Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,833 --> 00:00:39,500
Nos ancêtres ont traversé le vide
d'un Âge Sombre perdu.
4
00:00:40,042 --> 00:00:42,708
Nous étions un peuple en quête d'un foyer.
5
00:00:45,375 --> 00:00:49,708
Et nous avons trouvé des mondes
peuplés de bêtes et d'horreurs.
6
00:00:50,292 --> 00:00:54,375
Des mondes
où nous n'étions pas des colons...
7
00:00:54,458 --> 00:00:58,000
Mais des proies.
8
00:00:59,625 --> 00:01:01,708
Nous avons donc fait
de nos outils de travail...
9
00:01:02,333 --> 00:01:05,542
... des instruments de guerre.
10
00:01:06,042 --> 00:01:07,250
Nous avons lutté.
11
00:01:08,542 --> 00:01:09,875
Et vaincu.
12
00:01:10,875 --> 00:01:13,292
Nous avons érigé des forteresses,
13
00:01:13,625 --> 00:01:16,250
des sanctuaires en terre hostile.
14
00:01:16,333 --> 00:01:18,083
Sous leur veille immuable,
15
00:01:18,167 --> 00:01:22,417
notre royaume fut sûr et uni.
16
00:01:26,167 --> 00:01:29,542
Nous sommes devenus Chevaliers,
dont l'honneur est de dominer
17
00:01:29,625 --> 00:01:31,625
nos sujets tel un bouclier.
18
00:01:32,792 --> 00:01:37,208
Nous avons été liés à notre royaume,
et lui à nous.
19
00:01:39,958 --> 00:01:42,042
C'est notre devoir, ma fille.
20
00:01:43,125 --> 00:01:44,417
Notre serment...
21
00:01:44,958 --> 00:01:49,375
LANCE BRISÉE
22
00:03:56,417 --> 00:03:59,500
Tout n'est plus
que nuit et corbeaux morts...
23
00:03:59,583 --> 00:04:01,333
Le sang retourne au sang...
24
00:04:01,417 --> 00:04:03,958
Les ténèbres aux ténèbres...
25
00:04:10,333 --> 00:04:12,583
Levraine. Thaniel.
26
00:04:15,042 --> 00:04:16,833
L'ennemi est à nos portes.
27
00:04:16,917 --> 00:04:20,500
De nouveau, ces terres et leur peuple
attendent que nous les sauvions.
28
00:04:24,750 --> 00:04:26,167
Levraine...
29
00:04:27,333 --> 00:04:29,167
Toujours si stable.
30
00:04:30,833 --> 00:04:33,417
L'acier de mon sang...
31
00:04:34,417 --> 00:04:36,042
Mais peut-être dénué de lame.
32
00:04:40,917 --> 00:04:42,417
Et Thaniel...
33
00:04:43,417 --> 00:04:45,583
- Mère.
- Je suis votre reine !
34
00:04:50,458 --> 00:04:54,333
Regardez-vous, une cour de cadavres.
35
00:04:54,833 --> 00:04:56,583
Maintenant que nous devons
tenir nos serments,
36
00:04:56,667 --> 00:04:59,042
où est le courage ?
37
00:05:23,625 --> 00:05:24,750
Avec moi !
38
00:05:24,833 --> 00:05:27,042
Que les survivants me suivent !
39
00:06:01,708 --> 00:06:03,250
Tout le monde au bastion !
40
00:06:55,000 --> 00:06:56,792
Vous n'avez pas le droit d'entrer.
41
00:06:56,875 --> 00:06:59,625
Quatre membres de ma maison sont morts.
42
00:07:00,458 --> 00:07:02,875
Leur sacrifice me légitime.
43
00:07:05,292 --> 00:07:08,042
Halte, exilée.
Quel que soit le scandale que tu...
44
00:07:08,125 --> 00:07:09,917
J'ai vu ce qui se profile.
45
00:07:10,542 --> 00:07:12,417
J'ai affronté la horde.
