09:03,380 - It's superficial. - And the assassin? 95 00:09:03,700 --> 00:09:07,125 - I'm sure you'll be briefed on all of this. - Please, I need to know now. 96 00:09:07,176 --> 00:09:10,747 A disgruntled servant named Damiane. I don't know more. 97 00:09:12,635 --> 00:09:15,116 Some people don't love him the way they should. 98 00:09:15,708 --> 00:09:19,916 The people are paying high taxes to fund an unnecessary war. 99 00:09:20,804 --> 00:09:23,100 Find out if this servant has any accomplices. 100 00:09:23,130 --> 00:09:26,076 I'm sorry. Do I work for you? 101 00:09:26,146 --> 00:09:28,627 You work for the King, you arrogant prick. 102 00:09:29,133 --> 00:09:30,834 Don't forget how you got there. 103 00:09:35,304 --> 00:09:36,702 Monsieur de Bernis. 104 00:09:38,082 --> 00:09:39,383 This came for you. 105 00:10:05,484 --> 00:10:06,852 There we go, gentlemen. 106 00:10:08,775 --> 00:10:10,873 See you next door. Adieu. 107 00:10:23,556 --> 00:10:25,123 Play on, play on. 108 00:10:27,102 --> 00:10:28,350 Mmm. 109 00:10:32,770 --> 00:10:34,529 Love without love, 110 00:10:34,947 --> 00:10:36,449 it's worthless, don't you think? 111 00:10:37,124 --> 00:10:39,750 The average woman pays me no attention. 112 00:10:40,149 --> 00:10:42,383 No is an unacceptable answer. 113 00:10:42,821 --> 00:10:46,987 I can't tell you how many women have initially refused me. 114 00:10:48,303 --> 00:10:50,154 - You must have a secret. - Yes. 115 00:10:50,935 --> 00:10:53,005 I have an abnormally long tongue. 116 00:10:54,033 --> 00:10:55,233 Oh. 117 00:10:58,729 --> 00:10:59,929 Truth is... 118 00:11:00,599 --> 00:11:03,402 I make them feel... 119 00:11:03,626 --> 00:11:05,337 I'm falling in love with them. 120 00:11:07,511 --> 00:11:08,713 How? 121 00:11:09,011 --> 00:11:10,947 Because I fall in love with them. 122 00:11:23,712 --> 00:11:26,002 So, where is your pain? 123 00:11:27,623 --> 00:11:30,125 I saw you clenching your teeth and your hands. 124 00:11:30,192 --> 00:11:32,668 At the beginning, I thought it was a tell, but 125 00:11:33,185 --> 00:11:35,363 no, you're in pain. 126 00:11:35,388 --> 00:11:38,149 If you must know, it's the agony of a sciatic nerve. 127 00:11:39,137 --> 00:11:41,770 - It's your back or your legs? - Are you a doctor? 128 00:11:43,318 --> 00:11:45,626 It's the string of amber around your neck. 129 00:11:46,717 --> 00:11:49,373 - You have access to a lab? - Maybe. 130 00:11:49,959 --> 00:11:51,159 Why? 131 00:11:51,334 --> 00:11:53,068 Draw a pentagram on your leg 132 00:11:53,294 --> 00:11:55,601 using a mixture of sodium nitrate, 133 00:11:56,151 --> 00:11:58,020 yellow sulphur, quicksilver. 134 00:11:58,380 --> 00:11:59,580 Just try it. 135 00:12:00,823 --> 00:12:02,139 If it works... 136 00:12:04,327 --> 00:12:07,426 If it works, you'll pay me your winnings from tonight. 137 00:12:07,640 --> 00:12:10,177 Fair and square. Now, if you'll excuse me. 138 00:12:13,936 --> 00:12:17,314 Well, well, well, you don't waste much time. 139 00:12:17,821 --> 00:12:20,505 - You're late. - It's been a busy day. 140 00:12:21,170 --> 00:12:23,275 There was an attempt on the King's life. 141 00:12:23,923 --> 00:12:26,479 - Was it successful? - No. 142 00:12:26,878 --> 00:12:29,314 No? Pity. 143 00:12:31,832 --> 00:12:34,716 Your escape is quickly becoming the talk of Paris. 144 00:12:34,890 --> 00:12:37,232 I haven't even started to embellish it yet. 145 00:12:39,027 --> 00:12:40,429 Let's talk alone. 146 00:12:50,739 --> 00:12:53,382 This note. You want to work. 147 00:12:54,009 --> 00:12:57,713 You know everyone in Paris full of power, influence. 148 00:12:57,780 --> 00:13:00,358 Just find yourself a wealthy patron to live off. 149 00:13:00,418 --> 00:13:03,752 - You're very good at that. - No, I want more. 150 00:13:05,019 --> 00:13:06,268 I need more. 151 00:13:07,092 --> 00:13:10,381 But can you give up your exhaustive list of bad habits. 152 00:13:10,654 --> 00:13:11,854 You did. 153 00:13:12,497 --> 00:13:13,975 They made you minister. 154 00:13:14,357 --> 00:13:16,849 Don't they know how you behaved in Venice? 155 00:13:16,874 --> 00:13:18,513 You were a terrible influence. 156 00:13:21,657 --> 00:13:22,891 How's Marina? 157 00:13:26,469 --> 00:13:27,789 I don't know. 158 00:13:31,121 --> 00:13:34,618 She won't see me. She won't respond to my letters. 159 00:13:35,851 --> 00:13:39,837 She left the abbey, and I fear she's fallen into a depression. 