All language subtitles for Burning Secret 1988 DVDRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,608 --> 00:00:31,593 VIENA, 1919 2 00:00:35,785 --> 00:00:39,701 God save you, Queen and Mother of mercy, 3 00:00:39,831 --> 00:00:43,826 Life, sweetness and our hope. God saves you. 4 00:00:45,619 --> 00:00:48,703 We call you the desperate sons of Eve. 5 00:00:49,825 --> 00:00:54,812 To you we sigh, moaning and crying, 6 00:00:54,862 --> 00:00:57,676 In this valley of tears 7 00:01:43,730 --> 00:01:45,823 "Travel" is written with a j, dear. 8 00:01:47,915 --> 00:01:49,758 Do you really want 9 00:01:49,928 --> 00:01:51,701 You do not? 10 00:01:53,774 --> 00:01:54,775 Ned baby 11 00:01:54,825 --> 00:01:57,889 your father is too busy at the embassy to accompany us. 12 00:01:59,872 --> 00:02:02,746 I know, but if I wasn't ... 13 00:02:05,780 --> 00:02:06,932 We will go you and me alone. 14 00:02:40,789 --> 00:02:42,812 - Goodbye dear. - Bye, Edgar. 15 00:02:42,862 --> 00:02:43,873 Good trip. 16 00:02:45,916 --> 00:02:46,938 Goodbye son. 17 00:02:47,849 --> 00:02:49,972 I hope the treatment is a success. 18 00:02:50,883 --> 00:02:54,798 Be good and take care of your mother for me. 19 00:02:54,849 --> 00:02:55,910 I will, dad. 20 00:03:33,022 --> 00:03:38,890 SECRET IN FLAME 21 00:07:19,366 --> 00:07:23,182 Mom, they have awesome chess down there. 22 00:07:23,322 --> 00:07:25,195 The pieces are huge. 23 00:07:26,296 --> 00:07:27,398 Can we play a game? 24 00:07:28,239 --> 00:07:29,270 Later, darling. 25 00:07:29,320 --> 00:07:32,174 After having gone to the sanatorium. 26 00:07:32,224 --> 00:07:33,316 We will wait centuries. 27 00:07:34,407 --> 00:07:36,310 Why don't you take a walk? 28 00:07:37,201 --> 00:07:38,233 How boring... 29 00:07:38,333 --> 00:07:40,285 Unless you come. 30 00:07:40,346 --> 00:07:42,428 I still have to bathe, dress, 31 00:07:43,230 --> 00:07:46,404 and do all the boring things a mother has to do. 32 00:07:47,285 --> 00:07:50,299 Why don't you go out there and inspect the land? 33 00:07:50,349 --> 00:07:51,421 We will meet later. 34 00:08:01,245 --> 00:08:02,316 Turn around! 35 00:08:06,292 --> 00:08:07,283 Show me the gloves! 36 00:08:13,422 --> 00:08:16,476 I have never received complaints from them. 37 00:08:18,614 --> 00:08:19,645 Hands down. 38 00:08:23,701 --> 00:08:24,752 To work. 39 00:08:30,801 --> 00:08:32,683 Winter Palace Hotel, tell me? 40 00:08:32,804 --> 00:08:34,736 At nine. 41 00:08:41,856 --> 00:08:44,780 Hey, we don't open until ten. 42 00:08:44,840 --> 00:08:45,842 What? 43 00:08:46,643 --> 00:08:47,854 That we don't open until ten: 44 00:09:54,768 --> 00:09:55,879 Get out of there! 45 00:09:55,929 --> 00:09:57,932 Or I tell your mother. 46 00:09:57,982 --> 00:09:59,905 Leave the boy alone. 47 00:09:59,955 --> 00:10:02,759 Be a little nicer to guests. 48 00:10:04,962 --> 00:10:06,794 I was just looking. 49 00:10:20,844 --> 00:10:24,980 Would you like to do more than just watch? 50 00:10:26,862 --> 00:10:27,914 Like what? 51 00:10:29,926 --> 00:10:30,978 Go for a walk. 52 00:10:31,979 --> 00:10:32,981 With you? 53 00:10:35,835 --> 00:10:36,836 Why not? 54 00:10:36,926 --> 00:10:38,909 - I don't even know him. - Sorry. 55 00:10:38,959 --> 00:10:41,803 Christian Alexander María von Hauenstein. 56 00:10:41,853 --> 00:10:43,045 - And you? - Edmund. 57 00:10:43,926 --> 00:10:44,917 Edmund Tuchman. 58 00:10:44,967 --> 00:10:46,940 Nice to meet you, Edmund. Can I call you Edmund? 59 00:10:47,921 --> 00:10:48,943 Sure it can. 60 00:10:48,993 --> 00:10:50,926 And you can call me Alexander. 61 00:10:52,017 --> 00:10:54,911 Well now that we know each other 62 00:10:54,951 --> 00:10:56,974 What about taking a walk? 63 00:10:58,887 --> 00:11:01,040 Well the truth, I would love to, but, you see ... 64 00:11:01,841 --> 00:11:02,872 Ah, I understand. 65 00:11:03,042 --> 00:11:05,886 Your father wouldn't allow it. 66 00:11:05,937 --> 00:11:10,873 Sure he wouldn't mind, but he's at home in Vienna now. 67 00:11:10,953 --> 00:11:14,879 We can phone you to ask for your permission. 68 00:11:15,890 --> 00:11:17,062 I could ask my mother. 69 00:11:17,863 --> 00:11:18,985 Is here. 70 00:11:19,035 --> 00:11:21,909 He's still in bed, but I could ask him. 71 00:11:21,959 --> 00:11:23,972 At these hours? To a lady? 72 00:11:25,023 --> 00:11:26,996 It would be most impolite. 73 00:11:27,046 --> 00:11:29,079 At another time, maybe, but ... 74 00:11:30,961 --> 00:11:32,103 Are you going to be here a lot? 75 00:11:32,964 --> 00:11:33,955 One week. 76 00:11:35,968 --> 00:11:37,060 So we have a lot of time. 77 00:11:37,911 --> 00:11:40,975 Now we could go scouting then. 78 00:11:41,035 --> 00:11:42,077 Where? 79 00:11:45,922 --> 00:11:47,975 Therein lies the pleasure of exploring. 80 00:11:48,045 --> 00:11:50,949 Never know where you are going. 81 00:12:16,074 --> 00:12:17,166 You like this? 82 00:12:17,977 --> 00:12:19,128 Yes, quite. 83 00:12:20,961 --> 00:12:21,962 Not to you? 84 00:12:22,012 --> 00:12:26,028 Well I thought it would be a rather boring place 85 00:12:26,078 --> 00:12:27,981 for someone your age. 86 00:12:28,111 --> 00:12:30,955 The truth is that it is quite boring. 87 00:12:32,016 --> 00:12:33,168 Are you here on vacation? 88 00:12:36,082 --> 00:12:38,085 No, well, something like that. 89 00:12:38,135 --> 00:12:40,007 You see, my father said 90 00:12:40,057 --> 00:12:43,042 that I should undergo treatment at the sanatorium. 91 00:12:44,013 --> 00:12:47,067 - Is your father a doctor? - No, he's a diplomat. 92 00:12:47,117 --> 00:12:49,070 Well our doctor in Vienna 93 00:12:49,120 --> 00:12:52,024 He said I had to undergo treatment. 94 00:12:53,106 --> 00:12:55,158 - Can you ride a horse? - No. 95 00:12:56,030 --> 00:12:58,153 It is a wonderful feeling. You should learn. 96 00:12:59,014 --> 00:13:03,119 I can no longer do it due to the state of my lungs. 97 00:13:06,004 --> 00:13:07,045 What is that? 98 00:13:07,095 --> 00:13:09,178 It is an old observation tower. 99 00:13:10,059 --> 00:13:12,182 It has a very peculiar legend. 100 00:13:13,133 --> 00:13:16,118 They say that for 20 years, a man was building it 101 00:13:16,168 --> 00:13:18,020 stone upon stone. 102 00:13:18,070 --> 00:13:21,135 And when he finally finished laying the last stone ... 103 00:13:23,268 --> 00:13:25,210 He threw himself from on high! 104 00:13:29,176 --> 00:13:30,157 Why? 105 00:13:30,267 --> 00:13:33,081 Go know. I have no idea. 106 00:13:34,113 --> 00:13:36,085 Maybe he was bored. 107 00:13:36,256 --> 00:13:39,240 - Why are you undergoing treatment? - I have asthma. 108 00:13:41,152 --> 00:13:43,295 The doctor says it is very serious. 109 00:13:44,197 --> 00:13:49,284 Don't pay much attention to what the doctors say. 110 00:13:50,265 --> 00:13:54,281 They always believe they have an answer for everything. 111 00:13:56,143 --> 00:13:57,205 Like diplomats. 112 00:13:58,096 --> 00:13:59,258 Oh, it's closed. 113 00:14:00,129 --> 00:14:01,260 They once gave me ... 114 00:14:04,204 --> 00:14:06,247 six months of life. 115 00:14:07,169 --> 00:14:09,211 - When? - Almost two years ago. 116 00:14:11,304 --> 00:14:15,120 And I'm still alive and well. You do not see? 117 00:14:15,290 --> 00:14:17,273 - What happened? - It was during the war. 118 00:14:17,323 --> 00:14:21,298 An enemy soldier insisted on skewering me with his bayonet. 119 00:14:22,330 --> 00:14:26,135 If I remember correctly, he was also American 120 00:14:26,185 --> 00:14:27,247 like you. 121 00:14:27,297 --> 00:14:28,358 OMG. 122 00:14:29,359 --> 00:14:32,143 That poor American also said, "My God." 123 00:14:32,193 --> 00:14:34,266 - Why? - I was faster. 124 00:14:36,329 --> 00:14:37,321 Let's go. 125 00:14:47,274 --> 00:14:50,188 - Do you want us to go up? - Isn't it dangerous? 126 00:14:50,289 --> 00:14:54,304 Oh, it is possible. Although the things that are worthwhile always are. 127 00:14:54,354 --> 00:14:55,346 ¡Ed! 128 00:14:56,307 --> 00:14:58,260 - Damn, it's my mother. - Really? 129 00:14:58,310 --> 00:14:59,361 - Yes. - Do you have to go? 130 00:15:00,162 --> 00:15:01,264 - Yes. - We'll go up another time. 131 00:15:01,324 --> 00:15:04,348 Oh, by the way, I'm only half American. 132 00:15:04,398 --> 00:15:08,193 - Seriously? - My mother is half Austrian. 133 00:15:10,186 --> 00:15:12,329 Edmund! Hurry up honey! We are going to arrive late. 134 00:15:30,304 --> 00:15:31,326 Who was that? 135 00:15:31,376 --> 00:15:35,301 He is a baron named Alexander and he lives in a castle. 136 00:15:35,351 --> 00:15:38,245 During the war he was wounded with a bayonet. 137 00:15:38,285 --> 00:15:40,288 That is why you are here receiving treatment like me. 138 00:15:40,338 --> 00:15:44,224 Well, you will not receive yours as we are late. Let's hurry up. 139 00:15:44,274 --> 00:15:46,246 Maybe you can take us in your car. 140 00:15:46,296 --> 00:15:48,439 He has the most impressive car you have ever seen. 141 00:15:49,231 --> 00:15:50,422 Ned, we don't even know him. 142 00:15:50,472 --> 00:15:51,474 I do. 143 00:16:00,396 --> 00:16:02,409 Many things can precipitate an attack 144 00:16:02,459 --> 00:16:04,442 in a patient with bronchial asthma, 145 00:16:04,492 --> 00:16:08,447 especially when there are emotional disturbances or tensions. 