Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,639 --> 00:02:21,224
La ciudad está llena de hermosas sorpresas.
2
00:02:31,109 --> 00:02:35,113
Encontré una televisión submarina
para bucear,
3
00:02:36,239 --> 00:02:40,493
un cepillo de dientes eléctrico,
un refrigerador de transistores,
4
00:02:41,411 --> 00:02:43,371
un afilador de cuchillos eléctrico,
5
00:02:48,418 --> 00:02:50,753
un electroimán erótico,
6
00:02:57,928 --> 00:02:59,888
y un molinillo de café eléctrico,
7
00:03:02,724 --> 00:03:04,726
y un limpiador de zapatos eléctrico,
8
00:03:06,645 --> 00:03:08,730
y una batidora de frutas eléctrica,
9
00:03:10,190 --> 00:03:12,066
y un pico de agua eléctrico.
10
00:03:15,821 --> 00:03:20,321
Y un automóvil diminuto
para ir de habitación en habitación.
11
00:03:24,079 --> 00:03:25,038
¿Contento?
12
00:05:22,322 --> 00:05:23,531
Vamos.
13
00:05:25,492 --> 00:05:28,369
Teníamos casi todo.
Casi todo.
14
00:05:29,079 --> 00:05:30,747
Qué pena.
15
00:06:13,456 --> 00:06:15,040
Dormiste mal.
16
00:06:16,293 --> 00:06:18,128
Soñé que me mataste.
17
00:06:19,045 --> 00:06:21,505
- ¿Celos?
- No, sadismo.
18
00:06:24,259 --> 00:06:25,593
¿Me persigue la policía?
19
00:06:25,969 --> 00:06:27,345
No sé. Tú me despertaste.
20
00:06:51,661 --> 00:06:53,913
Veamos quién fue asesinado hoy.
21
00:06:55,457 --> 00:06:56,708
Ve y trabaja un poco.
22
00:06:57,292 --> 00:06:59,627
- No olvides dejarme algo de dinero.
- ¿Está bien el 10?
23
00:06:59,836 --> 00:07:00,795
Veinte.
24
00:07:01,504 --> 00:07:02,713
Quince.
25
00:07:05,008 --> 00:07:05,967
Treinta.
26
00:07:07,177 --> 00:07:08,344
Veinte.
27
00:07:19,439 --> 00:07:20,398
Esta.
28
00:08:30,093 --> 00:08:33,054
- ¿Hola?
- ¿Es este Leonardo ferri, el pintor?
29
00:08:33,346 --> 00:08:34,430
sí.
30
00:08:34,431 --> 00:08:38,059
Llamo en nombre de la
asociación internacional de arte para huérfanos
31
00:08:38,268 --> 00:08:41,396
para pedirle que contribuya con
un boceto a nuestra causa.
32
00:08:41,688 --> 00:08:43,773
¿Cómo sé que esta no es la estafa habitual?
33
00:08:43,940 --> 00:08:45,775
Si lo desea, podría traer
algunos huérfanos a su casa.
34
00:08:46,443 --> 00:08:48,319
¿Hola? ¿Sigue ahí, señor ferri?
35
00:12:43,263 --> 00:12:44,681
Dame el mundo.
36
00:12:45,181 --> 00:12:46,265
Playboy-
37
00:12:47,058 --> 00:12:49,351
- el nuevo observador.
- Sexy.
38
00:12:49,560 --> 00:12:50,727
- La revisión de París.
- Chico sexy.
39
00:12:50,979 --> 00:12:52,355
- Encuentro.
- Hombre sexy.
40
00:12:52,355 --> 00:12:53,689
- Realidades.
- Playgirl.
41
00:12:53,690 --> 00:12:56,526
- L'osservatore Romano.
- Supersex, bang !, tornillo, sexmate,
42
00:12:56,734 --> 00:12:58,569
amigos del pecho, juego sexual ...
43
00:13:34,981 --> 00:13:37,066
Venecia
44
00:14:23,488 --> 00:14:25,406
vamos, vamos conmigo.
45
00:16:33,743 --> 00:16:37,413
"No llores, pequeña. Seca esas lágrimas".
46
00:16:37,872 --> 00:16:39,707
"Es porque todavía soy virgen".
47
00:16:40,625 --> 00:16:42,126
"Conserva tu virginidad".
48
00:16:42,502 --> 00:16:46,547
"No, tómalo, es la causa
de todos mis problemas, mi sufrimiento".
49
00:16:46,756 --> 00:16:51,256
"Quiero que tu cuerpo arda
con la misma llama que mi deseo.
50
00:16:53,888 --> 00:16:56,098
"Esta noche durará ..."
51
00:17:07,276 --> 00:17:08,568
"John toma su pierna.
52
00:17:09,445 --> 00:17:11,238
"'¿Dónde está Helga? ¿Dónde está ella?'
53
00:17:11,822 --> 00:17:14,157
"'Oh, Robert, apaga esta sed en mí.
54
00:17:14,450 --> 00:17:16,827
"'Toma este cuerpo, es tuyo,
Robert, ahora mismo.
55
00:17:17,578 --> 00:17:18,745
"¡Devoradme!
56
00:17:19,205 --> 00:17:22,333
"'Estoy en llamas de deseo.
Apágalo. ¡Apágalo!"
57
00:17:26,295 --> 00:17:28,964
"Ven aquí, pequeña perra.
¿Eres virgen o no?"
58
00:17:28,965 --> 00:17:30,049
"'sí.
59
00:17:30,049 --> 00:17:32,009
"'Muéstrame.' Su respiración era más pesada ".
60
00:17:51,195 --> 00:17:53,822
- Podría ser alguien importante.
- Quédate aquí.
61
00:18:00,246 --> 00:18:01,205
¿Hola?
62
00:18:02,748 --> 00:18:03,957
Es una llamada de Zurich.
63
00:18:06,669 --> 00:18:08,962
No puedo seguir así. Estoy enfermado.
64
00:18:12,341 --> 00:18:14,301
Es solo el teléfono.
Siempre puedes desconectarlo.
65
00:18:14,302 --> 00:18:15,803
No sé lo que me pasó.
66
00:18:16,637 --> 00:18:17,846
Tengo que escaparme.
67
00:18:19,223 --> 00:18:23,723
No puedo trabajar así.
Tengo que alejarme de la ciudad.
68
00:18:31,861 --> 00:18:33,696
Debo salir de Milán.
69
00:18:43,164 --> 00:18:45,249
Esta es una parte ideal del país
para un artista.
70
00:18:49,837 --> 00:18:51,672
Ahí está. Deténgase aquí.
71
00:18:52,214 --> 00:18:53,506
La casa de la que te hablé.
72
00:18:54,508 --> 00:18:58,011
- Echemos un vistazo.
- Leonardo, ya llegamos tarde.
73
00:18:58,888 --> 00:19:00,890
El conde nos espera.
74
00:19:01,724 --> 00:19:02,808
Leonardo.
75
00:19:05,311 --> 00:19:06,270
Por favor.
76
00:19:12,860 --> 00:19:17,197
Es tu comprador más importante.
Sería una tontería ofenderlo.
77
00:19:18,741 --> 00:19:20,617
Por favor, haga un esfuerzo.
78
00:19:25,247 --> 00:19:26,748
Conductor, continúe.
79
00:19:27,792 --> 00:19:29,960
Leonardo, créeme,
80
00:19:30,753 --> 00:19:34,256
la villa del conde será el lugar perfecto
para trabajar en paz y tranquilidad.
81
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
Lo garantizo.
82
00:19:50,481 --> 00:19:51,440
Hola.
83
00:19:52,108 --> 00:19:53,067
Hola.
84
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
- ¿Cómo estás?
- Es bueno verte.
85
00:19:58,447 --> 00:20:01,450
- Creo que te ves maravilloso.
- Hola, conde zavattero, ¿cómo estás?
86
00:20:01,450 --> 00:20:02,534
- Bien gracias.
- Siento que lleguemos un poco tarde.
87
00:20:02,535 --> 00:20:04,328
No me digas que este no es el país.
88
00:20:04,328 --> 00:20:06,079
- Tuvimos un viaje maravilloso.
- Tiepolo trabajó aquí.
89
00:20:06,247 --> 00:20:09,583
No se puede pedir más que eso.
Tenemos una sorpresa para ti.
90
00:20:16,340 --> 00:20:19,593
Leonardo ferri, 1962, yendo muy barato.
91
00:20:20,136 --> 00:20:22,263
Entonces no costaba ni un centavo, ¿recuerdas?
92
00:20:24,265 --> 00:20:27,726
Giambattista tiepolo, 1743.
93
00:20:31,480 --> 00:20:34,816
Ahora, mi viejo maestro,
¿cómo es esto para un lugar tranquilo para trabajar?
94
00:20:47,830 --> 00:20:49,706
Sabes flavia,
he tenido fe en Leonardo
95
00:20:49,707 --> 00:20:51,291
desde el principio,
y nunca me he arrepentido.