46
00:07:12,500 --> 00:07:14,792
Aucun éclaireur n'a vu juste.
47
00:07:15,375 --> 00:07:18,583
Les effectifs de l'ennemi sont inédits.
48
00:07:21,000 --> 00:07:22,917
En es-tu certaine, cousine ?
49
00:07:24,083 --> 00:07:26,708
Ils cerneront le bastion au crépuscule.
50
00:07:26,792 --> 00:07:29,208
N'écoutez pas ces inepties de réprouvée.
51
00:07:29,292 --> 00:07:33,833
Votre Majesté,
mes seigneurs et dames de la cour,
52
00:07:34,917 --> 00:07:39,250
je suis témoin
des dires de Dame Jennavieve.
53
00:07:39,333 --> 00:07:40,792
Tout flétrit...
54
00:07:41,917 --> 00:07:44,000
la lumière s'échappe...
55
00:07:46,542 --> 00:07:48,375
l'heure vient.
56
00:07:48,458 --> 00:07:50,125
Nous résisterons.
57
00:07:50,833 --> 00:07:53,750
Nous vaincrons l'ennemi,
comme les précédents.
58
00:07:57,333 --> 00:07:59,417
Ce n'est pas un ennemi,
59
00:08:00,500 --> 00:08:02,042
mais une malédiction.
60
00:08:03,250 --> 00:08:07,000
Ce sont nos péchés
qui reviennent nous hanter.
61
00:08:07,625 --> 00:08:09,125
Donnez l'ordre, excellence.
62
00:08:09,750 --> 00:08:13,333
Que les derniers fils de la Maison Corvec
les affrontent.
63
00:08:16,250 --> 00:08:17,917
Que veux-tu, mon frère ?
64
00:08:18,458 --> 00:08:20,500
Que nous nous terrions ici
tels des enfants ?
65
00:08:20,583 --> 00:08:23,375
Les murs de ce bastion
sont notre plus grande force.
66
00:08:23,833 --> 00:08:25,583
Nous sommes les derniers
67
00:08:25,667 --> 00:08:28,083
et notre sang importe plus que tout.
68
00:08:28,167 --> 00:08:30,750
- Plus que l'honneur ?
- Silence.
69
00:08:42,833 --> 00:08:45,583
Les Chevaliers de la Maison Corvec
doivent combattre.
70
00:08:46,083 --> 00:08:48,375
Je réclame de porter
l'honneur de la maison
71
00:08:48,458 --> 00:08:49,958
et du trône.
72
00:08:51,833 --> 00:08:55,333
Allez, et offrez-nous la victoire.
Si vous ne le pouvez...
73
00:08:56,583 --> 00:08:58,208
alors, mourez avec honneur.
74
00:08:58,292 --> 00:09:00,125
Selon votre volonté, Majesté.
75
00:09:01,917 --> 00:09:06,167
Levraine, ta maison et toi
l'accompagnerez.
76
00:09:06,250 --> 00:09:07,708
Selon vos ordres, excellence.
77
00:09:08,750 --> 00:09:10,917
Tout le sang sur le champ de bataille...
78
00:09:12,750 --> 00:09:17,583
mes fils vaincront ou mourront maintenant,
et qu'ils tombent tous, plutôt que...
79
00:09:20,875 --> 00:09:21,917
Votre Majesté ?
80
00:09:22,750 --> 00:09:24,125
Allez !
81
00:09:29,875 --> 00:09:32,542
Oh, fille de mon frère...
82
00:09:33,083 --> 00:09:35,500
Je ne t'ai pas autorisée à partir.
83
00:09:38,750 --> 00:09:40,458
Vous m'avez privée du trône,
84
00:09:41,250 --> 00:09:44,083
et maintenant de mon droit
à lutter pour ma lignée ?
85
00:09:44,167 --> 00:09:45,917
Je suis ta reine.
86
00:09:46,833 --> 00:09:48,542
Tu combats si je le veux.
87
00:09:49,125 --> 00:09:50,833
Tu vis si je le veux.
