Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,706 --> 00:00:14,293
I'm going to die here, Balbi.
2
00:00:29,070 --> 00:00:31,368
I'm going to die here.
3
00:00:33,470 --> 00:00:35,060
Alone.
4
00:00:57,931 --> 00:01:00,326
I desever it.
I do.
5
00:01:03,254 --> 00:01:05,087
But believe me, it was real.
6
00:01:27,951 --> 00:01:29,435
It was real.
7
00:01:40,184 --> 00:01:43,210
Casanova!
Open the door!
8
00:01:54,275 --> 00:01:55,479
Balbi?
9
00:01:55,526 --> 00:01:57,643
It took longer than I thought.
10
00:01:59,758 --> 00:02:00,958
Come.
11
00:02:33,212 --> 00:02:34,418
Now what?
12
00:02:34,613 --> 00:02:37,797
You said you had a failsafe plan if I got us through the roof.
13
00:02:38,079 --> 00:02:39,298
- Did I?
- Yeah.
14
00:02:39,689 --> 00:02:40,922
Oh.
15
00:03:13,334 --> 00:03:14,570
Help me out.
16
00:03:27,680 --> 00:03:28,880
Balbi!
17
00:03:28,985 --> 00:03:31,250
You know, this is much more comfortable.
18
00:03:32,243 --> 00:03:33,443
Come on!
19
00:03:43,329 --> 00:03:46,099
The Inquisition's guards will comb the territories.
20
00:03:47,467 --> 00:03:49,742
We will only find immunity abroad.
21
00:03:49,942 --> 00:03:52,023
What about Strasbourg?
22
00:03:52,738 --> 00:03:54,678
Yeah, you will love Strasbourg.
23
00:03:56,844 --> 00:03:58,044
Me?
24
00:03:58,190 --> 00:03:59,658
We have to split up, Balbi.
25
00:04:00,203 --> 00:04:02,723
- It's safer that way.
- But you said...
26
00:04:02,882 --> 00:04:04,968
if I broke us out you'd take me with you.
27
00:04:05,017 --> 00:04:07,250
I know.
I'm sorry.
28
00:04:08,008 --> 00:04:10,151
I want to live like Casanova.
29
00:04:12,596 --> 00:04:14,398
There is no Casanova.
30
00:04:18,960 --> 00:04:20,630
Not anymore.
31
00:04:44,534 --> 00:04:49,134
Sync & corrections by minouhse www.addic7ed.com
32
00:04:49,276 --> 00:04:52,807
In the 18th century Giamcomo Casanova
33
00:04:52,854 --> 00:04:54,658
was Venice's most notorious citizen.
34
00:04:54,683 --> 00:04:57,712
He lived a live of pleasure and debauchery untill his arrest in 1755.
35
00:04:57,853 --> 00:04:59,569
In the spring of 1757 Giacomo Casanova
36
00:04:59,617 --> 00:05:04,485
escaped the leads prison and fled to his homeland with nothing deciding to start his life over in...
38
00:05:06,101 --> 00:05:08,577
PARIS
39
00:05:13,912 --> 00:05:15,112
Hold still!
40
00:05:28,033 --> 00:05:32,368
How I wish they had sufficient sense to recognise your excellence
41
00:05:32,683 --> 00:05:34,829
You have much cause for indignation.
42
00:05:35,118 --> 00:05:40,195
And it angers me daily to see that nothing has been done for you.
44
00:05:51,850 --> 00:05:54,146
- Giacomo!
- Mrs. Balletti.
45
00:05:55,537 --> 00:05:57,912
- The rumours of your escape are true.
- Yes.
46
00:05:58,063 --> 00:06:01,301
- You came straight to me.
- You have always been like family.
47
00:06:01,334 --> 00:06:02,787
- You look...
- I know.
48
00:06:02,812 --> 00:06:04,296
Madame!
Three minutes!
49
00:06:04,321 --> 00:06:06,589
Quick.
Get me out of this.
50
00:06:07,732 --> 00:06:10,452
- How long will you stay?
- As long as it takes.
51
00:06:11,132 --> 00:06:13,768
I thought this could be a good place to start over.
52
00:06:14,380 --> 00:06:17,466
Well, you know, Paris
53
00:06:17,622 --> 00:06:20,153
isn't always very kind to outsiders.
54
00:06:20,192 --> 00:06:23,989
Yeah, I know.
I just have to find a way to support myself.
55
00:06:24,629 --> 00:06:28,453
Last time you were here, you were only interested in pleasure.
56
00:06:28,625 --> 00:06:30,860
I come with greater ambitions.
57
00:06:31,384 --> 00:06:33,420
Do you know I speak four languages?
58
00:06:34,172 --> 00:06:35,513
I'm a writer.
59
00:06:35,892 --> 00:06:38,327
I was a student of mathematics.
60
00:06:38,964 --> 00:06:40,267
A duelist.
61
00:06:40,342 --> 00:06:42,823
You're a man of many talents, Giacomo.
62
00:06:43,559 --> 00:06:44,868
I'm a joke.
63
00:06:46,463 --> 00:06:47,754
I have nothing.
64
00:06:51,050 --> 00:06:53,066
This might be my last chance.
65
00:06:56,169 --> 00:06:57,507
What happened to you?
66
00:07:00,524 --> 00:07:01,724
Tell me.
67
00:07:02,628 --> 00:07:06,249
Two years in a dark cell eaten alive by fleas...
68
00:07:08,167 --> 00:07:09,600
just because I...
69
00:07:10,370 --> 00:07:12,579
I couldn't stop indulging myself.
70
00:07:20,003 --> 00:07:22,247
Silvia, I hate to ask but...
71
00:07:23,230 --> 00:07:24,800
I need a place to stay.
72
00:07:25,665 --> 00:07:26,994
Just for now.
73
00:07:27,459 --> 00:07:30,968
The wig maker from the theater has a basement across the alley.
74
00:07:31,728 --> 00:07:34,097
- I'll ask him.
- Thank you, Silvia.
75
00:07:34,122 --> 00:07:37,001
- Don't thank me.
- Places, Madame!
76
00:07:38,230 --> 00:07:39,487
I'm on.
77
00:07:44,939 --> 00:07:46,306
Welcome to Paris.
78
00:07:50,922 --> 00:07:55,092
The King's library is now up to 3.500 volumes.
79
00:07:55,720 --> 00:08:00,814
My hope is that the great artists and thinkers of Europe will come to Versailles,
81
00:08:00,839 --> 00:08:04,389
like they have flooded to the salons of Paris, for discussion and debate.
