Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,608 --> 00:00:31,593
VIENA, 1919
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,701
God save you,
Queen and Mother of mercy,
3
00:00:39,831 --> 00:00:43,826
Life, sweetness and our hope.
God saves you.
4
00:00:45,619 --> 00:00:48,703
We call you
the desperate sons of Eve.
5
00:00:49,825 --> 00:00:54,812
To you we sigh,
moaning and crying,
6
00:00:54,862 --> 00:00:57,676
In this valley of tears
7
00:01:43,730 --> 00:01:45,823
"Travel" is written with a j, dear.
8
00:01:47,915 --> 00:01:49,758
Do you really want
9
00:01:49,928 --> 00:01:51,701
You do not?
10
00:01:53,774 --> 00:01:54,775
Ned baby
11
00:01:54,825 --> 00:01:57,889
your father is too busy
at the embassy to accompany us.
12
00:01:59,872 --> 00:02:02,746
I know,
but if I wasn't ...
13
00:02:05,780 --> 00:02:06,932
We will go you and me alone.
14
00:02:40,789 --> 00:02:42,812
- Goodbye dear.
- Bye, Edgar.
15
00:02:42,862 --> 00:02:43,873
Good trip.
16
00:02:45,916 --> 00:02:46,938
Goodbye son.
17
00:02:47,849 --> 00:02:49,972
I hope the treatment
is a success.
18
00:02:50,883 --> 00:02:54,798
Be good
and take care of your mother for me.
19
00:02:54,849 --> 00:02:55,910
I will, dad.
20
00:03:33,022 --> 00:03:38,890
SECRET IN FLAME
21
00:07:19,366 --> 00:07:23,182
Mom, they have
awesome chess down there.
22
00:07:23,322 --> 00:07:25,195
The pieces are huge.
23
00:07:26,296 --> 00:07:27,398
Can we play a game?
24
00:07:28,239 --> 00:07:29,270
Later, darling.
25
00:07:29,320 --> 00:07:32,174
After having gone to the sanatorium.
26
00:07:32,224 --> 00:07:33,316
We will wait centuries.
27
00:07:34,407 --> 00:07:36,310
Why don't you take a walk?
28
00:07:37,201 --> 00:07:38,233
How boring...
29
00:07:38,333 --> 00:07:40,285
Unless you come.
30
00:07:40,346 --> 00:07:42,428
I still have to bathe, dress,
31
00:07:43,230 --> 00:07:46,404
and do all the boring things
a mother has to do.
32
00:07:47,285 --> 00:07:50,299
Why don't you go out there
and inspect the land?
33
00:07:50,349 --> 00:07:51,421
We will meet later.
34
00:08:01,245 --> 00:08:02,316
Turn around!
35
00:08:06,292 --> 00:08:07,283
Show me the gloves!
36
00:08:13,422 --> 00:08:16,476
I have never received complaints from them.
37
00:08:18,614 --> 00:08:19,645
Hands down.
38
00:08:23,701 --> 00:08:24,752
To work.
39
00:08:30,801 --> 00:08:32,683
Winter Palace Hotel, tell me?
40
00:08:32,804 --> 00:08:34,736
At nine.
41
00:08:41,856 --> 00:08:44,780
Hey, we don't open until ten.
42
00:08:44,840 --> 00:08:45,842
What?
43
00:08:46,643 --> 00:08:47,854
That we don't open until ten:
44
00:09:54,768 --> 00:09:55,879
Get out of there!
45
00:09:55,929 --> 00:09:57,932
Or I tell your mother.
46
00:09:57,982 --> 00:09:59,905
Leave the boy alone.
47
00:09:59,955 --> 00:10:02,759
Be a little nicer
to guests.
48
00:10:04,962 --> 00:10:06,794
I was just looking.
49
00:10:20,844 --> 00:10:24,980
Would you like to do more
than just watch?
50
00:10:26,862 --> 00:10:27,914
Like what?
51
00:10:29,926 --> 00:10:30,978
Go for a walk.
52
00:10:31,979 --> 00:10:32,981
With you?
53
00:10:35,835 --> 00:10:36,836
Why not?
54
00:10:36,926 --> 00:10:38,909
- I don't even know him.
- Sorry.
55
00:10:38,959 --> 00:10:41,803
Christian Alexander María
von Hauenstein.
56
00:10:41,853 --> 00:10:43,045
- And you?
- Edmund.
57
00:10:43,926 --> 00:10:44,917
Edmund Tuchman.
58
00:10:44,967 --> 00:10:46,940
Nice to meet you, Edmund.
Can I call you Edmund?
59
00:10:47,921 --> 00:10:48,943
Sure it can.
60
00:10:48,993 --> 00:10:50,926
And you can call me Alexander.
61
00:10:52,017 --> 00:10:54,911
Well now that we know each other
62
00:10:54,951 --> 00:10:56,974
What about taking a walk?
63
00:10:58,887 --> 00:11:01,040
Well the truth, I would love to,
but, you see ...
64
00:11:01,841 --> 00:11:02,872
Ah, I understand.
65
00:11:03,042 --> 00:11:05,886
Your father wouldn't allow it.
66
00:11:05,937 --> 00:11:10,873
Sure he wouldn't mind,
but he's at home in Vienna now.
67
00:11:10,953 --> 00:11:14,879
We can phone you
to ask for your permission.
68
00:11:15,890 --> 00:11:17,062
I could ask my mother.
69
00:11:17,863 --> 00:11:18,985
Is here.
70
00:11:19,035 --> 00:11:21,909
He's still in bed,
but I could ask him.
71
00:11:21,959 --> 00:11:23,972
At these hours? To a lady?
72
00:11:25,023 --> 00:11:26,996
It would be most impolite.
73
00:11:27,046 --> 00:11:29,079
At another time, maybe, but ...
74
00:11:30,961 --> 00:11:32,103
Are you going to be here a lot?
75
00:11:32,964 --> 00:11:33,955
One week.
76
00:11:35,968 --> 00:11:37,060
So we have a lot of time.
77
00:11:37,911 --> 00:11:40,975
Now we could go scouting
then.
78
00:11:41,035 --> 00:11:42,077
Where?
79
00:11:45,922 --> 00:11:47,975
Therein lies the pleasure of exploring.
80
00:11:48,045 --> 00:11:50,949
Never know where you are going.
81
00:12:16,074 --> 00:12:17,166
You like this?
82
00:12:17,977 --> 00:12:19,128
Yes, quite.
83
00:12:20,961 --> 00:12:21,962
Not to you?
84
00:12:22,012 --> 00:12:26,028
Well I thought it would be
a rather boring place
85
00:12:26,078 --> 00:12:27,981
for someone your age.
86
00:12:28,111 --> 00:12:30,955
The truth is that it is
quite boring.
87
00:12:32,016 --> 00:12:33,168
Are you here on vacation?
88
00:12:36,082 --> 00:12:38,085
No, well, something like that.
89
00:12:38,135 --> 00:12:40,007
You see, my father said
90
00:12:40,057 --> 00:12:43,042
that I should undergo
treatment at the sanatorium.
91
00:12:44,013 --> 00:12:47,067
- Is your father a doctor?
- No, he's a diplomat.
92
00:12:47,117 --> 00:12:49,070
Well our doctor in Vienna
93
00:12:49,120 --> 00:12:52,024
He said I had to undergo
treatment.
94
00:12:53,106 --> 00:12:55,158
- Can you ride a horse?
- No.
95
00:12:56,030 --> 00:12:58,153
It is a wonderful feeling.
You should learn.
96
00:12:59,014 --> 00:13:03,119
I can no longer do it
due to the state of my lungs.
97
00:13:06,004 --> 00:13:07,045
What is that?
98
00:13:07,095 --> 00:13:09,178
It is an old observation tower.
99
00:13:10,059 --> 00:13:12,182
It has a very peculiar legend.
100
00:13:13,133 --> 00:13:16,118
They say that for 20 years,
a man was building it
101
00:13:16,168 --> 00:13:18,020
stone upon stone.
102
00:13:18,070 --> 00:13:21,135
And when he finally finished
laying the last stone ...
103
00:13:23,268 --> 00:13:25,210
He threw himself from on high!
104
00:13:29,176 --> 00:13:30,157
Why?
105
00:13:30,267 --> 00:13:33,081
Go know. I have no idea.
106
00:13:34,113 --> 00:13:36,085
Maybe he was bored.
107
00:13:36,256 --> 00:13:39,240
- Why are you undergoing treatment?
- I have asthma.
108
00:13:41,152 --> 00:13:43,295
The doctor says it is very serious.
109
00:13:44,197 --> 00:13:49,284
Don't pay much attention
to what the doctors say.
110
00:13:50,265 --> 00:13:54,281
They always believe they have
an answer for everything.
111
00:13:56,143 --> 00:13:57,205
Like diplomats.
112
00:13:58,096 --> 00:13:59,258
Oh, it's closed.
113
00:14:00,129 --> 00:14:01,260
They once gave me ...
114
00:14:04,204 --> 00:14:06,247
six months of life.
115
00:14:07,169 --> 00:14:09,211
- When?
- Almost two years ago.
116
00:14:11,304 --> 00:14:15,120
And I'm still alive and well.
You do not see?
117
00:14:15,290 --> 00:14:17,273
- What happened?
- It was during the war.
118
00:14:17,323 --> 00:14:21,298
An enemy soldier insisted
on skewering me with his bayonet.
119
00:14:22,330 --> 00:14:26,135
If I remember correctly,
he was also American
120
00:14:26,185 --> 00:14:27,247
like you.
121
00:14:27,297 --> 00:14:28,358
OMG.
122
00:14:29,359 --> 00:14:32,143
That poor American
also said, "My God."
123
00:14:32,193 --> 00:14:34,266
- Why?
- I was faster.
124
00:14:36,329 --> 00:14:37,321
Let's go.
125
00:14:47,274 --> 00:14:50,188
- Do you want us to go up?
- Isn't it dangerous?
126
00:14:50,289 --> 00:14:54,304
Oh, it is possible. Although the things
that are worthwhile always are.
127
00:14:54,354 --> 00:14:55,346
¡Ed!
128
00:14:56,307 --> 00:14:58,260
- Damn, it's my mother.
- Really?
129
00:14:58,310 --> 00:14:59,361
- Yes.
- Do you have to go?
130
00:15:00,162 --> 00:15:01,264
- Yes.
- We'll go up another time.
131
00:15:01,324 --> 00:15:04,348
Oh, by the way,
I'm only half American.
132
00:15:04,398 --> 00:15:08,193
- Seriously?
- My mother is half Austrian.
133
00:15:10,186 --> 00:15:12,329
Edmund! Hurry up honey!
We are going to arrive late.
134
00:15:30,304 --> 00:15:31,326
Who was that?
135
00:15:31,376 --> 00:15:35,301
He is a baron named Alexander
and he lives in a castle.
136
00:15:35,351 --> 00:15:38,245
During the war he was wounded
with a bayonet.
137
00:15:38,285 --> 00:15:40,288
That is why you are here
receiving treatment like me.
138
00:15:40,338 --> 00:15:44,224
Well, you will not receive yours
as we are late. Let's hurry up.
139
00:15:44,274 --> 00:15:46,246
Maybe you can take us
in your car.
140
00:15:46,296 --> 00:15:48,439
He has the most impressive car
you have ever seen.
141
00:15:49,231 --> 00:15:50,422
Ned, we don't even know him.
142
00:15:50,472 --> 00:15:51,474
I do.
