All language subtitles for 1947 FILM The Private Affairs Of Bel Ami VO STGB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,451 --> 00:02:48,914 I was just saying to my friend there's a handsome gentleman who will stand us a grenadine. 2 00:02:51,217 --> 00:02:52,117 You will stand us a drink, 3 00:02:52,137 --> 00:02:52,637 won't you? 4 00:02:53,919 --> 00:02:54,419 Yeah. 5 00:02:55,780 --> 00:02:56,521 From that fountain. 6 00:03:12,655 --> 00:03:13,155 George! 7 00:03:15,000 --> 00:03:15,500 Don't you know me? 8 00:03:17,013 --> 00:03:17,573 North Forest Tales, 9 00:03:17,573 --> 00:03:18,293 the Sixth Sire. 10 00:03:18,432 --> 00:03:19,993 I knew you the minute I set eyes on you. 11 00:03:20,174 --> 00:03:21,074 You're all wrong. 12 00:03:21,474 --> 00:03:22,215 I haven't changed, 13 00:03:22,254 --> 00:03:22,715 I see. 14 00:03:22,715 --> 00:03:23,616 Same old Charles. 15 00:03:23,616 --> 00:03:24,596 Come along and have a drink. 16 00:03:24,656 --> 00:03:25,697 I'm delighted to see you. 17 00:03:25,697 --> 00:03:27,437 You're the first friendly face I've met in Paris. 18 00:03:27,477 --> 00:03:27,977 How are you? 19 00:03:28,038 --> 00:03:28,698 Oh, not too well. 20 00:03:29,057 --> 00:03:29,737 A bad cough. 21 00:03:29,758 --> 00:03:30,519 I can't get rid of it. 22 00:03:30,519 --> 00:03:31,019 What'll you have? 23 00:03:31,019 --> 00:03:31,519 A box? 24 00:03:31,878 --> 00:03:32,378 Two. 25 00:03:32,735 --> 00:03:34,115 Doctor told me I should go to the South. 26 00:03:34,195 --> 00:03:34,895 It's not so easy. 27 00:03:35,475 --> 00:03:36,796 I've got a job I can't run out on. 28 00:03:37,157 --> 00:03:37,917 What kind of a job? 29 00:03:38,176 --> 00:03:39,977 I'm on the editorial staff of the V4 stage. 30 00:03:40,758 --> 00:03:41,638 Full-fledged journalist, 31 00:03:41,638 --> 00:03:42,158 if you please. 32 00:03:42,337 --> 00:03:42,978 A journalist? 33 00:03:43,679 --> 00:03:44,519 Found it important. 34 00:03:46,278 --> 00:03:47,919 Just a fancy word for a newspaper man. 35 00:03:48,659 --> 00:03:50,180 Where have you been up to since you left the army? 36 00:03:50,200 --> 00:03:51,240 You look prosperous enough. 37 00:03:51,600 --> 00:03:52,221 I'm a rich man. 38 00:03:52,600 --> 00:03:54,241 Got enough money to last me the rest of my life. 39 00:03:54,282 --> 00:03:55,082 A devil you have, 40 00:03:55,162 --> 00:03:57,302 providing I don't live beyond tomorrow afternoon. 41 00:03:58,443 --> 00:03:59,003 How do you like that? 42 00:04:00,536 --> 00:04:02,556 It's Ignorance Desirable in a Cabinet, 43 00:04:02,676 --> 00:04:03,176 Minister, 44 00:04:03,298 --> 00:04:04,818 by Charles Forestier. 45 00:04:04,818 --> 00:04:05,578 You see, 46 00:04:05,878 --> 00:04:06,819 I'm very impressed. 47 00:04:07,080 --> 00:04:11,564 You've come a long way from the time we stole eight sheep and two chickens from a band of bloodthirsty Arabs. 48 00:04:11,683 --> 00:04:12,484 Don't steer it. 49 00:04:13,164 --> 00:04:14,245 I'm scared just to remember it. 50 00:04:14,746 --> 00:04:15,426 To the Arabs. 51 00:04:15,606 --> 00:04:16,646 God rest their souls. 52 00:04:19,355 --> 00:04:20,415 I got pretty sick of the army, 53 00:04:20,456 --> 00:04:22,218 but I can't say that Paris has been much better. 54 00:04:22,338 --> 00:04:24,780 I seem to have been sent into the world merely to swell the crowd. 55 00:04:25,180 --> 00:04:26,982 You didn't expect to open Paris like a oyster. 56 00:04:27,242 --> 00:04:28,143 But for the last six months, 57 00:04:28,182 --> 00:04:31,646 I've had a job in the office of the Northern Railway Company at 1,500 francs a year. 58 00:04:31,985 --> 00:04:32,826 Eh, that's not much. 59 00:04:33,307 --> 00:04:33,807 Today is the 60 00:04:34,148 --> 00:04:34,608 28th of June, 61 00:04:34,608 --> 00:04:35,829 and here's my total capital. 62 00:04:36,509 --> 00:04:39,171 Three francs and 40 centimes to carry me to the end of the month. 63 00:04:39,992 --> 00:04:41,994 I can choose between two lunches and no dinner, 64 00:04:42,053 --> 00:04:43,274 or two dinners and no lunch. 65 00:04:43,975 --> 00:04:45,637 I just did the most foolish thing imaginable. 66 00:04:45,656 --> 00:04:48,639 I squandered the price of a breakfast on a toy that is quite inedible. 67 00:04:48,843 --> 00:04:49,584 Punching in stick. 68 00:04:52,204 --> 00:04:53,725 What in the world prompted you to buy this? 69 00:04:54,526 --> 00:04:58,147 It occurred to me that I have need of a stout stick like that of punch to beat my way. 70 00:04:59,285 --> 00:05:01,447 When I see the idiots with money in their pockets, 71 00:05:01,487 --> 00:05:04,990 I'm tempted to wring their necks like we used to do with the chickens on manoeuvres. 72 00:05:15,341 --> 00:05:16,401 That is a bad cough, 73 00:05:16,461 --> 00:05:16,961 You've got. 74 00:05:17,062 --> 00:05:18,184 I shouldn't have taken that cheroot. 75 00:05:19,485 --> 00:05:21,384 How is it you couldn't get a better job than a clerk's person? 76 00:05:21,384 --> 00:05:24,325 You know that the writing master's place had faded down. 77 00:05:24,326 --> 00:05:25,046 I can't do that. 78 00:05:25,826 --> 00:05:28,867 People in society won't receive you after you've given their children writing lessons. 79 00:05:28,966 --> 00:05:31,487 One grenadine. 80 00:05:31,487 --> 00:05:32,327 You make yourself at home? 81 00:05:33,168 --> 00:05:34,548 It's your friend who interests me. 82 00:05:34,548 --> 00:05:36,788 I think I could make a fool of myself for his sake. 83 00:05:37,430 --> 00:05:38,490 Glad to see you haven't changed, 84 00:05:38,509 --> 00:05:39,009 George. 85 00:05:39,170 --> 00:05:41,131 You're always used to annoying me the way women went for you. 86 00:05:41,630 --> 00:05:43,370 You suppose it's that devilish look you've got? 87 00:05:43,490 --> 00:05:43,990 It may be. 88 00:05:44,031 --> 00:05:46,931 I've noticed that women take to men who have the appearance of wickedness. 89 00:05:48,521 --> 00:05:50,221 I seen you in the prom night with Pauly Bezier. 90 00:05:50,261 --> 00:05:50,921 It's possible. 91 00:05:51,362 --> 00:05:52,602 My name is Rachel Michaud. 92 00:05:53,041 --> 00:05:54,162 My friend and I are dancers. 93 00:05:54,223 --> 00:05:55,343 We don't go out until 11. 94 00:05:55,403 --> 00:05:57,264 We're often in prom night between 9 and 10. 95 00:05:58,184 --> 00:06:01,285 Perhaps we'll encounter your good-looking friend then. 96 00:06:01,324 --> 00:06:02,346 Perhaps you will not. 97 00:06:02,826 --> 00:06:04,927 Now swallow your stolen drink and be on your way. 98 00:06:08,687 --> 00:06:09,187 Quickly. 99 00:06:17,500 --> 00:06:18,681 You're very successful with women. 100 00:06:19,103 --> 00:06:19,663 Look after that. 101 00:06:19,663 --> 00:06:20,463 It might lead to something. 102 00:06:21,105 --> 00:06:22,908 And Paris is through there when it gets on most quickly. 103 00:06:28,454 --> 00:06:30,137 A stick like that of punch. 104 00:06:31,918 --> 00:06:32,418 What's that? 105 00:06:33,401 --> 00:06:33,841 Oh, nothing. 106 00:06:33,841 --> 00:06:35,141 Just an idea that occurred to me. 107 00:06:35,442 --> 00:06:35,762 Look here. 108 00:06:35,762 --> 00:06:37,163 How would you like to try journalism? 109 00:06:37,163 --> 00:06:38,905 There's a vacancy at the La Vie française 110 00:06:39,004 --> 00:06:40,945 One of our reporters has got himself killed in the duel. 111 00:06:41,586 --> 00:06:42,807 You know I've never written anything. 112 00:06:43,067 --> 00:06:43,847 Never going to speak in? 113 00:06:44,528 --> 00:06:46,329 I could get you a job in the hunt of information for me. 114 00:06:46,750 --> 00:06:48,230 Make calls and inquiries. 115 00:06:48,230 --> 00:06:49,091 I speak to the manager of our... 116 00:06:49,812 --> 00:06:50,473 By all means. 117 00:06:50,932 --> 00:06:51,754 Come and dine with me tomorrow. 118 00:06:51,793 --> 00:06:52,133 The boss, 119 00:06:52,134 --> 00:06:52,634 Monsieur Walter, 120 00:06:52,634 --> 00:06:53,055 will be there, 121 00:06:53,055 --> 00:06:54,175 and with luck we might put it over. 122 00:06:56,276 --> 00:06:57,478 Haven't any dressed clothes. 123 00:06:58,478 --> 00:06:59,399 I might as well go naked. 124 00:06:59,939 --> 00:07:00,740 Here's a hundred francs. 125 00:07:01,321 --> 00:07:02,082 You pay me when you can. 126 00:07:02,101 --> 00:07:02,902 Run a dress suit, 127 00:07:02,903 --> 00:07:04,084 and I'll meet you tomorrow at half past seven. 128 00:07:04,524 --> 00:07:05,425 Seventeen quai dans deux. 129 00:07:05,425 --> 00:07:06,406 I'll let my wife expect you. 130 00:07:06,545 --> 00:07:07,447 Seventeen quai dans deux. 131 00:07:07,447 --> 00:07:08,327 I've got a little long. 132 00:07:08,908 --> 00:07:09,689 Well, I'll have another drink. 133 00:07:09,788 --> 00:07:10,389 Read your article. 134 00:07:10,610 --> 00:07:11,071 Till tomorrow, 135 00:07:11,071 --> 00:07:11,711 then. 136 00:07:11,711 --> 00:07:12,211 Till tomorrow. 137 00:07:12,531 --> 00:07:13,152 Thanks, Owen. 138 00:08:58,620 --> 00:08:59,000 Good evening, 139 00:08:59,000 --> 00:08:59,481 Quintel. 140 00:08:59,481 --> 00:08:59,881 Good evening, 141 00:08:59,881 --> 00:09:00,381 Madeleine. 142 00:09:00,802 --> 00:09:01,802 And you are George Duroy 143 00:09:02,524 --> 00:09:03,624 Are you two already acquainted? 144 00:09:04,205 --> 00:09:05,105 Monsieur George Duroy, 145 00:09:05,105 --> 00:09:06,146 an old friend of Charles. 146 00:09:06,525 --> 00:09:07,646 Madame Clotilde de Marelle 147 00:09:07,726 --> 00:09:08,648 my very dear friend. 148 00:09:09,048 --> 00:09:10,808 Madame. 149 00:09:10,808 --> 00:09:12,309 We met quite by chance at your door. 150 00:09:13,890 --> 00:09:15,151 Fate perhaps had a hand. 151 00:09:45,269 --> 00:09:46,370 It's Norbert de Varenne 152 00:09:46,431 --> 00:09:47,772 the blind composer. 