160 00:13:40,651 --> 00:13:42,024 I'm sorry. 161 00:13:43,042 --> 00:13:46,327 If you want to work, I have something well suited for you. 162 00:13:46,650 --> 00:13:49,461 - You've heard of Madame Pompadour? - No. 163 00:13:49,674 --> 00:13:53,001 You will. She's the King's mistress... 164 00:13:53,205 --> 00:13:55,422 a libertine and a commoner like you, 165 00:13:55,447 --> 00:13:57,281 though she fights like hell to hide it. 166 00:13:57,306 --> 00:14:00,976 The King noticed her during a masquerade and made her his paramour. 167 00:14:01,072 --> 00:14:03,512 She's quickly become a threat to the state. 168 00:14:03,756 --> 00:14:06,670 - A threat? - He'll do anything she says. 169 00:14:07,280 --> 00:14:09,155 Two years into a war with Britain, 170 00:14:09,201 --> 00:14:11,879 and the treasury has been bled dry because of her. 171 00:14:14,235 --> 00:14:15,435 After you. 172 00:14:27,926 --> 00:14:30,673 So you were saying, Madame... 173 00:14:31,100 --> 00:14:32,653 - Pompadour. - Uh-huh. 174 00:14:33,559 --> 00:14:35,629 I'd like you to get to know her. 175 00:14:36,512 --> 00:14:38,107 Make her an intimate ally. 176 00:14:38,781 --> 00:14:40,844 Find out what her plans are. 177 00:14:42,100 --> 00:14:46,244 - Think of it as a spy mission. - Sounds more like seduction. 178 00:14:46,689 --> 00:14:48,035 Is there a difference? 179 00:14:49,492 --> 00:14:50,925 I cannot do that. 180 00:14:53,477 --> 00:14:56,805 A man should not be defined by one thing his whole life. 181 00:14:57,762 --> 00:14:59,861 Suddenly, you're more than your cock? 182 00:15:00,269 --> 00:15:02,538 - Yes. - Interesting. 183 00:15:02,981 --> 00:15:06,995 You're also a peasant who's lived by his wits his entire life, 184 00:15:07,503 --> 00:15:09,253 a gambler, and a con man, 185 00:15:09,883 --> 00:15:13,849 whose ability to charm women is the envy of every man. 186 00:15:14,783 --> 00:15:16,833 It's not a curse, it's an asset. 187 00:15:17,553 --> 00:15:18,753 Use it. 188 00:15:19,207 --> 00:15:21,785 If money, power, 189 00:15:23,136 --> 00:15:24,385 respect, 190 00:15:24,993 --> 00:15:26,414 is what you want, 191 00:15:26,895 --> 00:15:30,797 all that stands between me and the future of France is this one woman. 192 00:15:32,000 --> 00:15:33,684 Think of what that could mean. 193 00:15:34,347 --> 00:15:35,547 For you. 194 00:15:38,306 --> 00:15:39,642 For both of us. 195 00:15:47,683 --> 00:15:49,429 I'm going to need new clothes. 196 00:15:50,582 --> 00:15:52,900 Perception is everything in Paris. 197 00:16:05,747 --> 00:16:06,948 Oh. 198 00:16:54,075 --> 00:16:55,350 Good afternoon. 199 00:16:57,152 --> 00:16:59,254 So sorry. I wasn't expecting you. 200 00:17:04,516 --> 00:17:06,105 You don't recognise me. 201 00:17:08,130 --> 00:17:09,330 I am Manon. 202 00:17:10,298 --> 00:17:12,184 Mother sent me to neaten up. 203 00:17:13,001 --> 00:17:16,340 Manon. Oh, my Lord. 204 00:17:16,738 --> 00:17:19,048 - Last time I saw you... - I was 13. 205 00:17:20,642 --> 00:17:21,842 Yes. 206 00:17:22,177 --> 00:17:23,404 I'm sorry for my... 207 00:17:23,679 --> 00:17:25,706 No, please. Please, let me help you. 208 00:17:26,255 --> 00:17:29,320 You're far above neatening up after a slob like me. 209 00:17:29,887 --> 00:17:32,187 I've heard so many stories from my family about you. 210 00:17:33,136 --> 00:17:36,214 - And your adventures. - Well, don't believe them all. 211 00:17:36,589 --> 00:17:38,711 Oh, sir, I love the stories. 212 00:17:39,427 --> 00:17:40,749 I've been nowhere. 213 00:17:41,496 --> 00:17:43,017 That's why I read so much. 214 00:17:46,857 --> 00:17:48,737 I'd do anything to see Venice. 215 00:17:49,107 --> 00:17:50,716 It's so wonderfully crowded. 216 00:17:50,755 --> 00:17:57,262 At night, you can hear people dreaming and laughing and making love. 218 00:17:59,314 --> 00:18:02,067 I've heard it is a city where women are free to be as they wish. 219 00:18:02,133 --> 00:18:03,578 For a hundred years. 220 00:18:04,324 --> 00:18:09,591 Paris is making strides, but it'll be too late for me. 222 00:18:09,692 --> 00:18:12,522 - What do you mean? - I'm to be married in a month. 223 00:18:14,062 --> 00:18:16,018 Congratulations. To whom? 224 00:18:16,481 --> 00:18:17,681 Monsieur Claremont, 225 00:18:17,918 --> 00:18:19,845 My harpsichord teacher. 