96
00:20:51,292 --> 00:20:53,669
Tienes talento.
Siempre hay que comprar pintores jóvenes.
97
00:20:53,669 --> 00:20:55,587
Son los caballos jóvenes los que ganan.
98
00:20:56,881 --> 00:20:58,591
Leonardo, toma una copa.
99
00:20:59,842 --> 00:21:01,426
Vamos, te presento.
100
00:21:01,802 --> 00:21:02,969
Este es Leonardo ferri.
101
00:21:03,179 --> 00:21:05,264
Compradores potenciales
y amigos, Leonardo.
102
00:21:05,264 --> 00:21:07,057
Han querido conocerte
desde hace mucho tiempo,
103
00:21:07,057 --> 00:21:08,641
y ahora te tienen por tres meses.
104
00:21:12,229 --> 00:21:15,106
Sí, pero no olvides que Leonardo vino aquí
por un poco de tranquilidad, para poder trabajar.
105
00:21:15,107 --> 00:21:17,984
Creo que este período de tranquilidad
va a ser muy productivo.
106
00:21:18,194 --> 00:21:20,696
Pero realmente deberías hacer
algún tipo de ejercicio físico.
107
00:21:20,696 --> 00:21:22,239
como cortar leña, por ejemplo.
108
00:21:22,448 --> 00:21:24,700
Flavia y yo hemos organizado
esta pequeña exposición
109
00:21:24,700 --> 00:21:27,994
para que se sienta como en casa aquí,
pero si lo desea, siempre podemos quitarlo.
110
00:21:34,210 --> 00:21:35,878
- ¿Por qué compras mis cuadros?
- Lo siento.
111
00:21:35,878 --> 00:21:39,506
Porque te admiro y también
porque son una buena inversión.
112
00:21:40,716 --> 00:21:41,675
Lo devuelve.
113
00:21:45,304 --> 00:21:47,139
No me siento muy bien. Debo tomar un poco de aire.
114
00:21:47,139 --> 00:21:48,348
- ¿Qué te parece este vino?
- Delicioso.
115
00:21:48,349 --> 00:21:49,391
Espera un momento.
116
00:21:49,391 --> 00:21:51,810
En mi opinión, es tan bueno
como cualquier vino francés.
117
00:24:10,824 --> 00:24:12,408
¿Alguien aquí?
118
00:25:06,380 --> 00:25:08,215
Hubo un ataque aéreo durante la guerra.
119
00:25:09,216 --> 00:25:11,134
¿Qué estás haciendo aquí?
120
00:25:11,677 --> 00:25:16,177
No me digas cómo entraste.
Puedo adivinar. Yo tengo las llaves.
121
00:25:16,432 --> 00:25:18,475
Soy attilio bressan. El cuidador.
122
00:25:19,768 --> 00:25:21,561
Busco un lugar tranquilo en el campo.
123
00:25:22,271 --> 00:25:25,274
Solo la muerte podría ser más silenciosa que esto.
124
00:25:26,442 --> 00:25:29,236
Sé. He vivido aquí toda mi vida.
125
00:25:29,611 --> 00:25:31,904
- ¿Puedo alquilarlo?
- Está a la venta.
126
00:25:33,073 --> 00:25:36,284
Y lo ha sido durante mucho tiempo.
Podrían considerar alquilarlo.
127
00:25:36,618 --> 00:25:39,245
- ¿Conoces a la familia Corniata en padua?
- No.
128
00:25:39,246 --> 00:25:41,581
Son las personas que poseen la propiedad.
129
00:25:41,582 --> 00:25:43,333
- Quizás lo alquilarían.
- Gracias.
130
00:25:43,751 --> 00:25:44,710
Quizás.
131
00:25:54,553 --> 00:25:56,054
Flavia, debo tener esa casa.
132
00:25:57,473 --> 00:26:00,142
Nunca escuché de un hombre antes
que tuviera que tener una villa cerca de Venecia,
133
00:26:00,142 --> 00:26:02,060
-para que pudiera trabajar.
- Lo quiero.
134
00:26:03,145 --> 00:26:06,022
No es una buena inversión.
Todo el mundo te lo ha dicho.
135
00:26:07,316 --> 00:26:09,151
Me importan un carajo las inversiones.
136
00:26:10,652 --> 00:26:12,153
¿No puedes entender eso?
137
00:26:12,154 --> 00:26:16,116
Escuche, yo no existo para obtener ganancias.
No soy corredor de bolsa.
138
00:26:17,117 --> 00:26:19,828
Y nunca me convertiré en millonario.
139
00:26:20,120 --> 00:26:23,581
Si te gusta ese tipo de hombre,
¿por qué no vuelves con tu marido?
140
00:26:23,582 --> 00:26:25,250
Si no le importa obtener ganancias,
141
00:26:25,250 --> 00:26:27,794
¿Por qué me haces pedir
tanto por fotos?
142
00:26:28,128 --> 00:26:30,088
Estoy obligado a venderlos en el mercado.
143
00:26:30,672 --> 00:26:31,798
Allí se fija el precio.
144
00:26:33,092 --> 00:26:35,761
Eres un pintor de éxito.
Estás en la cima del mercado.
145
00:26:36,136 --> 00:26:39,305
Tenemos que protegerte y ayudarte
y defender tus intereses
146
00:26:39,515 --> 00:26:41,433
así como sus inversiones,
147
00:26:43,393 --> 00:26:45,895
incluso si no le gusta,
lo que nunca hace.
148
00:27:01,036 --> 00:27:03,997
Querido Leonardo,
no puedes matarme con eso.
149
00:27:03,997 --> 00:27:05,415
Es solo un gran clip de papel.
150
00:27:06,708 --> 00:27:07,709
Ven a la cama.
151
00:27:08,127 --> 00:27:10,504
No he podido terminar un cuadro
durante dos meses.
152
00:27:11,713 --> 00:27:12,672
Ven aquí.
153
00:27:14,216 --> 00:27:17,177
Ya he hablado con los agentes inmobiliarios
sobre la casa.
154
00:27:17,177 --> 00:27:19,137
Va a ser tuyo.
155
00:27:19,429 --> 00:27:21,097
No se donde
vamos a encontrar el dinero
156
00:27:21,098 --> 00:27:25,018
pero no te preocupes por eso.
Solo quiero que pintes y seas feliz.
157
00:29:01,406 --> 00:29:02,365
¿Quieres una mano?
158
00:29:09,998 --> 00:29:12,166
Oye que estas haciendo
159
00:29:14,419 --> 00:29:15,378
¡Déjame en paz!
160
00:29:19,633 --> 00:29:20,842
Suéltame.
161
00:29:49,997 --> 00:29:51,748
¿Quieres un café?
162
00:29:55,168 --> 00:29:56,127
No gracias.
163
00:30:02,092 --> 00:30:04,094
- Buenas noches, egle.
- Buenas noches señor.
164
00:33:47,609 --> 00:33:48,735
Ese?
165
00:34:51,590 --> 00:34:52,549
¿Quién es?
166
00:34:53,508 --> 00:34:54,717
Soy yo. Abre la puerta.
167
00:35:01,725 --> 00:35:04,018
- ¿No escuchaste nada?
- Yo nada.
168
00:35:24,247 --> 00:35:26,290
El es mi hermano pequeño.
Me está haciendo compañía.
169
00:35:34,424 --> 00:35:36,008
Seguir. Adelante.
170
00:35:44,684 --> 00:35:47,728
- ¿Tú hiciste esto?
- No, estuvimos en la cama toda la noche.
171
00:36:08,583 --> 00:36:09,542
¿Son estos tuyos?
172
00:36:09,709 --> 00:36:12,712
No, cuando limpié hoy
no estaban allí.
173
00:36:14,756 --> 00:36:17,383
- ¿Los pusiste aquí?
- Yo, no, no. Yo nunca...
174
00:36:47,789 --> 00:36:48,748
¿Asustado?
175
00:36:56,297 --> 00:36:57,798
Yo también.
176
00:37:10,812 --> 00:37:14,440
Han pasado más de 25 años
desde la última vez que entré en esa villa.
177
00:37:14,733 --> 00:37:18,445
Y la vida era muy diferente en esos días.
Entonces yo era un hombre joven.
178
00:37:18,862 --> 00:37:22,824
Hoy en día, cada vez que paso junto a él,
me siento viejo. Muy viejo.
179
00:37:25,118 --> 00:37:27,620
- ¿Crees en los espíritus?
- Oh, de verdad que sí.
180
00:37:28,204 --> 00:37:30,664
Shakespeare dijo,
"hay más cosas en el cielo y en la tierra
181
00:37:30,665 --> 00:37:33,292
"de los que sueña en su filosofía".
Él estaba en lo correcto.
182
00:37:34,335 --> 00:37:37,463
Oh, sí, creo en los espíritus,
no hay duda en mi mente.
183
00:37:37,756 --> 00:37:40,633
Supongo que escuchaste que la niña murió
cerca de la pared de la villa.