146 00:16:09,419 --> 00:16:10,460 Is that your heart? 147 00:16:11,461 --> 00:16:14,265 It seems to beat so fast ... 148 00:16:14,376 --> 00:16:16,458 Ah yes, but don't be alarmed, 149 00:16:16,508 --> 00:16:20,304 electrical discharge produces this effect. It is almost normal. 150 00:16:20,494 --> 00:16:21,485 Now look here 151 00:16:22,287 --> 00:16:24,460 and here. This is where we can see 152 00:16:24,510 --> 00:16:28,465 inflammation caused by asthma attacks. 153 00:16:29,487 --> 00:16:33,292 Since you are going to have regular inhalation sessions, 154 00:16:33,342 --> 00:16:34,413 we have all the possibilities 155 00:16:34,463 --> 00:16:37,508 to be fully recovered when you hit puberty. 156 00:16:52,398 --> 00:16:54,491 There is something I will never forget. 157 00:16:54,541 --> 00:16:59,498 When I saw your heart beat inside its tiny box of bones 158 00:17:00,349 --> 00:17:02,472 mine was about to split. 159 00:17:03,344 --> 00:17:04,345 ¡Alexander! 160 00:17:04,395 --> 00:17:05,376 - Ned ... - Mira, 161 00:17:05,427 --> 00:17:07,429 - It's the baron. - Even so, it is inelegant 162 00:17:07,479 --> 00:17:08,551 greet with the spoon. 163 00:17:12,446 --> 00:17:13,578 I hope not to interrupt you. 164 00:17:14,459 --> 00:17:15,480 Absolutely. 165 00:17:15,531 --> 00:17:18,595 So let me tell you what a pleasure it has been to enjoy 166 00:17:19,396 --> 00:17:21,559 from the company of this gentleman this morning. 167 00:17:23,512 --> 00:17:25,585 I trust it wasn't a bother. 168 00:17:26,386 --> 00:17:27,467 Unlike, 169 00:17:28,388 --> 00:17:30,371 it is an extremely pleasant company. 170 00:17:31,493 --> 00:17:32,584 How did they find the sanatorium? 171 00:17:33,385 --> 00:17:35,408 The coachman knew the way. 172 00:17:37,421 --> 00:17:39,574 I hope Dr. Weiss has n't alarmed her too much 173 00:17:39,624 --> 00:17:42,458 with their theories. 174 00:17:42,508 --> 00:17:44,581 No, no, it was most reassuring. 175 00:17:45,472 --> 00:17:47,395 Come on, Ned, it's nine. 176 00:17:47,445 --> 00:17:49,628 - Time to go to bed. - Are they leaving now? 177 00:17:50,439 --> 00:17:52,402 I'm not even tired. 178 00:17:52,452 --> 00:17:55,406 Remember that Dr. Weiss said you should get plenty of rest. 179 00:17:55,456 --> 00:17:58,620 - Yeah, but Alexander said ... - What I say is what counts. 180 00:17:59,422 --> 00:18:01,414 You should know by now. 181 00:18:02,486 --> 00:18:05,570 - Thank you, Baron ... - Oh, excuse me. 182 00:18:05,620 --> 00:18:07,603 Christian Alexander María von Hauenstein. 183 00:18:08,574 --> 00:18:09,656 Sonya Tuchman. 184 00:18:10,457 --> 00:18:11,498 Excuse me. 185 00:18:11,609 --> 00:18:12,590 Come on, Ned. 186 00:18:16,666 --> 00:18:19,560 Will we continue our explorations tomorrow ? 187 00:18:19,600 --> 00:18:22,464 - I would love to! What time? - At eight o'clock. 188 00:18:22,514 --> 00:18:24,496 - In the classroom? - I will be there. 189 00:18:24,657 --> 00:18:26,459 Goodnight. 190 00:18:42,582 --> 00:18:44,524 "How I love her! 191 00:18:44,574 --> 00:18:45,606 'What happiness', I thought, 192 00:18:45,656 --> 00:18:49,641 'if we were to live together among the trees, in the fields, 193 00:18:49,692 --> 00:18:52,676 without ever growing, without making us wiser, 194 00:18:52,726 --> 00:18:54,598 always being children, 195 00:18:54,648 --> 00:18:56,671 and wander hand in hand 196 00:18:56,721 --> 00:18:58,644 through the flowery meadows1. " 197 00:18:58,694 --> 00:19:00,617 - Mother. - Yes? 198 00:19:00,717 --> 00:19:03,641 Can I get in Alexander's car ? 199 00:19:04,602 --> 00:19:06,675 No, honey, you just don't. 200 00:19:06,725 --> 00:19:09,519 No, I mean with Alexander. 201 00:19:11,552 --> 00:19:14,736 I don't think your father exactly approved of it. 202 00:19:15,598 --> 00:19:18,722 What you say is what counts, remember? 203 00:19:21,546 --> 00:19:22,667 We will discuss it tomorrow. 204 00:19:23,649 --> 00:19:26,733 "Wander hand in hand through the flowery meadows ... 205 00:19:28,566 --> 00:19:31,710 and lay our heads in the grass at night 206 00:19:31,760 --> 00:19:36,577 immersing ourselves in purity and peace 207 00:19:36,627 --> 00:19:40,562 for the birds to bury us when we die. 208 00:19:40,612 --> 00:19:42,775 Images like these were always on my mind, 209 00:19:43,576 --> 00:19:44,758 exempt from all real world, 210 00:19:45,559 --> 00:19:48,644 illuminated by the light of our innocence, 211 00:19:48,694 --> 00:19:51,628 and you wander like the stars of the sky. " 212 00:20:40,676 --> 00:20:41,878 Come on, quickly, in line. 213 00:20:42,679 --> 00:20:43,850 Let's see what you look like. 214 00:20:47,696 --> 00:20:48,677 Turn around. 215 00:20:50,740 --> 00:20:52,653 Show me the gloves. 216 00:20:53,814 --> 00:20:57,740 Standing tall, maintaining a straight posture is important. 217 00:20:57,790 --> 00:20:59,833 Above all, you have to always be kind. 218 00:20:59,883 --> 00:21:01,835 You don't have very clean gloves. 219 00:21:41,771 --> 00:21:42,802 ¿Alexander? 220 00:21:45,957 --> 00:21:47,779 ¿Alexander? 221 00:22:01,769 --> 00:22:02,840 ¿Alexander? 222 00:22:03,781 --> 00:22:04,843 Where were you? 223 00:22:05,834 --> 00:22:06,816 Here. 224 00:22:07,797 --> 00:22:08,818 Waiting for you. 225 00:22:08,869 --> 00:22:10,961 But I have looked for you everywhere. 226 00:22:11,763 --> 00:22:12,894 You have not looked for me well. 227 00:22:12,944 --> 00:22:16,940 I've been here since eight o'clock. You want breakfast? 228 00:22:16,990 --> 00:22:18,923 I thought we were going exploring. 229 00:22:19,864 --> 00:22:22,007 Yes, but we have plenty of time. 230 00:22:24,791 --> 00:22:25,832 How did you sleep? 231 00:22:25,992 --> 00:22:27,004 All right. Well, no. 232 00:22:27,805 --> 00:22:30,949 My mother will be down any minute. If we don't leave soon ... 233 00:22:30,999 --> 00:22:33,903 Maybe she wants to join us. 234 00:22:34,905 --> 00:22:36,978 Can't you and I go alone? 235 00:22:38,830 --> 00:22:39,832 Clear. 236 00:22:41,003 --> 00:22:42,916 Why haven't you slept well? 237 00:22:43,837 --> 00:22:46,821 Ah, I had a nightmare. It happens to me often. 238 00:22:53,060 --> 00:22:54,842 Come a little closer. 239 00:23:01,852 --> 00:23:02,834 Yes! 240 00:23:02,884 --> 00:23:04,866 You also have cat eyes. 241 00:23:04,927 --> 00:23:06,038 - That's bad? - No! 242 00:23:06,839 --> 00:23:08,021 Quite the opposite, 243 00:23:08,081 --> 00:23:11,996 they allow you to see things much better in the dark. 244 00:23:13,979 --> 00:23:15,011 Dreams 245 00:23:15,852 --> 00:23:16,873 Ghosts 246 00:23:19,897 --> 00:23:20,929 All those things. 247 00:23:31,934 --> 00:23:33,907 Have you ever seen a ghost? 248 00:23:35,058 --> 00:23:36,040 Of course. 249 00:23:36,891 --> 00:23:38,093 Really? Where? 250 00:23:41,948 --> 00:23:43,110 A fine ... 251 00:23:44,091 --> 00:23:46,905 Every morning when I look in the mirror. 252 00:24:08,054 --> 00:24:09,136 Do you know what i did 253 00:24:10,137 --> 00:24:13,101 I rubbed his face with his still warm blood. 254 00:24:13,151 --> 00:24:15,034 And I threw myself to the ground. 255 00:24:15,084 --> 00:24:17,017 Psychically, he was dead. 256 00:24:17,067 --> 00:24:20,031 He wasn't pretending to be dead, he was. 257 00:24:20,111 --> 00:24:25,028 I was among pieces and guts of corpses, 258 00:24:25,078 --> 00:24:29,134 of dying friends who shouted: "Mother, mother." 259 00:24:29,184 --> 00:24:32,088 There I was and ... 260 00:24:33,970 --> 00:24:36,985 Good morning, Mrs. Tuchman. 261 00:24:37,035 --> 00:24:38,126 Good morning, Baron. 262 00:24:38,176 --> 00:24:39,158 Sweetie. 263 00:24:39,989 --> 00:24:42,983 - Follow. What happened after? - I'll tell you later. Mrs. Tuchman, 264 00:24:43,033 --> 00:24:46,007 has dawned with ... 265 00:24:47,018 --> 00:24:48,060 a splendid morning. 266 00:24:49,021 --> 00:24:52,066 Yes, I thought you were going for a walk. 267 00:24:52,116 --> 00:24:54,229 No, we have decided to have breakfast earlier. 268 00:24:55,030 --> 00:24:58,154 And then we thought maybe take a car ride 269 00:24:58,204 --> 00:25:02,220 but I just found out that surely her husband ... 270 00:25:03,021 --> 00:25:06,025 I would not approve of Edmund coming alone with me, 271 00:25:06,075 --> 00:25:09,049 so let me ask you: 272 00:25:09,099 --> 00:25:12,123 "Would you like to join us for a walk?" 273 00:25:12,173 --> 00:25:16,039 - Very kind, but frankly ... - Mom, you promised. 274 00:25:16,209 --> 00:25:18,172 Edmund, I didn't promise anything. 275 00:25:18,252 --> 00:25:21,166 And we must be in the sanatorium at 11.00. 276 00:25:21,216 --> 00:25:24,200 That doesn't matter, I have to go there too 277 00:25:24,250 --> 00:25:28,176 and I can take them and since they are now ... 