88
00:09:53,083 --> 00:09:55,542
Tu vas rester, Jennavieve.
89
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Nous devons discuter.
90
00:10:03,042 --> 00:10:04,542
Comme vous le désirez.
91
00:10:34,750 --> 00:10:36,292
Nous risquons l'annihilation.
92
00:10:36,917 --> 00:10:40,417
Je devrais me battre.
Notre maison a besoin de moi.
93
00:10:43,167 --> 00:10:45,458
Tu es comme ton père
94
00:10:45,542 --> 00:10:49,208
quand l'aube de la guerre
jette son ombre sur ton âme.
95
00:10:52,917 --> 00:10:55,292
Je voudrais
que mes enfants soient comme toi.
96
00:10:56,042 --> 00:10:57,500
Au moins en partie.
97
00:10:57,583 --> 00:11:00,042
- Levraine, il...
- A ses qualités.
98
00:11:00,958 --> 00:11:04,375
Il est bon. Courageux. Loyal.
99
00:11:05,625 --> 00:11:07,375
C'est insuffisant.
100
00:11:08,875 --> 00:11:10,875
Et Thaniel est un chien
101
00:11:10,958 --> 00:11:13,417
qui croit que le pouvoir
naît de la crainte.
102
00:11:15,583 --> 00:11:17,917
Aucun ne dirigera la Maison Corvec.
103
00:11:20,333 --> 00:11:24,000
Tu me regardes avec tant de haine.
104
00:11:25,625 --> 00:11:27,292
Peut-être le mérité-je.
105
00:11:28,333 --> 00:11:31,458
Mais j'ai tout fait
pour protéger notre maison de...
106
00:11:34,917 --> 00:11:36,917
de ceci.
107
00:11:40,333 --> 00:11:42,750
Ton père, Jennavieve...
108
00:11:43,708 --> 00:11:45,542
Après la mort de ton père...
109
00:11:45,625 --> 00:11:47,042
Vous avez volé son trône.
110
00:11:47,625 --> 00:11:49,708
Je connais le récit de votre égoïsme.
111
00:11:50,375 --> 00:11:51,667
J'y ai survécu.
112
00:11:51,750 --> 00:11:55,583
Non, non...
Je l'ai fait pour notre maison.
113
00:11:56,042 --> 00:11:57,917
Pour toi.
114
00:11:58,000 --> 00:12:02,000
L'exilée... Tu devais partir.
115
00:12:02,792 --> 00:12:07,917
Voguer dans les étoiles.
Vivre en Sans-fief...
116
00:12:08,000 --> 00:12:10,625
Je n'abandonnerai jamais
le peuple de notre royaume.
117
00:12:11,750 --> 00:12:15,458
Je l'ai servi de mon mieux,
même dans l'exil.
118
00:12:16,000 --> 00:12:20,792
Notre maison saigne au champ de bataille
pendant que vous pérorez et bavez.
119
00:12:20,875 --> 00:12:22,208
On se souviendra de vous
120
00:12:22,292 --> 00:12:25,375
comme de la reine
qui laissa mourir la Maison Corvec.
121
00:12:29,292 --> 00:12:30,583
Oui.
122
00:12:32,375 --> 00:12:36,125
Je l'espère intimement.
123
00:13:18,167 --> 00:13:22,833
Vous souhaitez la fin de la Maison Corvec.
Trahison.
124
00:13:23,708 --> 00:13:25,667
Tu ne comprends pas.
125
00:13:26,042 --> 00:13:30,625
Tout ce que tu vois, ce sont
les bannières, la couronne, le trône...
126
00:13:30,708 --> 00:13:33,625
Tu ne vois pas la pourriture dessous.
127
00:13:35,250 --> 00:13:38,208
Ni l'infamie
qui se répand dans les ombres.
128
00:13:38,292 --> 00:13:40,333
Je vois tout ce que j'ai besoin de voir.
129
00:13:40,875 --> 00:13:45,125
L'ennemi est à nos murs
et vous m'éructez ces inepties.