153 00:09:48,951 --> 00:09:50,493 You may have heard him at Notre Dame Cathedral. 154 00:09:50,693 --> 00:09:51,453 He's organist there. 155 00:09:52,154 --> 00:09:54,015 He writes about music for La Vie française 156 00:09:55,537 --> 00:09:57,118 And who is that besides Charles? 157 00:09:57,418 --> 00:09:58,178 Laroche-Mathieu 158 00:09:58,875 --> 00:10:01,635 He's a member of the Chamber of Deputies and political editor of the paper. 159 00:10:02,937 --> 00:10:04,498 Everyone says he will be a cabinet minister. 160 00:10:06,097 --> 00:10:07,198 And the gentleman with the cigars, 161 00:10:07,259 --> 00:10:07,798 Monsieur Walter 162 00:10:08,679 --> 00:10:09,779 You'll never see him without one. 163 00:10:10,341 --> 00:10:11,240 Banker and publisher. 164 00:10:21,746 --> 00:10:22,967 The woman knitting is his wife. 165 00:10:22,967 --> 00:10:24,347 She's always knitting. 166 00:10:25,708 --> 00:10:27,229 The pretty girl at the window is their daughter, 167 00:10:27,289 --> 00:10:27,789 Suzanne. 168 00:10:28,663 --> 00:10:29,283 Madam Walton, 169 00:10:29,302 --> 00:10:30,063 it's too fast. 170 00:10:30,083 --> 00:10:31,304 There's some trouble occurring, 171 00:10:31,365 --> 00:10:31,865 eh? 172 00:10:33,807 --> 00:10:34,307 Perhaps. 173 00:10:35,087 --> 00:10:35,808 Who's the artist? 174 00:10:36,408 --> 00:10:37,049 Jacques Rival. 175 00:10:37,870 --> 00:10:38,931 You've seen his characters. 176 00:10:39,692 --> 00:10:40,231 He's very witty. 177 00:10:40,272 --> 00:10:41,281 You'll like him. 178 00:11:07,106 --> 00:11:08,226 Don't you think it is absurd, 179 00:11:08,267 --> 00:11:08,767 monsieur? 180 00:11:09,027 --> 00:11:11,389 I'm not allowed to go to the theater except to the classics. 181 00:11:11,389 --> 00:11:13,850 I'm forbidden to read the serials in Papa's newspaper. 182 00:11:13,889 --> 00:11:15,390 I must skip crime stories. 183 00:11:15,931 --> 00:11:17,532 I am allowed to paint in watercolors, 184 00:11:17,572 --> 00:11:18,451 but not in oils. 185 00:11:18,471 --> 00:11:20,052 And then I can only paint roses. 186 00:11:20,812 --> 00:11:24,115 Parents think they can keep their daughter sealed up like a letter. 187 00:11:24,534 --> 00:11:26,795 Were we brought into the world to imitate our grandmothers, 188 00:11:26,816 --> 00:11:29,257 to feed canaries and fill in embroidery patterns? 189 00:11:29,798 --> 00:11:30,298 After all, 190 00:11:30,298 --> 00:11:31,457 I'm 15 years old. 191 00:11:31,899 --> 00:11:33,619 And this is the year 1880. 192 00:11:33,619 --> 00:11:34,720 You must excuse my daughter, 193 00:11:34,740 --> 00:11:35,240 monsieur. 194 00:11:35,879 --> 00:11:38,140 She chatters like that from the moment she gets up in the morning. 195 00:11:38,701 --> 00:11:41,283 If I published a newspaper fit for my daughter to read, 196 00:11:41,363 --> 00:11:42,843 I'd be out of business in two weeks. 197 00:11:43,503 --> 00:11:44,344 She's old enough, 198 00:11:44,344 --> 00:11:45,024 in my opinion, 199 00:11:45,043 --> 00:11:45,884 to read anything. 200 00:11:46,485 --> 00:11:48,446 We censor our young people too much. 201 00:11:49,125 --> 00:11:53,268 There's only one way to develop an immunity to the diseases of life, 202 00:11:53,427 --> 00:11:55,087 and that's to be exposed to them. 203 00:11:55,469 --> 00:11:56,528 What a dangerous theory. 204 00:11:56,869 --> 00:11:59,750 It is not only the young people who suffer from too much censorship. 205 00:12:00,495 --> 00:12:00,914 Here am I, 206 00:12:00,914 --> 00:12:02,454 a widow with a four-year-old daughter. 207 00:12:03,095 --> 00:12:04,570 What I would like to do more than anything 208 00:12:04,570 --> 00:12:08,076 is to disguise myself as a housemaid on an outing and dance at the Reine Blanche. 209 00:12:08,677 --> 00:12:11,317 But not a single gentleman of my acquaintance is willing to take me there. 210 00:12:11,918 --> 00:12:12,818 They are perfectly right. 211 00:12:16,080 --> 00:12:16,800 Monsieur de Varennes. 212 00:12:18,539 --> 00:12:19,221 Monsieur Deroy, 213 00:12:19,240 --> 00:12:19,860 who is speaking. 214 00:12:20,780 --> 00:12:24,161 I believe I saw you and your wife at the puppet theatre in the Champs-Élysées yesterday. 215 00:12:24,802 --> 00:12:27,965 Yes, I like that puppet show because one can still find Punch there. 216 00:12:28,326 --> 00:12:29,986 I think there's a lesson to be learned from him. 217 00:12:30,307 --> 00:12:31,528 Lesson is to be learned from Punch, 218 00:12:31,587 --> 00:12:32,488 except bad manners. 219 00:12:32,528 --> 00:12:34,110 He beats everyone who opposes him. 220 00:12:34,551 --> 00:12:35,992 But his brutality is not his own. 221 00:12:36,011 --> 00:12:37,032 It is imposed on him. 222 00:12:37,572 --> 00:12:38,713 And what I have thought is this. 223 00:12:39,274 --> 00:12:42,418 Those who surrender themselves to evil are no longer free souls. 224 00:12:42,898 --> 00:12:44,339 They are marionettes of the devil. 225 00:12:44,980 --> 00:12:47,981 We are all no more than puppets unless we believe in God. 226 00:12:48,283 --> 00:12:49,303 Profound observation. 227 00:12:49,604 --> 00:12:52,626 Don't tell me we're going to discuss the question of God and the soul of soup. 228 00:12:53,102 --> 00:12:55,063 That subject doesn't usually come up until the dessert. 229 00:12:55,364 --> 00:12:56,104 And by that time, 230 00:12:56,104 --> 00:12:57,625 no one knows what he's talking about. 231 00:12:57,905 --> 00:12:59,726 But I believe I'm quite as religious as you are, 232 00:12:59,746 --> 00:13:00,246 Norbert. 233 00:13:00,386 --> 00:13:03,108 I pray every morning for the stock market to go up. 234 00:13:09,572 --> 00:13:13,534 Why do you think that punch has been so popular for a period of centuries? 235 00:13:14,056 --> 00:13:15,937 It is because he's a scoundrel. 236 00:13:16,356 --> 00:13:17,158 The human race, 237 00:13:17,177 --> 00:13:18,418 it does a scoundrel. 238 00:13:18,966 --> 00:13:21,268 and always crucifies its heroes. 239 00:13:21,428 --> 00:13:22,588 What is your opinion of Punch, 240 00:13:22,649 --> 00:13:23,149 Monsieur? 241 00:13:23,149 --> 00:13:24,091 I have respect for him. 242 00:13:24,410 --> 00:13:26,852 I do not think it is easy to be a successful scoundrel. 243 00:13:27,472 --> 00:13:27,953 You're right. 244 00:13:27,953 --> 00:13:29,754 Takes talent. 245 00:13:30,596 --> 00:13:33,457 But I think what strikes me most about Punch is his amorous inclination. 246 00:13:46,914 --> 00:13:47,534 Disgusting. 247 00:13:48,115 --> 00:13:49,076 I find it delightful. 248 00:13:49,256 --> 00:13:49,836 Please go on, 249 00:13:49,856 --> 00:13:50,356 Monsieur. 250 00:13:50,577 --> 00:13:52,159 You've arrived at a subject which interests me. 251 00:13:52,620 --> 00:13:54,381 Love is a subject which always interests women. 252 00:13:55,062 --> 00:13:58,566 Perhaps because in discussing it one passes so readily from the general to the particular. 253 00:14:01,447 --> 00:14:04,350 After dinner I shall make a caricature of you as Punch, 254 00:14:05,011 --> 00:14:06,792 since you admire him so much. 255 00:14:07,293 --> 00:14:07,614 Thank you, 256 00:14:07,614 --> 00:14:08,014 Monsieur. 257 00:14:08,014 --> 00:14:10,757 Your wife tells me that you have something very important to talk to me about, 258 00:14:10,797 --> 00:14:11,216 Charles. 259 00:14:11,216 --> 00:14:12,158 Does it concern the paper? 260 00:14:14,767 --> 00:14:15,127 It does, 261 00:14:15,126 --> 00:14:16,626 but I imagine it can wait till dinner's over. 262 00:14:17,067 --> 00:14:17,667 Nonsense. 263 00:14:17,667 --> 00:14:18,748 We are all from the paper, 264 00:14:19,067 --> 00:14:20,307 with the exception of Monsieur Duroy. 265 00:14:20,587 --> 00:14:22,328 But he'll not be offended by a little shop talk. 266 00:14:22,808 --> 00:14:24,088 It concerns Monsieur Duroy 267 00:14:24,548 --> 00:14:25,048 You'll forgive me, 268 00:14:25,049 --> 00:14:26,589 George, if I speak before everyone? 269 00:14:26,769 --> 00:14:27,269 Of course. 270 00:14:28,350 --> 00:14:29,610 We all remember poor Marambo, 271 00:14:29,671 --> 00:14:30,551 who was killed in a duel. 272 00:14:31,530 --> 00:14:32,451 I would rather have lost 273 00:14:33,451 --> 00:14:34,351 20,000 francs. 274 00:14:34,792 --> 00:14:36,353 Duelists are no better than murderers, 275 00:14:36,373 --> 00:14:37,733 and they ought to be punished as such. 276 00:14:37,993 --> 00:14:39,474 We need someone to replace Marambo. 277 00:14:39,734 --> 00:14:40,793 I'd like to engage my friend. 278 00:14:41,254 --> 00:14:41,954 Are you a journalist, 279 00:14:41,994 --> 00:14:42,494 monsieur? 280 00:14:43,158 --> 00:14:44,720 Charles had the idea to make me one. 281 00:14:44,759 --> 00:14:46,081 George has just returned from Africa, 282 00:14:46,162 --> 00:14:47,562 where he served in all three provinces. 283 00:14:47,942 --> 00:14:49,184 He has an original turn of mind, 284 00:14:49,205 --> 00:14:51,807 and I had the idea that he could do a series of articles on Algeria, 285 00:14:52,307 --> 00:14:53,908 while the subject's being debated in the chamber. 286 00:14:54,590 --> 00:14:56,292 Recollections of a chasseur d'Afrique. 287 00:14:57,232 --> 00:14:58,112 Think I should like to read that. 288 00:15:00,118 --> 00:15:02,765 Bring me an article tomorrow at three and we'll decide the matter. 289 00:17:55,509 --> 00:17:56,009 Charles! 290 00:17:57,770 --> 00:17:58,270 George, 291 00:17:58,270 --> 00:17:59,471 what on earth are you doing here? 292 00:17:59,731 --> 00:18:00,571 Waiting for you to come out. 293 00:18:00,571 --> 00:18:02,232 I didn't want to go out for fear of disturbing you. 294 00:18:02,772 --> 00:18:03,492 I need your help. 295 00:18:05,013 --> 00:18:06,674 You're checking me up on your competitors already? 