278 00:25:29,167 --> 00:25:31,170 at nine o'clock, 279 00:25:31,220 --> 00:25:34,254 I would like you to be my guests 280 00:25:35,055 --> 00:25:36,237 in the sanatorium pool. 281 00:25:38,250 --> 00:25:40,132 I do not know how to swim. 282 00:25:44,178 --> 00:25:45,239 Really? 283 00:25:48,164 --> 00:25:49,195 I will show you. 284 00:25:50,667 --> 00:25:51,368 Really? 285 00:25:52,159 --> 00:25:53,140 Of course. 286 00:25:53,191 --> 00:25:56,135 Leave me, mom, please. Leave me please. 287 00:26:06,249 --> 00:26:08,121 Can't it go faster? 288 00:26:08,171 --> 00:26:09,223 Of course. 289 00:26:09,273 --> 00:26:11,135 But on the ice ... 290 00:26:11,286 --> 00:26:14,340 Anyway, why end the trip so soon? 291 00:26:16,333 --> 00:26:20,248 Edmund says you are half Austrian. 292 00:26:20,298 --> 00:26:23,142 My mother was from Vienna, yes. 293 00:26:23,252 --> 00:26:25,205 And don't you speak German? 294 00:26:25,255 --> 00:26:27,168 What makes you think that? 295 00:26:29,231 --> 00:26:31,233 Be careful I'm stupid. 296 00:26:31,284 --> 00:26:33,126 What are you saying? 297 00:26:33,186 --> 00:26:35,349 Don't they teach you German at school? 298 00:26:36,170 --> 00:26:39,164 Yes, but I have only been a quarter of the first year. 299 00:26:39,215 --> 00:26:40,276 What is all that? 300 00:26:40,326 --> 00:26:44,322 That's the oil control, the windshield wiper, 301 00:26:44,372 --> 00:26:46,254 the pressure, the starter ... 302 00:26:48,157 --> 00:26:50,190 I also learned English during a course, 303 00:26:50,240 --> 00:26:53,254 but I assure you it was very long. 304 00:26:55,157 --> 00:26:58,331 An incarceration course, I must confess. 305 00:26:59,363 --> 00:27:01,285 Were you in jail? 306 00:27:02,237 --> 00:27:03,208 Yes. 307 00:27:03,258 --> 00:27:04,390 - Why? - Edmund ... 308 00:27:06,382 --> 00:27:08,255 You killed someone? 309 00:27:08,305 --> 00:27:10,288 Tosomeone? Hundreds of people. 310 00:27:10,408 --> 00:27:15,215 I think the baron means that he was a prisoner of war. 311 00:27:15,315 --> 00:27:16,426 Yes, indeed. 312 00:27:17,247 --> 00:27:20,342 I spent a year in a prison camp near Cambridge. 313 00:27:21,323 --> 00:27:25,219 - How was it? - Bah, it wasn't that bad, really. 314 00:27:25,419 --> 00:27:29,274 You see, Edmund, it's never the place ... 315 00:27:30,246 --> 00:27:32,449 but the people you know. 316 00:27:33,350 --> 00:27:35,323 This hotel, for example, 317 00:27:35,433 --> 00:27:38,237 I was getting bored to death 318 00:27:38,287 --> 00:27:39,458 until you arrived. 319 00:27:52,336 --> 00:27:53,328 Edmund, come on. 320 00:27:54,459 --> 00:27:56,382 Don't be a coward, come. 321 00:27:56,432 --> 00:27:57,413 I can not. 322 00:27:57,463 --> 00:27:58,445 Let's go. 323 00:27:59,426 --> 00:28:01,369 Jump! I hold you. 324 00:28:03,482 --> 00:28:05,254 Jump 325 00:28:06,396 --> 00:28:09,440 - Ned, don't jump, you don't know. - Sure you can. 326 00:28:10,381 --> 00:28:12,274 Let's go. Jump! 327 00:28:14,457 --> 00:28:16,320 - Mom, I jumped. - Yes! 328 00:28:16,370 --> 00:28:17,431 You did it. 329 00:28:19,354 --> 00:28:21,367 Now you will see how easy it is. 330 00:28:22,278 --> 00:28:24,301 So. Come on, float. 331 00:28:24,351 --> 00:28:27,465 And now throw your head back. That's. 332 00:28:27,515 --> 00:28:30,489 Keep your back straight. 333 00:28:31,290 --> 00:28:33,373 Throw your head backward. Just relax. 334 00:28:33,423 --> 00:28:35,416 Breath deeply. You see it? 335 00:28:41,435 --> 00:28:42,526 Breathe deeply. 336 00:28:43,547 --> 00:28:45,320 You see it? 337 00:28:45,540 --> 00:28:47,393 You are floating. 338 00:28:49,446 --> 00:28:53,491 In her arms, the child was dead. 339 00:29:03,445 --> 00:29:05,538 Have you no brothers or sisters? 340 00:29:06,559 --> 00:29:07,521 No. 341 00:29:07,571 --> 00:29:10,355 Neither friends nor colleagues? 342 00:29:10,405 --> 00:29:11,516 To my mother. 343 00:29:12,378 --> 00:29:14,450 But apart from your mother. 344 00:29:15,382 --> 00:29:16,493 None. 345 00:29:16,543 --> 00:29:18,556 We have only been living in Vienna for a year. 346 00:29:19,357 --> 00:29:21,550 And in all that time you haven't made a single friend? 347 00:29:21,600 --> 00:29:24,565 I mean a girlfriend. 348 00:29:25,366 --> 00:29:26,567 I have not looked for any. 349 00:29:28,420 --> 00:29:30,593 Well, I think it's time to start. 350 00:29:32,435 --> 00:29:33,437 What? 351 00:29:33,487 --> 00:29:35,430 Well, probably not. 352 00:29:35,480 --> 00:29:39,435 Why complicate your life with women before you need them? 353 00:29:39,535 --> 00:29:42,429 Also, it would be very difficult for you to find 354 00:29:42,469 --> 00:29:46,405 - to another as beautiful as your mother. - Do you think she's pretty? 355 00:29:46,455 --> 00:29:47,577 You do not? I do. 356 00:29:47,627 --> 00:29:50,471 Sure, but it's normal for me, right? 357 00:29:59,513 --> 00:30:00,605 Did the bayonet do that to you? 358 00:30:05,542 --> 00:30:06,543 What? 359 00:30:07,594 --> 00:30:09,497 Didn't you believe me? 360 00:30:11,510 --> 00:30:14,464 I do, but not mom. 361 00:30:16,587 --> 00:30:17,578 It still hurts? 362 00:30:28,503 --> 00:30:29,555 What is that? 363 00:30:31,608 --> 00:30:33,490 I will show you. 364 00:30:45,537 --> 00:30:46,589 You see it? 365 00:30:48,692 --> 00:30:50,524 I do not feel anything. 366 00:30:52,517 --> 00:30:53,528 Nothing at all? 367 00:30:55,531 --> 00:30:56,613 Well... 368 00:30:58,225 --> 00:30:58,926 No. 369 00:31:27,586 --> 00:31:28,767 One moment, gentleman. 370 00:31:29,568 --> 00:31:33,614 It's three o'clock, Master Tuchman, your time is up. 371 00:31:33,664 --> 00:31:36,558 But the baron said he would be here at two. 372 00:31:36,598 --> 00:31:38,751 Sorry, the general reserved the game for 3:00. 373 00:31:40,724 --> 00:31:41,705 Please. 374 00:31:43,758 --> 00:31:45,671 - Please, General. - Thank you. 375 00:31:50,768 --> 00:31:52,691 - It's okay like that? - Thank you. 376 00:31:59,580 --> 00:32:02,594 Don't forget that the baron can do whatever he wants. 377 00:32:02,684 --> 00:32:04,637 Perhaps our company will bore you. 378 00:32:05,639 --> 00:32:08,723 None of that, he said he liked me. 379 00:32:10,666 --> 00:32:11,797 And I think you do too. 380 00:32:12,788 --> 00:32:14,761 He thinks you are very pretty. 381 00:32:18,807 --> 00:32:20,649 Check the queen. 382 00:32:22,622 --> 00:32:24,795 Never mind, I had already lost. 383 00:32:26,738 --> 00:32:31,685 The important thing is how you win or lose, not whether you win or lose. 384 00:32:33,818 --> 00:32:37,753 The Austrians did not believe that they would lose the war. 385 00:32:42,650 --> 00:32:43,802 What does the word "tot" mean? 386 00:32:44,803 --> 00:32:45,794 ¿"Tot"? 387 00:32:46,696 --> 00:32:47,697 In German. 388 00:32:47,797 --> 00:32:48,849 What does it mean? 389 00:32:49,740 --> 00:32:50,761 Dead. 390 00:32:52,354 --> 00:32:53,085 Why? 391 00:32:54,727 --> 00:32:55,808 It's not important. 392 00:32:58,772 --> 00:33:00,765 What do you think of Alexander? 393 00:33:02,708 --> 00:33:04,891 Well he seems ... a charming man, 394 00:33:05,842 --> 00:33:08,686 although you know him much better than I do. 395 00:33:08,866 --> 00:33:12,712 You wouldn't believe the stories he told me about the war. 396 00:33:13,843 --> 00:33:14,835 No. 397 00:33:15,756 --> 00:33:16,828 Probably not. 398 00:33:18,760 --> 00:33:19,772 Checkmate. 399 00:33:27,933 --> 00:33:30,827 Would you like to sit with us, Baron? 400 00:33:30,897 --> 00:33:33,731 No thanks, maybe another time. 401 00:33:41,932 --> 00:33:43,765 ¡Alexander! 402 00:33:44,847 --> 00:33:47,871 Where have you been? I've been waiting for you for centuries. 403 00:33:48,902 --> 00:33:51,796 - Didn't they give you my message? - What message? 404 00:33:51,836 --> 00:33:53,759 Oh, that janitor ... 405 00:33:53,929 --> 00:33:55,902 - What a calamity. - But what happened? 406 00:33:55,952 --> 00:33:59,938 I was a bit late with Dr. Weiss at the sanitarium and ... 407 00:34:00,889 --> 00:34:02,781 Good evening, Mrs. Tuchman. 408 00:34:02,902 --> 00:34:03,953 Good evening, Baron. 409 00:34:04,884 --> 00:34:08,800 Edmund was telling me that the janitor didn't give him my message. 410 00:34:08,850 --> 00:34:10,913 So I'm apologizing. 411 00:34:11,884 --> 00:34:13,767 - May I accompany you? - Of course. 412 00:34:13,817 --> 00:34:14,838 Thank you. 413 00:34:15,850 --> 00:34:17,822 Will you tell me the rest of the story? 414 00:34:17,872 --> 00:34:18,854 Which one? Waiter, 415 00:34:18,964 --> 00:34:23,801 Please, another bottle of Le Veuve Cliquot, 1912. 416 00:34:26,024 --> 00:34:28,017 The one you were telling me this morning. 417 00:34:30,790 --> 00:34:33,024 When you were caught between the two fronts 418 00:34:34,035 --> 00:34:35,938 And you pretended to be dead 419 00:34:35,988 --> 00:34:39,042 You put the blood of a wounded soldier on your face . 420 00:34:39,843 --> 00:34:41,035 Not now, we're having dinner. 421 00:34:41,836 --> 00:34:43,849 Your mother is absolutely right. 422 00:34:44,049 --> 00:34:47,914 Some people have a delicate stomach. 423 00:34:47,994 --> 00:34:51,990 - The opposite of mine. - Alexander has the biggest scar 424 00:34:52,040 --> 00:34:53,963 - that you've ever seen. - Edmund, that's enough. 