184
00:37:42,469 --> 00:37:44,637
- ¿Qué chica?
- La joven condesa.
185
00:37:44,929 --> 00:37:46,180
Fue así.
186
00:37:46,347 --> 00:37:49,433
Fue un avión de combate inglés el
que comenzó a bombardear la villa.
187
00:37:49,601 --> 00:37:52,604
Todavía se pueden ver todas las marcas
que dejaron las balas en la pared.
188
00:37:52,604 --> 00:37:55,648
Dios, la recuerdo
como si fuera ayer.
189
00:37:56,024 --> 00:37:58,818
Ella era la chica más hermosa
que había visto en mi vida.
190
00:39:17,313 --> 00:39:19,732
Leonardo!
191
00:39:21,359 --> 00:39:23,944
Leonardo!
192
00:39:45,008 --> 00:39:47,510
- ¡Tu bruja está aquí!
- ¡Oye, bienvenido!
193
00:39:49,888 --> 00:39:51,681
Detente, me estás mareando.
194
00:39:54,809 --> 00:39:55,768
¿Cómo estás?
195
00:39:57,812 --> 00:40:00,272
Usted tenía razón. Un buen lugar para trabajar.
196
00:40:04,986 --> 00:40:06,404
- ¿Quién es él?
- Está conmigo.
197
00:40:06,404 --> 00:40:09,198
Va a hacer un artículo
sobre ti y la casa.
198
00:40:09,991 --> 00:40:11,701
La casa, sí. Las pinturas, no.
199
00:40:12,535 --> 00:40:15,371
Tenemos que empezar a pensar
en tu publicidad para la próxima temporada.
200
00:40:15,538 --> 00:40:19,124
Entonces solo haces fotos
de la casa. Vamos.
201
00:40:29,677 --> 00:40:31,345
Siempre ha odiado la publicidad.
202
00:40:31,679 --> 00:40:33,972
Tengo algo de equipo para la cocina.
203
00:40:34,641 --> 00:40:37,477
Incluso viviendo en el campo,
uno puede ser civilizado.
204
00:40:38,853 --> 00:40:40,229
Bien. De esta manera.
205
00:40:40,730 --> 00:40:43,274
No, no, el frigidaire
de la esquina, por favor.
206
00:40:48,738 --> 00:40:50,573
¿Podrías poner eso aquí junto a la pared?
207
00:40:50,573 --> 00:40:52,116
Qué organización.
208
00:40:52,367 --> 00:40:53,910
Aquí
tienes algo de comida para cuando quieras comer en casa.
209
00:40:53,910 --> 00:40:56,162
Entonces no
tendrás que interrumpir tu trabajo.
210
00:40:57,121 --> 00:40:58,205
¿Adónde vas?
211
00:41:18,810 --> 00:41:20,102
Qué...
212
00:41:23,731 --> 00:41:25,315
¿Que pasa contigo?
213
00:41:26,025 --> 00:41:28,027
- Ven aquí.
- Que...
214
00:41:28,361 --> 00:41:29,945
¿Estás loco o algo así?
215
00:41:30,571 --> 00:41:33,657
- Déjame en paz.
- Dame la película. ¡Dámelo!
216
00:41:34,158 --> 00:41:35,993
- Detener. Es un amigo mío.
- Leonardo ...
217
00:41:35,994 --> 00:41:38,913
- Vamos.
- Leonardo, ¿qué diablos estás haciendo?
218
00:41:38,913 --> 00:41:40,372
Déjalo en paz.
¿Por qué tienes que comportarte así?
219
00:41:40,373 --> 00:41:41,957
- Espéranos afuera.
- Solo está haciendo su trabajo.
220
00:41:41,958 --> 00:41:44,085
Necesitamos estas fotos para publicidad.
221
00:41:45,420 --> 00:41:46,546
Es su trabajo.
222
00:41:46,838 --> 00:41:49,507
- ¿Quieres que se vaya?
- Estaba fotografiando las pinturas.
223
00:41:51,968 --> 00:41:53,552
Será mejor que te vayas.
224
00:41:58,808 --> 00:42:01,560
- ¿Qué diablos le pasa?
- Olvídalo.
225
00:42:39,098 --> 00:42:42,518
Sé bueno. Sea bueno, sea feliz.
226
00:42:43,227 --> 00:42:45,187
Quiero que seas feliz.
227
00:42:46,689 --> 00:42:47,773
- ¿Estás feliz?
- No.
228
00:42:48,066 --> 00:42:49,609
- ¿Por que no?
- No sé.
229
00:42:49,609 --> 00:42:51,152
- ¿Eres infeliz?
- Creo que sí.
230
00:42:51,152 --> 00:42:52,111
¿Por qué?
231
00:42:52,612 --> 00:42:53,696
No sé.
232
00:42:55,490 --> 00:42:57,450
Quiero que seas feliz.
233
00:42:59,827 --> 00:43:01,411
¿Quieres estar feliz?
234
00:43:01,829 --> 00:43:04,039
- Mira, no creo que ...
- Contéstame, sí o no.
235
00:43:04,332 --> 00:43:06,250
- ¿Cómo sabré?
- Si o no.
236
00:43:06,501 --> 00:43:07,460
Depende.
237
00:43:50,545 --> 00:43:52,463
¿Por qué gritaste en ese momento?
238
00:43:54,215 --> 00:43:58,219
- ¿Gritar?
- Justo entonces, antes.
239
00:44:00,721 --> 00:44:01,680
¿Quién sabe?
240
00:44:06,519 --> 00:44:08,187
¿Adónde vas?
241
00:44:10,648 --> 00:44:11,607
Trabajar.
242
00:44:19,490 --> 00:44:20,699
Sí, bueno, eso es todo.
243
00:44:23,244 --> 00:44:26,121
Si me consigue 22 lienzos
para finales del verano,
244
00:44:26,122 --> 00:44:27,248
Te dejo en paz un año.
245
00:44:29,542 --> 00:44:30,501
Cuanto para mi
246
00:44:32,336 --> 00:44:33,295
Lo escribiré.
247
00:44:37,258 --> 00:44:38,425
Eso es más o menos lo que obtendrás.
248
00:44:39,343 --> 00:44:41,762
Hice un cálculo de
acuerdo con su valor en puntos,
249
00:44:42,054 --> 00:44:44,389
en promedio
en los mercados de Milán y Nueva York.
250
00:44:44,724 --> 00:44:47,977
No las hagas demasiado grandes o no las haré
pasar por la puerta de la galería.
251
00:44:47,977 --> 00:44:49,561
Entonces no se venderán.
252
00:44:55,276 --> 00:44:56,568
Flavia!
253
00:44:57,361 --> 00:44:58,820
Ayudame. Ayudame.
254
00:45:04,118 --> 00:45:05,452
No te muevas.
255
00:45:11,584 --> 00:45:14,086
¡Cuidado, cuidado! ¡El techo se está cayendo!
256
00:45:30,811 --> 00:45:35,311
Eso es tan extraño. De repente lo pisé,
y cedió debajo de mí por completo.
257
00:45:35,691 --> 00:45:37,109
como si alguien me estuviera tirando hacia abajo.
258
00:45:49,288 --> 00:45:51,123
¿Quieres una bebida?
259
00:45:51,707 --> 00:45:53,291
Si, un poco de agua.
260
00:46:22,530 --> 00:46:25,616
No me acerqué a él. Acaba de suceder.
261
00:46:35,376 --> 00:46:38,003
Era como si quisiera
lastimarme deliberadamente.
262
00:46:45,428 --> 00:46:47,680
Pero es muy tarde.
¿Por qué no esperas hasta la mañana?
263
00:46:49,015 --> 00:46:52,018
No me gusta la casa,
y obviamente no le gusto a la casa.
264
00:47:09,201 --> 00:47:12,871
- ¿Quieres algo de Milán?
- Sí, algo para leer.
265
00:47:33,476 --> 00:47:36,562
Egle, esta noche puedes cenar solo.
266
00:47:40,274 --> 00:47:41,900
Con tu hermano pequeño.
267
00:47:43,235 --> 00:47:44,903
Comeré en la ciudad.
268
00:48:00,711 --> 00:48:02,337
"¿Tarifa?
Es! Sh "?
269
00:48:03,172 --> 00:48:06,800
¿Has oído hablar de la niña que
fue asesinada en esta casa durante la guerra?
270
00:48:06,801 --> 00:48:11,301
No, señor, entonces no estaba vivo.
Nací en 1947.
271
00:48:12,139 --> 00:48:13,932
Si quieres, preguntaré por ella.
272
00:48:18,312 --> 00:48:20,647
Ocurrió durante el verano de 1944.
273
00:48:20,815 --> 00:48:23,692
Un día, un combatiente inglés sobrevoló
y abrió fuego.
274
00:48:24,151 --> 00:48:27,112
Ella estaba allí
y fue abatida.
275
00:48:27,947 --> 00:48:28,906
¿Ella era linda?
276
00:48:29,323 --> 00:48:32,159
¡No es bonito, hermoso!