296 00:18:07,214 --> 00:18:09,176 I'm giving myself an overnight course in journalism. 297 00:18:09,176 --> 00:18:10,217 I see. 298 00:18:10,218 --> 00:18:12,720 You mean you haven't been able to write your article? 299 00:18:12,720 --> 00:18:13,500 I've been at it all night. 300 00:18:13,500 --> 00:18:14,260 I haven't slept a wink. 301 00:18:14,441 --> 00:18:15,342 I've made all sorts of notes, 302 00:18:15,342 --> 00:18:16,643 but I can't seem to get them into shape. 303 00:18:16,663 --> 00:18:18,084 I tore up all my attempts. 304 00:18:18,544 --> 00:18:19,705 I'm in a bit of a hurry this morning. 305 00:18:19,704 --> 00:18:21,666 If you could just take ten minutes to get me started. 306 00:18:21,967 --> 00:18:23,348 I've got to make a good impression on Mr. 307 00:18:23,407 --> 00:18:24,809 Walter. I'm afraid the whole thing will be off. 308 00:18:25,170 --> 00:18:25,870 As far as I can see, 309 00:18:25,890 --> 00:18:27,131 you've got some pretty good ideas here. 310 00:18:27,171 --> 00:18:28,673 I can't seem to organize them properly. 311 00:18:34,317 --> 00:18:35,465 Go and see my wife. 312 00:18:37,057 --> 00:18:38,459 She'll be able to help you as well as I can. 313 00:18:38,638 --> 00:18:39,138 Your wife? 314 00:18:39,759 --> 00:18:40,858 I've trained her for this kind of work. 315 00:18:41,559 --> 00:18:42,859 I can't call on her this time of the morning. 316 00:18:42,880 --> 00:18:44,097 She's up in my study 317 00:18:44,096 --> 00:18:45,057 Compiling my notes for me. 318 00:18:48,365 --> 00:18:49,821 You're not going to make me climb those stairs again, 319 00:18:49,862 --> 00:18:50,362 I hope? 320 00:18:51,782 --> 00:18:52,822 I'll tell her that you forced me, 321 00:18:53,022 --> 00:18:53,882 positively forced me, 322 00:18:53,883 --> 00:18:54,543 to come to see you. 323 00:18:54,542 --> 00:18:55,063 In the article, 324 00:18:55,104 --> 00:18:56,757 La Vie Française is pretty rough paper 325 00:18:56,757 --> 00:18:58,024 Don't worry about that. 326 00:19:06,326 --> 00:19:06,706 And that, 327 00:19:06,705 --> 00:19:07,185 monsieur, 328 00:19:07,185 --> 00:19:08,285 is how one writes an article. 329 00:19:08,806 --> 00:19:09,546 Sign it, if you please. 330 00:19:10,067 --> 00:19:11,426 I haven't the words to thank you. 331 00:19:13,166 --> 00:19:13,667 Nonsense. 332 00:19:14,387 --> 00:19:15,107 I made the sauce, 333 00:19:15,107 --> 00:19:16,268 but you provided the materials. 334 00:19:16,748 --> 00:19:17,528 Excellent materials. 335 00:19:18,989 --> 00:19:19,528 But sign it. 336 00:19:23,730 --> 00:19:24,269 George 337 00:19:24,790 --> 00:19:25,290 Duroy 338 00:19:31,172 --> 00:19:32,313 I hope you're not suffocated. 339 00:19:32,853 --> 00:19:34,373 I simply can't work without smoking. 340 00:19:37,609 --> 00:19:38,410 What is it you want to say? 341 00:19:38,570 --> 00:19:39,371 You won't be offended. 342 00:19:39,892 --> 00:19:40,573 Is it so awful? 343 00:19:40,772 --> 00:19:41,733 When I saw you last night, 344 00:19:41,753 --> 00:19:43,656 I couldn't help thinking what a lucky devil Charles is. 345 00:19:43,717 --> 00:19:44,418 She's beautiful. 346 00:19:48,422 --> 00:19:50,183 No woman could be offended by such a confession. 347 00:19:51,846 --> 00:19:54,068 Now I can't help thinking what a lucky devil Charles is. 348 00:19:54,128 --> 00:19:54,688 She's clever. 349 00:19:57,021 --> 00:19:57,501 Tell me, 350 00:19:57,501 --> 00:19:58,442 what did you think of my friend, 351 00:19:58,502 --> 00:19:59,263 Clotilde Marelle? 352 00:19:59,503 --> 00:20:00,064 She's so young, 353 00:20:00,125 --> 00:20:01,605 one could never imagine her to be a widow. 354 00:20:02,727 --> 00:20:04,528 She was married to a man much older than herself. 355 00:20:04,809 --> 00:20:06,912 You have no idea how original and intelligent she is. 356 00:20:07,491 --> 00:20:09,074 You must go and call on her one of these days. 357 00:20:09,134 --> 00:20:10,855 She wanted so much to go to the Reine Blanche. 358 00:20:10,855 --> 00:20:11,876 Do you think I'd dare take her there? 359 00:20:12,196 --> 00:20:13,097 Not the Reine Blanche. 360 00:20:13,638 --> 00:20:15,000 But nice to see you. 361 00:20:15,000 --> 00:20:15,700 Madeleine 362 00:20:21,814 --> 00:20:23,375 I must introduce an old friend of Charles, 363 00:20:23,434 --> 00:20:24,294 Monsieur Georges Duroy , 364 00:20:24,694 --> 00:20:25,915 our best and closest friend, 365 00:20:25,915 --> 00:20:26,716 the Count de Vaudrec 366 00:20:30,578 --> 00:20:31,180 Thank you again. 367 00:22:07,070 --> 00:22:10,833 So many women play for him. 368 00:22:11,734 --> 00:22:15,137 I'm just the woman who's for him. 369 00:22:15,978 --> 00:22:19,441 If only he loves only me. 370 00:22:20,622 --> 00:22:25,066 Who am I dreaming of each time I dream of love? 371 00:22:29,630 --> 00:22:34,013 Who clings his glass with mine each time we're drinking wine? 372 00:22:35,114 --> 00:22:36,335 My bel ami 373 00:22:38,396 --> 00:22:42,879 Whose arms romance with me each time they dance with me? 374 00:22:43,240 --> 00:22:45,541 It's plain to see. 375 00:22:47,644 --> 00:22:49,105 Whose love is deep? 376 00:22:49,925 --> 00:22:51,406 Whose love is strong? 377 00:22:52,048 --> 00:22:53,669 Whose love will keep? 378 00:22:56,330 --> 00:22:56,830 But not for long. 379 00:22:56,830 --> 00:22:58,673 Who'll be deceiving me? 380 00:22:58,893 --> 00:23:01,134 Who will be leaving me? 381 00:23:01,394 --> 00:23:06,567 Bel Ami 382 00:23:16,046 --> 00:23:18,447 I've had such fun. 383 00:23:18,527 --> 00:23:20,328 We'll spend many such evenings. 384 00:23:21,409 --> 00:23:22,130 At carnival time, 385 00:23:22,170 --> 00:23:23,971 I want to dress up not as a housemaid again, 386 00:23:24,011 --> 00:23:25,673 but as a young man in a full dress suit. 387 00:23:26,353 --> 00:23:28,195 You've no idea what a charming young man I can be. 388 00:23:28,237 --> 00:23:30,237 Haven't I? 389 00:23:33,329 --> 00:23:36,761 And I've never seen that La Vie Française has other uses than spreading the news. 390 00:23:37,623 --> 00:23:39,584 I heard Monsieur Walter talking about you the other day. 391 00:23:40,404 --> 00:23:40,964 What did he say? 392 00:23:41,865 --> 00:23:43,767 He says that you're a real find for the paper. 393 00:23:44,288 --> 00:23:45,128 He thinks you'll get on. 394 00:23:46,068 --> 00:23:48,050 I find journalism very much to my taste. 395 00:23:48,270 --> 00:23:50,532 What I have failed to discover is how one makes money at it. 396 00:23:51,369 --> 00:23:53,471 Who is the Count of Vaudrec? 397 00:23:53,471 --> 00:23:55,211 He is Madeleine Forestier's oldest friend. 398 00:23:56,813 --> 00:23:57,313 Oh? 399 00:23:59,234 --> 00:23:59,855 I don't think so. 400 00:24:00,496 --> 00:24:02,317 He dines with her and Charles twice every week. 401 00:24:02,336 --> 00:24:02,998 He's very rich. 402 00:24:03,137 --> 00:24:04,798 His name is amongst the noblest in France. 403 00:24:05,420 --> 00:24:06,760 Madeleine is very clever. 404 00:24:07,961 --> 00:24:08,862 I wish I were clever. 405 00:24:10,403 --> 00:24:11,743 You're clever enough to be beautiful, 406 00:24:11,804 --> 00:24:13,485 and I know no cleverness to match that. 407 00:24:14,205 --> 00:24:14,745 She is keen, 408 00:24:14,885 --> 00:24:15,767 clever, and intriguing, 409 00:24:15,787 --> 00:24:16,567 as no one else is. 410 00:24:16,647 --> 00:24:19,128 She'd be a pleasure for anyone who wants to get on. 411 00:24:19,786 --> 00:24:24,109 She has a habit of moving her wedding ring up and down on her fingers if she didn't consider it very permanent. 412 00:24:24,910 --> 00:24:27,252 Charles frightens me sometimes at that cough of his. 413 00:24:28,772 --> 00:24:29,593 Will she marry again, 414 00:24:29,594 --> 00:24:30,094 do you suppose, 415 00:24:30,094 --> 00:24:30,975 if anything happens to him? 416 00:24:31,674 --> 00:24:33,537 I suspect that she has someone in her eye. 417 00:24:33,997 --> 00:24:34,518 A deputy, 418 00:24:34,577 --> 00:24:35,077 perhaps. 419 00:24:35,178 --> 00:24:35,699 Not Lois, 420 00:24:35,759 --> 00:24:36,259 my dear. 421 00:24:36,278 --> 00:24:37,819 Everyone says he'll be a cabinet minister. 422 00:24:38,260 --> 00:24:39,521 Madeline is very ambitious. 423 00:24:40,542 --> 00:24:42,683 He's far too good for that mediocrity. 424 00:24:50,766 --> 00:24:52,253 Are you in love with Madeline? 425 00:24:52,673 --> 00:24:53,730 Certainly not. 426 00:24:59,348 --> 00:25:00,000 Are you in love with anyone? 427 00:25:04,750 --> 00:25:05,250 Yes. 428 00:25:14,165 --> 00:25:14,665 Liar. 429 00:25:33,526 --> 00:25:34,787 I've had too much champagne. 430 00:25:41,893 --> 00:25:42,886 Is she sleeping? 431 00:25:42,886 --> 00:25:43,573 like an angel. 432 00:26:03,807 --> 00:26:05,429 What do you think of my daughter? 433 00:26:05,429 --> 00:26:06,329 isn't she an angel? 434 00:26:07,842 --> 00:26:09,583 She's as adorable as her mother and more intelligent. 435 00:26:10,960 --> 00:26:11,600 How do you know that? 436 00:26:11,599 --> 00:26:16,182 The soldier she has at her arms is wearing the uniform of the 6th Hussars. 437 00:26:17,103 --> 00:26:18,003 My old regiment. 438 00:26:22,000 --> 00:26:24,784 What a wicked man you are. 439 00:26:26,217 --> 00:26:27,158 I think I shall call you Bel Ami. 440 00:26:27,481 --> 00:26:29,567 It's a name I shall I do my best to deserve 441 00:26:29,988 --> 00:26:32,788 I've just taken a charming apartment near the Cathedral of Notre Dame. 442 00:26:33,269 --> 00:26:35,110 Will you take coffee with me tomorrow afternoon? 443 00:26:35,911 --> 00:26:36,411 No. 444 00:26:37,751 --> 00:26:38,251 Good. 445 00:26:46,616 --> 00:26:48,617 Will you take coffee with me tomorrow afternoon? 