425 00:34:56,056 --> 00:34:57,978 Why did you say that I was dead? 426 00:34:58,920 --> 00:34:59,901 I said that? 427 00:35:00,071 --> 00:35:01,874 Yes, in the pool. 428 00:35:01,924 --> 00:35:04,918 Dijiste: "Das Kind wartot". 429 00:35:04,968 --> 00:35:07,041 "The boy was dead." 430 00:35:07,842 --> 00:35:09,044 Goethe said that, not me. 431 00:35:09,845 --> 00:35:11,948 - Ma'am, you have a call. - Thank you. 432 00:35:11,998 --> 00:35:13,940 It will only be a moment. 433 00:35:23,974 --> 00:35:24,996 Who is Goethe? 434 00:35:25,937 --> 00:35:27,099 Johann Wolfgang von Goethe. 435 00:35:28,050 --> 00:35:29,923 Don't you know him? 436 00:35:30,043 --> 00:35:31,044 Well you should. 437 00:35:35,050 --> 00:35:37,944 Do you want to try a little champagne? 438 00:35:38,084 --> 00:35:39,937 Yes please. 439 00:35:40,007 --> 00:35:42,030 And now you will hear the poem. 440 00:35:42,080 --> 00:35:46,105 You have reminded me of the boy from a Goethe poem called "Erlking". 441 00:35:46,906 --> 00:35:49,109 "Who rides at this time of night 442 00:35:49,910 --> 00:35:51,062 in the middle of the strong hurricane? " 443 00:35:51,112 --> 00:35:53,085 He is a father with his son. 444 00:35:53,135 --> 00:35:56,099 The father protects the child in his arms. 445 00:35:56,149 --> 00:35:58,923 He presses it strongly so that it is not cold. 446 00:35:58,973 --> 00:36:02,919 "My son, why are you so scared?" Asks the father. 447 00:36:02,969 --> 00:36:04,100 "Why are you hiding your face?" 448 00:36:05,092 --> 00:36:11,100 "Father, don't you see the erlking, the erlking ... 449 00:36:11,150 --> 00:36:14,104 with his crown and his robe? " 450 00:36:14,975 --> 00:36:19,051 "My son, it is but a reflection in the mist." 451 00:36:19,101 --> 00:36:21,114 And then the erlking whispers: 452 00:36:22,065 --> 00:36:24,118 "Precious child, 453 00:36:25,019 --> 00:36:26,972 do you want to come with me? 454 00:36:27,092 --> 00:36:30,036 My daughters will take care of you. 455 00:36:31,168 --> 00:36:35,193 And every night they will dance around you. 456 00:36:36,165 --> 00:36:39,189 They will rock you, they will dance ... 457 00:36:41,002 --> 00:36:43,986 and they will sing until you fall asleep. " 458 00:36:44,036 --> 00:36:46,099 "But, father, my father, 459 00:36:46,149 --> 00:36:48,061 do not you see them? 460 00:36:48,111 --> 00:36:51,035 To the daughters of the erlking there in the dark? " 461 00:36:51,196 --> 00:36:56,093 "My son, my son, I see very well. 462 00:36:56,143 --> 00:37:01,049 They are but willows with their gray glints. " 463 00:37:01,099 --> 00:37:03,182 And the erlking says again: 464 00:37:03,232 --> 00:37:07,118 "Dear child: come with me. 465 00:37:08,199 --> 00:37:11,113 We will play wonderful games together . 466 00:37:12,105 --> 00:37:14,248 There are many bright flowers by the sea. 467 00:37:15,039 --> 00:37:18,023 And my mother is wearing a gold dress. " 468 00:37:18,073 --> 00:37:20,076 "But, father, father ... 469 00:37:20,126 --> 00:37:23,150 Don't you hear what the Erlking is promising me? " 470 00:37:23,200 --> 00:37:25,233 "Calm down, calm down, my son, 471 00:37:26,034 --> 00:37:29,108 it is only the wind that whistles through the leaves. " 472 00:37:29,158 --> 00:37:32,113 And then the erlking whispers in his ear: 473 00:37:32,163 --> 00:37:34,216 "I love you". 474 00:37:34,266 --> 00:37:36,058 "I love you. 475 00:37:36,108 --> 00:37:39,212 And if you don't want to come voluntarily, I'll take you by force! " 476 00:37:39,263 --> 00:37:42,127 "Father, father, now it's my turn. 477 00:37:42,177 --> 00:37:45,071 The erlking has done me horrible damage. " 478 00:37:45,121 --> 00:37:48,175 The father shuddered and rode off through the wind. 479 00:37:48,225 --> 00:37:50,258 He carried the grieving child in his arms . 480 00:37:50,308 --> 00:37:53,182 He got home as soon as he could. 481 00:37:59,090 --> 00:38:00,142 But... 482 00:38:06,220 --> 00:38:08,263 "In his arms ..." 483 00:38:09,284 --> 00:38:13,340 "The boy was dead." 484 00:38:21,301 --> 00:38:23,154 It's nine o'clock, Ned. 485 00:38:23,204 --> 00:38:25,176 - But, mom ... - It was your father 486 00:38:25,226 --> 00:38:28,121 who telephoned. He's been surprised you're still up. 487 00:38:28,261 --> 00:38:31,275 But can't Alexander tell me that story of the war? 488 00:38:32,166 --> 00:38:35,160 I promised you would go to bed immediately. 489 00:38:37,183 --> 00:38:39,276 I'll tell you what we are going to do. 490 00:38:39,326 --> 00:38:42,380 I tell the story to your mother 491 00:38:43,181 --> 00:38:48,148 And then she could tell you about it tomorrow morning, huh? 492 00:38:48,339 --> 00:38:49,350 But... 493 00:38:50,221 --> 00:38:54,157 Ned, go lie down and I promise I'll be up right away. 494 00:38:55,348 --> 00:38:57,231 So can you tell me tonight? 495 00:38:57,281 --> 00:38:59,374 If you obey and go up immediately, 496 00:39:00,175 --> 00:39:03,199 maybe I can tell you about it. 497 00:39:03,910 --> 00:39:04,611 Thank you. 498 00:39:06,414 --> 00:39:10,299 - Won't you forget anything? - I won't forget anything. Goes up. 499 00:39:13,243 --> 00:39:14,265 Good night, Alexander. 500 00:39:14,315 --> 00:39:16,187 Good night, Edmund, and ... 501 00:39:16,237 --> 00:39:17,359 Sweet dreams. 502 00:39:40,341 --> 00:39:43,415 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners, 503 00:39:43,465 --> 00:39:46,359 now and at the hour of our death. Amen. 504 00:39:57,435 --> 00:40:00,329 Edmund has told me that her husband 505 00:40:00,369 --> 00:40:04,294 spends most of the time away 506 00:40:04,344 --> 00:40:06,397 - because of his work as a diplomat. -Yes. 507 00:40:08,280 --> 00:40:09,401 Unfortunately for Edmund. 508 00:40:10,403 --> 00:40:11,444 Of that I'm sure. 509 00:40:12,386 --> 00:40:14,348 I dedicate all my time to him, 510 00:40:14,398 --> 00:40:17,493 But a boy needs male relationships like yours. 511 00:40:18,294 --> 00:40:19,415 You are learning at your expense. 512 00:40:19,465 --> 00:40:23,321 At my expense, no. You're doing me a favor, you intrigue me. 513 00:40:23,521 --> 00:40:25,283 Like her mother. 514 00:40:26,435 --> 00:40:28,488 I watch them. To both. 515 00:40:32,463 --> 00:40:34,356 Almost like lovers. 516 00:40:39,313 --> 00:40:42,387 Apparently, the greatest loves are the impossible loves. 517 00:40:44,390 --> 00:40:46,433 And in all a tragedy hides. 518 00:40:47,414 --> 00:40:48,436 Absolutely. 519 00:40:49,527 --> 00:40:52,361 To consume love is to make it mortal. 520 00:41:32,467 --> 00:41:33,448 Mother! 521 00:41:33,598 --> 00:41:35,381 ¡Ned! 522 00:41:35,621 --> 00:41:38,445 You should be sleeping long ago. 523 00:41:38,535 --> 00:41:40,438 I was waiting for you. 524 00:41:41,550 --> 00:41:42,611 By the history. 525 00:41:44,614 --> 00:41:45,605 What story? 526 00:41:46,466 --> 00:41:49,621 You know, Alexander's, in the war. 527 00:41:53,446 --> 00:41:56,580 Go back to bed immediately or you'll chill. 528 00:42:01,457 --> 00:42:02,599 Why did you take so long? 529 00:42:02,649 --> 00:42:05,433 It was a very long story. 530 00:42:05,483 --> 00:42:06,574 Oh yeah? What happened? 531 00:42:06,624 --> 00:42:09,478 Honey, it's too late to tell you the story. 532 00:42:09,528 --> 00:42:11,631 - But you promised! - No, Ned, I didn't promise anything. 533 00:42:12,432 --> 00:42:14,495 I just said maybe I would tell it. 534 00:42:14,545 --> 00:42:17,439 No, it was not. You said if it went up ... 535 00:42:17,479 --> 00:42:19,673 I'm not going to argue with you, Edmund. Go to sleep immediately. 536 00:42:26,612 --> 00:42:27,654 He is my friend. 537 00:42:29,526 --> 00:42:30,558 I met him first. 538 00:42:33,522 --> 00:42:34,643 I know it darling. 539 00:42:35,605 --> 00:42:37,527 That is precisely why it will be better 540 00:42:37,577 --> 00:42:40,572 let Alexander himself tell you the story. 541 00:42:40,702 --> 00:42:45,529 You know I'm a disaster telling stories and I forget them. 542 00:42:48,603 --> 00:42:51,677 Also, you could have a nightmare. 543 00:42:54,631 --> 00:42:55,733 Sleep well, honey. 544 00:43:18,675 --> 00:43:20,597 - Good morning, Baron. - Good Morning. 545 00:43:20,687 --> 00:43:21,719 Lord Baron ... 546 00:43:22,600 --> 00:43:25,724 - Has my manager called? - Yes, 20 minutes ago. 547 00:43:25,774 --> 00:43:28,679 He was about to close the sales contract. 548 00:43:28,779 --> 00:43:31,673 - Wait, there's mail for you. - Thank you. 549 00:43:32,784 --> 00:43:34,577 Hi. 550 00:43:35,728 --> 00:43:37,671 Good morning, Ned. 551 00:43:37,721 --> 00:43:39,644 I have been waiting for you. 552 00:43:42,678 --> 00:43:43,659 Really? 553 00:43:43,709 --> 00:43:44,751 All morning. 554 00:43:46,754 --> 00:43:50,589 As you know, my mother told me that she would tell me the story 555 00:43:50,639 --> 00:43:52,622 from when you got caught between both fronts. 