Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,199 --> 00:00:17,239
Здравейте, братовчеди.
2
00:00:17,798 --> 00:00:18,839
Как сте всички?
3
00:00:19,239 --> 00:00:22,519
Седях тук и размишлявах за някои мои приятели
4
00:00:22,600 --> 00:00:24,600
и някои от нещата, които съм виждал.
5
00:00:24,798 --> 00:00:26,599
Например петролен кладенец.
6
00:00:27,440 --> 00:00:31,120
Водач, който духа високо, широко и красиво в големия щат Оклахома.
7
00:00:31,638 --> 00:00:33,839
Оклахома означава земя на червения човек.
8
00:00:33,918 --> 00:00:38,079
Преди по-малко от 50 години, всичко това беше индианска територия.
9
00:00:38,200 --> 00:00:42,840
Тук, Osages, Cherokees, крийковете, чокто,
10
00:00:43,000 --> 00:00:46,278
семинолите, чикасоите, дори някои Pawnees
11
00:00:46,798 --> 00:00:48,639
надбягваха конете си над прериите,
12
00:00:49,000 --> 00:00:52,520
лови потоците, отглеждали посевите си и отглеждали добитъка си.
13
00:00:52,918 --> 00:00:55,679
през цялото това време, маслото беше под земята.
14
00:00:55,959 --> 00:00:57,240
Е, трябваше да излезе.
15
00:00:57,798 --> 00:01:01,598
Трябваше да се построят рафинерии за преработката му и го направи това, което е днес,
16
00:01:02,118 --> 00:01:04,079
жизнената кръв на нашата цивилизация.
17
00:01:04,439 --> 00:01:06,359
Петролът задвижва корабите,
18
00:01:06,879 --> 00:01:08,079
захранва влаковете
19
00:01:08,638 --> 00:01:09,638
и самолетите,
20
00:01:10,000 --> 00:01:14,278
и запълва платната за движение и служи на човека по 1001 начина.
21
00:01:14,719 --> 00:01:17,879
Да сър, петролът е изключително ценна стока,
22
00:01:18,239 --> 00:01:21,079
търсени и борени по целия свят,
23
00:01:21,439 --> 00:01:23,079
в Арабия и Персия,
24
00:01:23,799 --> 00:01:26,399
Венецуела, Алжир и Мексико.
25
00:01:27,198 --> 00:01:28,918
Говорете с петролен човек навсякъде,
26
00:01:29,000 --> 00:01:32,400
и той ще ти каже петролната столица на света е Тълса,
27
00:01:33,000 --> 00:01:35,439
прериен град издигащи се от равнините на Оклахома.
28
00:01:35,760 --> 00:01:38,440
Днес това е нервният център на могъща индустрия.
29
00:01:38,799 --> 00:01:39,799
Тълса.
30
00:03:16,960 --> 00:03:18,118
Това е Тълса днес.
31
00:03:19,000 --> 00:03:21,159
Да се върнем в началото на 20-те години
32
00:03:21,240 --> 00:03:23,759
когато Тулса плачеше, крещящ бум град
33
00:03:23,838 --> 00:03:26,159
яхване на гребена към златния прилив на петрола.
34
00:03:26,439 --> 00:03:27,879
Тогава петролът все още беше игра.
35
00:03:28,319 --> 00:03:29,679
Това направи богатство за някои.
36
00:03:29,919 --> 00:03:33,639
Нека ви разкажа за няколко мои приятели чийто живот зависел от добитъка.
37
00:03:34,319 --> 00:03:36,519
Най-добрата страна за добитък в света.
38
00:03:47,599 --> 00:03:49,038
Има сюжет от тях, Джим.
39
00:03:49,838 --> 00:03:50,838
Херефордс.
40
00:03:51,278 --> 00:03:52,278
Чистокръвни.
41
00:03:53,038 --> 00:03:54,799
Не прилича много на дългорогите, а?
42
00:03:55,439 --> 00:03:56,439
О виж.
43
00:04:11,639 --> 00:04:13,199
О, чероки!
44
00:04:13,879 --> 00:04:15,838
Престанете да плашите тези телета!
45
00:04:19,319 --> 00:04:21,358
Лудо, лудо момиче.
46
00:04:21,439 --> 00:04:22,959
О, тя ще се успокои.
47
00:04:23,600 --> 00:04:24,600
Майка й го направи.
48
00:04:25,119 --> 00:04:27,040
Тя расте все повече и повече като нея всеки ден.
49
00:04:32,759 --> 00:04:33,759
Е, Джим.
50
00:04:34,000 --> 00:04:35,720
Какво мислите за моите чистокръвни?
51
00:04:35,920 --> 00:04:37,239
Добре изглеждащи запаси, Nelse.
52
00:04:37,319 --> 00:04:39,439
Със сигурност трябваше да копая много дълбоко, за да ги купя,
53
00:04:39,720 --> 00:04:41,600
но ще си платят.
54
00:04:59,759 --> 00:05:01,000
Сега знаят кой е шефът.
55
00:05:01,278 --> 00:05:05,079
-Добър шефе, плаши собствения си добитък. - Трябва да сложиш малко на мястото си, Джим.
56
00:05:05,160 --> 00:05:07,600
Те наистина биха просперирали върху онази трева от синьо стебло.
57
00:05:08,199 --> 00:05:09,599
Може би бих, Seynatawnee,
58
00:05:10,319 --> 00:05:14,040
ако имах кой да се грижи за къщата докато се грижех за добитъка.
59
00:05:14,439 --> 00:05:15,439
Нелсе!
60
00:05:19,199 --> 00:05:21,920
-Какво има, Стив? - Доста проблеми долу до рекичката.
61
00:05:48,959 --> 00:05:50,040
Те умират, Нелсе.
62
00:05:50,519 --> 00:05:52,559
Така е всичко нагоре и надолу по рекичката.
63
00:05:53,079 --> 00:05:55,679
Вече преброих повече от 30, и е възможно да има повече.
64
00:05:55,759 --> 00:05:56,838
Какво ги убива?
65
00:05:56,920 --> 00:05:58,359
-Какво направи? -Ще ти покажа.
66
00:06:10,879 --> 00:06:11,879
Масло.
67
00:06:12,199 --> 00:06:14,399
От петролния кладенец е в местността Медуик.
68
00:06:35,838 --> 00:06:39,040
Стив, събери това, което е останало от стадото и ги заведете на следващото пасище.
69
00:06:50,399 --> 00:06:53,000
Вие, приятели, трябва да се откажете замърсяване на рекичката ми!
70
00:06:53,639 --> 00:06:55,439
Върви, дявол, върви!
71
00:06:57,759 --> 00:06:59,039
чу ли какво казах
72
00:06:59,119 --> 00:07:00,119
Върни се!
73
00:07:00,199 --> 00:07:03,278
Вие, приятели, трябва да се откажете замърсяване на рекичката ми!
74
00:07:03,720 --> 00:07:04,720
Върни се!
75
00:07:27,920 --> 00:07:28,920
татко!
76
00:07:31,798 --> 00:07:32,798
татко!
77
00:09:07,200 --> 00:09:08,200
Страйк масло и...
78
00:09:14,599 --> 00:09:16,239
Човече, нямаш смисъл.
79
00:09:19,678 --> 00:09:21,399
Вероятно най-добрата перспектива след Кушинг.
80
00:09:21,519 --> 00:09:23,359
След като тя влезе тя ще изглежда като Spindletop.
81
00:09:23,440 --> 00:09:24,719
Той дори не ми каза…
82
00:09:24,798 --> 00:09:25,798
Мис Лансинг.
83
00:09:26,080 --> 00:09:27,440
Чухме за баща ти.
84
00:09:27,719 --> 00:09:29,840
Съжалявам, той беше добър човек.
85
00:09:29,918 --> 00:09:30,918
Благодаря ти.
86
00:09:31,719 --> 00:09:33,239
Къде ще намеря Брус Танер?
87
00:09:33,320 --> 00:09:35,119
Г-н Танер е в апартамент 6А.
88
00:09:37,038 --> 00:09:38,519
Не беше ли по-добре да те обявя?
89
00:09:38,879 --> 00:09:39,879
Не.
90
00:09:42,678 --> 00:09:44,238
Вземете ми апартамента на г-н Танер.
91
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Г-н Танер,
92
00:10:14,000 --> 00:10:15,359
Искам 20 000 долара.
93
00:10:15,759 --> 00:10:16,759
интересно
94
00:10:17,158 --> 00:10:18,439
Аз самият бих искал милион.
95
00:10:20,000 --> 00:10:22,320
Един милион не можа да ми се изплати за това, което загубих.
96
00:10:23,239 --> 00:10:24,679
Аз съм Чероки Лансинг.
97
00:10:25,320 --> 00:10:26,719
-Преди две седмици… -Да, знам.
98
00:10:27,599 --> 00:10:29,719
Г-це Лансинг, баща ви е влизал неправомерно.
99
00:10:29,879 --> 00:10:31,639
Той пренебрегна многократните предупреждения.
100
00:10:31,960 --> 00:10:34,320
Вижте, не съм тук за кървави пари,
101
00:10:34,639 --> 00:10:37,239
но нямам намерение да гледам ранчото на баща ми потъва.
102
00:10:37,918 --> 00:10:40,960
Тези чистокръвни Херефорд които бяха убити, струваха 20 000 долара.
103
00:10:41,759 --> 00:10:43,960
Ипотекира всичко, което притежава да ги купя.
104
00:10:44,918 --> 00:10:47,000
Искам тези пари от вас, г-н Танер.
105
00:10:47,080 --> 00:10:50,799
Нека изясним някои неща, Аз не съм г-н Танер, аз съм неговият юридически съветник.
106
00:10:50,879 --> 00:10:52,000
Уверих г-н Танер
107
00:10:52,080 --> 00:10:54,520
той не носи правна отговорност за смъртта на баща ти
108
00:10:54,599 --> 00:10:55,960
или загубата на добитъка му.
109
00:10:56,279 --> 00:10:57,798
Tanner's Oil беше отговорен.
110
00:10:57,879 --> 00:11:00,439
Може да имате затруднения доказвайки, че е маслото на Танер.
111
00:11:00,719 --> 00:11:03,400
Разбира се, винаги сте имали привилегията да заведеш дело,
112
00:11:03,519 --> 00:11:07,239
но се страхувам, че ще намерите Tanner Petroleum доста силен противник.
113
00:11:07,320 --> 00:11:10,000
Моят съвет към вас, госпожице, е да го забравите.
114
00:11:16,038 --> 00:11:18,678
Кажете на г-н Танер Не забравям толкова лесно.
115
00:11:22,558 --> 00:11:25,279
Върни се в ранчото, Стив, и дайте времето си на момчетата.
116
00:11:25,359 --> 00:11:27,519
Искаш да кажеш, че се предаваш биволския рог?
117
00:11:27,798 --> 00:11:28,798
Не.
118
00:11:29,719 --> 00:11:30,879
Отнемат го.
119
00:11:31,440 --> 00:11:33,159
Мразя да гледам как старата марка си отива.
120
00:11:33,678 --> 00:11:34,879
Това означаваше много за Нелсе.
121
00:11:35,399 --> 00:11:36,399
Благодаря.
122
00:11:37,038 --> 00:11:40,199
Сигурен съм, че който и да го поеме може да използва добра топ ръка като теб.
123
00:11:41,639 --> 00:11:42,960
-Чао. - Чао, Стив.
124
00:11:43,239 --> 00:11:45,798
Казах му, че има право, но той не искаше да слуша.
125
00:11:48,759 --> 00:11:50,718
-Чък. -Да, госпожице Лансинг?
126
00:11:50,918 --> 00:11:53,038
е Пинки Джимпсън все още работиш в Longhorn?
127
00:11:53,119 --> 00:11:54,200
Да, вярвам, че е така.
128
00:11:55,798 --> 00:11:57,558
Разпръскване вдругиден.
129
00:12:13,798 --> 00:12:15,639
-Джони. -Не, Хоумър.
130
00:12:16,158 --> 00:12:17,279
няма да си лягам
131
00:12:17,359 --> 00:12:20,400
Имам пари за харчене, и ще го похарча.
132
00:12:20,719 --> 00:12:23,719
Къде е таксито? Ще дам 500 долара за такси.
133
00:12:24,399 --> 00:12:25,598
Извинете ме.
134
00:12:25,678 --> 00:12:27,439
И вие ли търсите такси?
135
00:12:27,558 --> 00:12:28,558
да
136
00:12:28,639 --> 00:12:29,718
Просто го остави на мен.
137
00:12:29,798 --> 00:12:31,678
Просто го оставете на Джони Брейди.
138
00:12:32,320 --> 00:12:33,320
Такси!
139
00:12:34,279 --> 00:12:36,038
Такси!
140
00:12:36,558 --> 00:12:38,358
Такси, хей, ти, такси!
141
00:12:39,038 --> 00:12:41,239
Вашият треньор ви очаква, красива дамо.
142
00:12:41,678 --> 00:12:44,598
Джони, да се върнем в хотела, трябва да си в леглото.
143
00:12:50,918 --> 00:12:52,119
Сега получавате!
144
00:12:57,879 --> 00:12:58,879
Добре ли си?
145
00:13:00,119 --> 00:13:01,440
Хоумър, видя ли това?
146
00:13:01,639 --> 00:13:03,759
Отмъстен от красива дама.
147
00:13:03,840 --> 00:13:04,840
Благодаря за таксито.
148
00:13:04,918 --> 00:13:08,038
Чакай, не можеш да избягаш сега, Трябва да ти се отплатя.
149
00:13:08,119 --> 00:13:10,798
– Наистина, господин… - Брейди, Джон Джей Брейди.
150
00:13:10,879 --> 00:13:11,918
суров петрол Джони,
151
00:13:12,158 --> 00:13:14,558
най-умният петролджия в щата Оклахома.
152
00:13:14,840 --> 00:13:15,918
Хайде хайде!