446 00:26:49,199 --> 00:26:49,699 No. 447 00:27:02,730 --> 00:27:03,332 tomorrow afternoon 448 00:27:17,849 --> 00:27:20,551 sings in the morning 449 00:27:21,112 --> 00:27:30,940 The robin sings in the day The nightingale sings in the moonlight 450 00:27:31,700 --> 00:27:37,745 But my heart sings night and day 451 00:27:40,527 --> 00:27:41,146 He wrote it for me, 452 00:27:41,228 --> 00:27:41,608 Mommy, 453 00:27:41,607 --> 00:27:42,488 for my birthday! 454 00:27:45,000 --> 00:27:46,329 I love you so much! 455 00:28:03,201 --> 00:28:04,829 Two grenadines! 456 00:28:19,627 --> 00:28:21,000 Good evening, Monsieur. 457 00:28:29,241 --> 00:28:30,542 Do you know that woman? 458 00:28:30,941 --> 00:28:31,980 No, I never saw her in my life. 459 00:28:33,978 --> 00:28:35,699 They can be awfully bold sometimes, 460 00:28:35,699 --> 00:28:36,199 these women. 461 00:28:48,862 --> 00:28:50,282 Caught me dead the swine. 462 00:29:00,626 --> 00:29:02,867 He'll be well enough to have a drink with me last Thursday night. 463 00:29:03,488 --> 00:29:04,728 And the Thursday before that. 464 00:29:05,169 --> 00:29:06,729 And the Thursday before that. 465 00:29:08,250 --> 00:29:09,951 And have all the fancy ladies he likes. 466 00:29:10,530 --> 00:29:12,090 But he can at least bow to me. 467 00:29:20,165 --> 00:29:21,986 I'll teach you manners the lout! 468 00:29:36,536 --> 00:29:38,182 Good evening, 469 00:29:38,442 --> 00:29:39,063 George. 470 00:29:49,021 --> 00:29:49,602 Good evening, 471 00:29:49,623 --> 00:29:50,865 are you quite well? 472 00:29:56,061 --> 00:29:57,822 What, have you grown deaf since Thursday? 473 00:30:02,646 --> 00:30:03,567 So you're dumb then. 474 00:30:03,969 --> 00:30:05,690 Perhaps the young lady's bitten your tongue off. 475 00:30:05,970 --> 00:30:07,030 What do you mean by speaking to me? 476 00:30:07,090 --> 00:30:08,192 Get out or I'll have you locked up. 477 00:30:08,472 --> 00:30:09,113 So that's it, 478 00:30:09,113 --> 00:30:09,854 is it, you lout? 479 00:30:10,114 --> 00:30:11,375 The least you can do is nod to me. 480 00:30:11,375 --> 00:30:14,018 There's no reason because you're with somebody else you had to cut me today. 481 00:30:14,337 --> 00:30:16,078 You only nodded to me when I met you just now. 482 00:30:16,098 --> 00:30:17,099 I should have left you alone. 483 00:30:17,401 --> 00:30:18,562 But you wanted to do the grand. 484 00:30:18,741 --> 00:30:21,344 Well, I'll pay you out so you won't say good evening when you meet me. 485 00:30:21,624 --> 00:30:23,360 Stop it! She stole my sweetheart 486 00:31:11,241 --> 00:31:12,021 When we first met, 487 00:31:12,082 --> 00:31:13,442 you said it was not chance, 488 00:31:13,481 --> 00:31:15,143 but fate that had brought us together. 489 00:31:16,383 --> 00:31:19,824 I know now that it was a fatality as inescapable as daybreak, 490 00:31:20,284 --> 00:31:22,245 and as mysterious as the rising of the moon. 491 00:31:23,724 --> 00:31:26,025 You went at my heart through the door of my eyes, 492 00:31:26,726 --> 00:31:28,647 and I gladly made a place for you there. 493 00:31:29,807 --> 00:31:32,567 Now it seems as natural for me to love you as to breathe. 494 00:31:33,508 --> 00:31:34,928 What have I to reproach you with? 495 00:31:35,769 --> 00:31:37,828 That you have made me love you more than you love me? 496 00:31:39,205 --> 00:31:41,966 But in love there is always one who loves more than the other. 497 00:31:43,127 --> 00:31:46,129 One cannot tear love from the heart as one extracts a tooth. 498 00:31:47,590 --> 00:31:51,453 I love you so much that your cruelty is dearer to me than the love of others. 499 00:31:52,595 --> 00:31:56,317 I love you so much that there is nothing you could do that I would not be willing to forgive. 500 00:32:08,605 --> 00:32:10,346 Tonight my emotions overcame me. 501 00:32:11,267 --> 00:32:12,648 For that I ask forgiveness. 502 00:32:13,909 --> 00:32:17,651 Hereafter I shall hide from you the terrible jealousy that kindles in my heart. 503 00:32:18,692 --> 00:32:19,551 If I must weep, 504 00:32:19,571 --> 00:32:21,913 I shall hold a curtain between you and my tears. 505 00:32:32,625 --> 00:32:35,148 I shall make you a thousand secret sacrifices, 506 00:32:36,029 --> 00:32:38,807 including the sacrifice of my self love 507 00:32:39,493 --> 00:32:41,535 It is not difficult to make the gift of love. 508 00:32:42,676 --> 00:32:43,938 But there is a greater gift, 509 00:32:44,740 --> 00:32:45,800 the gift of pride. 510 00:32:47,123 --> 00:32:48,224 I give you my pride, 511 00:32:48,304 --> 00:32:48,865 dear Bel Ami, 512 00:32:49,885 --> 00:32:50,926 together with my love, 513 00:32:50,987 --> 00:32:52,108 which will never change. 514 00:33:24,474 --> 00:33:27,076 I think you can catch old man Walter for a raise starting tomorrow. 515 00:33:27,395 --> 00:33:29,517 I think you'll have to take over some of my duties. 516 00:33:30,961 --> 00:33:32,001 Don't tell me you're leaving at last 517 00:33:32,001 --> 00:33:32,682 Tomorrow. 518 00:33:33,762 --> 00:33:36,043 I'm going to plan the doctor's imperative orders. 519 00:33:36,064 --> 00:33:38,265 About time you took care of yourself. 520 00:33:38,265 --> 00:33:39,465 I should have been off a month ago. 521 00:33:55,920 --> 00:33:57,707 What fools we are. 522 00:33:58,430 --> 00:34:00,170 We squander our lives as though we were immortal. 523 00:34:01,761 --> 00:34:03,570 What kind of talk do you call that? 524 00:34:05,084 --> 00:34:05,991 It would be odd, 525 00:34:06,031 --> 00:34:07,292 wouldn't it, if when I brought you here, 526 00:34:07,972 --> 00:34:09,152 I were training my successor? 527 00:34:12,036 --> 00:34:12,775 Nonsense. 528 00:34:12,775 --> 00:34:15,555 All you need is a little sunshine and you'll be as fit as ever. 529 00:34:19,836 --> 00:34:20,336 Perhaps. 530 00:34:23,666 --> 00:34:24,766 Just when I'm leaving Paris, 531 00:34:24,766 --> 00:34:25,666 you decide to visit me. 532 00:34:25,967 --> 00:34:26,907 You prefer Clotilde. 533 00:34:26,947 --> 00:34:28,027 You find time to visit her. 534 00:34:28,789 --> 00:34:29,909 Or perhaps you've quarreled with her. 535 00:34:29,909 --> 00:34:30,409 Is that it? 536 00:34:30,909 --> 00:34:31,329 Last night, 537 00:34:31,329 --> 00:34:32,371 Clotilde was angry with me, 538 00:34:32,371 --> 00:34:33,231 but you know Clotilde. 539 00:34:33,271 --> 00:34:34,272 Today, we're friends again. 540 00:34:34,851 --> 00:34:36,533 The reason we visit you is because it's better so. 541 00:34:37,193 --> 00:34:37,913 What do you mean by that? 542 00:34:38,815 --> 00:34:39,434 I'm in love with you. 543 00:34:39,474 --> 00:34:39,956 Only a little, 544 00:34:39,956 --> 00:34:41,416 but I don't want to be head over ears. 545 00:34:43,217 --> 00:34:44,259 You could have come all the same. 546 00:34:44,739 --> 00:34:45,900 No man is in love with me long. 547 00:34:46,601 --> 00:34:47,101 Why not? 548 00:34:47,362 --> 00:34:48,123 Because it's useless. 549 00:34:48,163 --> 00:34:49,985 I'll let you understand that at once. 550 00:34:50,405 --> 00:34:51,807 A man in love is not only idiotic, 551 00:34:51,806 --> 00:34:52,426 but dangerous. 552 00:34:52,668 --> 00:34:54,469 He's like a mad dog which may have a fit of biting. 553 00:34:55,322 --> 00:34:57,363 I cease all relations with people who are in love with me, 554 00:34:57,543 --> 00:34:58,244 and pretend to be, 555 00:34:59,083 --> 00:35:00,164 until their illness is over. 556 00:35:00,425 --> 00:35:01,987 But can we command our feelings? 557 00:35:05,409 --> 00:35:05,909 Look at me. 558 00:35:08,010 --> 00:35:11,132 I assure you that it is absolutely useless for you to persist in this sentiment. 559 00:35:12,534 --> 00:35:13,635 Now that the operation is over, 560 00:35:13,675 --> 00:35:14,676 will you agree to be friends? 561 00:35:14,916 --> 00:35:15,417 Good friends, 562 00:35:15,416 --> 00:35:15,936 and nothing more? 563 00:35:17,018 --> 00:35:17,518 I agree. 564 00:35:19,119 --> 00:35:20,420 If I had found a woman like you, 565 00:35:20,519 --> 00:35:21,860 how gladly I would have married her. 566 00:35:23,994 --> 00:35:25,334 Can you reach that suitcase for me? 567 00:35:25,333 --> 00:35:26,935 Of course. 568 00:35:26,936 --> 00:35:28,376 I shall play the part of a friend at once. 569 00:35:28,677 --> 00:35:29,457 May I speak plainly? 570 00:35:29,777 --> 00:35:30,277 Please do. 571 00:35:30,617 --> 00:35:32,779 Go and see Madame Walter and do your best to please her. 572 00:35:33,300 --> 00:35:37,243 I know that you still hold an inferior position on the paper and that you're not paid enough money for your needs. 573 00:35:37,842 --> 00:35:39,103 Be attentive to Madame Walter. 574 00:35:39,264 --> 00:35:40,125 He'll help you to get on. 575 00:35:40,545 --> 00:35:41,204 How clever you are. 576 00:35:41,606 --> 00:35:43,087 I want to prove that I can be your friend. 577 00:35:44,728 --> 00:35:46,088 Can I tell you an idea I've had? 578 00:35:46,648 --> 00:35:48,069 An original idea for the paper? 579 00:35:48,329 --> 00:35:48,990 Yes, of course. 580 00:35:49,251 --> 00:35:51,753 I thought I might write a daily column made up of gossip and rumour. 581 00:35:52,293 --> 00:35:52,793 Yes? 582 00:35:53,030 --> 00:35:54,571 I should call it echoes. 583 00:35:55,050 --> 00:35:55,550 Echoes? 584 00:35:56,152 --> 00:35:56,692 I like that. 585 00:35:57,393 --> 00:35:58,353 I should hint at things, 586 00:35:58,673 --> 00:35:59,735 without stating them plainly, 587 00:35:59,835 --> 00:36:02,077 insinuate what can either be proved or disproved, 588 00:36:02,277 --> 00:36:03,577 make indiscreet revelations, 589 00:36:03,697 --> 00:36:05,498 contradict in such a way as to confirm. 590 00:36:06,119 --> 00:36:07,000 This is superb! 