All language subtitles for 1947 FILM The Private Affairs Of Bel Ami VO STGB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,451 --> 00:02:48,914
I was just saying to my friend there's a handsome gentleman who will stand us a grenadine.
2
00:02:51,217 --> 00:02:52,117
You will stand us a drink,
3
00:02:52,137 --> 00:02:52,637
won't you?
4
00:02:53,919 --> 00:02:54,419
Yeah.
5
00:02:55,780 --> 00:02:56,521
From that fountain.
6
00:03:12,655 --> 00:03:13,155
George!
7
00:03:15,000 --> 00:03:15,500
Don't you know me?
8
00:03:17,013 --> 00:03:17,573
North Forest Tales,
9
00:03:17,573 --> 00:03:18,293
the Sixth Sire.
10
00:03:18,432 --> 00:03:19,993
I knew you the minute I set eyes on you.
11
00:03:20,174 --> 00:03:21,074
You're all wrong.
12
00:03:21,474 --> 00:03:22,215
I haven't changed,
13
00:03:22,254 --> 00:03:22,715
I see.
14
00:03:22,715 --> 00:03:23,616
Same old Charles.
15
00:03:23,616 --> 00:03:24,596
Come along and have a drink.
16
00:03:24,656 --> 00:03:25,697
I'm delighted to see you.
17
00:03:25,697 --> 00:03:27,437
You're the first friendly face I've met in Paris.
18
00:03:27,477 --> 00:03:27,977
How are you?
19
00:03:28,038 --> 00:03:28,698
Oh, not too well.
20
00:03:29,057 --> 00:03:29,737
A bad cough.
21
00:03:29,758 --> 00:03:30,519
I can't get rid of it.
22
00:03:30,519 --> 00:03:31,019
What'll you have?
23
00:03:31,019 --> 00:03:31,519
A box?
24
00:03:31,878 --> 00:03:32,378
Two.
25
00:03:32,735 --> 00:03:34,115
Doctor told me I should go to the South.
26
00:03:34,195 --> 00:03:34,895
It's not so easy.
27
00:03:35,475 --> 00:03:36,796
I've got a job I can't run out on.
28
00:03:37,157 --> 00:03:37,917
What kind of a job?
29
00:03:38,176 --> 00:03:39,977
I'm on the editorial staff of the V4 stage.
30
00:03:40,758 --> 00:03:41,638
Full-fledged journalist,
31
00:03:41,638 --> 00:03:42,158
if you please.
32
00:03:42,337 --> 00:03:42,978
A journalist?
33
00:03:43,679 --> 00:03:44,519
Found it important.
34
00:03:46,278 --> 00:03:47,919
Just a fancy word for a newspaper man.
35
00:03:48,659 --> 00:03:50,180
Where have you been up to since you left the army?
36
00:03:50,200 --> 00:03:51,240
You look prosperous enough.
37
00:03:51,600 --> 00:03:52,221
I'm a rich man.
38
00:03:52,600 --> 00:03:54,241
Got enough money to last me the rest of my life.
39
00:03:54,282 --> 00:03:55,082
A devil you have,
40
00:03:55,162 --> 00:03:57,302
providing I don't live beyond tomorrow afternoon.
41
00:03:58,443 --> 00:03:59,003
How do you like that?
42
00:04:00,536 --> 00:04:02,556
It's Ignorance Desirable in a Cabinet,
43
00:04:02,676 --> 00:04:03,176
Minister,
44
00:04:03,298 --> 00:04:04,818
by Charles Forestier.
45
00:04:04,818 --> 00:04:05,578
You see,
46
00:04:05,878 --> 00:04:06,819
I'm very impressed.
47
00:04:07,080 --> 00:04:11,564
You've come a long way from the time we stole eight sheep and two chickens from a band of bloodthirsty Arabs.
48
00:04:11,683 --> 00:04:12,484
Don't steer it.
49
00:04:13,164 --> 00:04:14,245
I'm scared just to remember it.
50
00:04:14,746 --> 00:04:15,426
To the Arabs.
51
00:04:15,606 --> 00:04:16,646
God rest their souls.
52
00:04:19,355 --> 00:04:20,415
I got pretty sick of the army,
53
00:04:20,456 --> 00:04:22,218
but I can't say that Paris has been much better.
54
00:04:22,338 --> 00:04:24,780
I seem to have been sent into the world merely to swell the crowd.
55
00:04:25,180 --> 00:04:26,982
You didn't expect to open Paris like a oyster.
56
00:04:27,242 --> 00:04:28,143
But for the last six months,
57
00:04:28,182 --> 00:04:31,646
I've had a job in the office of the Northern Railway Company at 1,500 francs a year.
58
00:04:31,985 --> 00:04:32,826
Eh, that's not much.
59
00:04:33,307 --> 00:04:33,807
Today is the
60
00:04:34,148 --> 00:04:34,608
28th of June,
61
00:04:34,608 --> 00:04:35,829
and here's my total capital.
62
00:04:36,509 --> 00:04:39,171
Three francs and 40 centimes to carry me to the end of the month.
63
00:04:39,992 --> 00:04:41,994
I can choose between two lunches and no dinner,
64
00:04:42,053 --> 00:04:43,274
or two dinners and no lunch.
65
00:04:43,975 --> 00:04:45,637
I just did the most foolish thing imaginable.
66
00:04:45,656 --> 00:04:48,639
I squandered the price of a breakfast on a toy that is quite inedible.
67
00:04:48,843 --> 00:04:49,584
Punching in stick.
68
00:04:52,204 --> 00:04:53,725
What in the world prompted you to buy this?
69
00:04:54,526 --> 00:04:58,147
It occurred to me that I have need of a stout stick like that of punch to beat my way.
70
00:04:59,285 --> 00:05:01,447
When I see the idiots with money in their pockets,
71
00:05:01,487 --> 00:05:04,990
I'm tempted to wring their necks like we used to do with the chickens on manoeuvres.
72
00:05:15,341 --> 00:05:16,401
That is a bad cough,
73
00:05:16,461 --> 00:05:16,961
You've got.
74
00:05:17,062 --> 00:05:18,184
I shouldn't have taken that cheroot.
75
00:05:19,485 --> 00:05:21,384
How is it you couldn't get a better job than a clerk's person?
76
00:05:21,384 --> 00:05:24,325
You know that the writing master's place had faded down.
77
00:05:24,326 --> 00:05:25,046
I can't do that.
78
00:05:25,826 --> 00:05:28,867
People in society won't receive you after you've given their children writing lessons.
79
00:05:28,966 --> 00:05:31,487
One grenadine.
80
00:05:31,487 --> 00:05:32,327
You make yourself at home?
81
00:05:33,168 --> 00:05:34,548
It's your friend who interests me.
82
00:05:34,548 --> 00:05:36,788
I think I could make a fool of myself for his sake.
83
00:05:37,430 --> 00:05:38,490
Glad to see you haven't changed,
84
00:05:38,509 --> 00:05:39,009
George.
85
00:05:39,170 --> 00:05:41,131
You're always used to annoying me the way women went for you.
86
00:05:41,630 --> 00:05:43,370
You suppose it's that devilish look you've got?
87
00:05:43,490 --> 00:05:43,990
It may be.
88
00:05:44,031 --> 00:05:46,931
I've noticed that women take to men who have the appearance of wickedness.
89
00:05:48,521 --> 00:05:50,221
I seen you in the prom night with Pauly Bezier.
90
00:05:50,261 --> 00:05:50,921
It's possible.
91
00:05:51,362 --> 00:05:52,602
My name is Rachel Michaud.
92
00:05:53,041 --> 00:05:54,162
My friend and I are dancers.
93
00:05:54,223 --> 00:05:55,343
We don't go out until 11.
94
00:05:55,403 --> 00:05:57,264
We're often in prom night between 9 and 10.
95
00:05:58,184 --> 00:06:01,285
Perhaps we'll encounter your good-looking friend then.
96
00:06:01,324 --> 00:06:02,346
Perhaps you will not.
97
00:06:02,826 --> 00:06:04,927
Now swallow your stolen drink and be on your way.
98
00:06:08,687 --> 00:06:09,187
Quickly.
99
00:06:17,500 --> 00:06:18,681
You're very successful with women.
100
00:06:19,103 --> 00:06:19,663
Look after that.
101
00:06:19,663 --> 00:06:20,463
It might lead to something.
102
00:06:21,105 --> 00:06:22,908
And Paris is through there when it gets on most quickly.
103
00:06:28,454 --> 00:06:30,137
A stick like that of punch.
104
00:06:31,918 --> 00:06:32,418
What's that?
105
00:06:33,401 --> 00:06:33,841
Oh, nothing.
106
00:06:33,841 --> 00:06:35,141
Just an idea that occurred to me.
107
00:06:35,442 --> 00:06:35,762
Look here.
108
00:06:35,762 --> 00:06:37,163
How would you like to try journalism?
109
00:06:37,163 --> 00:06:38,905
There's a vacancy at the La Vie française
110
00:06:39,004 --> 00:06:40,945
One of our reporters has got himself killed in the duel.
111
00:06:41,586 --> 00:06:42,807
You know I've never written anything.
112
00:06:43,067 --> 00:06:43,847
Never going to speak in?
113
00:06:44,528 --> 00:06:46,329
I could get you a job in the hunt of information for me.
114
00:06:46,750 --> 00:06:48,230
Make calls and inquiries.
115
00:06:48,230 --> 00:06:49,091
I speak to the manager of our...
116
00:06:49,812 --> 00:06:50,473
By all means.
117
00:06:50,932 --> 00:06:51,754
Come and dine with me tomorrow.
118
00:06:51,793 --> 00:06:52,133
The boss,
119
00:06:52,134 --> 00:06:52,634
Monsieur Walter,
120
00:06:52,634 --> 00:06:53,055
will be there,
121
00:06:53,055 --> 00:06:54,175
and with luck we might put it over.
122
00:06:56,276 --> 00:06:57,478
Haven't any dressed clothes.
123
00:06:58,478 --> 00:06:59,399
I might as well go naked.
124
00:06:59,939 --> 00:07:00,740
Here's a hundred francs.
125
00:07:01,321 --> 00:07:02,082
You pay me when you can.
126
00:07:02,101 --> 00:07:02,902
Run a dress suit,
127
00:07:02,903 --> 00:07:04,084
and I'll meet you tomorrow at half past seven.
128
00:07:04,524 --> 00:07:05,425
Seventeen quai dans deux.
129
00:07:05,425 --> 00:07:06,406
I'll let my wife expect you.
130
00:07:06,545 --> 00:07:07,447
Seventeen quai dans deux.
131
00:07:07,447 --> 00:07:08,327
I've got a little long.
132
00:07:08,908 --> 00:07:09,689
Well, I'll have another drink.
133
00:07:09,788 --> 00:07:10,389
Read your article.
134
00:07:10,610 --> 00:07:11,071
Till tomorrow,
135
00:07:11,071 --> 00:07:11,711
then.
136
00:07:11,711 --> 00:07:12,211
Till tomorrow.
137
00:07:12,531 --> 00:07:13,152
Thanks, Owen.
138
00:08:58,620 --> 00:08:59,000
Good evening,
139
00:08:59,000 --> 00:08:59,481
Quintel.
140
00:08:59,481 --> 00:08:59,881
Good evening,
141
00:08:59,881 --> 00:09:00,381
Madeleine.
142
00:09:00,802 --> 00:09:01,802
And you are George Duroy
143
00:09:02,524 --> 00:09:03,624
Are you two already acquainted?
144
00:09:04,205 --> 00:09:05,105
Monsieur George Duroy,
145
00:09:05,105 --> 00:09:06,146
an old friend of Charles.
146
00:09:06,525 --> 00:09:07,646
Madame Clotilde de Marelle
147
00:09:07,726 --> 00:09:08,648
my very dear friend.
148
00:09:09,048 --> 00:09:10,808
Madame.
149
00:09:10,808 --> 00:09:12,309
We met quite by chance at your door.
150
00:09:13,890 --> 00:09:15,151
Fate perhaps had a hand.
151
00:09:45,269 --> 00:09:46,370
It's Norbert de Varenne
152
00:09:46,431 --> 00:09:47,772
the blind composer.
153
00:09:48,951 --> 00:09:50,493
You may have heard him at Notre Dame Cathedral.
154
00:09:50,693 --> 00:09:51,453
He's organist there.
155
00:09:52,154 --> 00:09:54,015
He writes about music for La Vie française
156
00:09:55,537 --> 00:09:57,118
And who is that besides Charles?
157
00:09:57,418 --> 00:09:58,178
Laroche-Mathieu
158
00:09:58,875 --> 00:10:01,635
He's a member of the Chamber of Deputies and political editor of the paper.
159
00:10:02,937 --> 00:10:04,498
Everyone says he will be a cabinet minister.
160
00:10:06,097 --> 00:10:07,198
And the gentleman with the cigars,
161
00:10:07,259 --> 00:10:07,798
Monsieur Walter
162
00:10:08,679 --> 00:10:09,779
You'll never see him without one.
163
00:10:10,341 --> 00:10:11,240
Banker and publisher.
164
00:10:21,746 --> 00:10:22,967
The woman knitting is his wife.
165
00:10:22,967 --> 00:10:24,347
She's always knitting.
166
00:10:25,708 --> 00:10:27,229
The pretty girl at the window is their daughter,
167
00:10:27,289 --> 00:10:27,789
Suzanne.
168
00:10:28,663 --> 00:10:29,283
Madam Walton,
169
00:10:29,302 --> 00:10:30,063
it's too fast.
170
00:10:30,083 --> 00:10:31,304
There's some trouble occurring,
171
00:10:31,365 --> 00:10:31,865
eh?
172
00:10:33,807 --> 00:10:34,307
Perhaps.
173
00:10:35,087 --> 00:10:35,808
Who's the artist?
174
00:10:36,408 --> 00:10:37,049
Jacques Rival.
175
00:10:37,870 --> 00:10:38,931
You've seen his characters.
176
00:10:39,692 --> 00:10:40,231
He's very witty.
177
00:10:40,272 --> 00:10:41,281
You'll like him.
178
00:11:07,106 --> 00:11:08,226
Don't you think it is absurd,
179
00:11:08,267 --> 00:11:08,767
monsieur?
180
00:11:09,027 --> 00:11:11,389
I'm not allowed to go to the theater except to the classics.
181
00:11:11,389 --> 00:11:13,850
I'm forbidden to read the serials in Papa's newspaper.
182
00:11:13,889 --> 00:11:15,390
I must skip crime stories.
183
00:11:15,931 --> 00:11:17,532
I am allowed to paint in watercolors,
184
00:11:17,572 --> 00:11:18,451
but not in oils.
185
00:11:18,471 --> 00:11:20,052
And then I can only paint roses.
186
00:11:20,812 --> 00:11:24,115
Parents think they can keep their daughter sealed up like a letter.
187
00:11:24,534 --> 00:11:26,795
Were we brought into the world to imitate our grandmothers,
188
00:11:26,816 --> 00:11:29,257
to feed canaries and fill in embroidery patterns?
189
00:11:29,798 --> 00:11:30,298
After all,
190
00:11:30,298 --> 00:11:31,457
I'm 15 years old.
191
00:11:31,899 --> 00:11:33,619
And this is the year 1880.
192
00:11:33,619 --> 00:11:34,720
You must excuse my daughter,
193
00:11:34,740 --> 00:11:35,240
monsieur.
194
00:11:35,879 --> 00:11:38,140
She chatters like that from the moment she gets up in the morning.
195
00:11:38,701 --> 00:11:41,283
If I published a newspaper fit for my daughter to read,
196
00:11:41,363 --> 00:11:42,843
I'd be out of business in two weeks.
197
00:11:43,503 --> 00:11:44,344
She's old enough,
198
00:11:44,344 --> 00:11:45,024
in my opinion,
199
00:11:45,043 --> 00:11:45,884
to read anything.
200
00:11:46,485 --> 00:11:48,446
We censor our young people too much.
201
00:11:49,125 --> 00:11:53,268
There's only one way to develop an immunity to the diseases of life,
202
00:11:53,427 --> 00:11:55,087
and that's to be exposed to them.
203
00:11:55,469 --> 00:11:56,528
What a dangerous theory.
204
00:11:56,869 --> 00:11:59,750
It is not only the young people who suffer from too much censorship.
205
00:12:00,495 --> 00:12:00,914
Here am I,
206
00:12:00,914 --> 00:12:02,454
a widow with a four-year-old daughter.
207
00:12:03,095 --> 00:12:04,570
What I would like to do more than anything
208
00:12:04,570 --> 00:12:08,076
is to disguise myself as a housemaid on an outing and dance at the Reine Blanche.
209
00:12:08,677 --> 00:12:11,317
But not a single gentleman of my acquaintance is willing to take me there.
210
00:12:11,918 --> 00:12:12,818
They are perfectly right.
211
00:12:16,080 --> 00:12:16,800
Monsieur de Varennes.
212
00:12:18,539 --> 00:12:19,221
Monsieur Deroy,
213
00:12:19,240 --> 00:12:19,860
who is speaking.
214
00:12:20,780 --> 00:12:24,161
I believe I saw you and your wife at the puppet theatre in the Champs-Élysées yesterday.
215
00:12:24,802 --> 00:12:27,965
Yes, I like that puppet show because one can still find Punch there.
216
00:12:28,326 --> 00:12:29,986
I think there's a lesson to be learned from him.
217
00:12:30,307 --> 00:12:31,528
Lesson is to be learned from Punch,
218
00:12:31,587 --> 00:12:32,488
except bad manners.
219
00:12:32,528 --> 00:12:34,110
He beats everyone who opposes him.
220
00:12:34,551 --> 00:12:35,992
But his brutality is not his own.
221
00:12:36,011 --> 00:12:37,032
It is imposed on him.
222
00:12:37,572 --> 00:12:38,713
And what I have thought is this.
223
00:12:39,274 --> 00:12:42,418
Those who surrender themselves to evil are no longer free souls.
224
00:12:42,898 --> 00:12:44,339
They are marionettes of the devil.
225
00:12:44,980 --> 00:12:47,981
We are all no more than puppets unless we believe in God.
226
00:12:48,283 --> 00:12:49,303
Profound observation.
227
00:12:49,604 --> 00:12:52,626
Don't tell me we're going to discuss the question of God and the soul of soup.
228
00:12:53,102 --> 00:12:55,063
That subject doesn't usually come up until the dessert.
229
00:12:55,364 --> 00:12:56,104
And by that time,
230
00:12:56,104 --> 00:12:57,625
no one knows what he's talking about.
231
00:12:57,905 --> 00:12:59,726
But I believe I'm quite as religious as you are,
232
00:12:59,746 --> 00:13:00,246
Norbert.
233
00:13:00,386 --> 00:13:03,108
I pray every morning for the stock market to go up.