82
00:08:09,093 --> 00:08:12,490
They never seem to recapture
the beauty of their first bloom.
83
00:08:12,766 --> 00:08:14,850
Madame!
Madame!
84
00:08:17,219 --> 00:08:19,697
It's the King.
There's been an attack.
85
00:08:26,414 --> 00:08:28,838
- I didn't see him.
- Shh, shh, shh.
86
00:08:28,936 --> 00:08:30,359
Look at me.
Look at me.
87
00:08:30,979 --> 00:08:32,179
It's all right.
88
00:08:34,151 --> 00:08:35,351
It's all right.
89
00:08:36,606 --> 00:08:37,807
Mm-hmm.
90
00:08:38,297 --> 00:08:41,002
Get her out of here.
The royal family is on its way.
91
00:08:41,291 --> 00:08:43,978
What happened?
What happened?
92
00:08:44,003 --> 00:08:45,757
Madame, please.
93
00:08:57,860 --> 00:09:00,518
- Tell me.
- It's a three-inch wound.
94
00:09:00,543 --> 00:09:03,380
- It's superficial.
- And the assassin?
95
00:09:03,700 --> 00:09:07,125
- I'm sure you'll be briefed on all of this.
- Please, I need to know now.
96
00:09:07,176 --> 00:09:10,747
A disgruntled servant named Damiane.
I don't know more.
97
00:09:12,635 --> 00:09:15,116
Some people don't love him the way they should.
98
00:09:15,708 --> 00:09:19,916
The people are paying high taxes to fund an unnecessary war.
99
00:09:20,804 --> 00:09:23,100
Find out if this servant has any accomplices.
100
00:09:23,130 --> 00:09:26,076
I'm sorry.
Do I work for you?
101
00:09:26,146 --> 00:09:28,627
You work for the King, you arrogant prick.
102
00:09:29,133 --> 00:09:30,834
Don't forget how you got there.
103
00:09:35,304 --> 00:09:36,702
Monsieur de Bernis.
104
00:09:38,082 --> 00:09:39,383
This came for you.
105
00:10:05,484 --> 00:10:06,852
There we go, gentlemen.
106
00:10:08,775 --> 00:10:10,873
See you next door.
Adieu.
107
00:10:23,556 --> 00:10:25,123
Play on, play on.
108
00:10:27,102 --> 00:10:28,350
Mmm.
109
00:10:32,770 --> 00:10:34,529
Love without love,
110
00:10:34,947 --> 00:10:36,449
it's worthless, don't you think?
111
00:10:37,124 --> 00:10:39,750
The average woman pays me no attention.
112
00:10:40,149 --> 00:10:42,383
No is an unacceptable answer.
113
00:10:42,821 --> 00:10:46,987
I can't tell you how many women have initially refused me.
114
00:10:48,303 --> 00:10:50,154
- You must have a secret.
- Yes.
115
00:10:50,935 --> 00:10:53,005
I have an abnormally long tongue.
116
00:10:54,033 --> 00:10:55,233
Oh.
117
00:10:58,729 --> 00:10:59,929
Truth is...
118
00:11:00,599 --> 00:11:03,402
I make them feel...
119
00:11:03,626 --> 00:11:05,337
I'm falling in love with them.
120
00:11:07,511 --> 00:11:08,713
How?
121
00:11:09,011 --> 00:11:10,947
Because I fall in love with them.
122
00:11:23,712 --> 00:11:26,002
So, where is your pain?
123
00:11:27,623 --> 00:11:30,125
I saw you clenching your teeth and your hands.
124
00:11:30,192 --> 00:11:32,668
At the beginning, I thought it was a tell, but
125
00:11:33,185 --> 00:11:35,363
no, you're in pain.
126
00:11:35,388 --> 00:11:38,149
If you must know, it's the agony of a sciatic nerve.
127
00:11:39,137 --> 00:11:41,770
- It's your back or your legs?
- Are you a doctor?
128
00:11:43,318 --> 00:11:45,626
It's the string of amber around your neck.
129
00:11:46,717 --> 00:11:49,373
- You have access to a lab?
- Maybe.
130
00:11:49,959 --> 00:11:51,159
Why?
131
00:11:51,334 --> 00:11:53,068
Draw a pentagram on your leg
132
00:11:53,294 --> 00:11:55,601
using a mixture of sodium nitrate,
133
00:11:56,151 --> 00:11:58,020
yellow sulphur, quicksilver.
134
00:11:58,380 --> 00:11:59,580
Just try it.
135
00:12:00,823 --> 00:12:02,139
If it works...
136
00:12:04,327 --> 00:12:07,426
If it works, you'll pay me your winnings from tonight.
137
00:12:07,640 --> 00:12:10,177
Fair and square.
Now, if you'll excuse me.
138
00:12:13,936 --> 00:12:17,314
Well, well, well, you don't waste much time.
139
00:12:17,821 --> 00:12:20,505
- You're late.
- It's been a busy day.
140
00:12:21,170 --> 00:12:23,275
There was an attempt on the King's life.
141
00:12:23,923 --> 00:12:26,479
- Was it successful?
- No.
142
00:12:26,878 --> 00:12:29,314
No?
Pity.
143
00:12:31,832 --> 00:12:34,716
Your escape is quickly becoming the talk of Paris.
144
00:12:34,890 --> 00:12:37,232
I haven't even started to embellish it yet.
145
00:12:39,027 --> 00:12:40,429
Let's talk alone.
146
00:12:50,739 --> 00:12:53,382
This note.
You want to work.
147
00:12:54,009 --> 00:12:57,713
You know everyone in Paris full of power, influence.
148
00:12:57,780 --> 00:13:00,358
Just find yourself a wealthy patron to live off.
149
00:13:00,418 --> 00:13:03,752
- You're very good at that.
- No, I want more.
150
00:13:05,019 --> 00:13:06,268
I need more.
151
00:13:07,092 --> 00:13:10,381
But can you give up your exhaustive list of bad habits.
152
00:13:10,654 --> 00:13:11,854
You did.
153
00:13:12,497 --> 00:13:13,975
They made you minister.
154
00:13:14,357 --> 00:13:16,849
Don't they know how you behaved in Venice?
155
00:13:16,874 --> 00:13:18,513
You were a terrible influence.
156
00:13:21,657 --> 00:13:22,891
How's Marina?
157
00:13:26,469 --> 00:13:27,789
I don't know.