143
00:16:00,396 --> 00:16:02,409
Many things
can precipitate an attack
144
00:16:02,459 --> 00:16:04,442
in a patient with bronchial asthma,
145
00:16:04,492 --> 00:16:08,447
especially when there are
emotional disturbances or tensions.
146
00:16:09,419 --> 00:16:10,460
Is that your heart?
147
00:16:11,461 --> 00:16:14,265
It seems to beat so fast ...
148
00:16:14,376 --> 00:16:16,458
Ah yes, but don't be alarmed,
149
00:16:16,508 --> 00:16:20,304
electrical discharge
produces this effect. It is almost normal.
150
00:16:20,494 --> 00:16:21,485
Now look here
151
00:16:22,287 --> 00:16:24,460
and here. This is where we can see
152
00:16:24,510 --> 00:16:28,465
inflammation caused
by asthma attacks.
153
00:16:29,487 --> 00:16:33,292
Since you are going to have regular
inhalation sessions,
154
00:16:33,342 --> 00:16:34,413
we have all the possibilities
155
00:16:34,463 --> 00:16:37,508
to be fully recovered
when you hit puberty.
156
00:16:52,398 --> 00:16:54,491
There is something I will never forget.
157
00:16:54,541 --> 00:16:59,498
When I saw your heart beat
inside its tiny box of bones
158
00:17:00,349 --> 00:17:02,472
mine was about to split.
159
00:17:03,344 --> 00:17:04,345
¡Alexander!
160
00:17:04,395 --> 00:17:05,376
- Ned ...
- Mira,
161
00:17:05,427 --> 00:17:07,429
- It's the baron.
- Even so, it is inelegant
162
00:17:07,479 --> 00:17:08,551
greet with the spoon.
163
00:17:12,446 --> 00:17:13,578
I hope not to interrupt you.
164
00:17:14,459 --> 00:17:15,480
Absolutely.
165
00:17:15,531 --> 00:17:18,595
So let me tell you
what a pleasure it has been to enjoy
166
00:17:19,396 --> 00:17:21,559
from the company of this gentleman
this morning.
167
00:17:23,512 --> 00:17:25,585
I trust it wasn't
a bother.
168
00:17:26,386 --> 00:17:27,467
Unlike,
169
00:17:28,388 --> 00:17:30,371
it is an extremely pleasant company.
170
00:17:31,493 --> 00:17:32,584
How did they find the sanatorium?
171
00:17:33,385 --> 00:17:35,408
The coachman knew the way.
172
00:17:37,421 --> 00:17:39,574
I hope Dr. Weiss has
n't alarmed her too much
173
00:17:39,624 --> 00:17:42,458
with their theories.
174
00:17:42,508 --> 00:17:44,581
No, no, it was
most reassuring.
175
00:17:45,472 --> 00:17:47,395
Come on, Ned, it's nine.
176
00:17:47,445 --> 00:17:49,628
- Time to go to bed.
- Are they leaving now?
177
00:17:50,439 --> 00:17:52,402
I'm not even tired.
178
00:17:52,452 --> 00:17:55,406
Remember that Dr. Weiss said
you should get plenty of rest.
179
00:17:55,456 --> 00:17:58,620
- Yeah, but Alexander said ...
- What I say is what counts.
180
00:17:59,422 --> 00:18:01,414
You should know by now.
181
00:18:02,486 --> 00:18:05,570
- Thank you, Baron ...
- Oh, excuse me.
182
00:18:05,620 --> 00:18:07,603
Christian Alexander María
von Hauenstein.
183
00:18:08,574 --> 00:18:09,656
Sonya Tuchman.
184
00:18:10,457 --> 00:18:11,498
Excuse me.
185
00:18:11,609 --> 00:18:12,590
Come on, Ned.
186
00:18:16,666 --> 00:18:19,560
Will we continue
our explorations tomorrow ?
187
00:18:19,600 --> 00:18:22,464
- I would love to! What time?
- At eight o'clock.
188
00:18:22,514 --> 00:18:24,496
- In the classroom?
- I will be there.
189
00:18:24,657 --> 00:18:26,459
Goodnight.
190
00:18:42,582 --> 00:18:44,524
"How I love her!
191
00:18:44,574 --> 00:18:45,606
'What happiness', I thought,
192
00:18:45,656 --> 00:18:49,641
'if we were to live together
among the trees, in the fields,
193
00:18:49,692 --> 00:18:52,676
without ever growing,
without making us wiser,
194
00:18:52,726 --> 00:18:54,598
always being children,
195
00:18:54,648 --> 00:18:56,671
and wander hand in hand
196
00:18:56,721 --> 00:18:58,644
through the flowery meadows1. "
197
00:18:58,694 --> 00:19:00,617
- Mother.
- Yes?
198
00:19:00,717 --> 00:19:03,641
Can I get
in Alexander's car ?
199
00:19:04,602 --> 00:19:06,675
No, honey, you just don't.
200
00:19:06,725 --> 00:19:09,519
No, I mean with Alexander.
201
00:19:11,552 --> 00:19:14,736
I don't think your father
exactly approved of it.
202
00:19:15,598 --> 00:19:18,722
What you say is what counts,
remember?
203
00:19:21,546 --> 00:19:22,667
We will discuss it tomorrow.
204
00:19:23,649 --> 00:19:26,733
"Wander hand
in hand through the flowery meadows ...
205
00:19:28,566 --> 00:19:31,710
and lay our heads
in the grass at night
206
00:19:31,760 --> 00:19:36,577
immersing ourselves in purity
and peace
207
00:19:36,627 --> 00:19:40,562
for the birds to bury us
when we die.
208
00:19:40,612 --> 00:19:42,775
Images like these
were always on my mind,
209
00:19:43,576 --> 00:19:44,758
exempt from all real world,
210
00:19:45,559 --> 00:19:48,644
illuminated by the light
of our innocence,
211
00:19:48,694 --> 00:19:51,628
and you wander like the stars
of the sky. "
212
00:20:40,676 --> 00:20:41,878
Come on, quickly, in line.
213
00:20:42,679 --> 00:20:43,850
Let's see what you look like.
214
00:20:47,696 --> 00:20:48,677
Turn around.
215
00:20:50,740 --> 00:20:52,653
Show me the gloves.
216
00:20:53,814 --> 00:20:57,740
Standing tall, maintaining a straight posture
is important.
217
00:20:57,790 --> 00:20:59,833
Above all, you have to
always be kind.
218
00:20:59,883 --> 00:21:01,835
You don't have very clean gloves.
219
00:21:41,771 --> 00:21:42,802
¿Alexander?
220
00:21:45,957 --> 00:21:47,779
¿Alexander?
221
00:22:01,769 --> 00:22:02,840
¿Alexander?
222
00:22:03,781 --> 00:22:04,843
Where were you?
223
00:22:05,834 --> 00:22:06,816
Here.
224
00:22:07,797 --> 00:22:08,818
Waiting for you.
225
00:22:08,869 --> 00:22:10,961
But I have looked
for you everywhere.
226
00:22:11,763 --> 00:22:12,894
You have not looked for me well.
227
00:22:12,944 --> 00:22:16,940
I've been here since eight o'clock.
You want breakfast?
228
00:22:16,990 --> 00:22:18,923
I thought we were going exploring.
229
00:22:19,864 --> 00:22:22,007
Yes, but we have plenty of time.
230
00:22:24,791 --> 00:22:25,832
How did you sleep?
231
00:22:25,992 --> 00:22:27,004
All right. Well, no.
232
00:22:27,805 --> 00:22:30,949
My mother will be down any minute.
If we don't leave soon ...
233
00:22:30,999 --> 00:22:33,903
Maybe she wants to join us.
234
00:22:34,905 --> 00:22:36,978
Can't you and I go alone?
235
00:22:38,830 --> 00:22:39,832
Clear.
236
00:22:41,003 --> 00:22:42,916
Why haven't you slept well?
237
00:22:43,837 --> 00:22:46,821
Ah, I had a nightmare.
It happens to me often.
238
00:22:53,060 --> 00:22:54,842
Come a little closer.
239
00:23:01,852 --> 00:23:02,834
Yes!
240
00:23:02,884 --> 00:23:04,866
You also have cat eyes.
241
00:23:04,927 --> 00:23:06,038
- That's bad?
- No!
242
00:23:06,839 --> 00:23:08,021
Quite the opposite,
243
00:23:08,081 --> 00:23:11,996
they allow you to see
things much better in the dark.
244
00:23:13,979 --> 00:23:15,011
Dreams
245
00:23:15,852 --> 00:23:16,873
Ghosts
246
00:23:19,897 --> 00:23:20,929
All those things.
247
00:23:31,934 --> 00:23:33,907
Have you ever seen a ghost?
248
00:23:35,058 --> 00:23:36,040
Of course.
249
00:23:36,891 --> 00:23:38,093
Really? Where?
250
00:23:41,948 --> 00:23:43,110
A fine ...
251
00:23:44,091 --> 00:23:46,905
Every morning
when I look in the mirror.
252
00:24:08,054 --> 00:24:09,136
Do you know what i did
253
00:24:10,137 --> 00:24:13,101
I rubbed his face
with his still warm blood.
254
00:24:13,151 --> 00:24:15,034
And I threw myself to the ground.
255
00:24:15,084 --> 00:24:17,017
Psychically, he was dead.
256
00:24:17,067 --> 00:24:20,031
He wasn't pretending to be dead, he was.
257
00:24:20,111 --> 00:24:25,028
I was among pieces
and guts of corpses,
258
00:24:25,078 --> 00:24:29,134
of dying friends who shouted:
"Mother, mother."
259
00:24:29,184 --> 00:24:32,088
There I was and ...
260
00:24:33,970 --> 00:24:36,985
Good morning, Mrs. Tuchman.
261
00:24:37,035 --> 00:24:38,126
Good morning, Baron.
262
00:24:38,176 --> 00:24:39,158
Sweetie.
263
00:24:39,989 --> 00:24:42,983
- Follow. What happened after?
- I'll tell you later. Mrs. Tuchman,
264
00:24:43,033 --> 00:24:46,007
has dawned with ...
265
00:24:47,018 --> 00:24:48,060
a splendid morning.
266
00:24:49,021 --> 00:24:52,066
Yes, I thought you were going for a walk.
267
00:24:52,116 --> 00:24:54,229
No, we have decided to have breakfast earlier.
268
00:24:55,030 --> 00:24:58,154
And then we thought
maybe take a car ride
269
00:24:58,204 --> 00:25:02,220
but I just found out
that surely her husband ...
270
00:25:03,021 --> 00:25:06,025
I would not approve of Edmund
coming alone with me,
271
00:25:06,075 --> 00:25:09,049
so let me ask you:
272
00:25:09,099 --> 00:25:12,123
"Would you like to join us
for a walk?"
273
00:25:12,173 --> 00:25:16,039
- Very kind, but frankly ...
- Mom, you promised.
274
00:25:16,209 --> 00:25:18,172
Edmund, I didn't promise anything.
275
00:25:18,252 --> 00:25:21,166
And we must be in the sanatorium
at 11.00.
276
00:25:21,216 --> 00:25:24,200
That doesn't matter,
I have to go there too
277
00:25:24,250 --> 00:25:28,176
and I can take them
and since they are now ...
278
00:25:29,167 --> 00:25:31,170
at nine o'clock,
279
00:25:31,220 --> 00:25:34,254
I would like you to be my guests
280
00:25:35,055 --> 00:25:36,237
in the sanatorium pool.
281
00:25:38,250 --> 00:25:40,132
I do not know how to swim.