130
00:13:46,125 --> 00:13:47,417
Vous n'êtes pas une reine.
131
00:13:47,958 --> 00:13:51,083
Sinon, vous trouveriez
une manière de combattre vous-même.
132
00:13:51,167 --> 00:13:54,458
Et vous ne m'empêcheriez pas
de le faire par mépris.
133
00:13:55,875 --> 00:13:57,750
J'en ai fini avec vous, harpie.
134
00:13:58,875 --> 00:14:00,417
J'ai chevauché à ses côtés.
135
00:14:04,375 --> 00:14:05,625
Avec Odo.
136
00:14:06,333 --> 00:14:07,583
Mon frère,
137
00:14:08,667 --> 00:14:09,833
mon roi.
138
00:14:10,583 --> 00:14:12,125
Le jour où mon père...
139
00:14:13,458 --> 00:14:15,458
- est mort.
- Oui...
140
00:14:17,375 --> 00:14:21,208
Depuis ce jour, mon destin a été le trône.
141
00:14:21,708 --> 00:14:26,208
Fini de combattre, de revêtir l'armure.
142
00:14:27,000 --> 00:14:31,083
Je ne pouvais que regarder et espérer,
et combattre seule...
143
00:14:31,167 --> 00:14:33,375
Vous ? Combattre seule ?
144
00:14:34,875 --> 00:14:36,583
Il n'y a pas de combat ici,
145
00:14:37,250 --> 00:14:40,208
seulement la couardise
d'une vieille sorcière.
146
00:14:41,125 --> 00:14:44,167
La vraie guerre est dehors,
et je compte la livrer.
147
00:14:44,250 --> 00:14:49,333
Nous sommes si proches, Jennavieve.
Si proches de la fin...
148
00:14:50,917 --> 00:14:56,750
La seule voie de la victoire...
La seule voie...
149
00:15:01,333 --> 00:15:04,083
La mort sera trop lente à vous prendre.
150
00:15:07,792 --> 00:15:11,792
Nos ancêtres ont traversé
le vide d'un Âge Sombre perdu.
151
00:15:12,375 --> 00:15:15,542
Nous étions un peuple en quête d'un foyer.
152
00:15:16,083 --> 00:15:19,833
Et nous avons trouvé des mondes
peuplés de bêtes et d'horreurs.
153
00:15:19,917 --> 00:15:21,750
Je connais cette histoire.
154
00:15:21,833 --> 00:15:23,250
Vraiment ?
155
00:15:24,500 --> 00:15:26,000
Nous sommes devenus des Chevaliers...
156
00:15:26,083 --> 00:15:29,917
Nous sommes devenus Chevaliers,
dont l'honneur est de dominer
157
00:15:30,000 --> 00:15:31,625
nos sujets comme leur bouclier.
158
00:15:32,167 --> 00:15:36,583
Nous avons été liés à notre royaume,
et lui à nous.
159
00:15:36,667 --> 00:15:40,208
Mon père m'a conté cette histoire
quand j'étais au berceau,
160
00:15:40,458 --> 00:15:42,625
puis des milliers de fois par la suite.
161
00:15:43,000 --> 00:15:44,958
Je la connais.
162
00:15:45,042 --> 00:15:47,083
C'est un mensonge.
163
00:15:49,792 --> 00:15:52,417
Nos ancêtres n'ont pas vaincu.
164
00:15:55,458 --> 00:15:57,042
Ils ont été massacrés.
165
00:16:00,167 --> 00:16:02,458
Les ténèbres courent
dans le cœur de ce monde.
166
00:16:02,542 --> 00:16:06,000
Dans ses eaux. Sous sa peau.
167
00:16:06,667 --> 00:16:08,250
Partout...
168
00:16:10,458 --> 00:16:13,708
Il n'y eut aucune victoire.
169
00:16:15,333 --> 00:16:17,583
Ils ont donc passé un marché.
170
00:16:26,208 --> 00:16:31,375
Ils sont devenus des Chevaliers.