158
00:13:31,121 --> 00:13:34,618
She won't see me.
She won't respond to my letters.
159
00:13:35,851 --> 00:13:39,837
She left the abbey, and I fear she's fallen into a depression.
160
00:13:40,651 --> 00:13:42,024
I'm sorry.
161
00:13:43,042 --> 00:13:46,327
If you want to work, I have something well suited for you.
162
00:13:46,650 --> 00:13:49,461
- You've heard of Madame Pompadour?
- No.
163
00:13:49,674 --> 00:13:53,001
You will.
She's the King's mistress...
164
00:13:53,205 --> 00:13:55,422
a libertine and a commoner like you,
165
00:13:55,447 --> 00:13:57,281
though she fights like hell to hide it.
166
00:13:57,306 --> 00:14:00,976
The King noticed her during a masquerade and made her his paramour.
167
00:14:01,072 --> 00:14:03,512
She's quickly become a threat to the state.
168
00:14:03,756 --> 00:14:06,670
- A threat?
- He'll do anything she says.
169
00:14:07,280 --> 00:14:09,155
Two years into a war with Britain,
170
00:14:09,201 --> 00:14:11,879
and the treasury has been bled dry because of her.
171
00:14:14,235 --> 00:14:15,435
After you.
172
00:14:27,926 --> 00:14:30,673
So you were saying, Madame...
173
00:14:31,100 --> 00:14:32,653
- Pompadour.
- Uh-huh.
174
00:14:33,559 --> 00:14:35,629
I'd like you to get to know her.
175
00:14:36,512 --> 00:14:38,107
Make her an intimate ally.
176
00:14:38,781 --> 00:14:40,844
Find out what her plans are.
177
00:14:42,100 --> 00:14:46,244
- Think of it as a spy mission.
- Sounds more like seduction.
178
00:14:46,689 --> 00:14:48,035
Is there a difference?
179
00:14:49,492 --> 00:14:50,925
I cannot do that.
180
00:14:53,477 --> 00:14:56,805
A man should not be defined by one thing his whole life.
181
00:14:57,762 --> 00:14:59,861
Suddenly, you're more than your cock?
182
00:15:00,269 --> 00:15:02,538
- Yes.
- Interesting.
183
00:15:02,981 --> 00:15:06,995
You're also a peasant who's lived by his wits his entire life,
184
00:15:07,503 --> 00:15:09,253
a gambler, and a con man,
185
00:15:09,883 --> 00:15:13,849
whose ability to charm women is the envy of every man.
186
00:15:14,783 --> 00:15:16,833
It's not a curse, it's an asset.
187
00:15:17,553 --> 00:15:18,753
Use it.
188
00:15:19,207 --> 00:15:21,785
If money, power,
189
00:15:23,136 --> 00:15:24,385
respect,
190
00:15:24,993 --> 00:15:26,414
is what you want,
191
00:15:26,895 --> 00:15:30,797
all that stands between me and the future of France is this one woman.
192
00:15:32,000 --> 00:15:33,684
Think of what that could mean.
193
00:15:34,347 --> 00:15:35,547
For you.
194
00:15:38,306 --> 00:15:39,642
For both of us.
195
00:15:47,683 --> 00:15:49,429
I'm going to need new clothes.
196
00:15:50,582 --> 00:15:52,900
Perception is everything in Paris.
197
00:16:05,747 --> 00:16:06,948
Oh.
198
00:16:54,075 --> 00:16:55,350
Good afternoon.
199
00:16:57,152 --> 00:16:59,254
So sorry.
I wasn't expecting you.
200
00:17:04,516 --> 00:17:06,105
You don't recognise me.
201
00:17:08,130 --> 00:17:09,330
I am Manon.
202
00:17:10,298 --> 00:17:12,184
Mother sent me to neaten up.
203
00:17:13,001 --> 00:17:16,340
Manon.
Oh, my Lord.
204
00:17:16,738 --> 00:17:19,048
- Last time I saw you...
- I was 13.
205
00:17:20,642 --> 00:17:21,842
Yes.
206
00:17:22,177 --> 00:17:23,404
I'm sorry for my...
207
00:17:23,679 --> 00:17:25,706
No, please.
Please, let me help you.
208
00:17:26,255 --> 00:17:29,320
You're far above neatening up after a slob like me.
209
00:17:29,887 --> 00:17:32,187
I've heard so many stories from my family about you.
210
00:17:33,136 --> 00:17:36,214
- And your adventures.
- Well, don't believe them all.
211
00:17:36,589 --> 00:17:38,711
Oh, sir, I love the stories.
212
00:17:39,427 --> 00:17:40,749
I've been nowhere.
213
00:17:41,496 --> 00:17:43,017
That's why I read so much.
214
00:17:46,857 --> 00:17:48,737
I'd do anything to see Venice.
215
00:17:49,107 --> 00:17:50,716
It's so wonderfully crowded.
216
00:17:50,755 --> 00:17:57,262
At night, you can hear people dreaming and laughing and making love.
218
00:17:59,314 --> 00:18:02,067
I've heard it is a city where women are free to be as they wish.
219
00:18:02,133 --> 00:18:03,578
For a hundred years.
220
00:18:04,324 --> 00:18:09,591
Paris is making strides, but it'll be too late for me.
222
00:18:09,692 --> 00:18:12,522
- What do you mean?
- I'm to be married in a month.
223
00:18:14,062 --> 00:18:16,018
Congratulations.
To whom?
224
00:18:16,481 --> 00:18:17,681
Monsieur Claremont,
225
00:18:17,918 --> 00:18:19,845
My harpsichord teacher.
226
00:18:20,500 --> 00:18:22,833
A good, safe match, mother says.
227
00:18:22,974 --> 00:18:26,820
And are you a good safe girl?
228
00:18:28,585 --> 00:18:30,081
I don't know what I am.
229
00:18:31,680 --> 00:18:35,012
I have felt like that most of my life.
230
00:18:41,661 --> 00:18:42,861
You better go.
231
00:18:42,927 --> 00:18:44,498
I'll walk you out.
Come.
232
00:18:45,728 --> 00:18:47,731
Good to see you, Manon.
Go home.
233
00:18:47,896 --> 00:18:51,375
Here.
So you don't forget about me.
234
00:18:52,467 --> 00:18:54,349
- Oh, thank you.
- Manon.
235
00:18:55,598 --> 00:18:57,621
Go home now.
236
00:18:59,107 --> 00:19:01,553
Stay away from her, Giacomo.