282
00:25:44,178 --> 00:25:45,239
Really?
283
00:25:48,164 --> 00:25:49,195
I will show you.
284
00:25:50,667 --> 00:25:51,368
Really?
285
00:25:52,159 --> 00:25:53,140
Of course.
286
00:25:53,191 --> 00:25:56,135
Leave me, mom, please.
Leave me please.
287
00:26:06,249 --> 00:26:08,121
Can't it go faster?
288
00:26:08,171 --> 00:26:09,223
Of course.
289
00:26:09,273 --> 00:26:11,135
But on the ice ...
290
00:26:11,286 --> 00:26:14,340
Anyway, why end
the trip so soon?
291
00:26:16,333 --> 00:26:20,248
Edmund says you are
half Austrian.
292
00:26:20,298 --> 00:26:23,142
My mother was from Vienna, yes.
293
00:26:23,252 --> 00:26:25,205
And don't you speak German?
294
00:26:25,255 --> 00:26:27,168
What makes you think that?
295
00:26:29,231 --> 00:26:31,233
Be careful I'm stupid.
296
00:26:31,284 --> 00:26:33,126
What are you saying?
297
00:26:33,186 --> 00:26:35,349
Don't they teach you German
at school?
298
00:26:36,170 --> 00:26:39,164
Yes, but I have only been a quarter
of the first year.
299
00:26:39,215 --> 00:26:40,276
What is all that?
300
00:26:40,326 --> 00:26:44,322
That's the oil control,
the windshield wiper,
301
00:26:44,372 --> 00:26:46,254
the pressure, the starter ...
302
00:26:48,157 --> 00:26:50,190
I also learned English
during a course,
303
00:26:50,240 --> 00:26:53,254
but I assure you it was very long.
304
00:26:55,157 --> 00:26:58,331
An incarceration course,
I must confess.
305
00:26:59,363 --> 00:27:01,285
Were you in jail?
306
00:27:02,237 --> 00:27:03,208
Yes.
307
00:27:03,258 --> 00:27:04,390
- Why?
- Edmund ...
308
00:27:06,382 --> 00:27:08,255
You killed someone?
309
00:27:08,305 --> 00:27:10,288
Tosomeone?
Hundreds of people.
310
00:27:10,408 --> 00:27:15,215
I think the baron means
that he was a prisoner of war.
311
00:27:15,315 --> 00:27:16,426
Yes, indeed.
312
00:27:17,247 --> 00:27:20,342
I spent a year in a
prison camp near Cambridge.
313
00:27:21,323 --> 00:27:25,219
- How was it?
- Bah, it wasn't that bad, really.
314
00:27:25,419 --> 00:27:29,274
You see, Edmund, it's never the place ...
315
00:27:30,246 --> 00:27:32,449
but the people you know.
316
00:27:33,350 --> 00:27:35,323
This hotel, for example,
317
00:27:35,433 --> 00:27:38,237
I was getting bored to death
318
00:27:38,287 --> 00:27:39,458
until you arrived.
319
00:27:52,336 --> 00:27:53,328
Edmund, come on.
320
00:27:54,459 --> 00:27:56,382
Don't be a coward, come.
321
00:27:56,432 --> 00:27:57,413
I can not.
322
00:27:57,463 --> 00:27:58,445
Let's go.
323
00:27:59,426 --> 00:28:01,369
Jump! I hold you.
324
00:28:03,482 --> 00:28:05,254
Jump
325
00:28:06,396 --> 00:28:09,440
- Ned, don't jump, you don't know.
- Sure you can.
326
00:28:10,381 --> 00:28:12,274
Let's go. Jump!
327
00:28:14,457 --> 00:28:16,320
- Mom, I jumped.
- Yes!
328
00:28:16,370 --> 00:28:17,431
You did it.
329
00:28:19,354 --> 00:28:21,367
Now you will see how easy it is.
330
00:28:22,278 --> 00:28:24,301
So. Come on, float.
331
00:28:24,351 --> 00:28:27,465
And now throw your head back.
That's.
332
00:28:27,515 --> 00:28:30,489
Keep your back straight.
333
00:28:31,290 --> 00:28:33,373
Throw your head backward.
Just relax.
334
00:28:33,423 --> 00:28:35,416
Breath deeply. You see it?
335
00:28:41,435 --> 00:28:42,526
Breathe deeply.
336
00:28:43,547 --> 00:28:45,320
You see it?
337
00:28:45,540 --> 00:28:47,393
You are floating.
338
00:28:49,446 --> 00:28:53,491
In her arms,
the child was dead.
339
00:29:03,445 --> 00:29:05,538
Have you no brothers or sisters?
340
00:29:06,559 --> 00:29:07,521
No.
341
00:29:07,571 --> 00:29:10,355
Neither friends nor colleagues?
342
00:29:10,405 --> 00:29:11,516
To my mother.
343
00:29:12,378 --> 00:29:14,450
But apart from your mother.
344
00:29:15,382 --> 00:29:16,493
None.
345
00:29:16,543 --> 00:29:18,556
We have only been living
in Vienna for a year.
346
00:29:19,357 --> 00:29:21,550
And in all that time
you haven't made a single friend?
347
00:29:21,600 --> 00:29:24,565
I mean a girlfriend.
348
00:29:25,366 --> 00:29:26,567
I have not looked for any.
349
00:29:28,420 --> 00:29:30,593
Well, I think it's time to start.
350
00:29:32,435 --> 00:29:33,437
What?
351
00:29:33,487 --> 00:29:35,430
Well, probably not.
352
00:29:35,480 --> 00:29:39,435
Why complicate your life
with women before you need them?
353
00:29:39,535 --> 00:29:42,429
Also, it would be very difficult
for you to find
354
00:29:42,469 --> 00:29:46,405
- to another as beautiful as your mother.
- Do you think she's pretty?
355
00:29:46,455 --> 00:29:47,577
You do not? I do.
356
00:29:47,627 --> 00:29:50,471
Sure, but it's normal for me, right?
357
00:29:59,513 --> 00:30:00,605
Did the bayonet do that to you?
358
00:30:05,542 --> 00:30:06,543
What?
359
00:30:07,594 --> 00:30:09,497
Didn't you believe me?
360
00:30:11,510 --> 00:30:14,464
I do, but not mom.
361
00:30:16,587 --> 00:30:17,578
It still hurts?
362
00:30:28,503 --> 00:30:29,555
What is that?
363
00:30:31,608 --> 00:30:33,490
I will show you.
364
00:30:45,537 --> 00:30:46,589
You see it?
365
00:30:48,692 --> 00:30:50,524
I do not feel anything.
366
00:30:52,517 --> 00:30:53,528
Nothing at all?
367
00:30:55,531 --> 00:30:56,613
Well...
368
00:30:58,225 --> 00:30:58,926
No.
369
00:31:27,586 --> 00:31:28,767
One moment, gentleman.
370
00:31:29,568 --> 00:31:33,614
It's three o'clock, Master
Tuchman, your time is up.
371
00:31:33,664 --> 00:31:36,558
But the baron said
he would be here at two.
372
00:31:36,598 --> 00:31:38,751
Sorry, the general reserved
the game for 3:00.
373
00:31:40,724 --> 00:31:41,705
Please.
374
00:31:43,758 --> 00:31:45,671
- Please, General.
- Thank you.
375
00:31:50,768 --> 00:31:52,691
- It's okay like that?
- Thank you.
376
00:31:59,580 --> 00:32:02,594
Don't forget that the baron
can do whatever he wants.
377
00:32:02,684 --> 00:32:04,637
Perhaps our company will bore you.
378
00:32:05,639 --> 00:32:08,723
None of that, he
said he liked me.
379
00:32:10,666 --> 00:32:11,797
And I think you do too.
380
00:32:12,788 --> 00:32:14,761
He thinks you are very pretty.
381
00:32:18,807 --> 00:32:20,649
Check the queen.
382
00:32:22,622 --> 00:32:24,795
Never mind, I had already lost.
383
00:32:26,738 --> 00:32:31,685
The important thing is how you win or
lose, not whether you win or lose.
384
00:32:33,818 --> 00:32:37,753
The Austrians did not believe
that they would lose the war.
385
00:32:42,650 --> 00:32:43,802
What does the word "tot" mean?
386
00:32:44,803 --> 00:32:45,794
¿"Tot"?
387
00:32:46,696 --> 00:32:47,697
In German.
388
00:32:47,797 --> 00:32:48,849
What does it mean?
389
00:32:49,740 --> 00:32:50,761
Dead.
390
00:32:52,354 --> 00:32:53,085
Why?
391
00:32:54,727 --> 00:32:55,808
It's not important.
392
00:32:58,772 --> 00:33:00,765
What do you think of Alexander?
393
00:33:02,708 --> 00:33:04,891
Well he seems ...
a charming man,
394
00:33:05,842 --> 00:33:08,686
although you know him
much better than I do.
395
00:33:08,866 --> 00:33:12,712
You wouldn't believe the stories
he told me about the war.
396
00:33:13,843 --> 00:33:14,835
No.
397
00:33:15,756 --> 00:33:16,828
Probably not.
398
00:33:18,760 --> 00:33:19,772
Checkmate.
399
00:33:27,933 --> 00:33:30,827
Would you like to sit
with us, Baron?
400
00:33:30,897 --> 00:33:33,731
No thanks,
maybe another time.
401
00:33:41,932 --> 00:33:43,765
¡Alexander!
402
00:33:44,847 --> 00:33:47,871
Where have you been?
I've been waiting for you for centuries.
403
00:33:48,902 --> 00:33:51,796
- Didn't they give you my message?
- What message?
404
00:33:51,836 --> 00:33:53,759
Oh, that janitor ...
405
00:33:53,929 --> 00:33:55,902
- What a calamity.
- But what happened?
406
00:33:55,952 --> 00:33:59,938
I was a bit late with Dr. Weiss
at the sanitarium and ...
407
00:34:00,889 --> 00:34:02,781
Good evening, Mrs. Tuchman.
408
00:34:02,902 --> 00:34:03,953
Good evening, Baron.
409
00:34:04,884 --> 00:34:08,800
Edmund was telling me
that the janitor didn't give him my message.
410
00:34:08,850 --> 00:34:10,913
So I'm apologizing.
411
00:34:11,884 --> 00:34:13,767
- May I accompany you?
- Of course.
412
00:34:13,817 --> 00:34:14,838
Thank you.
413
00:34:15,850 --> 00:34:17,822
Will you tell me the rest of the story?
414
00:34:17,872 --> 00:34:18,854
Which one?
Waiter,
415
00:34:18,964 --> 00:34:23,801
Please, another bottle
of Le Veuve Cliquot, 1912.
416
00:34:26,024 --> 00:34:28,017
The one you were telling me this morning.
417
00:34:30,790 --> 00:34:33,024
When you were caught
between the two fronts
418
00:34:34,035 --> 00:34:35,938
And you pretended to be dead
419
00:34:35,988 --> 00:34:39,042
You put the
blood of a wounded soldier on your face .
420
00:34:39,843 --> 00:34:41,035
Not now, we're having dinner.
421
00:34:41,836 --> 00:34:43,849
Your mother is absolutely right.
422
00:34:44,049 --> 00:34:47,914
Some people
have a delicate stomach.
423
00:34:47,994 --> 00:34:51,990
- The opposite of mine.
- Alexander has the biggest scar
424
00:34:52,040 --> 00:34:53,963
- that you've ever seen.
- Edmund, that's enough.
425
00:34:56,056 --> 00:34:57,978
Why did you say
that I was dead?