234
00:13:09,572 --> 00:13:13,534
Why do you think that punch has been so popular for a period of centuries?
235
00:13:14,056 --> 00:13:15,937
It is because he's a scoundrel.
236
00:13:16,356 --> 00:13:17,158
The human race,
237
00:13:17,177 --> 00:13:18,418
it does a scoundrel.
238
00:13:18,966 --> 00:13:21,268
and always crucifies its heroes.
239
00:13:21,428 --> 00:13:22,588
What is your opinion of Punch,
240
00:13:22,649 --> 00:13:23,149
Monsieur?
241
00:13:23,149 --> 00:13:24,091
I have respect for him.
242
00:13:24,410 --> 00:13:26,852
I do not think it is easy to be a successful scoundrel.
243
00:13:27,472 --> 00:13:27,953
You're right.
244
00:13:27,953 --> 00:13:29,754
Takes talent.
245
00:13:30,596 --> 00:13:33,457
But I think what strikes me most about Punch is his amorous inclination.
246
00:13:46,914 --> 00:13:47,534
Disgusting.
247
00:13:48,115 --> 00:13:49,076
I find it delightful.
248
00:13:49,256 --> 00:13:49,836
Please go on,
249
00:13:49,856 --> 00:13:50,356
Monsieur.
250
00:13:50,577 --> 00:13:52,159
You've arrived at a subject which interests me.
251
00:13:52,620 --> 00:13:54,381
Love is a subject which always interests women.
252
00:13:55,062 --> 00:13:58,566
Perhaps because in discussing it one passes so readily from the general to the particular.
253
00:14:01,447 --> 00:14:04,350
After dinner I shall make a caricature of you as Punch,
254
00:14:05,011 --> 00:14:06,792
since you admire him so much.
255
00:14:07,293 --> 00:14:07,614
Thank you,
256
00:14:07,614 --> 00:14:08,014
Monsieur.
257
00:14:08,014 --> 00:14:10,757
Your wife tells me that you have something very important to talk to me about,
258
00:14:10,797 --> 00:14:11,216
Charles.
259
00:14:11,216 --> 00:14:12,158
Does it concern the paper?
260
00:14:14,767 --> 00:14:15,127
It does,
261
00:14:15,126 --> 00:14:16,626
but I imagine it can wait till dinner's over.
262
00:14:17,067 --> 00:14:17,667
Nonsense.
263
00:14:17,667 --> 00:14:18,748
We are all from the paper,
264
00:14:19,067 --> 00:14:20,307
with the exception of Monsieur Duroy.
265
00:14:20,587 --> 00:14:22,328
But he'll not be offended by a little shop talk.
266
00:14:22,808 --> 00:14:24,088
It concerns Monsieur Duroy
267
00:14:24,548 --> 00:14:25,048
You'll forgive me,
268
00:14:25,049 --> 00:14:26,589
George, if I speak before everyone?
269
00:14:26,769 --> 00:14:27,269
Of course.
270
00:14:28,350 --> 00:14:29,610
We all remember poor Marambo,
271
00:14:29,671 --> 00:14:30,551
who was killed in a duel.
272
00:14:31,530 --> 00:14:32,451
I would rather have lost
273
00:14:33,451 --> 00:14:34,351
20,000 francs.
274
00:14:34,792 --> 00:14:36,353
Duelists are no better than murderers,
275
00:14:36,373 --> 00:14:37,733
and they ought to be punished as such.
276
00:14:37,993 --> 00:14:39,474
We need someone to replace Marambo.
277
00:14:39,734 --> 00:14:40,793
I'd like to engage my friend.
278
00:14:41,254 --> 00:14:41,954
Are you a journalist,
279
00:14:41,994 --> 00:14:42,494
monsieur?
280
00:14:43,158 --> 00:14:44,720
Charles had the idea to make me one.
281
00:14:44,759 --> 00:14:46,081
George has just returned from Africa,
282
00:14:46,162 --> 00:14:47,562
where he served in all three provinces.
283
00:14:47,942 --> 00:14:49,184
He has an original turn of mind,
284
00:14:49,205 --> 00:14:51,807
and I had the idea that he could do a series of articles on Algeria,
285
00:14:52,307 --> 00:14:53,908
while the subject's being debated in the chamber.
286
00:14:54,590 --> 00:14:56,292
Recollections of a chasseur d'Afrique.
287
00:14:57,232 --> 00:14:58,112
Think I should like to read that.
288
00:15:00,118 --> 00:15:02,765
Bring me an article tomorrow at three and we'll decide the matter.
289
00:17:55,509 --> 00:17:56,009
Charles!
290
00:17:57,770 --> 00:17:58,270
George,
291
00:17:58,270 --> 00:17:59,471
what on earth are you doing here?
292
00:17:59,731 --> 00:18:00,571
Waiting for you to come out.
293
00:18:00,571 --> 00:18:02,232
I didn't want to go out for fear of disturbing you.
294
00:18:02,772 --> 00:18:03,492
I need your help.
295
00:18:05,013 --> 00:18:06,674
You're checking me up on your competitors already?
296
00:18:07,214 --> 00:18:09,176
I'm giving myself an overnight course in journalism.
297
00:18:09,176 --> 00:18:10,217
I see.
298
00:18:10,218 --> 00:18:12,720
You mean you haven't been able to write your article?
299
00:18:12,720 --> 00:18:13,500
I've been at it all night.
300
00:18:13,500 --> 00:18:14,260
I haven't slept a wink.
301
00:18:14,441 --> 00:18:15,342
I've made all sorts of notes,
302
00:18:15,342 --> 00:18:16,643
but I can't seem to get them into shape.
303
00:18:16,663 --> 00:18:18,084
I tore up all my attempts.
304
00:18:18,544 --> 00:18:19,705
I'm in a bit of a hurry this morning.
305
00:18:19,704 --> 00:18:21,666
If you could just take ten minutes to get me started.
306
00:18:21,967 --> 00:18:23,348
I've got to make a good impression on Mr.
307
00:18:23,407 --> 00:18:24,809
Walter. I'm afraid the whole thing will be off.
308
00:18:25,170 --> 00:18:25,870
As far as I can see,
309
00:18:25,890 --> 00:18:27,131
you've got some pretty good ideas here.
310
00:18:27,171 --> 00:18:28,673
I can't seem to organize them properly.
311
00:18:34,317 --> 00:18:35,465
Go and see my wife.
312
00:18:37,057 --> 00:18:38,459
She'll be able to help you as well as I can.
313
00:18:38,638 --> 00:18:39,138
Your wife?
314
00:18:39,759 --> 00:18:40,858
I've trained her for this kind of work.
315
00:18:41,559 --> 00:18:42,859
I can't call on her this time of the morning.
316
00:18:42,880 --> 00:18:44,097
She's up in my study
317
00:18:44,096 --> 00:18:45,057
Compiling my notes for me.
318
00:18:48,365 --> 00:18:49,821
You're not going to make me climb those stairs again,
319
00:18:49,862 --> 00:18:50,362
I hope?
320
00:18:51,782 --> 00:18:52,822
I'll tell her that you forced me,
321
00:18:53,022 --> 00:18:53,882
positively forced me,
322
00:18:53,883 --> 00:18:54,543
to come to see you.
323
00:18:54,542 --> 00:18:55,063
In the article,
324
00:18:55,104 --> 00:18:56,757
La Vie Française is pretty rough paper
325
00:18:56,757 --> 00:18:58,024
Don't worry about that.
326
00:19:06,326 --> 00:19:06,706
And that,
327
00:19:06,705 --> 00:19:07,185
monsieur,
328
00:19:07,185 --> 00:19:08,285
is how one writes an article.
329
00:19:08,806 --> 00:19:09,546
Sign it, if you please.
330
00:19:10,067 --> 00:19:11,426
I haven't the words to thank you.
331
00:19:13,166 --> 00:19:13,667
Nonsense.
332
00:19:14,387 --> 00:19:15,107
I made the sauce,
333
00:19:15,107 --> 00:19:16,268
but you provided the materials.
334
00:19:16,748 --> 00:19:17,528
Excellent materials.
335
00:19:18,989 --> 00:19:19,528
But sign it.
336
00:19:23,730 --> 00:19:24,269
George
337
00:19:24,790 --> 00:19:25,290
Duroy
338
00:19:31,172 --> 00:19:32,313
I hope you're not suffocated.
339
00:19:32,853 --> 00:19:34,373
I simply can't work without smoking.
340
00:19:37,609 --> 00:19:38,410
What is it you want to say?
341
00:19:38,570 --> 00:19:39,371
You won't be offended.
342
00:19:39,892 --> 00:19:40,573
Is it so awful?
343
00:19:40,772 --> 00:19:41,733
When I saw you last night,
344
00:19:41,753 --> 00:19:43,656
I couldn't help thinking what a lucky devil Charles is.
345
00:19:43,717 --> 00:19:44,418
She's beautiful.
346
00:19:48,422 --> 00:19:50,183
No woman could be offended by such a confession.
347
00:19:51,846 --> 00:19:54,068
Now I can't help thinking what a lucky devil Charles is.
348
00:19:54,128 --> 00:19:54,688
She's clever.
349
00:19:57,021 --> 00:19:57,501
Tell me,
350
00:19:57,501 --> 00:19:58,442
what did you think of my friend,
351
00:19:58,502 --> 00:19:59,263
Clotilde Marelle?
352
00:19:59,503 --> 00:20:00,064
She's so young,
353
00:20:00,125 --> 00:20:01,605
one could never imagine her to be a widow.
354
00:20:02,727 --> 00:20:04,528
She was married to a man much older than herself.
355
00:20:04,809 --> 00:20:06,912
You have no idea how original and intelligent she is.
356
00:20:07,491 --> 00:20:09,074
You must go and call on her one of these days.
357
00:20:09,134 --> 00:20:10,855
She wanted so much to go to the Reine Blanche.
358
00:20:10,855 --> 00:20:11,876
Do you think I'd dare take her there?
359
00:20:12,196 --> 00:20:13,097
Not the Reine Blanche.
360
00:20:13,638 --> 00:20:15,000
But nice to see you.
361
00:20:15,000 --> 00:20:15,700
Madeleine
362
00:20:21,814 --> 00:20:23,375
I must introduce an old friend of Charles,
363
00:20:23,434 --> 00:20:24,294
Monsieur Georges Duroy ,
364
00:20:24,694 --> 00:20:25,915
our best and closest friend,
365
00:20:25,915 --> 00:20:26,716
the Count de Vaudrec
366
00:20:30,578 --> 00:20:31,180
Thank you again.
367
00:22:07,070 --> 00:22:10,833
So many women play for him.
368
00:22:11,734 --> 00:22:15,137
I'm just the woman who's for him.
369
00:22:15,978 --> 00:22:19,441
If only he loves only me.
370
00:22:20,622 --> 00:22:25,066
Who am I dreaming of each time I dream of love?
371
00:22:29,630 --> 00:22:34,013
Who clings his glass with mine each time we're drinking wine?
372
00:22:35,114 --> 00:22:36,335
My bel ami
373
00:22:38,396 --> 00:22:42,879
Whose arms romance with me each time they dance with me?
374
00:22:43,240 --> 00:22:45,541
It's plain to see.
375
00:22:47,644 --> 00:22:49,105
Whose love is deep?
376
00:22:49,925 --> 00:22:51,406
Whose love is strong?
377
00:22:52,048 --> 00:22:53,669
Whose love will keep?
378
00:22:56,330 --> 00:22:56,830
But not for long.
379
00:22:56,830 --> 00:22:58,673
Who'll be deceiving me?
380
00:22:58,893 --> 00:23:01,134
Who will be leaving me?
381
00:23:01,394 --> 00:23:06,567
Bel Ami
382
00:23:16,046 --> 00:23:18,447
I've had such fun.
383
00:23:18,527 --> 00:23:20,328
We'll spend many such evenings.
384
00:23:21,409 --> 00:23:22,130
At carnival time,
385
00:23:22,170 --> 00:23:23,971
I want to dress up not as a housemaid again,
386
00:23:24,011 --> 00:23:25,673
but as a young man in a full dress suit.
387
00:23:26,353 --> 00:23:28,195
You've no idea what a charming young man I can be.
388
00:23:28,237 --> 00:23:30,237
Haven't I?
389
00:23:33,329 --> 00:23:36,761
And I've never seen that La Vie Française has other uses than spreading the news.
390
00:23:37,623 --> 00:23:39,584
I heard Monsieur Walter talking about you the other day.
391
00:23:40,404 --> 00:23:40,964
What did he say?
392
00:23:41,865 --> 00:23:43,767
He says that you're a real find for the paper.
393
00:23:44,288 --> 00:23:45,128
He thinks you'll get on.
394
00:23:46,068 --> 00:23:48,050
I find journalism very much to my taste.
395
00:23:48,270 --> 00:23:50,532
What I have failed to discover is how one makes money at it.
396
00:23:51,369 --> 00:23:53,471
Who is the Count of Vaudrec?
397
00:23:53,471 --> 00:23:55,211
He is Madeleine Forestier's oldest friend.
398
00:23:56,813 --> 00:23:57,313
Oh?
399
00:23:59,234 --> 00:23:59,855
I don't think so.
400
00:24:00,496 --> 00:24:02,317
He dines with her and Charles twice every week.
401
00:24:02,336 --> 00:24:02,998
He's very rich.
402
00:24:03,137 --> 00:24:04,798
His name is amongst the noblest in France.
403
00:24:05,420 --> 00:24:06,760
Madeleine is very clever.
404
00:24:07,961 --> 00:24:08,862
I wish I were clever.
405
00:24:10,403 --> 00:24:11,743
You're clever enough to be beautiful,
406
00:24:11,804 --> 00:24:13,485
and I know no cleverness to match that.
407
00:24:14,205 --> 00:24:14,745
She is keen,
408
00:24:14,885 --> 00:24:15,767
clever, and intriguing,
409
00:24:15,787 --> 00:24:16,567
as no one else is.
410
00:24:16,647 --> 00:24:19,128
She'd be a pleasure for anyone who wants to get on.
411
00:24:19,786 --> 00:24:24,109
She has a habit of moving her wedding ring up and down on her fingers if she didn't consider it very permanent.
412
00:24:24,910 --> 00:24:27,252
Charles frightens me sometimes at that cough of his.
413
00:24:28,772 --> 00:24:29,593
Will she marry again,
414
00:24:29,594 --> 00:24:30,094
do you suppose,
415
00:24:30,094 --> 00:24:30,975
if anything happens to him?
416
00:24:31,674 --> 00:24:33,537
I suspect that she has someone in her eye.
417
00:24:33,997 --> 00:24:34,518
A deputy,
418
00:24:34,577 --> 00:24:35,077
perhaps.
419
00:24:35,178 --> 00:24:35,699
Not Lois,
420
00:24:35,759 --> 00:24:36,259
my dear.
421
00:24:36,278 --> 00:24:37,819
Everyone says he'll be a cabinet minister.
422
00:24:38,260 --> 00:24:39,521
Madeline is very ambitious.
423
00:24:40,542 --> 00:24:42,683
He's far too good for that mediocrity.
424
00:24:50,766 --> 00:24:52,253
Are you in love with Madeline?
425
00:24:52,673 --> 00:24:53,730
Certainly not.
426
00:24:59,348 --> 00:25:00,000
Are you in love with anyone?
427
00:25:04,750 --> 00:25:05,250
Yes.
428
00:25:14,165 --> 00:25:14,665
Liar.
429
00:25:33,526 --> 00:25:34,787
I've had too much champagne.
430
00:25:41,893 --> 00:25:42,886
Is she sleeping?
431
00:25:42,886 --> 00:25:43,573
like an angel.
432
00:26:03,807 --> 00:26:05,429
What do you think of my daughter?
433
00:26:05,429 --> 00:26:06,329
isn't she an angel?
434
00:26:07,842 --> 00:26:09,583
She's as adorable as her mother and more intelligent.
435
00:26:10,960 --> 00:26:11,600
How do you know that?
436
00:26:11,599 --> 00:26:16,182
The soldier she has at her arms is wearing the uniform of the 6th Hussars.
437
00:26:17,103 --> 00:26:18,003
My old regiment.
438
00:26:22,000 --> 00:26:24,784
What a wicked man you are.
439
00:26:26,217 --> 00:26:27,158
I think I shall call you Bel Ami.
440
00:26:27,481 --> 00:26:29,567
It's a name I shall I do my best to deserve
441
00:26:29,988 --> 00:26:32,788
I've just taken a charming apartment near the Cathedral of Notre Dame.
442
00:26:33,269 --> 00:26:35,110
Will you take coffee with me tomorrow afternoon?
443
00:26:35,911 --> 00:26:36,411
No.
444
00:26:37,751 --> 00:26:38,251
Good.
445
00:26:46,616 --> 00:26:48,617
Will you take coffee with me tomorrow afternoon?
446
00:26:49,199 --> 00:26:49,699
No.
447
00:27:02,730 --> 00:27:03,332
tomorrow afternoon
448
00:27:17,849 --> 00:27:20,551
sings in the morning
449
00:27:21,112 --> 00:27:30,940
The robin sings in the day The nightingale sings in the moonlight
450
00:27:31,700 --> 00:27:37,745
But my heart sings night and day
451
00:27:40,527 --> 00:27:41,146
He wrote it for me,
452
00:27:41,228 --> 00:27:41,608
Mommy,
453
00:27:41,607 --> 00:27:42,488
for my birthday!
454
00:27:45,000 --> 00:27:46,329
I love you so much!
455
00:28:03,201 --> 00:28:04,829
Two grenadines!
456
00:28:19,627 --> 00:28:21,000
Good evening, Monsieur.
457
00:28:29,241 --> 00:28:30,542
Do you know that woman?
458
00:28:30,941 --> 00:28:31,980
No, I never saw her in my life.
459
00:28:33,978 --> 00:28:35,699
They can be awfully bold sometimes,
460
00:28:35,699 --> 00:28:36,199
these women.
461
00:28:48,862 --> 00:28:50,282
Caught me dead the swine.
462
00:29:00,626 --> 00:29:02,867
He'll be well enough to have a drink with me last Thursday night.
463
00:29:03,488 --> 00:29:04,728
And the Thursday before that.
464
00:29:05,169 --> 00:29:06,729
And the Thursday before that.
465
00:29:08,250 --> 00:29:09,951
And have all the fancy ladies he likes.
466
00:29:10,530 --> 00:29:12,090
But he can at least bow to me.
467
00:29:20,165 --> 00:29:21,986
I'll teach you manners the lout!
468
00:29:36,536 --> 00:29:38,182
Good evening,
469
00:29:38,442 --> 00:29:39,063
George.
470
00:29:49,021 --> 00:29:49,602
Good evening,
471
00:29:49,623 --> 00:29:50,865
are you quite well?