591 00:36:07,420 --> 00:36:08,380 Everyone must be thought of, 592 00:36:08,501 --> 00:36:09,122 all classes, 593 00:36:09,242 --> 00:36:09,943 all professions, 594 00:36:10,023 --> 00:36:11,063 Paris and the provinces, 595 00:36:11,083 --> 00:36:12,104 the army and the art world, 596 00:36:12,103 --> 00:36:13,244 the university and the law courts. 597 00:36:13,664 --> 00:36:16,206 People are so full of menace they're always ready to believe gossip. 598 00:36:16,827 --> 00:36:18,788 Reputations could be strengthened or weakened. 599 00:36:18,929 --> 00:36:22,790 created or destroyed and La Vie Française could become a power to be feared and courted. 600 00:36:24,931 --> 00:36:26,592 It will be necessary to be far-seeing, 601 00:36:26,932 --> 00:36:27,432 cunning, 602 00:36:28,193 --> 00:36:30,074 to judge what is good to announce and good to hide. 603 00:36:31,135 --> 00:36:32,436 One can influence the stock market, 604 00:36:32,916 --> 00:36:34,317 the selection of cabinet ministers. 605 00:36:35,657 --> 00:36:37,818 But Monsieur Walter will be mad about your idea. 606 00:36:38,099 --> 00:36:38,599 You think so? 607 00:36:39,338 --> 00:36:40,079 It's magnificent. 608 00:36:41,561 --> 00:36:42,941 I wish I could help you with your echoes. 609 00:36:47,822 --> 00:36:48,442 I wish you could. 610 00:36:50,001 --> 00:36:50,862 Remember our agreement. 611 00:36:51,163 --> 00:36:51,923 We're friends now. 612 00:36:52,342 --> 00:36:53,702 You have need of me for no matter what. 613 00:36:54,284 --> 00:36:55,003 Do not hesitate. 614 00:36:55,264 --> 00:36:55,584 Thank you. 615 00:36:55,583 --> 00:36:58,605 I will, 616 00:36:58,605 --> 00:36:59,385 sir. If I can be of use, 617 00:36:59,664 --> 00:37:01,186 you have only to send a letter or a telegram, 618 00:37:01,226 --> 00:37:01,905 and I will obey. 619 00:37:02,885 --> 00:37:03,246 Goodbye, 620 00:37:03,246 --> 00:37:03,746 my dear. 621 00:37:04,746 --> 00:37:05,067 Goodbye, 622 00:37:05,067 --> 00:37:05,567 Bel Ami. 623 00:37:06,706 --> 00:37:08,467 We've all picked up Clotilde's nickname for you. 624 00:37:09,327 --> 00:37:09,947 Why, Bernard, 625 00:37:09,947 --> 00:37:11,608 how nice of you to come and bid me goodbye. 626 00:37:12,489 --> 00:37:12,989 Madeline. 627 00:37:18,617 --> 00:37:19,438 You remember Monsieur Duroy? 628 00:37:21,079 --> 00:37:23,421 Monsieur 629 00:38:10,521 --> 00:38:11,422 Madam Walter. 630 00:38:12,282 --> 00:38:17,923 To accept a few pears which he received this morning from 631 00:38:18,304 --> 00:38:18,884 Normandy. 632 00:38:30,186 --> 00:38:32,627 So good of you to send us the delicious pears from Normandy. 633 00:38:32,768 --> 00:38:34,048 They came from a famous orchard, 634 00:38:34,208 --> 00:38:35,348 quite close to my old home. 635 00:38:42,581 --> 00:38:45,391 Sometimes my daughter's actions are a little bewildering. 636 00:38:46,664 --> 00:38:46,884 Oh, George, 637 00:38:46,885 --> 00:38:48,427 you have come at the right moment. 638 00:38:48,907 --> 00:38:53,010 We are discussing a subject on which we need your expert opinion. 639 00:38:53,911 --> 00:38:58,177 A comparison has been made between the measurements of the Venus de Milo 640 00:38:58,177 --> 00:39:01,077 and those considered ideal in the female form today. 641 00:39:01,998 --> 00:39:03,279 I confess a preference for the living, 642 00:39:03,320 --> 00:39:04,161 woman. Bravo. 643 00:39:06,282 --> 00:39:07,243 When you are my age, 644 00:39:07,824 --> 00:39:09,305 you may prefer a statue. 645 00:39:09,902 --> 00:39:12,202 I was sure that Bel Ami would be our champion. 646 00:39:12,563 --> 00:39:13,843 On behalf of French womanhood, 647 00:39:13,922 --> 00:39:14,422 I thank you, 648 00:39:14,443 --> 00:39:14,943 monsieur. 649 00:39:16,684 --> 00:39:18,985 A woman possesses an obvious advantage over a statue. 650 00:39:19,025 --> 00:39:20,865 She turns herself in the direction you desire, 651 00:39:20,885 --> 00:39:21,605 while with a statue, 652 00:39:21,606 --> 00:39:23,327 you have to walk around it to get the right point of view, 653 00:39:23,387 --> 00:39:24,207 and that is tiring. 654 00:39:24,748 --> 00:39:25,248 Bravo. 655 00:39:25,527 --> 00:39:26,807 On behalf of French womanhood, 656 00:39:26,949 --> 00:39:28,088 I withdraw my thanks. 657 00:39:28,309 --> 00:39:30,370 I still prefer a statue. 658 00:39:30,389 --> 00:39:32,971 A statue at least will never deceive you. 659 00:39:33,351 --> 00:39:35,412 Human society could hardly exist without deception. 660 00:39:35,452 --> 00:39:37,293 But you're too severe. 661 00:39:37,672 --> 00:39:38,252 In my opinion, 662 00:39:38,273 --> 00:39:38,952 there are good women. 663 00:39:40,474 --> 00:39:40,874 Where? 664 00:39:40,873 --> 00:39:42,454 There may be in some corner young, 665 00:39:42,574 --> 00:39:45,375 pretty and good women whose existence the world doesn't even suspect. 666 00:39:45,536 --> 00:39:47,317 No woman is worth what she costs, 667 00:39:47,336 --> 00:39:48,757 even if she got to be found. 668 00:39:49,117 --> 00:39:50,637 Is there no one here to defend us? 669 00:39:51,137 --> 00:39:51,637 Monsieur? 670 00:39:52,318 --> 00:39:53,079 You need no defense, 671 00:39:53,099 --> 00:39:53,599 madame. 672 00:39:54,275 --> 00:39:57,241 But I shall not remain and hear your virtue and your charm traduced. 673 00:39:58,202 --> 00:39:58,864 If you'll excuse me, 674 00:39:58,885 --> 00:39:59,306 madame. 675 00:39:59,306 --> 00:39:59,847 So soon? 676 00:40:00,086 --> 00:40:00,628 I'm afraid so. 677 00:40:01,570 --> 00:40:03,253 Whenever Monsieur Deroy appears, 678 00:40:03,653 --> 00:40:05,715 conversation takes an unwholesome turn. 679 00:40:25,036 --> 00:40:27,242 I find myself welcome at many gatherings 680 00:40:27,242 --> 00:40:31,166 for no better reason than that my arrival is the signal for Monsieur La Roche-Mathieu's departure. 681 00:40:34,873 --> 00:40:35,594 We are waiting, Monsieur, 682 00:40:35,916 --> 00:40:37,459 for your devastating reply. 683 00:40:45,199 --> 00:40:46,800 No doubt he'll think of it macabre. 684 00:40:47,681 --> 00:40:48,321 You are wicked, 685 00:40:48,362 --> 00:40:48,722 monsieur, 686 00:40:48,722 --> 00:40:49,784 to bait him so. 687 00:40:49,784 --> 00:40:51,565 But it is he who invariably provokes it. 688 00:40:51,784 --> 00:40:52,185 Besides, 689 00:40:52,186 --> 00:40:53,887 I disapprove of hypocrisy in other people. 690 00:40:55,909 --> 00:40:57,170 I've been admiring your paintings, 691 00:40:57,210 --> 00:40:57,771 monsieur Walter. 692 00:40:58,530 --> 00:40:59,652 Now is the time to buy. 693 00:40:59,891 --> 00:41:01,993 The painters are all dying of hunger. 694 00:41:02,454 --> 00:41:02,835 They've not a suit. 695 00:41:02,835 --> 00:41:03,175 Not one suit. 696 00:41:03,175 --> 00:41:06,939 I must get home. 697 00:41:06,938 --> 00:41:08,480 My daughter will be angry with me. 698 00:41:08,480 --> 00:41:09,860 May I escort you to your door? 699 00:41:10,382 --> 00:41:11,242 I shall be delighted. 700 00:41:21,719 --> 00:41:22,577 Suzanne. 701 00:41:25,603 --> 00:41:27,545 I saw a young girl run up the stairs, 702 00:41:27,585 --> 00:41:29,266 and now a young lady comes down. 703 00:41:31,007 --> 00:41:32,668 It's nothing less than magic. 704 00:41:32,708 --> 00:41:34,649 I suppose she's a little too big for spanking. 705 00:41:36,552 --> 00:41:37,072 It's my 706 00:41:37,413 --> 00:41:38,173 16th birthday, 707 00:41:38,213 --> 00:41:38,914 Monsieur Bel Ami. 708 00:41:40,155 --> 00:41:41,115 Do you approve of it? 709 00:41:42,336 --> 00:41:44,018 My daughter finds you irresistible, 710 00:41:44,057 --> 00:41:44,557 Monsieur. 711 00:41:49,804 --> 00:41:50,813 Now look at me. 712 00:41:52,643 --> 00:41:54,144 I want to see if you still care for me. 713 00:41:59,626 --> 00:42:01,287 I have a letter here that I want you to read. 714 00:42:16,050 --> 00:42:17,391 He never gives up, does he? 715 00:42:17,391 --> 00:42:18,291 your gaston Rival 716 00:42:19,583 --> 00:42:21,163 It's not myself I'm thinking of. 717 00:42:22,105 --> 00:42:23,224 Monsieur Rival is wealthy. 718 00:42:23,945 --> 00:42:25,946 He's one of the most respected citizens of Lyon. 719 00:42:27,487 --> 00:42:28,166 He's a good man, 720 00:42:28,246 --> 00:42:29,266 devoted and honorable. 721 00:42:30,027 --> 00:42:30,788 If I marry him, 722 00:42:31,347 --> 00:42:32,389 whatever may happen to me, 723 00:42:32,568 --> 00:42:34,168 Laureen's future will be assured. 724 00:42:35,289 --> 00:42:36,029 You will then? 725 00:42:36,769 --> 00:42:37,630 Ought I to marry him? 726 00:42:38,070 --> 00:42:38,931 By all means. 727 00:42:43,813 --> 00:42:46,193 You know very well I have no intention of marrying him. 728 00:42:47,494 --> 00:42:48,534 No problem. 729 00:42:51,384 --> 00:42:52,384 Don't you understand? 730 00:42:52,463 --> 00:42:53,744 It's you I want to marry. 731 00:42:56,824 --> 00:42:58,284 You cannot deny that you love me. 732 00:43:00,806 --> 00:43:03,047 Marriage and love are two entirely different subjects. 733 00:43:03,827 --> 00:43:04,527 I don't think so. 734 00:43:05,467 --> 00:43:07,347 A true marriage is the daily bread of the heart. 735 00:43:07,608 --> 00:43:08,748 There's no greater happiness. 736 00:43:09,168 --> 00:43:10,309 No money in happiness. 737 00:43:11,208 --> 00:43:13,128 If one desires money and success too much, 738 00:43:13,168 --> 00:43:14,230 it can poison his life. 739 00:43:15,389 --> 00:43:16,369 Give me a cigarette case. 740 00:43:18,351 --> 00:43:20,171 Have you never thought that one day you'll grow old? 741 00:43:20,871 --> 00:43:22,532 You will stretch out your arms for love, 742 00:43:22,592 --> 00:43:23,473 for consolation, 743 00:43:23,534 --> 00:43:24,375 but no one will come. 744 00:43:24,454 --> 00:43:25,895 Then there are children. 