Ella volvía a todos un poco locos
277
00:48:32,159 --> 00:48:33,201
incluso el sacerdote.
278
00:48:33,536 --> 00:48:36,038
- ¿Cómo se llamaba ella?
- Wanda, creo.
279
00:48:36,831 --> 00:48:38,165
Sí, Wanda.
280
00:48:39,208 --> 00:48:41,376
Permítame presentarle a mi esposa.
281
00:48:42,002 --> 00:48:44,629
- Nuestro amigo, Sr. Paglia, Sra. Borsatto ...
- Buenas noches.
282
00:48:45,005 --> 00:48:47,799
... nuestro alcalde, el señor coletti,
mi sobrina, Francesca,
283
00:48:47,800 --> 00:48:49,760
Dr. borsatto y Sra. Coletti.
284
00:48:50,678 --> 00:48:51,929
¿Le importaría unirse a nosotros?
285
00:48:52,847 --> 00:48:55,516
- ¿Dijiste Wanda?
- Sí, Wanda valier.
286
00:48:58,978 --> 00:49:01,855
- ¿La conocías?
- Solía tomar sus vacaciones aquí.
287
00:49:02,481 --> 00:49:05,233
Ella vendría aquí
para pasar un buen rato.
288
00:49:05,401 --> 00:49:07,694
- ¿Qué edad tenía ella?
- Dieciocho, diría yo.
289
00:49:08,362 --> 00:49:09,946
- ¿Y guapa?
- Hermosa.
290
00:49:11,115 --> 00:49:14,284
- Ella fue realmente magnífica.
- Atraí a muchos hombres como sabes.
291
00:49:14,535 --> 00:49:18,830
Sí, pero no de la misma manera,
porque Wanda sabía lo que estaba haciendo.
292
00:49:18,831 --> 00:49:19,998
No tengo que decírtelo.
293
00:49:20,708 --> 00:49:22,543
Después de su muerte,
el carnicero tardó dos años
294
00:49:22,543 --> 00:49:25,379
antes de que pudiera
volver a mirar su casa. Dos años enteros.
295
00:49:25,379 --> 00:49:28,215
- Después de todo, él era su prometido.
- ¿Novio?
296
00:49:28,591 --> 00:49:31,760
Se divertía con él
porque era joven y fuerte.
297
00:49:32,303 --> 00:49:36,682
¿Te imaginas a una condesa rica
comprometida con un patán como ese?
298
00:49:37,016 --> 00:49:39,518
La verdad del asunto es,
condesa o sin condesa,
299
00:49:39,685 --> 00:49:40,727
ella era una ninfómana.
300
00:49:40,978 --> 00:49:45,148
Sí, mientras la chica los tenga,
tiene que ser ninfómana.
301
00:49:47,026 --> 00:49:50,029
Encuentro que tu ingenio, como siempre, es de mal gusto.
302
00:49:51,280 --> 00:49:54,533
Wanda era una criatura estupenda.
Estupendo.
303
00:49:55,993 --> 00:49:56,952
Tengo que irme. Buenas noches.
304
00:49:57,369 --> 00:49:58,453
- Buenas noches.
- Buenas noches.
305
00:49:59,413 --> 00:50:03,913
Wanda era ciertamente una belleza,
eso es cierto, y una puta también.
306
00:50:04,752 --> 00:50:06,712
Todos lo saben.
Pregúntale a cualquier hombre del pueblo.
307
00:50:06,712 --> 00:50:10,841
Maria! A mi esposa le gusta pensar
lo peor de la gente.
308
00:50:10,841 --> 00:50:13,552
¿Puedo preguntar por
qué está tan interesado en su historia?
309
00:50:14,470 --> 00:50:16,680
Un viejo trozo de tierra que ya no
interesa a nadie.
310
00:50:16,680 --> 00:50:19,099
- Evidentemente, a alguien le interesa.
- No puedo entender cómo,
311
00:50:19,099 --> 00:50:21,226
-Después de tanto tiempo, a cualquiera le importaría.
- ¿Vas a ir?
312
00:50:21,227 --> 00:50:22,394
- ¿Donde vive el?
- No tengo ni idea.
313
00:50:23,187 --> 00:50:25,814
Muy bien, quítese las manos de encima. Es mio.
314
00:50:25,814 --> 00:50:27,065
Vamos, lárgate de aquí.
315
00:50:28,734 --> 00:50:31,653
No escuches esa basura.
No saben la verdad sobre ella.
316
00:50:31,862 --> 00:50:33,613
- ¿Estas ocupado?
- No, te estaba buscando.
317
00:50:33,614 --> 00:50:36,241
Todos los hombres aquí
que ahora tienen más de 40 tenían a Wanda.
318
00:50:36,242 --> 00:50:38,035
Wanda se llevó a todos los hombres que pudo conseguir.
319
00:50:38,285 --> 00:50:41,913
La madre, digo que era su responsabilidad,
una anciana angustiada.
320
00:50:42,081 --> 00:50:46,460
No dejaba de decirle lo espléndida que era.
Formaba parte de un patrón. Fetichismo.
321
00:50:46,794 --> 00:50:50,088
Quería ver a su hija
convertirse en una puta. Es una perversión clásica.
322
00:50:50,381 --> 00:50:53,425
Qué historia.
Lo escribiré cuando tenga todos los hechos.
323
00:50:53,592 --> 00:50:54,968
Un estudio en neurosis.
324
00:51:07,773 --> 00:51:08,857
Es Dante.
325
00:51:09,149 --> 00:51:10,733
Es el espíritu de Dante.
326
00:51:10,734 --> 00:51:13,778
Trajeron de vuelta su espíritu esta noche a
través de un médium. Ven conmigo.
327
00:51:13,988 --> 00:51:16,323
Tenemos un médium muy talentoso
llamado piva en la ciudad.
328
00:51:16,323 --> 00:51:17,866
Quiero que lo conozcas. Es brillante.
329
00:51:18,033 --> 00:51:22,412
¡Solo piensa! El propio Dante alighieri.
¿Por qué no vienes conmigo esta noche?
330
00:51:23,163 --> 00:51:24,289
- No no.
- ¿Por que no?
331
00:51:24,290 --> 00:51:25,666
- No, no puedo.
- Haremos que invoque a Wanda.
332
00:51:25,666 --> 00:51:27,292
- Otro momento.
- Wanda valier.
333
00:53:12,106 --> 00:53:14,274
Wanda, eres tú, ¿no?
334
00:53:18,070 --> 00:53:19,863
¿No me quieres en tu casa?
335
00:53:23,784 --> 00:53:25,118
¿Entonces es Flavia lo que no quieres?
336
00:53:30,874 --> 00:53:32,500
¿Por qué?
337
00:53:42,511 --> 00:53:44,971
Me quieres solo para ti, ¿no?
338
00:53:46,640 --> 00:53:48,058
¿Es por eso que trataste de matarla?
339
00:53:53,647 --> 00:53:55,273
¡Wanda!
340
00:55:18,315 --> 00:55:20,191
Pusiste estas flores
contra la pared, ¿no?
341
00:55:21,318 --> 00:55:22,694
No entiendo.
342
00:55:23,028 --> 00:55:24,529
Vivo en la casa donde murió Wanda.
343
00:55:26,114 --> 00:55:27,657
¿Eso significa algo para usted?
344
00:55:27,658 --> 00:55:31,370
Si algún loco anda
poniendo flores debajo de tus paredes,
345
00:55:31,537 --> 00:55:33,413
No podría importarme menos.
346
00:55:33,580 --> 00:55:34,747
No soy yo.
347
00:55:35,374 --> 00:55:36,708
Tony!
348
00:55:38,335 --> 00:55:40,837
- ¿Que esta pasando?
- ¡No es nada!
349
00:55:41,588 --> 00:55:44,215
No es nada. Baja eso.
350
00:55:45,551 --> 00:55:49,471
- ¿Quién es él?
- No sé. Pidió direcciones.
351
00:55:59,773 --> 00:56:00,732
Señor.
352
00:56:20,627 --> 00:56:23,087
- Disculpe por lo que pasó antes.
- Eso está bien.
353
00:56:23,505 --> 00:56:26,090
Verá, tengo esposa e hijos.
354
00:56:26,258 --> 00:56:28,760
Tus preguntas me recordaron
una vieja historia.
355
00:56:29,386 --> 00:56:30,720
Me gustaría hablar de ello
si no le importa.
356
00:56:31,263 --> 00:56:33,807
- No no.
- Vamos a dar un paseo. Vamos.
357
00:56:34,308 --> 00:56:35,434
Sólo unos pocos minutos.
358
00:56:50,866 --> 00:56:53,660
- ¿Era hermosa?
- Sí, para mí lo era.
359
00:56:53,869 --> 00:56:58,369
Y muy, muy cálido.
Nunca había conocido a una chica así.
360
00:56:58,624 --> 00:57:02,669
Y ella también era sensible.
De hecho, todavía los llevo.