426
00:34:58,920 --> 00:34:59,901
I said that?
427
00:35:00,071 --> 00:35:01,874
Yes, in the pool.
428
00:35:01,924 --> 00:35:04,918
Dijiste: "Das Kind wartot".
429
00:35:04,968 --> 00:35:07,041
"The boy was dead."
430
00:35:07,842 --> 00:35:09,044
Goethe said that, not me.
431
00:35:09,845 --> 00:35:11,948
- Ma'am, you have a call.
- Thank you.
432
00:35:11,998 --> 00:35:13,940
It will only be a moment.
433
00:35:23,974 --> 00:35:24,996
Who is Goethe?
434
00:35:25,937 --> 00:35:27,099
Johann Wolfgang von Goethe.
435
00:35:28,050 --> 00:35:29,923
Don't you know him?
436
00:35:30,043 --> 00:35:31,044
Well you should.
437
00:35:35,050 --> 00:35:37,944
Do you want to try
a little champagne?
438
00:35:38,084 --> 00:35:39,937
Yes please.
439
00:35:40,007 --> 00:35:42,030
And now you will hear the poem.
440
00:35:42,080 --> 00:35:46,105
You have reminded me of the boy from a
Goethe poem called "Erlking".
441
00:35:46,906 --> 00:35:49,109
"Who rides at this time
of night
442
00:35:49,910 --> 00:35:51,062
in the middle of the strong hurricane? "
443
00:35:51,112 --> 00:35:53,085
He is a father with his son.
444
00:35:53,135 --> 00:35:56,099
The father protects the child
in his arms.
445
00:35:56,149 --> 00:35:58,923
He presses it strongly
so that it is not cold.
446
00:35:58,973 --> 00:36:02,919
"My son, why are you
so scared?" Asks the father.
447
00:36:02,969 --> 00:36:04,100
"Why are you hiding your face?"
448
00:36:05,092 --> 00:36:11,100
"Father, don't you see the erlking,
the erlking ...
449
00:36:11,150 --> 00:36:14,104
with his crown and his robe? "
450
00:36:14,975 --> 00:36:19,051
"My son, it is but
a reflection in the mist."
451
00:36:19,101 --> 00:36:21,114
And then the erlking whispers:
452
00:36:22,065 --> 00:36:24,118
"Precious child,
453
00:36:25,019 --> 00:36:26,972
do you want to come with me?
454
00:36:27,092 --> 00:36:30,036
My daughters will take care of you.
455
00:36:31,168 --> 00:36:35,193
And every night they will
dance around you.
456
00:36:36,165 --> 00:36:39,189
They will rock you, they will dance ...
457
00:36:41,002 --> 00:36:43,986
and they will sing until you fall asleep. "
458
00:36:44,036 --> 00:36:46,099
"But, father, my father,
459
00:36:46,149 --> 00:36:48,061
do not you see them?
460
00:36:48,111 --> 00:36:51,035
To the daughters of the erlking
there in the dark? "
461
00:36:51,196 --> 00:36:56,093
"My son, my son,
I see very well.
462
00:36:56,143 --> 00:37:01,049
They are but willows
with their gray glints. "
463
00:37:01,099 --> 00:37:03,182
And the erlking says again:
464
00:37:03,232 --> 00:37:07,118
"Dear child: come with me.
465
00:37:08,199 --> 00:37:11,113
We
will play wonderful games together .
466
00:37:12,105 --> 00:37:14,248
There are many bright flowers
by the sea.
467
00:37:15,039 --> 00:37:18,023
And my mother is wearing a gold dress. "
468
00:37:18,073 --> 00:37:20,076
"But, father, father ...
469
00:37:20,126 --> 00:37:23,150
Don't you hear what the Erlking
is promising me? "
470
00:37:23,200 --> 00:37:25,233
"Calm down, calm down, my son,
471
00:37:26,034 --> 00:37:29,108
it is only the wind
that whistles through the leaves. "
472
00:37:29,158 --> 00:37:32,113
And then the erlking
whispers in his ear:
473
00:37:32,163 --> 00:37:34,216
"I love you".
474
00:37:34,266 --> 00:37:36,058
"I love you.
475
00:37:36,108 --> 00:37:39,212
And if you don't want to come voluntarily,
I'll take you by force! "
476
00:37:39,263 --> 00:37:42,127
"Father, father, now it's my turn.
477
00:37:42,177 --> 00:37:45,071
The erlking has done me
horrible damage. "
478
00:37:45,121 --> 00:37:48,175
The father shuddered and
rode off through the wind.
479
00:37:48,225 --> 00:37:50,258
He carried
the grieving child in his arms .
480
00:37:50,308 --> 00:37:53,182
He got home as soon as he could.
481
00:37:59,090 --> 00:38:00,142
But...
482
00:38:06,220 --> 00:38:08,263
"In his arms ..."
483
00:38:09,284 --> 00:38:13,340
"The boy was dead."
484
00:38:21,301 --> 00:38:23,154
It's nine o'clock, Ned.
485
00:38:23,204 --> 00:38:25,176
- But, mom ...
- It was your father
486
00:38:25,226 --> 00:38:28,121
who telephoned. He's been surprised
you're still up.
487
00:38:28,261 --> 00:38:31,275
But can't Alexander
tell me that story of the war?
488
00:38:32,166 --> 00:38:35,160
I promised you would go
to bed immediately.
489
00:38:37,183 --> 00:38:39,276
I'll tell you what we are going to do.
490
00:38:39,326 --> 00:38:42,380
I tell the story to your mother
491
00:38:43,181 --> 00:38:48,148
And then she could tell you about it
tomorrow morning, huh?
492
00:38:48,339 --> 00:38:49,350
But...
493
00:38:50,221 --> 00:38:54,157
Ned, go lie down and I promise
I'll be up right away.
494
00:38:55,348 --> 00:38:57,231
So can you tell me
tonight?
495
00:38:57,281 --> 00:38:59,374
If you obey and go up immediately,
496
00:39:00,175 --> 00:39:03,199
maybe I can tell you about it.
497
00:39:03,910 --> 00:39:04,611
Thank you.
498
00:39:06,414 --> 00:39:10,299
- Won't you forget anything?
- I won't forget anything. Goes up.
499
00:39:13,243 --> 00:39:14,265
Good night, Alexander.
500
00:39:14,315 --> 00:39:16,187
Good night, Edmund, and ...
501
00:39:16,237 --> 00:39:17,359
Sweet dreams.
502
00:39:40,341 --> 00:39:43,415
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners,
503
00:39:43,465 --> 00:39:46,359
now and at the hour
of our death. Amen.
504
00:39:57,435 --> 00:40:00,329
Edmund has told me that her husband
505
00:40:00,369 --> 00:40:04,294
spends most of
the time away
506
00:40:04,344 --> 00:40:06,397
- because of his work as a diplomat.
-Yes.
507
00:40:08,280 --> 00:40:09,401
Unfortunately for Edmund.
508
00:40:10,403 --> 00:40:11,444
Of that I'm sure.
509
00:40:12,386 --> 00:40:14,348
I dedicate all my time to him,
510
00:40:14,398 --> 00:40:17,493
But a boy needs
male relationships like yours.
511
00:40:18,294 --> 00:40:19,415
You are learning at your expense.
512
00:40:19,465 --> 00:40:23,321
At my expense, no. You're doing me
a favor, you intrigue me.
513
00:40:23,521 --> 00:40:25,283
Like her mother.
514
00:40:26,435 --> 00:40:28,488
I watch them. To both.
515
00:40:32,463 --> 00:40:34,356
Almost like lovers.
516
00:40:39,313 --> 00:40:42,387
Apparently, the greatest
loves are the impossible loves.
517
00:40:44,390 --> 00:40:46,433
And in all a tragedy hides.
518
00:40:47,414 --> 00:40:48,436
Absolutely.
519
00:40:49,527 --> 00:40:52,361
To consume love is to make it mortal.
520
00:41:32,467 --> 00:41:33,448
Mother!
521
00:41:33,598 --> 00:41:35,381
¡Ned!
522
00:41:35,621 --> 00:41:38,445
You should be sleeping long ago.
523
00:41:38,535 --> 00:41:40,438
I was waiting for you.
524
00:41:41,550 --> 00:41:42,611
By the history.
525
00:41:44,614 --> 00:41:45,605
What story?
526
00:41:46,466 --> 00:41:49,621
You know, Alexander's,
in the war.
527
00:41:53,446 --> 00:41:56,580
Go back to bed immediately
or you'll chill.
528
00:42:01,457 --> 00:42:02,599
Why did you take so long?
529
00:42:02,649 --> 00:42:05,433
It was a very long story.
530
00:42:05,483 --> 00:42:06,574
Oh yeah? What happened?
531
00:42:06,624 --> 00:42:09,478
Honey, it's too late
to tell you the story.
532
00:42:09,528 --> 00:42:11,631
- But you promised!
- No, Ned, I didn't promise anything.
533
00:42:12,432 --> 00:42:14,495
I just said
maybe I would tell it.
534
00:42:14,545 --> 00:42:17,439
No, it was not.
You said if it went up ...
535
00:42:17,479 --> 00:42:19,673
I'm not going to argue with you, Edmund.
Go to sleep immediately.
536
00:42:26,612 --> 00:42:27,654
He is my friend.
537
00:42:29,526 --> 00:42:30,558
I met him first.
538
00:42:33,522 --> 00:42:34,643
I know it darling.
539
00:42:35,605 --> 00:42:37,527
That is precisely why it will be better
540
00:42:37,577 --> 00:42:40,572
let Alexander himself
tell you the story.
541
00:42:40,702 --> 00:42:45,529
You know I'm a disaster
telling stories and I forget them.
542
00:42:48,603 --> 00:42:51,677
Also, you could have a nightmare.
543
00:42:54,631 --> 00:42:55,733
Sleep well, honey.
544
00:43:18,675 --> 00:43:20,597
- Good morning, Baron.
- Good Morning.
545
00:43:20,687 --> 00:43:21,719
Lord Baron ...
546
00:43:22,600 --> 00:43:25,724
- Has my manager called?
- Yes, 20 minutes ago.
547
00:43:25,774 --> 00:43:28,679
He was about to close
the sales contract.
548
00:43:28,779 --> 00:43:31,673
- Wait, there's mail for you.
- Thank you.
549
00:43:32,784 --> 00:43:34,577
Hi.
550
00:43:35,728 --> 00:43:37,671
Good morning, Ned.
551
00:43:37,721 --> 00:43:39,644
I have been waiting for you.
552
00:43:42,678 --> 00:43:43,659
Really?
553
00:43:43,709 --> 00:43:44,751
All morning.
554
00:43:46,754 --> 00:43:50,589
As you know, my mother told
me that she would tell me the story
555
00:43:50,639 --> 00:43:52,622
from when you got caught
between both fronts.
556
00:43:53,613 --> 00:43:54,755
Well, he didn't tell me.
557
00:43:57,709 --> 00:43:58,770
Do not tell me?
558
00:43:59,612 --> 00:44:00,753
Well no, he didn't.
559
00:44:03,667 --> 00:44:06,621
He said to ask you to
tell me.
560
00:44:09,786 --> 00:44:10,787
Did that say?
561
00:44:11,618 --> 00:44:13,651
And you might have a nightmare
562
00:44:13,701 --> 00:44:15,804
but I don't have nightmares
about those things.
563
00:44:16,725 --> 00:44:17,737
Do you?
564
00:44:20,731 --> 00:44:26,649
I'm afraid our story is
going to have to wait.