745 00:43:26,516 --> 00:43:27,917 Wouldn't you like children of your own, 746 00:43:28,077 --> 00:43:28,878 like little Laureen, 747 00:43:28,898 --> 00:43:29,819 who is so fond of you? 748 00:43:32,842 --> 00:43:33,242 What is it then, 749 00:43:33,242 --> 00:43:34,423 that you want in life? 750 00:43:36,646 --> 00:43:37,266 Shall I tell you? 751 00:43:39,748 --> 00:43:40,469 I should like to know. 752 00:43:41,809 --> 00:43:42,411 When you marry, 753 00:43:42,471 --> 00:43:44,271 you want it to be in the Church of the Madeleine, 754 00:43:45,032 --> 00:43:47,394 with all the wealth and fame of Paris in attendance. 755 00:43:48,367 --> 00:43:50,989 We want to look from the church across the Place de la Concorde, 756 00:43:50,989 --> 00:43:52,090 the Chamber of Deputies, 757 00:43:52,451 --> 00:43:53,432 where your future lies. 758 00:43:55,032 --> 00:43:59,576 You cannot possibly understand what Paris means to those who grew up beside it in the provinces. 759 00:44:00,237 --> 00:44:03,599 We look toward Paris as the souls in purgatory look toward paradise. 760 00:44:04,701 --> 00:44:06,302 It's a war in which I'm engaged. 761 00:44:07,103 --> 00:44:08,543 One man against a great city. 762 00:44:10,025 --> 00:44:11,826 I must conquer Paris or be conquered. 763 00:44:14,349 --> 00:44:16,891 Perhaps you could fight even better with me beside you. 764 00:44:19,538 --> 00:44:20,543 Perhaps. 765 00:44:25,559 --> 00:44:26,199 Fits perfectly. 766 00:44:27,300 --> 00:44:28,781 I had it made to the exact measurement. 767 00:44:30,481 --> 00:44:33,643 I can take the measure of your cigarette case and put my photograph in it, 768 00:44:34,483 --> 00:44:36,784 so that when we are not together you will be reminded of me. 769 00:44:38,925 --> 00:44:40,666 By what arithmetic am I to measure you? 770 00:44:42,507 --> 00:44:44,489 Who will tell me the dimensions of the heart? 771 00:44:49,260 --> 00:44:50,790 I could be happy with the (mumble). 772 00:44:51,835 --> 00:44:52,335 I know that. 773 00:44:54,172 --> 00:44:54,672 Well then 774 00:44:55,311 --> 00:44:55,913 Number 18, 775 00:44:55,913 --> 00:44:57,833 monsieur. 776 00:44:57,833 --> 00:44:59,394 My heart tells me that you're right. 777 00:45:01,096 --> 00:45:03,237 But I haven't listened to my heart for the long time. 778 00:45:06,581 --> 00:45:08,201 Do listen to it now, 779 00:45:08,280 --> 00:45:08,780 Bel Ami 780 00:45:16,025 --> 00:45:19,207 I am writing you this letter because you told me that I could count on you always. 781 00:45:19,989 --> 00:45:22,590 When you come and help me during the last moments of my husband, 782 00:45:22,891 --> 00:45:23,510 who is dying. 783 00:45:24,416 --> 00:45:27,635 I can only ask such a service of you as Charles has no relatives. 784 00:45:28,356 --> 00:45:29,177 You were his comrade. 785 00:45:29,737 --> 00:45:31,117 He opened the door of the paper to you. 786 00:45:31,818 --> 00:45:32,278 Come, 787 00:45:32,277 --> 00:45:32,937 I beseech you. 788 00:45:33,757 --> 00:45:35,078 I have no one else to ask. 789 00:45:39,219 --> 00:45:40,699 I came just as quickly as I could. 790 00:45:42,260 --> 00:45:42,760 How is he? 791 00:45:50,483 --> 00:45:51,383 The priest is with him now. 792 00:45:54,559 --> 00:45:55,601 He's still far gone. 793 00:46:00,891 --> 00:46:02,114 I'm scarcely recognizing him. 794 00:46:19,164 --> 00:46:21,145 Near all the bugle calls from the encampment. 795 00:46:22,244 --> 00:46:23,786 You can see the warships in the bay. 796 00:46:28,168 --> 00:46:29,309 Look through my glasses there. 797 00:46:29,789 --> 00:46:31,010 You can make out the squadron. 798 00:46:31,010 --> 00:46:34,913 There's the Colbert and Sopin. 799 00:46:36,213 --> 00:46:37,453 The Admiral du Perret. 800 00:46:38,835 --> 00:46:39,836 The Redoutable. 801 00:46:41,237 --> 00:46:41,797 It's beautiful, 802 00:46:41,836 --> 00:46:42,336 isn't it? 803 00:46:43,697 --> 00:46:44,858 And over there is Africa. 804 00:46:51,208 --> 00:46:51,867 Sounds familiar, 805 00:46:51,887 --> 00:46:52,387 doesn't it? 806 00:46:54,652 --> 00:46:57,675 They're always passing here. 807 00:46:57,675 --> 00:46:59,077 You remember how we rode and sang, 808 00:46:59,157 --> 00:46:59,657 George? 809 00:47:00,858 --> 00:47:02,701 You and I and this old accordion? 810 00:47:28,599 --> 00:47:29,720 The sun would be shining 811 00:47:32,027 --> 00:47:33,008 The very springtime would be in the sky, 812 00:47:34,202 --> 00:47:35,783 and the carriages would be passing on the street. 813 00:47:36,992 --> 00:47:38,393 The breeze blows curtly. 814 00:47:40,614 --> 00:47:41,114 But I, 815 00:47:42,456 --> 00:47:43,477 Charles Forestier 816 00:47:43,836 --> 00:47:44,777 will be here no more, 817 00:47:45,739 --> 00:47:47,340 such as though I had never existed. 818 00:47:48,641 --> 00:47:49,942 You're not so bad as all that. 819 00:47:51,943 --> 00:47:54,806 And I can see death so near I want to reach out my arms, 820 00:47:54,947 --> 00:47:55,567 push it back. 821 00:47:59,489 --> 00:47:59,989 Madeline! 822 00:48:31,251 --> 00:48:32,351 How clear the night is. 823 00:48:33,913 --> 00:48:35,094 It's almost as bright as day. 824 00:48:38,655 --> 00:48:39,677 Over there in Africa, 825 00:48:39,797 --> 00:48:41,237 when we were soldiers together, 826 00:48:42,538 --> 00:48:44,278 Charles risked his life every day, 827 00:48:45,059 --> 00:48:46,221 and no harm came to him. 828 00:48:49,222 --> 00:48:50,363 I think a cigarette might help me. 829 00:48:51,043 --> 00:48:52,003 Would it be wrong to smoke? 830 00:48:52,523 --> 00:48:53,085 I don't think so. 831 00:49:30,512 --> 00:49:32,272 I must ask you to listen to me for a moment. 832 00:49:34,313 --> 00:49:35,673 Try to understand what I want to tell you, 833 00:49:35,693 --> 00:49:38,534 and do not be indignant of my speaking of such a matter at such a moment, 834 00:49:38,653 --> 00:49:42,434 for you may have made some decision about your future before I have an opportunity to see you in Paris. 835 00:49:44,396 --> 00:49:46,697 I think you must be aware of the feeling I have for you. 836 00:49:47,856 --> 00:49:49,398 When we wrote my first article together, 837 00:49:49,418 --> 00:49:50,858 when we talked about my echoes, 838 00:49:50,898 --> 00:49:54,999 I had the vision of a life that brought work and sentiment together in a rare and happy collaboration. 839 00:49:55,976 --> 00:49:58,557 I've dared to hope that such a prospect might be pleasing to you also. 840 00:49:59,277 --> 00:50:02,398 It is not a proposal I'm making to you that time and place would render that odious. 841 00:50:02,840 --> 00:50:05,101 I only wish you to know that you can make me happy with a word. 842 00:50:05,840 --> 00:50:07,661 My heart and myself are yours. 843 00:50:22,090 --> 00:50:22,891 Have I offended you? 844 00:50:25,275 --> 00:50:25,775 No. 845 00:50:32,878 --> 00:50:34,538 I do not wish you to go away without an answer. 846 00:50:35,637 --> 00:50:36,978 But I'm not prepared to say yes or no. 847 00:50:37,938 --> 00:50:40,399 I too have felt that our collaboration could be a happy one. 848 00:50:41,739 --> 00:50:44,460 But it is necessary that you should understand what sort of woman I am. 849 00:50:46,181 --> 00:50:48,262 Marriage for me is not charm but a partnership. 850 00:50:49,302 --> 00:50:49,961 I must be free, 851 00:50:50,282 --> 00:50:50,843 perfectly free, 852 00:50:51,443 --> 00:50:52,123 as to my ways, 853 00:50:52,182 --> 00:50:52,682 my acts, 854 00:50:52,762 --> 00:50:53,722 my comings and goings. 855 00:50:54,552 --> 00:50:55,552 I must be an equal, 856 00:50:55,932 --> 00:50:56,432 an ally, 857 00:50:57,173 --> 00:50:57,913 not an inferior, 858 00:50:58,974 --> 00:51:00,396 or an obedient and submissive wife. 859 00:51:02,137 --> 00:51:03,538 My notions are not those of everyone, 860 00:51:04,400 --> 00:51:05,441 and I shall not change them. 861 00:51:06,521 --> 00:51:07,882 You must consider all this carefully. 862 00:51:10,344 --> 00:51:11,485 I do not wish you to change. 863 00:51:12,746 --> 00:51:14,428 It is as you are that I have come to love you. 864 00:51:15,228 --> 00:51:17,471 You are quite sure that you are free to make me this proposal? 865 00:51:18,351 --> 00:51:19,413 You have no other attachments? 866 00:51:20,974 --> 00:51:21,914 I have no attachments. 867 00:51:26,072 --> 00:51:27,412 We think that love is given to us. 868 00:51:27,431 --> 00:51:28,952 It is not. 869 00:51:30,472 --> 00:51:33,215 It is sold to us at the cost of the most cruel torture. 870 00:51:33,934 --> 00:51:37,416 Do you remember saying to me that Mud Lane would be a treasure for anyone who wanted to get on? 871 00:51:37,757 --> 00:51:40,458 You said that yourself the first night we went to the Rennes Blanche. 872 00:51:42,318 --> 00:51:43,278 When will you be married? 873 00:51:44,291 --> 00:51:45,732 We shall go next week to Rouen, 874 00:51:45,833 --> 00:51:46,854 where my father lives, 875 00:51:46,873 --> 00:51:48,455 and be married in a registry office. 876 00:51:48,576 --> 00:51:50,177 Madeleine didn't want a church wedding. 877 00:51:50,177 --> 00:51:53,862 There will be no witnesses except my father and Madeleine's friend, 878 00:51:54,041 --> 00:51:54,802 Count de Brodrech. 879 00:52:15,172 --> 00:52:19,275 Tingle sings in the moonlight, 880 00:52:19,856 --> 00:52:25,001 but my heart sings night and day. 881 00:52:26,001 --> 00:52:28,163 The lark sings, 882 00:52:28,485 --> 00:52:30,026 the morning, 883 00:52:59,784 --> 00:53:00,463 I'm glad you're home early. 884 00:53:00,463 --> 00:53:02,224 I've had some important news from Morocco. 885 00:53:02,806 --> 00:53:04,827 I got it from La Roche-Mathieu at Madame Walter's tea. 886 00:53:05,248 --> 00:53:08,333 We must work up an important article at once. 887 00:53:08,333 --> 00:53:09,811 I think I know your news. 888 00:53:09,831 --> 00:53:10,771 It'll be more than an article. 