472
00:29:56,061 --> 00:29:57,822
What, have you grown deaf since Thursday?
473
00:30:02,646 --> 00:30:03,567
So you're dumb then.
474
00:30:03,969 --> 00:30:05,690
Perhaps the young lady's bitten your tongue off.
475
00:30:05,970 --> 00:30:07,030
What do you mean by speaking to me?
476
00:30:07,090 --> 00:30:08,192
Get out or I'll have you locked up.
477
00:30:08,472 --> 00:30:09,113
So that's it,
478
00:30:09,113 --> 00:30:09,854
is it, you lout?
479
00:30:10,114 --> 00:30:11,375
The least you can do is nod to me.
480
00:30:11,375 --> 00:30:14,018
There's no reason because you're with somebody else you had to cut me today.
481
00:30:14,337 --> 00:30:16,078
You only nodded to me when I met you just now.
482
00:30:16,098 --> 00:30:17,099
I should have left you alone.
483
00:30:17,401 --> 00:30:18,562
But you wanted to do the grand.
484
00:30:18,741 --> 00:30:21,344
Well, I'll pay you out so you won't say good evening when you meet me.
485
00:30:21,624 --> 00:30:23,360
Stop it! She stole my sweetheart
486
00:31:11,241 --> 00:31:12,021
When we first met,
487
00:31:12,082 --> 00:31:13,442
you said it was not chance,
488
00:31:13,481 --> 00:31:15,143
but fate that had brought us together.
489
00:31:16,383 --> 00:31:19,824
I know now that it was a fatality as inescapable as daybreak,
490
00:31:20,284 --> 00:31:22,245
and as mysterious as the rising of the moon.
491
00:31:23,724 --> 00:31:26,025
You went at my heart through the door of my eyes,
492
00:31:26,726 --> 00:31:28,647
and I gladly made a place for you there.
493
00:31:29,807 --> 00:31:32,567
Now it seems as natural for me to love you as to breathe.
494
00:31:33,508 --> 00:31:34,928
What have I to reproach you with?
495
00:31:35,769 --> 00:31:37,828
That you have made me love you more than you love me?
496
00:31:39,205 --> 00:31:41,966
But in love there is always one who loves more than the other.
497
00:31:43,127 --> 00:31:46,129
One cannot tear love from the heart as one extracts a tooth.
498
00:31:47,590 --> 00:31:51,453
I love you so much that your cruelty is dearer to me than the love of others.
499
00:31:52,595 --> 00:31:56,317
I love you so much that there is nothing you could do that I would not be willing to forgive.
500
00:32:08,605 --> 00:32:10,346
Tonight my emotions overcame me.
501
00:32:11,267 --> 00:32:12,648
For that I ask forgiveness.
502
00:32:13,909 --> 00:32:17,651
Hereafter I shall hide from you the terrible jealousy that kindles in my heart.
503
00:32:18,692 --> 00:32:19,551
If I must weep,
504
00:32:19,571 --> 00:32:21,913
I shall hold a curtain between you and my tears.
505
00:32:32,625 --> 00:32:35,148
I shall make you a thousand secret sacrifices,
506
00:32:36,029 --> 00:32:38,807
including the sacrifice of my self love
507
00:32:39,493 --> 00:32:41,535
It is not difficult to make the gift of love.
508
00:32:42,676 --> 00:32:43,938
But there is a greater gift,
509
00:32:44,740 --> 00:32:45,800
the gift of pride.
510
00:32:47,123 --> 00:32:48,224
I give you my pride,
511
00:32:48,304 --> 00:32:48,865
dear Bel Ami,
512
00:32:49,885 --> 00:32:50,926
together with my love,
513
00:32:50,987 --> 00:32:52,108
which will never change.
514
00:33:24,474 --> 00:33:27,076
I think you can catch old man Walter for a raise starting tomorrow.
515
00:33:27,395 --> 00:33:29,517
I think you'll have to take over some of my duties.
516
00:33:30,961 --> 00:33:32,001
Don't tell me you're leaving at last
517
00:33:32,001 --> 00:33:32,682
Tomorrow.
518
00:33:33,762 --> 00:33:36,043
I'm going to plan the doctor's imperative orders.
519
00:33:36,064 --> 00:33:38,265
About time you took care of yourself.
520
00:33:38,265 --> 00:33:39,465
I should have been off a month ago.
521
00:33:55,920 --> 00:33:57,707
What fools we are.
522
00:33:58,430 --> 00:34:00,170
We squander our lives as though we were immortal.
523
00:34:01,761 --> 00:34:03,570
What kind of talk do you call that?
524
00:34:05,084 --> 00:34:05,991
It would be odd,
525
00:34:06,031 --> 00:34:07,292
wouldn't it, if when I brought you here,
526
00:34:07,972 --> 00:34:09,152
I were training my successor?
527
00:34:12,036 --> 00:34:12,775
Nonsense.
528
00:34:12,775 --> 00:34:15,555
All you need is a little sunshine and you'll be as fit as ever.
529
00:34:19,836 --> 00:34:20,336
Perhaps.
530
00:34:23,666 --> 00:34:24,766
Just when I'm leaving Paris,
531
00:34:24,766 --> 00:34:25,666
you decide to visit me.
532
00:34:25,967 --> 00:34:26,907
You prefer Clotilde.
533
00:34:26,947 --> 00:34:28,027
You find time to visit her.
534
00:34:28,789 --> 00:34:29,909
Or perhaps you've quarreled with her.
535
00:34:29,909 --> 00:34:30,409
Is that it?
536
00:34:30,909 --> 00:34:31,329
Last night,
537
00:34:31,329 --> 00:34:32,371
Clotilde was angry with me,
538
00:34:32,371 --> 00:34:33,231
but you know Clotilde.
539
00:34:33,271 --> 00:34:34,272
Today, we're friends again.
540
00:34:34,851 --> 00:34:36,533
The reason we visit you is because it's better so.
541
00:34:37,193 --> 00:34:37,913
What do you mean by that?
542
00:34:38,815 --> 00:34:39,434
I'm in love with you.
543
00:34:39,474 --> 00:34:39,956
Only a little,
544
00:34:39,956 --> 00:34:41,416
but I don't want to be head over ears.
545
00:34:43,217 --> 00:34:44,259
You could have come all the same.
546
00:34:44,739 --> 00:34:45,900
No man is in love with me long.
547
00:34:46,601 --> 00:34:47,101
Why not?
548
00:34:47,362 --> 00:34:48,123
Because it's useless.
549
00:34:48,163 --> 00:34:49,985
I'll let you understand that at once.
550
00:34:50,405 --> 00:34:51,807
A man in love is not only idiotic,
551
00:34:51,806 --> 00:34:52,426
but dangerous.
552
00:34:52,668 --> 00:34:54,469
He's like a mad dog which may have a fit of biting.
553
00:34:55,322 --> 00:34:57,363
I cease all relations with people who are in love with me,
554
00:34:57,543 --> 00:34:58,244
and pretend to be,
555
00:34:59,083 --> 00:35:00,164
until their illness is over.
556
00:35:00,425 --> 00:35:01,987
But can we command our feelings?
557
00:35:05,409 --> 00:35:05,909
Look at me.
558
00:35:08,010 --> 00:35:11,132
I assure you that it is absolutely useless for you to persist in this sentiment.
559
00:35:12,534 --> 00:35:13,635
Now that the operation is over,
560
00:35:13,675 --> 00:35:14,676
will you agree to be friends?
561
00:35:14,916 --> 00:35:15,417
Good friends,
562
00:35:15,416 --> 00:35:15,936
and nothing more?
563
00:35:17,018 --> 00:35:17,518
I agree.
564
00:35:19,119 --> 00:35:20,420
If I had found a woman like you,
565
00:35:20,519 --> 00:35:21,860
how gladly I would have married her.
566
00:35:23,994 --> 00:35:25,334
Can you reach that suitcase for me?
567
00:35:25,333 --> 00:35:26,935
Of course.
568
00:35:26,936 --> 00:35:28,376
I shall play the part of a friend at once.
569
00:35:28,677 --> 00:35:29,457
May I speak plainly?
570
00:35:29,777 --> 00:35:30,277
Please do.
571
00:35:30,617 --> 00:35:32,779
Go and see Madame Walter and do your best to please her.
572
00:35:33,300 --> 00:35:37,243
I know that you still hold an inferior position on the paper and that you're not paid enough money for your needs.
573
00:35:37,842 --> 00:35:39,103
Be attentive to Madame Walter.
574
00:35:39,264 --> 00:35:40,125
He'll help you to get on.
575
00:35:40,545 --> 00:35:41,204
How clever you are.
576
00:35:41,606 --> 00:35:43,087
I want to prove that I can be your friend.
577
00:35:44,728 --> 00:35:46,088
Can I tell you an idea I've had?
578
00:35:46,648 --> 00:35:48,069
An original idea for the paper?
579
00:35:48,329 --> 00:35:48,990
Yes, of course.
580
00:35:49,251 --> 00:35:51,753
I thought I might write a daily column made up of gossip and rumour.
581
00:35:52,293 --> 00:35:52,793
Yes?
582
00:35:53,030 --> 00:35:54,571
I should call it echoes.
583
00:35:55,050 --> 00:35:55,550
Echoes?
584
00:35:56,152 --> 00:35:56,692
I like that.
585
00:35:57,393 --> 00:35:58,353
I should hint at things,
586
00:35:58,673 --> 00:35:59,735
without stating them plainly,
587
00:35:59,835 --> 00:36:02,077
insinuate what can either be proved or disproved,
588
00:36:02,277 --> 00:36:03,577
make indiscreet revelations,
589
00:36:03,697 --> 00:36:05,498
contradict in such a way as to confirm.
590
00:36:06,119 --> 00:36:07,000
This is superb!
591
00:36:07,420 --> 00:36:08,380
Everyone must be thought of,
592
00:36:08,501 --> 00:36:09,122
all classes,
593
00:36:09,242 --> 00:36:09,943
all professions,
594
00:36:10,023 --> 00:36:11,063
Paris and the provinces,
595
00:36:11,083 --> 00:36:12,104
the army and the art world,
596
00:36:12,103 --> 00:36:13,244
the university and the law courts.
597
00:36:13,664 --> 00:36:16,206
People are so full of menace they're always ready to believe gossip.
598
00:36:16,827 --> 00:36:18,788
Reputations could be strengthened or weakened.
599
00:36:18,929 --> 00:36:22,790
created or destroyed and La Vie Française could become a power to be feared and courted.
600
00:36:24,931 --> 00:36:26,592
It will be necessary to be far-seeing,
601
00:36:26,932 --> 00:36:27,432
cunning,
602
00:36:28,193 --> 00:36:30,074
to judge what is good to announce and good to hide.
603
00:36:31,135 --> 00:36:32,436
One can influence the stock market,
604
00:36:32,916 --> 00:36:34,317
the selection of cabinet ministers.
605
00:36:35,657 --> 00:36:37,818
But Monsieur Walter will be mad about your idea.
606
00:36:38,099 --> 00:36:38,599
You think so?
607
00:36:39,338 --> 00:36:40,079
It's magnificent.
608
00:36:41,561 --> 00:36:42,941
I wish I could help you with your echoes.
609
00:36:47,822 --> 00:36:48,442
I wish you could.
610
00:36:50,001 --> 00:36:50,862
Remember our agreement.
611
00:36:51,163 --> 00:36:51,923
We're friends now.
612
00:36:52,342 --> 00:36:53,702
You have need of me for no matter what.
613
00:36:54,284 --> 00:36:55,003
Do not hesitate.
614
00:36:55,264 --> 00:36:55,584
Thank you.
615
00:36:55,583 --> 00:36:58,605
I will,
616
00:36:58,605 --> 00:36:59,385
sir. If I can be of use,
617
00:36:59,664 --> 00:37:01,186
you have only to send a letter or a telegram,
618
00:37:01,226 --> 00:37:01,905
and I will obey.
619
00:37:02,885 --> 00:37:03,246
Goodbye,
620
00:37:03,246 --> 00:37:03,746
my dear.
621
00:37:04,746 --> 00:37:05,067
Goodbye,
622
00:37:05,067 --> 00:37:05,567
Bel Ami.
623
00:37:06,706 --> 00:37:08,467
We've all picked up Clotilde's nickname for you.
624
00:37:09,327 --> 00:37:09,947
Why, Bernard,
625
00:37:09,947 --> 00:37:11,608
how nice of you to come and bid me goodbye.
626
00:37:12,489 --> 00:37:12,989
Madeline.
627
00:37:18,617 --> 00:37:19,438
You remember Monsieur Duroy?
628
00:37:21,079 --> 00:37:23,421
Monsieur
629
00:38:10,521 --> 00:38:11,422
Madam Walter.
630
00:38:12,282 --> 00:38:17,923
To accept a few pears which he received this morning from
631
00:38:18,304 --> 00:38:18,884
Normandy.
632
00:38:30,186 --> 00:38:32,627
So good of you to send us the delicious pears from Normandy.
633
00:38:32,768 --> 00:38:34,048
They came from a famous orchard,
634
00:38:34,208 --> 00:38:35,348
quite close to my old home.
635
00:38:42,581 --> 00:38:45,391
Sometimes my daughter's actions are a little bewildering.
636
00:38:46,664 --> 00:38:46,884
Oh, George,
637
00:38:46,885 --> 00:38:48,427
you have come at the right moment.
638
00:38:48,907 --> 00:38:53,010
We are discussing a subject on which we need your expert opinion.
639
00:38:53,911 --> 00:38:58,177
A comparison has been made between the measurements of the Venus de Milo
640
00:38:58,177 --> 00:39:01,077
and those considered ideal in the female form today.
641
00:39:01,998 --> 00:39:03,279
I confess a preference for the living,
642
00:39:03,320 --> 00:39:04,161
woman. Bravo.
643
00:39:06,282 --> 00:39:07,243
When you are my age,
644
00:39:07,824 --> 00:39:09,305
you may prefer a statue.
645
00:39:09,902 --> 00:39:12,202
I was sure that Bel Ami would be our champion.
646
00:39:12,563 --> 00:39:13,843
On behalf of French womanhood,
647
00:39:13,922 --> 00:39:14,422
I thank you,
648
00:39:14,443 --> 00:39:14,943
monsieur.
649
00:39:16,684 --> 00:39:18,985
A woman possesses an obvious advantage over a statue.
650
00:39:19,025 --> 00:39:20,865
She turns herself in the direction you desire,
651
00:39:20,885 --> 00:39:21,605
while with a statue,
652
00:39:21,606 --> 00:39:23,327
you have to walk around it to get the right point of view,
653
00:39:23,387 --> 00:39:24,207
and that is tiring.
654
00:39:24,748 --> 00:39:25,248
Bravo.
655
00:39:25,527 --> 00:39:26,807
On behalf of French womanhood,
656
00:39:26,949 --> 00:39:28,088
I withdraw my thanks.
657
00:39:28,309 --> 00:39:30,370
I still prefer a statue.
658
00:39:30,389 --> 00:39:32,971
A statue at least will never deceive you.
659
00:39:33,351 --> 00:39:35,412
Human society could hardly exist without deception.
660
00:39:35,452 --> 00:39:37,293
But you're too severe.
661
00:39:37,672 --> 00:39:38,252
In my opinion,
662
00:39:38,273 --> 00:39:38,952
there are good women.
663
00:39:40,474 --> 00:39:40,874
Where?
664
00:39:40,873 --> 00:39:42,454
There may be in some corner young,
665
00:39:42,574 --> 00:39:45,375
pretty and good women whose existence the world doesn't even suspect.
666
00:39:45,536 --> 00:39:47,317
No woman is worth what she costs,
667
00:39:47,336 --> 00:39:48,757
even if she got to be found.
668
00:39:49,117 --> 00:39:50,637
Is there no one here to defend us?
669
00:39:51,137 --> 00:39:51,637
Monsieur?
670
00:39:52,318 --> 00:39:53,079
You need no defense,
671
00:39:53,099 --> 00:39:53,599
madame.
672
00:39:54,275 --> 00:39:57,241
But I shall not remain and hear your virtue and your charm traduced.
673
00:39:58,202 --> 00:39:58,864
If you'll excuse me,
674
00:39:58,885 --> 00:39:59,306
madame.
675
00:39:59,306 --> 00:39:59,847
So soon?
676
00:40:00,086 --> 00:40:00,628
I'm afraid so.
677
00:40:01,570 --> 00:40:03,253
Whenever Monsieur Deroy appears,
678
00:40:03,653 --> 00:40:05,715
conversation takes an unwholesome turn.
679
00:40:25,036 --> 00:40:27,242
I find myself welcome at many gatherings
680
00:40:27,242 --> 00:40:31,166
for no better reason than that my arrival is the signal for Monsieur La Roche-Mathieu's departure.
681
00:40:34,873 --> 00:40:35,594
We are waiting, Monsieur,
682
00:40:35,916 --> 00:40:37,459
for your devastating reply.
683
00:40:45,199 --> 00:40:46,800
No doubt he'll think of it macabre.
684
00:40:47,681 --> 00:40:48,321
You are wicked,
685
00:40:48,362 --> 00:40:48,722
monsieur,
686
00:40:48,722 --> 00:40:49,784
to bait him so.
687
00:40:49,784 --> 00:40:51,565
But it is he who invariably provokes it.
688
00:40:51,784 --> 00:40:52,185
Besides,
689
00:40:52,186 --> 00:40:53,887
I disapprove of hypocrisy in other people.
690
00:40:55,909 --> 00:40:57,170
I've been admiring your paintings,
691
00:40:57,210 --> 00:40:57,771
monsieur Walter.
692
00:40:58,530 --> 00:40:59,652
Now is the time to buy.
693
00:40:59,891 --> 00:41:01,993
The painters are all dying of hunger.
694
00:41:02,454 --> 00:41:02,835
They've not a suit.
695
00:41:02,835 --> 00:41:03,175
Not one suit.
696
00:41:03,175 --> 00:41:06,939
I must get home.
697
00:41:06,938 --> 00:41:08,480
My daughter will be angry with me.
698
00:41:08,480 --> 00:41:09,860
May I escort you to your door?
699
00:41:10,382 --> 00:41:11,242
I shall be delighted.
700
00:41:21,719 --> 00:41:22,577
Suzanne.
701
00:41:25,603 --> 00:41:27,545
I saw a young girl run up the stairs,
702
00:41:27,585 --> 00:41:29,266
and now a young lady comes down.
703
00:41:31,007 --> 00:41:32,668
It's nothing less than magic.
704
00:41:32,708 --> 00:41:34,649
I suppose she's a little too big for spanking.
705
00:41:36,552 --> 00:41:37,072
It's my
706
00:41:37,413 --> 00:41:38,173
16th birthday,
707
00:41:38,213 --> 00:41:38,914
Monsieur Bel Ami.