556 00:43:53,613 --> 00:43:54,755 Well, he didn't tell me. 557 00:43:57,709 --> 00:43:58,770 Do not tell me? 558 00:43:59,612 --> 00:44:00,753 Well no, he didn't. 559 00:44:03,667 --> 00:44:06,621 He said to ask you to tell me. 560 00:44:09,786 --> 00:44:10,787 Did that say? 561 00:44:11,618 --> 00:44:13,651 And you might have a nightmare 562 00:44:13,701 --> 00:44:15,804 but I don't have nightmares about those things. 563 00:44:16,725 --> 00:44:17,737 Do you? 564 00:44:20,731 --> 00:44:26,649 I'm afraid our story is going to have to wait. 565 00:44:26,719 --> 00:44:28,722 Please, Alexander ... 566 00:44:32,798 --> 00:44:33,799 Good... 567 00:44:35,762 --> 00:44:37,875 I'll tell you the story Could you do me a favor? 568 00:44:38,706 --> 00:44:40,669 Of course. 569 00:44:40,719 --> 00:44:43,743 Could you go to the sanatorium and ask 570 00:44:43,793 --> 00:44:48,670 if my cousin, Count Grundheim, has arrived yet? 571 00:44:48,720 --> 00:44:50,863 And if so, please tell him 572 00:44:51,664 --> 00:44:54,668 that today it will be totally impossible for me to have lunch with him. 573 00:44:54,718 --> 00:44:56,701 Grundheim, conde Grundheim. 574 00:44:56,751 --> 00:44:58,684 - In agreement. - Thank you. 575 00:44:58,834 --> 00:44:59,875 I go now? 576 00:45:01,818 --> 00:45:02,850 I go now? 577 00:45:03,831 --> 00:45:05,894 Yes, if you are so kind. 578 00:45:06,695 --> 00:45:08,818 Please, will you tell my mother where I have gone? 579 00:45:08,868 --> 00:45:10,861 - Clear. - Will you tell him when he comes down? 580 00:45:10,911 --> 00:45:12,893 - Yes. - Count ...? 581 00:45:13,695 --> 00:45:15,848 Grundheim. Repeat. 582 00:45:15,898 --> 00:45:17,740 "Conde Grundheim." 583 00:45:17,790 --> 00:45:18,832 No, "Grund". 584 00:45:18,882 --> 00:45:20,734 Reason... 585 00:45:20,784 --> 00:45:21,786 - Grundheim. - Grundheim. 586 00:45:21,836 --> 00:45:22,907 Thanks, Ned. 587 00:45:56,754 --> 00:45:58,787 Can you spell the name for me? 588 00:45:59,769 --> 00:46:04,876 G- R-U-N-H-E-l-M. 589 00:46:04,926 --> 00:46:07,840 We don't have anyone with that name here. 590 00:46:07,890 --> 00:46:11,906 Well they must have it. He is the cousin of Baron Von Hauenstein. 591 00:46:11,966 --> 00:46:13,898 He will arrive today on a trip. 592 00:46:13,948 --> 00:46:16,882 Your name is not on our reservation list. 593 00:46:18,775 --> 00:46:19,977 Maybe you haven't made a reservation. 594 00:46:20,778 --> 00:46:23,832 Then you will not be able to stay here, we are full. 595 00:46:23,882 --> 00:46:25,805 Good morning, Mrs. Isambard. 596 00:46:25,855 --> 00:46:28,799 Could you reserve a compartment for me tonight? 597 00:46:28,849 --> 00:46:30,832 There was no more, ma'am. 598 00:46:30,882 --> 00:46:32,945 Perhaps it is written with two enes. 599 00:46:32,995 --> 00:46:35,839 At six I have to be in Gutenstein. 600 00:46:35,999 --> 00:46:38,833 G- R-U-N-N... 601 00:46:38,883 --> 00:46:41,947 There is no one with that name, neither with one nor with two enes. 602 00:46:41,997 --> 00:46:43,860 You have a good day. 603 00:46:43,910 --> 00:46:46,944 If it's okay with you, ma'am, 604 00:46:46,994 --> 00:46:48,927 Shall I book you for seven? 605 00:47:11,038 --> 00:47:14,022 Alexander! They know nothing of Count Grund ... 606 00:47:15,935 --> 00:47:17,006 Where is the baron? 607 00:47:17,056 --> 00:47:18,989 As you say? 608 00:47:20,010 --> 00:47:25,077 Yes. A reservation? Yes you can. For what day? 609 00:47:25,878 --> 00:47:27,100 Excuse me, have you seen the baron around here ? 610 00:47:27,901 --> 00:47:29,974 - No. - It's very important. 611 00:47:30,024 --> 00:47:32,898 Ask the doorman there. 612 00:47:47,138 --> 00:47:49,932 No reply. 613 00:47:50,933 --> 00:47:51,965 There's no answer. 614 00:48:29,036 --> 00:48:30,098 ¡Alexander! 615 00:48:30,979 --> 00:48:31,980 ¡Ned! 616 00:48:32,131 --> 00:48:34,143 - What happens? - Where did you go? 617 00:48:34,193 --> 00:48:37,007 I've been looking for you everywhere. 618 00:48:37,057 --> 00:48:39,060 And we were looking for you. 619 00:48:39,170 --> 00:48:42,094 Did you give the message to my cousin? 620 00:48:42,144 --> 00:48:44,067 - He's not staying there. - What? 621 00:48:44,117 --> 00:48:46,040 He has no reserve nor is he known. 622 00:48:47,161 --> 00:48:50,056 Are you sure you have remembered the name correctly? 623 00:48:50,106 --> 00:48:52,058 - Sí, conde Grundheim. - Grundheim. 624 00:48:52,108 --> 00:48:54,041 They have never heard of him. 625 00:48:54,091 --> 00:48:58,067 It's very strange, I don't like it. It should have arrived this morning. 626 00:48:58,117 --> 00:48:59,999 How weird. 627 00:49:00,059 --> 00:49:05,116 Ah good. Anyway, I think you've earned ... 628 00:49:07,109 --> 00:49:09,042 ten crowns. 629 00:49:09,222 --> 00:49:12,206 So your trip will not have been in vain. 630 00:49:14,109 --> 00:49:15,120 Ned. 631 00:49:15,210 --> 00:49:17,093 You will not say anything? 632 00:49:19,176 --> 00:49:20,207 Thank you. 633 00:49:22,110 --> 00:49:23,091 You're welcome. 634 00:49:23,142 --> 00:49:27,047 Okay, are we going to have lunch? 635 00:49:32,064 --> 00:49:34,107 Ned ... that's a lot of money 636 00:49:34,157 --> 00:49:36,059 for such a simple errand. 637 00:49:36,110 --> 00:49:39,054 Don't you think you should be a little more grateful? 638 00:49:43,199 --> 00:49:46,073 Why were you here with Alexander? 639 00:49:46,123 --> 00:49:48,266 We already told you, we were going to look for you. 640 00:49:49,298 --> 00:49:51,171 That's impossible. 641 00:49:51,241 --> 00:49:52,302 Why? 642 00:49:53,183 --> 00:49:55,256 The sanitarium is in the other direction. 643 00:49:57,129 --> 00:49:59,322 Well, we look in that direction. 644 00:50:00,123 --> 00:50:01,275 Since we can't find you 645 00:50:01,325 --> 00:50:04,249 We thought you might come around here looking for us. 646 00:50:04,299 --> 00:50:06,302 Which you have done, haven't you? 647 00:50:07,103 --> 00:50:10,107 Let's have lunch before it starts to snow seriously. 648 00:50:27,241 --> 00:50:30,165 Ned, if you like veal. 649 00:50:30,215 --> 00:50:32,137 It is raw in the center. 650 00:50:32,278 --> 00:50:35,152 Set it aside and eat the vegetables. 651 00:50:35,202 --> 00:50:37,154 Do you like ice skating? 652 00:50:37,265 --> 00:50:40,209 Yes, I quite like it. And you? 653 00:50:40,259 --> 00:50:43,263 Of course. There is a tournament this afternoon. 654 00:50:43,313 --> 00:50:45,186 Would you like to go see it? 655 00:50:46,157 --> 00:50:47,198 - With you? - No sweetie. 656 00:50:47,248 --> 00:50:49,391 Alexander has offered to drive me to Badén. 657 00:50:50,193 --> 00:50:52,376 I have to do a lot of boring shopping. 658 00:50:54,288 --> 00:50:56,201 We could leave you skating 659 00:50:56,251 --> 00:50:59,355 and pick you up when we come back from shopping, what do you say? 660 00:51:02,380 --> 00:51:04,192 In agreement. 661 00:51:05,334 --> 00:51:07,286 But if it doesn't bother you, 662 00:51:08,258 --> 00:51:10,311 I would rather go shopping with you. 663 00:51:11,232 --> 00:51:13,205 I like going shopping a lot. 664 00:51:13,255 --> 00:51:17,330 Ned, you always get really bored when you come shopping with me. 665 00:51:17,380 --> 00:51:19,273 No way. 666 00:51:19,323 --> 00:51:22,217 Well, sometimes. Besides, I've never been 667 00:51:22,267 --> 00:51:23,249 and Baden. 668 00:51:23,299 --> 00:51:26,373 It's a very boring place, especially the art gallery. 669 00:51:28,296 --> 00:51:29,387 The art gallery? 670 00:51:30,399 --> 00:51:34,444 To tell the truth, it is not an art gallery , it is more of a museum. 671 00:51:35,245 --> 00:51:37,458 And there is a very boring exhibition 672 00:51:38,340 --> 00:51:41,254 that your mother would like to see. 673 00:51:41,304 --> 00:51:43,296 It is true. After shopping. 674 00:51:43,357 --> 00:51:45,449 Really, Ned, all of that would bore you terribly, 675 00:51:46,251 --> 00:51:47,422 while you love skating . 676 00:51:47,472 --> 00:51:49,295 I also love painting. 677 00:51:51,248 --> 00:51:52,279 Since when? 678 00:51:53,360 --> 00:51:55,283 For a long time. 679 00:51:57,246 --> 00:51:58,327 How? 680 00:51:58,377 --> 00:52:02,303 Bavarian landscapes of the 17th century? 681 00:52:06,288 --> 00:52:07,370 They're my favorites. 682 00:52:19,517 --> 00:52:22,411 Badausse looks nice, why do you want to sell it? 683 00:52:22,451 --> 00:52:24,514 It's very pretty, except for the weather. 684 00:52:25,495 --> 00:52:29,340 Six months of snow in winter, rain ... 685 00:52:30,502 --> 00:52:35,499 Will we have a chance to be alone? 686 00:52:37,372 --> 00:52:40,306 Maybe tonight after dinner 687 00:52:40,356 --> 00:52:42,539 - when Edmund goes to bed. - Why do you speak German? 688 00:52:44,492 --> 00:52:46,484 Is there a law that prohibits it? 689 00:52:47,406 --> 00:52:49,358 After all, we are in Austria. 690 00:52:49,408 --> 00:52:52,563 - But I don't understand. - It's about time you learned it. 691 00:53:00,534 --> 00:53:02,547 Where are the landscapes? 692 00:53:05,471 --> 00:53:06,522 Around you. 693 00:53:38,617 --> 00:53:40,570 Well, we have arrived. 