889 00:53:10,771 --> 00:53:12,233 It'll be a campaign against the ministry. 890 00:53:12,574 --> 00:53:15,797 And we'll end by making that idiot La Roche-Mathieu Minister of Foreign Affairs. 891 00:53:16,257 --> 00:53:18,599 Idiot La Roche-Mathieu will end by making our fortune. 892 00:53:18,759 --> 00:53:19,159 Nevertheless, 893 00:53:19,159 --> 00:53:21,081 I'd be glad if our efforts were for someone less stupid. 894 00:53:21,800 --> 00:53:23,402 Your ears should have been burning this afternoon. 895 00:53:23,603 --> 00:53:25,104 Madame Walter is quite smitten with you. 896 00:53:25,244 --> 00:53:26,065 No, I couldn't... 897 00:53:26,065 --> 00:53:26,585 I tell you it's so. 898 00:53:27,525 --> 00:53:29,067 She spoke of you with wild enthusiasm. 899 00:53:29,592 --> 00:53:33,036 She'd like to find a husband like you for her daughter. 900 00:53:33,036 --> 00:53:33,735 If you saw my answer, 901 00:53:33,735 --> 00:53:34,476 Mr. Dorman would be quite willing. 902 00:53:34,476 --> 00:53:36,358 The daughter's father would be quite unwilling. 903 00:53:36,400 --> 00:53:38,122 Can you imagine old Walter accepting me as a suitor? 904 00:53:38,121 --> 00:53:38,801 Oh, she's aiming very high. 905 00:53:38,802 --> 00:53:40,004 Nothing less than a count or a marquis for 906 00:53:40,503 --> 00:53:43,887 Susanne, or at the very least a baron. 907 00:53:45,130 --> 00:53:45,630 The title, 908 00:53:45,670 --> 00:53:47,072 however, would present no great difficulty. 909 00:53:48,554 --> 00:53:49,054 How so? 910 00:53:51,492 --> 00:53:52,872 There are ways of acquiring a title. 911 00:53:53,771 --> 00:53:54,313 For example, 912 00:53:54,313 --> 00:53:57,673 the noblest names in France are available to anyone if the family has died out. 913 00:53:58,434 --> 00:54:02,035 All that is necessary is a visit to the Keeper of the Seals and an advertisement from the official journal. 914 00:54:02,936 --> 00:54:06,117 Any protest must be made in writing within one year from this date. 915 00:54:06,356 --> 00:54:08,958 In case someone born to the title is hidden away somewhere, 916 00:54:09,237 --> 00:54:11,598 he has one year in which to make himself known and enter his objection. 917 00:54:11,679 --> 00:54:12,019 After that, 918 00:54:12,018 --> 00:54:12,578 it's too late. 919 00:54:14,463 --> 00:54:16,065 Have you been considering something of this sort? 920 00:54:16,164 --> 00:54:17,585 The time has not come for that yet. 921 00:54:18,266 --> 00:54:19,027 So she pensive me, 922 00:54:19,047 --> 00:54:19,568 Madame Walter. 923 00:54:20,268 --> 00:54:21,028 If it were anyone else, 924 00:54:21,048 --> 00:54:21,989 I should be quite alarmed. 925 00:54:22,170 --> 00:54:22,791 But fortunately, 926 00:54:22,831 --> 00:54:23,510 with Madame Walter, 927 00:54:23,590 --> 00:54:24,692 such things are of no moment. 928 00:54:24,831 --> 00:54:25,632 How of no moment? 929 00:54:26,753 --> 00:54:29,016 Madame Walter has never had even the slightest whisper about her. 930 00:54:29,496 --> 00:54:31,838 She's so perfect that sometimes I want to throw her out of the window. 931 00:54:32,798 --> 00:54:34,099 All angels become women again, 932 00:54:34,179 --> 00:54:34,799 sooner or later. 933 00:54:35,380 --> 00:54:36,621 But you put an idea into my head. 934 00:54:36,641 --> 00:54:39,203 I might learn something from her about old Walter's schemes. 935 00:54:40,804 --> 00:54:43,027 We have more important things to talk about than Madame Walter. 936 00:55:18,213 --> 00:55:19,253 I beg your pardon, 937 00:55:19,735 --> 00:55:20,735 It's you I want to speak to. 938 00:55:21,376 --> 00:55:22,076 It's stupid of me, 939 00:55:22,076 --> 00:55:24,577 but I'm always mixing you up with poor Charles Forestier. 940 00:55:26,849 --> 00:55:30,152 It's because your articles are so and funnily like his, 941 00:55:30,271 --> 00:55:30,991 I suppose. 942 00:55:32,233 --> 00:55:32,634 Well, Dan, 943 00:55:32,634 --> 00:55:33,494 put that gentleman here, 944 00:55:33,534 --> 00:55:34,034 will you? 945 00:55:34,414 --> 00:55:37,536 There are all sorts of fools and envious people in this world. 946 00:55:39,679 --> 00:55:40,179 Yes, 947 00:55:40,239 --> 00:55:41,320 I see that I was right. 948 00:55:41,340 --> 00:55:43,021 The resemblance is remarkable. 949 00:55:48,844 --> 00:55:49,905 Let me a piece of your chalk, 950 00:55:49,945 --> 00:55:51,427 Jacques. 951 00:55:51,427 --> 00:55:55,028 Certain individuals here thought it funny some time past to call me Forestier. 952 00:55:57,666 --> 00:55:59,046 I begin to find it very stupid. 953 00:56:00,286 --> 00:56:00,686 However, 954 00:56:00,686 --> 00:56:04,728 I have a peaceful nature and I wish to prevent matters from going to painful extremes. 955 00:56:07,431 --> 00:56:09,672 It's true that I'm no longer a member of the Sixth Hussars, 956 00:56:09,711 --> 00:56:12,313 but I think you'll find I've not lost my skill with firearms. 957 00:56:20,818 --> 00:56:25,921 I wish it to be known that I will slap the face of the first person who makes the mistake of calling me Forestier again. 958 00:56:26,702 --> 00:56:30,524 It is for Monsieur La Roche-Mathieu to decide whether his little joke is worth risking a bullet for. 959 00:56:34,846 --> 00:56:36,266 You will need yellow crayons, 960 00:56:36,266 --> 00:56:36,626 Jacques, 961 00:56:36,626 --> 00:56:38,628 for your next caricature of La Roche-Mathieu. 962 00:57:15,552 --> 00:57:18,153 How have you been doing since you last met me? 963 00:57:19,594 --> 00:57:20,034 Quite well. And you, 964 00:57:20,034 --> 00:57:21,335 Bel Ami? 965 00:57:21,335 --> 00:57:23,115 Will you allow me to call him Bel Ami still? 966 00:57:23,556 --> 00:57:24,896 I will allow whatever you please. 967 00:57:25,777 --> 00:57:28,783 Then perhaps you will permit him to escort me to my carriage. 968 00:57:28,784 --> 00:57:30,648 Goodbye, 969 00:57:30,668 --> 00:57:33,233 Lieutenant. 970 00:57:44,797 --> 00:57:46,418 How do you like your new life? 971 00:57:46,418 --> 00:57:46,918 Not much, 972 00:57:46,998 --> 00:57:47,657 one way or the other. 973 00:57:47,838 --> 00:57:48,219 We are, 974 00:57:48,219 --> 00:57:48,579 as you see, 975 00:57:48,579 --> 00:57:49,619 a magnificent success. 976 00:57:49,958 --> 00:57:51,038 We've overthrown the cabinet. 977 00:57:51,119 --> 00:57:53,180 We've made Laroche-Mathieu minister of foreign affairs. 978 00:57:53,820 --> 00:57:55,021 I'm a journalistic celebrity, 979 00:57:55,041 --> 00:57:58,121 and my wife presides over the most distinguished political salon in Paris. 980 00:57:58,882 --> 00:58:00,521 This turned out to be a practical partnership. 981 00:58:01,882 --> 00:58:02,442 Nothing more? 982 00:58:03,922 --> 00:58:04,542 Nothing more. 983 00:58:10,925 --> 00:58:11,425 Wait. 984 00:58:16,918 --> 00:58:17,418 Remember this. 985 00:58:24,949 --> 00:58:27,773 Why should you want me to see Madeline's picture in the cigarette case? 986 00:58:28,414 --> 00:58:29,655 Look under Madeline's picture. 987 00:58:45,858 --> 00:58:48,251 and see how it is 988 00:58:48,251 --> 00:58:49,782 you haven't changed that 989 00:58:49,782 --> 00:58:52,117 not for a moment you 990 00:58:52,117 --> 00:58:54,601 as if i could ever stop loving you 991 00:59:14,465 --> 00:59:15,266 You'll visit us again? 992 01:00:04,143 --> 01:00:05,884 My carriage doesn't seem to have come as yet. 993 01:00:07,925 --> 01:00:09,005 That is my good fortune. 994 01:00:09,626 --> 01:00:10,768 I shall have a moment with you. 995 01:00:13,730 --> 01:00:15,110 Why do you look at me so strangely? 996 01:00:20,673 --> 01:00:22,476 I want always to remember this time, 997 01:00:23,255 --> 01:00:23,777 space. 998 01:00:25,454 --> 01:00:25,954 Trees, 999 01:00:26,474 --> 01:00:27,294 darkening street, 1000 01:00:27,393 --> 01:00:29,994 this moment like an island in the great stream of time. 1001 01:00:30,335 --> 01:00:31,775 What on earth are you talking about? 1002 01:00:32,155 --> 01:00:32,815 Can't you guess? 1003 01:00:33,976 --> 01:00:34,476 No. 1004 01:00:35,958 --> 01:00:37,838 What is it that makes this moment so important? 1005 01:00:38,018 --> 01:00:39,298 I've arrived at a great decision. 1006 01:00:39,778 --> 01:00:40,659 If you will look the other way, 1007 01:00:40,679 --> 01:00:41,619 I'll tell you what it is. 1008 01:00:46,641 --> 01:00:48,862 Regardless of convention or what you may think of me, 1009 01:00:48,902 --> 01:00:49,982 I shall declare myself. 1010 01:00:51,503 --> 01:00:52,003 To me. 1011 01:00:53,965 --> 01:00:54,465 To you. 1012 01:00:56,130 --> 01:00:56,930 You must be mad. 1013 01:00:57,070 --> 01:00:57,670 I'm sure of it, 1014 01:00:57,849 --> 01:00:58,989 but I'm glad I've spoken. 1015 01:00:59,010 --> 01:01:00,611 I wanted to say this for a very long time, 1016 01:01:00,610 --> 01:01:01,190 but I dare not. 1017 01:01:01,210 --> 01:01:02,170 They say you're so strict, 1018 01:01:02,251 --> 01:01:02,811 so proper. 1019 01:01:04,692 --> 01:01:06,692 I'm afraid that I should remember this moment also. 1020 01:01:07,532 --> 01:01:08,373 Then you're not offended. 1021 01:01:09,233 --> 01:01:09,733 No. 1022 01:01:09,893 --> 01:01:10,994 You understand my feeling? 1023 01:01:13,014 --> 01:01:13,814 I understand it. 1024 01:01:13,934 --> 01:01:14,555 You return it? 1025 01:01:15,914 --> 01:01:16,795 You do not deny it? 1026 01:01:31,985 --> 01:01:32,664 Where should I see you? 1027 01:01:33,025 --> 01:01:34,047 I dare not see you. 1028 01:01:34,047 --> 01:01:34,626 I must see you. 1029 01:01:34,626 --> 01:01:36,007 It's impossible. 