361
00:57:03,295 --> 00:57:06,631
Estas fotos. Mirar.
Siempre están conmigo.
362
00:57:07,341 --> 00:57:09,134
¿Como comenzo?
363
00:57:11,678 --> 00:57:16,099
Nadie, nadie me creería jamás.
364
00:57:16,767 --> 00:57:17,726
Era verano.
365
00:57:19,019 --> 00:57:22,647
Caminaba por un camino rural
como éste.
366
00:57:22,856 --> 00:57:26,442
Fue durante la guerra.
Escuché un auto detrás de mí.
367
00:57:26,693 --> 00:57:28,695
No le presté demasiada atención al principio,
368
00:57:28,862 --> 00:57:31,281
aunque no había
muchos coches en ese momento.
369
00:57:31,740 --> 00:57:35,118
Solía tomarlo siempre que podía
sin que su madre lo supiera.
370
00:57:35,118 --> 00:57:38,538
Conducía
a horas extrañas. Solo conduce.
371
00:57:39,373 --> 00:57:41,583
Más tarde, descubrí por qué.
372
00:57:41,583 --> 00:57:45,712
De todos modos, mientras caminaba,
escuché este auto detrás de mí.
373
00:57:45,921 --> 00:57:48,715
Nunca se me ocurrió
que la joven condesa estuviera en él.
374
00:57:49,049 --> 00:57:50,341
Pero entonces...
375
00:57:51,134 --> 00:57:54,011
Entonces me di cuenta de que era ella, Wanda.
376
00:57:54,513 --> 00:57:57,891
- Abrí la puerta y vi que ...
- ¿Qué?
377
00:57:58,642 --> 00:57:59,976
Que estaba desnuda.
378
00:58:00,894 --> 00:58:02,186
¡Increíble!
379
00:58:02,396 --> 00:58:04,564
He revivido ese momento desde entonces.
380
00:58:05,107 --> 00:58:06,858
Nos conocimos en tantos lugares.
381
00:58:07,192 --> 00:58:10,528
En su casa, en los caminos rurales,
en mi casa, en el auto,
382
00:58:10,529 --> 00:58:12,322
de día, de noche, una y otra vez.
383
00:58:12,322 --> 00:58:16,659
Éramos como dos locos,
apartados del mundo real.
384
00:58:27,254 --> 00:58:28,922
También tenía otros hombres.
385
00:58:29,089 --> 00:58:31,049
¿Pero cómo sabes eso?
386
00:58:31,758 --> 00:58:32,717
Dime.
387
00:58:34,761 --> 00:58:37,972
- Bressan.
- ¿El cuidador? Attilio?
388
00:58:39,766 --> 00:58:42,560
- Sí. Attilio.
- ¿Quién más?
389
00:58:44,771 --> 00:58:48,900
Habia muchos. Estaba Doimo,
que dirige la ferretería,
390
00:58:50,235 --> 00:58:53,238
incluso uno de mis hermanos, un policía,
391
00:58:53,947 --> 00:58:57,742
un cabo alemán.
Pero no me importaban ellos.
392
00:58:59,369 --> 00:59:01,746
¿No te importaba? ¿Por que no?
393
00:59:02,873 --> 00:59:06,585
Para ella era una enfermedad. Eso es todo.
394
00:59:07,794 --> 00:59:10,588
De todos modos me habría casado con ella.
395
00:59:12,174 --> 00:59:13,425
¿Tiene familiares de Wanda?
396
00:59:14,134 --> 00:59:16,010
Sí, su madre en Venecia.
397
00:59:17,304 --> 00:59:20,724
Ella se está pudriendo en su palacio.
398
01:00:09,189 --> 01:00:10,815
¿Qué quieres?
399
01:00:11,650 --> 01:00:13,318
Estoy buscando a la Sra. Valier. ¿Está ella en casa?
400
01:00:14,319 --> 01:00:15,987
Condesa valier.
401
01:00:18,031 --> 01:00:19,323
¿Quién eres tú?
402
01:00:19,491 --> 01:00:22,327
- Soy un periodista. Quiero hablar con ella.
- ¿Quién es?
403
01:00:22,494 --> 01:00:25,121
Entra donde pueda verte.
404
01:00:43,390 --> 01:00:45,850
¿Cuál es tu nombre, jovencito?
405
01:00:46,893 --> 01:00:48,144
¿Quién eres tú?
406
01:00:49,354 --> 01:00:50,438
Leonardo ferri.
407
01:00:51,398 --> 01:00:54,651
¿Por qué estás tan interesado
en una anciana como yo?
408
01:00:55,277 --> 01:00:58,863
Entra, entra.
¿Qué quieres saber?
409
01:00:59,322 --> 01:01:02,658
Soy un periodista. Estoy escribiendo un artículo
sobre la aristocracia veneciana.
410
01:01:06,204 --> 01:01:08,247
Eso no me dice nada.
411
01:01:08,832 --> 01:01:10,458
Eres un joven muy guapo.
412
01:01:11,918 --> 01:01:13,210
Siéntese, por favor.
413
01:01:31,938 --> 01:01:35,566
- ¿Quieres un trago?
- No gracias.
414
01:01:37,277 --> 01:01:41,239
Una vez me trajeron champán
del campo. Ya no.
415
01:01:42,324 --> 01:01:45,327
Ahora vivo de la caridad.
Robaron todo.
416
01:01:45,702 --> 01:01:47,912
Ella era encantadora, ¿no?
417
01:01:51,166 --> 01:01:52,667
¿Es ella tu hija?
418
01:01:53,126 --> 01:01:56,420
Ella debe haber sido extraordinaria.
Todavía se habla de ella en el campo.
419
01:01:56,421 --> 01:01:58,756
¿Ellas hacen? Bueno, olvidalo.
420
01:01:59,257 --> 01:02:00,508
¿Tienes otras fotos de ella?
421
01:02:02,302 --> 01:02:05,763
A mi hija le hubiera
gustado, joven.
422
01:02:06,306 --> 01:02:07,932
Ayudame.
423
01:02:08,266 --> 01:02:11,018
Apenas puedo caminar estos días.
424
01:02:25,450 --> 01:02:29,537
Todo lo que queda de Wanda está aquí.
425
01:02:30,288 --> 01:02:32,456
Míralos. Juzga por ti mismo.
426
01:02:33,541 --> 01:02:38,041
A los 15 años era una mujer adulta.
Maduro en cuerpo y mente.
427
01:02:38,922 --> 01:02:41,591
Amaba la vida y la gente.
428
01:02:41,758 --> 01:02:44,469
Se escapaba al campo
siempre que podía.
429
01:02:44,886 --> 01:02:49,140
Era amiga de todos
en el pueblo, incluso de los niños más pobres.
430
01:02:49,891 --> 01:02:53,978
La gente chismorreaba, pero a ella no le importaba.
431
01:02:54,229 --> 01:02:58,066
Créame, ella estaba por encima de todas esas cosas.
432
01:02:59,693 --> 01:03:00,652
Abre esa caja.
433
01:03:19,921 --> 01:03:22,924
No vayas. Por favor, no te vayas.
434
01:03:27,095 --> 01:03:31,595
¿No quieres hacerle compañía a
una anciana pobre y solitaria?
435
01:03:33,393 --> 01:03:35,603
Quizás tengas miedo.
436
01:03:37,397 --> 01:03:41,275
No te vayas, quédate un rato.
437
01:03:42,068 --> 01:03:44,445
Nunca tengo a nadie con quien hablar.
438
01:05:02,690 --> 01:05:05,234
- Lo matarás así.
- Mejor muerto y rojo.
439
01:05:05,610 --> 01:05:09,447
No son tan duros.
Cuesta mucho reemplazarlo.
440
01:05:09,739 --> 01:05:12,283
Te pagaré por ellos. Me gustan así.
441
01:05:13,827 --> 01:05:16,579
Llegaron los recibos de su alquiler.
442
01:05:17,038 --> 01:05:19,123
Dime, ¿por qué rojo?
443
01:05:19,582 --> 01:05:20,666
¿Qué preferirías tú?
444
01:05:21,084 --> 01:05:23,086
Quizás negro.
445
01:05:25,422 --> 01:05:27,173
Pintaré un par solo para ti.
446
01:05:27,173 --> 01:05:29,133
No se moleste. Adiós.
447
01:05:42,021 --> 01:05:44,857
- ¿Te has vuelto loco? ¿Qué estás haciendo?
- ¿Por qué te escapaste el otro día?
448
01:05:44,858 --> 01:05:46,317
¿Qué quieres decir?
449
01:05:47,527 --> 01:05:49,987
Admitelo. Deja estas flores.
450
01:05:51,739 --> 01:05:53,907
Lo siento. Lo siento.
451
01:05:54,284 --> 01:05:55,868
Yo no quise.
452
01:05:57,912 --> 01:06:00,122
Está bien, lo admito.
453
01:06:01,082 --> 01:06:04,043
Soy yo quien pone las flores allí
de vez en cuando.