694 00:53:43,634 --> 00:53:47,579 I think I'm going to hang out for a bit. My head hurts a lot. 695 00:53:47,629 --> 00:53:50,533 - What have you said? - Edmund, don't be so rude. 696 00:53:50,583 --> 00:53:52,456 If you are so interested, I said 697 00:53:52,506 --> 00:53:54,649 I'm going to lie down because my head hurts a lot. 698 00:53:55,440 --> 00:53:57,543 You'll have to distract yourself without me. 699 00:54:02,610 --> 00:54:04,423 Shall we have dinner together tonight? 700 00:54:05,424 --> 00:54:06,446 No. 701 00:54:09,550 --> 00:54:11,483 What are we going to do, Alexander? 702 00:54:17,531 --> 00:54:18,552 Thanks thanks. 703 00:54:18,602 --> 00:54:19,684 We could go skating. 704 00:54:21,577 --> 00:54:24,481 Or we can play chess, right? 705 00:54:25,452 --> 00:54:26,674 Or maybe go for a swim. 706 00:54:27,475 --> 00:54:29,658 Or keep exploring at the top of the tower. 707 00:54:30,659 --> 00:54:32,592 - Or just go for a walk. - Thank you. 708 00:54:32,642 --> 00:54:33,693 Whatever you want. 709 00:54:34,605 --> 00:54:37,509 What have I done so that you don't love me anymore? 710 00:54:37,699 --> 00:54:38,640 What? 711 00:54:38,700 --> 00:54:41,715 Have I done something wrong? I bother you? 712 00:54:42,516 --> 00:54:43,687 Of course not, Ned. 713 00:54:44,498 --> 00:54:47,623 I have so many things on my mind right now ... 714 00:54:47,673 --> 00:54:48,724 I will tell you what we will do. 715 00:54:49,525 --> 00:54:52,640 When I have finished my work, I will try to make it up to you. 716 00:54:52,700 --> 00:54:54,542 You will do it? 717 00:54:54,593 --> 00:54:56,645 - How? - As you like. What would you like? 718 00:54:58,588 --> 00:54:59,619 I do not know. 719 00:55:00,621 --> 00:55:02,514 Just to be with you. 720 00:55:03,625 --> 00:55:06,539 Will you let me stay late tonight ? 721 00:55:06,699 --> 00:55:07,681 In agreement. 722 00:55:07,731 --> 00:55:08,752 You will do it? 723 00:55:09,553 --> 00:55:12,527 - If that's what you want ... - Promised? 724 00:55:13,639 --> 00:55:16,533 - I'll try. - And won't you let mom make me 725 00:55:16,573 --> 00:55:18,716 - to go to bed at nine? - Leave it on my account. 726 00:55:28,021 --> 00:55:30,855 This was exquisite. 727 00:55:33,979 --> 00:55:35,892 How about yours? 728 00:55:35,942 --> 00:55:36,923 Very good. 729 00:55:39,837 --> 00:55:40,939 What about you, Ned? 730 00:55:40,989 --> 00:55:42,010 Pretty good, thanks. 731 00:55:42,982 --> 00:55:43,963 Great. 732 00:55:46,056 --> 00:55:50,052 If you'll excuse me, I think I'll go up to my room. 733 00:55:50,963 --> 00:55:51,964 You promised me... 734 00:55:52,014 --> 00:55:55,019 You can stay up later if you want, Ned. 735 00:55:55,930 --> 00:55:57,863 But I'm going to bed. 736 00:55:58,874 --> 00:55:59,945 Goodnight Sweetheart. 737 00:56:01,067 --> 00:56:03,911 - Good evening, Baron. - Good evening, Mrs. Tuchman. 738 00:56:08,047 --> 00:56:10,901 Will you tell me the rest of the story now? 739 00:56:10,951 --> 00:56:11,942 Which one of them? 740 00:56:13,044 --> 00:56:16,949 Well ... when you covered your face with another man's blood. 741 00:56:17,069 --> 00:56:19,983 Ah, when I stayed between the two fronts, yes. 742 00:56:20,033 --> 00:56:24,910 I think I shouldn't tell you that kind of story anymore ... 743 00:56:25,060 --> 00:56:28,085 - before going to bed. - But I'm not going to bed yet. 744 00:56:28,886 --> 00:56:31,069 - Mom said I could stay ... - Listen, Edmund. 745 00:56:31,119 --> 00:56:35,004 I'll be honest, I don't feel like it. 746 00:56:36,126 --> 00:56:39,030 I'm very tired. 747 00:56:46,029 --> 00:56:47,011 Goodnight. 748 00:57:11,044 --> 00:57:13,117 Early tomorrow we have an appointment at the sanatorium. 749 00:57:13,167 --> 00:57:16,161 You better go to bed and sleep well tonight. 750 00:57:18,144 --> 00:57:19,085 ¿Ned? 751 00:57:23,151 --> 00:57:24,183 Are you okay? 752 00:57:25,184 --> 00:57:26,165 Yes. 753 00:57:29,159 --> 00:57:31,112 Why have you closed the door? 754 00:57:31,993 --> 00:57:35,969 Is there a law that prohibits it? After all, I am in the bathroom. 755 00:57:38,132 --> 00:57:41,006 Don't fall asleep and drown. 756 00:57:46,123 --> 00:57:47,996 Have you taken ephedrine? 757 00:58:13,121 --> 00:58:14,232 Good night my Love. 758 01:00:27,377 --> 01:00:29,220 Alexander, yo ... 759 01:00:32,404 --> 01:00:36,230 I just came to say good night to you. 760 01:00:43,259 --> 01:00:44,241 Already... 761 01:00:46,324 --> 01:00:47,455 To give you back the key. 762 01:02:00,557 --> 01:02:01,508 Mother! 763 01:02:03,501 --> 01:02:04,412 Mother! 764 01:02:05,404 --> 01:02:06,385 ¡Ned! 765 01:02:14,096 --> 01:02:14,797 Mother! 766 01:02:16,489 --> 01:02:17,450 ¡Ned! 767 01:02:19,453 --> 01:02:20,435 Come on, hurry. 768 01:02:20,485 --> 01:02:21,496 Quick. 769 01:02:23,459 --> 01:02:27,454 Not so fast. Long, deep breaths. 770 01:02:27,595 --> 01:02:29,617 That's. That's. 771 01:02:30,418 --> 01:02:33,403 Another deep breath and you'll feel good. 772 01:02:35,385 --> 01:02:36,457 Breathe, breathe. 773 01:02:36,587 --> 01:02:37,629 That's it, honey. 774 01:02:38,510 --> 01:02:40,442 That's. 775 01:02:40,492 --> 01:02:41,634 That's. 776 01:02:47,562 --> 01:02:49,525 Breathe slowly and deeply. 777 01:02:50,637 --> 01:02:52,489 Breathe slowly and deeply. 778 01:02:53,561 --> 01:02:55,463 Breathe slowly and deeply. 779 01:02:57,446 --> 01:02:58,498 That's. 780 01:03:31,704 --> 01:03:33,626 I'll tell you what we're going to do. 781 01:03:33,676 --> 01:03:37,582 After going to the sanatorium, why do n't we go ice skating? 782 01:03:37,632 --> 01:03:39,505 - Would you like it? - Together? 783 01:03:39,605 --> 01:03:40,636 Just you and me. 784 01:03:41,567 --> 01:03:42,569 Listen Ned 785 01:03:42,619 --> 01:03:47,506 Do you remember Central Park when the lake froze? 786 01:03:49,498 --> 01:03:50,520 Where? 787 01:03:50,570 --> 01:03:51,551 In New York. 788 01:03:51,732 --> 01:03:53,564 Before the war. 789 01:03:53,614 --> 01:03:56,528 Oh yeah. And you were chasing me across the ice. 790 01:03:56,578 --> 01:03:59,593 You used to chase the ducks on the ice 791 01:03:59,643 --> 01:04:04,529 and I to you to avoid that you fell and we both fell face down. 792 01:04:06,552 --> 01:04:07,534 Good Morning. 793 01:04:07,584 --> 01:04:08,625 Good morning, Baron. 794 01:04:13,762 --> 01:04:15,585 Good morning, Ned. 795 01:04:20,762 --> 01:04:22,605 Did you sleep well? 796 01:04:22,655 --> 01:04:25,579 Not at all. Edmund had a bad night. 797 01:04:25,629 --> 01:04:26,660 I also. 798 01:04:26,710 --> 01:04:28,603 He suffered an asthma attack. 799 01:04:28,743 --> 01:04:33,610 Very strong, so we are going to go to the sanatorium after breakfast. 800 01:04:33,660 --> 01:04:34,751 Sorry, Ned. 801 01:04:35,653 --> 01:04:36,784 And then we'll go skating. 802 01:04:37,585 --> 01:04:39,698 Oh, so you're feeling better this morning. 803 01:04:40,770 --> 01:04:42,622 Much better, thanks. 804 01:04:42,753 --> 01:04:43,734 Great. 805 01:04:44,625 --> 01:04:45,707 I'm glad to hear it. 806 01:04:48,641 --> 01:04:49,782 Therefore. 807 01:04:50,283 --> 01:04:50,984 No, 808 01:04:51,605 --> 01:04:52,817 not only for that. 809 01:04:53,618 --> 01:04:54,679 Sorry honey. 810 01:04:54,729 --> 01:04:56,622 The baron was asking me ... 811 01:04:56,672 --> 01:04:59,626 If you would like me to drive you to the sanatorium. 812 01:04:59,676 --> 01:05:00,808 Does "Darurn" mean "by car"? 813 01:05:01,779 --> 01:05:03,802 Your German is improving by the minute. No. 814 01:05:04,613 --> 01:05:06,836 Nah , nah , "darum" means "that's why." 815 01:05:09,750 --> 01:05:10,772 I prefer to walk. 816 01:05:15,708 --> 01:05:16,740 Under the rain? 817 01:05:17,651 --> 01:05:18,632 That rain? 818 01:05:18,683 --> 01:05:19,734 Threatens rain. 819 01:05:19,784 --> 01:05:22,778 You are very kind, but we don't want to inconvenience you. 820 01:05:22,828 --> 01:05:24,621 It is no hassle. 821 01:05:24,731 --> 01:05:27,845 Anyway, I have to go to Badén, I can take you with me 822 01:05:28,726 --> 01:05:29,808 on the way. 823 01:05:30,809 --> 01:05:31,771 ¿Ned? 824 01:05:37,819 --> 01:05:40,693 The lungs are still heavily loaded. 825 01:05:41,674 --> 01:05:42,856 But the inhalation chamber 826 01:05:43,657 --> 01:05:45,740 it will help clear your bronchial tubes. 827 01:05:46,832 --> 01:05:47,813 Sorry. 828 01:05:50,767 --> 01:05:51,869 Good morning, nurse. 829 01:05:52,670 --> 01:05:54,753 Is the inhalation room free ? 830 01:05:56,395 --> 01:05:57,096 Well. 831 01:05:57,697 --> 01:05:59,670 All right, let's go right away. 832 01:05:59,720 --> 01:06:00,681 Yes. 833 01:06:01,732 --> 01:06:02,884 We can start right now. 834 01:06:11,726 --> 01:06:12,718 You will wait for me? 835 01:06:12,768 --> 01:06:13,879 Of course I'll wait for you. 836 01:06:13,929 --> 01:06:14,931 It will take a while. 837 01:06:15,732 --> 01:06:17,875 Do not worry. I'll be upstairs on the terrace. 838 01:06:17,915 --> 01:06:20,779 And don't forget that we'll go skating later. 839 01:06:20,829 --> 01:06:22,902 - You promise? - Promised. 840 01:06:44,822 --> 01:06:49,899 Well, when I tell you , you start to breathe deeply. 841 01:06:52,924 --> 01:06:54,766 You can start. 842 01:06:56,989 --> 01:06:59,783 Remember: deeply. 843 01:07:02,767 --> 01:07:03,849 More deeply. 