237
00:19:01,826 --> 00:19:03,946
Silvia, I would never do anything...
238
00:19:03,971 --> 00:19:05,560
Please.
I know you.
239
00:19:06,889 --> 00:19:08,308
I promise, all right?
240
00:19:12,821 --> 00:19:15,457
This came for you.
241
00:19:30,883 --> 00:19:33,795
You're here.
Great. Come in.
242
00:19:38,006 --> 00:19:41,261
When I told my aunt about your remarkable cure for sciatica,
243
00:19:41,683 --> 00:19:43,975
- she said she had to meet you.
- Really?
244
00:19:44,830 --> 00:19:47,065
Well, I'm so glad I could help.
245
00:19:51,927 --> 00:19:54,362
You're not as handsome as they say.
246
00:19:59,256 --> 00:20:01,733
I...
I tend to grow on people.
247
00:20:04,242 --> 00:20:05,442
Wow.
248
00:20:06,674 --> 00:20:08,805
This is an incredible place.
249
00:20:09,663 --> 00:20:11,097
Yes, it is.
250
00:20:13,019 --> 00:20:15,888
- Marquis d'Urf?
- Of course.
251
00:20:18,562 --> 00:20:21,320
So this is what you do all day?
252
00:20:21,990 --> 00:20:26,586
Well,
I would prefer to play with my salts than worry about my coiffure.
254
00:20:27,295 --> 00:20:30,599
Or have conversations with vacuous courtiers
255
00:20:30,624 --> 00:20:32,983
who only care about the colour of their rouge.
256
00:20:33,935 --> 00:20:35,437
Do I smell sulphur?
257
00:20:35,503 --> 00:20:36,756
Very good.
258
00:20:39,574 --> 00:20:42,085
It's been on a fire 15 years.
259
00:20:42,978 --> 00:20:45,013
Needs another four or five.
260
00:20:45,280 --> 00:20:49,487
- Until...
- Until a powder...
261
00:20:50,118 --> 00:20:55,275
that accelerates the natural progression of metals into gold.
263
00:20:55,300 --> 00:20:57,431
- The quintessence.
- Ah, you know it.
264
00:20:57,659 --> 00:20:59,495
- You know it.
- I might.
265
00:20:59,885 --> 00:21:02,383
The highest goal of alchemy.
266
00:21:03,437 --> 00:21:04,968
I knew I knew your name.
267
00:21:05,179 --> 00:21:06,534
Friends in Venice.
268
00:21:07,225 --> 00:21:10,465
Fellow cabalist.
Freemasons.
269
00:21:12,941 --> 00:21:14,176
You're a believer.
270
00:21:14,827 --> 00:21:17,750
I believe in many things.
271
00:21:17,980 --> 00:21:20,280
And that is why I invited you for dinner.
272
00:21:22,359 --> 00:21:25,830
I thought you might fit in.
273
00:21:29,892 --> 00:21:31,576
Ahh!
274
00:21:32,094 --> 00:21:35,875
I've just come from Lorraine.
Spent the day with Voltaire.
275
00:21:35,900 --> 00:21:38,890
Showed him how I can melt diamonds.
276
00:21:39,328 --> 00:21:43,256
You see, from 12 small diamonds,
277
00:21:43,281 --> 00:21:46,960
I can produce one large one without any loss in weight.
278
00:21:47,075 --> 00:21:50,378
He called me the wonder man.
279
00:21:51,496 --> 00:21:53,914
- No, really.
- Bravo, I'accord!
280
00:21:59,144 --> 00:22:01,189
And then showed the stone
281
00:22:01,256 --> 00:22:03,500
to the exquisite Madame Pompadour.
282
00:22:03,828 --> 00:22:07,731
Naturally, she wants one for herself.
283
00:22:08,829 --> 00:22:10,974
Madame Pompadour, the King's mistress.
284
00:22:11,367 --> 00:22:13,612
That's right.
Are you a friend of hers?
285
00:22:14,073 --> 00:22:15,401
No.
No, no.
286
00:22:15,588 --> 00:22:18,291
Well, I am of longstanding.
287
00:22:18,440 --> 00:22:20,575
I have a strong connection to the monarchy
288
00:22:20,642 --> 00:22:25,013
dating back to the baptism of Louis XIII and his sisters Elisabeth and Christine.
289
00:22:25,080 --> 00:22:26,501
It was at the Corrival.
290
00:22:26,826 --> 00:22:30,290
Sorry, but that was 150 years ago.
291
00:22:31,219 --> 00:22:32,419
Yes.
292
00:22:34,056 --> 00:22:35,991
Well, how old are you?
293
00:22:36,656 --> 00:22:41,029
At least 300 years, but I can't be sure.
294
00:22:45,786 --> 00:22:47,497
Well, you look great for your age.
295
00:22:47,864 --> 00:22:49,066
Thank you.
296
00:22:51,133 --> 00:22:54,809
What has this most impressive man promised you?
297
00:22:55,870 --> 00:22:57,279
Oh, promised.
Um...
298
00:22:57,345 --> 00:22:58,924
The ferrite around your neck,
299
00:22:58,963 --> 00:23:00,916
said to entice a bolt of lightning.
300
00:23:00,941 --> 00:23:02,742
- And elevate ones...
- That's right!
301
00:23:02,899 --> 00:23:05,167
The Tablet of Hermes.
Quite right.
302
00:23:05,320 --> 00:23:07,289
Has he promised you eternal life?
303
00:23:07,545 --> 00:23:10,292
My friend, these things are no joke to us.
304
00:23:10,317 --> 00:23:12,668
You are not the friend of anyone here.
305
00:23:14,601 --> 00:23:16,289
Especially not the Marquis.
306
00:23:19,370 --> 00:23:22,868
I'm sorry.
I don't fit in at all.
307
00:23:26,623 --> 00:23:28,427
It was very nice meeting you.
308
00:23:35,352 --> 00:23:37,447
Monsieur Casanova, wait.
309
00:23:38,253 --> 00:23:40,055
I know an imposter when I see one.
310
00:23:40,122 --> 00:23:41,690
Such hostility.
311
00:23:41,786 --> 00:23:44,322
It is one thing to capture a woman's heart.
312
00:23:45,010 --> 00:23:48,364
But you...
You have hijacked her common sense.
313
00:23:48,418 --> 00:23:49,964
How much do you want?
314
00:23:51,197 --> 00:23:54,917
You know the Marquis has a fortune so great, there's enough for both of us.