226 00:18:20,500 --> 00:18:22,833 A good, safe match, mother says. 227 00:18:22,974 --> 00:18:26,820 And are you a good safe girl? 228 00:18:28,585 --> 00:18:30,081 I don't know what I am. 229 00:18:31,680 --> 00:18:35,012 I have felt like that most of my life. 230 00:18:41,661 --> 00:18:42,861 You better go. 231 00:18:42,927 --> 00:18:44,498 I'll walk you out. Come. 232 00:18:45,728 --> 00:18:47,731 Good to see you, Manon. Go home. 233 00:18:47,896 --> 00:18:51,375 Here. So you don't forget about me. 234 00:18:52,467 --> 00:18:54,349 - Oh, thank you. - Manon. 235 00:18:55,598 --> 00:18:57,621 Go home now. 236 00:18:59,107 --> 00:19:01,553 Stay away from her, Giacomo. 237 00:19:01,826 --> 00:19:03,946 Silvia, I would never do anything... 238 00:19:03,971 --> 00:19:05,560 Please. I know you. 239 00:19:06,889 --> 00:19:08,308 I promise, all right? 240 00:19:12,821 --> 00:19:15,457 This came for you. 241 00:19:30,883 --> 00:19:33,795 You're here. Great. Come in. 242 00:19:38,006 --> 00:19:41,261 When I told my aunt about your remarkable cure for sciatica, 243 00:19:41,683 --> 00:19:43,975 - she said she had to meet you. - Really? 244 00:19:44,830 --> 00:19:47,065 Well, I'm so glad I could help. 245 00:19:51,927 --> 00:19:54,362 You're not as handsome as they say. 246 00:19:59,256 --> 00:20:01,733 I... I tend to grow on people. 247 00:20:04,242 --> 00:20:05,442 Wow. 248 00:20:06,674 --> 00:20:08,805 This is an incredible place. 249 00:20:09,663 --> 00:20:11,097 Yes, it is. 250 00:20:13,019 --> 00:20:15,888 - Marquis d'Urf? - Of course. 251 00:20:18,562 --> 00:20:21,320 So this is what you do all day? 252 00:20:21,990 --> 00:20:26,586 Well, I would prefer to play with my salts than worry about my coiffure. 254 00:20:27,295 --> 00:20:30,599 Or have conversations with vacuous courtiers 255 00:20:30,624 --> 00:20:32,983 who only care about the colour of their rouge. 256 00:20:33,935 --> 00:20:35,437 Do I smell sulphur? 257 00:20:35,503 --> 00:20:36,756 Very good. 258 00:20:39,574 --> 00:20:42,085 It's been on a fire 15 years. 259 00:20:42,978 --> 00:20:45,013 Needs another four or five. 260 00:20:45,280 --> 00:20:49,487 - Until... - Until a powder... 261 00:20:50,118 --> 00:20:55,275 that accelerates the natural progression of metals into gold. 263 00:20:55,300 --> 00:20:57,431 - The quintessence. - Ah, you know it. 264 00:20:57,659 --> 00:20:59,495 - You know it. - I might. 265 00:20:59,885 --> 00:21:02,383 The highest goal of alchemy. 266 00:21:03,437 --> 00:21:04,968 I knew I knew your name. 267 00:21:05,179 --> 00:21:06,534 Friends in Venice. 268 00:21:07,225 --> 00:21:10,465 Fellow cabalist. Freemasons. 269 00:21:12,941 --> 00:21:14,176 You're a believer. 270 00:21:14,827 --> 00:21:17,750 I believe in many things. 271 00:21:17,980 --> 00:21:20,280 And that is why I invited you for dinner. 272 00:21:22,359 --> 00:21:25,830 I thought you might fit in. 273 00:21:29,892 --> 00:21:31,576 Ahh! 274 00:21:32,094 --> 00:21:35,875 I've just come from Lorraine. Spent the day with Voltaire. 275 00:21:35,900 --> 00:21:38,890 Showed him how I can melt diamonds. 276 00:21:39,328 --> 00:21:43,256 You see, from 12 small diamonds, 277 00:21:43,281 --> 00:21:46,960 I can produce one large one without any loss in weight. 278 00:21:47,075 --> 00:21:50,378 He called me the wonder man. 279 00:21:51,496 --> 00:21:53,914 - No, really. - Bravo, I'accord! 280 00:21:59,144 --> 00:22:01,189 And then showed the stone 281 00:22:01,256 --> 00:22:03,500 to the exquisite Madame Pompadour. 282 00:22:03,828 --> 00:22:07,731 Naturally, she wants one for herself. 283 00:22:08,829 --> 00:22:10,974 Madame Pompadour, the King's mistress. 284 00:22:11,367 --> 00:22:13,612 That's right. Are you a friend of hers? 285 00:22:14,073 --> 00:22:15,401 No. No, no. 286 00:22:15,588 --> 00:22:18,291 Well, I am of longstanding. 287 00:22:18,440 --> 00:22:20,575 I have a strong connection to the monarchy 288 00:22:20,642 --> 00:22:25,013 dating back to the baptism of Louis XIII and his sisters Elisabeth and Christine. 289 00:22:25,080 --> 00:22:26,501 It was at the Corrival. 290 00:22:26,826 --> 00:22:30,290 Sorry, but that was 150 years ago. 291 00:22:31,219 --> 00:22:32,419 Yes. 292 00:22:34,056 --> 00:22:35,991 Well, how old are you? 293 00:22:36,656 --> 00:22:41,029 At least 300 years, but I can't be sure. 294 00:22:45,786 --> 00:22:47,497 Well, you look great for your age. 295 00:22:47,864 --> 00:22:49,066 Thank you. 296 00:22:51,133 --> 00:22:54,809 What has this most impressive man promised you? 297 00:22:55,870 --> 00:22:57,279 Oh, promised. Um... 298 00:22:57,345 --> 00:22:58,924 The ferrite around your neck, 299 00:22:58,963 --> 00:23:00,916 said to entice a bolt of lightning. 