Tout comme leurs fils et leurs filles.
171
00:16:31,458 --> 00:16:34,000
Et comme leurs descendants.
172
00:16:35,917 --> 00:16:39,500
Et nous sommes tous liés par ce pacte.
173
00:16:43,167 --> 00:16:44,875
Ils savaient qu'un jour,
174
00:16:44,958 --> 00:16:48,000
la damnation reviendrait réclamer son dû.
175
00:16:54,500 --> 00:16:55,875
Vous avez perdu l'esprit.
176
00:16:56,917 --> 00:16:59,208
Nous sommes liés, Jennavieve.
177
00:16:59,583 --> 00:17:00,708
Tous.
178
00:17:01,625 --> 00:17:06,333
Liés par un Pacte de sang,
jusqu'à la dernière génération.
179
00:17:06,833 --> 00:17:09,583
Il me chasse parce que je résiste.
180
00:17:10,083 --> 00:17:12,750
Depuis dix ans, maintenant.
181
00:17:14,333 --> 00:17:16,292
Il serait aisé...
182
00:17:17,125 --> 00:17:20,042
si aisé d'abandonner.
183
00:17:20,833 --> 00:17:21,917
De me reposer.
184
00:17:23,125 --> 00:17:24,417
De dormir.
185
00:17:29,000 --> 00:17:30,458
Elle a pris ton père.
186
00:17:32,208 --> 00:17:36,750
D'abord, le désespoir
s'est répandu dans son sang.
187
00:17:37,958 --> 00:17:41,083
Puis la cruauté
188
00:17:41,833 --> 00:17:44,667
a dévoré son cœur.
189
00:17:46,250 --> 00:17:49,875
Puis les marques dans sa chair
l'ont fait prisonnier.
190
00:17:51,167 --> 00:17:53,125
Il l'a fait pour toi, Jennavieve.
191
00:17:53,208 --> 00:17:55,792
Il l'a caché à la cour,
aussi longtemps qu'il l'a pu.
192
00:17:57,375 --> 00:17:59,750
Mais il ne pouvait pas
le cacher éternellement.
193
00:18:01,583 --> 00:18:03,250
Cela l'a vidé.
194
00:18:04,583 --> 00:18:06,417
Une maladie secrète
195
00:18:07,000 --> 00:18:08,750
qui le saignait.
196
00:18:16,625 --> 00:18:18,917
Je craignais qu'il cesse de lutter.
197
00:18:19,625 --> 00:18:22,708
Qu'il ne le puisse plus.
198
00:18:23,500 --> 00:18:24,667
Vous...
199
00:18:25,250 --> 00:18:28,500
Je suis partie une dernière fois avec lui.
200
00:18:29,542 --> 00:18:31,250
Il n'y avait pas de bête.
201
00:19:00,792 --> 00:19:06,417
Un coup abject, dans le dos.
202
00:19:29,708 --> 00:19:30,917
Vous l'avez tué.
203
00:19:31,375 --> 00:19:34,333
Vous... avez tué mon père.
204
00:19:34,417 --> 00:19:37,292
Je devais essayer. Je devais...
205
00:19:39,708 --> 00:19:43,917
Je pensais... que sans lui,
la malédiction passerait.
206
00:19:44,000 --> 00:19:46,208
Que nous serions libérés.
207
00:19:47,125 --> 00:19:49,125
Mais il n'y a qu'une manière
208
00:19:49,208 --> 00:19:52,667
de débarrasser notre lignée
de ce serment antique.
209
00:19:53,250 --> 00:19:57,625
Nous allons gagner cette guerre,
et une fois l'ennemi repoussé,
210
00:19:57,875 --> 00:19:59,250
nous pourrons combattre cette...
211
00:19:59,667 --> 00:20:01,417
malédiction.
212
00:20:03,000 --> 00:20:04,792
N'as-tu rien écouté ?
213
00:20:04,875 --> 00:20:07,875
Ce n'est pas quelque maladie
que l'on attrape et guérit.