153
00:13:16,200 --> 00:13:18,119
-Накъде? -Отивам при Дългия хорн.
154
00:13:18,200 --> 00:13:20,440
Дългият рог е, отвори вратата.
155
00:13:21,759 --> 00:13:23,519
-Джони! - Влизай там.
156
00:13:23,639 --> 00:13:24,639
Не.
157
00:13:26,119 --> 00:13:28,080
-Не щади клаксона! -Хайде влизай!
158
00:13:44,279 --> 00:13:45,759
Това е Crude Oil Джони Брейди.
159
00:13:46,000 --> 00:13:47,279
Пинки Джимпсън там ли е?
160
00:13:47,359 --> 00:13:49,038
-Аз съм му братовчед. - Е, кой не е?
161
00:13:51,960 --> 00:13:53,559
Здравейте приятели.
162
00:13:53,639 --> 00:13:56,279
Всички сме заедно като връзка банани.
163
00:15:37,158 --> 00:15:38,158
Благодаря, Пинки.
164
00:15:38,279 --> 00:15:39,639
Татко би харесал това.
165
00:15:42,239 --> 00:15:43,440
Малка почивка, братовчеди.
166
00:15:54,879 --> 00:15:56,320
-Огнена вода? -Не.
167
00:15:58,038 --> 00:16:00,639
Пинки, какво знаеш за Брус Танер?
168
00:16:01,918 --> 00:16:03,759
Много и малко.
169
00:16:04,440 --> 00:16:05,880
Какво мислиш, братовчеде?
170
00:16:06,879 --> 00:16:09,759
Какво си мисля не е подходящ за тези нежни малки уши.
171
00:16:12,399 --> 00:16:14,558
Имам сметка за уреждане с г-н Танер,
172
00:16:14,840 --> 00:16:16,038
голям резултат.
173
00:16:19,798 --> 00:16:21,158
Без нож, без пистолет.
174
00:16:21,320 --> 00:16:22,520
Убиването е твърде лесно.
175
00:16:23,399 --> 00:16:26,279
- Искам да го отведа там, където живее. - Той е голям мъж, братовчеде.
176
00:16:26,359 --> 00:16:27,679
Той има много скалпове.
177
00:16:28,519 --> 00:16:31,319
-Бих искал да видя твоя сред тях. - Имаш предвид пари, Пинки?
178
00:16:31,399 --> 00:16:34,079
наистина висок, хвърля ясна сянка към столицата.
179
00:16:34,879 --> 00:16:35,960
Разбирате какво имам предвид.
180
00:16:37,119 --> 00:16:39,038
Съдилища и съдии.
181
00:16:39,320 --> 00:16:41,440
Корпоративна комисия и няколко от федералните момчета.
182
00:16:41,558 --> 00:16:43,279
Всичко е строго законно, разбира се.
183
00:16:43,440 --> 00:16:46,239
Виждате ли, Танър е какво можете да наречете водещ гражданин.
184
00:16:46,599 --> 00:16:48,158
Той направи много за Тълса.
185
00:16:49,558 --> 00:16:53,879
Сигурно е прекрасно да си богат и достатъчно силен, за да настъпи хората,
186
00:16:54,200 --> 00:16:55,719
и да бъде уважаван за това.
187
00:16:55,798 --> 00:16:57,879
Пинки, ти стар Рано.
188
00:16:57,960 --> 00:17:02,239
Имате $100, че не можете да играете три часа в...
189
00:17:02,320 --> 00:17:03,599
-Сутрин. -Сутрин.
190
00:17:03,678 --> 00:17:05,399
Обзалагам се, че не знаете как става.
191
00:17:07,759 --> 00:17:08,759
Хоумър!
192
00:17:08,838 --> 00:17:10,239
Хоумър, ето я отново.
193
00:17:10,519 --> 00:17:11,920
Момичето, което ми отмъсти.
194
00:17:12,239 --> 00:17:16,000
Пинки, запознай се с най-хубавото момиченце в щата Оклахома.
195
00:17:16,078 --> 00:17:17,358
Моля, сега говорим.
196
00:17:17,439 --> 00:17:19,439
Разбрах всичко какво ще правя.
197
00:17:19,559 --> 00:17:22,318
- Как се казваш, Куини? - Името й е Чероки Лансинг.
198
00:17:22,400 --> 00:17:24,519
-Тя ми е братовчедка. -Толкова по-добре.
199
00:17:24,680 --> 00:17:26,078
-Хомър, къде е печатът ти? -Тук…
200
00:17:26,160 --> 00:17:29,439
Хоумър е най-добрият малък нотариус в щата Оклахома.
201
00:17:29,559 --> 00:17:31,039
Никога не пътувайте без него.
202
00:17:42,358 --> 00:17:43,639
О, ето те!
203
00:17:44,239 --> 00:17:46,358
Ето, вече сме квит.
204
00:17:46,598 --> 00:17:49,759
-Не искам нищо от теб. - Без спор.
205
00:17:49,920 --> 00:17:52,519
-Накарай братовчед си да ги вземе, Пинки, или... -Джони.
206
00:17:52,640 --> 00:17:53,640
Джони, виж.
207
00:17:58,000 --> 00:17:59,358
Извинете ме.
208
00:18:00,640 --> 00:18:02,400
не искам тези, какво ще правя с тях?
209
00:18:02,519 --> 00:18:05,279
Той е в настроение тази вечер, Ще го върна сутринта.
210
00:18:05,358 --> 00:18:06,358
Благодаря, Пинки.
211
00:18:14,799 --> 00:18:17,680
здравей братовчедке изглежда ще имаме топла вечер.
212
00:18:19,559 --> 00:18:23,318
Първият шанс, който имате, vamoose, Ще се видим в хотела сутринта.
213
00:19:03,838 --> 00:19:05,719
- Това ти ли си, Пинки? - Аз съм, братовчедке.
214
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Влез.
215
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
-След минута съм при вас. -Добре.
216
00:19:15,118 --> 00:19:17,000
Винаги ли е толкова шумно в града?
217
00:19:17,078 --> 00:19:18,239
Не виждам как някой...
218
00:19:22,039 --> 00:19:23,039
да
219
00:19:24,118 --> 00:19:25,118
СЗО?
220
00:19:27,118 --> 00:19:28,598
Брус Танер иска да ме види.
221
00:19:31,279 --> 00:19:32,559
Накарайте го да се качи, моля.
222
00:19:34,318 --> 00:19:36,358
- По-добре ги разгледай. -Какво са те?
223
00:19:36,439 --> 00:19:37,800
Лизинг на нефт.
224
00:19:37,959 --> 00:19:39,439
-Суров петрол Джони? -да
225
00:19:39,799 --> 00:19:42,680
Дава ви правото да сондирате за нефт на тези парчета земя.
226
00:19:43,318 --> 00:19:45,078
Това е за ранчото на Бил Пени
227
00:19:45,318 --> 00:19:46,559
и мястото Лайтфут.
228
00:19:47,000 --> 00:19:49,118
Горе са при Джим Редбърд, там няма масло.
229
00:19:49,199 --> 00:19:50,560
Досега никой не е гледал.
230
00:19:50,640 --> 00:19:52,040
Това е страна на диви котки.
231
00:19:52,160 --> 00:19:54,759
ти ги връщаш на този твой приятел дива котка.
232
00:19:55,640 --> 00:19:57,759
Сега това може да е малко трудно за организиране.
233
00:19:58,838 --> 00:20:01,519
Дългорогът започна да скача след като си тръгна снощи.
234
00:20:01,598 --> 00:20:04,838
Crude Oil Johnny не е подходящ да пее „Три часа сутринта“ вече.
235
00:20:04,920 --> 00:20:05,920
Изглежда, че е мъртъв.
236
00:20:06,439 --> 00:20:07,880
- Мъртъв ли е? -Постоянен.
237
00:20:09,920 --> 00:20:12,839
-Съжалявам. - Да, той беше правилен човек.
238
00:20:13,799 --> 00:20:15,000
Може обаче да е глух.
239
00:20:16,239 --> 00:20:17,439
Какво ще правя с тези?
240
00:20:18,078 --> 00:20:19,239
Законно те са ваши.
241
00:20:29,279 --> 00:20:30,279
Здравей, Пинки.
242
00:20:35,719 --> 00:20:37,759
Това е моят братовчед, чероки, г-н Танер.
243
00:20:38,598 --> 00:20:40,838
Една от най-привлекателните ти братовчедки.
244
00:20:40,920 --> 00:20:43,279
Пинки и аз сме кръвни роднини, Г-н Танер.
245
00:20:43,400 --> 00:20:44,680
Аз съм четвърт чероки.
246
00:20:45,239 --> 00:20:47,279
Очевидно е на бойната линия за мен.
247
00:20:47,759 --> 00:20:49,640
Мога ли да направя това малко примирително предложение?
248
00:20:50,598 --> 00:20:53,078
За какво си дошъл да ме видиш, Г-н Танер?
249
00:20:56,920 --> 00:20:59,839
Мис Лансинг, мога да ви кажа Бях шокиран и недоволен
250
00:20:59,920 --> 00:21:02,199
от лечението на г-н Уинтърс от теб снощи.
251
00:21:02,519 --> 00:21:05,039
Нямаше власт да ти говоря по начина, по който го правеше,
252
00:21:05,640 --> 00:21:07,319
и аз съм тук, за да се поправя.
253
00:21:08,160 --> 00:21:09,800
Бих бил проклет лъжец.
254
00:21:10,118 --> 00:21:12,718
Нямаш крак, на който да стоиш законно.
255
00:21:13,719 --> 00:21:16,880
Тук обаче имам чек за 20 000 долара.
256
00:21:23,118 --> 00:21:24,118
да
257
00:21:24,318 --> 00:21:26,318
Продължи, вие говорехте за тези договори за наем.
258
00:21:26,400 --> 00:21:27,719
Да аз бях.
259
00:21:28,078 --> 00:21:31,358
Вече контролирам част от тази област, и бих искал да е здрав.
260
00:21:31,598 --> 00:21:34,198
Сега имате нужда от $20 000, за да спасите ранчото си,
261
00:21:34,279 --> 00:21:36,239
и съм подготвен да плати това за лизингите.
262
00:21:36,318 --> 00:21:38,279
Не ми приличаш на Дядо Коледа,
263
00:21:39,118 --> 00:21:40,438
кажи ми колко струват.
264
00:21:40,559 --> 00:21:43,919
За теб нищо. За мен може би нищо или много.
265
00:21:44,640 --> 00:21:46,280
Г-це Лансинг, петролът е залог.
266
00:21:46,559 --> 00:21:47,759
И аз обичам да залагам.
267
00:21:48,318 --> 00:21:52,519
В момента съм подготвен да рискува $100 000, изследвайки тази област.
268
00:21:52,598 --> 00:21:54,279
Звучи ли ви като вашата игра?
269
00:21:54,880 --> 00:21:56,839
Това е заверено, това са пари в банката,
270
00:21:56,920 --> 00:21:59,599
или чистокръвни Херефорд паша на вашия собствен диапазон.
271
00:21:59,759 --> 00:22:01,799
Звучи като доста справедливо предложение.
272
00:22:04,358 --> 00:22:05,358
Не продавам.
273
00:22:06,239 --> 00:22:07,640
Имаш ли нещо против да ми кажеш защо?
274
00:22:07,838 --> 00:22:10,078
Това е защото не ми харесва начина, по който работите.
275
00:22:10,559 --> 00:22:13,639
Вие петролните идвате в страната ни, замърсяват потоците,
276
00:22:13,719 --> 00:22:15,559
съсипете земята и убийте нашия добитък.
277
00:22:16,439 --> 00:22:17,920
Да, и нашите мъже също.
278
00:22:18,000 --> 00:22:19,160
Държиш се детински.
279
00:22:19,598 --> 00:22:21,438
Държиш се като вашите баба и дядо чероки
280
00:22:21,559 --> 00:22:23,438
които стреляха със стрели по първия локомотив.
281
00:22:23,559 --> 00:22:24,679
Това е петролна страна.
282
00:22:24,880 --> 00:22:27,280
Богатството е под земята, не отгоре.
283
00:22:27,400 --> 00:22:29,920
Необходимо ли е да се унищожи земята да произвежда петрол?
284
00:22:31,318 --> 00:22:32,519
Извинявай, Сейнатауни.
285
00:22:32,920 --> 00:22:35,560
Споменахте нашите баби и дядовци стрелба със стрели по локомотиви.
286
00:22:35,640 --> 00:22:37,959
Може би никога не сте чували на петте цивилизовани нации.
287
00:22:38,039 --> 00:22:40,358
Никога не си правя труда да уча за Червения човек от Оклахома.
288
00:22:40,439 --> 00:22:42,000
Преди гражданската война,
289
00:22:42,078 --> 00:22:44,239
нашите баби и дядовци притежавани плантации на юг,
290
00:22:44,318 --> 00:22:46,279
имаше библиотеки и печатници.
291
00:22:46,439 --> 00:22:48,160
Ние гласуваме, имаме колежи,
292
00:22:48,439 --> 00:22:49,439
и мислим.
293
00:22:49,559 --> 00:22:52,159
Смятаме, че петролът е лош за тази държава.
294
00:22:53,680 --> 00:22:56,000
Ще продължим ли това по-късно, Мис Лансинг?
295
00:22:56,719 --> 00:22:57,719
Може би на вечеря?
296
00:22:58,039 --> 00:22:59,039
Не.
297
00:23:09,039 --> 00:23:10,920
не ми казвай ще бъдеш в петролния бизнес.
298
00:23:11,000 --> 00:23:14,039
Защо не? Нямате монопол върху мозъка или късмета.
299
00:23:14,358 --> 00:23:15,358
Не.
300
00:23:15,640 --> 00:23:17,520
И аз не съм толкова красива като теб.
301
00:23:22,358 --> 00:23:24,159
Няма смисъл да си мулеглав, братовчеде.