300 00:23:00,941 --> 00:23:02,742 - And elevate ones... - That's right! 301 00:23:02,899 --> 00:23:05,167 The Tablet of Hermes. Quite right. 302 00:23:05,320 --> 00:23:07,289 Has he promised you eternal life? 303 00:23:07,545 --> 00:23:10,292 My friend, these things are no joke to us. 304 00:23:10,317 --> 00:23:12,668 You are not the friend of anyone here. 305 00:23:14,601 --> 00:23:16,289 Especially not the Marquis. 306 00:23:19,370 --> 00:23:22,868 I'm sorry. I don't fit in at all. 307 00:23:26,623 --> 00:23:28,427 It was very nice meeting you. 308 00:23:35,352 --> 00:23:37,447 Monsieur Casanova, wait. 309 00:23:38,253 --> 00:23:40,055 I know an imposter when I see one. 310 00:23:40,122 --> 00:23:41,690 Such hostility. 311 00:23:41,786 --> 00:23:44,322 It is one thing to capture a woman's heart. 312 00:23:45,010 --> 00:23:48,364 But you... You have hijacked her common sense. 313 00:23:48,418 --> 00:23:49,964 How much do you want? 314 00:23:51,197 --> 00:23:54,917 You know the Marquis has a fortune so great, there's enough for both of us. 315 00:23:55,703 --> 00:23:56,986 You disgust me. 316 00:23:57,011 --> 00:24:01,507 Do not interfere in my friendship with the Marquis. 317 00:24:02,181 --> 00:24:04,483 I know many people across Europe, 318 00:24:04,508 --> 00:24:07,599 and you will find yourself back in chains... 319 00:24:08,883 --> 00:24:10,452 or worse. 320 00:24:52,786 --> 00:24:54,055 Italian. 321 00:24:54,313 --> 00:24:55,766 Why are you following me? 322 00:24:55,790 --> 00:24:57,742 I had to make sure it was you. 323 00:24:57,938 --> 00:24:59,400 I come with word from Bragadin. 324 00:25:00,119 --> 00:25:01,450 Bragadin. 325 00:25:04,192 --> 00:25:06,414 I'm sorry for the rude welcome. 326 00:25:06,797 --> 00:25:08,824 He was eager to get this information to you. 327 00:25:09,957 --> 00:25:15,000 His contacts on the inside acquired details about your arrest in Venice. 328 00:25:15,594 --> 00:25:17,211 He thought you want to know. 329 00:25:17,236 --> 00:25:18,759 Tell him I already know. 330 00:25:19,007 --> 00:25:23,507 It's why I came to this wholly mediocre city. 331 00:25:24,452 --> 00:25:27,630 And tell my dear, old friend to come visit. 332 00:25:28,035 --> 00:25:32,011 I will soon be on my feet, and eager to entertain him as always. 333 00:25:46,222 --> 00:25:49,500 You sent for me, Minister de Bernis? 334 00:25:50,564 --> 00:25:51,764 Please. 335 00:25:52,499 --> 00:25:56,601 Madame Pompadour will be at her libertine party tonight in the fourth. 336 00:25:57,038 --> 00:26:00,831 My associate, Claude Patu, will make the introduction. 337 00:26:02,164 --> 00:26:05,914 - I'll have to check my schedule. - I would not joke, my friend. 338 00:26:06,030 --> 00:26:07,905 She is a formidable woman. 339 00:26:10,304 --> 00:26:12,850 Is it true the King's assassin has been sentenced? 340 00:26:13,741 --> 00:26:16,737 - A public execution is being planned. - Good. 341 00:26:17,445 --> 00:26:21,071 Then Madame Pompadour should be in a fine mood. 342 00:27:26,147 --> 00:27:27,410 - Excuse me. - Hmm? 343 00:27:28,100 --> 00:27:31,096 - I'm looking for Claude Patu. - Hmm. 344 00:27:35,323 --> 00:27:37,237 - Thank you. - Yes. 345 00:27:37,875 --> 00:27:41,453 - Five? In one night? - Throughout the night. 346 00:27:41,893 --> 00:27:45,877 And then once after breakfast. I call him Count Six Times. 347 00:27:46,268 --> 00:27:47,735 Egg whites are the secret. 348 00:27:48,353 --> 00:27:51,385 Egg white help the man ejaculate forcefully, 349 00:27:52,553 --> 00:27:54,350 five or six times. 350 00:27:54,530 --> 00:27:55,740 Is that right? 351 00:27:58,266 --> 00:28:00,139 You must be Monsieur Casanova. 352 00:28:01,893 --> 00:28:03,494 If you'll excuse us. 353 00:28:09,178 --> 00:28:10,378 My God. 354 00:28:10,994 --> 00:28:13,179 What has happened to the women of Paris? 355 00:28:13,390 --> 00:28:16,179 The Libertines have denounced all religious convention: 356 00:28:16,351 --> 00:28:18,035 chastity, monogamy. 357 00:28:18,400 --> 00:28:20,867 Paris is becoming an erotic playground. 358 00:28:21,178 --> 00:28:23,238 "The infernal serpent, 359 00:28:25,088 --> 00:28:27,057 he it was whose guile, 360 00:28:27,742 --> 00:28:30,527 stirred up with envy and revenge, 361 00:28:31,178 --> 00:28:33,520 deceived the mother of mankind. 