315
00:23:55,703 --> 00:23:56,986
You disgust me.
316
00:23:57,011 --> 00:24:01,507
Do not interfere in my friendship with the Marquis.
317
00:24:02,181 --> 00:24:04,483
I know many people across Europe,
318
00:24:04,508 --> 00:24:07,599
and you will find yourself back in chains...
319
00:24:08,883 --> 00:24:10,452
or worse.
320
00:24:52,786 --> 00:24:54,055
Italian.
321
00:24:54,313 --> 00:24:55,766
Why are you following me?
322
00:24:55,790 --> 00:24:57,742
I had to make sure it was you.
323
00:24:57,938 --> 00:24:59,400
I come with word from Bragadin.
324
00:25:00,119 --> 00:25:01,450
Bragadin.
325
00:25:04,192 --> 00:25:06,414
I'm sorry for the rude welcome.
326
00:25:06,797 --> 00:25:08,824
He was eager to get this information to you.
327
00:25:09,957 --> 00:25:15,000
His contacts on the inside acquired details about your arrest in Venice.
328
00:25:15,594 --> 00:25:17,211
He thought you want to know.
329
00:25:17,236 --> 00:25:18,759
Tell him I already know.
330
00:25:19,007 --> 00:25:23,507
It's why I came to this wholly mediocre city.
331
00:25:24,452 --> 00:25:27,630
And tell my dear, old friend to come visit.
332
00:25:28,035 --> 00:25:32,011
I will soon be on my feet,
and eager to entertain him as always.
333
00:25:46,222 --> 00:25:49,500
You sent for me, Minister de Bernis?
334
00:25:50,564 --> 00:25:51,764
Please.
335
00:25:52,499 --> 00:25:56,601
Madame Pompadour will be at her libertine party tonight in the fourth.
336
00:25:57,038 --> 00:26:00,831
My associate, Claude Patu,
will make the introduction.
337
00:26:02,164 --> 00:26:05,914
- I'll have to check my schedule.
- I would not joke, my friend.
338
00:26:06,030 --> 00:26:07,905
She is a formidable woman.
339
00:26:10,304 --> 00:26:12,850
Is it true the King's assassin has been sentenced?
340
00:26:13,741 --> 00:26:16,737
- A public execution is being planned.
- Good.
341
00:26:17,445 --> 00:26:21,071
Then Madame Pompadour should be in a fine mood.
342
00:27:26,147 --> 00:27:27,410
- Excuse me.
- Hmm?
343
00:27:28,100 --> 00:27:31,096
- I'm looking for Claude Patu.
- Hmm.
344
00:27:35,323 --> 00:27:37,237
- Thank you.
- Yes.
345
00:27:37,875 --> 00:27:41,453
- Five? In one night?
- Throughout the night.
346
00:27:41,893 --> 00:27:45,877
And then once after breakfast.
I call him Count Six Times.
347
00:27:46,268 --> 00:27:47,735
Egg whites are the secret.
348
00:27:48,353 --> 00:27:51,385
Egg white help the man ejaculate forcefully,
349
00:27:52,553 --> 00:27:54,350
five or six times.
350
00:27:54,530 --> 00:27:55,740
Is that right?
351
00:27:58,266 --> 00:28:00,139
You must be Monsieur Casanova.
352
00:28:01,893 --> 00:28:03,494
If you'll excuse us.
353
00:28:09,178 --> 00:28:10,378
My God.
354
00:28:10,994 --> 00:28:13,179
What has happened to the women of Paris?
355
00:28:13,390 --> 00:28:16,179
The Libertines have denounced all religious convention:
356
00:28:16,351 --> 00:28:18,035
chastity, monogamy.
357
00:28:18,400 --> 00:28:20,867
Paris is becoming an erotic playground.
358
00:28:21,178 --> 00:28:23,238
"The infernal serpent,
359
00:28:25,088 --> 00:28:27,057
he it was whose guile,
360
00:28:27,742 --> 00:28:30,527
stirred up with envy and revenge,
361
00:28:31,178 --> 00:28:33,520
deceived the mother of mankind.
362
00:28:34,236 --> 00:28:37,763
What time his pride had cast him out from heaven,
363
00:28:38,208 --> 00:28:41,190
with all his host of rebel angels,
364
00:28:41,623 --> 00:28:44,273
aspiring to set himself in glory
365
00:28:44,522 --> 00:28:45,997
above his peers."
366
00:28:54,336 --> 00:28:55,536
Madame,
367
00:28:56,184 --> 00:28:58,530
may I introduce Giacomo Casanova?
368
00:29:00,508 --> 00:29:02,606
This is the man who escaped the Leads?
369
00:29:02,907 --> 00:29:04,167
Yes, Madame.
370
00:29:04,446 --> 00:29:05,747
You're an Italian.
371
00:29:06,743 --> 00:29:08,029
Venetian.
372
00:29:08,854 --> 00:29:10,225
Ah, Venice.
373
00:29:10,470 --> 00:29:12,206
Venice exhausts me...
374
00:29:12,740 --> 00:29:15,283
The masks, the unspoken smugness.
375
00:29:15,663 --> 00:29:18,332
At least Parisians abide
by their own moral code.
376
00:29:19,002 --> 00:29:21,518
We know what life is and make the most of it.
377
00:29:22,893 --> 00:29:24,266
So what is it like?
378
00:29:24,732 --> 00:29:25,932
Sorry?
379
00:29:25,989 --> 00:29:27,217
Freedom.
380
00:29:27,469 --> 00:29:29,562
I assume you are now a free man.
381
00:29:29,726 --> 00:29:30,927
Yes, indeed.
382
00:29:31,611 --> 00:29:34,752
But a man is not at liberty to do everything he pleases.
383
00:29:35,033 --> 00:29:36,931
He becomes a slave the moment
384
00:29:37,857 --> 00:29:40,905
he allows his actions to be ruled by passion.
385
00:29:43,666 --> 00:29:46,317
Are you flirting with me, Monsieur Casanova?
386
00:29:50,925 --> 00:29:52,960
Women across Europe may be drawn
387
00:29:53,027 --> 00:29:56,234
to the dangers of a travelling Venetian like yourself.
388
00:29:56,431 --> 00:29:57,732
A man more gallant,
389
00:29:57,799 --> 00:30:00,541
more sexually adept than his peers.
390
00:30:01,759 --> 00:30:04,639
But if you ever speak to me again in that tone,
391
00:30:04,938 --> 00:30:06,477
I will have you eviscerated.