302
00:23:24,279 --> 00:23:27,279
- Не знаеш нищо за петрола, Сейнатауни. - Мога да се науча.
303
00:23:27,519 --> 00:23:28,680
Говедата са нашият бизнес.
304
00:23:29,118 --> 00:23:31,559
Познавам ранчото си не е толкова фин като биволски рог.
305
00:23:31,640 --> 00:23:33,040
- С теб обаче... -Не, Джим.
306
00:23:35,838 --> 00:23:38,118
Не и докато не се уредя с Брус Танер,
307
00:23:38,400 --> 00:23:40,000
и мога да направя това само по един начин.
308
00:23:41,239 --> 00:23:43,880
Баща ти не би харесал да те видя намазан с масло.
309
00:23:44,318 --> 00:23:46,318
Не пренебрегваш ли няколко малки детайла?
310
00:23:46,400 --> 00:23:48,160
Първо, не сте намерили масло.
311
00:23:48,358 --> 00:23:50,838
второ, всички шансове са срещу това да го намерите.
312
00:23:51,118 --> 00:23:54,438
Трето, вие дори нямате пари за да започнете да го намирате на първо място.
313
00:23:54,559 --> 00:23:56,078
Ще намеря парите някъде.
314
00:23:56,279 --> 00:23:57,519
Е, не ме гледай.
315
00:23:57,799 --> 00:24:01,759
Всички пари, които имам, са в този джоб, и дори не ме издува малко.
316
00:24:05,078 --> 00:24:07,118
Възнамерявах да си взема чистокръвни Херефорд
317
00:24:07,680 --> 00:24:08,680
като Nelse,
318
00:24:09,358 --> 00:24:10,358
но …
319
00:24:10,880 --> 00:24:12,239
Ако това е, което искате…
320
00:24:14,318 --> 00:24:15,438
Джим.
321
00:24:18,199 --> 00:24:20,039
Още един червенокож захапа праха.
322
00:24:41,799 --> 00:24:43,078
Добре, запазете го така.
323
00:24:46,118 --> 00:24:47,919
Не знам, не изглежда добре.
324
00:24:51,640 --> 00:24:54,800
-Трябваше да удари нефтен пясък преди това. - Ще продължиш да дупчиш, нали?
325
00:24:54,880 --> 00:24:57,680
Ще продължим да правим дупки само докато правите заплати.
326
00:24:58,640 --> 00:25:01,160
-Това ми напомня. - Ако ми дадеш време до утре...
327
00:25:01,239 --> 00:25:03,358
Казваш ни го от две седмици.
328
00:25:09,239 --> 00:25:10,239
мека?
329
00:25:10,559 --> 00:25:12,598
Лепкава и твърда?
330
00:25:12,838 --> 00:25:13,838
Добре добре.
331
00:25:13,959 --> 00:25:16,160
Няма нищо като научна терминология.
332
00:25:22,959 --> 00:25:25,959
Бих казал, че получаваш в долния край на изрязан пясъчник.
333
00:25:26,559 --> 00:25:30,198
-Натисна ли газта вече? - Вие ли сте един от тези геолози?
334
00:25:30,719 --> 00:25:32,959
г-це Лансинг, изпратихте ли за този рокхаунд?
335
00:25:33,199 --> 00:25:34,439
Със сигурност не съм.
336
00:25:35,039 --> 00:25:36,239
Какво правиш тук?
337
00:25:38,160 --> 00:25:40,119
Името е Брейди, помниш ли?
338
00:25:41,279 --> 00:25:43,318
Не може да си синът на Джони от Crude Oil.
339
00:25:43,880 --> 00:25:46,719
Мислех, че искам да видя момичето, което търкаля моя старец.
340
00:25:47,078 --> 00:25:48,759
Поп винаги е бил добър берач.
341
00:25:51,719 --> 00:25:53,239
Сега, само минутка, г-н Брейди.
342
00:25:53,318 --> 00:25:56,118
не се вълнувай Не очаквам да си върна лизингите.
343
00:25:56,199 --> 00:25:57,279
Просто съм сантиментален.
344
00:25:57,598 --> 00:26:00,118
Мислех, че ако имаш неговия комплект копчета за ръкавели или часовник,
345
00:26:00,199 --> 00:26:02,000
Бих бил готов да ги купя от вас.
346
00:26:04,880 --> 00:26:07,599
Чарли, дерете порове.
347
00:26:10,640 --> 00:26:14,319
От уважение към твоя старец, Ще те оставя да си тръгнеш невредим от тук.
348
00:26:14,598 --> 00:26:15,958
Как избра това място?
349
00:26:16,318 --> 00:26:18,759
Този глупак тупва на земята?
350
00:26:22,559 --> 00:26:24,159
Слушай, rockhound, ако бях на твое място,
351
00:26:24,239 --> 00:26:26,680
Бих започнал да тегля инструменти преди този газ да влезе.
352
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Добре, професоре.
353
00:26:29,759 --> 00:26:30,838
Вие го поискахте!
354
00:26:45,160 --> 00:26:46,560
Сега духайте.
355
00:26:54,559 --> 00:26:56,039
Как беше това, професоре?
356
00:26:56,358 --> 00:26:58,879
Мека, лепкава или твърда?
357
00:26:59,400 --> 00:27:00,400
Твърд…
358
00:27:00,799 --> 00:27:01,838
Като този.
359
00:27:51,199 --> 00:27:53,160
Виждал съм този човек някъде преди.
360
00:28:06,318 --> 00:28:07,318
Някой друг?
361
00:28:08,078 --> 00:28:10,838
Не си ли Бронко Брейди, който играеше футбол с Йейлс?
362
00:28:11,519 --> 00:28:13,039
-С Принстън. -О
363
00:28:16,719 --> 00:28:17,920
Това ли искаше?
364
00:28:30,318 --> 00:28:31,318
Масло!
365
00:28:31,400 --> 00:28:32,920
Масло, ударихме го!
366
00:28:33,078 --> 00:28:35,078
Масло, нищо, това е солена вода.
367
00:28:51,039 --> 00:28:52,318
Е, това е всичко.
368
00:28:52,559 --> 00:28:54,159
Сигурно е само това.
369
00:28:55,640 --> 00:28:57,079
Искаш да кажеш, че няма масло?
370
00:28:57,838 --> 00:29:00,559
Съжалявам, госпожице Лансинг, но това е играта с петрола.
371
00:29:01,118 --> 00:29:03,279
След като попаднете на солена вода, вие сте преминали.
372
00:29:08,279 --> 00:29:11,199
Отиват 15 000 долара.
373
00:29:14,239 --> 00:29:15,519
Това ли искаше?
374
00:29:28,279 --> 00:29:31,838
Зависи за какво говориш. Изпомпване на маслото и спиране на изтичането на газ...
375
00:29:31,920 --> 00:29:32,959
Лека нощ, Джим.
376
00:29:34,118 --> 00:29:35,718
Съжалявам, че те въвлякох в това.
377
00:29:36,160 --> 00:29:37,640
Радвам се, Seynatawnee.
378
00:29:39,078 --> 00:29:43,799
Сега може би можете да започнете да мислите отново за пасищата и добитъка.
379
00:29:47,199 --> 00:29:49,439
Е, добре, петролната компания Лансинг.
380
00:29:49,838 --> 00:29:52,198
-Търсих те. - Да кажеш, че ти казах?
381
00:29:52,279 --> 00:29:54,239
Може да ви изненада да знаете, Искрено съжалявам.
382
00:29:54,318 --> 00:29:58,159
Надявах се да направиш нефтен кладенец. Не забравяйте, че и аз имам запаси там.
383
00:29:58,640 --> 00:30:00,119
Да излезем от трафика.
384
00:30:01,759 --> 00:30:04,400
Разбирам, че сте изпуснали $15 000 на този прахосмукачка.
385
00:30:04,519 --> 00:30:07,439
Този сондаж не губи време докладва пред вас, нали?
386
00:30:07,559 --> 00:30:10,118
Всеки петролен майстор в Тулса следи дивите котки.
387
00:30:10,199 --> 00:30:11,400
Това е част от играта.
388
00:30:18,239 --> 00:30:22,160
Как бихте искали да си върнете антето? Все още се интересувам от тези договори за наем.
389
00:30:22,239 --> 00:30:24,400
Естествено цената ще бъде малко по-ниско, но...
390
00:30:24,519 --> 00:30:26,160
- Обаждам се на мис Лансинг. -Извинете ме.
391
00:30:26,640 --> 00:30:27,800
Обаждам се на мис Лансинг.
392
00:30:28,118 --> 00:30:29,879
- Тук горе, Чък. - Вземи го, Чък.
393
00:30:32,078 --> 00:30:33,159
Обаждам се на г-н Брит.
394
00:30:33,959 --> 00:30:34,959
Г-н Брит.
395
00:30:38,358 --> 00:30:40,799
- Подпишете тук и дайте чек на тези хора. -За какво?
396
00:30:41,118 --> 00:30:43,598
Четиридесет и пет чувала цимент и 2000 фута корпус.
397
00:30:43,680 --> 00:30:46,279
-Трябва да циментирате. -За какво говориш?
398
00:30:46,358 --> 00:30:48,078
Трябва да затворите тази вода.
399
00:30:48,239 --> 00:30:52,078
Пускате обшивка, след това изпомпвате цимент, след това пробивате и продължавате.
400
00:30:52,199 --> 00:30:53,279
Звучи много просто.
401
00:30:53,400 --> 00:30:56,239
Никога не си го опитвал, или е нещо, което сте прочели в книга?
402
00:30:58,519 --> 00:30:59,519
И двете.
403
00:31:01,039 --> 00:31:03,118
Може да струва още 5000, но казвам, че си заслужава.
404
00:31:03,199 --> 00:31:06,119
Аз не го правя, но аз съм просто практичен маслодай.
405
00:31:06,318 --> 00:31:08,279
Хвалиш ли се или се извиняваш?
406
00:31:08,759 --> 00:31:10,879
Вие, практични петролни работници са изразходвали достатъчно нефт и газ
407
00:31:10,959 --> 00:31:13,039
да захранва тази държава за още 20 години.
408
00:31:13,118 --> 00:31:16,078
Някой ден бих искал да чуя за областите, които сте разработили.
409
00:31:16,160 --> 00:31:17,279
Е, може би ще го направите.
410
00:31:18,640 --> 00:31:19,640
Какво ще кажете за това?
411
00:31:20,759 --> 00:31:22,559
Току-що съм без пари, г-н Брейди.
412
00:31:23,279 --> 00:31:25,160
Няма дори копче за ръкавели за залог.
413
00:31:26,039 --> 00:31:27,039
Тогава ще продадеш?
414
00:31:28,680 --> 00:31:29,680
ще го обмисля.
415
00:31:30,039 --> 00:31:31,199
Голяма поръчка, а?
416
00:31:31,880 --> 00:31:32,880
Дай ми това.
417
00:31:33,640 --> 00:31:34,640
Чакай.
418
00:31:35,039 --> 00:31:36,438
Колко време ще отнеме тази работа?
419
00:31:36,559 --> 00:31:38,399
Тази обшивка и циментирането са изключени.
420
00:31:38,838 --> 00:31:41,639
- Две-три седмици. - Професорът е доста сигурен в себе си.
421
00:31:41,719 --> 00:31:45,078
Веднъж каза, че обичаш да залагаш, Ще ти направя друго предложение.
422
00:31:45,199 --> 00:31:48,318
Сега ще ти дам 5000 долара и три седмици за изплащане
423
00:31:48,400 --> 00:31:49,680
или да донесат вашия кладенец.
424
00:31:49,799 --> 00:31:50,799
Ако не го направя?
425
00:31:51,000 --> 00:31:52,118
След това получавам договорите за наем.
426
00:31:52,400 --> 00:31:53,400
Вземи го.
427
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Напишете чека си.
428
00:31:56,559 --> 00:31:59,519
- Става ли ти, Джим? - Предполагам, че ще трябва.
429
00:31:59,719 --> 00:32:04,119
-Да ти го направя ли? -Не, направете го на моя партньор, г-н Брейди.
430
00:32:06,598 --> 00:32:07,598
Благодаря, Seynatawnee.
431
00:32:07,759 --> 00:32:10,199
На чероки Seynatawnee означава червенокоса.
432
00:32:10,880 --> 00:32:12,119
За вас, г-н Брейди,
433
00:32:12,439 --> 00:32:13,719
това означава шеф.
434
00:32:27,279 --> 00:32:29,559
Ето ви вагона с цимент, професоре.
435
00:32:29,640 --> 00:32:30,759
Благодаря, шефе.
436
00:32:46,279 --> 00:32:50,000
Няма смисъл изпомпване на цимент в дупката,
437
00:32:50,078 --> 00:32:51,078
ще се запушиш!
438
00:32:51,160 --> 00:32:52,279
Това е идеята.
439
00:33:03,400 --> 00:33:05,719
Е, сега ще пробием през цимента, виждаш ли?
440
00:33:06,078 --> 00:33:07,239
Няма да работи.
441
00:33:07,318 --> 00:33:09,159
Добре, момчета, елате и вземете.
442
00:33:38,880 --> 00:33:40,079
Двайсет и сто фута.
443
00:33:42,598 --> 00:33:44,159
Може би глупакът беше прав.
444
00:33:45,519 --> 00:33:46,639
Сега, не започвай.
445
00:34:03,598 --> 00:34:05,838
Знам, мислех три седмици би било достатъчно.
446
00:34:05,959 --> 00:34:06,959
Сгреших.
447
00:34:08,159 --> 00:34:09,559
Разплатихте ли се с момчетата?
448
00:34:10,039 --> 00:34:12,800
Не, те работят до края на среднощната кула.
449
00:34:14,559 --> 00:34:16,759
Предполагам, че можем да вкараме един гол за г-н Танер,
450
00:34:16,918 --> 00:34:18,519
практичният петролник.