214
00:20:07,958 --> 00:20:10,625
C'est dans notre sang. Nos âmes.
215
00:20:12,333 --> 00:20:16,708
Si nous vivons, nous sommes condamnés.
216
00:20:17,917 --> 00:20:20,917
Mais nous pouvons mourir avec honneur.
217
00:20:21,000 --> 00:20:26,125
Nous pouvons emporter ce mal
dans la tombe.
218
00:20:27,708 --> 00:20:30,708
Ce serait le plus beau des sacrifices.
219
00:20:31,208 --> 00:20:34,250
Et je dois accepter ces mots
de la sorcière perfide
220
00:20:34,333 --> 00:20:36,167
qui a tué mon père ?
221
00:20:41,792 --> 00:20:44,167
Tu penses qu'il aurait pu
résister à cela ?
222
00:20:45,500 --> 00:20:48,583
Que je suis faible,
alors qu'il était fort ?
223
00:20:50,833 --> 00:20:52,708
Demande-lui toi-même.
224
00:20:54,458 --> 00:20:55,958
Il est là.
225
00:21:00,167 --> 00:21:01,542
Non.
226
00:21:03,667 --> 00:21:09,292
La fin est là, et tout s'écroulera.
227
00:21:09,375 --> 00:21:13,958
Mais le nom de la Maison Corvec
s'éteindra dans la pureté.
228
00:21:16,667 --> 00:21:19,292
Pourquoi me dire ça ?
Pourquoi maintenant ?
229
00:21:19,375 --> 00:21:21,417
C'est ma confession.
230
00:21:22,417 --> 00:21:25,750
J'affronte ma fin
avec la conscience claire.
231
00:21:27,958 --> 00:21:32,125
J'ai toujours agi pour mon royaume,
232
00:21:33,125 --> 00:21:35,042
pour ma maison.
233
00:21:36,667 --> 00:21:38,167
Je suis navrée.
234
00:21:57,208 --> 00:21:59,208
Je n'échouerai pas comme vous.
235
00:22:04,792 --> 00:22:07,292
Je ne laisserai pas notre peuple mourir.
236
00:22:32,000 --> 00:22:33,292
La reine est morte.
237
00:22:37,667 --> 00:22:40,750
Et nous la suivrons dans la tombe
si nous restons.
238
00:22:40,833 --> 00:22:45,292
Nous devons affronter l'ennemi,
le fer contre le fer.
239
00:22:50,375 --> 00:22:53,542
Si nous ne faisons rien,
nous sommes condamnés.
240
00:22:54,458 --> 00:22:59,292
J'aimerais que vous m'accompagniez,
engoncés dans l'acier de Corvec.
241
00:25:01,458 --> 00:25:03,042
Comment avez-vous pu ?
242
00:25:04,750 --> 00:25:06,958
Vous avez brisé vos serments.
243
00:25:12,917 --> 00:25:15,375
Abandonné votre peuple.
244
00:25:53,125 --> 00:25:55,208
Père ou pas,
245
00:25:55,875 --> 00:25:58,333
vous êtes le fléau de ce monde.
246
00:26:11,458 --> 00:26:12,875
Nous sommes devenus Chevaliers,
247
00:26:14,875 --> 00:26:17,750
dont l'honneur est de dominer nos sujets
248
00:26:18,250 --> 00:26:19,792
comme leur bouclier.
249
00:26:22,375 --> 00:26:25,708
Nous avons été liés à notre royaume,
et lui à nous.
250
00:26:29,167 --> 00:26:31,583
Nos terres assiégées,
251
00:26:31,667 --> 00:26:34,792
notre sang souillé par le péché,
252
00:26:35,500 --> 00:26:36,917
nous avons vaincu.
253
00:26:37,917 --> 00:26:40,042
Dans le serment et le devoir.
254
00:26:50,250 --> 00:26:52,125
Nous avons racheté nos âmes
255
00:26:54,292 --> 00:26:56,042
et accueilli la victoire.
17650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.