362 00:28:34,236 --> 00:28:37,763 What time his pride had cast him out from heaven, 363 00:28:38,208 --> 00:28:41,190 with all his host of rebel angels, 364 00:28:41,623 --> 00:28:44,273 aspiring to set himself in glory 365 00:28:44,522 --> 00:28:45,997 above his peers." 366 00:28:54,336 --> 00:28:55,536 Madame, 367 00:28:56,184 --> 00:28:58,530 may I introduce Giacomo Casanova? 368 00:29:00,508 --> 00:29:02,606 This is the man who escaped the Leads? 369 00:29:02,907 --> 00:29:04,167 Yes, Madame. 370 00:29:04,446 --> 00:29:05,747 You're an Italian. 371 00:29:06,743 --> 00:29:08,029 Venetian. 372 00:29:08,854 --> 00:29:10,225 Ah, Venice. 373 00:29:10,470 --> 00:29:12,206 Venice exhausts me... 374 00:29:12,740 --> 00:29:15,283 The masks, the unspoken smugness. 375 00:29:15,663 --> 00:29:18,332 At least Parisians abide by their own moral code. 376 00:29:19,002 --> 00:29:21,518 We know what life is and make the most of it. 377 00:29:22,893 --> 00:29:24,266 So what is it like? 378 00:29:24,732 --> 00:29:25,932 Sorry? 379 00:29:25,989 --> 00:29:27,217 Freedom. 380 00:29:27,469 --> 00:29:29,562 I assume you are now a free man. 381 00:29:29,726 --> 00:29:30,927 Yes, indeed. 382 00:29:31,611 --> 00:29:34,752 But a man is not at liberty to do everything he pleases. 383 00:29:35,033 --> 00:29:36,931 He becomes a slave the moment 384 00:29:37,857 --> 00:29:40,905 he allows his actions to be ruled by passion. 385 00:29:43,666 --> 00:29:46,317 Are you flirting with me, Monsieur Casanova? 386 00:29:50,925 --> 00:29:52,960 Women across Europe may be drawn 387 00:29:53,027 --> 00:29:56,234 to the dangers of a travelling Venetian like yourself. 388 00:29:56,431 --> 00:29:57,732 A man more gallant, 389 00:29:57,799 --> 00:30:00,541 more sexually adept than his peers. 390 00:30:01,759 --> 00:30:04,639 But if you ever speak to me again in that tone, 391 00:30:04,938 --> 00:30:06,477 I will have you eviscerated. 392 00:30:10,133 --> 00:30:12,960 Wait. Please accept my apologies, Madame. 393 00:30:13,547 --> 00:30:17,509 It's rare that I find myself nervous in the presence of a woman. 394 00:30:19,242 --> 00:30:21,113 But I've been eager to meet you. 395 00:30:22,470 --> 00:30:24,438 Why is that, exactly? 396 00:30:25,563 --> 00:30:28,095 We both come from humble beginnings, 397 00:30:28,452 --> 00:30:31,458 being told what we cannot be our entire lives, 398 00:30:32,169 --> 00:30:34,821 and yet look where we are. 399 00:30:39,173 --> 00:30:40,536 You don't know me. 400 00:30:44,657 --> 00:30:45,919 I'm tired. 401 00:30:46,380 --> 00:30:48,292 Possibly tired of you. 402 00:31:56,317 --> 00:31:58,612 Mm. That's lovely. 403 00:32:00,283 --> 00:32:03,353 Unfortunately, I'm taken for the evening. 404 00:32:03,525 --> 00:32:05,506 Monsieur Patu has already paid. 405 00:32:06,299 --> 00:32:09,616 But I know someone else. 406 00:32:13,307 --> 00:32:14,843 Come in. Don't be shy. 407 00:32:15,192 --> 00:32:17,204 Make yourself comfortable. 408 00:32:17,496 --> 00:32:18,696 Helena. 409 00:32:19,687 --> 00:32:20,887 Helena. 410 00:32:21,350 --> 00:32:22,762 You have a guest. 411 00:32:35,103 --> 00:32:36,337 We awaken you. 412 00:32:37,526 --> 00:32:38,726 Yes, sir. 413 00:32:41,428 --> 00:32:44,621 - You call this a bed? - I have no other, sir. 414 00:32:46,568 --> 00:32:48,375 No sheets or anything. 415 00:32:53,005 --> 00:32:55,045 You normally go to bed with that on? 416 00:32:55,738 --> 00:32:56,938 Yes. 417 00:32:58,713 --> 00:32:59,986 Well, not tonight. 418 00:33:02,249 --> 00:33:03,689 I'll pay you a Louis. 419 00:33:04,374 --> 00:33:05,574 Oui? 420 00:33:09,635 --> 00:33:11,678 And I want to see you get undressed. 421 00:33:34,248 --> 00:33:36,854 There's nothing more beautiful than a woman... 422 00:33:40,788 --> 00:33:43,342 when you can actually see her. 423 00:34:16,097 --> 00:34:17,297 Wait. 424 00:34:18,125 --> 00:34:20,799 - I cannot submit for less than 25 Louis. - What? 425 00:34:20,917 --> 00:34:23,895 My sister says that's the going rate for a virgin in Paris. 426 00:34:25,700 --> 00:34:28,645 C-Can you make sure your sister is right? 427 00:34:29,698 --> 00:34:32,173 I'm supposed to let you do all you please, sir, 428 00:34:32,239 --> 00:34:33,741 but not that. 429 00:34:36,032 --> 00:34:37,232 Ohh. 430 00:34:41,115 --> 00:34:42,417 All right. 431 00:34:43,084 --> 00:34:44,637 I understand. 