451
00:34:20,239 --> 00:34:21,239
Довиждане, г-н Брейди.
452
00:34:22,360 --> 00:34:24,120
Изпратете ми някоя от вашите книги някой път.
453
00:34:29,360 --> 00:34:30,639
Ще се справя по-добре от това.
454
00:34:31,199 --> 00:34:33,119
Ще ти купя най-добрата вечеря в Тулса,
455
00:34:33,398 --> 00:34:35,319
и бутилка шампанско, в която да плача.
456
00:34:35,398 --> 00:34:36,398
Не благодаря.
457
00:34:37,199 --> 00:34:38,199
По желание.
458
00:34:39,000 --> 00:34:40,639
Нищо като да си добър губещ.
459
00:34:42,760 --> 00:34:44,159
Ще съм готов след 20 минути.
460
00:34:49,519 --> 00:34:52,719
Братовчед ми в Мускоги можеше да направи чифт от тези неща скачат в кофа.
461
00:34:52,800 --> 00:34:54,280
Това не е трапезария.
462
00:34:56,438 --> 00:34:59,438
Е, препаши ми бричовете, ако не е братовчед ми, чероки.
463
00:34:59,958 --> 00:35:01,438
Какво правите тук хора?
464
00:35:01,679 --> 00:35:04,159
Мислех, че всички вие правеха петролен кладенец.
465
00:35:04,438 --> 00:35:08,000
Веднъж видях един човек да прави 14 прави подавания.
466
00:35:08,840 --> 00:35:10,039
Пет биха го направили вместо нас.
467
00:35:10,239 --> 00:35:11,840
-Хайде. -Добре.
468
00:35:17,559 --> 00:35:18,559
Брад.
469
00:35:18,760 --> 00:35:20,000
Брад, скъпа.
470
00:35:20,119 --> 00:35:23,000
-Здравей, Кенди. - Мислех, че все още си в Тампико.
471
00:35:23,159 --> 00:35:25,079
Къде си се крил?
472
00:35:28,599 --> 00:35:30,639
Беше ли ужасно скучно, скъпа?
473
00:35:31,679 --> 00:35:33,519
Не, не от Тампико.
474
00:35:35,000 --> 00:35:37,039
Кенди, това е Чероки Лансинг.
475
00:35:37,119 --> 00:35:38,719
- Мис Кенди... -Уилямс.
476
00:35:39,559 --> 00:35:40,559
чероки.
477
00:35:41,398 --> 00:35:42,559
Какво странно име.
478
00:35:43,878 --> 00:35:45,319
Толкова е индийско.
479
00:35:46,039 --> 00:35:47,199
Нали, Брус?
480
00:35:48,438 --> 00:35:50,638
Бонбоните са толкова лепкави.
481
00:35:51,199 --> 00:35:52,199
Нали, скъпа?
482
00:35:55,039 --> 00:35:56,519
- Седем ще го загубят. -Извинете ме.
483
00:35:58,840 --> 00:36:01,519
- Пет чипа по $100, моля. - Следващите са ти зарове.
484
00:36:01,599 --> 00:36:03,918
-Здравейте, г-це Лансинг. -Здравейте, г-н Танер.
485
00:36:05,000 --> 00:36:06,840
Изучавате скални образувания, професоре?
486
00:36:07,199 --> 00:36:08,519
- Не, кости.
487
00:36:08,800 --> 00:36:10,399
О, да се откажеш от петролния бизнес?
488
00:36:11,679 --> 00:36:12,679
Все още не.
489
00:36:13,159 --> 00:36:14,159
Стрелба 100.
490
00:36:14,958 --> 00:36:16,000
Хайде, зарове.
491
00:36:17,239 --> 00:36:19,719
Загубеня със змийски очи, излиза за следващото хвърляне.
492
00:36:20,760 --> 00:36:21,760
Стрелба две.
493
00:36:27,280 --> 00:36:28,639
Вагони, още един загубеняк.
494
00:36:29,760 --> 00:36:30,919
Момче, солено ли ти е?
495
00:36:31,280 --> 00:36:32,519
Дай ми тези домино.
496
00:36:33,159 --> 00:36:37,599
Професоре, има някои неща можете да научите само в ранчо.
497
00:36:38,119 --> 00:36:40,878
Хайде, малък стар индиатко, да започнем блъсканица.
498
00:36:43,000 --> 00:36:44,719
Седем, победител, изчистете линията.
499
00:36:45,398 --> 00:36:46,519
Четирите вози.
500
00:36:48,398 --> 00:36:50,239
Имам нужда от нови шпори и сребърно седло.
501
00:36:50,320 --> 00:36:51,320
Хайде, кости.
502
00:36:51,398 --> 00:36:52,679
Нека се заемем с това.
503
00:36:52,958 --> 00:36:54,559
Друг естествен, изчистете линията.
504
00:36:56,079 --> 00:36:57,159
Нека се вози.
505
00:36:58,320 --> 00:36:59,919
Добре, Mustangs, плюйте и плюйте.
506
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Тази каубойка се нуждае от малко късмет!
507
00:37:02,360 --> 00:37:03,360
Единадесет.
508
00:37:04,398 --> 00:37:06,119
- Три поредни. -Това е чудесно.
509
00:37:07,000 --> 00:37:09,438
Четиринадесет, 15, едно е 1600.
510
00:37:09,760 --> 00:37:12,239
- Снимайте произведенията. -Съжалявам, госпожице, ограничението е 1000.
511
00:37:12,320 --> 00:37:14,360
Човекът иска да умре на сантиметри.
512
00:37:14,438 --> 00:37:15,519
Стрелба 1000.
513
00:37:16,079 --> 00:37:18,119
Крава с бяло лице и големи кафяви очи.
514
00:37:18,398 --> 00:37:19,398
Седем или 11?
515
00:37:19,800 --> 00:37:20,919
Там тя лежи.
516
00:37:21,119 --> 00:37:22,199
Седем е.
517
00:37:26,360 --> 00:37:27,399
Още 1000.
518
00:37:27,760 --> 00:37:30,040
- Сега, чакай малко, тя стреля 100. -О
519
00:37:30,918 --> 00:37:32,759
Хайде, нека се вози.
520
00:37:33,239 --> 00:37:35,199
Двайсет и пет от твоята страна, Танер.
521
00:37:37,559 --> 00:37:38,559
Избледнял си.
522
00:37:49,918 --> 00:37:51,839
Желязото е готово и марката е гореща.
523
00:37:52,438 --> 00:37:54,839
Числото е седем за всичко, което имам.
524
00:37:56,320 --> 00:37:57,679
-Два аса, губещ. -Ооо
525
00:37:57,840 --> 00:37:59,120
Това е срамота.
526
00:38:01,719 --> 00:38:03,519
Вие сте комарджия, г-це Лансинг.
527
00:38:04,878 --> 00:38:06,438
-Важно е! -Не!
528
00:38:06,800 --> 00:38:07,879
Пусни ме да мина.
529
00:38:09,360 --> 00:38:11,039
Ние сме вътре, вътре е.
530
00:38:11,918 --> 00:38:14,559
Не мога да го спра, Брад, вилнее.
531
00:38:17,639 --> 00:38:18,639
Хайде.
532
00:38:20,119 --> 00:38:21,119
Хайде, давай.
533
00:38:21,599 --> 00:38:24,438
-Спри да мачкаш, става ли? - Оставете да къкри, Шорти.
534
00:38:30,000 --> 00:38:31,918
-Къде паркирахте? -Зад ъгъла.
535
00:38:50,239 --> 00:38:52,079
Вижте го, вижте го!
536
00:38:52,280 --> 00:38:53,679
Боже всемогъщи!
537
00:38:57,760 --> 00:38:59,280
Това е прекрасно!
538
00:38:59,360 --> 00:39:01,599
Да, но ни струва 1000 долара на час.
539
00:39:08,878 --> 00:39:11,559
Ей ти, вземи тази лопата и започнете да копаете онзи ров там.
540
00:39:11,639 --> 00:39:12,639
Добре.
541
00:39:14,119 --> 00:39:16,918
Сто долара за всеки мъж който ни помага да затворим това!
542
00:39:19,039 --> 00:39:20,039
Хей, Тули.
543
00:39:20,159 --> 00:39:21,959
Направете сделка за тези мулета и този пропуск.
544
00:39:22,039 --> 00:39:24,918
-Шегуваш ли се? -Чу ме, започни да правиш банка.
545
00:39:25,840 --> 00:39:29,639
Разкачете екипа и я закачете за фиша, и ще ти платя добре.
546
00:39:29,918 --> 00:39:30,918
Брад!
547
00:39:31,039 --> 00:39:32,759
Няма ли нещо, което мога да направя?
548
00:39:32,840 --> 00:39:34,159
Разбира се, вземете лопата.
549
00:39:39,119 --> 00:39:41,599
Добре, момчета, дай ми малко хлабина на този кабел.
550
00:39:47,918 --> 00:39:49,559
-Дай ми една от онези лопати. -Тук.
551
00:39:49,639 --> 00:39:51,399
Хайде, някои от вас мъже ме последват.
552
00:40:01,039 --> 00:40:02,039
Продължавай.
553
00:40:02,119 --> 00:40:04,398
Трябва да построим банка, и го изградете високо.
554
00:40:16,159 --> 00:40:18,039
Отслабнете и го извадете.
555
00:40:19,398 --> 00:40:21,599
Хей, загаси тази пура!
556
00:40:23,320 --> 00:40:25,039
Благодаря ви, г-н Танер.
557
00:40:31,878 --> 00:40:33,519
Добре, приятели, сега всички заедно.
558
00:40:33,760 --> 00:40:35,600
Това е всичко и над веригата.
559
00:40:35,679 --> 00:40:37,519
Горе, добре.
560
00:40:37,599 --> 00:40:38,918
Хайде.
561
00:40:46,918 --> 00:40:48,559
Колко варела тече?
562
00:40:48,800 --> 00:40:51,919
Когато броиш голямо, не ги броиш във варели.
563
00:40:52,000 --> 00:40:53,719
Вие ги броите в цистерни.
564
00:40:53,800 --> 00:40:56,239
Хей, Тули, къде е Чероки?
565
00:40:56,320 --> 00:40:57,840
Не ме питай!
566
00:40:57,918 --> 00:41:01,438
Моите мулета ме уважаваха донякъде.
567
00:41:03,438 --> 00:41:04,719
Се разбираме.
568
00:41:06,280 --> 00:41:07,360
Надолу.
569
00:41:08,760 --> 00:41:09,760
Чакай.
570
00:41:14,280 --> 00:41:15,320
Чакай.
571
00:41:24,119 --> 00:41:25,119
лесно.
572
00:41:26,159 --> 00:41:27,239
Оставете го надолу.
573
00:41:27,958 --> 00:41:29,000
Добре.
574
00:41:39,760 --> 00:41:42,239
Професоре, мога да ви целуна!
575
00:41:45,840 --> 00:41:47,159
Това не е лоша идея.
576
00:42:16,398 --> 00:42:17,878
Не е ли прекрасно, Джим?
577
00:42:22,320 --> 00:42:23,760
Не се занимавай с това сега.
578
00:42:27,360 --> 00:42:28,800
Хиляда долара на час,
579
00:42:30,239 --> 00:42:32,878
$24 000 на ден, а ние едва започнахме.
580
00:42:34,599 --> 00:42:35,878
Танер беше прав.
581
00:42:40,398 --> 00:42:41,839
Човече, о, човече,
582
00:42:42,320 --> 00:42:44,239
50 000 барела!
583
00:42:45,719 --> 00:42:46,719
Ето я сега.
584
00:42:48,840 --> 00:42:51,159
- Ще взема роклите за вас в петък. -Благодаря ти.
585
00:42:51,239 --> 00:42:53,519
- Колата е до бордюра с ключовете. -Благодаря ти.
586
00:42:53,599 --> 00:42:56,239
Най-добрият жилищен сайт в целия град, мис Лансинг.
587
00:42:56,320 --> 00:42:58,360
Имам Waldorf Suite запазено за вас.
588
00:42:58,438 --> 00:43:01,158
Добро утро, какво е чувството да си петролната кралица на Тулса?
589
00:43:01,239 --> 00:43:04,840
- Засега добре. - Имам още едно предложение за теб.
590
00:43:05,079 --> 00:43:06,079
Какво ще кажеш за обяд?
591
00:43:06,639 --> 00:43:07,639
Не благодаря,
592
00:43:07,918 --> 00:43:09,918
но се радвам да видя, че си добър губещ.
593
00:43:10,438 --> 00:43:11,559
Не схващай тази идея.
594
00:43:11,639 --> 00:43:14,519
Нямам уважение към добрите губещи, те го превръщат в навик.
595
00:43:14,599 --> 00:43:17,559
Освен това забравяш че притежавам и част от това поле.
596
00:43:17,639 --> 00:43:20,159
Ще трябва да пробиете много бързо за да бъдеш в крак с мен.
597
00:43:20,760 --> 00:43:21,760
Добро утро.
598
00:43:22,199 --> 00:43:23,320
Ето я, мис Лансинг.
599
00:43:23,398 --> 00:43:26,398
Всичко, което трябва да направите е натиснал стартера и я изгонил.
600
00:43:29,360 --> 00:43:30,360
Изпратете ми сметката.
601
00:43:38,840 --> 00:43:39,840
здрасти
602
00:43:40,039 --> 00:43:41,159
Здравей, Seynatawnee.
603
00:43:47,360 --> 00:43:49,000
-Харесай го? -Кой не би?
604
00:43:49,918 --> 00:43:52,039
-Казаха ми, че Брад е тук. -Идва!
605
00:43:52,800 --> 00:43:54,399
Какво правиш там долу?
606
00:43:54,958 --> 00:43:56,000
Rockhounding.
607
00:43:57,639 --> 00:43:59,079
Беше така, както си го представях.