708
00:41:40,155 --> 00:41:41,115
Do you approve of it?
709
00:41:42,336 --> 00:41:44,018
My daughter finds you irresistible,
710
00:41:44,057 --> 00:41:44,557
Monsieur.
711
00:41:49,804 --> 00:41:50,813
Now look at me.
712
00:41:52,643 --> 00:41:54,144
I want to see if you still care for me.
713
00:41:59,626 --> 00:42:01,287
I have a letter here that I want you to read.
714
00:42:16,050 --> 00:42:17,391
He never gives up, does he?
715
00:42:17,391 --> 00:42:18,291
your gaston Rival
716
00:42:19,583 --> 00:42:21,163
It's not myself I'm thinking of.
717
00:42:22,105 --> 00:42:23,224
Monsieur Rival is wealthy.
718
00:42:23,945 --> 00:42:25,946
He's one of the most respected citizens of Lyon.
719
00:42:27,487 --> 00:42:28,166
He's a good man,
720
00:42:28,246 --> 00:42:29,266
devoted and honorable.
721
00:42:30,027 --> 00:42:30,788
If I marry him,
722
00:42:31,347 --> 00:42:32,389
whatever may happen to me,
723
00:42:32,568 --> 00:42:34,168
Laureen's future will be assured.
724
00:42:35,289 --> 00:42:36,029
You will then?
725
00:42:36,769 --> 00:42:37,630
Ought I to marry him?
726
00:42:38,070 --> 00:42:38,931
By all means.
727
00:42:43,813 --> 00:42:46,193
You know very well I have no intention of marrying him.
728
00:42:47,494 --> 00:42:48,534
No problem.
729
00:42:51,384 --> 00:42:52,384
Don't you understand?
730
00:42:52,463 --> 00:42:53,744
It's you I want to marry.
731
00:42:56,824 --> 00:42:58,284
You cannot deny that you love me.
732
00:43:00,806 --> 00:43:03,047
Marriage and love are two entirely different subjects.
733
00:43:03,827 --> 00:43:04,527
I don't think so.
734
00:43:05,467 --> 00:43:07,347
A true marriage is the daily bread of the heart.
735
00:43:07,608 --> 00:43:08,748
There's no greater happiness.
736
00:43:09,168 --> 00:43:10,309
No money in happiness.
737
00:43:11,208 --> 00:43:13,128
If one desires money and success too much,
738
00:43:13,168 --> 00:43:14,230
it can poison his life.
739
00:43:15,389 --> 00:43:16,369
Give me a cigarette case.
740
00:43:18,351 --> 00:43:20,171
Have you never thought that one day you'll grow old?
741
00:43:20,871 --> 00:43:22,532
You will stretch out your arms for love,
742
00:43:22,592 --> 00:43:23,473
for consolation,
743
00:43:23,534 --> 00:43:24,375
but no one will come.
744
00:43:24,454 --> 00:43:25,895
Then there are children.
745
00:43:26,516 --> 00:43:27,917
Wouldn't you like children of your own,
746
00:43:28,077 --> 00:43:28,878
like little Laureen,
747
00:43:28,898 --> 00:43:29,819
who is so fond of you?
748
00:43:32,842 --> 00:43:33,242
What is it then,
749
00:43:33,242 --> 00:43:34,423
that you want in life?
750
00:43:36,646 --> 00:43:37,266
Shall I tell you?
751
00:43:39,748 --> 00:43:40,469
I should like to know.
752
00:43:41,809 --> 00:43:42,411
When you marry,
753
00:43:42,471 --> 00:43:44,271
you want it to be in the Church of the Madeleine,
754
00:43:45,032 --> 00:43:47,394
with all the wealth and fame of Paris in attendance.
755
00:43:48,367 --> 00:43:50,989
We want to look from the church across the Place de la Concorde,
756
00:43:50,989 --> 00:43:52,090
the Chamber of Deputies,
757
00:43:52,451 --> 00:43:53,432
where your future lies.
758
00:43:55,032 --> 00:43:59,576
You cannot possibly understand what Paris means to those who grew up beside it in the provinces.
759
00:44:00,237 --> 00:44:03,599
We look toward Paris as the souls in purgatory look toward paradise.
760
00:44:04,701 --> 00:44:06,302
It's a war in which I'm engaged.
761
00:44:07,103 --> 00:44:08,543
One man against a great city.
762
00:44:10,025 --> 00:44:11,826
I must conquer Paris or be conquered.
763
00:44:14,349 --> 00:44:16,891
Perhaps you could fight even better with me beside you.
764
00:44:19,538 --> 00:44:20,543
Perhaps.
765
00:44:25,559 --> 00:44:26,199
Fits perfectly.
766
00:44:27,300 --> 00:44:28,781
I had it made to the exact measurement.
767
00:44:30,481 --> 00:44:33,643
I can take the measure of your cigarette case and put my photograph in it,
768
00:44:34,483 --> 00:44:36,784
so that when we are not together you will be reminded of me.
769
00:44:38,925 --> 00:44:40,666
By what arithmetic am I to measure you?
770
00:44:42,507 --> 00:44:44,489
Who will tell me the dimensions of the heart?
771
00:44:49,260 --> 00:44:50,790
I could be happy with the (mumble).
772
00:44:51,835 --> 00:44:52,335
I know that.
773
00:44:54,172 --> 00:44:54,672
Well then
774
00:44:55,311 --> 00:44:55,913
Number 18,
775
00:44:55,913 --> 00:44:57,833
monsieur.
776
00:44:57,833 --> 00:44:59,394
My heart tells me that you're right.
777
00:45:01,096 --> 00:45:03,237
But I haven't listened to my heart for the long time.
778
00:45:06,581 --> 00:45:08,201
Do listen to it now,
779
00:45:08,280 --> 00:45:08,780
Bel Ami
780
00:45:16,025 --> 00:45:19,207
I am writing you this letter because you told me that I could count on you always.
781
00:45:19,989 --> 00:45:22,590
When you come and help me during the last moments of my husband,
782
00:45:22,891 --> 00:45:23,510
who is dying.
783
00:45:24,416 --> 00:45:27,635
I can only ask such a service of you as Charles has no relatives.
784
00:45:28,356 --> 00:45:29,177
You were his comrade.
785
00:45:29,737 --> 00:45:31,117
He opened the door of the paper to you.
786
00:45:31,818 --> 00:45:32,278
Come,
787
00:45:32,277 --> 00:45:32,937
I beseech you.
788
00:45:33,757 --> 00:45:35,078
I have no one else to ask.
789
00:45:39,219 --> 00:45:40,699
I came just as quickly as I could.
790
00:45:42,260 --> 00:45:42,760
How is he?
791
00:45:50,483 --> 00:45:51,383
The priest is with him now.
792
00:45:54,559 --> 00:45:55,601
He's still far gone.
793
00:46:00,891 --> 00:46:02,114
I'm scarcely recognizing him.
794
00:46:19,164 --> 00:46:21,145
Near all the bugle calls from the encampment.
795
00:46:22,244 --> 00:46:23,786
You can see the warships in the bay.
796
00:46:28,168 --> 00:46:29,309
Look through my glasses there.
797
00:46:29,789 --> 00:46:31,010
You can make out the squadron.
798
00:46:31,010 --> 00:46:34,913
There's the Colbert and Sopin.
799
00:46:36,213 --> 00:46:37,453
The Admiral du Perret.
800
00:46:38,835 --> 00:46:39,836
The Redoutable.
801
00:46:41,237 --> 00:46:41,797
It's beautiful,
802
00:46:41,836 --> 00:46:42,336
isn't it?
803
00:46:43,697 --> 00:46:44,858
And over there is Africa.
804
00:46:51,208 --> 00:46:51,867
Sounds familiar,
805
00:46:51,887 --> 00:46:52,387
doesn't it?
806
00:46:54,652 --> 00:46:57,675
They're always passing here.
807
00:46:57,675 --> 00:46:59,077
You remember how we rode and sang,
808
00:46:59,157 --> 00:46:59,657
George?
809
00:47:00,858 --> 00:47:02,701
You and I and this old accordion?
810
00:47:28,599 --> 00:47:29,720
The sun would be shining
811
00:47:32,027 --> 00:47:33,008
The very springtime would be in the sky,
812
00:47:34,202 --> 00:47:35,783
and the carriages would be passing on the street.
813
00:47:36,992 --> 00:47:38,393
The breeze blows curtly.
814
00:47:40,614 --> 00:47:41,114
But I,
815
00:47:42,456 --> 00:47:43,477
Charles Forestier
816
00:47:43,836 --> 00:47:44,777
will be here no more,
817
00:47:45,739 --> 00:47:47,340
such as though I had never existed.
818
00:47:48,641 --> 00:47:49,942
You're not so bad as all that.
819
00:47:51,943 --> 00:47:54,806
And I can see death so near I want to reach out my arms,
820
00:47:54,947 --> 00:47:55,567
push it back.
821
00:47:59,489 --> 00:47:59,989
Madeline!
822
00:48:31,251 --> 00:48:32,351
How clear the night is.
823
00:48:33,913 --> 00:48:35,094
It's almost as bright as day.
824
00:48:38,655 --> 00:48:39,677
Over there in Africa,
825
00:48:39,797 --> 00:48:41,237
when we were soldiers together,
826
00:48:42,538 --> 00:48:44,278
Charles risked his life every day,
827
00:48:45,059 --> 00:48:46,221
and no harm came to him.
828
00:48:49,222 --> 00:48:50,363
I think a cigarette might help me.
829
00:48:51,043 --> 00:48:52,003
Would it be wrong to smoke?
830
00:48:52,523 --> 00:48:53,085
I don't think so.
831
00:49:30,512 --> 00:49:32,272
I must ask you to listen to me for a moment.
832
00:49:34,313 --> 00:49:35,673
Try to understand what I want to tell you,
833
00:49:35,693 --> 00:49:38,534
and do not be indignant of my speaking of such a matter at such a moment,
834
00:49:38,653 --> 00:49:42,434
for you may have made some decision about your future before I have an opportunity to see you in Paris.
835
00:49:44,396 --> 00:49:46,697
I think you must be aware of the feeling I have for you.
836
00:49:47,856 --> 00:49:49,398
When we wrote my first article together,
837
00:49:49,418 --> 00:49:50,858
when we talked about my echoes,
838
00:49:50,898 --> 00:49:54,999
I had the vision of a life that brought work and sentiment together in a rare and happy collaboration.
839
00:49:55,976 --> 00:49:58,557
I've dared to hope that such a prospect might be pleasing to you also.
840
00:49:59,277 --> 00:50:02,398
It is not a proposal I'm making to you that time and place would render that odious.
841
00:50:02,840 --> 00:50:05,101
I only wish you to know that you can make me happy with a word.
842
00:50:05,840 --> 00:50:07,661
My heart and myself are yours.
843
00:50:22,090 --> 00:50:22,891
Have I offended you?
844
00:50:25,275 --> 00:50:25,775
No.
845
00:50:32,878 --> 00:50:34,538
I do not wish you to go away without an answer.
846
00:50:35,637 --> 00:50:36,978
But I'm not prepared to say yes or no.
847
00:50:37,938 --> 00:50:40,399
I too have felt that our collaboration could be a happy one.
848
00:50:41,739 --> 00:50:44,460
But it is necessary that you should understand what sort of woman I am.
849
00:50:46,181 --> 00:50:48,262
Marriage for me is not charm but a partnership.
850
00:50:49,302 --> 00:50:49,961
I must be free,
851
00:50:50,282 --> 00:50:50,843
perfectly free,
852
00:50:51,443 --> 00:50:52,123
as to my ways,
853
00:50:52,182 --> 00:50:52,682
my acts,
854
00:50:52,762 --> 00:50:53,722
my comings and goings.
855
00:50:54,552 --> 00:50:55,552
I must be an equal,
856
00:50:55,932 --> 00:50:56,432
an ally,
857
00:50:57,173 --> 00:50:57,913
not an inferior,
858
00:50:58,974 --> 00:51:00,396
or an obedient and submissive wife.
859
00:51:02,137 --> 00:51:03,538
My notions are not those of everyone,
860
00:51:04,400 --> 00:51:05,441
and I shall not change them.
861
00:51:06,521 --> 00:51:07,882
You must consider all this carefully.
862
00:51:10,344 --> 00:51:11,485
I do not wish you to change.
863
00:51:12,746 --> 00:51:14,428
It is as you are that I have come to love you.
864
00:51:15,228 --> 00:51:17,471
You are quite sure that you are free to make me this proposal?
865
00:51:18,351 --> 00:51:19,413
You have no other attachments?
866
00:51:20,974 --> 00:51:21,914
I have no attachments.
867
00:51:26,072 --> 00:51:27,412
We think that love is given to us.
868
00:51:27,431 --> 00:51:28,952
It is not.
869
00:51:30,472 --> 00:51:33,215
It is sold to us at the cost of the most cruel torture.
870
00:51:33,934 --> 00:51:37,416
Do you remember saying to me that Mud Lane would be a treasure for anyone who wanted to get on?
871
00:51:37,757 --> 00:51:40,458
You said that yourself the first night we went to the Rennes Blanche.
872
00:51:42,318 --> 00:51:43,278
When will you be married?
873
00:51:44,291 --> 00:51:45,732
We shall go next week to Rouen,
874
00:51:45,833 --> 00:51:46,854
where my father lives,
875
00:51:46,873 --> 00:51:48,455
and be married in a registry office.
876
00:51:48,576 --> 00:51:50,177
Madeleine didn't want a church wedding.
877
00:51:50,177 --> 00:51:53,862
There will be no witnesses except my father and Madeleine's friend,
878
00:51:54,041 --> 00:51:54,802
Count de Brodrech.
879
00:52:15,172 --> 00:52:19,275
Tingle sings in the moonlight,
880
00:52:19,856 --> 00:52:25,001
but my heart sings night and day.
881
00:52:26,001 --> 00:52:28,163
The lark sings,
882
00:52:28,485 --> 00:52:30,026
the morning,
883
00:52:59,784 --> 00:53:00,463
I'm glad you're home early.
884
00:53:00,463 --> 00:53:02,224
I've had some important news from Morocco.
885
00:53:02,806 --> 00:53:04,827
I got it from La Roche-Mathieu at Madame Walter's tea.
886
00:53:05,248 --> 00:53:08,333
We must work up an important article at once.
887
00:53:08,333 --> 00:53:09,811
I think I know your news.
888
00:53:09,831 --> 00:53:10,771
It'll be more than an article.
889
00:53:10,771 --> 00:53:12,233
It'll be a campaign against the ministry.
890
00:53:12,574 --> 00:53:15,797
And we'll end by making that idiot La Roche-Mathieu Minister of Foreign Affairs.
891
00:53:16,257 --> 00:53:18,599
Idiot La Roche-Mathieu will end by making our fortune.
892
00:53:18,759 --> 00:53:19,159
Nevertheless,
893
00:53:19,159 --> 00:53:21,081
I'd be glad if our efforts were for someone less stupid.
894
00:53:21,800 --> 00:53:23,402
Your ears should have been burning this afternoon.
895
00:53:23,603 --> 00:53:25,104
Madame Walter is quite smitten with you.
896
00:53:25,244 --> 00:53:26,065
No, I couldn't...
897
00:53:26,065 --> 00:53:26,585
I tell you it's so.
898
00:53:27,525 --> 00:53:29,067
She spoke of you with wild enthusiasm.
899
00:53:29,592 --> 00:53:33,036
She'd like to find a husband like you for her daughter.
900
00:53:33,036 --> 00:53:33,735
If you saw my answer,
901
00:53:33,735 --> 00:53:34,476
Mr. Dorman would be quite willing.
902
00:53:34,476 --> 00:53:36,358
The daughter's father would be quite unwilling.
903
00:53:36,400 --> 00:53:38,122
Can you imagine old Walter accepting me as a suitor?
904
00:53:38,121 --> 00:53:38,801
Oh, she's aiming very high.
905
00:53:38,802 --> 00:53:40,004
Nothing less than a count or a marquis for
906
00:53:40,503 --> 00:53:43,887
Susanne, or at the very least a baron.
907
00:53:45,130 --> 00:53:45,630
The title,
908
00:53:45,670 --> 00:53:47,072
however, would present no great difficulty.
909
00:53:48,554 --> 00:53:49,054
How so?
910
00:53:51,492 --> 00:53:52,872
There are ways of acquiring a title.
911
00:53:53,771 --> 00:53:54,313
For example,
912
00:53:54,313 --> 00:53:57,673
the noblest names in France are available to anyone if the family has died out.
913
00:53:58,434 --> 00:54:02,035
All that is necessary is a visit to the Keeper of the Seals and an advertisement from the official journal.
914
00:54:02,936 --> 00:54:06,117
Any protest must be made in writing within one year from this date.
915
00:54:06,356 --> 00:54:08,958
In case someone born to the title is hidden away somewhere,
916
00:54:09,237 --> 00:54:11,598
he has one year in which to make himself known and enter his objection.
917
00:54:11,679 --> 00:54:12,019
After that,
918
00:54:12,018 --> 00:54:12,578
it's too late.
919
00:54:14,463 --> 00:54:16,065
Have you been considering something of this sort?
920
00:54:16,164 --> 00:54:17,585
The time has not come for that yet.
921
00:54:18,266 --> 00:54:19,027
So she pensive me,
922
00:54:19,047 --> 00:54:19,568
Madame Walter.
923
00:54:20,268 --> 00:54:21,028
If it were anyone else,
924
00:54:21,048 --> 00:54:21,989
I should be quite alarmed.
925
00:54:22,170 --> 00:54:22,791
But fortunately,
926
00:54:22,831 --> 00:54:23,510
with Madame Walter,
927
00:54:23,590 --> 00:54:24,692
such things are of no moment.
928
00:54:24,831 --> 00:54:25,632
How of no moment?
929
00:54:26,753 --> 00:54:29,016
Madame Walter has never had even the slightest whisper about her.
930
00:54:29,496 --> 00:54:31,838
She's so perfect that sometimes I want to throw her out of the window.
931
00:54:32,798 --> 00:54:34,099
All angels become women again,
932
00:54:34,179 --> 00:54:34,799
sooner or later.
933
00:54:35,380 --> 00:54:36,621
But you put an idea into my head.
934
00:54:36,641 --> 00:54:39,203
I might learn something from her about old Walter's schemes.
935
00:54:40,804 --> 00:54:43,027
We have more important things to talk about than Madame Walter.
936
00:55:18,213 --> 00:55:19,253
I beg your pardon,
937
00:55:19,735 --> 00:55:20,735
It's you I want to speak to.
938
00:55:21,376 --> 00:55:22,076
It's stupid of me,
939
00:55:22,076 --> 00:55:24,577
but I'm always mixing you up with poor Charles Forestier.