392
00:30:10,133 --> 00:30:12,960
Wait.
Please accept my apologies, Madame.
393
00:30:13,547 --> 00:30:17,509
It's rare that I find myself nervous in the presence of a woman.
394
00:30:19,242 --> 00:30:21,113
But I've been eager to meet you.
395
00:30:22,470 --> 00:30:24,438
Why is that, exactly?
396
00:30:25,563 --> 00:30:28,095
We both come from humble beginnings,
397
00:30:28,452 --> 00:30:31,458
being told what we cannot be our entire lives,
398
00:30:32,169 --> 00:30:34,821
and yet look where we are.
399
00:30:39,173 --> 00:30:40,536
You don't know me.
400
00:30:44,657 --> 00:30:45,919
I'm tired.
401
00:30:46,380 --> 00:30:48,292
Possibly tired of you.
402
00:31:56,317 --> 00:31:58,612
Mm.
That's lovely.
403
00:32:00,283 --> 00:32:03,353
Unfortunately, I'm taken for the evening.
404
00:32:03,525 --> 00:32:05,506
Monsieur Patu has already paid.
405
00:32:06,299 --> 00:32:09,616
But I know someone else.
406
00:32:13,307 --> 00:32:14,843
Come in.
Don't be shy.
407
00:32:15,192 --> 00:32:17,204
Make yourself comfortable.
408
00:32:17,496 --> 00:32:18,696
Helena.
409
00:32:19,687 --> 00:32:20,887
Helena.
410
00:32:21,350 --> 00:32:22,762
You have a guest.
411
00:32:35,103 --> 00:32:36,337
We awaken you.
412
00:32:37,526 --> 00:32:38,726
Yes, sir.
413
00:32:41,428 --> 00:32:44,621
- You call this a bed?
- I have no other, sir.
414
00:32:46,568 --> 00:32:48,375
No sheets or anything.
415
00:32:53,005 --> 00:32:55,045
You normally go to bed with that on?
416
00:32:55,738 --> 00:32:56,938
Yes.
417
00:32:58,713 --> 00:32:59,986
Well, not tonight.
418
00:33:02,249 --> 00:33:03,689
I'll pay you a Louis.
419
00:33:04,374 --> 00:33:05,574
Oui?
420
00:33:09,635 --> 00:33:11,678
And I want to see you get undressed.
421
00:33:34,248 --> 00:33:36,854
There's nothing more beautiful than a woman...
422
00:33:40,788 --> 00:33:43,342
when you can actually see her.
423
00:34:16,097 --> 00:34:17,297
Wait.
424
00:34:18,125 --> 00:34:20,799
- I cannot submit for less than 25 Louis.
- What?
425
00:34:20,917 --> 00:34:23,895
My sister says that's the going rate for a virgin in Paris.
426
00:34:25,700 --> 00:34:28,645
C-Can you make sure
your sister is right?
427
00:34:29,698 --> 00:34:32,173
I'm supposed to let you do all you please, sir,
428
00:34:32,239 --> 00:34:33,741
but not that.
429
00:34:36,032 --> 00:34:37,232
Ohh.
430
00:34:41,115 --> 00:34:42,417
All right.
431
00:34:43,084 --> 00:34:44,637
I understand.
432
00:34:47,907 --> 00:34:49,475
We can't do that.
433
00:34:53,394 --> 00:34:54,948
But I can do this.
434
00:35:08,830 --> 00:35:10,030
You know,
435
00:35:10,611 --> 00:35:14,270
a woman of your elegance should not be selling herself for money.
436
00:35:16,420 --> 00:35:19,469
You could be destined for better things.
437
00:35:21,622 --> 00:35:23,321
You're just saying that.
438
00:35:25,138 --> 00:35:26,905
I will prove it to you.
439
00:35:28,730 --> 00:35:31,283
I just need to get some money together.
440
00:35:34,368 --> 00:35:36,070
Yes.
Anyway...
441
00:35:45,479 --> 00:35:47,281
Transmigration.
442
00:35:52,713 --> 00:35:54,659
Transmigration.
443
00:35:55,850 --> 00:36:00,218
"Transmigration is illegal in a Catholic country."
444
00:36:02,163 --> 00:36:05,566
When I was a boy,
I had terrible nosebleeds.
445
00:36:06,127 --> 00:36:09,230
My grandmother took me to Murano to consult a witch.
446
00:36:09,570 --> 00:36:12,356
And is that where your
fascination with magic began?
447
00:36:12,471 --> 00:36:13,873
I believe so, yeah.
448
00:36:14,571 --> 00:36:17,470
- And what of your mother, Giacomo?
- What about her?
449
00:36:18,673 --> 00:36:20,101
I barely knew her.
450
00:36:22,316 --> 00:36:23,956
I love gladiolas.
451
00:36:24,798 --> 00:36:26,941
Oh, what a shame there are none here.
452
00:36:29,019 --> 00:36:32,822
I lost a husband, a son, a daughter, and two granddaughters.
453
00:36:33,775 --> 00:36:37,031
That's why I put so much faith in the existence of other worlds.
454
00:36:37,845 --> 00:36:41,002
Your outburst at dinner was so genuine.
Be that way with me.
455
00:36:42,142 --> 00:36:43,776
My mother didn't die.
456
00:36:44,736 --> 00:36:47,608
- She left.
- Ah. I'm sorry.
457
00:36:47,853 --> 00:36:50,044
Don't be.
She was an actress.
458
00:36:50,580 --> 00:36:52,858
Travelling was her livelihood.
459
00:36:55,838 --> 00:36:59,598
I know what you've been brewing for the last 15 years in your lab.
460
00:37:01,885 --> 00:37:05,755
Thousands across Europe are searching for the Philosopher's Stone.
461
00:37:06,602 --> 00:37:09,997
- Ah, but I am ahead of them all.
- Says whom, Saint Germaine?
462
00:37:10,187 --> 00:37:13,776
I believe the Count doesn't have your best interest at heart.
463
00:37:14,391 --> 00:37:17,772
He sees you as a lonely and lost woman in search of an heir.
464
00:37:17,905 --> 00:37:19,640
The Count entertains me.
465
00:37:20,362 --> 00:37:21,748
But let me help you.
466
00:37:25,373 --> 00:37:28,204
You know the Stone can only be possessed by males, right?
467
00:37:28,229 --> 00:37:29,458
I know.