454
01:06:04,836 --> 01:06:06,504
¿Qué está mal con eso?
455
01:06:07,589 --> 01:06:09,841
Exactamente. Entonces, ¿por qué todo el misterio?
456
01:06:11,217 --> 01:06:14,011
No me gustaría que la gente del pueblo lo
supiera.
457
01:06:14,679 --> 01:06:17,598
Todos chismean, ensucian todo.
458
01:06:18,099 --> 01:06:20,184
Te vi esta mañana, por ejemplo,
459
01:06:20,393 --> 01:06:22,353
hablando con el carnicero. Te vi.
460
01:06:22,604 --> 01:06:25,565
A estas alturas, conoces todos los rumores
sobre Wanda. Usted los conoce.
461
01:06:27,108 --> 01:06:29,985
No, no lo creo. Solo sé que la mataron aquí.
462
01:06:31,529 --> 01:06:34,698
En mis brazos.
Murió en mis brazos, ¿sabes?
463
01:06:36,743 --> 01:06:38,911
Nunca he podido olvidar.
464
01:06:48,755 --> 01:06:50,256
Solo un minuto.
465
01:06:50,715 --> 01:06:52,216
¡Esperar! ¡Esperar!
466
01:06:54,802 --> 01:06:56,929
A Wanda le gustaba estar aquí.
467
01:06:57,764 --> 01:07:00,850
Ella lo amaba. Amaba el campo.
468
01:07:01,768 --> 01:07:04,937
Ella me rogó que viniera aquí dos veces
469
01:07:05,772 --> 01:07:08,566
o incluso tres o cuatro veces al día.
470
01:07:10,109 --> 01:07:14,154
¿Y ella tenía 17 años?
¿Sabes cuando empezó?
471
01:07:14,614 --> 01:07:17,491
A los 14 con una maestra de escuela.
472
01:07:20,036 --> 01:07:22,163
Llevaba casado tres semanas.
473
01:07:24,791 --> 01:07:28,586
Ella solía venir aquí
desde Venecia, buscándome.
474
01:07:30,338 --> 01:07:32,256
Esta casa fue abandonada.
475
01:07:35,385 --> 01:07:37,762
Ella era mucho más joven que yo
476
01:07:38,471 --> 01:07:41,265
pero ella me enseñó todo
sobre hacer el amor.
477
01:07:41,516 --> 01:07:42,642
Todo.
478
01:07:44,978 --> 01:07:48,815
Donde hiciste el amor
¿En casa o afuera?
479
01:07:49,524 --> 01:07:52,485
No, no le gustaba hacerlo afuera.
480
01:07:54,737 --> 01:07:56,989
Recuerdo que había una pequeña habitación.
481
01:07:59,117 --> 01:08:01,202
Tenía una ventana diminuta.
482
01:08:03,663 --> 01:08:05,581
¿Donde? ¿Dónde está?
483
01:08:10,461 --> 01:08:11,962
Quizás este.
484
01:08:14,632 --> 01:08:16,967
No recuerdo
Ha pasado tanto tiempo.
485
01:08:16,968 --> 01:08:18,844
Intentar. Trata de recordar.
486
01:08:24,309 --> 01:08:25,518
Eso es todo.
487
01:08:28,187 --> 01:08:31,315
A ella le gustó mucho este lugar.
Dios sabe por qué.
488
01:08:34,902 --> 01:08:37,154
Es agradable, como una pequeña cueva.
489
01:08:37,947 --> 01:08:40,824
Hicimos el amor aquí en el suelo desnudo.
490
01:08:42,827 --> 01:08:46,247
A ella le gustaba hacerlo de formas extrañas.
491
01:08:50,752 --> 01:08:54,005
Pero, mira, ¿no notaste nada?
492
01:08:54,672 --> 01:08:56,465
Mira, ven aquí.
493
01:09:00,887 --> 01:09:02,346
Te mostrare.
494
01:09:14,734 --> 01:09:16,694
Puedes verlo todo.
495
01:09:17,278 --> 01:09:20,864
Nos vio hacer el amor.
La condesa. Esa vieja loca.
496
01:09:22,909 --> 01:09:24,869
- ¿Sabías que ella estaba mirando?
- No entonces.
497
01:09:25,578 --> 01:09:27,913
Pero lo hizo, sí. Wanda.
498
01:09:36,047 --> 01:09:39,383
Con ella, el suelo se volvió suave como el terciopelo.
499
01:09:40,551 --> 01:09:43,804
La habitación se hizo más grande y pasó el tiempo
y no te diste cuenta.
500
01:09:45,431 --> 01:09:47,224
¿Cómo murió ella?
501
01:09:48,309 --> 01:09:49,810
¿Cómo murió ella?
502
01:09:55,066 --> 01:09:57,860
Te voy a contar algo
que nunca le he contado a nadie.
503
01:09:58,027 --> 01:10:01,238
Ese día, no tuve una cita con Wanda.
504
01:10:02,156 --> 01:10:03,949
Vine a verla de todos modos.
505
01:10:04,117 --> 01:10:07,662
Ella había estado tratando de evitarme
durante algún tiempo.
506
01:10:08,079 --> 01:10:09,663
Estaba celoso, naturalmente.
507
01:10:10,790 --> 01:10:12,583
Sabía que tenía otros hombres.
508
01:10:12,792 --> 01:10:16,212
Me acostumbré a venir aquí
y sentarme detrás del cristal.
509
01:10:16,629 --> 01:10:19,965
Me sentaba aquí durante horas esperando,
esperando para espiarla.
510
01:10:20,675 --> 01:10:22,927
Ese día, trajo a un soldado alemán.
511
01:10:23,428 --> 01:10:25,179
Saber que hacía el amor
con los demás era una cosa,
512
01:10:25,179 --> 01:10:27,931
pero verla, escucharla,
513
01:10:28,141 --> 01:10:30,726
justo en frente de mí, lo suficientemente cerca para tocar,
514
01:10:31,227 --> 01:10:33,854
No podía soportar eso.
515
01:10:57,420 --> 01:10:59,213
Ella me ayudó a limpiar la sangre.
516
01:10:59,505 --> 01:11:01,965
Lo llevamos a un campo
y lo enterramos.
517
01:11:02,300 --> 01:11:04,260
No parecía preocupada en absoluto
por lo que había sucedido.
518
01:11:05,720 --> 01:11:07,430
Luego esa tarde,
519
01:11:08,514 --> 01:11:11,183
junto a la pared, parado ahí,
520
01:11:11,350 --> 01:11:15,645
luciendo inocente como siempre,
indiferente, peinándose.
521
01:11:16,355 --> 01:11:19,066
En ese momento, escuché el avión.
522
01:11:19,525 --> 01:11:21,527
¡Wanda! ¡Wanda!
523
01:11:29,410 --> 01:11:31,120
Su cabello era tan largo
524
01:11:33,831 --> 01:11:35,290
y tan suave.
525
01:11:36,542 --> 01:11:39,169
Hoy tendría 40 años.
526
01:11:43,841 --> 01:11:45,425
Cuarenta años de edad.
527
01:11:49,222 --> 01:11:51,307
Para eso están las flores.
528
01:13:48,299 --> 01:13:51,051
- ¿Qué estás haciendo?
- Solo hago la cama.
529
01:13:56,474 --> 01:13:59,643
Dejalo. No importa.
530
01:14:40,726 --> 01:14:42,060
Leonardo.
531
01:15:44,540 --> 01:15:45,999
Leonardo.
532
01:16:20,701 --> 01:16:24,162
Ayuda. Ayuda ayuda ayuda.
533
01:16:25,706 --> 01:16:26,957
¿Qué estás buscando?
534
01:16:27,500 --> 01:16:29,585
Esperaba encontrarte
con otra mujer.
535
01:16:32,671 --> 01:16:34,673
- ¿Por qué esperar?
- Porque entonces tendría una buena razón
536
01:16:34,673 --> 01:16:36,925
por gritarle a alguien,
acusar a alguien.
537
01:16:38,761 --> 01:16:40,929
Tal como están las cosas, no sé quién es mi enemigo.
538
01:16:41,764 --> 01:16:45,559
No sé con quién estoy peleando.
No encuentro una explicación.
539
01:16:49,271 --> 01:16:50,981
¿Qué hay que explicar?
540
01:16:51,482 --> 01:16:54,193
Nada. No hay nada que explicar.
541
01:17:06,080 --> 01:17:07,790
¿Qué estoy haciendo mal?
542
01:17:08,999 --> 01:17:10,417
¿Soy demasiado oficioso?
543
01:17:12,461 --> 01:17:14,254
¿Siempre hablo de dinero?
544
01:17:24,223 --> 01:17:28,018
- ¿Quién es éste?
- Una chica que murió aquí en esta casa.
545
01:17:28,978 --> 01:17:33,107
Eres ambicioso y tienes razón.
Eres el lado positivo para mí.
546
01:17:34,066 --> 01:17:36,276
Lo que quiero decir es que eres realista
547
01:17:37,903 --> 01:17:39,905
pero eso también tiene un lado negativo.