940
00:55:26,849 --> 00:55:30,152
It's because your articles are so and funnily like his,
941
00:55:30,271 --> 00:55:30,991
I suppose.
942
00:55:32,233 --> 00:55:32,634
Well, Dan,
943
00:55:32,634 --> 00:55:33,494
put that gentleman here,
944
00:55:33,534 --> 00:55:34,034
will you?
945
00:55:34,414 --> 00:55:37,536
There are all sorts of fools and envious people in this world.
946
00:55:39,679 --> 00:55:40,179
Yes,
947
00:55:40,239 --> 00:55:41,320
I see that I was right.
948
00:55:41,340 --> 00:55:43,021
The resemblance is remarkable.
949
00:55:48,844 --> 00:55:49,905
Let me a piece of your chalk,
950
00:55:49,945 --> 00:55:51,427
Jacques.
951
00:55:51,427 --> 00:55:55,028
Certain individuals here thought it funny some time past to call me Forestier.
952
00:55:57,666 --> 00:55:59,046
I begin to find it very stupid.
953
00:56:00,286 --> 00:56:00,686
However,
954
00:56:00,686 --> 00:56:04,728
I have a peaceful nature and I wish to prevent matters from going to painful extremes.
955
00:56:07,431 --> 00:56:09,672
It's true that I'm no longer a member of the Sixth Hussars,
956
00:56:09,711 --> 00:56:12,313
but I think you'll find I've not lost my skill with firearms.
957
00:56:20,818 --> 00:56:25,921
I wish it to be known that I will slap the face of the first person who makes the mistake of calling me Forestier again.
958
00:56:26,702 --> 00:56:30,524
It is for Monsieur La Roche-Mathieu to decide whether his little joke is worth risking a bullet for.
959
00:56:34,846 --> 00:56:36,266
You will need yellow crayons,
960
00:56:36,266 --> 00:56:36,626
Jacques,
961
00:56:36,626 --> 00:56:38,628
for your next caricature of La Roche-Mathieu.
962
00:57:15,552 --> 00:57:18,153
How have you been doing since you last met me?
963
00:57:19,594 --> 00:57:20,034
Quite well. And you,
964
00:57:20,034 --> 00:57:21,335
Bel Ami?
965
00:57:21,335 --> 00:57:23,115
Will you allow me to call him Bel Ami still?
966
00:57:23,556 --> 00:57:24,896
I will allow whatever you please.
967
00:57:25,777 --> 00:57:28,783
Then perhaps you will permit him to escort me to my carriage.
968
00:57:28,784 --> 00:57:30,648
Goodbye,
969
00:57:30,668 --> 00:57:33,233
Lieutenant.
970
00:57:44,797 --> 00:57:46,418
How do you like your new life?
971
00:57:46,418 --> 00:57:46,918
Not much,
972
00:57:46,998 --> 00:57:47,657
one way or the other.
973
00:57:47,838 --> 00:57:48,219
We are,
974
00:57:48,219 --> 00:57:48,579
as you see,
975
00:57:48,579 --> 00:57:49,619
a magnificent success.
976
00:57:49,958 --> 00:57:51,038
We've overthrown the cabinet.
977
00:57:51,119 --> 00:57:53,180
We've made Laroche-Mathieu minister of foreign affairs.
978
00:57:53,820 --> 00:57:55,021
I'm a journalistic celebrity,
979
00:57:55,041 --> 00:57:58,121
and my wife presides over the most distinguished political salon in Paris.
980
00:57:58,882 --> 00:58:00,521
This turned out to be a practical partnership.
981
00:58:01,882 --> 00:58:02,442
Nothing more?
982
00:58:03,922 --> 00:58:04,542
Nothing more.
983
00:58:10,925 --> 00:58:11,425
Wait.
984
00:58:16,918 --> 00:58:17,418
Remember this.
985
00:58:24,949 --> 00:58:27,773
Why should you want me to see Madeline's picture in the cigarette case?
986
00:58:28,414 --> 00:58:29,655
Look under Madeline's picture.
987
00:58:45,858 --> 00:58:48,251
and see how it is
988
00:58:48,251 --> 00:58:49,782
you haven't changed that
989
00:58:49,782 --> 00:58:52,117
not for a moment you
990
00:58:52,117 --> 00:58:54,601
as if i could ever stop loving you
991
00:59:14,465 --> 00:59:15,266
You'll visit us again?
992
01:00:04,143 --> 01:00:05,884
My carriage doesn't seem to have come as yet.
993
01:00:07,925 --> 01:00:09,005
That is my good fortune.
994
01:00:09,626 --> 01:00:10,768
I shall have a moment with you.
995
01:00:13,730 --> 01:00:15,110
Why do you look at me so strangely?
996
01:00:20,673 --> 01:00:22,476
I want always to remember this time,
997
01:00:23,255 --> 01:00:23,777
space.
998
01:00:25,454 --> 01:00:25,954
Trees,
999
01:00:26,474 --> 01:00:27,294
darkening street,
1000
01:00:27,393 --> 01:00:29,994
this moment like an island in the great stream of time.
1001
01:00:30,335 --> 01:00:31,775
What on earth are you talking about?
1002
01:00:32,155 --> 01:00:32,815
Can't you guess?
1003
01:00:33,976 --> 01:00:34,476
No.
1004
01:00:35,958 --> 01:00:37,838
What is it that makes this moment so important?
1005
01:00:38,018 --> 01:00:39,298
I've arrived at a great decision.
1006
01:00:39,778 --> 01:00:40,659
If you will look the other way,
1007
01:00:40,679 --> 01:00:41,619
I'll tell you what it is.
1008
01:00:46,641 --> 01:00:48,862
Regardless of convention or what you may think of me,
1009
01:00:48,902 --> 01:00:49,982
I shall declare myself.
1010
01:00:51,503 --> 01:00:52,003
To me.
1011
01:00:53,965 --> 01:00:54,465
To you.
1012
01:00:56,130 --> 01:00:56,930
You must be mad.
1013
01:00:57,070 --> 01:00:57,670
I'm sure of it,
1014
01:00:57,849 --> 01:00:58,989
but I'm glad I've spoken.
1015
01:00:59,010 --> 01:01:00,611
I wanted to say this for a very long time,
1016
01:01:00,610 --> 01:01:01,190
but I dare not.
1017
01:01:01,210 --> 01:01:02,170
They say you're so strict,
1018
01:01:02,251 --> 01:01:02,811
so proper.
1019
01:01:04,692 --> 01:01:06,692
I'm afraid that I should remember this moment also.
1020
01:01:07,532 --> 01:01:08,373
Then you're not offended.
1021
01:01:09,233 --> 01:01:09,733
No.
1022
01:01:09,893 --> 01:01:10,994
You understand my feeling?
1023
01:01:13,014 --> 01:01:13,814
I understand it.
1024
01:01:13,934 --> 01:01:14,555
You return it?
1025
01:01:15,914 --> 01:01:16,795
You do not deny it?
1026
01:01:31,985 --> 01:01:32,664
Where should I see you?
1027
01:01:33,025 --> 01:01:34,047
I dare not see you.
1028
01:01:34,047 --> 01:01:34,626
I must see you.
1029
01:01:34,626 --> 01:01:36,007
It's impossible.
1030
01:01:36,007 --> 01:01:37,728
You meet me tomorrow afternoon in the Parc L'Anse,
1031
01:01:37,748 --> 01:01:40,110
though. We encounter each other as if by chance in a public garden.
1032
01:01:40,110 --> 01:01:40,931
What could be more proper?
1033
01:01:43,833 --> 01:01:46,695
I shall be at the Cathedral of Notre Dame tomorrow afternoon at half past 3.
1034
01:01:54,293 --> 01:01:57,295
I ignited a fire in an old soot-filled chimney.
1035
01:03:10,864 --> 01:03:11,545
Madame de Varenne
1036
01:03:13,626 --> 01:03:14,927
you are surprised to see me here,
1037
01:03:14,967 --> 01:03:15,928
but do not be alarmed.
1038
01:03:15,969 --> 01:03:17,309
I am not a reformed character.
1039
01:03:19,010 --> 01:03:20,072
You're quite sure of that?
1040
01:03:20,092 --> 01:03:20,932
May I ask you something?
1041
01:03:23,014 --> 01:03:25,757
I've been puzzled about you ever since I first saw you with your husband.
1042
01:03:27,153 --> 01:03:28,735
You are somehow not like other women.
1043
01:03:29,255 --> 01:03:30,195
What are other women like,
1044
01:03:30,235 --> 01:03:30,996
Monsieur?
1045
01:03:31,056 --> 01:03:33,158
Usually women strike me as being incredibly stupid.
1046
01:03:33,199 --> 01:03:34,380
They can be caught by a look,
1047
01:03:34,380 --> 01:03:34,981
a smile,
1048
01:03:34,981 --> 01:03:35,521
a compliment,
1049
01:03:35,561 --> 01:03:36,822
anything that touches their vanity.
1050
01:03:36,902 --> 01:03:38,543
It is impossible not to despise them.
1051
01:03:40,806 --> 01:03:41,505
But you are different.
1052
01:03:42,606 --> 01:03:45,349
I understood at once that you were not to be taken in by such devices.
1053
01:03:47,371 --> 01:03:48,913
Why should you wish to take me in at all?
1054
01:03:48,952 --> 01:03:50,835
I could not help you to gain money or position.
1055
01:03:51,675 --> 01:03:52,816
You do me a little justice.
1056
01:03:54,621 --> 01:03:55,121
Wait.
1057
01:03:55,742 --> 01:03:56,523
Why do you smile?
1058
01:03:57,143 --> 01:03:58,103
Because you're ridiculous.
1059
01:03:59,324 --> 01:04:03,627
Is it ridiculous to wonder why a woman like you could marry a man who cannot even see that she is beautiful?
1060
01:04:05,168 --> 01:04:06,670
I confess it seems unnatural to me.
1061
01:04:07,971 --> 01:04:10,112
What made you waste your beauty on a man who is blind?
1062
01:04:11,733 --> 01:04:14,056
I always want to explain such a thing to a man like you.
1063
01:04:15,717 --> 01:04:16,217
Try.
1064
01:04:28,878 --> 01:04:31,079
I admire his mind and I love his soul.
1065
01:04:31,119 --> 01:04:35,222
There's a quality in him you could never comprehend.
1066
01:04:35,882 --> 01:04:36,803
What is that quality?
1067
01:04:38,565 --> 01:04:44,306
Kind of grace that comes from being gentle and good
1068
01:04:44,306 --> 01:04:49,413
and faith and endures in spite of men and of experience.
1069
01:04:50,795 --> 01:04:51,615
If he should die,
1070
01:04:51,615 --> 01:04:53,217
surely he'll find someone else to adore.
1071
01:04:54,918 --> 01:04:55,438
One moment more.
1072
01:04:57,039 --> 01:04:58,737
what do you think of me really?
1073
01:05:00,487 --> 01:05:02,817
i think you're contemptible
1074
01:05:03,280 --> 01:05:04,475
shall i tell you what i think of you?
1075
01:05:04,474 --> 01:05:06,081
it has no interest for me
1076
01:05:06,081 --> 01:05:08,946
I think you're probably the only really good woman i've ever known
1077
01:05:08,947 --> 01:05:12,507
I'm sorry for you monsieur there are millions of us
1078
01:05:41,867 --> 01:05:42,547
Yes, sir.
1079
01:05:49,347 --> 01:05:50,547
Hardly spoken a word to me.
1080
01:05:50,568 --> 01:05:51,669
How can you be so cold,
1081
01:05:51,728 --> 01:05:52,329
so cruel?
1082
01:05:52,610 --> 01:05:53,891
Have you forgotten our understanding?
1083
01:05:54,811 --> 01:05:56,231
We were carried away by our emotion.
1084
01:05:56,572 --> 01:05:58,454
We've been guilty of an unpardonable betrayal.
1085
01:05:59,353 --> 01:06:02,817
We made a solemn agreement to atone for it by burying our feelings in our heart.
1086
01:06:03,137 --> 01:06:04,398
But I must at least see you.
1087
01:06:04,418 --> 01:06:05,298
I cannot live unless...
1088
01:06:05,297 --> 01:06:06,918
We meet socially two or three times a week.
1089
01:06:07,019 --> 01:06:07,739
We see each other then,
1090
01:06:07,739 --> 01:06:08,180
do we not?
1091
01:06:08,181 --> 01:06:08,981
Does that satisfy you?
1092
01:06:08,981 --> 01:06:11,344
We agreed that anything more would be neither honorable nor discreet.
1093
01:06:11,344 --> 01:06:12,184
But I have been discreet.
1094
01:06:12,224 --> 01:06:13,425
I am sure that no one can suspect anything.
1095
01:06:13,425 --> 01:06:16,889
You call it discreet to summon me at all hours to hasty meetings on street corners,
1096
01:06:16,889 --> 01:06:17,469
in shops,
1097
01:06:17,509 --> 01:06:18,369
in public gardens?
1098
01:06:18,369 --> 01:06:19,830
But it is only to see you for a moment.
1099
01:06:19,831 --> 01:06:21,593
Discreet to write me letters full of pet names,
1100
01:06:21,592 --> 01:06:24,375
to wait for me in a cab with the blinds drawn at the door of my office,
1101
01:06:24,456 --> 01:06:26,237
to lie and wait for me outside my house?
1102
01:06:27,918 --> 01:06:28,418
You're right.
1103
01:06:29,840 --> 01:06:30,800
A kind of madness.
1104
01:06:31,242 --> 01:06:32,323
And now this telegram.
1105
01:06:34,307 --> 01:06:35,047
Must see you today.
1106
01:06:35,148 --> 01:06:35,869
Most important.
1107
01:06:35,909 --> 01:06:36,750
Meet me at 2 o'clock.
1108
01:06:37,250 --> 01:06:38,572
Can render you a great service.
1109
01:06:38,592 --> 01:06:39,331
You're still there.
1110
01:06:40,032 --> 01:06:40,653
I've been waiting for you,
1111
01:06:40,653 --> 01:06:42,135
but tell me what it is that is so important.
1112
01:06:42,514 --> 01:06:43,516
But it is quite true.
1113
01:06:43,576 --> 01:06:47,199
I came to tell you some news to put you in the way of gaining 50,000 francs or even more.
1114
01:06:48,000 --> 01:06:48,500
How so?
1115
01:06:48,840 --> 01:06:52,263
I caught by chance yesterday evening some words between my husband and La Roche-Mathieu.
1116
01:06:52,804 --> 01:06:54,446
They agreed not to let you in at a secret.
1117
01:06:55,507 --> 01:06:56,108
What secret?
1118
01:06:58,050 --> 01:06:59,591
They are going to take possession of Morocco.
1119
01:07:01,400 --> 01:07:02,840
Nonsense.
1120
01:07:02,840 --> 01:07:06,622
I've been writing a series of articles for La Roche-Mathieu designed to create exactly the opposite impression.
1121
01:07:06,782 --> 01:07:09,363
They are humbugging you in order that their plan might not be known.
1122
01:07:10,264 --> 01:07:11,104
What is their plan?
1123
01:07:11,463 --> 01:07:13,924
They are using your articles to depress the stock market,
1124
01:07:13,965 --> 01:07:17,227
but secretly and little by little they have been buying up the whole of the Morocco loan.
1125
01:07:17,706 --> 01:07:19,307
Now the expedition is to take place,
1126
01:07:19,327 --> 01:07:21,469
and as soon as we are there the government will guarantee the debt.
1127
01:07:21,869 --> 01:07:23,470
They will gain 50 or 60 million.
1128
01:07:24,409 --> 01:07:25,429
What scoundrels.
1129
01:07:26,070 --> 01:07:27,610
I do the dirty work and they leave me out of it.
1130
01:07:29,356 --> 01:07:30,536
Monsieur Walter is not a man.
1131
01:07:30,596 --> 01:07:31,496
He is a cash box.
1132
01:07:36,378 --> 01:07:37,719
We ought to have a profit by this.
1133
01:07:37,918 --> 01:07:39,319
You can still buy some of the loan.
1134
01:07:39,340 --> 01:07:40,740
It is only at 72 francs.
1135
01:07:40,739 --> 01:07:41,400
I haven't any money.
1136
01:07:41,981 --> 01:07:42,421
Love me a little,
1137
01:07:42,420 --> 01:07:43,422
and you will let me lend you some.
1138
01:07:43,442 --> 01:07:44,282
I can't do that.
1139
01:07:44,282 --> 01:07:45,481
But you don't need even to borrow.
1140
01:07:45,943 --> 01:07:47,483
I will invest 20,000 francs,
1141
01:07:47,483 --> 01:07:48,604
and you shall stand in for half.
1142
01:07:48,903 --> 01:07:50,405
I will do it entirely with my own money.
1143
01:07:50,465 --> 01:07:51,644
Walter will know nothing about it.
1144
01:07:52,344 --> 01:07:52,965
If it succeeds,
1145
01:07:52,965 --> 01:07:54,585
you will gain 70,000 francs.
1146
01:07:54,806 --> 01:07:55,126
If not,
1147
01:07:55,126 --> 01:07:56,166
you will owe me 10,000,
1148
01:07:56,186 --> 01:07:57,306
which you can pay when you please.
1149
01:07:57,407 --> 01:07:58,607
I don't like such arrangements.
1150
01:07:58,608 --> 01:08:01,849
But it is you who carried on the editorial campaign which has made the scheme possible.
1151
01:08:02,168 --> 01:08:03,568
It would be foolish not to profit them.
1152
01:08:04,190 --> 01:08:06,369
You have rendered them services worth a great deal more than that.
1153
01:08:06,710 --> 01:08:07,210
Very well,
1154
01:08:07,250 --> 01:08:08,630
but it is understood that if we lose,
1155
01:08:08,630 --> 01:08:10,190
I will repay you for ten thousand francs.
1156
01:08:14,793 --> 01:08:16,773
Eat your dessert before it is completely cold.
1157
01:08:21,774 --> 01:08:23,974
And I should tell you about a dream I had of you last night.
1158
01:08:27,948 --> 01:08:31,670
I was traveling in a train at night through a mysterious forest.
1159
01:08:32,810 --> 01:08:34,011
It was a very long train,
1160
01:08:34,771 --> 01:08:36,033
but I seemed to be the only person.
1161
01:08:37,453 --> 01:08:40,496
We stopped at a deserted station surrounded by dark trees.
1162
01:08:41,697 --> 01:08:43,261
I hurried to close my suitcase
1163
01:08:43,261 --> 01:08:46,268
and stepped down to the platform looking about for you
1164
01:08:46,268 --> 01:08:47,721
because I knew that you would be there to meet me.
1165
01:08:48,742 --> 01:08:49,903
I can't get up straight now,
1166
01:08:49,962 --> 01:08:52,505
but you're in my mind like it's in my life.