468
00:37:30,318 --> 00:37:32,490
You're planning to regenerate your soul.
469
00:37:32,526 --> 00:37:33,927
You think it's possible?
470
00:37:34,181 --> 00:37:35,381
I do.
471
00:37:35,630 --> 00:37:38,839
But transmigration is illegal in a Catholic country.
472
00:37:40,083 --> 00:37:41,908
I don't want to end up back in jail.
473
00:37:41,933 --> 00:37:43,599
I could protect you.
474
00:37:46,094 --> 00:37:48,024
I could make it worth your while.
475
00:37:49,620 --> 00:37:51,793
I feel a strong connection with you.
476
00:38:14,728 --> 00:38:16,581
Shh.
Shh shh shh shh shh.
477
00:38:17,040 --> 00:38:20,407
- Are you the artist Gustaf Lundberg?
- Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm.
478
00:38:23,961 --> 00:38:28,030
We're going to flaunt your assets on the amorous stock market of Paris,
479
00:38:28,757 --> 00:38:32,024
improve your standing by finding you a man...
480
00:38:32,546 --> 00:38:34,371
A significant man.
481
00:38:43,661 --> 00:38:46,865
I'm impressed that you could encounter such youth and beauty in a woman
482
00:38:46,890 --> 00:38:48,613
and seek to improve her.
483
00:38:49,224 --> 00:38:51,521
It shows shocking self-control.
484
00:38:51,732 --> 00:38:53,277
There's beauty in promise.
485
00:38:53,966 --> 00:38:57,601
Rescuing a young woman from an uncertain future
486
00:38:58,390 --> 00:39:00,928
can be just as gratifying.
487
00:39:07,114 --> 00:39:09,839
Isn't the new Casanova above this kind of thing?
488
00:39:10,168 --> 00:39:13,183
- It's not for me. It's for the King.
- The King?
489
00:39:13,394 --> 00:39:15,189
I met your Madame Pompadour.
490
00:39:15,256 --> 00:39:18,659
She is, as you said, a worthy adversary,
491
00:39:18,855 --> 00:39:22,187
far too intelligent to surrender her secrets, even to me.
492
00:39:23,120 --> 00:39:25,547
The key is to find her vulnerability.
493
00:39:26,995 --> 00:39:30,318
And as far as I can tell, she only has one.
494
00:39:32,773 --> 00:39:33,973
I'm listening.
495
00:39:34,506 --> 00:39:35,709
Her age.
496
00:39:35,998 --> 00:39:41,544
The King will eventually tire of a woman in her 30s and start the search for a new mistress.
498
00:39:42,108 --> 00:39:45,686
What if you were to present him with another option...
499
00:39:46,610 --> 00:39:50,531
One that looks this good, and a virgin to boot?
500
00:39:53,573 --> 00:39:55,096
A replacement...
501
00:39:56,542 --> 00:40:00,030
removing Madame Pompadour entirely.
502
00:40:02,203 --> 00:40:05,364
You are a perfect scoundrel.
503
00:40:06,308 --> 00:40:08,011
I knew I could trust you.
504
00:40:08,409 --> 00:40:11,808
Well done, Giacomo.
It's a good start.
505
00:40:13,026 --> 00:40:16,798
A viewing party has been arranged for the execution of Robert Damiens.
506
00:40:17,503 --> 00:40:20,722
Anyone who's anyone will be there.
You'll come.
507
00:40:20,954 --> 00:40:22,453
I wouldn't miss it.
508
00:40:42,508 --> 00:40:44,818
Oh.
It's you.
509
00:40:47,048 --> 00:40:50,994
I was just practising a sonata.
Can-- Can I play it for you?
510
00:40:51,060 --> 00:40:53,268
No. I'm sorry.
I'm pressed for time.
511
00:40:53,986 --> 00:40:56,123
Actually, I was looking for your mother.
512
00:40:56,190 --> 00:40:57,524
- Oh.
- Is she at home?
513
00:40:58,607 --> 00:40:59,927
I'll get her.
514
00:41:01,525 --> 00:41:02,861
Oh, no, no.
515
00:41:06,495 --> 00:41:08,400
- You...
- Yes?
516
00:41:11,072 --> 00:41:13,774
I've been invited to this party on Saturday,
517
00:41:14,268 --> 00:41:15,589
with a guest.
518
00:41:16,338 --> 00:41:19,255
I know your mother would never approve.
519
00:41:20,347 --> 00:41:22,286
I have ways of sneaking out.
520
00:41:22,912 --> 00:41:25,148
I cannot condone something like that.
521
00:41:26,920 --> 00:41:29,425
But if you happen to be
522
00:41:30,349 --> 00:41:32,943
in Place de R�ve at noon.
523
00:41:52,202 --> 00:41:53,402
Giacomo.
524
00:41:54,115 --> 00:41:55,315
Silvia.
525
00:41:56,817 --> 00:42:00,646
- You look tired.
- I have a fever, but I'm fine.
526
00:42:01,683 --> 00:42:04,508
- What is it?
- I have to ask you for one last favour.
527
00:42:05,926 --> 00:42:07,494
If only that were true.
528
00:42:09,401 --> 00:42:11,908
Can you get me into the opera at Fontainebleau?
529
00:42:46,667 --> 00:42:47,867
Madame.
530
00:43:40,454 --> 00:43:41,874
You have to admit it.
531
00:43:42,561 --> 00:43:44,890
French music is inferior to Italian.
532
00:43:46,928 --> 00:43:50,159
It's the melody.
Hasn't changed in a hundred years.
533
00:43:50,397 --> 00:43:53,133
I was told you have something urgent to tell me.
534
00:43:53,234 --> 00:43:55,130
Urgent
No.
535
00:43:55,909 --> 00:43:57,411
No, not at all.
536
00:44:00,753 --> 00:44:02,743
I just wanted to get you alone.
537
00:44:04,707 --> 00:44:06,365
You have 30 seconds.
538
00:44:08,649 --> 00:44:11,790
First I want to apologise for our last meeting.
539
00:44:12,884 --> 00:44:17,102
I have spent a lifetime trying to cross borders and barriers
540
00:44:17,810 --> 00:44:19,326
with a humble background.
541
00:44:19,592 --> 00:44:22,655
While I take pride in how far I have come,
542
00:44:22,929 --> 00:44:26,384
I should not have made assumptions
about you.
543
00:44:28,769 --> 00:44:32,172
I live with a constant barrage of royal courtiers
544
00:44:32,273 --> 00:44:36,653
who deem it a disgrace that the King compromise himself with someone like me.