548
01:17:40,281 --> 01:17:42,241
Supongo que eres el normal.
549
01:17:43,784 --> 01:17:46,036
¿Qué haces contigo mismo aquí todo el día?
550
01:17:46,287 --> 01:17:48,580
ya que obviamente
no estás haciendo mucho trabajo?
551
01:17:53,210 --> 01:17:55,003
¿Con quién me traicionas?
552
01:17:57,298 --> 01:17:59,758
- ¿Puedo saber sobre ella?
- Me gusta aquí.
553
01:18:01,135 --> 01:18:03,053
Incluso dejé de querer pintar.
554
01:18:04,763 --> 01:18:08,141
Deja que otros pinten. Niños, ancianos,
555
01:18:09,435 --> 01:18:12,062
todos ellos. Dales lo que necesitan.
556
01:18:13,439 --> 01:18:17,651
Pinturas y lienzos, gratis,
una hora al día.
557
01:18:27,286 --> 01:18:29,246
¿Con quién me traicionas?
558
01:19:27,596 --> 01:19:30,348
Todo lo que hago y soy
te molesta, ¿no?
559
01:19:32,434 --> 01:19:34,185
¿Quieres que me vaya?
560
01:19:39,400 --> 01:19:41,485
Yo haré cualquier cosa que usted quiera.
561
01:19:43,195 --> 01:19:46,656
Podría dejarlo todo. Vende todo.
La galería y todo eso.
562
01:19:47,241 --> 01:19:49,326
Podría venir aquí y vivir contigo.
563
01:19:55,416 --> 01:19:57,459
Puede que sea una mujer práctica, pero te amo.
564
01:20:16,895 --> 01:20:18,062
Tenemos invitados esta noche.
565
01:20:19,898 --> 01:20:22,025
- ¿OMS?
- Gente del pueblo.
566
01:20:22,318 --> 01:20:23,902
Están todos bastante locos.
567
01:20:23,902 --> 01:20:25,904
Primero comeremos para conocernos, y luego ...
568
01:20:26,280 --> 01:20:27,614
¿Entonces que?
569
01:20:28,115 --> 01:20:32,160
Es una sorpresa. Verás. Bueno, diviértanse.
570
01:20:35,789 --> 01:20:37,248
Tengo frío.
571
01:20:39,293 --> 01:20:41,128
Te prepararé un baño.
572
01:21:07,196 --> 01:21:08,155
Flavia.
573
01:21:19,291 --> 01:21:22,877
- Todo está bien. Todo está bien.
- ¿Qué pasó, señor? ¿Qué sucedió?
574
01:21:25,047 --> 01:21:26,465
No es nada.
575
01:21:27,633 --> 01:21:30,093
¿Por qué siguen sucediendo estas cosas?
576
01:21:30,260 --> 01:21:33,179
Es como si alguien en la casa
no me quisiera aquí.
577
01:21:33,514 --> 01:21:35,224
Es tu imaginación, Flavia.
578
01:21:35,516 --> 01:21:37,893
No hay nadie más en esta casa
más que yo, end egle.
579
01:21:39,311 --> 01:21:42,647
La casa es vieja y se está cayendo a pedazos, eso es todo.
580
01:21:47,528 --> 01:21:50,322
¿Tenemos que tener a
esa gente aquí esta noche?
581
01:21:51,532 --> 01:21:55,244
Ahora acuéstate.
Te prometo que disfrutarás de la velada.
582
01:22:23,188 --> 01:22:25,106
Wanda, por favor no la lastimes.
583
01:22:59,600 --> 01:23:01,768
Tu trabajo es realmente la quintaesencia absoluta.
584
01:23:01,935 --> 01:23:05,647
- ¿Eso crees?
- Para mí, expresan una crisis profundamente humana.
585
01:23:05,814 --> 01:23:08,942
Una crisis que solo
un artista conoce, naturalmente.
586
01:23:08,942 --> 01:23:11,444
- La crisis de la caca de caballo, en realidad.
- Sr. ferri.
587
01:23:16,617 --> 01:23:18,118
¿Vas a llamarla espíritu?
588
01:23:18,285 --> 01:23:20,996
- No, no parece correcto.
- Si si si.
589
01:23:21,747 --> 01:23:24,791
- Sr. Ferri, no la deje ir.
- Me voy a la cama, lo he tenido.
590
01:23:24,791 --> 01:23:27,794
Por favor quédate. No debes irte ahora.
591
01:23:27,794 --> 01:23:29,754
Al menos quédate para la sesión.
592
01:23:30,839 --> 01:23:34,342
- Mira el medio. ¿No es extraño?
- ¿Para qué tiene ese instrumento?
593
01:23:34,510 --> 01:23:37,221
A veces, el espíritu muestra
su presencia jugando con él.
594
01:23:42,684 --> 01:23:46,562
Bueno, parece como si hubiera
salido de la tumba. Quizás sea divertido.
595
01:23:48,815 --> 01:23:51,150
Bueno, ¿empezamos?
596
01:23:57,533 --> 01:24:00,619
Si cada uno trae una silla
y se sienta alrededor de esta mesa, por favor.
597
01:24:09,628 --> 01:24:11,671
- Veo que decidiste quedarte.
- Me persuadió.
598
01:24:13,257 --> 01:24:15,550
- ¿Para qué es esto?
- Está modelando Clay,
599
01:24:15,717 --> 01:24:17,802
en caso de que el espíritu quiera
dejar una huella.
600
01:24:17,803 --> 01:24:19,137
¿Ha sucedido eso alguna vez?
601
01:24:19,388 --> 01:24:21,431
Durante una sesión, cualquier cosa puede suceder.
602
01:24:22,015 --> 01:24:24,642
Ahora, quiero que todos
pongan sus manos sobre la mesa.
603
01:24:24,851 --> 01:24:27,478
Deja que tus dedos se toquen, formando una cadena.
604
01:24:30,023 --> 01:24:33,526
- Mejor apaga la luz, por favor.
- ¡Dios mío, el fantasma!
605
01:24:33,735 --> 01:24:36,654
- Es solo un borrador, querida.
- Es un fantasma muy rápido.
606
01:24:37,447 --> 01:24:39,574
- Ese es el punto culminante de la noche.
- Qué absurdo.
607
01:24:42,828 --> 01:24:45,288
Esta noche hay algo muy inusual en el aire.
608
01:24:45,831 --> 01:24:48,375
Estoy seguro de que tendremos éxito.
609
01:24:50,836 --> 01:24:51,837
Disculpe.
610
01:24:57,968 --> 01:25:00,428
Antes de hacer contacto,
una palabra de advertencia.
611
01:25:01,179 --> 01:25:03,347
No hagas preguntas personales
612
01:25:03,682 --> 01:25:06,518
o mencionar el tema muerte.
613
01:25:06,893 --> 01:25:08,394
¿Por qué, qué podría pasar?
614
01:25:09,479 --> 01:25:10,438
Podríamos descubrir la verdad.
615
01:25:11,481 --> 01:25:12,857
¿Por qué hacer preguntas en absoluto?
616
01:25:13,775 --> 01:25:16,778
A partir de ahora, nadie rompe el círculo.
617
01:25:18,488 --> 01:25:19,697
Wanda,
618
01:25:20,240 --> 01:25:23,284
muchos de nosotros te conocimos en vida
y aún lo recordamos.
619
01:25:24,244 --> 01:25:28,744
Estamos aquí reunidos
para entrar en contacto con tu espíritu.
620
01:25:31,043 --> 01:25:33,503
Danos una señal de tu presencia.
621
01:25:34,630 --> 01:25:37,341
Wanda. Danos una señal.
622
01:25:41,178 --> 01:25:43,346
Alguien ha roto la cadena.
623
01:25:43,722 --> 01:25:45,056
Tranquilizarse.
624
01:25:50,937 --> 01:25:53,314
Espíritu, danos una señal.
625
01:25:55,400 --> 01:25:58,778
Wanda, si eres tú, toca dos veces.
626
01:25:59,780 --> 01:26:01,072
¿Quién es Wanda?
627
01:26:03,116 --> 01:26:06,035
- Ella está con nosotros.
- ¿Pero esa es Wanda?
628
01:26:06,036 --> 01:26:07,912
- Cállate tú.
- Wanda.
629
01:26:08,205 --> 01:26:11,791
Wanda, ¿hay algo
que quieras decirnos?
630
01:26:12,668 --> 01:26:14,753
Como moriste Quien te mató
631
01:26:16,088 --> 01:26:18,173
Enciende la luz rápidamente.
632
01:26:19,049 --> 01:26:21,009
Algo cayó sobre la mesa.
633
01:26:21,802 --> 01:26:24,638
Romper la cadena. Prendé las luces por favor.
634
01:26:27,015 --> 01:26:28,933
Mira, hay unas tijeras.
635
01:26:29,643 --> 01:26:31,311
- ¿Qué significa eso?