565
00:44:26,719 --> 00:44:28,722
Please, Alexander ...
566
00:44:32,798 --> 00:44:33,799
Good...
567
00:44:35,762 --> 00:44:37,875
I'll tell you the story
Could you do me a favor?
568
00:44:38,706 --> 00:44:40,669
Of course.
569
00:44:40,719 --> 00:44:43,743
Could you go to the sanatorium
and ask
570
00:44:43,793 --> 00:44:48,670
if my cousin, Count Grundheim,
has arrived yet?
571
00:44:48,720 --> 00:44:50,863
And if so,
please tell him
572
00:44:51,664 --> 00:44:54,668
that today it will be totally impossible for me to have
lunch with him.
573
00:44:54,718 --> 00:44:56,701
Grundheim, conde Grundheim.
574
00:44:56,751 --> 00:44:58,684
- In agreement.
- Thank you.
575
00:44:58,834 --> 00:44:59,875
I go now?
576
00:45:01,818 --> 00:45:02,850
I go now?
577
00:45:03,831 --> 00:45:05,894
Yes, if you are so kind.
578
00:45:06,695 --> 00:45:08,818
Please, will you tell my mother
where I have gone?
579
00:45:08,868 --> 00:45:10,861
- Clear.
- Will you tell him when he comes down?
580
00:45:10,911 --> 00:45:12,893
- Yes.
- Count ...?
581
00:45:13,695 --> 00:45:15,848
Grundheim. Repeat.
582
00:45:15,898 --> 00:45:17,740
"Conde Grundheim."
583
00:45:17,790 --> 00:45:18,832
No, "Grund".
584
00:45:18,882 --> 00:45:20,734
Reason...
585
00:45:20,784 --> 00:45:21,786
- Grundheim.
- Grundheim.
586
00:45:21,836 --> 00:45:22,907
Thanks, Ned.
587
00:45:56,754 --> 00:45:58,787
Can you spell the name for me?
588
00:45:59,769 --> 00:46:04,876
G- R-U-N-H-E-l-M.
589
00:46:04,926 --> 00:46:07,840
We don't have anyone
with that name here.
590
00:46:07,890 --> 00:46:11,906
Well they must have it. He is the cousin
of Baron Von Hauenstein.
591
00:46:11,966 --> 00:46:13,898
He will arrive today on a trip.
592
00:46:13,948 --> 00:46:16,882
Your name is not
on our reservation list.
593
00:46:18,775 --> 00:46:19,977
Maybe you haven't made a reservation.
594
00:46:20,778 --> 00:46:23,832
Then you will not be able to stay here,
we are full.
595
00:46:23,882 --> 00:46:25,805
Good morning, Mrs. Isambard.
596
00:46:25,855 --> 00:46:28,799
Could you reserve a compartment
for me tonight?
597
00:46:28,849 --> 00:46:30,832
There was no more, ma'am.
598
00:46:30,882 --> 00:46:32,945
Perhaps it is written with two enes.
599
00:46:32,995 --> 00:46:35,839
At six I have to be
in Gutenstein.
600
00:46:35,999 --> 00:46:38,833
G- R-U-N-N...
601
00:46:38,883 --> 00:46:41,947
There is no one with that name,
neither with one nor with two enes.
602
00:46:41,997 --> 00:46:43,860
You have a good day.
603
00:46:43,910 --> 00:46:46,944
If it's okay with you, ma'am,
604
00:46:46,994 --> 00:46:48,927
Shall I book you for seven?
605
00:47:11,038 --> 00:47:14,022
Alexander! They know nothing
of Count Grund ...
606
00:47:15,935 --> 00:47:17,006
Where is the baron?
607
00:47:17,056 --> 00:47:18,989
As you say?
608
00:47:20,010 --> 00:47:25,077
Yes. A reservation? Yes you can.
For what day?
609
00:47:25,878 --> 00:47:27,100
Excuse me, have you seen
the baron around here ?
610
00:47:27,901 --> 00:47:29,974
- No.
- It's very important.
611
00:47:30,024 --> 00:47:32,898
Ask the doorman there.
612
00:47:47,138 --> 00:47:49,932
No reply.
613
00:47:50,933 --> 00:47:51,965
There's no answer.
614
00:48:29,036 --> 00:48:30,098
¡Alexander!
615
00:48:30,979 --> 00:48:31,980
¡Ned!
616
00:48:32,131 --> 00:48:34,143
- What happens?
- Where did you go?
617
00:48:34,193 --> 00:48:37,007
I've been looking
for you everywhere.
618
00:48:37,057 --> 00:48:39,060
And we were looking for you.
619
00:48:39,170 --> 00:48:42,094
Did you give the message to my cousin?
620
00:48:42,144 --> 00:48:44,067
- He's not staying there.
- What?
621
00:48:44,117 --> 00:48:46,040
He has no reserve nor is he known.
622
00:48:47,161 --> 00:48:50,056
Are you sure you have remembered
the name correctly?
623
00:48:50,106 --> 00:48:52,058
- Sí, conde Grundheim.
- Grundheim.
624
00:48:52,108 --> 00:48:54,041
They have never heard of him.
625
00:48:54,091 --> 00:48:58,067
It's very strange, I don't like it.
It should have arrived this morning.
626
00:48:58,117 --> 00:48:59,999
How weird.
627
00:49:00,059 --> 00:49:05,116
Ah good. Anyway,
I think you've earned ...
628
00:49:07,109 --> 00:49:09,042
ten crowns.
629
00:49:09,222 --> 00:49:12,206
So your trip
will not have been in vain.
630
00:49:14,109 --> 00:49:15,120
Ned.
631
00:49:15,210 --> 00:49:17,093
You will not say anything?
632
00:49:19,176 --> 00:49:20,207
Thank you.
633
00:49:22,110 --> 00:49:23,091
You're welcome.
634
00:49:23,142 --> 00:49:27,047
Okay, are we going to have lunch?
635
00:49:32,064 --> 00:49:34,107
Ned ...
that's a lot of money
636
00:49:34,157 --> 00:49:36,059
for such a simple errand.
637
00:49:36,110 --> 00:49:39,054
Don't you think you should be
a little more grateful?
638
00:49:43,199 --> 00:49:46,073
Why were you here with Alexander?
639
00:49:46,123 --> 00:49:48,266
We already told you,
we were going to look for you.
640
00:49:49,298 --> 00:49:51,171
That's impossible.
641
00:49:51,241 --> 00:49:52,302
Why?
642
00:49:53,183 --> 00:49:55,256
The sanitarium is
in the other direction.
643
00:49:57,129 --> 00:49:59,322
Well, we look in that direction.
644
00:50:00,123 --> 00:50:01,275
Since we can't find you
645
00:50:01,325 --> 00:50:04,249
We thought you might come
around here looking for us.
646
00:50:04,299 --> 00:50:06,302
Which you have done, haven't you?
647
00:50:07,103 --> 00:50:10,107
Let's have lunch before it starts
to snow seriously.
648
00:50:27,241 --> 00:50:30,165
Ned, if you like veal.
649
00:50:30,215 --> 00:50:32,137
It is raw in the center.
650
00:50:32,278 --> 00:50:35,152
Set it aside and eat the vegetables.
651
00:50:35,202 --> 00:50:37,154
Do you like ice skating?
652
00:50:37,265 --> 00:50:40,209
Yes, I quite like it.
And you?
653
00:50:40,259 --> 00:50:43,263
Of course.
There is a tournament this afternoon.
654
00:50:43,313 --> 00:50:45,186
Would you like to go see it?
655
00:50:46,157 --> 00:50:47,198
- With you?
- No sweetie.
656
00:50:47,248 --> 00:50:49,391
Alexander has offered to drive me
to Badén.
657
00:50:50,193 --> 00:50:52,376
I have to do a lot
of boring shopping.
658
00:50:54,288 --> 00:50:56,201
We could leave you skating
659
00:50:56,251 --> 00:50:59,355
and pick you up when we come back
from shopping, what do you say?
660
00:51:02,380 --> 00:51:04,192
In agreement.
661
00:51:05,334 --> 00:51:07,286
But if it doesn't bother you,
662
00:51:08,258 --> 00:51:10,311
I would rather go shopping
with you.
663
00:51:11,232 --> 00:51:13,205
I like going shopping a lot.
664
00:51:13,255 --> 00:51:17,330
Ned, you always get really bored
when you come shopping with me.
665
00:51:17,380 --> 00:51:19,273
No way.
666
00:51:19,323 --> 00:51:22,217
Well, sometimes.
Besides, I've never been
667
00:51:22,267 --> 00:51:23,249
and Baden.
668
00:51:23,299 --> 00:51:26,373
It's a very boring place,
especially the art gallery.
669
00:51:28,296 --> 00:51:29,387
The art gallery?
670
00:51:30,399 --> 00:51:34,444
To tell the truth, it is not an
art gallery , it is more of a museum.
671
00:51:35,245 --> 00:51:37,458
And there is a very boring exhibition
672
00:51:38,340 --> 00:51:41,254
that your mother would like to see.
673
00:51:41,304 --> 00:51:43,296
It is true.
After shopping.
674
00:51:43,357 --> 00:51:45,449
Really, Ned, all of that
would bore you terribly,
675
00:51:46,251 --> 00:51:47,422
while
you love skating .
676
00:51:47,472 --> 00:51:49,295
I also love painting.
677
00:51:51,248 --> 00:51:52,279
Since when?
678
00:51:53,360 --> 00:51:55,283
For a long time.
679
00:51:57,246 --> 00:51:58,327
How?
680
00:51:58,377 --> 00:52:02,303
Bavarian landscapes of the 17th century?
681
00:52:06,288 --> 00:52:07,370
They're my favorites.
682
00:52:19,517 --> 00:52:22,411
Badausse looks nice,
why do you want to sell it?
683
00:52:22,451 --> 00:52:24,514
It's very pretty,
except for the weather.
684
00:52:25,495 --> 00:52:29,340
Six months of snow in winter,
rain ...
685
00:52:30,502 --> 00:52:35,499
Will we have a chance
to be alone?
686
00:52:37,372 --> 00:52:40,306
Maybe tonight
after dinner
687
00:52:40,356 --> 00:52:42,539
- when Edmund goes to bed.
- Why do you speak German?
688
00:52:44,492 --> 00:52:46,484
Is there a law that prohibits it?
689
00:52:47,406 --> 00:52:49,358
After all,
we are in Austria.
690
00:52:49,408 --> 00:52:52,563
- But I don't understand.
- It's about time you learned it.
691
00:53:00,534 --> 00:53:02,547
Where are the landscapes?
692
00:53:05,471 --> 00:53:06,522
Around you.
693
00:53:38,617 --> 00:53:40,570
Well, we have arrived.
694
00:53:43,634 --> 00:53:47,579
I think I'm going to hang out for a bit.
My head hurts a lot.
695
00:53:47,629 --> 00:53:50,533
- What have you said?
- Edmund, don't be so rude.
696
00:53:50,583 --> 00:53:52,456
If you are so interested, I said
697
00:53:52,506 --> 00:53:54,649
I'm going to lie down
because my head hurts a lot.
698
00:53:55,440 --> 00:53:57,543
You'll have to distract yourself without me.
699
00:54:02,610 --> 00:54:04,423
Shall we have dinner together tonight?
700
00:54:05,424 --> 00:54:06,446
No.
701
00:54:09,550 --> 00:54:11,483
What are we going to do, Alexander?
702
00:54:17,531 --> 00:54:18,552
Thanks thanks.