545
00:44:37,678 --> 00:44:39,031
It exhausts me.
546
00:44:40,814 --> 00:44:42,148
It's not you.
547
00:44:43,867 --> 00:44:47,903
There are men in this city who fear a woman in power.
548
00:44:51,053 --> 00:44:55,163
One of these men has hatched a plan to
549
00:44:55,631 --> 00:44:58,817
extricate you from the King's embrace.
550
00:45:01,712 --> 00:45:05,613
- Who would be so sick?
- The new Foreign Minister.
551
00:45:08,642 --> 00:45:09,842
De Bernis?
552
00:45:10,805 --> 00:45:13,262
He asked me to recruit a young girl,
553
00:45:14,379 --> 00:45:16,670
one he could introduce to the King.
554
00:45:20,387 --> 00:45:22,075
And have you found the girl?
555
00:45:22,325 --> 00:45:25,859
De Bernis is in a very good position to help me.
556
00:45:26,254 --> 00:45:28,893
I'm in a far greater position to help you.
557
00:45:29,330 --> 00:45:30,697
I agree.
558
00:45:30,764 --> 00:45:35,372
So I delivered a young prostitute
to de Bernis,
559
00:45:36,002 --> 00:45:39,381
one who will surely
be rejected by the court.
560
00:45:40,341 --> 00:45:41,541
She...
561
00:45:42,616 --> 00:45:44,939
can't be compared to you.
562
00:45:45,765 --> 00:45:49,172
De Bernis is your friend.
Why would you betray him for me?
563
00:45:50,026 --> 00:45:51,641
When I was in prison,
564
00:45:52,798 --> 00:45:55,679
I learned
that my so-called friend...
565
00:45:57,572 --> 00:45:59,143
had me arrested.
566
00:46:00,416 --> 00:46:02,877
I would have died there if it were up to him.
567
00:46:03,063 --> 00:46:04,547
Was it over a woman?
568
00:46:07,363 --> 00:46:08,564
A nun.
569
00:46:19,103 --> 00:46:21,299
I need you to help me destroy him.
570
00:46:22,564 --> 00:46:24,944
I do love tales of revenge.
571
00:46:26,373 --> 00:46:29,865
I want to watch the rest of the opera, but I will consider your offer.
572
00:46:31,356 --> 00:46:32,623
Consider?
573
00:46:33,169 --> 00:46:36,718
I don't know you, nor do I trust you.
Yes, I'll consider it.
574
00:46:41,153 --> 00:46:44,228
Well, thank you very much, Madame.
575
00:46:44,571 --> 00:46:46,593
Thank you, Monsieur Casanova.
576
00:47:07,528 --> 00:47:08,980
Can I get three?
577
00:47:32,185 --> 00:47:36,363
- Sometimes I just can't stand it.
- What, exactly?
578
00:47:37,606 --> 00:47:40,617
How much I want everything.
579
00:47:41,977 --> 00:47:43,397
Let's look.
580
00:47:58,942 --> 00:48:00,142
Come here.
581
00:48:01,515 --> 00:48:04,593
- I've been thinking about your situation.
- My...
582
00:48:05,519 --> 00:48:07,858
- Your impending marriage.
- Oh.
583
00:48:08,066 --> 00:48:10,495
I'm willing to speak with your mother about it.
584
00:48:11,097 --> 00:48:12,771
Help me reason with her.
585
00:48:12,905 --> 00:48:14,761
You have the soul of an adventurer,
586
00:48:15,328 --> 00:48:18,636
the unquenchable thirst for all life has to offer,
587
00:48:20,057 --> 00:48:21,935
good and...
And bad.
588
00:48:26,562 --> 00:48:27,847
The King!
589
00:48:58,590 --> 00:49:00,621
Please excuse me just for a moment.
590
00:49:02,309 --> 00:49:05,847
My old friend, welcome.
I've been waiting for you to arrive.
591
00:49:10,066 --> 00:49:13,965
I had the painting of sweet Helena delivered to the King's court.
592
00:49:14,354 --> 00:49:17,401
- And?
- It was rejected.
593
00:49:18,042 --> 00:49:19,534
Good but not great.
594
00:49:19,776 --> 00:49:21,467
I'm sorry to hear that.
595
00:49:24,397 --> 00:49:25,723
It begins.
596
00:49:37,070 --> 00:49:40,828
Of course, a virgin like Helena is a valuable commodity,
597
00:49:41,164 --> 00:49:44,414
so I was able to deliver the girl to a higher standing.
598
00:49:44,614 --> 00:49:46,516
- How do you mean?
- Come see.
599
00:49:52,763 --> 00:49:55,689
The court is full of wealthy old man
600
00:49:56,242 --> 00:49:58,166
with sadistic sexual appetites.
601
00:50:16,349 --> 00:50:18,670
Your plan remains a great one.
602
00:50:19,282 --> 00:50:22,532
We will find a mistress to replace Madame Pompadour,
603
00:50:23,596 --> 00:50:25,291
a better one.
604
00:50:25,775 --> 00:50:28,690
In the meantime, I'd like to arrange a meeting for you
605
00:50:28,715 --> 00:50:30,917
with the King's Controller of the Treasury.
606
00:50:32,130 --> 00:50:33,424
About what?
607
00:50:33,900 --> 00:50:36,726
Didn't I promise to help you if you helped me?
608
00:50:41,147 --> 00:50:43,619
I'm going to pay my respects to the King.
609
00:50:44,608 --> 00:50:47,839
- Would you like to meet him?
- No. Not today.
610
00:51:15,208 --> 00:51:18,103
I know I should feel nothing but friendship towards you,
611
00:51:18,614 --> 00:51:20,599
but I feel uneasy
612
00:51:20,624 --> 00:51:23,254
when a day passes and you don't come by the house.
613
00:51:25,852 --> 00:51:29,893
Well, then I will come by the house more often.
614
00:51:41,334 --> 00:51:47,745
And we think that compassionate women can watch such horror with ease.
616
00:51:48,108 --> 00:51:50,938
I've always thought bad people deserve what they get,
617
00:51:51,553 --> 00:51:53,385
and I believe that in my heart.
618
00:51:53,747 --> 00:51:55,146
What about change?
619
00:51:57,452 --> 00:51:59,388
People are capable of change.
620
00:52:00,313 --> 00:52:01,783
We are who we are.
621
00:52:02,528 --> 00:52:03,929
It's undeniable.44305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.