1167
01:08:56,971 --> 01:08:59,971
I dreamed that we were taking a journey together across the desert.
1168
01:09:00,693 --> 01:09:02,233
We were riding on two camels,
1169
01:09:02,233 --> 01:09:05,394
and we'd taken some sandwiches and a piece of paper and some wine in the bottle.
1170
01:09:06,613 --> 01:09:10,275
It annoyed me because we were too far off from each other on our separate camels,
1171
01:09:11,155 --> 01:09:12,256
and I wanted to get down.
1172
01:09:12,796 --> 01:09:13,597
I want to get down,
1173
01:09:13,676 --> 01:09:14,176
too.
1174
01:09:15,176 --> 01:09:16,877
You brought away one of Madeline's hairs.
1175
01:09:19,078 --> 01:09:19,998
No, it isn't Madeline.
1176
01:09:21,038 --> 01:09:21,798
It's too dark.
1177
01:09:22,139 --> 01:09:23,239
Very likely one of the maids.
1178
01:09:24,395 --> 01:09:27,516
You've been with a woman who has wound her hair around all your coat buttons.
1179
01:09:27,756 --> 01:09:28,657
Don't be ridiculous.
1180
01:09:30,679 --> 01:09:31,338
She loves you,
1181
01:09:32,199 --> 01:09:34,840
and she wanted you to take away something belonging to her.
1182
01:09:34,860 --> 01:09:35,841
You're being very silly.
1183
01:09:36,521 --> 01:09:37,943
You threw me over to marry Madeline,
1184
01:09:37,943 --> 01:09:39,324
and now you're not even faithful to her.
1185
01:09:39,543 --> 01:09:40,144
But I tell you,
1186
01:09:40,163 --> 01:09:41,444
I don't know anything about it.
1187
01:09:41,744 --> 01:09:43,506
You could have a ring made out of her hair if you like,
1188
01:09:43,786 --> 01:09:44,405
and all the others.
1189
01:09:44,466 --> 01:09:45,606
I'm sure you know enough of it.
1190
01:09:46,167 --> 01:09:46,667
Wait.
1191
01:09:54,507 --> 01:09:58,318
I love you so much that your cruelty is dearer to me than the love of others.
1192
01:10:01,372 --> 01:10:04,914
I love you so much that there is nothing you could do that I would not be willing to forgive.
1193
01:10:10,716 --> 01:10:11,216
Hereafter,
1194
01:10:11,256 --> 01:10:14,578
I shall hide from you the terrible jealousy that kindles in my heart.
1195
01:10:15,520 --> 01:10:16,300
If I must weep,
1196
01:10:16,539 --> 01:10:18,980
I shall hold a curtain between you and my tears.
1197
01:10:19,702 --> 01:10:21,922
I shall make you a thousand secret sacrifices,
1198
01:10:21,983 --> 01:10:24,064
including the sacrifice of my self-love.
1199
01:10:25,005 --> 01:10:26,185
I give you my pride,
1200
01:10:26,246 --> 01:10:26,926
dear Bel Ami,
1201
01:10:27,065 --> 01:10:28,206
together with my love,
1202
01:10:28,306 --> 01:10:29,407
which will never change.
1203
01:10:32,692 --> 01:10:35,054
I suppose you meant those words at the time you wrote them.
1204
01:10:45,404 --> 01:10:46,863
What a brute you are.
1205
01:10:49,807 --> 01:10:50,809
Well, that minister of yours,
1206
01:10:50,849 --> 01:10:51,230
Laroche-Mathieu
1207
01:10:51,229 --> 01:10:51,949
certainly let us down nicely.
1208
01:10:51,989 --> 01:10:54,832
He's no more my minister than he was yours.
1209
01:10:55,012 --> 01:10:56,934
He doesn't pay court to me.
1210
01:10:57,908 --> 01:10:58,726
Nor to me either?
1211
01:10:59,363 --> 01:11:00,904
If I had to make a choice among your admirers,
1212
01:11:00,944 --> 01:11:02,724
I'd still prefer that old Fossil de Vaudrec.
1213
01:11:02,725 --> 01:11:04,586
What would become of the Count?
1214
01:11:04,586 --> 01:11:05,547
I haven't seen him for weeks.
1215
01:11:22,132 --> 01:11:22,453
Fossil
1216
01:11:22,453 --> 01:11:24,894
de Vaudrec died an hour ago.
1217
01:11:25,975 --> 01:11:26,475
De Vaudrec?
1218
01:11:27,728 --> 01:11:29,988
He had a heart attack last night.
1219
01:11:29,988 --> 01:11:30,588
He sent for me this morning.
1220
01:11:32,029 --> 01:11:33,130
I've just come from his deathbed.
1221
01:11:46,716 --> 01:11:47,816
Having no direct heirs,
1222
01:11:47,855 --> 01:11:49,176
I leave the whole of my fortune,
1223
01:11:49,216 --> 01:11:52,177
consisting of stock to the amount of 600,000 francs,
1224
01:11:53,057 --> 01:11:56,019
and landed property worth about 500,000 francs.
1225
01:11:56,300 --> 01:11:59,561
to Madame Claire Madeleine de Rois without any charge or condition.
1226
01:12:03,985 --> 01:12:04,586
It is, of course,
1227
01:12:04,587 --> 01:12:05,087
understood,
1228
01:12:05,087 --> 01:12:05,427
Monsieur,
1229
01:12:05,426 --> 01:12:06,147
that under the law,
1230
01:12:06,207 --> 01:12:08,849
your wife cannot accept this legacy without your consent.
1231
01:12:12,292 --> 01:12:13,513
I must ask time to reflect.
1232
01:12:31,728 --> 01:12:33,408
Just what was the Count de Vaudrec to you?
1233
01:12:34,189 --> 01:12:36,451
He knew me from my childhood and my parents before me.
1234
01:12:37,131 --> 01:12:38,112
He was like a father to me.
1235
01:12:45,277 --> 01:12:47,559
You'd be more affected by his death than by that of your husband.
1236
01:12:48,359 --> 01:12:49,960
Charles was ill for a very long time.
1237
01:12:50,039 --> 01:12:50,541
In his case,
1238
01:12:50,560 --> 01:12:51,220
I was prepared.
1239
01:12:52,002 --> 01:12:53,383
But de Vaudrec died so suddenly.
1240
01:12:57,659 --> 01:12:59,541
Still, when a man leaves the whole of his fortune to a woman,
1241
01:12:59,560 --> 01:13:00,603
it cannot be ignored.
1242
01:13:01,863 --> 01:13:02,524
It, uh,
1243
01:13:02,524 --> 01:13:03,965
well, it requires some explanation.
1244
01:13:04,726 --> 01:13:07,349
He left his fortune to me because he had no close relatives to leave it to.
1245
01:13:07,349 --> 01:13:08,891
He was very fond of me.
1246
01:13:09,652 --> 01:13:10,432
There was nothing more.
1247
01:13:11,413 --> 01:13:11,913
Never.
1248
01:13:18,680 --> 01:13:19,901
I'm prepared to believe you.
1249
01:13:21,359 --> 01:13:22,319
When this legacy is announced,
1250
01:13:22,340 --> 01:13:23,380
you suppose anyone else will?
1251
01:13:23,661 --> 01:13:25,320
All the world will gossip about it and laugh at me.
1252
01:13:25,341 --> 01:13:27,021
I cannot accept such a situation.
1253
01:13:27,822 --> 01:13:28,163
Well, then,
1254
01:13:28,162 --> 01:13:29,122
let us not accept it.
1255
01:13:30,103 --> 01:13:31,743
There will be a million less in our pockets.
1256
01:13:32,184 --> 01:13:32,684
That is all.
1257
01:13:37,447 --> 01:13:38,087
Perhaps you're right.
1258
01:13:50,739 --> 01:13:51,599
I have the solution.
1259
01:13:51,979 --> 01:13:52,479
Yes?
1260
01:13:52,680 --> 01:13:54,240
We'll say that he's abided the money between us,
1261
01:13:54,261 --> 01:13:55,921
leaving half to the husband and half to the wife.
1262
01:13:56,140 --> 01:13:57,340
I don't see how that can be done,
1263
01:13:57,381 --> 01:13:58,242
since the will is plain.
1264
01:13:58,322 --> 01:13:59,882
Very simple.
1265
01:13:59,881 --> 01:14:02,362
You assign half the inheritance to me by a deed of gift.
1266
01:14:02,523 --> 01:14:03,023
In that way,
1267
01:14:03,042 --> 01:14:04,042
we stop all scandal.
1268
01:14:04,042 --> 01:14:05,083
The will is there,
1269
01:14:05,144 --> 01:14:06,064
signed by de Vaudrec.
1270
01:14:06,064 --> 01:14:07,244
Well, have we any need to show it?
1271
01:14:07,823 --> 01:14:09,204
To paste it on the walls?
1272
01:14:10,585 --> 01:14:12,826
We'll simply say that the Count de Vaudrec kept his fortune between us.
1273
01:14:12,826 --> 01:14:13,426
That is all.
1274
01:14:16,867 --> 01:14:17,266
Very well,
1275
01:14:17,266 --> 01:14:18,086
if that is what you wish.
1276
01:14:19,587 --> 01:14:23,849
We inherited from a friend who leaves his fortune equally to us in order to show that his feeling was purely platonic.
1277
01:14:24,449 --> 01:14:25,470
If de Vaudrec had thought of it,
1278
01:14:25,489 --> 01:14:26,409
that is what he would have done.
1279
01:14:26,750 --> 01:14:27,250
No doubt.
1280
01:14:27,291 --> 01:14:27,791
If I were you,
1281
01:14:27,890 --> 01:14:29,090
I should go to the notary at once.
1282
01:14:29,532 --> 01:14:30,032
You think so?
1283
01:14:30,612 --> 01:14:31,112
By all means.
1284
01:14:37,917 --> 01:14:38,974
Behold the millionaire.
1285
01:15:08,351 --> 01:15:09,331
Monsieur and Madame Walter,
1286
01:15:09,533 --> 01:15:11,594
beg you to honour them with your company on December 30th,
1287
01:15:12,015 --> 01:15:13,516
between 9 and 12 p.m.,
1288
01:15:13,595 --> 01:15:15,497
to view the painting by Karl Markievicz,
1289
01:15:15,518 --> 01:15:16,398
The Temptation of St.
1290
01:15:16,438 --> 01:15:16,779
Anthony,
1291
01:15:16,779 --> 01:15:18,480
illuminated by electric lights.
1292
01:15:19,320 --> 01:15:20,162
Electric lights?
1293
01:15:21,203 --> 01:15:22,063
it was a clever idea of his,
1294
01:15:22,063 --> 01:15:23,444
that painting.
1295
01:15:23,444 --> 01:15:25,566
All the critics have judged it to be the masterpiece of the century.
1296
01:15:25,586 --> 01:15:28,449
Everybody knows Walter paid 400,000 Francs for it.
1297
01:15:29,208 --> 01:15:32,871
You'll see all the titled hypocrites using that excuse to enter the home of the new cretaceous.
1298
01:15:32,972 --> 01:15:33,733
You'll see his daughter,
1299
01:15:33,733 --> 01:15:35,094
who's the heiress of 40 million,
1300
01:15:35,454 --> 01:15:36,274
pretty besides.
1301
01:15:36,536 --> 01:15:37,777
become one of the kings of the earth,
1302
01:15:37,796 --> 01:15:39,237
and I don't need to marry that little puppet.
1303
01:15:39,557 --> 01:15:41,119
Oh, Suzanne has already had two offers.
1304
01:15:41,479 --> 01:15:43,000
One from a marquis and one from a count.
1305
01:15:43,001 --> 01:15:45,704
The place will be infested tonight with counts and marquises.
1306
01:15:45,703 --> 01:15:48,114
I don't understand why are you so bitter?
1307
01:15:48,114 --> 01:15:50,807
We've had to set foot in the Walden house for two months.
1308
01:15:50,988 --> 01:15:53,350
Madame Walter has complained to me about it most critically.
1309
01:15:53,350 --> 01:15:54,932
It isn't Madame Walden who keeps me away.
1310
01:15:55,492 --> 01:15:57,052
It's your Walter and that pet dog of his,
1311
01:15:57,052 --> 01:15:57,673
the horseman here,
1312
01:15:57,673 --> 01:15:58,694
who played us a scurvy trick.
1313
01:15:58,694 --> 01:16:00,635
They must have cleaned up 50 million between them.
1314
01:16:00,636 --> 01:16:01,397
What do we get out of it?
1315
01:16:01,436 --> 01:16:02,358
Not a red cent.
1316
01:16:02,818 --> 01:16:03,899
Why make Madame Walter suffer?
1317
01:16:04,391 --> 01:16:05,719
no reason to be cruel to her
1318
01:16:05,719 --> 01:16:07,640
there's the best of reasons she bores me
1319
01:16:14,009 --> 01:16:17,760
we are so happy that you are able to come.
1320
01:16:17,760 --> 01:16:21,239
you will find a painting of sir anthony in a small drawing-room beyond the conservatory
1321
01:16:21,844 --> 01:16:23,600
I hope you will be able to stay for the dance
1322
01:16:23,600 --> 01:16:28,308
I congratulate you virginia i don't believe i have ever seen so many celebrities together all at once
1323
01:16:28,309 --> 01:16:31,891
I must speak to Laroche-Mathieu his defence of the african campaign
1324
01:16:35,228 --> 01:16:36,387
Who's the young man with Suzanne?
1325
01:16:37,087 --> 01:16:38,028
The Marquis de Cazorles.
1326
01:16:38,048 --> 01:16:40,189
Harbury's terrorist secret,
1327
01:16:40,250 --> 01:16:41,270
fishing for 40 million.
1328
01:16:45,072 --> 01:16:45,993
Here you are at last,
1329
01:16:46,052 --> 01:16:46,512
Bellamy.
1330
01:16:46,512 --> 01:16:48,173
I'm very angry with you.
1331
01:16:48,194 --> 01:16:49,634
Why do we never see you anymore?
1332
01:16:49,673 --> 01:16:50,574
I've been very busy.
1333
01:16:50,574 --> 01:16:51,934
It is wicked of you to neglect us,
1334
01:16:51,935 --> 01:16:52,696
so we adore you,
1335
01:16:52,716 --> 01:16:53,236
Mama and I.
1336
01:16:53,815 --> 01:16:54,475
When you're not here,
1337
01:16:54,496 --> 01:16:56,117
I'm bored to death.
1338
01:16:56,117 --> 01:16:56,537
Come along,
1339
01:16:56,537 --> 01:16:58,118
and I will take you to see our painting at St. Anthony
1340
01:16:59,059 --> 01:17:00,838
To wait the end behind the conservatory.
1341
01:17:30,815 --> 01:17:31,775
You know, when he said that,
1342
01:17:31,815 --> 01:17:33,735
my mother did the most fantastic thing.
1343
01:17:34,817 --> 01:17:35,837
She kissed his hand.
1344
01:17:36,896 --> 01:17:39,097
The painting seems to have cast a spell over her.
1345
01:17:39,497 --> 01:17:42,878
She said that no one can understand the same struggle with temptation as she can.
1346
01:17:42,899 --> 01:17:45,180
Can you imagine that for my mother,
1347
01:17:45,180 --> 01:17:46,820
who never had a temptation in her life?
1348
01:17:48,039 --> 01:17:49,301
She adores the painting.
1349
01:17:50,541 --> 01:17:52,462
She spends hours here alone,
1350
01:17:53,542 --> 01:17:54,882
just sitting and looking at it.
1351
01:18:00,840 --> 01:18:02,121
You're not listening to me at all.
1352
01:18:02,140 --> 01:18:03,661
Your thoughts are miles away from here.
1353
01:18:03,681 --> 01:18:04,563
What is it you're thinking?
1354
01:18:07,545 --> 01:18:10,707
I've just decided to embark on a daring and dangerous adventure.
1355
01:18:11,167 --> 01:18:11,908
May I come along?
1356
01:18:14,230 --> 01:18:14,730
Yes.
1357
01:18:15,471 --> 01:18:16,432
If you have the courage.
1358
01:18:17,212 --> 01:18:18,774
It'll take a great deal of courage.
1359
01:18:29,463 --> 01:18:30,503
I have a surprise for you.
1360
01:18:30,944 --> 01:18:31,444
Mon amour.
1361
01:18:31,804 --> 01:18:32,304
Yes.
1362
01:18:32,704 --> 01:18:33,864
I can make no such effort.
1363
01:18:34,484 --> 01:18:36,385
The day after tomorrow is the 1st of January.
1364
01:18:36,605 --> 01:18:37,105
Yeah.
1365
01:18:37,725 --> 01:18:39,366
It is the time for New Year's gifts.
1366
01:18:39,527 --> 01:18:40,106
Yes.
1367
01:18:40,947 --> 01:18:42,467
Here's one for you from La Roche-Mathieu.
1368
01:18:42,887 --> 01:18:44,287
He gave it to me tonight at the reception.
1369
01:18:46,809 --> 01:18:47,889
Pass it to the Legion of Honor.
1370
01:18:48,248 --> 01:18:49,329
It's a big thing at your age.
1371
01:18:49,329 --> 01:18:50,970
I should have preferred 10 million.
1372
01:18:50,970 --> 01:18:51,850
I said it would be possible.
1373
01:18:54,158 --> 01:18:56,266
You're incredible.
1374
01:18:56,265 --> 01:18:58,271
Nothing satisfies you anymore.
1375
01:18:58,271 --> 01:18:59,492
He's only paying his debt.
1376
01:18:59,493 --> 01:19:00,533
He still owes me a great deal.
1377
01:19:00,533 --> 01:19:01,994
Do you mind if I make a suggestion?
1378
01:19:02,293 --> 01:19:02,793
What is it?
1379
01:19:03,574 --> 01:19:05,715
I have an idea that Laroche-Mathieu is very much taken with you.
1380
01:19:05,716 --> 01:19:06,655
Nonsense.
1381
01:19:06,855 --> 01:19:07,496
Call it what you like,
1382
01:19:07,497 --> 01:19:09,117
but I think we ought to take advantage of his interest,
1383
01:19:09,117 --> 01:19:10,297
so that he doesn't fool us again.
1384
01:19:11,717 --> 01:19:12,458
What do you suggest?
1385
01:19:14,300 --> 01:19:14,800
Encourage him.
1386
01:19:15,319 --> 01:19:16,139
Yield him no failures,
1387
01:19:16,199 --> 01:19:18,601
mind you, but lead him on so that he confides his schemes in you.
1388
01:19:19,421 --> 01:19:21,842
In that way we can be sure that he won't pray any more tricks on us.
1389
01:19:24,703 --> 01:19:25,583
And have you no fear of me?