608
00:43:59,840 --> 00:44:02,639
Това разкритие там приличаше на върха на антиклиналата.
609
00:44:02,760 --> 00:44:05,639
От наклона на скалните слоеве тук, Сигурна съм в това.
610
00:44:05,760 --> 00:44:07,639
Имайки предвид вашето ранчо е точно на структурата.
611
00:44:07,719 --> 00:44:09,280
Петрол в ранчото на Джим?
612
00:44:09,679 --> 00:44:10,840
Няма никакво съмнение.
613
00:44:11,800 --> 00:44:12,879
Това е чудесно.
614
00:44:13,840 --> 00:44:14,840
Така ли?
615
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
Джим,
616
00:44:18,519 --> 00:44:20,719
Петролът и добитъкът могат да се разбират заедно.
617
00:44:20,918 --> 00:44:22,319
Защо не ни позволите да ви покажем как?
618
00:44:25,199 --> 00:44:26,199
Ела тук.
619
00:44:31,800 --> 00:44:32,879
Ето го и нашият кладенец.
620
00:44:33,760 --> 00:44:35,959
Останалите, ще поставим един на всеки десет акра,
621
00:44:36,039 --> 00:44:37,159
всеки добре ограден.
622
00:44:37,599 --> 00:44:39,639
Между тях ще има много пасища.
623
00:44:40,599 --> 00:44:41,599
Джим се съгласи,
624
00:44:41,840 --> 00:44:44,879
и година по-късно, беше точно както Брад беше обещал.
625
00:44:45,159 --> 00:44:50,280
Джим беше доволен, а Брад беше горд, но Чероки беше амбициозен.
626
00:44:50,398 --> 00:44:53,398
Тя започваше да проглежда какво наистина могат да означават петролните пари.
627
00:44:55,039 --> 00:44:58,438
Виж, Джим, не сме развалили пасището ти, много място за добитък.
628
00:44:58,800 --> 00:45:00,039
Свърши добра работа, Брад.
629
00:45:00,519 --> 00:45:01,958
Радвам се, че ви дадох под наем.
630
00:45:02,438 --> 00:45:04,719
Кажи ми какво ще правиш с всичките си пари?
631
00:45:04,800 --> 00:45:07,120
Ще взема най-добрите чистокръвни които парите могат да купят.
632
00:45:07,199 --> 00:45:08,239
Същият стар Джим.
633
00:45:08,438 --> 00:45:11,239
Защо не си намериш място в града и наистина да се наслаждавате на живота?
634
00:45:12,760 --> 00:45:14,199
Ти си също толкова лош
635
00:45:15,119 --> 00:45:17,079
прекарвайки цялото си време на полето.
636
00:45:17,159 --> 00:45:19,398
-Само няколко пръчки в калта. -Ти си.
637
00:45:19,519 --> 00:45:21,360
Трябва да видиш как Тълса расте.
638
00:45:21,438 --> 00:45:24,719
Три нови офис сгради, нов водопровод и летище.
639
00:45:43,438 --> 00:45:46,119
Здравей, Чарли, Тъкмо отивах да те видя.
640
00:45:46,599 --> 00:45:47,918
Ето вашия чек за роялти.
641
00:45:51,760 --> 00:45:52,760
Това не е достатъчно.
642
00:45:54,000 --> 00:45:56,119
Защо имате само един кладенец в моето място?
643
00:45:56,599 --> 00:45:59,319
Tanner проби три кладенеца на мястото на Галигина.
644
00:46:00,599 --> 00:46:02,878
Ние не работим като Танер, г-н Лайтфут.
645
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Защо не?
646
00:46:04,280 --> 00:46:05,879
Едно и също масло и под двете места,
647
00:46:05,958 --> 00:46:08,198
и Галигина вади три пъти повече.
648
00:46:08,800 --> 00:46:11,840
- Има нещо повече от това. -Тя защитава нашата трева.
649
00:46:12,039 --> 00:46:13,759
Всичко, което искам, е моя дял от маслото.
650
00:46:14,918 --> 00:46:18,199
Моят договор за наем казва, че трябва да пробиете кладенец за кладенец със съседно място.
651
00:46:18,519 --> 00:46:19,519
Ако не го направите,
652
00:46:19,878 --> 00:46:21,958
Ще наруша договора за наем и ще подпиша с Танер.
653
00:46:26,239 --> 00:46:28,599
- Може ли да направи това? - Може, ако не компенсираме.
654
00:46:28,918 --> 00:46:31,279
ако го направим, ще имаме друга гора от дерики.
655
00:46:32,280 --> 00:46:35,120
Джим, можеш ли да събереш животновъдите у вас тази вечер?
656
00:46:35,199 --> 00:46:37,840
-Сигурен. -Хайде, ще съберем маслоджиите.
657
00:46:38,239 --> 00:46:39,239
Танер също?
658
00:46:40,360 --> 00:46:41,439
Особено Танер.
659
00:46:42,239 --> 00:46:43,239
Той ще бъде там.
660
00:46:43,760 --> 00:46:44,959
-Вечер. -Как си, Кели?
661
00:46:45,039 --> 00:46:47,519
-Г-н. Кели, радвам се, че дойде. - Що се отнася до теб, Брад.
662
00:46:47,599 --> 00:46:48,878
Спазих обещанието си.
663
00:46:49,878 --> 00:46:51,759
-Джон Райън от Creek Nation. -Как си?
664
00:46:51,840 --> 00:46:54,120
-Blackcoat the Seminole. -Радвам се да се запознаем.
665
00:46:54,199 --> 00:46:55,199
господа
666
00:46:55,639 --> 00:46:56,840
-Здравей, Танер. -Вечер.
667
00:47:00,079 --> 00:47:01,878
Какво е това, събирането на племената?
668
00:47:01,958 --> 00:47:04,239
Мисля, че скалпът ти ще е в безопасност, Г-н Танер.
669
00:47:05,958 --> 00:47:08,039
-Добре, състезатели. -Вечер.
670
00:47:08,119 --> 00:47:10,759
Господа, бихте ли били любезни намери място да седна?
671
00:47:13,398 --> 00:47:14,398
Благодаря ти.
672
00:47:14,800 --> 00:47:17,679
Доведохме ви собственици на земя и петролни оператори тук тази вечер
673
00:47:17,760 --> 00:47:21,320
за да видим дали можем да постигнем споразумение за правилното развитие на нашата област.
674
00:47:21,639 --> 00:47:23,399
Първо, искам да ви покажа една снимка.
675
00:47:23,519 --> 00:47:25,320
-Пинки. -Идвам, братовчеде.
676
00:47:25,760 --> 00:47:27,439
Натиснете превключвателя, Lazy Mouse.
677
00:47:34,360 --> 00:47:35,679
Това беше басейнът Глен,
678
00:47:38,039 --> 00:47:39,800
някога най-богатото поле в Оклахома.
679
00:47:40,239 --> 00:47:41,519
Всички знаете неговата история.
680
00:47:41,679 --> 00:47:44,599
Промийте производството за известно време, и тогава се включи помпата,
681
00:47:44,840 --> 00:47:45,840
и тогава умря.
682
00:47:46,918 --> 00:47:47,918
Вижте го сега.
683
00:47:48,320 --> 00:47:49,360
Идвам, братовчеде.
684
00:47:51,519 --> 00:47:52,519
Пустош.
685
00:47:54,119 --> 00:47:55,119
Добре, Пинки.
686
00:47:59,398 --> 00:48:02,119
Нито едно стръкче трева е израснал на тази земя
687
00:48:02,199 --> 00:48:03,398
повече от десет години,
688
00:48:03,840 --> 00:48:04,879
и отвъд това,
689
00:48:05,320 --> 00:48:07,639
не повече от 30% от маслото някога е бил възстановен.
690
00:48:07,878 --> 00:48:08,878
Какво го е причинило?
691
00:48:09,360 --> 00:48:11,120
Безсмислена жестока конкуренция.
692
00:48:11,320 --> 00:48:14,360
Всеки човек потъва толкова кладенци, колкото може толкова бързо, колкото може
693
00:48:14,438 --> 00:48:16,678
от страх от другия повече от петролния му дял.
694
00:48:16,760 --> 00:48:18,199
Не можем ли да се поучим от миналото?
695
00:48:18,559 --> 00:48:20,039
Какво мислиш, Брейди?
696
00:48:20,639 --> 00:48:23,320
Трябва да се съгласим да пробие не повече от един кладенец
697
00:48:23,519 --> 00:48:25,079
за всеки десет акра, които контролираме.
698
00:48:25,800 --> 00:48:28,519
Трябва да ограничим производството до определена сума всеки ден.
699
00:48:29,438 --> 00:48:32,398
Разбира се, може да означава по-малка незабавна печалба,
700
00:48:32,918 --> 00:48:34,679
но в дългосрочен план повече печалби,
701
00:48:35,280 --> 00:48:37,159
и на вас, фермери и стопани,
702
00:48:37,599 --> 00:48:40,199
запазване на вашата земя дълго след като маслото е изчезнало.
703
00:48:40,398 --> 00:48:41,638
Дръжте се, професоре.
704
00:48:44,878 --> 00:48:46,438
Казвате, че полето Глен е мъртво.
705
00:48:47,079 --> 00:48:48,958
Какво от нещата, които съживи?
706
00:48:49,039 --> 00:48:52,199
Какво ще кажете за Тълса, нейните небостъргачи, домовете и индустриите си?
707
00:48:52,639 --> 00:48:54,639
Те все още са тук и растат.
708
00:48:54,719 --> 00:48:57,918
Те бяха докарани тук не чрез струйка масло, а чрез наводнение.
709
00:48:58,079 --> 00:48:59,799
Петролът и земята не са свещени.
710
00:49:00,000 --> 00:49:02,679
Те са само инструментите мъжете използват, за да строят по-големи неща.
711
00:49:02,760 --> 00:49:04,719
Вие, другите оператори, можете да правите каквото искате,
712
00:49:04,878 --> 00:49:06,839
но ще продължа да потъвам кладенци.
713
00:49:07,119 --> 00:49:09,839
Ще направя Тълса петролната столица на света.
714
00:49:10,039 --> 00:49:13,800
Ако вие собствениците на земя не сте доволни с това как се обработват вашите лизингови договори,
715
00:49:14,280 --> 00:49:15,280
Ела при мен.
716
00:49:16,679 --> 00:49:18,000
Давам ви под наем.
717
00:49:18,918 --> 00:49:20,519
О, не, не го правиш.
718
00:49:21,239 --> 00:49:23,239
Ние ще пробием кладенец за кладенец при вас.
719
00:49:23,679 --> 00:49:25,918
Това важи за всеки друг който не е доволен.
720
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
Изчакайте.
721
00:49:28,079 --> 00:49:29,279
Помислете преди да решите.
722
00:49:30,119 --> 00:49:32,559
Земята ще бъде тук дълго след като маслото е изчезнало.
723
00:49:32,918 --> 00:49:35,519
Ще бъде ли земя от зелена трева и бистра вода,
724
00:49:35,639 --> 00:49:37,719
или ще бъде така които сте виждали?
725
00:49:37,800 --> 00:49:39,719
Искам моя дял от маслото.
726
00:49:40,320 --> 00:49:41,320
Тогава искам моята.
727
00:49:41,679 --> 00:49:43,000
А ти, Мързелива мишка?
728
00:49:43,079 --> 00:49:45,759
- Колкото мой е, толкова и техен. -Ще го получиш.
729
00:49:46,239 --> 00:49:48,840
-Джим? -Не искам повече кладенци на моето място.
730
00:49:49,360 --> 00:49:50,840
Обещай ми това, Сейнатауни.
731
00:49:51,719 --> 00:49:53,760
Добре, щом така искаш.
732
00:49:54,800 --> 00:49:57,239
Започваш да звучиш като практичен маслодай.
733
00:49:57,639 --> 00:49:59,239
Може би трябва да поговорим за работа.
734
00:49:59,559 --> 00:50:00,599
Обяд утре?
735
00:50:00,800 --> 00:50:03,560
Жалко, Брад, изглежда, че Танър решава играта.
736
00:50:05,039 --> 00:50:07,039
- Това изглежда доста ясно. -12:30?
737
00:50:19,159 --> 00:50:21,398
Ще започнем да пробиваме нови кладенци сутринта.
738
00:50:21,719 --> 00:50:25,039
- Това вашите поръчки ли са или на Танер? - Просто се изправям пред фактите.
739
00:50:25,320 --> 00:50:27,600
Не е нужно да ги харесвам, и мисля, че го правиш.
740
00:50:41,360 --> 00:50:42,360
Отворено е.
741
00:50:50,719 --> 00:50:51,840
толкова ли си ядосан
742
00:50:52,599 --> 00:50:53,639
Не съм бесен,
743
00:50:54,199 --> 00:50:55,280
просто ненужно.
744
00:50:55,599 --> 00:50:56,639
Не съм казал така.
745
00:50:57,239 --> 00:50:59,719
Не ти трябваше инженер да развива тази област.
746
00:51:00,119 --> 00:51:01,958
Можете да наемете бутач за бормашини навсякъде.
747
00:51:04,719 --> 00:51:05,719
Къде отиваш?
748
00:51:06,599 --> 00:51:07,599
Венецуела,
749
00:51:07,760 --> 00:51:08,760
Алжир,
750
00:51:09,559 --> 00:51:10,559
Тампико…
751
00:51:10,840 --> 00:51:11,959
Каква е разликата?
752
00:51:16,840 --> 00:51:18,159
Не на обувките.
753
00:51:23,760 --> 00:51:25,840
Веднъж предложи да ме купиш най-добрата вечеря в Тулса
754
00:51:25,918 --> 00:51:27,839
и бутилка шампанско, в която да плача.
755
00:51:28,079 --> 00:51:29,319
Аз ще направя същото за теб.
756
00:51:29,800 --> 00:51:30,800
Без продажба.