703
00:54:18,602 --> 00:54:19,684
We could go skating.
704
00:54:21,577 --> 00:54:24,481
Or we can play chess, right?
705
00:54:25,452 --> 00:54:26,674
Or maybe go for a swim.
706
00:54:27,475 --> 00:54:29,658
Or keep exploring
at the top of the tower.
707
00:54:30,659 --> 00:54:32,592
- Or just go for a walk.
- Thank you.
708
00:54:32,642 --> 00:54:33,693
Whatever you want.
709
00:54:34,605 --> 00:54:37,509
What have I done
so that you don't love me anymore?
710
00:54:37,699 --> 00:54:38,640
What?
711
00:54:38,700 --> 00:54:41,715
Have I done something wrong?
I bother you?
712
00:54:42,516 --> 00:54:43,687
Of course not, Ned.
713
00:54:44,498 --> 00:54:47,623
I have so many things on my mind right
now ...
714
00:54:47,673 --> 00:54:48,724
I will tell you what we will do.
715
00:54:49,525 --> 00:54:52,640
When I have finished my work, I will
try to make it up to you.
716
00:54:52,700 --> 00:54:54,542
You will do it?
717
00:54:54,593 --> 00:54:56,645
- How?
- As you like. What would you like?
718
00:54:58,588 --> 00:54:59,619
I do not know.
719
00:55:00,621 --> 00:55:02,514
Just to be with you.
720
00:55:03,625 --> 00:55:06,539
Will you let me stay
late tonight ?
721
00:55:06,699 --> 00:55:07,681
In agreement.
722
00:55:07,731 --> 00:55:08,752
You will do it?
723
00:55:09,553 --> 00:55:12,527
- If that's what you want ...
- Promised?
724
00:55:13,639 --> 00:55:16,533
- I'll try.
- And won't you let mom make me
725
00:55:16,573 --> 00:55:18,716
- to go to bed at nine?
- Leave it on my account.
726
00:55:28,021 --> 00:55:30,855
This was exquisite.
727
00:55:33,979 --> 00:55:35,892
How about yours?
728
00:55:35,942 --> 00:55:36,923
Very good.
729
00:55:39,837 --> 00:55:40,939
What about you, Ned?
730
00:55:40,989 --> 00:55:42,010
Pretty good, thanks.
731
00:55:42,982 --> 00:55:43,963
Great.
732
00:55:46,056 --> 00:55:50,052
If you'll excuse me, I think I'll go
up to my room.
733
00:55:50,963 --> 00:55:51,964
You promised me...
734
00:55:52,014 --> 00:55:55,019
You can stay up
later if you want, Ned.
735
00:55:55,930 --> 00:55:57,863
But I'm going to bed.
736
00:55:58,874 --> 00:55:59,945
Goodnight Sweetheart.
737
00:56:01,067 --> 00:56:03,911
- Good evening, Baron.
- Good evening, Mrs. Tuchman.
738
00:56:08,047 --> 00:56:10,901
Will you tell me the rest
of the story now?
739
00:56:10,951 --> 00:56:11,942
Which one of them?
740
00:56:13,044 --> 00:56:16,949
Well ... when you covered your face
with another man's blood.
741
00:56:17,069 --> 00:56:19,983
Ah, when I stayed
between the two fronts, yes.
742
00:56:20,033 --> 00:56:24,910
I think I shouldn't tell you
that kind of story anymore ...
743
00:56:25,060 --> 00:56:28,085
- before going to bed.
- But I'm not going to bed yet.
744
00:56:28,886 --> 00:56:31,069
- Mom said I could stay ...
- Listen, Edmund.
745
00:56:31,119 --> 00:56:35,004
I'll be honest,
I don't feel like it.
746
00:56:36,126 --> 00:56:39,030
I'm very tired.
747
00:56:46,029 --> 00:56:47,011
Goodnight.
748
00:57:11,044 --> 00:57:13,117
Early tomorrow
we have an appointment at the sanatorium.
749
00:57:13,167 --> 00:57:16,161
You better go to bed
and sleep well tonight.
750
00:57:18,144 --> 00:57:19,085
¿Ned?
751
00:57:23,151 --> 00:57:24,183
Are you okay?
752
00:57:25,184 --> 00:57:26,165
Yes.
753
00:57:29,159 --> 00:57:31,112
Why have you closed the door?
754
00:57:31,993 --> 00:57:35,969
Is there a law that prohibits it?
After all, I am in the bathroom.
755
00:57:38,132 --> 00:57:41,006
Don't fall asleep and drown.
756
00:57:46,123 --> 00:57:47,996
Have you taken ephedrine?
757
00:58:13,121 --> 00:58:14,232
Good night my Love.
758
01:00:27,377 --> 01:00:29,220
Alexander, yo ...
759
01:00:32,404 --> 01:00:36,230
I just came
to say good night to you.
760
01:00:43,259 --> 01:00:44,241
Already...
761
01:00:46,324 --> 01:00:47,455
To give you back the key.
762
01:02:00,557 --> 01:02:01,508
Mother!
763
01:02:03,501 --> 01:02:04,412
Mother!
764
01:02:05,404 --> 01:02:06,385
¡Ned!
765
01:02:14,096 --> 01:02:14,797
Mother!
766
01:02:16,489 --> 01:02:17,450
¡Ned!
767
01:02:19,453 --> 01:02:20,435
Come on, hurry.
768
01:02:20,485 --> 01:02:21,496
Quick.
769
01:02:23,459 --> 01:02:27,454
Not so fast.
Long, deep breaths.
770
01:02:27,595 --> 01:02:29,617
That's. That's.
771
01:02:30,418 --> 01:02:33,403
Another deep breath
and you'll feel good.
772
01:02:35,385 --> 01:02:36,457
Breathe, breathe.
773
01:02:36,587 --> 01:02:37,629
That's it, honey.
774
01:02:38,510 --> 01:02:40,442
That's.
775
01:02:40,492 --> 01:02:41,634
That's.
776
01:02:47,562 --> 01:02:49,525
Breathe slowly and deeply.
777
01:02:50,637 --> 01:02:52,489
Breathe slowly and deeply.
778
01:02:53,561 --> 01:02:55,463
Breathe slowly and deeply.
779
01:02:57,446 --> 01:02:58,498
That's.
780
01:03:31,704 --> 01:03:33,626
I'll tell you what we're going to do.
781
01:03:33,676 --> 01:03:37,582
After going to the sanatorium, why do
n't we go ice skating?
782
01:03:37,632 --> 01:03:39,505
- Would you like it?
- Together?
783
01:03:39,605 --> 01:03:40,636
Just you and me.
784
01:03:41,567 --> 01:03:42,569
Listen Ned
785
01:03:42,619 --> 01:03:47,506
Do you remember Central Park
when the lake froze?
786
01:03:49,498 --> 01:03:50,520
Where?
787
01:03:50,570 --> 01:03:51,551
In New York.
788
01:03:51,732 --> 01:03:53,564
Before the war.
789
01:03:53,614 --> 01:03:56,528
Oh yeah. And you were chasing me
across the ice.
790
01:03:56,578 --> 01:03:59,593
You used to chase
the ducks on the ice
791
01:03:59,643 --> 01:04:04,529
and I to you to avoid that you fell
and we both fell face down.
792
01:04:06,552 --> 01:04:07,534
Good Morning.
793
01:04:07,584 --> 01:04:08,625
Good morning, Baron.
794
01:04:13,762 --> 01:04:15,585
Good morning, Ned.
795
01:04:20,762 --> 01:04:22,605
Did you sleep well?
796
01:04:22,655 --> 01:04:25,579
Not at all.
Edmund had a bad night.
797
01:04:25,629 --> 01:04:26,660
I also.
798
01:04:26,710 --> 01:04:28,603
He suffered an asthma attack.
799
01:04:28,743 --> 01:04:33,610
Very strong, so we are going to go
to the sanatorium after breakfast.
800
01:04:33,660 --> 01:04:34,751
Sorry, Ned.
801
01:04:35,653 --> 01:04:36,784
And then we'll go skating.
802
01:04:37,585 --> 01:04:39,698
Oh, so you're feeling better
this morning.
803
01:04:40,770 --> 01:04:42,622
Much better, thanks.
804
01:04:42,753 --> 01:04:43,734
Great.
805
01:04:44,625 --> 01:04:45,707
I'm glad to hear it.
806
01:04:48,641 --> 01:04:49,782
Therefore.
807
01:04:50,283 --> 01:04:50,984
No,
808
01:04:51,605 --> 01:04:52,817
not only for that.
809
01:04:53,618 --> 01:04:54,679
Sorry honey.
810
01:04:54,729 --> 01:04:56,622
The baron was asking me ...
811
01:04:56,672 --> 01:04:59,626
If you would like me to
drive you to the sanatorium.
812
01:04:59,676 --> 01:05:00,808
Does "Darurn" mean "by car"?
813
01:05:01,779 --> 01:05:03,802
Your German is improving by the minute.
No.
814
01:05:04,613 --> 01:05:06,836
Nah , nah , "darum" means "that's why."
815
01:05:09,750 --> 01:05:10,772
I prefer to walk.
816
01:05:15,708 --> 01:05:16,740
Under the rain?
817
01:05:17,651 --> 01:05:18,632
That rain?
818
01:05:18,683 --> 01:05:19,734
Threatens rain.
819
01:05:19,784 --> 01:05:22,778
You are very kind, but we don't want to
inconvenience you.
820
01:05:22,828 --> 01:05:24,621
It is no hassle.
821
01:05:24,731 --> 01:05:27,845
Anyway, I have to go to Badén,
I can take you with me
822
01:05:28,726 --> 01:05:29,808
on the way.
823
01:05:30,809 --> 01:05:31,771
¿Ned?
824
01:05:37,819 --> 01:05:40,693
The lungs are still heavily loaded.
825
01:05:41,674 --> 01:05:42,856
But the inhalation chamber
826
01:05:43,657 --> 01:05:45,740
it will help clear
your bronchial tubes.
827
01:05:46,832 --> 01:05:47,813
Sorry.
828
01:05:50,767 --> 01:05:51,869
Good morning, nurse.
829
01:05:52,670 --> 01:05:54,753
Is
the inhalation room free ?
830
01:05:56,395 --> 01:05:57,096
Well.
831
01:05:57,697 --> 01:05:59,670
All right, let's go right away.
832
01:05:59,720 --> 01:06:00,681
Yes.
833
01:06:01,732 --> 01:06:02,884
We can start right now.
834
01:06:11,726 --> 01:06:12,718
You will wait for me?
835
01:06:12,768 --> 01:06:13,879
Of course I'll wait for you.
836
01:06:13,929 --> 01:06:14,931
It will take a while.
837
01:06:15,732 --> 01:06:17,875
Do not worry.
I'll be upstairs on the terrace.
838
01:06:17,915 --> 01:06:20,779
And don't forget that
we'll go skating later.
839
01:06:20,829 --> 01:06:22,902
- You promise?
- Promised.
840
01:06:44,822 --> 01:06:49,899
Well, when I tell
you , you start to breathe deeply.
841
01:06:52,924 --> 01:06:54,766
You can start.
842
01:06:56,989 --> 01:06:59,783
Remember: deeply.
843
01:07:02,767 --> 01:07:03,849
More deeply.
844
01:07:26,911 --> 01:07:28,964
Life passes like a dream.
845
01:07:30,936 --> 01:07:34,812
- I thought you were spending the day in Badén.
- I've changed my mind,
846
01:07:34,862 --> 01:07:35,913
same as time.