1390
01:19:27,185 --> 01:19:28,225
Do you trust me so far?
1391
01:19:33,069 --> 01:19:33,569
I trust you.
1392
01:19:44,899 --> 01:19:47,441
I did not know that you were acting against the Minister of Foreign Affairs.
1393
01:19:48,742 --> 01:19:49,922
He'll not be that much longer.
1394
01:19:50,355 --> 01:19:52,417
That a man should destroy a great carry in such a way.
1395
01:19:53,137 --> 01:19:53,719
What a waste.
1396
01:19:54,099 --> 01:19:54,720
And my wife,
1397
01:19:55,020 --> 01:19:55,961
how did she receive you?
1398
01:19:56,060 --> 01:19:59,183
She denied any wrongdoing and stated that the rendezvous was made at your suggestion.
1399
01:19:59,685 --> 01:20:00,986
What a fantastic idea.
1400
01:20:01,225 --> 01:20:01,625
Yes,
1401
01:20:01,626 --> 01:20:02,427
it is fantastic.
1402
01:20:03,007 --> 01:20:04,688
Never try to tell that to the divorce court.
1403
01:20:05,466 --> 01:20:06,326
I shall be at your disposal,
1404
01:20:06,365 --> 01:20:07,525
Monsieur, whenever you have need of me.
1405
01:20:21,752 --> 01:20:24,153
You are even cleverer and more dangerous than I had supposed.
1406
01:20:26,154 --> 01:20:27,115
And when you have your freedom,
1407
01:20:27,176 --> 01:20:27,756
whom will you marry?
1408
01:20:28,475 --> 01:20:28,996
A princess,
1409
01:20:29,036 --> 01:20:29,536
perhaps?
1410
01:20:30,136 --> 01:20:30,916
Or a banker's daughter?
1411
01:20:35,778 --> 01:20:38,637
Not Suzanne Walter.
1412
01:20:38,637 --> 01:20:39,599
You will be disappointed there.
1413
01:20:40,378 --> 01:20:43,479
Her father needs a better name than Georges Durois to match his millions.
1414
01:20:46,140 --> 01:20:46,900
Do I remember now?
1415
01:20:47,520 --> 01:20:49,261
You told me once how one obtains a title.
1416
01:20:49,622 --> 01:20:50,242
Good evening,
1417
01:20:50,341 --> 01:20:50,961
Your Excellency.
1418
01:20:51,101 --> 01:20:53,462
Perhaps you and my wife will join me in a nightcap.
1419
01:20:54,802 --> 01:20:57,523
And to think that you wear on your coat the cross of honor that I gave you.
1420
01:20:57,923 --> 01:20:58,764
You were paying a debt,
1421
01:20:58,823 --> 01:21:00,684
but you made the mistake of not paying it in full,
1422
01:21:00,725 --> 01:21:02,164
so I collected it in my own way.
1423
01:21:02,742 --> 01:21:03,542
What do you propose to do?
1424
01:21:04,082 --> 01:21:06,323
My application for divorce will be filed tomorrow morning,
1425
01:21:06,443 --> 01:21:08,163
naming the Minister of Foreign Affairs.
1426
01:21:08,483 --> 01:21:10,583
Tonight I shall write an article for La Vie française
1427
01:21:10,984 --> 01:21:14,145
Turn out the cabinet and tumble you forever from your political pedestal.
1428
01:21:14,244 --> 01:21:16,164
You will discover that I am not without resources.
1429
01:21:16,645 --> 01:21:18,606
Do not underestimate the extent of your ruin.
1430
01:21:19,145 --> 01:21:20,525
Your stolen money will not help you.
1431
01:21:20,565 --> 01:21:21,226
You are done for,
1432
01:21:21,367 --> 01:21:21,907
permanently.
1433
01:21:22,367 --> 01:21:23,167
Still, Monsieur Walter,
1434
01:21:23,287 --> 01:21:24,047
do you suppose...
1435
01:21:24,207 --> 01:21:25,488
Walter is a realist.
1436
01:21:25,967 --> 01:21:27,707
He wastes no time on lost causes.
1437
01:21:27,707 --> 01:21:30,808
He will ask and receive your resignation from La Vie française tomorrow.
1438
01:21:31,029 --> 01:21:31,909
There is no doubt of that.
1439
01:21:32,890 --> 01:21:34,450
But you will fight the case since we are innocent.
1440
01:21:34,590 --> 01:21:35,369
I shall not fight it.
1441
01:21:36,051 --> 01:21:40,112
I shall not allow your name or mine to be subjected publicly to his degrading accusation.
1442
01:21:40,652 --> 01:21:41,853
I applaud your discretion.
1443
01:21:42,672 --> 01:21:45,293
I shall offer myself as a candidate in the October elections.
1444
01:21:45,934 --> 01:21:46,815
From your obscurity,
1445
01:21:46,835 --> 01:21:48,355
you will be able to follow my career.
1446
01:21:49,515 --> 01:21:50,055
I shall get on.
1447
01:21:51,176 --> 01:21:51,676
Yes,
1448
01:21:51,975 --> 01:21:52,616
we will get on.
1449
01:21:52,817 --> 01:21:54,516
You are an unmitigated cad.
1450
01:21:58,729 --> 01:21:59,869
One day you will make a mistake.
1451
01:22:00,430 --> 01:22:03,051
Scoundrels like you end by falling into their own traps.
1452
01:22:07,452 --> 01:22:08,192
Bye, Madeleine
1453
01:22:13,394 --> 01:22:13,873
Goodbye,
1454
01:22:13,873 --> 01:22:15,753
Bel Ami
1455
01:22:34,840 --> 01:22:35,980
I should like to be announced.
1456
01:22:41,207 --> 01:22:42,208
Monsieur Duroy
1457
01:22:50,445 --> 01:22:52,247
Why have you become so formal all of a sudden?
1458
01:22:52,809 --> 01:22:53,489
You are, after all,
1459
01:22:53,488 --> 01:22:54,269
quite at home here.
1460
01:22:54,631 --> 01:22:56,552
You are not accustomed to having yourself announced.
1461
01:22:56,953 --> 01:22:59,456
I didn't come here tonight just to eat your delicious branded cherries.
1462
01:22:59,497 --> 01:23:00,819
My visit has a formal purpose.
1463
01:23:01,418 --> 01:23:02,440
You sound very dramatic.
1464
01:23:03,301 --> 01:23:05,264
This is perhaps the most important moment of my life.
1465
01:23:08,442 --> 01:23:11,583
I want to read to you a notice I had inserted in the official newspaper six months ago,
1466
01:23:11,663 --> 01:23:13,465
apparently it escaped your attention at the time.
1467
01:23:14,145 --> 01:23:16,747
Monsieur Georges Duroy is about to apply to the keeper of the field,
1468
01:23:16,987 --> 01:23:18,887
permitted to add to his name that of de Contalé
1469
01:23:19,748 --> 01:23:22,030
and will henceforth be known as George Duroy de Contalé.
1470
01:23:22,511 --> 01:23:23,331
Any protest?
1471
01:23:23,332 --> 01:23:26,434
The protest must be made in writing to the keeper of the steals within one year from the stake.
1472
01:23:27,435 --> 01:23:28,496
George Duroy de Contalé.
1473
01:23:28,496 --> 01:23:29,757
I like that.
1474
01:23:29,777 --> 01:23:30,817
That's very clever of you.
1475
01:23:31,078 --> 01:23:33,339
de Contalé is one of the oldest and noblest names in France.
1476
01:23:33,819 --> 01:23:35,680
I've been told that the family has completely died out,
1477
01:23:35,701 --> 01:23:37,203
and since no protest has yet been entered,
1478
01:23:37,222 --> 01:23:39,744
one may assume that in six months more the name will be legally mine.
1479
01:23:40,005 --> 01:23:42,086
With that name you are to make a brilliant marriage.
1480
01:23:42,587 --> 01:23:45,089
It will enable me in any case to follow the impulse of my heart.
1481
01:23:47,291 --> 01:23:50,873
The name I can now offer is nobler and more ancient than that of the Marquis de Cazorles.
1482
01:23:51,257 --> 01:23:51,978
And in six months,
1483
01:23:51,978 --> 01:23:53,759
it will be just as much mine as that is his.
1484
01:23:55,319 --> 01:23:56,500
The Marquis de Cazenol,
1485
01:23:57,242 --> 01:23:58,122
what is he to do with it?
1486
01:23:58,381 --> 01:23:59,742
When it belongs to your grandchildren,
1487
01:23:59,783 --> 01:24:01,785
no one will ever dream of questioning their right to it.
1488
01:24:05,146 --> 01:24:06,287
My grandchildren?
1489
01:24:11,622 --> 01:24:12,652
It's true,
1490
01:24:12,792 --> 01:24:13,292
Father.
1491
01:24:15,033 --> 01:24:15,853
I love Bel Ami
1492
01:24:15,854 --> 01:24:16,755
and I want to marry him.
1493
01:24:18,756 --> 01:24:19,817
He's free to marry me.
1494
01:24:21,293 --> 01:24:23,574
He wanted a noble name and he's acquired that too.
1495
01:24:23,574 --> 01:24:26,195
You're always singing his praises.
1496
01:24:27,896 --> 01:24:31,038
Why should you want to stand in the way of our happiness?
1497
01:24:31,038 --> 01:24:31,918
All this is common sense Monsieur
1498
01:24:33,859 --> 01:24:36,461
It was you who made her refuse the Marquis de Cazorba.
1499
01:24:37,622 --> 01:24:39,863
You think her dowry was trying for?
1500
01:24:41,324 --> 01:24:43,645
I've been sincerely in love with Suzanne for a long time.
1501
01:24:43,945 --> 01:24:44,445
She knows that.
1502
01:24:45,726 --> 01:24:47,188
If you refuse,
1503
01:24:47,188 --> 01:24:49,208
I swear I shall never marry anyone else.
1504
01:25:13,304 --> 01:25:13,884
I'm sorry,
1505
01:25:16,126 --> 01:25:16,927
Deeply sorry.
1506
01:25:25,673 --> 01:25:27,354
It is you who are responsible for this.
1507
01:25:28,376 --> 01:25:30,018
You were always luring him here,
1508
01:25:30,537 --> 01:25:31,157
flattering him,
1509
01:25:31,219 --> 01:25:31,899
cajoling him.
1510
01:25:31,979 --> 01:25:33,079
It was Bel Ami here,
1511
01:25:33,100 --> 01:25:33,701
Bel Ami there,
1512
01:25:33,740 --> 01:25:34,680
from morning till night.
1513
01:25:35,301 --> 01:25:36,502
This is your return for it.
1514
01:25:45,083 --> 01:25:46,704
I know how great a shock this is to you.
1515
01:25:47,404 --> 01:25:50,426
But on second thought you realize they'll make you an excellent son-in-law.
1516
01:25:50,447 --> 01:25:53,189
I'll be more than a son-in-law.
1517
01:25:53,289 --> 01:25:55,110
I'll be a collaborator.
1518
01:25:55,631 --> 01:25:58,033
Between us we'll build La Vie française into an empire.
1519
01:26:10,261 --> 01:26:10,581
Come here,
1520
01:26:10,582 --> 01:26:11,103
my child.
1521
01:26:17,815 --> 01:26:19,675
Is this what you need to make you happy?
1522
01:26:20,195 --> 01:26:21,417
Yes, Father.
1523
01:26:25,557 --> 01:26:26,837
I have a different dream for you.
1524
01:26:29,158 --> 01:26:29,658
But you know,
1525
01:26:33,300 --> 01:26:34,659
perhaps you cannot regret it.
1526
01:26:36,060 --> 01:26:37,240
With men of his stand,
1527
01:26:37,301 --> 01:26:39,021
we'll never know what may happen.
1528
01:26:39,021 --> 01:26:39,822
Then you consent.
1529
01:26:41,301 --> 01:26:43,582
I might have made a better choice as regards position,
1530
01:26:43,643 --> 01:26:45,943
but not as regards intelligence and prospects.
1531
01:26:47,235 --> 01:26:49,256
He'll be a deputy and a minister,
1532
01:26:54,079 --> 01:26:54,659
I consent.
1533
01:26:59,143 --> 01:27:00,203
I ought to talk to your mother.
1534
01:27:00,443 --> 01:27:02,685
I'll tell you where to find her in front of the painting of St. Anthony
1535
01:27:03,265 --> 01:27:04,246
spends all her time there now
1536
01:27:11,734 --> 01:27:13,630
Monsieur Walter has given his consent.
1537
01:27:16,003 --> 01:27:17,564
It's all suddenly so clear to me.
1538
01:27:19,827 --> 01:27:20,427
Clotilde,
1539
01:27:21,307 --> 01:27:21,807
Madeleine,
1540
01:27:22,809 --> 01:27:23,670
and now Suzanne.
1541
01:27:26,252 --> 01:27:27,153
You're distressed now,
1542
01:27:27,193 --> 01:27:29,335
but in time you will become accustomed to the idea.
1543
01:27:29,414 --> 01:27:30,555
You will give us your blessing.
1544
01:27:32,997 --> 01:27:33,557
I hate you.
1545
01:27:34,958 --> 01:27:38,181
I did not know that it was possible to hate anyone as much as I hate you.
1546
01:27:51,238 --> 01:27:51,818
You are Mr.
1547
01:27:51,877 --> 01:27:52,277
Poirier,
1548
01:27:52,278 --> 01:27:53,059
mayor of Contalé?
1549
01:27:53,319 --> 01:27:54,099
Yes, madame.
1550
01:27:54,399 --> 01:27:56,100
You are familiar with the name of de Contalé?
1551
01:27:56,539 --> 01:27:59,201
This whole region once belonged to the de Contalé family,
1552
01:27:59,440 --> 01:28:00,280
but that was long ago.
1553
01:28:00,542 --> 01:28:02,322
There is no one of that family alive today?
1554
01:28:02,662 --> 01:28:05,923
The last of them was reduced to living in the forest with the woodcutter.
1555
01:28:06,024 --> 01:28:06,664
Where is he now?
1556
01:28:07,564 --> 01:28:08,945
Disappeared four years ago.
1557
01:28:10,024 --> 01:28:11,025
Thought he went to Africa.
1558
01:28:12,185 --> 01:28:14,726
No one here knows whether he's alive or dead.
1559
01:28:15,463 --> 01:28:16,283
If he should return,
1560
01:28:16,363 --> 01:28:16,863
give him this.
1561
01:28:18,605 --> 01:28:20,046
Someone is stealing his name from him.
1562
01:28:20,747 --> 01:28:22,648
He still has a few months in which to protest.
1563
01:28:22,708 --> 01:28:23,050
After that,
1564
01:28:23,050 --> 01:28:23,750
it would be too late.
1565
01:28:25,150 --> 01:28:25,452
Thank you,
1566
01:28:25,452 --> 01:28:25,952
Monsieur.
1567
01:28:26,512 --> 01:28:26,853
Madame,
1568
01:28:26,853 --> 01:28:30,695
why do you do this for a man who's a stranger to you?
1569
01:28:31,676 --> 01:28:32,176
To prevent,
1570
01:28:32,176 --> 01:28:32,777
if possible,
1571
01:28:32,778 --> 01:28:33,757
a still greater wrong.
1572
01:28:37,421 --> 01:28:39,083
What a brilliant writer Gaultier was.
1573
01:28:39,262 --> 01:28:39,802
Listen to this.
1574
01:28:40,623 --> 01:28:44,726
A woman is merely a kind of intelligent toy which will pick itself up if you should let it fall.
1575
01:28:45,292 --> 01:28:48,274
I'm not in the mood for clever quotations from Gautier.
1576
01:28:48,274 --> 01:28:48,734
I suppose not,
1577
01:28:48,734 --> 01:28:49,815
but you must be reasonable.
1578
01:28:49,954 --> 01:28:50,534
Reasonable?
1579
01:28:50,975 --> 01:28:52,856
When you know that for years I've been in love with you,
1580
01:28:52,896 --> 01:28:53,596
waiting for you,
1581
01:28:53,716 --> 01:28:54,216
hoping.
1582
01:28:59,461 --> 01:29:01,403
What is the most difficult thing to get in this world?
1583
01:29:01,743 --> 01:29:03,304
The thing we pay most dearly for,
1584
01:29:03,543 --> 01:29:04,425
snatch from each other,
1585
01:29:04,524 --> 01:29:05,024
fight for,
1586
01:29:05,085 --> 01:29:07,846
the thing we only obtain by force of genius or by luck,
1587
01:29:08,087 --> 01:29:08,708
by meanness,
1588
01:29:08,787 --> 01:29:09,527
by privation,
1589
01:29:09,728 --> 01:29:10,489
by wild effort,
1590
01:29:10,588 --> 01:29:11,088
resolution,
1591
01:29:11,149 --> 01:29:11,490
energy,
1592
01:29:11,489 --> 01:29:11,989
audacity,
1593
01:29:12,050 --> 01:29:12,550
or work?
1594
01:29:13,650 --> 01:29:14,150
It's money.
1595
01:29:15,471 --> 01:29:16,692
Yet there is a way of getting it,
1596
01:29:16,813 --> 01:29:18,094
spate-forwardly and promptly,
1597
01:29:18,654 --> 01:29:19,515
without any fatigue,
1598
01:29:19,555 --> 01:29:21,056
without difficulty and without genius.
1599
01:29:21,697 --> 01:29:22,317
Quite simply,
1600
01:29:22,497 --> 01:29:22,997
naturally,
1601
01:29:23,018 --> 01:29:23,838
quickly and honorably,
1602
01:29:23,838 --> 01:29:24,939
and that way is by marriage.
1603
01:29:25,479 --> 01:29:26,860
I despise that brutal,
1604
01:29:26,961 --> 01:29:30,264
cynical form of marriage.
1605
01:29:30,264 --> 01:29:31,525
I cannot afford to despise it.
1606
01:29:32,666 --> 01:29:34,087
The victory in this world is to the strong.
1607
01:29:34,127 --> 01:29:34,768
One must be strong.
1608
01:29:34,787 --> 01:29:36,128
One must be above all prejudices.
1609
01:29:36,809 --> 01:29:37,309
Tom,
1610
01:29:37,909 --> 01:29:38,970
you call that strength?
1611
01:29:39,310 --> 01:29:40,331
Egotism is everything.
1612
01:29:40,511 --> 01:29:44,314
Egotism as regards ambition and fortune is better than egotism as regards woman and love.
1613
01:29:44,847 --> 01:29:46,068
You call it strength,
1614
01:29:46,289 --> 01:29:48,552
but strong men do not descend to such measures.
1615
01:29:48,993 --> 01:29:49,934
You are not strong,
1616
01:29:49,975 --> 01:29:50,695
you are sly,
1617
01:29:50,796 --> 01:29:51,296
cunning.