844 01:07:26,911 --> 01:07:28,964 Life passes like a dream. 845 01:07:30,936 --> 01:07:34,812 - I thought you were spending the day in Badén. - I've changed my mind, 846 01:07:34,862 --> 01:07:35,913 same as time. 847 01:07:36,024 --> 01:07:38,968 - I've come to apologize. - There is no need. 848 01:07:39,899 --> 01:07:42,983 Well, to apologize to Ned, if not to you. Last night you were ... 849 01:07:43,033 --> 01:07:45,056 Please, I'd rather not talk about it. 850 01:07:50,023 --> 01:07:51,014 Very well. 851 01:07:52,857 --> 01:07:56,963 I see very clearly that my attention to you 852 01:07:57,013 --> 01:07:59,907 they have made Edmund unhappy. 853 01:07:59,957 --> 01:08:03,081 And I would never forgive you for holding me responsible 854 01:08:03,882 --> 01:08:05,945 So once again I'm sorry 855 01:08:08,959 --> 01:08:10,892 Dear Alexander ... 856 01:08:11,913 --> 01:08:15,008 If only you were the cause, everything would be very simple. 857 01:08:16,029 --> 01:08:20,005 Edmund will grow apart from me, not because of you or me, 858 01:08:20,075 --> 01:08:22,078 not even because he wants it, 859 01:08:23,029 --> 01:08:24,922 but because it should be so. 860 01:08:25,983 --> 01:08:27,014 I understand. 861 01:08:28,907 --> 01:08:30,099 I have something for you. 862 01:08:31,060 --> 01:08:33,063 Downstairs in my car. 863 01:08:35,947 --> 01:08:38,070 Bye, Edmund, see you tomorrow. 864 01:08:38,120 --> 01:08:39,892 Goodbye. 865 01:08:57,056 --> 01:08:58,989 Thank you, Alexander, you are very kind. 866 01:09:31,104 --> 01:09:33,166 You are a liar, baron. 867 01:09:44,092 --> 01:09:45,994 You are... 868 01:09:46,044 --> 01:09:48,117 You are a liar. 869 01:09:53,084 --> 01:09:54,236 You are... 870 01:09:55,107 --> 01:09:58,171 You are a liar! 871 01:10:11,219 --> 01:10:13,102 Have you seen my son? 872 01:10:13,152 --> 01:10:15,025 Yes, it's in the living room. 873 01:10:20,192 --> 01:10:23,056 Edmund! Where the hell have you been? 874 01:10:23,216 --> 01:10:26,070 The question is: where have you been? 875 01:10:26,230 --> 01:10:28,063 We have been looking for you. 876 01:10:28,113 --> 01:10:29,114 That's a lie! 877 01:10:29,164 --> 01:10:30,236 Isn't that true, Baron? 878 01:10:31,217 --> 01:10:33,250 Well, it's not a lie, Ned. 879 01:10:34,231 --> 01:10:36,254 My name is Edmund. 880 01:10:37,296 --> 01:10:41,101 Well, Edmund, we were in the sanitarium waiting for you ... 881 01:10:41,151 --> 01:10:43,144 - You are a liar, Baron! - Edmund! 882 01:10:43,194 --> 01:10:44,235 You are a liar! 883 01:10:44,305 --> 01:10:47,219 I've seen you kissing my mother. 884 01:10:52,076 --> 01:10:53,268 Edmund, go up to your room immediately. 885 01:10:54,209 --> 01:10:55,271 You heard me? 886 01:10:56,132 --> 01:10:57,163 Right now. 887 01:11:12,144 --> 01:11:13,206 Who is this kid? 888 01:11:14,207 --> 01:11:15,349 I don't recognize him. 889 01:11:17,271 --> 01:11:19,184 You have nothing to say? 890 01:11:20,245 --> 01:11:22,188 What I have said is true. 891 01:11:23,220 --> 01:11:24,341 The baron is a liar. 892 01:11:26,154 --> 01:11:28,156 He said he was going to go to Badén. 893 01:11:28,307 --> 01:11:29,368 But it was not. 894 01:11:31,251 --> 01:11:35,346 He waited for me to leave and came back to be with you. 895 01:11:37,169 --> 01:11:41,205 That's not true, Ned, although it may have seemed so to you. 896 01:11:42,156 --> 01:11:45,230 If you apologize for your unforgivable behavior, 897 01:11:46,201 --> 01:11:47,343 I will explain what happened. 898 01:11:49,236 --> 01:11:51,339 - I'm sorry. - No, I'm serious. 899 01:11:51,389 --> 01:11:53,341 I said I'm sorry, right? 900 01:12:03,195 --> 01:12:04,407 Why did you let me kiss you? 901 01:12:11,366 --> 01:12:13,269 Since you want to know, 902 01:12:13,409 --> 01:12:15,282 I kissed him. 903 01:12:16,283 --> 01:12:18,226 An innocent kiss to thank you 904 01:12:18,276 --> 01:12:21,300 tickets to attend Verdi's "Requiem" tomorrow . 905 01:12:22,232 --> 01:12:24,385 And you have publicly accused him of being a liar. 906 01:12:24,435 --> 01:12:27,449 Now I want you to come down and apologize to Alexander. 907 01:12:28,250 --> 01:12:29,432 - But he's a liar. - Ned. 908 01:12:30,233 --> 01:12:33,387 - He's been lying to me the whole time. - But how can you say that? 909 01:12:33,437 --> 01:12:35,330 Alexander is your friend. 910 01:12:35,460 --> 01:12:38,234 Hasn't he always been kind to you? 911 01:12:38,284 --> 01:12:41,268 - Just because I wanted to meet you. - Do not say foolishness. 912 01:12:41,318 --> 01:12:44,463 Now that he's done it, he doesn't need me anymore. 913 01:12:46,235 --> 01:12:48,328 And why did you give us the tickets? 914 01:12:48,378 --> 01:12:51,322 Just for the two of us, why? 915 01:12:51,482 --> 01:12:53,315 I do not know. 916 01:12:54,246 --> 01:12:55,388 It's probably a ruse. 917 01:12:56,249 --> 01:12:58,282 An artima ... Ned ... 918 01:12:58,332 --> 01:13:02,347 I don't know what he really wants , but he wants something from you. 919 01:13:02,397 --> 01:13:07,304 And he will lie, cheat and use tricks until he succeeds . 920 01:13:08,446 --> 01:13:12,361 But what is going on in that crazy little head of yours? 921 01:13:17,478 --> 01:13:20,523 And you should have seen that he intends something bad. 922 01:13:21,324 --> 01:13:23,297 It has made you change completely. 923 01:13:23,427 --> 01:13:27,392 He has turned you against me, to have you alone for him. 924 01:13:27,442 --> 01:13:28,514 I do not intend to continue listening 925 01:13:29,315 --> 01:13:30,436 your heated childish imagination. 926 01:13:31,388 --> 01:13:32,509 Or come down and ask for forgiveness 927 01:13:33,310 --> 01:13:36,405 Alexander, or you will spend New Year's Eve locked up here. 928 01:13:40,530 --> 01:13:43,425 You always told me to apologize 929 01:13:43,545 --> 01:13:45,467 only when you feel it. 930 01:13:46,389 --> 01:13:47,530 And I don't feel it. 931 01:13:48,361 --> 01:13:51,506 So I can't ask for them, can I? 932 01:13:54,370 --> 01:13:55,381 Very well. 933 01:13:57,404 --> 01:13:58,566 They'll upload your dinner here. 934 01:14:07,468 --> 01:14:08,479 Goodnight. 935 01:14:09,411 --> 01:14:10,392 Goodnight. 936 01:14:14,518 --> 01:14:17,492 I wish you a happy evening. 937 01:14:36,528 --> 01:14:37,520 Thank you. 938 01:14:43,528 --> 01:14:46,482 - Good night, doctor. - Good evening, Frau Tuchman. 939 01:14:49,617 --> 01:14:52,491 Something happens? 940 01:14:52,581 --> 01:14:53,542 No. 941 01:14:53,592 --> 01:14:55,445 Unlike. 942 01:14:57,578 --> 01:14:58,609 I'm fine. 943 01:15:03,496 --> 01:15:04,497 And you? 944 01:15:05,439 --> 01:15:06,610 Ned remains unrepentant. 945 01:15:06,660 --> 01:15:08,553 Without regret? 946 01:15:15,523 --> 01:15:16,624 With your permission. 947 01:15:33,668 --> 01:15:34,709 Take advantage. 948 01:16:18,751 --> 01:16:22,686 Oh, no ... Alexander, enough, please. 949 01:16:22,766 --> 01:16:25,780 This is a very special wine. 950 01:16:26,581 --> 01:16:28,574 The most exquisite of all. 951 01:16:28,624 --> 01:16:31,749 Yquem Castle, 1881. 952 01:16:32,640 --> 01:16:33,731 A very good harvest. 953 01:16:36,635 --> 01:16:39,710 It was the year you were born, right? 954 01:16:40,711 --> 01:16:43,705 A very good year also for the Sauterne. 955 01:16:44,637 --> 01:16:48,732 A good Cháteau d'Yquem needs at least 30 years 956 01:16:48,812 --> 01:16:50,755 for its complete maturation, 957 01:16:51,596 --> 01:16:53,739 but it should not be left too long. 958 01:16:57,655 --> 01:16:59,758 - Right, Karí? - Of course, Mr. Baron. 959 01:17:02,672 --> 01:17:07,649 I remember that my father kept for many years 960 01:17:09,601 --> 01:17:13,617 a Château d'Yquern from 1837 961 01:17:13,667 --> 01:17:16,621 believing it would improve. 962 01:17:18,684 --> 01:17:20,787 And when he finally opened the bottle 963 01:17:20,837 --> 01:17:23,701 to celebrate the invasion of France, 964 01:17:24,652 --> 01:17:25,864 in 1914, 965 01:17:27,636 --> 01:17:30,841 it was vinegar. 966 01:17:33,765 --> 01:17:35,658 I consider it most appropriate. 967 01:17:35,758 --> 01:17:36,719 Why? 968 01:17:37,881 --> 01:17:41,706 - The wine was French, wasn't it? -Yes. 969 01:17:43,769 --> 01:17:45,852 But it was a real shame 970 01:17:47,714 --> 01:17:50,678 having wasted their golden moment 971 01:17:51,730 --> 01:17:53,743 confined in a glass jail. 972 01:17:55,715 --> 01:17:57,888 Let's hope the tragedy does not repeat itself. 973 01:18:05,749 --> 01:18:06,791 So... 974 01:18:07,852 --> 01:18:08,884 ahead. 975 01:21:53,066 --> 01:21:54,107 Drop it! 976 01:22:01,768 --> 01:22:02,469 ¡Ned! 977 01:22:04,151 --> 01:22:06,024 Bravo, Edmund. 978 01:22:06,254 --> 01:22:09,148 At least you have proved that you are a man. 979 01:22:09,238 --> 01:22:10,199 Bravo. 980 01:22:10,259 --> 01:22:11,251 ¡Ned! 981 01:22:12,072 --> 01:22:13,224 What are you doing? 982 01:22:15,096 --> 01:22:17,239 You are obviously saving your mother's honor. 983 01:22:18,200 --> 01:22:19,222 I congratulate you. 984 01:22:21,115 --> 01:22:23,177 Alexander, let me look at your hand. 985 01:22:25,180 --> 01:22:27,063 Do not worry. 