- No sé.
636
01:26:31,478 --> 01:26:32,979
Es un presagio de algún tipo.
637
01:26:32,979 --> 01:26:35,564
- Apuntan hacia attilio.
- No seas estúpido.
638
01:26:35,816 --> 01:26:38,235
Silencio a todos.
Estamos empezando a obtener resultados.
639
01:26:39,152 --> 01:26:40,736
Vuelva a formar la cadena.
640
01:26:43,115 --> 01:26:44,282
Apaga la luz, por favor.
641
01:26:45,450 --> 01:26:48,578
Wanda, ¿hay algo que
quieras decirnos?
642
01:26:49,830 --> 01:26:51,456
¿O quieres que nos detengamos?
643
01:26:52,541 --> 01:26:55,001
Wanda, ¿hay alguien aquí
que no te guste?
644
01:26:56,002 --> 01:26:56,961
Ella dijo que sí."
645
01:26:58,547 --> 01:27:00,340
Es doimo, creo.
646
01:27:00,757 --> 01:27:02,341
No seas un idiota. ¿Por qué debería ser yo?
647
01:27:02,884 --> 01:27:04,135
¿Por qué no le preguntamos a Wanda?
648
01:27:04,344 --> 01:27:06,971
- Sí, pregúntale.
- Wanda, si puedes,
649
01:27:06,972 --> 01:27:09,599
¿Podrías comunicarte
con nosotros, a través de la mesa,
650
01:27:09,891 --> 01:27:10,933
quien es que no te gusta?
651
01:27:12,144 --> 01:27:13,854
Un golpe.
652
01:27:14,521 --> 01:27:17,524
B, c, d] ¡La f! ¡GRAMO!
653
01:27:17,733 --> 01:27:21,111
H, I, j, k] L] Mi ni
654
01:27:21,361 --> 01:27:24,155
o, p, q, ri s] Ti: -
655
01:27:24,573 --> 01:27:26,324
ella dijo, "en".
656
01:27:26,992 --> 01:27:28,243
- ¡Attilio!
- ¡Para!
657
01:27:28,452 --> 01:27:31,496
¡Deténganse todos!
Sé lo que estás haciendo.
658
01:27:31,663 --> 01:27:33,706
¡Tú planeaste todo esto, tu
manada!
659
01:27:34,166 --> 01:27:36,168
¿Crees que soy tan estúpido que me lo creería?
660
01:27:36,418 --> 01:27:39,254
Has estado celoso de mí durante años,
por Wanda.
661
01:27:39,546 --> 01:27:40,880
¡Toda la manada de ustedes!
662
01:27:42,716 --> 01:27:43,925
¡Suficiente!
663
01:27:45,594 --> 01:27:49,264
Rápidamente. Mueva la mesa hacia atrás.
Pon la mesa en el centro. Apurarse.
664
01:27:49,848 --> 01:27:51,099
El espíritu quiere irse.
665
01:27:51,266 --> 01:27:53,685
Leonardo, no te entusiasmes tanto.
Todo es un truco.
666
01:27:54,060 --> 01:27:56,604
Date prisa, toma asiento
y vuelve a formar el círculo.
667
01:27:56,772 --> 01:28:00,025
Manos juntas, dedos tocándose.
Rápido, rápido, por favor.
668
01:28:02,652 --> 01:28:04,445
Debemos restablecer el contacto.
669
01:28:04,863 --> 01:28:08,950
Apaga la luz. Ahora, concéntrate.
Concéntrate, por favor.
670
01:28:10,076 --> 01:28:13,120
Wanda, danos otra señal, por favor.
671
01:28:16,082 --> 01:28:17,041
Wanda ...
672
01:28:18,418 --> 01:28:20,294
¡Alguien ha desabrochado mi vestido!
673
01:28:21,338 --> 01:28:23,548
¡Mío también! ¡Ay Dios mío!
674
01:28:24,424 --> 01:28:25,675
Silencio.
675
01:28:26,635 --> 01:28:29,179
Wanda, ¿sigues ahí?
676
01:28:29,471 --> 01:28:32,182
- ¿Quién es ese? Mi silla tiembla.
- Wanda,
677
01:28:32,474 --> 01:28:35,393
si te vas, danos una última señal.
678
01:28:38,063 --> 01:28:40,440
¡Enciende la luz! ¡Enciende la luz!
679
01:28:40,941 --> 01:28:43,276
- Ella se ha caído.
- Que alguien la ayude.
680
01:28:44,069 --> 01:28:45,278
Wanda.
681
01:28:51,952 --> 01:28:53,119
¡Salir!
682
01:28:53,745 --> 01:28:56,038
¡Alguien intentó estrangularme!
¡Sal de aquí!
683
01:28:56,289 --> 01:28:59,000
¡Salir! ¡Salir! ¡Sal de aquí!
684
01:28:59,000 --> 01:29:01,377
¡Leonardo, sácalos de aquí! ¡Afuera!
685
01:29:01,962 --> 01:29:05,256
¡Leonardo, por favor,
sácalos de aquí!
686
01:29:05,507 --> 01:29:07,425
¡Vete a casa! ¡Todos, vayan a casa!
687
01:29:07,425 --> 01:29:08,801
¡Salir!
688
01:29:13,390 --> 01:29:15,975
Fácil, fácil, está bien.
689
01:30:07,861 --> 01:30:09,529
Muéstrame.
690
01:32:19,325 --> 01:32:22,578
¡Ella no te quiere aquí!
¡Ella no te quiere!
691
01:34:37,755 --> 01:34:39,631
- ¿Donde?
- Por ahí.
692
01:34:40,383 --> 01:34:41,759
Seguir.
693
01:35:24,177 --> 01:35:27,680
Después de enterrarlo,
comenzamos a regresar a la casa.
694
01:35:28,139 --> 01:35:32,309
Ella estaba al frente. Se detuvo
cerca de la pared y se peinó.
695
01:35:32,936 --> 01:35:35,647
No le importaba que
hubiera matado a un hombre por su culpa.
696
01:35:36,022 --> 01:35:37,523
Fue entonces cuando escuché el avión.
697
01:35:43,905 --> 01:35:45,531
Sin embargo, ella no fue golpeada.
698
01:35:45,865 --> 01:35:48,450
Y me alegré de que no lo fuera.
699
01:35:51,079 --> 01:35:53,831
Porque entonces podría
matarla yo mismo.
700
01:39:39,098 --> 01:39:42,851
Flavia no está conmigo.
¿Por qué la buscas aquí?
701
01:39:49,358 --> 01:39:51,068
Ven. Ven conmigo.
702
01:39:51,736 --> 01:39:53,571
- No hay nada ahí. Nada.
- Sí Sí. Sé.
703
01:39:53,738 --> 01:39:55,698
Flavia está en Milán.
704
01:40:33,819 --> 01:40:35,320
El pobre hombre.
705
01:40:40,785 --> 01:40:42,077
Leonardo!
706
01:40:58,219 --> 01:41:00,095
- ¿Te lastimó?
- Estoy bien.
707
01:41:45,224 --> 01:41:46,892
Leonardo,
708
01:41:47,852 --> 01:41:49,353
has estado trabajando duro
709
01:41:49,604 --> 01:41:51,063
¿Qué me trajiste?
710
01:41:52,732 --> 01:41:54,525
No. Siéntate.
711
01:41:56,611 --> 01:41:59,322
Traje a tu playboy y playman.
712
01:42:00,656 --> 01:42:02,324
- ¿Nada más?
- Oh sí.
713
01:42:02,825 --> 01:42:06,453
Hay un chico súper sexy, sexy, ¡bang!
714
01:42:06,454 --> 01:42:09,373
gong e Isabella, y maní quebradizo,
715
01:42:09,707 --> 01:42:10,791
y esos chocolates que te gustan.
716
01:42:11,125 --> 01:42:12,709
Está bien, adelante.
717
01:42:17,757 --> 01:42:18,799
No seas tan codicioso.
718
01:42:20,051 --> 01:42:21,635
Ése no.
719
01:42:25,473 --> 01:42:26,891
Esta.
720
01:42:29,852 --> 01:42:33,939
Recuerda, me prometiste 50 más
para fin de mes.
721
01:42:36,859 --> 01:42:38,986
Mientras tanto, me quedo con estos.
722
01:42:39,945 --> 01:42:41,446
Adiós, Leonardo.
723
01:43:30,913 --> 01:43:32,456
Ese es un buen nino. Buen perro.
724
01:43:43,426 --> 01:43:44,385
Snoopy -
725
01:43:54,311 --> 01:43:56,646
nunca ha trabajado tan bien antes, ¿verdad?
726
01:43:59,608 --> 01:44:01,276
Eso es lo que pienso.
727
01:44:11,871 --> 01:44:14,999
Vamos, snoopy. Entra.
728
01:44:17,376 --> 01:44:18,668
Buen perro.
729
01:44:21,505 --> 01:44:24,841
Es hermoso aquí afuera. Casi lo envidio.
56230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.