1618
01:29:51,578 --> 01:29:52,359
You weave plots,
1619
01:29:52,399 --> 01:29:53,240
invent schemes.
1620
01:29:53,420 --> 01:29:54,402
You are no better than a thief,
1621
01:29:54,462 --> 01:29:55,203
a sneak thief.
1622
01:29:58,027 --> 01:29:59,548
I'm not sure that I like your statement.
1623
01:30:00,037 --> 01:30:00,697
Yes, a thief.
1624
01:30:00,717 --> 01:30:01,697
You deceive everyone.
1625
01:30:01,698 --> 01:30:03,078
You take advantage of everyone.
1626
01:30:03,097 --> 01:30:05,158
You bilge money and enjoyment wherever you can.
1627
01:30:05,219 --> 01:30:06,378
What is that but stealing?
1628
01:30:06,939 --> 01:30:07,460
Be quiet.
1629
01:30:07,840 --> 01:30:09,140
I will not be quiet any longer.
1630
01:30:09,260 --> 01:30:11,881
Do you think I don't know how you robbed Madeline a path for inheritance?
1631
01:30:12,081 --> 01:30:15,681
Do you suppose I don't know how you wove a net about Suzanne to steal her father's fortune?
1632
01:30:16,042 --> 01:30:17,643
And now even your name is stolen.
1633
01:30:17,882 --> 01:30:18,382
Be quiet,
1634
01:30:18,382 --> 01:30:18,882
I tell you.
1635
01:30:18,962 --> 01:30:20,923
Behave toward me like a cat ever since I've known you.
1636
01:30:21,024 --> 01:30:22,884
And now you want to make out that I'm not to tell you so.
1637
01:30:23,283 --> 01:30:25,125
What have you stolen from me but my life?
1638
01:30:25,324 --> 01:30:26,125
My whole life?
1639
01:30:26,284 --> 01:30:27,064
Will you be quiet?
1640
01:30:27,449 --> 01:30:28,672
I'll shout it from the windows,
1641
01:30:28,712 --> 01:30:29,576
from the rooftops.
1642
01:30:29,676 --> 01:30:30,779
Let all Paris know it.
1643
01:30:32,363 --> 01:30:33,045
Thief!
1644
01:31:00,305 --> 01:31:01,425
Someone steals my name,
1645
01:31:01,746 --> 01:31:06,029
and because a year passes before I see the newspaper in which he warns me that he intends robbing me,
1646
01:31:06,448 --> 01:31:08,530
I cannot make this scoundrel give my name up again.
1647
01:31:08,530 --> 01:31:11,452
That is the case,
1648
01:31:11,472 --> 01:31:15,875
exactly.
1649
01:31:15,875 --> 01:31:18,657
Where can I find this thief who calls himself with a name de Contelle?
1650
01:31:23,154 --> 01:31:27,498
Francis the King to Gaston de Contelle,
1651
01:31:28,698 --> 01:31:33,402
1515.
1652
01:31:33,403 --> 01:31:38,807
A de Contelle would rather fight a battle than tell of it.
1653
01:31:42,530 --> 01:31:43,351
Where can I find him?
1654
01:31:43,752 --> 01:31:46,995
You'll find him at the office of La Vie Francaise on the boulevard Croissanier.
1655
01:31:48,556 --> 01:31:49,036
One moment,
1656
01:31:49,037 --> 01:31:49,537
monsieur.
1657
01:31:53,497 --> 01:31:56,278
I thought of a gentleman who'd be happy to take you there.
1658
01:31:59,880 --> 01:32:00,380
Three,
1659
01:32:02,640 --> 01:32:06,301
four, 25.
1660
01:32:06,542 --> 01:32:07,042
Ah,
1661
01:32:07,242 --> 01:32:08,583
we have a distinguished visitor.
1662
01:32:09,462 --> 01:32:09,962
26,
1663
01:32:10,524 --> 01:32:11,624
the ex-minister.
1664
01:32:11,863 --> 01:32:12,463
27,
1665
01:32:13,185 --> 01:32:14,265
foreign affairs.
1666
01:32:14,385 --> 01:32:14,885
28.
1667
01:32:17,177 --> 01:32:17,677
And in I?
1668
01:32:17,757 --> 01:32:19,497
You call yourself Durois de Cantel?
1669
01:32:20,018 --> 01:32:20,958
That is my name,
1670
01:32:20,958 --> 01:32:21,458
monsieur.
1671
01:32:21,538 --> 01:32:23,139
My name is Philippe de Cantel.
1672
01:32:43,524 --> 01:32:43,964
Cowards
1673
01:32:43,965 --> 01:32:45,904
find brave men to do their work for them.
1674
01:32:47,122 --> 01:32:47,981
I understand what you mean,
1675
01:32:48,021 --> 01:32:48,521
monsieur.
1676
01:32:49,542 --> 01:32:50,944
You think there is de Cantel too many.
1677
01:32:51,425 --> 01:32:52,145
I think so too.
1678
01:32:53,926 --> 01:32:54,546
Will you act for me,
1679
01:32:54,608 --> 01:32:55,108
Jacques?
1680
01:32:55,148 --> 01:32:56,069
Of course.
1681
01:32:56,069 --> 01:32:58,350
I have the honor to represent the veritable monsieur de Cantel.
1682
01:32:58,711 --> 01:33:00,271
I'll call on you within the hour.
1683
01:33:00,271 --> 01:33:00,832
Very good,
1684
01:33:00,851 --> 01:33:04,055
monsieur. Where can he have sprung from,
1685
01:33:04,095 --> 01:33:04,796
monsieur de Cantel?
1686
01:33:04,796 --> 01:33:06,037
They told me there were none of them left.
1687
01:33:08,390 --> 01:33:09,190
My lip is bleeding.
1688
01:33:09,210 --> 01:33:10,090
He's a regular buffalo.
1689
01:33:10,529 --> 01:33:11,530
You choose the sword,
1690
01:33:11,631 --> 01:33:12,191
I suppose.
1691
01:33:12,190 --> 01:33:12,930
No, not the sword.
1692
01:33:13,091 --> 01:33:15,292
But this fellow looks as if he lived by hunting.
1693
01:33:15,391 --> 01:33:16,752
He'll be accustomed to fight.
1694
01:33:17,153 --> 01:33:18,854
My enemies will try to make a scandal of this.
1695
01:33:19,054 --> 01:33:20,895
My wedding only two weeks off.
1696
01:33:20,914 --> 01:33:22,675
I must kill this unfortunate young man.
1697
01:33:22,715 --> 01:33:23,456
That is very evident.
1698
01:33:23,636 --> 01:33:25,016
The only way to make my position good.
1699
01:33:25,756 --> 01:33:27,216
I should have stopped everything by then.
1700
01:33:27,596 --> 01:33:28,197
All stories,
1701
01:33:28,278 --> 01:33:28,778
all gossip,
1702
01:33:28,797 --> 01:33:29,297
everything.
1703
01:33:30,219 --> 01:33:30,679
The sword,
1704
01:33:30,679 --> 01:33:31,779
I might do no more than wound him.
1705
01:33:32,359 --> 01:33:32,920
With a pistol,
1706
01:33:33,359 --> 01:33:33,899
I'm a good shot,
1707
01:33:33,899 --> 01:33:34,399
you know.
1708
01:33:34,880 --> 01:33:35,541
Hold it right there.
1709
01:33:35,761 --> 01:33:37,041
A lot of necessary organs there.
1710
01:33:37,466 --> 01:33:38,526
A case of peritonitis.
1711
01:33:39,806 --> 01:33:40,667
Who do you want to take with you?
1712
01:33:41,448 --> 01:33:41,948
Foutain?
1713
01:33:42,128 --> 01:33:42,889
You can count on me.
1714
01:33:44,510 --> 01:33:45,650
I count on your discretion,
1715
01:33:45,671 --> 01:33:46,051
gentlemen.
1716
01:33:46,051 --> 01:33:48,073
Do not let this little matter go beyond these walls.
1717
01:33:49,493 --> 01:33:50,113
Come along,
1718
01:33:50,253 --> 01:33:50,753
Foutain.
1719
01:33:58,560 --> 01:34:00,681
Someone mark this paper and send it to him.
1720
01:34:38,694 --> 01:34:40,015
You must tell me what's wrong.
1721
01:34:40,614 --> 01:34:41,735
Why have you brought me here?
1722
01:34:41,996 --> 01:34:43,636
I'm afraid we should have rain before morning.
1723
01:34:44,738 --> 01:34:46,418
The cabman must think we're insane.
1724
01:34:46,639 --> 01:34:48,520
Nothing surprises a Parisian cab driver.
1725
01:34:48,980 --> 01:34:50,362
I don't understand you at all.
1726
01:34:51,722 --> 01:34:54,444
I hardly expected to see you again after our last meeting.
1727
01:34:54,984 --> 01:34:58,087
Then suddenly you get me out of bed in the middle of the night and bring me to the Bois de Vézé.
1728
01:34:59,207 --> 01:35:00,628
I think I hate trees.
1729
01:35:01,470 --> 01:35:03,632
All this vegetation lives by devouring us.
1730
01:35:04,853 --> 01:35:05,974
What a morbid idea.
1731
01:35:07,354 --> 01:35:08,835
I made my will this afternoon.
1732
01:35:09,617 --> 01:35:10,158
But why?
1733
01:35:11,097 --> 01:35:12,158
What has happened to you?
1734
01:35:12,500 --> 01:35:14,521
I provided for my old father.
1735
01:35:14,521 --> 01:35:16,222
He didn't need much.
1736
01:35:16,222 --> 01:35:18,125
I left everything else to you and little Laureen.
1737
01:35:20,766 --> 01:35:21,988
What is it that threatens you?
1738
01:35:22,788 --> 01:35:23,889
Are you in some danger?
1739
01:35:28,390 --> 01:35:31,030
I had the idea in any case that I might die.
1740
01:35:34,070 --> 01:35:34,570
Why?
1741
01:35:35,150 --> 01:35:35,650
Why?
1742
01:35:47,835 --> 01:35:49,131
What is it, Bel Ami?
1743
01:35:49,475 --> 01:35:50,396
Please tell me.
1744
01:35:58,837 --> 01:36:00,537
I made an admission to myself tonight.
1745
01:36:01,398 --> 01:36:03,359
An admission that I thought I ought to make to you also,
1746
01:36:03,479 --> 01:36:04,458
since it concerns you.
1747
01:36:05,420 --> 01:36:07,079
That's why I got you up in the middle of the night,
1748
01:36:07,260 --> 01:36:07,980
and brought you to the Bois de Vézé.
1749
01:36:12,359 --> 01:36:13,257
What sort of admission?
1750
01:36:17,043 --> 01:36:18,863
There are two people in the world that I love.
1751
01:36:20,324 --> 01:36:22,005
You and little Laureen.
1752
01:36:35,105 --> 01:36:36,246
That last time we met.
1753
01:36:38,246 --> 01:36:41,447
If you could put that out of your mind and remember this instead.
1754
01:37:01,813 --> 01:37:03,393
What is all this talk of dying?
1755
01:37:08,417 --> 01:37:09,537
There's no need to be alarmed.
1756
01:37:09,877 --> 01:37:10,597
Quite the contrary.
1757
01:37:11,719 --> 01:37:14,458
It's so that one never knows what may happen in a duel with pistols.
1758
01:37:17,359 --> 01:37:18,405
A duel?
1759
01:37:23,181 --> 01:37:24,442
I do not share your anxiety,
1760
01:37:24,481 --> 01:37:24,942
madame,
1761
01:37:24,942 --> 01:37:28,162
and I shall not go to the Bois de Vézé to make myself ridiculous.
1762
01:37:29,363 --> 01:37:30,603
Have no fears for Bel Ami.
1763
01:37:30,724 --> 01:37:31,503
I've seen him shoot.
1764
01:37:31,543 --> 01:37:34,104
He'll come out of this affair with his skin and his honor intact.
1765
01:37:35,305 --> 01:37:37,146
Suzanne's interference would only embarrass him.
1766
01:37:38,006 --> 01:37:38,867
Now I'm going to bed,
1767
01:37:38,887 --> 01:37:40,288
and I recommend that you do the same.
1768
01:37:41,109 --> 01:37:42,550
But it is a duel with pistols,
1769
01:37:42,989 --> 01:37:44,270
and both men will shoot to kill.
1770
01:37:45,771 --> 01:37:47,452
I have such a dreadful presentiment.
1771
01:37:49,554 --> 01:37:51,614
If you could get him to give up this young man's name,
1772
01:37:52,015 --> 01:37:53,596
if you would agree to marry him without it,
1773
01:37:53,817 --> 01:37:54,957
then he could withdraw with honor.
1774
01:37:55,594 --> 01:37:57,274
He was misinformed.
1775
01:37:57,375 --> 01:37:59,356
He was given to understand that the name had died out.
1776
01:37:59,457 --> 01:38:00,778
I never cared about the name.
1777
01:38:00,778 --> 01:38:02,219
It was only for Father's sake.
1778
01:38:02,618 --> 01:38:03,019
Later on,
1779
01:38:03,020 --> 01:38:03,860
when this is forgotten,
1780
01:38:04,541 --> 01:38:06,783
you can surely find another title that will please your father.
1781
01:38:06,882 --> 01:38:08,103
You make me ashamed.
1782
01:38:08,663 --> 01:38:09,625
You love him so much,
1783
01:38:09,704 --> 01:38:10,845
even though he's to marry me.
1784
01:38:11,867 --> 01:38:15,208
There are not many who would think more of his safety than of their own pride.
1785
01:38:17,331 --> 01:38:18,632
Mother, if Father won't come with us,
1786
01:38:18,652 --> 01:38:19,632
I'll get Paul de Gazone.
1787
01:38:23,055 --> 01:38:24,176
Just go at once.
1788
01:38:28,051 --> 01:38:30,152
Hurry or you'll be too late.
1789
01:38:32,145 --> 01:38:34,550
But do not say who sent you.
1790
01:38:38,529 --> 01:38:40,871
Not to fire until the signal has been given.
1791
01:38:41,372 --> 01:38:44,475
The signal for firing will be the dropping of the handkerchief.
1792
01:38:45,055 --> 01:38:47,717
You may fire immediately upon this signal if you wish.
1793
01:38:48,278 --> 01:38:49,039
It is permitted,
1794
01:38:49,078 --> 01:38:49,578
however,
1795
01:38:49,840 --> 01:38:54,623
to advance ten paces to the point indicated by the walking stick before firing.
1796
01:38:55,423 --> 01:38:56,685
If one of you is wounded...
1797
01:38:57,134 --> 01:39:01,176
He is allowed one minute to fire on his antagonist from the moment he is hit.
1798
01:39:02,118 --> 01:39:04,079
But if he has fallen on the ground,
1799
01:39:04,500 --> 01:39:06,081
he will be allowed two minutes.
1800
01:39:06,121 --> 01:39:09,024
His adversary must stand and receive his fire.
1801
01:39:09,564 --> 01:39:10,725
Is everything clear?
1802
01:39:11,886 --> 01:39:12,326
Poutin,
1803
01:39:12,326 --> 01:39:13,087
will you bring the pistol?
1804
01:39:15,713 --> 01:39:20,552
Monsieur The principles are not to address each other directly.
1805
01:39:21,561 --> 01:39:22,342
Will you be so kind,
1806
01:39:22,363 --> 01:39:24,184
Jacques, as to offer my adversary a cigar?
1807
01:39:24,585 --> 01:39:26,126
A good cigar puts the nerves in order,
1808
01:39:26,126 --> 01:39:27,927
and I do not wish to take an unfair advantage.
1809
01:39:29,029 --> 01:39:29,529
Monsieur?
1810
01:39:30,331 --> 01:39:31,112
I have no nerve.
1811
01:39:32,953 --> 01:39:33,974
I suspected as much.
1812
01:39:34,414 --> 01:39:34,876
Nevertheless,
1813
01:39:34,876 --> 01:39:37,739
I am distressed to see my adversary exposed to this wretched rain.
1814
01:39:38,019 --> 01:39:40,221
Is he quite sure that he will not accept one of our umbrellas?
1815
01:39:41,563 --> 01:39:42,063
Yes,
1816
01:39:42,823 --> 01:39:44,164
I'm used to shooting in foul weather.
1817
01:39:47,881 --> 01:39:48,421
In that case,
1818
01:39:48,442 --> 01:39:50,363
perhaps I might be permitted to retain my umbrella.
1819
01:39:50,725 --> 01:39:53,788
I should not like to quit the field of honor with a bad case of sniffles.
1820
01:39:54,569 --> 01:39:55,069
Monsieur?
1821
01:39:56,891 --> 01:39:57,672
I have no objection.
1822
01:39:59,875 --> 01:40:02,337
The pistols were obtained at Gastine Renet's.
1823
01:40:02,377 --> 01:40:03,478
He loaded them himself.
1824
01:40:04,000 --> 01:40:06,480
and sealed the box in the presence of witnesses.
1825
01:40:06,480 --> 01:40:06,980
Uh,
1826
01:40:27,154 --> 01:40:27,654
potin.
1827
01:40:28,539 --> 01:40:32,881
You might suggest to Monsieur Laroche-Mathieu that he observe the encounter from behind one of these beautiful trees.
1828
01:40:32,881 --> 01:40:35,202
He presents an incredibly tempting target.
1829
01:40:38,204 --> 01:40:39,645
You will take your position,
1830
01:40:39,945 --> 01:40:40,466
gentlemen.
1831
01:41:02,185 --> 01:41:04,239
Are you ready gentlemen?
1832
01:41:04,657 --> 01:41:05,157
Ready.
1833
01:41:06,877 --> 01:41:07,818
Ready.
1834
01:41:45,000 --> 01:41:46,506
I'm not done for yet.
1835
01:41:57,015 --> 01:41:59,077
One minute and 30 seconds remaining.
1836
01:44:38,778 --> 01:44:39,278
One moment.
1837
01:44:49,606 --> 01:44:50,106
Bel ami,
1838
01:44:54,551 --> 01:44:56,713
it was I who brought the newspaper to you.
1839
01:45:03,217 --> 01:45:04,219
Do you understand,
1840
01:45:04,538 --> 01:45:05,038
Bel Ami?
1841
01:45:07,779 --> 01:45:09,960
I brought it to you.
1842
01:45:19,448 --> 01:45:19,948
It was a scratch.
1843
01:45:22,869 --> 01:45:24,204
It 's nothing
1844
01:45:25,717 --> 01:45:27,292
Just a scratch.
1845
01:45:27,292 --> 01:45:36,038
I've been scratched by an old cat.
1846
01:45:56,185 --> 01:45:57,749
Clotilde
1847
01:46:03,636 --> 01:46:05,518
I could have been happy with Clotilde
1848
01:46:18,238 --> 01:46:20,238
We are all no more than puppets unless we believe
125785