432 00:34:47,907 --> 00:34:49,475 We can't do that. 433 00:34:53,394 --> 00:34:54,948 But I can do this. 434 00:35:08,830 --> 00:35:10,030 You know, 435 00:35:10,611 --> 00:35:14,270 a woman of your elegance should not be selling herself for money. 436 00:35:16,420 --> 00:35:19,469 You could be destined for better things. 437 00:35:21,622 --> 00:35:23,321 You're just saying that. 438 00:35:25,138 --> 00:35:26,905 I will prove it to you. 439 00:35:28,730 --> 00:35:31,283 I just need to get some money together. 440 00:35:34,368 --> 00:35:36,070 Yes. Anyway... 441 00:35:45,479 --> 00:35:47,281 Transmigration. 442 00:35:52,713 --> 00:35:54,659 Transmigration. 443 00:35:55,850 --> 00:36:00,218 "Transmigration is illegal in a Catholic country." 444 00:36:02,163 --> 00:36:05,566 When I was a boy, I had terrible nosebleeds. 445 00:36:06,127 --> 00:36:09,230 My grandmother took me to Murano to consult a witch. 446 00:36:09,570 --> 00:36:12,356 And is that where your fascination with magic began? 447 00:36:12,471 --> 00:36:13,873 I believe so, yeah. 448 00:36:14,571 --> 00:36:17,470 - And what of your mother, Giacomo? - What about her? 449 00:36:18,673 --> 00:36:20,101 I barely knew her. 450 00:36:22,316 --> 00:36:23,956 I love gladiolas. 451 00:36:24,798 --> 00:36:26,941 Oh, what a shame there are none here. 452 00:36:29,019 --> 00:36:32,822 I lost a husband, a son, a daughter, and two granddaughters. 453 00:36:33,775 --> 00:36:37,031 That's why I put so much faith in the existence of other worlds. 454 00:36:37,845 --> 00:36:41,002 Your outburst at dinner was so genuine. Be that way with me. 455 00:36:42,142 --> 00:36:43,776 My mother didn't die. 456 00:36:44,736 --> 00:36:47,608 - She left. - Ah. I'm sorry. 457 00:36:47,853 --> 00:36:50,044 Don't be. She was an actress. 458 00:36:50,580 --> 00:36:52,858 Travelling was her livelihood. 459 00:36:55,838 --> 00:36:59,598 I know what you've been brewing for the last 15 years in your lab. 460 00:37:01,885 --> 00:37:05,755 Thousands across Europe are searching for the Philosopher's Stone. 461 00:37:06,602 --> 00:37:09,997 - Ah, but I am ahead of them all. - Says whom, Saint Germaine? 462 00:37:10,187 --> 00:37:13,776 I believe the Count doesn't have your best interest at heart. 463 00:37:14,391 --> 00:37:17,772 He sees you as a lonely and lost woman in search of an heir. 464 00:37:17,905 --> 00:37:19,640 The Count entertains me. 465 00:37:20,362 --> 00:37:21,748 But let me help you. 466 00:37:25,373 --> 00:37:28,204 You know the Stone can only be possessed by males, right? 467 00:37:28,229 --> 00:37:29,458 I know. 468 00:37:30,318 --> 00:37:32,490 You're planning to regenerate your soul. 469 00:37:32,526 --> 00:37:33,927 You think it's possible? 470 00:37:34,181 --> 00:37:35,381 I do. 471 00:37:35,630 --> 00:37:38,839 But transmigration is illegal in a Catholic country. 472 00:37:40,083 --> 00:37:41,908 I don't want to end up back in jail. 473 00:37:41,933 --> 00:37:43,599 I could protect you. 474 00:37:46,094 --> 00:37:48,024 I could make it worth your while. 475 00:37:49,620 --> 00:37:51,793 I feel a strong connection with you. 476 00:38:14,728 --> 00:38:16,581 Shh. Shh shh shh shh shh. 477 00:38:17,040 --> 00:38:20,407 - Are you the artist Gustaf Lundberg? - Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm. 478 00:38:23,961 --> 00:38:28,030 We're going to flaunt your assets on the amorous stock market of Paris, 479 00:38:28,757 --> 00:38:32,024 improve your standing by finding you a man... 480 00:38:32,546 --> 00:38:34,371 A significant man. 481 00:38:43,661 --> 00:38:46,865 I'm impressed that you could encounter such youth and beauty in a woman 482 00:38:46,890 --> 00:38:48,613 and seek to improve her. 483 00:38:49,224 --> 00:38:51,521 It shows shocking self-control. 484 00:38:51,732 --> 00:38:53,277 There's beauty in promise. 485 00:38:53,966 --> 00:38:57,601 Rescuing a young woman from an uncertain future 486 00:38:58,390 --> 00:39:00,928 can be just as gratifying. 487 00:39:07,114 --> 00:39:09,839 Isn't the new Casanova above this kind of thing? 488 00:39:10,168 --> 00:39:13,183 - It's not for me. It's for the King. - The King? 489 00:39:13,394 --> 00:39:15,189 I met your Madame Pompadour. 490 00:39:15,256 --> 00:39:18,659 She is, as you said, a worthy adversary, 491 00:39:18,855 --> 00:39:22,187 far too intelligent to surrender her secrets, even to me. 492 00:39:23,120 --> 00:39:25,547 The key is to find her vulnerability. 