847
01:07:36,024 --> 01:07:38,968
- I've come to apologize.
- There is no need.
848
01:07:39,899 --> 01:07:42,983
Well, to apologize to Ned,
if not to you. Last night you were ...
849
01:07:43,033 --> 01:07:45,056
Please, I'd rather
not talk about it.
850
01:07:50,023 --> 01:07:51,014
Very well.
851
01:07:52,857 --> 01:07:56,963
I see very clearly
that my attention to you
852
01:07:57,013 --> 01:07:59,907
they have made Edmund unhappy.
853
01:07:59,957 --> 01:08:03,081
And I would never forgive you for
holding me responsible
854
01:08:03,882 --> 01:08:05,945
So once again I'm sorry
855
01:08:08,959 --> 01:08:10,892
Dear Alexander ...
856
01:08:11,913 --> 01:08:15,008
If only you were the cause,
everything would be very simple.
857
01:08:16,029 --> 01:08:20,005
Edmund will grow apart from me,
not because of you or me,
858
01:08:20,075 --> 01:08:22,078
not even because he wants it,
859
01:08:23,029 --> 01:08:24,922
but because it should be so.
860
01:08:25,983 --> 01:08:27,014
I understand.
861
01:08:28,907 --> 01:08:30,099
I have something for you.
862
01:08:31,060 --> 01:08:33,063
Downstairs in my car.
863
01:08:35,947 --> 01:08:38,070
Bye, Edmund, see you tomorrow.
864
01:08:38,120 --> 01:08:39,892
Goodbye.
865
01:08:57,056 --> 01:08:58,989
Thank you, Alexander, you are very kind.
866
01:09:31,104 --> 01:09:33,166
You are a liar, baron.
867
01:09:44,092 --> 01:09:45,994
You are...
868
01:09:46,044 --> 01:09:48,117
You are a liar.
869
01:09:53,084 --> 01:09:54,236
You are...
870
01:09:55,107 --> 01:09:58,171
You are a liar!
871
01:10:11,219 --> 01:10:13,102
Have you seen my son?
872
01:10:13,152 --> 01:10:15,025
Yes, it's in the living room.
873
01:10:20,192 --> 01:10:23,056
Edmund!
Where the hell have you been?
874
01:10:23,216 --> 01:10:26,070
The question is:
where have you been?
875
01:10:26,230 --> 01:10:28,063
We have been looking for you.
876
01:10:28,113 --> 01:10:29,114
That's a lie!
877
01:10:29,164 --> 01:10:30,236
Isn't that true, Baron?
878
01:10:31,217 --> 01:10:33,250
Well, it's not a lie, Ned.
879
01:10:34,231 --> 01:10:36,254
My name is Edmund.
880
01:10:37,296 --> 01:10:41,101
Well, Edmund, we were
in the sanitarium waiting for you ...
881
01:10:41,151 --> 01:10:43,144
- You are a liar, Baron!
- Edmund!
882
01:10:43,194 --> 01:10:44,235
You are a liar!
883
01:10:44,305 --> 01:10:47,219
I've seen you kissing my mother.
884
01:10:52,076 --> 01:10:53,268
Edmund, go up to your room
immediately.
885
01:10:54,209 --> 01:10:55,271
You heard me?
886
01:10:56,132 --> 01:10:57,163
Right now.
887
01:11:12,144 --> 01:11:13,206
Who is this kid?
888
01:11:14,207 --> 01:11:15,349
I don't recognize him.
889
01:11:17,271 --> 01:11:19,184
You have nothing to say?
890
01:11:20,245 --> 01:11:22,188
What I have said is true.
891
01:11:23,220 --> 01:11:24,341
The baron is a liar.
892
01:11:26,154 --> 01:11:28,156
He said he was going to go to Badén.
893
01:11:28,307 --> 01:11:29,368
But it was not.
894
01:11:31,251 --> 01:11:35,346
He waited for me to leave
and came back to be with you.
895
01:11:37,169 --> 01:11:41,205
That's not true, Ned, although it may
have seemed so to you.
896
01:11:42,156 --> 01:11:45,230
If you apologize
for your unforgivable behavior,
897
01:11:46,201 --> 01:11:47,343
I will explain what happened.
898
01:11:49,236 --> 01:11:51,339
- I'm sorry.
- No, I'm serious.
899
01:11:51,389 --> 01:11:53,341
I said I'm sorry, right?
900
01:12:03,195 --> 01:12:04,407
Why did you let me kiss you?
901
01:12:11,366 --> 01:12:13,269
Since you want to know,
902
01:12:13,409 --> 01:12:15,282
I kissed him.
903
01:12:16,283 --> 01:12:18,226
An innocent kiss to thank you
904
01:12:18,276 --> 01:12:21,300
tickets to attend
Verdi's "Requiem" tomorrow .
905
01:12:22,232 --> 01:12:24,385
And you have publicly accused him
of being a liar.
906
01:12:24,435 --> 01:12:27,449
Now I want you to come down
and apologize to Alexander.
907
01:12:28,250 --> 01:12:29,432
- But he's a liar.
- Ned.
908
01:12:30,233 --> 01:12:33,387
- He's been lying to me the whole time.
- But how can you say that?
909
01:12:33,437 --> 01:12:35,330
Alexander is your friend.
910
01:12:35,460 --> 01:12:38,234
Hasn't he always been kind to you?
911
01:12:38,284 --> 01:12:41,268
- Just because I wanted to meet you.
- Do not say foolishness.
912
01:12:41,318 --> 01:12:44,463
Now that he's done it,
he doesn't need me anymore.
913
01:12:46,235 --> 01:12:48,328
And why did you give us the tickets?
914
01:12:48,378 --> 01:12:51,322
Just for the two of us, why?
915
01:12:51,482 --> 01:12:53,315
I do not know.
916
01:12:54,246 --> 01:12:55,388
It's probably a ruse.
917
01:12:56,249 --> 01:12:58,282
An artima ... Ned ...
918
01:12:58,332 --> 01:13:02,347
I don't know what he really
wants , but he wants something from you.
919
01:13:02,397 --> 01:13:07,304
And he will lie, cheat and use
tricks until he succeeds .
920
01:13:08,446 --> 01:13:12,361
But what is going
on in that crazy little head of yours?
921
01:13:17,478 --> 01:13:20,523
And you should have seen
that he intends something bad.
922
01:13:21,324 --> 01:13:23,297
It has made you change completely.
923
01:13:23,427 --> 01:13:27,392
He has turned you against me,
to have you alone for him.
924
01:13:27,442 --> 01:13:28,514
I do not intend to continue listening
925
01:13:29,315 --> 01:13:30,436
your heated
childish imagination.
926
01:13:31,388 --> 01:13:32,509
Or come down and ask for forgiveness
927
01:13:33,310 --> 01:13:36,405
Alexander, or you will spend New Year's Eve
locked up here.
928
01:13:40,530 --> 01:13:43,425
You always told me
to apologize
929
01:13:43,545 --> 01:13:45,467
only when you feel it.
930
01:13:46,389 --> 01:13:47,530
And I don't feel it.
931
01:13:48,361 --> 01:13:51,506
So I can't ask for them,
can I?
932
01:13:54,370 --> 01:13:55,381
Very well.
933
01:13:57,404 --> 01:13:58,566
They'll upload your dinner here.
934
01:14:07,468 --> 01:14:08,479
Goodnight.
935
01:14:09,411 --> 01:14:10,392
Goodnight.
936
01:14:14,518 --> 01:14:17,492
I wish you a happy evening.
937
01:14:36,528 --> 01:14:37,520
Thank you.
938
01:14:43,528 --> 01:14:46,482
- Good night, doctor.
- Good evening, Frau Tuchman.
939
01:14:49,617 --> 01:14:52,491
Something happens?
940
01:14:52,581 --> 01:14:53,542
No.
941
01:14:53,592 --> 01:14:55,445
Unlike.
942
01:14:57,578 --> 01:14:58,609
I'm fine.
943
01:15:03,496 --> 01:15:04,497
And you?
944
01:15:05,439 --> 01:15:06,610
Ned remains unrepentant.
945
01:15:06,660 --> 01:15:08,553
Without regret?
946
01:15:15,523 --> 01:15:16,624
With your permission.
947
01:15:33,668 --> 01:15:34,709
Take advantage.
948
01:16:18,751 --> 01:16:22,686
Oh, no ...
Alexander, enough, please.
949
01:16:22,766 --> 01:16:25,780
This is a very special wine.
950
01:16:26,581 --> 01:16:28,574
The most exquisite of all.
951
01:16:28,624 --> 01:16:31,749
Yquem Castle, 1881.
952
01:16:32,640 --> 01:16:33,731
A very good harvest.
953
01:16:36,635 --> 01:16:39,710
It was the year you were born, right?
954
01:16:40,711 --> 01:16:43,705
A very good year also
for the Sauterne.
955
01:16:44,637 --> 01:16:48,732
A good Cháteau d'Yquem
needs at least 30 years
956
01:16:48,812 --> 01:16:50,755
for its complete maturation,
957
01:16:51,596 --> 01:16:53,739
but it should not be left
too long.
958
01:16:57,655 --> 01:16:59,758
- Right, Karí?
- Of course, Mr. Baron.
959
01:17:02,672 --> 01:17:07,649
I remember that my father
kept for many years
960
01:17:09,601 --> 01:17:13,617
a Château d'Yquern from 1837
961
01:17:13,667 --> 01:17:16,621
believing it would improve.
962
01:17:18,684 --> 01:17:20,787
And when he finally
opened the bottle
963
01:17:20,837 --> 01:17:23,701
to celebrate the invasion of France,
964
01:17:24,652 --> 01:17:25,864
in 1914,
965
01:17:27,636 --> 01:17:30,841
it was vinegar.
966
01:17:33,765 --> 01:17:35,658
I consider it most appropriate.
967
01:17:35,758 --> 01:17:36,719
Why?
968
01:17:37,881 --> 01:17:41,706
- The wine was French, wasn't it?
-Yes.
969
01:17:43,769 --> 01:17:45,852
But it was a real shame
970
01:17:47,714 --> 01:17:50,678
having wasted their golden moment
971
01:17:51,730 --> 01:17:53,743
confined in a glass jail.
972
01:17:55,715 --> 01:17:57,888
Let's hope the tragedy
does not repeat itself.
973
01:18:05,749 --> 01:18:06,791
So...
974
01:18:07,852 --> 01:18:08,884
ahead.
975
01:21:53,066 --> 01:21:54,107
Drop it!
976
01:22:01,768 --> 01:22:02,469
¡Ned!
977
01:22:04,151 --> 01:22:06,024
Bravo, Edmund.
978
01:22:06,254 --> 01:22:09,148
At least you have proved
that you are a man.
979
01:22:09,238 --> 01:22:10,199
Bravo.
980
01:22:10,259 --> 01:22:11,251
¡Ned!
981
01:22:12,072 --> 01:22:13,224
What are you doing?
982
01:22:15,096 --> 01:22:17,239
You are obviously saving
your mother's honor.
983
01:22:18,200 --> 01:22:19,222
I congratulate you.
984
01:22:21,115 --> 01:22:23,177
Alexander, let me look at your hand.
985
01:22:25,180 --> 01:22:27,063
Do not worry.
986
01:22:27,123 --> 01:22:30,227
I already told you, I don't feel anything.
987
01:22:31,259 --> 01:22:33,061
No pain ...
988
01:22:35,144 --> 01:22:36,175
No love.
989
01:22:37,077 --> 01:22:38,138
Absolutely nothing.