757
00:51:32,360 --> 00:51:33,360
Добре.
758
00:51:35,280 --> 00:51:36,679
Както каза един човек,
759
00:51:37,280 --> 00:51:39,280
няма нищо по-добро от това да си добър губещ.
760
00:51:40,360 --> 00:51:41,360
Добре,
761
00:51:42,320 --> 00:51:44,600
но направи моя бърбън, Не обичам шампанско.
762
00:51:45,360 --> 00:51:46,639
Вземи ме след 20 минути.
763
00:52:06,239 --> 00:52:07,239
Благодаря.
764
00:52:09,519 --> 00:52:10,759
Не виждаш ли, Чероки?
765
00:52:12,119 --> 00:52:15,279
Маслото означава повече за мен отколкото просто бързи милиони.
766
00:52:17,239 --> 00:52:18,239
Това е като…
767
00:52:20,039 --> 00:52:21,039
Добре…
768
00:52:22,719 --> 00:52:25,438
Това е като онези чистокръвни Херефорд бяха на баща ти.
769
00:52:26,719 --> 00:52:28,918
Бягството няма да реши нищо.
770
00:52:31,199 --> 00:52:32,438
Брад, имам нужда от теб.
771
00:52:32,878 --> 00:52:34,438
Може би ще има други шансове.
772
00:52:36,079 --> 00:52:37,319
Не и без законодателство.
773
00:52:38,320 --> 00:52:39,360
Това е.
774
00:52:39,639 --> 00:52:41,679
Ако останеш тук, можеш да се бориш за това.
775
00:52:41,760 --> 00:52:43,080
Влезте в политиката.
776
00:52:43,918 --> 00:52:45,679
Маслото е само част от картината.
777
00:52:46,679 --> 00:52:48,800
Тълса расте и ние можем да растем с нея.
778
00:52:50,159 --> 00:52:51,679
Кой знае колко далеч можем да стигнем?
779
00:53:06,800 --> 00:53:07,800
Скелети?
780
00:53:08,719 --> 00:53:09,760
Не.
781
00:53:10,559 --> 00:53:11,559
Трофеи.
782
00:53:12,800 --> 00:53:14,919
Носех това денят, в който влезе третият ни кладенец.
783
00:53:15,800 --> 00:53:17,039
Това е второто ни.
784
00:53:19,280 --> 00:53:20,879
Със сигурност си спомняте този.
785
00:53:22,800 --> 00:53:24,159
Каква гледка бях.
786
00:53:43,918 --> 00:53:45,559
Ще останеш, нали, скъпа?
787
00:53:47,320 --> 00:53:48,600
Брад остана.
788
00:53:48,878 --> 00:53:51,279
Свредлата паднаха и дериковете се изстреляха.
789
00:53:51,398 --> 00:53:54,839
Парите от петрола потекоха по-бързо отколкото Cherokee може да го похарчи.
790
00:53:55,280 --> 00:53:58,719
Тя беше петролната кралица, добре, но това изглежда не беше достатъчно.
791
00:53:59,438 --> 00:54:02,559
Това не беше просто въпрос вече да се разправям с Танер,
792
00:54:02,800 --> 00:54:04,679
нейната амбиция беше избягала с нея.
793
00:54:05,239 --> 00:54:07,438
Тя беше като новите сгради на Тулса,
794
00:54:07,878 --> 00:54:09,519
достигайки до небето.
795
00:54:53,878 --> 00:54:54,878
Точно там.
796
00:54:55,119 --> 00:54:56,119
Това е добре.
797
00:54:58,159 --> 00:55:00,398
Джени, моля те, поправи тези рокли ми харесват.
798
00:55:00,519 --> 00:55:01,519
Да госпожо.
799
00:55:05,760 --> 00:55:08,040
да видим сега, Подредих за музикантите,
800
00:55:08,119 --> 00:55:10,039
ресторантьорите и цветарите.
801
00:55:10,719 --> 00:55:12,840
Плюс половината от населението на Тулса.
802
00:55:13,039 --> 00:55:15,719
Обзалагам се, че не можеш да наемеш костюм в рамките на 100 мили от тук.
803
00:55:15,800 --> 00:55:17,919
Имах четири оферти за моя този следобед.
804
00:55:18,199 --> 00:55:19,199
Пинки.
805
00:55:23,840 --> 00:55:24,840
Здравейте?
806
00:55:25,958 --> 00:55:27,039
Да, Брус.
807
00:55:27,840 --> 00:55:28,879
Той ще бъде тук.
808
00:55:30,519 --> 00:55:31,878
Г-н Грифит също.
809
00:55:33,280 --> 00:55:35,000
Добре, Брус, ще се видим довечера.
810
00:55:47,679 --> 00:55:48,679
скъпа
811
00:55:52,239 --> 00:55:53,719
Къде беше цяла седмица?
812
00:55:54,119 --> 00:55:56,679
Опитвам се да продам консервация на няколко политици.
813
00:55:57,000 --> 00:55:58,719
Колко ми предлагат за моя глас?
814
00:56:01,039 --> 00:56:02,559
Ето, нека ти взема палтото.
815
00:56:02,719 --> 00:56:04,639
Радвам се, че дойде навреме за партито.
816
00:56:04,800 --> 00:56:06,360
Какъв е поводът този път?
817
00:56:06,438 --> 00:56:07,839
Култура, братовчеде.
818
00:56:08,000 --> 00:56:09,639
Прием за оперната компания.
819
00:56:09,918 --> 00:56:12,759
Поканих губернатора, Сенатор Уотс, г-жо…
820
00:56:12,840 --> 00:56:13,919
Брус Танер?
821
00:56:14,958 --> 00:56:17,678
Е, в крайна сметка, той е един от спонсорите на операта.
822
00:56:18,360 --> 00:56:20,159
Наистина не ревнуваш, нали?
823
00:56:20,599 --> 00:56:21,599
Да, аз съм.
824
00:56:21,760 --> 00:56:23,719
Няма нужда, ще се оженя за теб.
825
00:56:25,559 --> 00:56:29,679
-Кога? -В сладкото от малко.
826
00:56:31,239 --> 00:56:32,519
Пинки, мълчи.
827
00:56:33,559 --> 00:56:36,840
Не ми обръщай внимание, братовчеде, човекът чака неговия отговор.
828
00:56:39,280 --> 00:56:40,280
Кога?
829
00:56:41,360 --> 00:56:44,519
Не ме притискай сега, Брад, Имам хиляди неща за вършене.
830
00:56:48,280 --> 00:56:49,280
Там.
831
00:56:50,199 --> 00:56:51,679
Трябва да видя този кетъринг.
832
00:57:05,199 --> 00:57:06,959
Огнената вода не е решението, братовчеде.
833
00:57:07,958 --> 00:57:08,958
Какво е?
834
00:57:09,840 --> 00:57:10,840
Не знам.
835
00:57:11,679 --> 00:57:13,119
Не знам дали има такъв.
836
00:57:14,159 --> 00:57:15,760
Тя има хапката в зъбите си.
837
00:57:16,679 --> 00:57:18,239
Тя се е запътила към планината.
838
00:57:27,280 --> 00:57:29,199
-г-жо ватове. - Мис Лансинг.
839
00:57:29,878 --> 00:57:32,199
Добър вечер, губернаторе, Толкова се радвам, че дойде.
840
00:57:32,280 --> 00:57:33,519
Много мило, че ни попитахте.
841
00:57:40,958 --> 00:57:42,039
Здравей, Брус.
842
00:57:44,239 --> 00:57:48,119
Кога вие Tulsan ще се откажете да опитвате да отнеме държавния капитал от OC?
843
00:57:48,239 --> 00:57:49,519
Не и докато не го разберем, Нед.
844
00:57:53,760 --> 00:57:54,919
Свободно време за танц?
845
00:57:55,039 --> 00:57:56,438
Брад, не мога.
846
00:57:57,239 --> 00:57:58,239
Губернаторът.
847
00:58:05,320 --> 00:58:06,320
Какво е толкова смешно?
848
00:58:06,719 --> 00:58:08,079
Какво ти става?
849
00:58:08,159 --> 00:58:09,159
Брад.
850
00:58:11,760 --> 00:58:13,360
Вие сте голяма късметлийка, г-це Лансинг,
851
00:58:13,438 --> 00:58:15,878
да имаш толкова влиятелен приятел като г-н Танер.
852
00:58:16,000 --> 00:58:17,159
Не знам.
853
00:58:21,039 --> 00:58:22,039
Един и същ.
854
00:58:22,280 --> 00:58:26,159
Губернатор, погледнете я още веднъж, и ще се съгласиш, че аз съм късметлията.
855
00:58:27,878 --> 00:58:30,079
Денят, в който баща й беше убит, той ми каза,
856
00:58:30,159 --> 00:58:32,398
— Тя ще се смекчи, майка й го направи.
857
00:59:07,398 --> 00:59:09,319
Без да се обиждате, госпожо, но тук в Оклахома,
858
00:59:09,398 --> 00:59:13,199
не сме имали шанс да се успокоим към този тип тежко дишане на пеене.
859
00:59:14,199 --> 00:59:15,959
Имаш ли нещо против да се преместиш, братовчеде?
860
00:59:16,840 --> 00:59:17,840
госпожо
861
00:59:17,918 --> 00:59:19,039
Били ли сте някога на...
862
00:59:20,039 --> 00:59:21,039
Не, госпожо.
863
00:59:21,280 --> 00:59:22,879
Никога не си бил на кон.
864
00:59:23,199 --> 00:59:24,639
Госпожо, тук в Оклахома...
865
00:59:24,719 --> 00:59:27,559
О, настанете се удобно точно там.
866
00:59:27,840 --> 00:59:30,719
Тук в Оклахома, имаме особен вид ритъм.
867
00:59:31,239 --> 00:59:32,719
Виждали ли сте някога кравар
868
00:59:33,039 --> 00:59:34,079
каране на полигон,
869
00:59:34,320 --> 00:59:35,679
и събиране на добитъка?
870
00:59:35,918 --> 00:59:39,638
Има нещо в тези удари на копита което извиква ритъм, песен.
871
00:59:40,039 --> 00:59:41,159
Всички знаете думите.
872
00:59:41,239 --> 00:59:43,559
Думите са лесни, и ти знаеш първото.
873
00:59:48,760 --> 00:59:50,879
Хайде, Шорти, дай ми тези удари с копита.
874
01:00:04,519 --> 01:00:05,878
Качвай се, братовчеде.
875
01:00:19,719 --> 01:00:22,719
Няма смисъл да духаш гарнитура, нека го подкрепим с осем бара.
876
01:00:40,360 --> 01:00:41,599
Хайде, всички.
877
01:01:21,438 --> 01:01:22,519
Благодаря ти много.
878
01:01:23,438 --> 01:01:26,000
Пинки, страхотен артист си.
879
01:01:26,079 --> 01:01:28,679
Страхотен, велик художник.
880
01:01:29,438 --> 01:01:30,438
Благодаря ти, братовчеде.
881
01:01:30,559 --> 01:01:32,719
Ела, трябва да танцуваме.
882
01:01:36,320 --> 01:01:37,320
Мога ли, Чери?
883
01:01:37,519 --> 01:01:38,719
Извинете, губернаторе.
884
01:01:40,519 --> 01:01:43,159
Брейди, разбирам ти си имал някои от момчетата
885
01:01:43,239 --> 01:01:44,719
относно законопроект за опазване.
886
01:01:44,918 --> 01:01:47,239
Със сигурност бих искал да говоря с теб за това.
887
01:01:47,559 --> 01:01:49,840
Какви са някои от мерките имате предвид?
888
01:01:50,199 --> 01:01:53,039
Губернатор, това е нещо до които ще трябва да стигнем скоро.
889
01:02:00,159 --> 01:02:01,398
Те чакат горе.
890
01:02:17,360 --> 01:02:18,559
-Всички тук? -Да, Брус.
891
01:02:18,639 --> 01:02:20,320
Документите са готови за подписване.
892
01:02:20,519 --> 01:02:22,840
Това е много голям проект, Мис Лансинг.
893
01:02:23,079 --> 01:02:24,079
Мис Лансинг.
894
01:02:24,159 --> 01:02:26,199
Това сливане поставя вас и Танер във висшите лиги.
895
01:02:26,280 --> 01:02:27,280
Надявам се.
896
01:02:27,719 --> 01:02:30,599
Не мисля, че Стандарт Ойл ще фалира,
897
01:02:30,840 --> 01:02:32,280
но ще знаят, че сме живи.
898
01:02:33,320 --> 01:02:36,399
Брус, това е повече производство отколкото се съгласих да доставя.
899
01:02:37,239 --> 01:02:39,360
Това е по-голяма работа отколкото предполагахме, Чери,
900
01:02:39,639 --> 01:02:40,760
но можеш да се справиш.
901
01:02:42,119 --> 01:02:43,119
може ли тя
902
01:02:44,719 --> 01:02:45,719
да
903
01:02:49,760 --> 01:02:53,320
Разбира се, не мога да давам никакви обещания, но ще назнача комисия.
904
01:02:53,519 --> 01:02:54,840
Това е достатъчно добро за мен.
905
01:02:55,239 --> 01:02:57,639
-А сега, сър, ако ме извините. - Давай право напред.
906
01:02:59,559 --> 01:03:02,438
-Пинки, виждал ли си чероки? -Да, тя се качи горе.
907
01:03:06,918 --> 01:03:08,000
Не отново!
908
01:03:10,760 --> 01:03:12,000
Ще се видим утре, Брус.
909
01:03:12,079 --> 01:03:14,159
-Лека нощ. -Честито.
910
01:03:17,398 --> 01:03:20,719
Чери, има една част от твоето поле едва си докоснал.
911
01:03:20,878 --> 01:03:21,878
Мястото на Джим Редбърд.
912
01:03:22,360 --> 01:03:24,360
Знам, но обещах за това.