493 00:39:26,995 --> 00:39:30,318 And as far as I can tell, she only has one. 494 00:39:32,773 --> 00:39:33,973 I'm listening. 495 00:39:34,506 --> 00:39:35,709 Her age. 496 00:39:35,998 --> 00:39:41,544 The King will eventually tire of a woman in her 30s and start the search for a new mistress. 498 00:39:42,108 --> 00:39:45,686 What if you were to present him with another option... 499 00:39:46,610 --> 00:39:50,531 One that looks this good, and a virgin to boot? 500 00:39:53,573 --> 00:39:55,096 A replacement... 501 00:39:56,542 --> 00:40:00,030 removing Madame Pompadour entirely. 502 00:40:02,203 --> 00:40:05,364 You are a perfect scoundrel. 503 00:40:06,308 --> 00:40:08,011 I knew I could trust you. 504 00:40:08,409 --> 00:40:11,808 Well done, Giacomo. It's a good start. 505 00:40:13,026 --> 00:40:16,798 A viewing party has been arranged for the execution of Robert Damiens. 506 00:40:17,503 --> 00:40:20,722 Anyone who's anyone will be there. You'll come. 507 00:40:20,954 --> 00:40:22,453 I wouldn't miss it. 508 00:40:42,508 --> 00:40:44,818 Oh. It's you. 509 00:40:47,048 --> 00:40:50,994 I was just practising a sonata. Can-- Can I play it for you? 510 00:40:51,060 --> 00:40:53,268 No. I'm sorry. I'm pressed for time. 511 00:40:53,986 --> 00:40:56,123 Actually, I was looking for your mother. 512 00:40:56,190 --> 00:40:57,524 - Oh. - Is she at home? 513 00:40:58,607 --> 00:40:59,927 I'll get her. 514 00:41:01,525 --> 00:41:02,861 Oh, no, no. 515 00:41:06,495 --> 00:41:08,400 - You... - Yes? 516 00:41:11,072 --> 00:41:13,774 I've been invited to this party on Saturday, 517 00:41:14,268 --> 00:41:15,589 with a guest. 518 00:41:16,338 --> 00:41:19,255 I know your mother would never approve. 519 00:41:20,347 --> 00:41:22,286 I have ways of sneaking out. 520 00:41:22,912 --> 00:41:25,148 I cannot condone something like that. 521 00:41:26,920 --> 00:41:29,425 But if you happen to be 522 00:41:30,349 --> 00:41:32,943 in Place de R�ve at noon. 523 00:41:52,202 --> 00:41:53,402 Giacomo. 524 00:41:54,115 --> 00:41:55,315 Silvia. 525 00:41:56,817 --> 00:42:00,646 - You look tired. - I have a fever, but I'm fine. 526 00:42:01,683 --> 00:42:04,508 - What is it? - I have to ask you for one last favour. 527 00:42:05,926 --> 00:42:07,494 If only that were true. 528 00:42:09,401 --> 00:42:11,908 Can you get me into the opera at Fontainebleau? 529 00:42:46,667 --> 00:42:47,867 Madame. 530 00:43:40,454 --> 00:43:41,874 You have to admit it. 531 00:43:42,561 --> 00:43:44,890 French music is inferior to Italian. 532 00:43:46,928 --> 00:43:50,159 It's the melody. Hasn't changed in a hundred years. 533 00:43:50,397 --> 00:43:53,133 I was told you have something urgent to tell me. 534 00:43:53,234 --> 00:43:55,130 Urgent No. 535 00:43:55,909 --> 00:43:57,411 No, not at all. 536 00:44:00,753 --> 00:44:02,743 I just wanted to get you alone. 537 00:44:04,707 --> 00:44:06,365 You have 30 seconds. 538 00:44:08,649 --> 00:44:11,790 First I want to apologise for our last meeting. 539 00:44:12,884 --> 00:44:17,102 I have spent a lifetime trying to cross borders and barriers 540 00:44:17,810 --> 00:44:19,326 with a humble background. 541 00:44:19,592 --> 00:44:22,655 While I take pride in how far I have come, 542 00:44:22,929 --> 00:44:26,384 I should not have made assumptions about you. 543 00:44:28,769 --> 00:44:32,172 I live with a constant barrage of royal courtiers 544 00:44:32,273 --> 00:44:36,653 who deem it a disgrace that the King compromise himself with someone like me. 545 00:44:37,678 --> 00:44:39,031 It exhausts me. 546 00:44:40,814 --> 00:44:42,148 It's not you. 547 00:44:43,867 --> 00:44:47,903 There are men in this city who fear a woman in power. 548 00:44:51,053 --> 00:44:55,163 One of these men has hatched a plan to 549 00:44:55,631 --> 00:44:58,817 extricate you from the King's embrace. 550 00:45:01,712 --> 00:45:05,613 - Who would be so sick? - The new Foreign Minister. 551 00:45:08,642 --> 00:45:09,842 De Bernis? 552 00:45:10,805 --> 00:45:13,262 He asked me to recruit a young girl, 553 00:45:14,379 --> 00:45:16,670 one he could introduce to the King. 554 00:45:20,387 --> 00:45:22,075 And have you found the girl? 555 00:45:22,325 --> 00:45:25,859 De Bernis is in a very good position to help me. 556 00:45:26,254 --> 00:45:28,893 I'm in a far greater position to help you. 557 00:45:29,330 --> 00:45:30,697 I agree. 