990
01:22:41,192 --> 01:22:43,175
But you said you loved me.
991
01:22:47,241 --> 01:22:49,214
I see that Edmund knows me better
992
01:22:50,075 --> 01:22:51,096
than you.
993
01:22:55,222 --> 01:22:58,236
The journey is over.
994
01:23:03,173 --> 01:23:04,285
It's over.
995
01:23:06,297 --> 01:23:10,143
The comedy is finite.
996
01:23:19,295 --> 01:23:22,300
I take my bow and leave.
997
01:23:36,269 --> 01:23:37,381
Do you see it, mom?
998
01:23:38,282 --> 01:23:39,383
I was right.
999
01:23:40,265 --> 01:23:42,247
I knew I wanted to hurt you.
1000
01:23:43,159 --> 01:23:45,302
I tried to tell you,
but you didn't listen to me.
1001
01:23:45,342 --> 01:23:47,254
Hurt me? What are you talking about?
1002
01:23:48,176 --> 01:23:49,267
But it is what he intended.
1003
01:23:51,190 --> 01:23:55,165
Please go. Get out.
1004
01:23:55,215 --> 01:23:57,308
But I saw him, I was watching ...
1005
01:23:57,358 --> 01:23:58,380
Leave me alone!
1006
01:24:15,914 --> 01:24:16,615
¿Ned?
1007
01:24:23,435 --> 01:24:24,436
¡Ned!
1008
01:25:00,306 --> 01:25:01,458
"Precious child,
1009
01:25:02,960 --> 01:25:04,392
do you want to come with me?
1010
01:25:05,343 --> 01:25:08,297
My daughters will take care of you.
1011
01:25:09,399 --> 01:25:10,490
And every night
1012
01:25:11,401 --> 01:25:13,384
they will dance around you.
1013
01:25:14,345 --> 01:25:16,308
They will rock you
1014
01:25:16,358 --> 01:25:18,341
and they will dance ...
1015
01:25:18,491 --> 01:25:21,385
and they will sing until you fall asleep. "
1016
01:25:46,380 --> 01:25:47,462
Sorry honey.
1017
01:25:51,357 --> 01:25:52,338
¡Ned!
1018
01:25:56,354 --> 01:25:57,335
¡Ned!
1019
01:26:15,491 --> 01:26:18,455
- Have you seen my son?
- Sorry, I haven't seen him.
1020
01:26:18,505 --> 01:26:21,599
- Have you seen Mr. Tuchman?
- I'm sorry to say no.
1021
01:26:46,644 --> 01:26:49,418
Is it the train to Vienna?
1022
01:26:49,468 --> 01:26:50,619
Indeed, he is going to Vienna.
1023
01:26:53,433 --> 01:26:54,615
A ticket, please.
1024
01:26:55,416 --> 01:26:57,569
Two crowns and thirty.
1025
01:26:59,592 --> 01:27:01,555
Hears! I have to give you the change!
1026
01:27:09,616 --> 01:27:12,440
Ned! Can you hear me?
1027
01:27:19,550 --> 01:27:21,482
¡Ned!
1028
01:27:21,532 --> 01:27:24,456
Mrs. Tuchman,
we have found your son.
1029
01:27:27,681 --> 01:27:28,662
Where is?
1030
01:27:29,463 --> 01:27:30,615
They phoned from the station.
1031
01:27:30,665 --> 01:27:32,708
- What station?
- Here in Gutenstein.
1032
01:27:33,509 --> 01:27:36,593
Your son has caught
the 23.45 train for Vienna.
1033
01:27:36,643 --> 01:27:38,606
You will get there at 1.05.
1034
01:27:39,577 --> 01:27:40,689
- For Vienna?
- Vienna.
1035
01:27:43,553 --> 01:27:44,544
OMG.
1036
01:27:45,646 --> 01:27:47,579
When does the next train leave?
1037
01:27:47,629 --> 01:27:49,631
- There are none until tomorrow.
- No.
1038
01:27:49,682 --> 01:27:51,724
I must go to Vienna right now,
immediately.
1039
01:28:09,729 --> 01:28:12,573
"Trilai Trilai Jo."
1040
01:28:12,623 --> 01:28:16,669
The first stanza goes like this:
"Trilai Trilai Trilai Jo".
1041
01:28:16,719 --> 01:28:20,715
The first stanza goes like this:
"Trilai Trilai Trilai Jo".
1042
01:28:21,576 --> 01:28:25,782
The first stanza goes like this:
"Trilai Trilai Trilai Jo".
1043
01:28:26,583 --> 01:28:29,787
The first stanza goes like this:
"Trilai Trilai Trilai Jo".
1044
01:28:33,633 --> 01:28:35,595
Alexander, this is Sonya.
1045
01:28:38,600 --> 01:28:40,572
Please, I need your help.
1046
01:28:41,714 --> 01:28:43,596
I have to go to Vienna
1047
01:28:43,647 --> 01:28:45,569
- Edmund has escaped ...
- Mrs. Tuchman!
1048
01:28:46,591 --> 01:28:47,712
Everything is fixed.
1049
01:28:47,812 --> 01:28:50,766
There is a special train,
because it is New Year's Eve.
1050
01:28:50,817 --> 01:28:54,642
He's leaving Gutenstein
in an hour.
1051
01:28:56,715 --> 01:29:00,730
The first stanza goes like this:
"Trilai Trilai Trilai Jo".
1052
01:29:00,810 --> 01:29:04,746
The first stanza goes like this:
"Trilai Trilai Trilai Jo".
1053
01:29:04,826 --> 01:29:09,663
The first stanza goes like this:
"Trilai Trilai Trilai Jo".
1054
01:29:09,753 --> 01:29:13,708
The first stanza goes like this:
"Trilai Trilai Trilai Jo".
1055
01:29:13,758 --> 01:29:16,753
The first stanza goes like this:
"Trilai Trilai ..."
1056
01:29:18,655 --> 01:29:19,737
Goodbye, Mrs. Tuchman.
1057
01:29:19,857 --> 01:29:23,752
We will send your luggage to you
on the first train in the morning.
1058
01:29:23,802 --> 01:29:24,734
Thank you.
1059
01:29:24,784 --> 01:29:26,656
To the station, please.
1060
01:30:53,768 --> 01:30:55,790
Don't make that silly face.
1061
01:30:55,840 --> 01:30:56,772
Lárgate.
1062
01:31:07,907 --> 01:31:12,784
Twelve-year-old, brown-eyed,
braune Augen,
1063
01:31:12,834 --> 01:31:13,865
dark hair.
1064
01:31:13,916 --> 01:31:16,900
You have arrived on the 1.05 train
from Gutenstein.
1065
01:31:18,933 --> 01:31:20,855
Mr. Edmund ...
1066
01:31:21,837 --> 01:31:22,898
Is my father here?
1067
01:31:23,919 --> 01:31:24,981
It has arrived.
1068
01:31:28,896 --> 01:31:32,832
Edmund. I was going to send the police
looking for you.
1069
01:31:32,882 --> 01:31:34,925
What is happening?
1070
01:31:35,886 --> 01:31:37,048
Let's talk.
1071
01:31:39,892 --> 01:31:41,043
I have escaped.
1072
01:31:41,995 --> 01:31:45,890
I have already learned
about that from your mother's telegram.
1073
01:31:47,833 --> 01:31:48,844
Mary!
1074
01:31:48,894 --> 01:31:52,900
Make soup and a hot bath
for the boy, please. Let's go!
1075
01:31:53,901 --> 01:31:56,955
I hope now you tell me
exactly why you ran away.
1076
01:31:58,007 --> 01:32:02,974
Well, what do you have
to say in your defense?
1077
01:32:04,997 --> 01:32:06,969
Where is mom
1078
01:32:07,019 --> 01:32:09,853
It says here that it will come very soon.
1079
01:32:09,974 --> 01:32:13,068
"It was just a stupid
misunderstanding between us."
1080
01:32:15,031 --> 01:32:17,935
Tell me, what happened?
1081
01:32:18,976 --> 01:32:22,891
Come on, I'm not going to punish you.
1082
01:32:23,012 --> 01:32:26,967
Children don't run away for
no reason.
1083
01:32:27,117 --> 01:32:29,120
Go ahead, let's hear why.
1084
01:32:30,973 --> 01:32:34,968
What was
that stupid misunderstanding?
1085
01:33:03,929 --> 01:33:05,160
Has returned. It's okay.
1086
01:33:06,072 --> 01:33:07,123
He has gone to bed.
1087
01:33:10,067 --> 01:33:13,081
He has already told me
his side of the story.
1088
01:33:13,131 --> 01:33:15,995
Maybe you don't mind
telling me yours now.
1089
01:33:18,138 --> 01:33:21,012
Good is...
1090
01:33:21,143 --> 01:33:24,006
as I already told you in my telegram,
1091
01:33:25,058 --> 01:33:26,099
it was simply
1092
01:33:26,149 --> 01:33:28,963
a stupid misunderstanding.
1093
01:33:32,188 --> 01:33:34,151
I want the truth, Sonya.
1094
01:33:36,143 --> 01:33:38,106
What exactly happened?
1095
01:33:42,122 --> 01:33:46,117
Well, I think he ...
1096
01:33:46,167 --> 01:33:48,140
It was just like I told you, dad.
1097
01:33:49,061 --> 01:33:50,183
Carried me fatal.
1098
01:33:51,134 --> 01:33:53,197
I wanted to be up
to enter the New Years
1099
01:33:53,998 --> 01:33:56,181
- and mom wouldn't let me.
- Why?
1100
01:33:57,072 --> 01:33:59,145
Last year we let him
stay up.
1101
01:34:00,187 --> 01:34:02,099
That is what I said.
1102
01:34:03,041 --> 01:34:06,115
But I'm afraid I was very rude
when I said it.
1103
01:34:06,165 --> 01:34:08,198
So rude that I felt embarrassed.
1104
01:34:08,248 --> 01:34:12,053
I was so ashamed
that I ran away.
1105
01:34:18,212 --> 01:34:20,145
And I'm sorry, Mom.
1106
01:34:21,156 --> 01:34:23,099
It will not happen again.
1107
01:34:31,200 --> 01:34:33,163
I'm sorry too, darling.
1108
01:34:37,108 --> 01:34:38,200
Great.
1109
01:34:41,084 --> 01:34:42,185
Then everything cleared up.
1110
01:34:45,069 --> 01:34:48,304
If you are truly sorry,
business is over.
1111
01:34:49,105 --> 01:34:51,248
And no more talk about it.
1112
01:34:53,080 --> 01:34:54,142
In agreement?
1113
01:34:55,243 --> 01:34:56,235
Thank you.
1114
01:34:57,306 --> 01:35:02,313
And as for you, little man, it's about
time you were in bed.
1115
01:35:03,124 --> 01:35:04,236
Little man.
1116
01:35:06,209 --> 01:35:07,290
Yes.
1117
01:35:07,340 --> 01:35:11,206
I would say that you can already apply
that qualifier.
1118
01:35:12,337 --> 01:35:14,220
Good night father.
1119
01:35:14,280 --> 01:35:15,311
Good night mom.
1120
01:35:28,309 --> 01:35:30,352
I've missed you, my dear.
1121
01:35:39,144 --> 01:35:41,187
I am so glad
you are back.
1122
01:36:27,442 --> 01:36:30,215
In his arms,
1123
01:36:31,307 --> 01:36:32,368
the boy
1124
01:36:33,460 --> 01:36:36,384
was dead.
78809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.