913
01:03:24,719 --> 01:03:27,000
Ще му предложим още една шеста, дори една пета.
914
01:03:27,159 --> 01:03:29,360
Това Tel-Oil е твърде важно, Чери.
915
01:03:29,840 --> 01:03:32,000
Освен това не може да възрази за да му направиш цяло състояние.
916
01:03:32,079 --> 01:03:33,079
Не.
917
01:03:33,159 --> 01:03:35,039
Брад също има някои забавни идеи.
918
01:03:35,398 --> 01:03:36,878
Няма да е лесно да го убедиш.
919
01:03:37,079 --> 01:03:39,000
Чери, подценяваш се.
920
01:03:39,398 --> 01:03:42,159
Няма нищо не можеш да накараш мъж, с когото да се съгласиш.
921
01:03:43,958 --> 01:03:44,958
Брад!
922
01:03:48,958 --> 01:03:49,958
Брад!
923
01:03:52,039 --> 01:03:53,039
Брад!
924
01:03:55,239 --> 01:03:56,239
Брад.
925
01:04:00,398 --> 01:04:02,519
Слушайте всички.
926
01:04:03,119 --> 01:04:04,918
Трябва да ви кажа една чудесна новина.
927
01:04:05,239 --> 01:04:06,438
Ще се женя
928
01:04:07,760 --> 01:04:09,280
на човек, когото всички познавате.
929
01:04:09,719 --> 01:04:11,679
Мъж, в когото съм много влюбена.
930
01:04:12,840 --> 01:04:13,840
Брад Брейди.
931
01:04:19,039 --> 01:04:21,519
Поздравления, г-це Лансинг, не е ли прекрасно?
932
01:04:34,878 --> 01:04:36,079
Лека нощ, г-н Рандал.
933
01:04:36,239 --> 01:04:37,320
-Лека нощ. -Хелън.
934
01:04:38,519 --> 01:04:39,519
Лека нощ.
935
01:04:40,958 --> 01:04:42,000
Луиз.
936
01:04:47,958 --> 01:04:48,958
Това ще е всичко.
937
01:04:53,519 --> 01:04:55,918
Скъпа, прости ми за това, че си такъв ревнив идиот.
938
01:04:56,000 --> 01:04:58,599
Ти си най-добрият идиот Надявам се някога да се оженя.
939
01:05:02,398 --> 01:05:03,918
Почти забравих добрата новина.
940
01:05:04,159 --> 01:05:06,679
Губернаторът ще назначава комисия по консервация.
941
01:05:06,760 --> 01:05:07,760
Това е чудесно.
942
01:05:07,840 --> 01:05:09,760
Те идват тук, за да разгледат нашето поле.
943
01:05:10,079 --> 01:05:12,119
Като видя разликата между методите на Танер
944
01:05:12,199 --> 01:05:14,079
и начина, по който сме се справили Мястото на Джим Редбърд...
945
01:05:14,159 --> 01:05:16,239
-Брад. -Знам, че ще получим законодателството, което искаме.
946
01:05:16,320 --> 01:05:17,320
Брад, чуй ме.
947
01:05:17,438 --> 01:05:20,000
-Какво? - Сключих сделка с Танер.
948
01:05:20,958 --> 01:05:22,198
Голям е, скъпа.
949
01:05:22,519 --> 01:05:26,000
Това може да означава нашите собствени тръбопроводи, рафинерии, бензиностанции,
950
01:05:26,639 --> 01:05:27,639
цялата работи.
951
01:05:28,199 --> 01:05:30,000
Може да си ми казал нещо
952
01:05:30,519 --> 01:05:32,000
като партньор, ако не друго.
953
01:05:33,438 --> 01:05:35,199
Страхувах се, че няма да тръгнеш.
954
01:05:35,800 --> 01:05:38,360
Това означава пробиване на повече кладенци на мястото на Джим Редбърд.
955
01:05:38,840 --> 01:05:40,159
Знам, че обещах,
956
01:05:40,320 --> 01:05:42,399
но Джим не искаше да ме задържи към това обещание сега.
957
01:05:42,519 --> 01:05:43,519
Той не можеше.
958
01:05:43,760 --> 01:05:45,919
Освен това, това е в неговия собствен интерес, нали?
959
01:05:46,000 --> 01:05:48,320
Вие задавате въпросите, и вие също им отговаряте.
960
01:05:48,719 --> 01:05:50,079
Какво искаш да ти кажа?
961
01:05:51,519 --> 01:05:53,559
Просто кажи, че си с мен през целия път.
962
01:05:54,239 --> 01:05:56,878
Дай ми думата, и можем да започнем медения си месец утре.
963
01:05:57,599 --> 01:06:00,599
Докато се върнем, ние ще бъдем точно там с Танер.
964
01:06:01,159 --> 01:06:03,559
Страхувам се това е малко прекалено високо за мен.
965
01:06:03,840 --> 01:06:05,919
Не можех да дишам същия въздух като Танер.
966
01:06:06,958 --> 01:06:08,878
Какво си ти, бойскаут,
967
01:06:09,639 --> 01:06:10,639
или мъж?
968
01:06:10,719 --> 01:06:12,639
Няколко години мислех, че съм мъж,
969
01:06:12,719 --> 01:06:13,918
но сега не съм толкова сигурен.
970
01:06:14,000 --> 01:06:16,639
По-добре вземете решение, мъжът, за когото се омъжвам, трябва да е сигурен.
971
01:06:16,719 --> 01:06:18,360
О, не, ти не искаш съпруг.
972
01:06:18,719 --> 01:06:21,280
Искате обучен тюлен можеш да теглиш на каишка.
973
01:06:21,360 --> 01:06:22,800
Не понасям тесни яки.
974
01:06:23,079 --> 01:06:24,958
Е, радвам се, че това се случи тази вечер.
975
01:06:25,639 --> 01:06:27,840
Започвам да виждам какъв си всъщност.
976
01:06:28,119 --> 01:06:29,119
аз също,
977
01:06:29,280 --> 01:06:30,360
и аз не се харесвам.
978
01:06:31,519 --> 01:06:32,918
Имате къса памет.
979
01:06:33,079 --> 01:06:34,840
Какъв беше, когато те срещнах за първи път?
980
01:06:34,918 --> 01:06:37,638
Счупена глава на буркан, пълна с празни приказки.
981
01:06:37,760 --> 01:06:39,760
Завлякох те чак до върха,
982
01:06:39,958 --> 01:06:42,158
и сега, когато имаме шанс за голямото убийство,
983
01:06:42,239 --> 01:06:43,519
какво намирам?
984
01:06:43,679 --> 01:06:45,439
Уплашено малко момче.
985
01:06:46,079 --> 01:06:49,119
Танер беше прав, малък си и мислиш дребно.
986
01:06:49,639 --> 01:06:50,878
нямам нужда от теб!
987
01:06:51,280 --> 01:06:52,519
не те искам!
988
01:06:52,760 --> 01:06:54,760
Отивай да намериш някое уплашено момиченце
989
01:06:54,840 --> 01:06:57,919
и й кажи какъв голям и смел човек си!
990
01:07:15,519 --> 01:07:17,759
Побързайте и махни този стар знак от тук.
991
01:07:33,280 --> 01:07:34,719
Довиждане, професоре.
992
01:07:36,320 --> 01:07:37,399
Нека го задвижим.
993
01:07:43,559 --> 01:07:45,599
Ето го твоя отговор, те се насочват към вашето място.
994
01:07:45,679 --> 01:07:47,439
- Тя обеща... -Тя те излъга.
995
01:07:48,039 --> 01:07:49,039
Тя излъга и двама ни.
996
01:07:49,760 --> 01:07:51,239
Отивам да се видя с губернатора.
997
01:07:51,918 --> 01:07:53,239
Може да успее да направи нещо.
998
01:08:05,800 --> 01:08:07,679
Как ви харесва вашата бензиностанция?
999
01:08:07,958 --> 01:08:09,918
Оранжевият се сблъсква, променете го на зелен.
1000
01:08:11,878 --> 01:08:13,438
Оставете го всеки път на жена.
1001
01:08:13,878 --> 01:08:14,878
Ще го променим.
1002
01:08:17,199 --> 01:08:20,720
Между другото имах предвид да те поздравя за годежа.
1003
01:08:21,279 --> 01:08:22,520
Годежът е развален.
1004
01:08:23,159 --> 01:08:24,159
Това имам предвид.
1005
01:08:38,838 --> 01:08:42,278
г-це Лансинг, приемаш ли скъпи подаръци от мъже?
1006
01:08:43,878 --> 01:08:45,159
О, красиво е.
1007
01:08:45,319 --> 01:08:46,359
Обърнете го.
1008
01:08:50,720 --> 01:08:52,359
Актът за Биволския рог.
1009
01:08:52,600 --> 01:08:55,079
Започвам ли да гледам повече като Дядо Коледа сега?
1010
01:08:56,600 --> 01:08:57,600
Не,
1011
01:08:57,958 --> 01:08:59,720
но изглеждаш ужасно изящно.
1012
01:08:59,918 --> 01:09:01,759
Достатъчно изтъкнат, за да бъде губернатор?
1013
01:09:02,720 --> 01:09:04,838
Партията мисли Бих бил добър кандидат.
1014
01:09:05,199 --> 01:09:08,159
Имат някаква дива идея Аз съм добър гражданин с обществен дух
1015
01:09:08,439 --> 01:09:12,119
защото построих няколко небостъргача и спонсорира водната система Spavinaw.
1016
01:09:12,199 --> 01:09:13,199
Губернатор Танер.
1017
01:09:14,359 --> 01:09:15,359
Можеш да бъдеш.
1018
01:09:15,439 --> 01:09:16,720
Има само една уловка.
1019
01:09:17,079 --> 01:09:19,759
Казват ми, че избирателите предпочитат семейни мъже.
1020
01:09:21,958 --> 01:09:24,119
От теб ще стане прекрасна първа дама, Чери.
1021
01:09:25,838 --> 01:09:26,838
Благодаря, Брус.
1022
01:09:32,000 --> 01:09:33,319
Много си приличаме, червенокоса.
1023
01:09:33,520 --> 01:09:36,640
Умен, амбициозен, и твърд като юмрук на сондаж.
1024
01:09:39,958 --> 01:09:41,398
В момента Тълса е нашият град.
1025
01:09:41,640 --> 01:09:44,359
Можем да направим Оклахома наш щат. След това, кой знае?
1026
01:09:46,399 --> 01:09:47,399
Какво казваш?
1027
01:09:48,838 --> 01:09:49,838
Брус.
1028
01:09:50,600 --> 01:09:53,680
Индианецът, Redbird, няма да пусне нашите мъже на негово място.
1029
01:09:53,759 --> 01:09:56,640
-Той почти стреля по мен. -Джим не би направил подобно нещо.
1030
01:09:56,720 --> 01:09:59,918
- Не беше пистолет, който насочваше. -Той казва, че не иска повече кладенци.
1031
01:10:00,000 --> 01:10:02,600
Кажете думата, г-н Танер, и ние ще се грижим за него за постоянно.
1032
01:10:02,680 --> 01:10:03,680
Не.
1033
01:10:04,079 --> 01:10:06,958
-Няма да имам нищо такова. - Имаме нужда от това масло, Чери.
1034
01:10:07,039 --> 01:10:09,680
- Трябва да го имаме. - Трябва да има друг начин.
1035
01:10:10,520 --> 01:10:11,520
Има.
1036
01:10:12,000 --> 01:10:13,918
Той не може да развали лизинга с пушка.
1037
01:10:14,520 --> 01:10:15,560
Извикайте ми съдия Маккей.
1038
01:10:23,119 --> 01:10:24,119
да
1039
01:10:24,279 --> 01:10:26,200
Е, този договор за наем изглежда е в ред.
1040
01:10:27,399 --> 01:10:28,798
Сега, за какво е всичко това?
1041
01:10:28,958 --> 01:10:31,159
Ваша чест, Не искам повече кладенци на моето място.
1042
01:10:32,079 --> 01:10:33,838
Ти подписа договора за наем.
1043
01:10:34,039 --> 01:10:37,199
-Не ограничава броя на кладенците. -Не искам земята ми да бъде унищожена.
1044
01:10:37,279 --> 01:10:39,439
Страхотен Скот, човече, това е нефтена земя.
1045
01:10:39,560 --> 01:10:41,798
Не искаш ли хонорара които правилно ти принадлежат?
1046
01:10:41,878 --> 01:10:43,000
Той не го прави, ваша чест.
1047
01:10:43,079 --> 01:10:45,079
Той не иска никой друг да ги имам.
1048
01:10:45,279 --> 01:10:47,279
Мога да разбера по-добре отношението ти
1049
01:10:47,359 --> 01:10:50,039
ако тези хора бяха отказали да сложа повече кладенци.
1050
01:10:50,680 --> 01:10:54,399
Г-н Уинслоу има индийския отдел сертифициран за компетентността на този човек?
1051
01:10:54,560 --> 01:10:58,120
Да, сър, той престана да бъде подопечен на правителството на неговия 21-ви рожден ден.
1052
01:10:58,798 --> 01:11:01,119
Изобщо не съм сигурен той няма нужда от настойник.
1053
01:11:01,199 --> 01:11:03,358
Всичко, което искаме, ваша чест, е той да бъде сдържан
1054
01:11:03,439 --> 01:11:05,720
от по-нататъшна намеса с нашите операции.
1055
01:11:06,079 --> 01:11:07,239
Без повече пушки.
1056
01:11:07,680 --> 01:11:08,680
Така нареждам,
1057
01:11:09,039 --> 01:11:11,439
и издавам разпореждането.
1058
01:11:14,319 --> 01:11:18,319
Каква е тази справедливост, която принуждава човека да стои отстрани, докато земята му е унищожена?
1059
01:11:18,439 --> 01:11:20,560
Ако това е моята земя, това е моят петрол.