558 00:45:30,764 --> 00:45:35,372 So I delivered a young prostitute to de Bernis, 559 00:45:36,002 --> 00:45:39,381 one who will surely be rejected by the court. 560 00:45:40,341 --> 00:45:41,541 She... 561 00:45:42,616 --> 00:45:44,939 can't be compared to you. 562 00:45:45,765 --> 00:45:49,172 De Bernis is your friend. Why would you betray him for me? 563 00:45:50,026 --> 00:45:51,641 When I was in prison, 564 00:45:52,798 --> 00:45:55,679 I learned that my so-called friend... 565 00:45:57,572 --> 00:45:59,143 had me arrested. 566 00:46:00,416 --> 00:46:02,877 I would have died there if it were up to him. 567 00:46:03,063 --> 00:46:04,547 Was it over a woman? 568 00:46:07,363 --> 00:46:08,564 A nun. 569 00:46:19,103 --> 00:46:21,299 I need you to help me destroy him. 570 00:46:22,564 --> 00:46:24,944 I do love tales of revenge. 571 00:46:26,373 --> 00:46:29,865 I want to watch the rest of the opera, but I will consider your offer. 572 00:46:31,356 --> 00:46:32,623 Consider? 573 00:46:33,169 --> 00:46:36,718 I don't know you, nor do I trust you. Yes, I'll consider it. 574 00:46:41,153 --> 00:46:44,228 Well, thank you very much, Madame. 575 00:46:44,571 --> 00:46:46,593 Thank you, Monsieur Casanova. 576 00:47:07,528 --> 00:47:08,980 Can I get three? 577 00:47:32,185 --> 00:47:36,363 - Sometimes I just can't stand it. - What, exactly? 578 00:47:37,606 --> 00:47:40,617 How much I want everything. 579 00:47:41,977 --> 00:47:43,397 Let's look. 580 00:47:58,942 --> 00:48:00,142 Come here. 581 00:48:01,515 --> 00:48:04,593 - I've been thinking about your situation. - My... 582 00:48:05,519 --> 00:48:07,858 - Your impending marriage. - Oh. 583 00:48:08,066 --> 00:48:10,495 I'm willing to speak with your mother about it. 584 00:48:11,097 --> 00:48:12,771 Help me reason with her. 585 00:48:12,905 --> 00:48:14,761 You have the soul of an adventurer, 586 00:48:15,328 --> 00:48:18,636 the unquenchable thirst for all life has to offer, 587 00:48:20,057 --> 00:48:21,935 good and... And bad. 588 00:48:26,562 --> 00:48:27,847 The King! 589 00:48:58,590 --> 00:49:00,621 Please excuse me just for a moment. 590 00:49:02,309 --> 00:49:05,847 My old friend, welcome. I've been waiting for you to arrive. 591 00:49:10,066 --> 00:49:13,965 I had the painting of sweet Helena delivered to the King's court. 592 00:49:14,354 --> 00:49:17,401 - And? - It was rejected. 593 00:49:18,042 --> 00:49:19,534 Good but not great. 594 00:49:19,776 --> 00:49:21,467 I'm sorry to hear that. 595 00:49:24,397 --> 00:49:25,723 It begins. 596 00:49:37,070 --> 00:49:40,828 Of course, a virgin like Helena is a valuable commodity, 597 00:49:41,164 --> 00:49:44,414 so I was able to deliver the girl to a higher standing. 598 00:49:44,614 --> 00:49:46,516 - How do you mean? - Come see. 599 00:49:52,763 --> 00:49:55,689 The court is full of wealthy old man 600 00:49:56,242 --> 00:49:58,166 with sadistic sexual appetites. 601 00:50:16,349 --> 00:50:18,670 Your plan remains a great one. 602 00:50:19,282 --> 00:50:22,532 We will find a mistress to replace Madame Pompadour, 603 00:50:23,596 --> 00:50:25,291 a better one. 604 00:50:25,775 --> 00:50:28,690 In the meantime, I'd like to arrange a meeting for you 605 00:50:28,715 --> 00:50:30,917 with the King's Controller of the Treasury. 606 00:50:32,130 --> 00:50:33,424 About what? 607 00:50:33,900 --> 00:50:36,726 Didn't I promise to help you if you helped me? 608 00:50:41,147 --> 00:50:43,619 I'm going to pay my respects to the King. 609 00:50:44,608 --> 00:50:47,839 - Would you like to meet him? - No. Not today. 610 00:51:15,208 --> 00:51:18,103 I know I should feel nothing but friendship towards you, 611 00:51:18,614 --> 00:51:20,599 but I feel uneasy 612 00:51:20,624 --> 00:51:23,254 when a day passes and you don't come by the house. 613 00:51:25,852 --> 00:51:29,893 Well, then I will come by the house more often. 614 00:51:41,334 --> 00:51:47,745 And we think that compassionate women can watch such horror with ease. 616 00:51:48,108 --> 00:51:50,938 I've always thought bad people deserve what they get, 617 00:51:51,553 --> 00:51:53,385 and I believe that in my heart. 618 00:51:53,747 --> 00:51:55,146 What about change? 619 00:51:57,452 --> 00:51:59,388 People are capable of change. 620 00:52:00,313 --> 00:52:01,783 We are who we are. 621 00:52:02,528 --> 00:52:03,929 It's undeniable.44305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.