986 01:22:27,123 --> 01:22:30,227 I already told you, I don't feel anything. 987 01:22:31,259 --> 01:22:33,061 No pain ... 988 01:22:35,144 --> 01:22:36,175 No love. 989 01:22:37,077 --> 01:22:38,138 Absolutely nothing. 990 01:22:41,192 --> 01:22:43,175 But you said you loved me. 991 01:22:47,241 --> 01:22:49,214 I see that Edmund knows me better 992 01:22:50,075 --> 01:22:51,096 than you. 993 01:22:55,222 --> 01:22:58,236 The journey is over. 994 01:23:03,173 --> 01:23:04,285 It's over. 995 01:23:06,297 --> 01:23:10,143 The comedy is finite. 996 01:23:19,295 --> 01:23:22,300 I take my bow and leave. 997 01:23:36,269 --> 01:23:37,381 Do you see it, mom? 998 01:23:38,282 --> 01:23:39,383 I was right. 999 01:23:40,265 --> 01:23:42,247 I knew I wanted to hurt you. 1000 01:23:43,159 --> 01:23:45,302 I tried to tell you, but you didn't listen to me. 1001 01:23:45,342 --> 01:23:47,254 Hurt me? What are you talking about? 1002 01:23:48,176 --> 01:23:49,267 But it is what he intended. 1003 01:23:51,190 --> 01:23:55,165 Please go. Get out. 1004 01:23:55,215 --> 01:23:57,308 But I saw him, I was watching ... 1005 01:23:57,358 --> 01:23:58,380 Leave me alone! 1006 01:24:15,914 --> 01:24:16,615 ¿Ned? 1007 01:24:23,435 --> 01:24:24,436 ¡Ned! 1008 01:25:00,306 --> 01:25:01,458 "Precious child, 1009 01:25:02,960 --> 01:25:04,392 do you want to come with me? 1010 01:25:05,343 --> 01:25:08,297 My daughters will take care of you. 1011 01:25:09,399 --> 01:25:10,490 And every night 1012 01:25:11,401 --> 01:25:13,384 they will dance around you. 1013 01:25:14,345 --> 01:25:16,308 They will rock you 1014 01:25:16,358 --> 01:25:18,341 and they will dance ... 1015 01:25:18,491 --> 01:25:21,385 and they will sing until you fall asleep. " 1016 01:25:46,380 --> 01:25:47,462 Sorry honey. 1017 01:25:51,357 --> 01:25:52,338 ¡Ned! 1018 01:25:56,354 --> 01:25:57,335 ¡Ned! 1019 01:26:15,491 --> 01:26:18,455 - Have you seen my son? - Sorry, I haven't seen him. 1020 01:26:18,505 --> 01:26:21,599 - Have you seen Mr. Tuchman? - I'm sorry to say no. 1021 01:26:46,644 --> 01:26:49,418 Is it the train to Vienna? 1022 01:26:49,468 --> 01:26:50,619 Indeed, he is going to Vienna. 1023 01:26:53,433 --> 01:26:54,615 A ticket, please. 1024 01:26:55,416 --> 01:26:57,569 Two crowns and thirty. 1025 01:26:59,592 --> 01:27:01,555 Hears! I have to give you the change! 1026 01:27:09,616 --> 01:27:12,440 Ned! Can you hear me? 1027 01:27:19,550 --> 01:27:21,482 ¡Ned! 1028 01:27:21,532 --> 01:27:24,456 Mrs. Tuchman, we have found your son. 1029 01:27:27,681 --> 01:27:28,662 Where is? 1030 01:27:29,463 --> 01:27:30,615 They phoned from the station. 1031 01:27:30,665 --> 01:27:32,708 - What station? - Here in Gutenstein. 1032 01:27:33,509 --> 01:27:36,593 Your son has caught the 23.45 train for Vienna. 1033 01:27:36,643 --> 01:27:38,606 You will get there at 1.05. 1034 01:27:39,577 --> 01:27:40,689 - For Vienna? - Vienna. 1035 01:27:43,553 --> 01:27:44,544 OMG. 1036 01:27:45,646 --> 01:27:47,579 When does the next train leave? 1037 01:27:47,629 --> 01:27:49,631 - There are none until tomorrow. - No. 1038 01:27:49,682 --> 01:27:51,724 I must go to Vienna right now, immediately. 1039 01:28:09,729 --> 01:28:12,573 "Trilai Trilai Jo." 1040 01:28:12,623 --> 01:28:16,669 The first stanza goes like this: "Trilai Trilai Trilai Jo". 1041 01:28:16,719 --> 01:28:20,715 The first stanza goes like this: "Trilai Trilai Trilai Jo". 1042 01:28:21,576 --> 01:28:25,782 The first stanza goes like this: "Trilai Trilai Trilai Jo". 1043 01:28:26,583 --> 01:28:29,787 The first stanza goes like this: "Trilai Trilai Trilai Jo". 1044 01:28:33,633 --> 01:28:35,595 Alexander, this is Sonya. 1045 01:28:38,600 --> 01:28:40,572 Please, I need your help. 1046 01:28:41,714 --> 01:28:43,596 I have to go to Vienna 1047 01:28:43,647 --> 01:28:45,569 - Edmund has escaped ... - Mrs. Tuchman! 1048 01:28:46,591 --> 01:28:47,712 Everything is fixed. 1049 01:28:47,812 --> 01:28:50,766 There is a special train, because it is New Year's Eve. 1050 01:28:50,817 --> 01:28:54,642 He's leaving Gutenstein in an hour. 1051 01:28:56,715 --> 01:29:00,730 The first stanza goes like this: "Trilai Trilai Trilai Jo". 1052 01:29:00,810 --> 01:29:04,746 The first stanza goes like this: "Trilai Trilai Trilai Jo". 1053 01:29:04,826 --> 01:29:09,663 The first stanza goes like this: "Trilai Trilai Trilai Jo". 1054 01:29:09,753 --> 01:29:13,708 The first stanza goes like this: "Trilai Trilai Trilai Jo". 1055 01:29:13,758 --> 01:29:16,753 The first stanza goes like this: "Trilai Trilai ..." 1056 01:29:18,655 --> 01:29:19,737 Goodbye, Mrs. Tuchman. 1057 01:29:19,857 --> 01:29:23,752 We will send your luggage to you on the first train in the morning. 1058 01:29:23,802 --> 01:29:24,734 Thank you. 1059 01:29:24,784 --> 01:29:26,656 To the station, please. 1060 01:30:53,768 --> 01:30:55,790 Don't make that silly face. 1061 01:30:55,840 --> 01:30:56,772 Lárgate. 1062 01:31:07,907 --> 01:31:12,784 Twelve-year-old, brown-eyed, braune Augen, 1063 01:31:12,834 --> 01:31:13,865 dark hair. 1064 01:31:13,916 --> 01:31:16,900 You have arrived on the 1.05 train from Gutenstein. 1065 01:31:18,933 --> 01:31:20,855 Mr. Edmund ... 1066 01:31:21,837 --> 01:31:22,898 Is my father here? 1067 01:31:23,919 --> 01:31:24,981 It has arrived. 1068 01:31:28,896 --> 01:31:32,832 Edmund. I was going to send the police looking for you. 1069 01:31:32,882 --> 01:31:34,925 What is happening? 1070 01:31:35,886 --> 01:31:37,048 Let's talk. 1071 01:31:39,892 --> 01:31:41,043 I have escaped. 1072 01:31:41,995 --> 01:31:45,890 I have already learned about that from your mother's telegram. 1073 01:31:47,833 --> 01:31:48,844 Mary! 1074 01:31:48,894 --> 01:31:52,900 Make soup and a hot bath for the boy, please. Let's go! 1075 01:31:53,901 --> 01:31:56,955 I hope now you tell me exactly why you ran away. 1076 01:31:58,007 --> 01:32:02,974 Well, what do you have to say in your defense? 1077 01:32:04,997 --> 01:32:06,969 Where is mom 1078 01:32:07,019 --> 01:32:09,853 It says here that it will come very soon. 1079 01:32:09,974 --> 01:32:13,068 "It was just a stupid misunderstanding between us." 1080 01:32:15,031 --> 01:32:17,935 Tell me, what happened? 1081 01:32:18,976 --> 01:32:22,891 Come on, I'm not going to punish you. 1082 01:32:23,012 --> 01:32:26,967 Children don't run away for no reason. 1083 01:32:27,117 --> 01:32:29,120 Go ahead, let's hear why. 1084 01:32:30,973 --> 01:32:34,968 What was that stupid misunderstanding? 1085 01:33:03,929 --> 01:33:05,160 Has returned. It's okay. 1086 01:33:06,072 --> 01:33:07,123 He has gone to bed. 1087 01:33:10,067 --> 01:33:13,081 He has already told me his side of the story. 1088 01:33:13,131 --> 01:33:15,995 Maybe you don't mind telling me yours now. 1089 01:33:18,138 --> 01:33:21,012 Good is... 1090 01:33:21,143 --> 01:33:24,006 as I already told you in my telegram, 1091 01:33:25,058 --> 01:33:26,099 it was simply 1092 01:33:26,149 --> 01:33:28,963 a stupid misunderstanding. 1093 01:33:32,188 --> 01:33:34,151 I want the truth, Sonya. 1094 01:33:36,143 --> 01:33:38,106 What exactly happened? 1095 01:33:42,122 --> 01:33:46,117 Well, I think he ... 1096 01:33:46,167 --> 01:33:48,140 It was just like I told you, dad. 1097 01:33:49,061 --> 01:33:50,183 Carried me fatal. 1098 01:33:51,134 --> 01:33:53,197 I wanted to be up to enter the New Years 1099 01:33:53,998 --> 01:33:56,181 - and mom wouldn't let me. - Why? 1100 01:33:57,072 --> 01:33:59,145 Last year we let him stay up. 1101 01:34:00,187 --> 01:34:02,099 That is what I said. 1102 01:34:03,041 --> 01:34:06,115 But I'm afraid I was very rude when I said it. 1103 01:34:06,165 --> 01:34:08,198 So rude that I felt embarrassed. 1104 01:34:08,248 --> 01:34:12,053 I was so ashamed that I ran away. 1105 01:34:18,212 --> 01:34:20,145 And I'm sorry, Mom. 1106 01:34:21,156 --> 01:34:23,099 It will not happen again. 1107 01:34:31,200 --> 01:34:33,163 I'm sorry too, darling. 1108 01:34:37,108 --> 01:34:38,200 Great. 1109 01:34:41,084 --> 01:34:42,185 Then everything cleared up. 1110 01:34:45,069 --> 01:34:48,304 If you are truly sorry, business is over. 1111 01:34:49,105 --> 01:34:51,248 And no more talk about it. 1112 01:34:53,080 --> 01:34:54,142 In agreement? 1113 01:34:55,243 --> 01:34:56,235 Thank you. 1114 01:34:57,306 --> 01:35:02,313 And as for you, little man, it's about time you were in bed. 1115 01:35:03,124 --> 01:35:04,236 Little man. 1116 01:35:06,209 --> 01:35:07,290 Yes. 1117 01:35:07,340 --> 01:35:11,206 I would say that you can already apply that qualifier. 1118 01:35:12,337 --> 01:35:14,220 Good night father. 1119 01:35:14,280 --> 01:35:15,311 Good night mom. 1120 01:35:28,309 --> 01:35:30,352 I've missed you, my dear. 1121 01:35:39,144 --> 01:35:41,187 I am so glad you are back. 1122 01:36:27,442 --> 01:36:30,215 In his arms, 1123 01:36:31,307 --> 01:36:32,368 the boy 1124 01:36:33,460 --> 01:36:36,384 was dead. 78809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.