1060
01:11:21,520 --> 01:11:23,399
Давам ти маслото, цялото.
1061
01:11:23,759 --> 01:11:25,000
Давам ти хонорара.
1062
01:11:25,199 --> 01:11:26,398
Не искам нищо от маслото.
1063
01:11:26,759 --> 01:11:28,640
Не искам нищо от теб, Seynatawnee,
1064
01:11:28,878 --> 01:11:30,519
но няма повече дерики на моята земя.
1065
01:11:31,119 --> 01:11:33,838
Г-н Редбърд, това е официално производство.
1066
01:11:34,000 --> 01:11:35,838
Мога да ви осъдя за неуважение към съда.
1067
01:11:36,680 --> 01:11:39,560
Г-н Уинслоу, сериозно се питам компетентността на този човек.
1068
01:11:39,720 --> 01:11:41,759
Отделът няма юрисдикция, ваша чест.
1069
01:11:41,918 --> 01:11:43,000
Е, съдът има.
1070
01:11:43,640 --> 01:11:45,759
Г-н Редбърд, ако създавате още проблеми,
1071
01:11:46,079 --> 01:11:49,199
този съд ще вземе мерки да обявиш, че си умствено некомпетентен
1072
01:11:49,279 --> 01:11:51,919
и назначи настойник да се занимавам с вашите дела.
1073
01:11:59,119 --> 01:12:00,119
Джим.
1074
01:12:01,359 --> 01:12:02,560
Опитай се да разбереш.
1075
01:12:03,239 --> 01:12:05,039
Как мога да разбера, Seynatawnee?
1076
01:12:05,319 --> 01:12:06,839
Чухте какво каза съдията.
1077
01:12:07,159 --> 01:12:08,159
Аз съм луд.
1078
01:12:08,838 --> 01:12:09,878
Аз съм луд индианец.
1079
01:12:17,359 --> 01:12:19,319
Трябва да се чувстваш наистина горд, Чероки.
1080
01:12:20,279 --> 01:12:21,279
Пинки, почакай.
1081
01:12:22,079 --> 01:12:23,878
-Слушай ме. - Чери, къде отиваш?
1082
01:12:23,958 --> 01:12:26,239
Да кажа на Джим, че ще има няма повече кладенци на земята му.
1083
01:12:26,319 --> 01:12:28,279
Не можеш да си позволиш да бъдеш сантиментален сега.
1084
01:12:28,359 --> 01:12:31,399
- Има твърде много залог. -Да, и току що разбрах какво.
1085
01:12:32,399 --> 01:12:34,160
Спрете сега и спрете Tel-Oil.
1086
01:12:34,239 --> 01:12:36,239
- Ще загубим цяло състояние. - Заслужаваме го.
1087
01:12:36,319 --> 01:12:37,680
Добре дошъл у дома, братовчеде.
1088
01:12:39,319 --> 01:12:42,160
-Къде е Джим, Пинки? -Няма го, Брад, трябва да го намеря.
1089
01:12:42,958 --> 01:12:44,759
Тя е слязла от планината, Брад.
1090
01:12:44,918 --> 01:12:46,159
Пак ми е братовчедка.
1091
01:12:56,439 --> 01:12:59,200
Той престана да бъде правителствен район на 21-ия си рожден ден.
1092
01:12:59,279 --> 01:13:02,000
Е, изобщо не съм сигурен той няма нужда от настойник.
1093
01:13:04,759 --> 01:13:08,798
Каква е тази справедливост, която принуждава човека да остане настрана и да остави земята си да се разграби.
1094
01:13:08,918 --> 01:13:10,798
Това е моята земя, моят петрол.
1095
01:13:10,878 --> 01:13:12,439
Това е моето масло, моето масло.
1096
01:13:20,000 --> 01:13:22,439
Г-н Редбърд, това е официално производство.
1097
01:13:22,759 --> 01:13:24,560
Мога да ви осъдя за неуважение към съда.
1098
01:13:26,119 --> 01:13:28,958
Г-н Уинслоу, има ли въпрос от компетентността на този човек?
1099
01:13:29,039 --> 01:13:31,399
Отделът няма юрисдикция, ваша чест.
1100
01:13:31,520 --> 01:13:32,640
Е, съдът има.
1101
01:13:32,918 --> 01:13:35,318
Г-н Редбърд, ако създавате още проблеми,
1102
01:13:35,399 --> 01:13:38,680
този съд ще вземе мерки да обявиш, че си умствено некомпетентен
1103
01:13:38,838 --> 01:13:41,119
и назначи настойник да се занимавам с вашите дела.
1104
01:13:43,359 --> 01:13:45,640
Джим, опитай се да разбереш.
1105
01:13:46,759 --> 01:13:47,958
Ти чу какво каза.
1106
01:13:48,918 --> 01:13:50,318
Луд, луд, луд.
1107
01:13:50,520 --> 01:13:51,520
Луд индианец.
1108
01:13:51,838 --> 01:13:53,439
Луд, луд, луд индиец.
1109
01:13:54,159 --> 01:13:55,159
Луд индианец.
1110
01:13:55,279 --> 01:13:57,240
Луд индианец.
1111
01:13:57,319 --> 01:13:59,120
Луд, луд, луд.
1112
01:13:59,199 --> 01:14:02,838
Луд, луд, луд индиец.
1113
01:14:05,279 --> 01:14:06,319
Луд, луд.
1114
01:14:27,600 --> 01:14:29,520
Луд, луд, луд индиец.
1115
01:14:29,680 --> 01:14:30,680
Луд, луд.
1116
01:16:01,359 --> 01:16:03,439
-Полето гори! -Хайде да вървим.
1117
01:16:29,918 --> 01:16:32,599
Танер каза да направим почивка в дома на Лайтфут.
1118
01:16:32,680 --> 01:16:35,798
Ще имаме късмет да го спрем тук. Върнете се там и затворете тези помпи.
1119
01:16:35,878 --> 01:16:39,640
Трябва да изключим контролните глави. Вие тримата заемете първата линия.
1120
01:16:41,039 --> 01:16:43,199
Рей, ти и екипа ти вземете втората линия.
1121
01:16:45,199 --> 01:16:47,159
Вие, останалите мъже, тръгнете по пътя.
1122
01:16:49,798 --> 01:16:52,000
Тули, ти и Пинки разбийте динамита.
1123
01:16:52,079 --> 01:16:54,359
-Хайде. -Джими, ти и Чарли елате с мен.
1124
01:16:59,520 --> 01:17:01,879
Джими, затвори този клапан, и Чък, вземи този.
1125
01:18:20,798 --> 01:18:22,278
Рей, донеси това добре там.
1126
01:18:26,759 --> 01:18:28,759
Казах ти да направиш почивката в дома на Лайтфут.
1127
01:18:28,838 --> 01:18:32,640
-Да, но г-н Брейди и мис Лансинг... -Спираме го тук при Джим.
1128
01:18:41,838 --> 01:18:45,159
Всички вие мъже, помогнете на тези момчета да се разделят там!
1129
01:18:45,239 --> 01:18:46,438
Не, не там!
1130
01:18:46,560 --> 01:18:47,680
Каква е линията?
1131
01:18:48,199 --> 01:18:49,958
Искате ли да загубите останалата част от полето?
1132
01:18:50,039 --> 01:18:52,399
Полето на Червената птица е единственото място, което си заслужава да бъде спасено.
1133
01:18:52,680 --> 01:18:54,200
Вижте, резервоарната ферма!
1134
01:19:16,759 --> 01:19:19,439
Трябва да разчистим пожарна пропаст, удари тази първа линия от съоръжения.
1135
01:19:19,560 --> 01:19:20,560
-Хей, Бил! -Да, Брад?
1136
01:19:20,640 --> 01:19:21,720
Свали тази котка от камиона.
1137
01:19:21,798 --> 01:19:22,878
Печелиш, Чери.
1138
01:19:23,319 --> 01:19:25,959
-Имаме нужда от хора, които да боравят с динамита. - Това е за мен, професоре.
1139
01:19:26,039 --> 01:19:29,878
- Цял живот си играя с него. -Ето, свърши с играта, братовчеде.
1140
01:19:30,838 --> 01:19:33,439
Добре, Пинки и Ред, още динамит.
1141
01:19:33,560 --> 01:19:34,600
Хайде побързай.
1142
01:19:58,279 --> 01:20:00,040
Чери, по-добре се махай от тук.
1143
01:20:19,359 --> 01:20:20,879
Добре, махни го, Бил.
1144
01:20:31,439 --> 01:20:32,439
лесно.
1145
01:20:38,680 --> 01:20:39,680
Добре.
1146
01:21:12,039 --> 01:21:13,039
Джим!
1147
01:21:17,439 --> 01:21:18,439
череша!
1148
01:21:20,838 --> 01:21:22,239
Чери, върни се!
1149
01:21:25,520 --> 01:21:26,520
Джим.
1150
01:21:49,119 --> 01:21:50,119
Чакай.
1151
01:21:52,119 --> 01:21:53,599
Излез, остави ме на това място.
1152
01:21:54,279 --> 01:21:55,720
Сложи ми одеялото, Бил.
1153
01:22:02,520 --> 01:22:03,560
Хей, Брейди!
1154
01:22:04,119 --> 01:22:06,318
Cherry и Redbird са в капан там!
1155
01:22:06,399 --> 01:22:07,919
-Брад. - Не можеш да влезеш там!
1156
01:22:08,000 --> 01:22:10,359
Къде си мислиш, че отиваш? Върни се тук!
1157
01:22:10,918 --> 01:22:13,039
Кажете на тези пожарникари за да държа тези маркучи обърнати към мен.
1158
01:22:13,119 --> 01:22:14,720
-Върни се тук! - Махай се, Бил.
1159
01:22:16,199 --> 01:22:18,039
Сложи му тези маркучи!
1160
01:22:26,838 --> 01:22:27,838
Върху него!
1161
01:22:28,000 --> 01:22:29,119
Качете се върху него!
1162
01:23:32,199 --> 01:23:33,199
Хайде, братовчеде.
1163
01:23:33,798 --> 01:23:34,838
Хайде.
1164
01:23:38,918 --> 01:23:40,239
Хей, ето го!
1165
01:24:08,720 --> 01:24:10,720
Добре, вие мъже, върни се и запали малко бушони.
1166
01:24:10,798 --> 01:24:12,560
Рей, приготви се да ги вземеш.
1167
01:25:17,399 --> 01:25:18,640
Съжалявам, Seynatawnee.
1168
01:25:19,439 --> 01:25:22,759
Когато видях тези мъртви добитък, Предполагам, че полудях.
1169
01:25:22,838 --> 01:25:24,079
Никога не си бил такъв, Джим.
1170
01:25:24,159 --> 01:25:28,119
Ти си най-добрият и смел човек някога съм знаел в живота си.
1171
01:25:38,239 --> 01:25:39,719
Тя не е прескочила тази почивка.
1172
01:25:40,199 --> 01:25:43,039
Тя държи. Изглежда, че мястото на Джим ще бъде безопасно.
1173
01:26:14,279 --> 01:26:15,879
Е, някога е било нефтено поле.
1174
01:26:16,159 --> 01:26:17,358
Все още е петролно поле.
1175
01:26:17,918 --> 01:26:20,918
Не след още една година от вашето боравене, щяхте да го изпомпвате на сухо.
1176
01:26:21,000 --> 01:26:23,119
- Трябва да се радваш, че това се случи. -Сигурен.
1177
01:26:23,199 --> 01:26:25,039
Трябва да дам медал на тази буболечка.
1178
01:26:25,119 --> 01:26:28,159
От кога е престъпление да хвърлиш кибрит в поток от течаща вода?
1179
01:26:28,239 --> 01:26:29,838
В тази вода имаше масло.
1180
01:26:31,439 --> 01:26:33,520
Признаваш ли, че петролът ти е замърсил този поток?
1181
01:26:33,720 --> 01:26:34,798
Нищо не признавам.
1182
01:26:34,918 --> 01:26:36,519
О, каква е разликата?
1183
01:26:36,640 --> 01:26:38,680
Това поле ще оживее отново,
1184
01:26:38,759 --> 01:26:41,119
но когато стане, ще бъде точно както го е планирал Брад,
1185
01:26:41,199 --> 01:26:42,239
с раздалечени кладенци.
1186
01:26:42,560 --> 01:26:44,240
Плюс огради за защита на добитъка.
1187
01:26:44,439 --> 01:26:46,039
Плюс ограничено производство на петрол.
1188
01:26:46,119 --> 01:26:49,239
Ако можем да докажем запазване тук, цялата държава ще последва.
1189
01:26:50,039 --> 01:26:51,039
Цялата нация.
1190
01:26:54,000 --> 01:26:55,600
Г-це Лансинг, мога да ви целуна.
1191
01:26:56,359 --> 01:26:58,759
Професоре, това все още е добра идея.
1192
01:27:00,199 --> 01:27:02,918
Е, братовчеди, така се получи.
1193
01:27:04,159 --> 01:27:06,680
Съвременни нефтени находища са много по-различни от старите,
1194
01:27:06,759 --> 01:27:08,680
като Signal Hill и Kettleman.
1195
01:27:09,720 --> 01:27:13,359
Днес в Източен Тексас, Луизиана, и долината Куяма в Калифорния,
1196
01:27:13,918 --> 01:27:15,720
можете да видите как консервацията работи.
1197
01:27:17,000 --> 01:27:18,239
Добре е за всички:
1198
01:27:18,560 --> 01:27:19,560
говедари,
1199
01:27:19,720 --> 01:27:20,720
петролни работници,
1200
01:27:21,520 --> 01:27:22,640
и нас Тулсаните.
1201
01:27:22,720 --> 01:27:23,720
Да сър.
1202
01:27:23,798 --> 01:27:27,838
Тулса все още е петролната столица на света и силно горд от това,
1203
01:27:28,119 --> 01:27:30,519
и горд с хората, които са го направили така.
114295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.