1030 01:01:36,007 --> 01:01:37,728 You meet me tomorrow afternoon in the Parc L'Anse, 1031 01:01:37,748 --> 01:01:40,110 though. We encounter each other as if by chance in a public garden. 1032 01:01:40,110 --> 01:01:40,931 What could be more proper? 1033 01:01:43,833 --> 01:01:46,695 I shall be at the Cathedral of Notre Dame tomorrow afternoon at half past 3. 1034 01:01:54,293 --> 01:01:57,295 I ignited a fire in an old soot-filled chimney. 1035 01:03:10,864 --> 01:03:11,545 Madame de Varenne 1036 01:03:13,626 --> 01:03:14,927 you are surprised to see me here, 1037 01:03:14,967 --> 01:03:15,928 but do not be alarmed. 1038 01:03:15,969 --> 01:03:17,309 I am not a reformed character. 1039 01:03:19,010 --> 01:03:20,072 You're quite sure of that? 1040 01:03:20,092 --> 01:03:20,932 May I ask you something? 1041 01:03:23,014 --> 01:03:25,757 I've been puzzled about you ever since I first saw you with your husband. 1042 01:03:27,153 --> 01:03:28,735 You are somehow not like other women. 1043 01:03:29,255 --> 01:03:30,195 What are other women like, 1044 01:03:30,235 --> 01:03:30,996 Monsieur? 1045 01:03:31,056 --> 01:03:33,158 Usually women strike me as being incredibly stupid. 1046 01:03:33,199 --> 01:03:34,380 They can be caught by a look, 1047 01:03:34,380 --> 01:03:34,981 a smile, 1048 01:03:34,981 --> 01:03:35,521 a compliment, 1049 01:03:35,561 --> 01:03:36,822 anything that touches their vanity. 1050 01:03:36,902 --> 01:03:38,543 It is impossible not to despise them. 1051 01:03:40,806 --> 01:03:41,505 But you are different. 1052 01:03:42,606 --> 01:03:45,349 I understood at once that you were not to be taken in by such devices. 1053 01:03:47,371 --> 01:03:48,913 Why should you wish to take me in at all? 1054 01:03:48,952 --> 01:03:50,835 I could not help you to gain money or position. 1055 01:03:51,675 --> 01:03:52,816 You do me a little justice. 1056 01:03:54,621 --> 01:03:55,121 Wait. 1057 01:03:55,742 --> 01:03:56,523 Why do you smile? 1058 01:03:57,143 --> 01:03:58,103 Because you're ridiculous. 1059 01:03:59,324 --> 01:04:03,627 Is it ridiculous to wonder why a woman like you could marry a man who cannot even see that she is beautiful? 1060 01:04:05,168 --> 01:04:06,670 I confess it seems unnatural to me. 1061 01:04:07,971 --> 01:04:10,112 What made you waste your beauty on a man who is blind? 1062 01:04:11,733 --> 01:04:14,056 I always want to explain such a thing to a man like you. 1063 01:04:15,717 --> 01:04:16,217 Try. 1064 01:04:28,878 --> 01:04:31,079 I admire his mind and I love his soul. 1065 01:04:31,119 --> 01:04:35,222 There's a quality in him you could never comprehend. 1066 01:04:35,882 --> 01:04:36,803 What is that quality? 1067 01:04:38,565 --> 01:04:44,306 Kind of grace that comes from being gentle and good 1068 01:04:44,306 --> 01:04:49,413 and faith and endures in spite of men and of experience. 1069 01:04:50,795 --> 01:04:51,615 If he should die, 1070 01:04:51,615 --> 01:04:53,217 surely he'll find someone else to adore. 1071 01:04:54,918 --> 01:04:55,438 One moment more. 1072 01:04:57,039 --> 01:04:58,737 what do you think of me really? 1073 01:05:00,487 --> 01:05:02,817 i think you're contemptible 1074 01:05:03,280 --> 01:05:04,475 shall i tell you what i think of you? 1075 01:05:04,474 --> 01:05:06,081 it has no interest for me 1076 01:05:06,081 --> 01:05:08,946 I think you're probably the only really good woman i've ever known 1077 01:05:08,947 --> 01:05:12,507 I'm sorry for you monsieur there are millions of us 1078 01:05:41,867 --> 01:05:42,547 Yes, sir. 1079 01:05:49,347 --> 01:05:50,547 Hardly spoken a word to me. 1080 01:05:50,568 --> 01:05:51,669 How can you be so cold, 1081 01:05:51,728 --> 01:05:52,329 so cruel? 1082 01:05:52,610 --> 01:05:53,891 Have you forgotten our understanding? 1083 01:05:54,811 --> 01:05:56,231 We were carried away by our emotion. 1084 01:05:56,572 --> 01:05:58,454 We've been guilty of an unpardonable betrayal. 1085 01:05:59,353 --> 01:06:02,817 We made a solemn agreement to atone for it by burying our feelings in our heart. 1086 01:06:03,137 --> 01:06:04,398 But I must at least see you. 1087 01:06:04,418 --> 01:06:05,298 I cannot live unless... 1088 01:06:05,297 --> 01:06:06,918 We meet socially two or three times a week. 1089 01:06:07,019 --> 01:06:07,739 We see each other then, 1090 01:06:07,739 --> 01:06:08,180 do we not? 1091 01:06:08,181 --> 01:06:08,981 Does that satisfy you? 1092 01:06:08,981 --> 01:06:11,344 We agreed that anything more would be neither honorable nor discreet. 1093 01:06:11,344 --> 01:06:12,184 But I have been discreet. 1094 01:06:12,224 --> 01:06:13,425 I am sure that no one can suspect anything. 1095 01:06:13,425 --> 01:06:16,889 You call it discreet to summon me at all hours to hasty meetings on street corners, 1096 01:06:16,889 --> 01:06:17,469 in shops, 1097 01:06:17,509 --> 01:06:18,369 in public gardens? 1098 01:06:18,369 --> 01:06:19,830 But it is only to see you for a moment. 1099 01:06:19,831 --> 01:06:21,593 Discreet to write me letters full of pet names, 1100 01:06:21,592 --> 01:06:24,375 to wait for me in a cab with the blinds drawn at the door of my office, 1101 01:06:24,456 --> 01:06:26,237 to lie and wait for me outside my house? 1102 01:06:27,918 --> 01:06:28,418 You're right. 1103 01:06:29,840 --> 01:06:30,800 A kind of madness. 1104 01:06:31,242 --> 01:06:32,323 And now this telegram. 1105 01:06:34,307 --> 01:06:35,047 Must see you today. 1106 01:06:35,148 --> 01:06:35,869 Most important. 1107 01:06:35,909 --> 01:06:36,750 Meet me at 2 o'clock. 1108 01:06:37,250 --> 01:06:38,572 Can render you a great service. 1109 01:06:38,592 --> 01:06:39,331 You're still there. 1110 01:06:40,032 --> 01:06:40,653 I've been waiting for you, 1111 01:06:40,653 --> 01:06:42,135 but tell me what it is that is so important. 1112 01:06:42,514 --> 01:06:43,516 But it is quite true. 1113 01:06:43,576 --> 01:06:47,199 I came to tell you some news to put you in the way of gaining 50,000 francs or even more. 1114 01:06:48,000 --> 01:06:48,500 How so? 1115 01:06:48,840 --> 01:06:52,263 I caught by chance yesterday evening some words between my husband and La Roche-Mathieu. 1116 01:06:52,804 --> 01:06:54,446 They agreed not to let you in at a secret. 1117 01:06:55,507 --> 01:06:56,108 What secret? 1118 01:06:58,050 --> 01:06:59,591 They are going to take possession of Morocco. 1119 01:07:01,400 --> 01:07:02,840 Nonsense. 1120 01:07:02,840 --> 01:07:06,622 I've been writing a series of articles for La Roche-Mathieu designed to create exactly the opposite impression. 1121 01:07:06,782 --> 01:07:09,363 They are humbugging you in order that their plan might not be known. 1122 01:07:10,264 --> 01:07:11,104 What is their plan? 1123 01:07:11,463 --> 01:07:13,924 They are using your articles to depress the stock market, 1124 01:07:13,965 --> 01:07:17,227 but secretly and little by little they have been buying up the whole of the Morocco loan. 1125 01:07:17,706 --> 01:07:19,307 Now the expedition is to take place, 1126 01:07:19,327 --> 01:07:21,469 and as soon as we are there the government will guarantee the debt. 1127 01:07:21,869 --> 01:07:23,470 They will gain 50 or 60 million. 1128 01:07:24,409 --> 01:07:25,429 What scoundrels. 1129 01:07:26,070 --> 01:07:27,610 I do the dirty work and they leave me out of it. 1130 01:07:29,356 --> 01:07:30,536 Monsieur Walter is not a man. 1131 01:07:30,596 --> 01:07:31,496 He is a cash box. 1132 01:07:36,378 --> 01:07:37,719 We ought to have a profit by this. 1133 01:07:37,918 --> 01:07:39,319 You can still buy some of the loan. 1134 01:07:39,340 --> 01:07:40,740 It is only at 72 francs. 1135 01:07:40,739 --> 01:07:41,400 I haven't any money. 1136 01:07:41,981 --> 01:07:42,421 Love me a little, 1137 01:07:42,420 --> 01:07:43,422 and you will let me lend you some. 1138 01:07:43,442 --> 01:07:44,282 I can't do that. 1139 01:07:44,282 --> 01:07:45,481 But you don't need even to borrow. 1140 01:07:45,943 --> 01:07:47,483 I will invest 20,000 francs, 1141 01:07:47,483 --> 01:07:48,604 and you shall stand in for half. 1142 01:07:48,903 --> 01:07:50,405 I will do it entirely with my own money. 1143 01:07:50,465 --> 01:07:51,644 Walter will know nothing about it. 1144 01:07:52,344 --> 01:07:52,965 If it succeeds, 1145 01:07:52,965 --> 01:07:54,585 you will gain 70,000 francs. 1146 01:07:54,806 --> 01:07:55,126 If not, 1147 01:07:55,126 --> 01:07:56,166 you will owe me 10,000, 1148 01:07:56,186 --> 01:07:57,306 which you can pay when you please. 1149 01:07:57,407 --> 01:07:58,607 I don't like such arrangements. 1150 01:07:58,608 --> 01:08:01,849 But it is you who carried on the editorial campaign which has made the scheme possible. 1151 01:08:02,168 --> 01:08:03,568 It would be foolish not to profit them. 1152 01:08:04,190 --> 01:08:06,369 You have rendered them services worth a great deal more than that. 1153 01:08:06,710 --> 01:08:07,210 Very well, 1154 01:08:07,250 --> 01:08:08,630 but it is understood that if we lose, 1155 01:08:08,630 --> 01:08:10,190 I will repay you for ten thousand francs. 1156 01:08:14,793 --> 01:08:16,773 Eat your dessert before it is completely cold. 1157 01:08:21,774 --> 01:08:23,974 And I should tell you about a dream I had of you last night. 1158 01:08:27,948 --> 01:08:31,670 I was traveling in a train at night through a mysterious forest. 1159 01:08:32,810 --> 01:08:34,011 It was a very long train, 1160 01:08:34,771 --> 01:08:36,033 but I seemed to be the only person. 1161 01:08:37,453 --> 01:08:40,496 We stopped at a deserted station surrounded by dark trees. 1162 01:08:41,697 --> 01:08:43,261 I hurried to close my suitcase 1163 01:08:43,261 --> 01:08:46,268 and stepped down to the platform looking about for you 1164 01:08:46,268 --> 01:08:47,721 because I knew that you would be there to meet me. 1165 01:08:48,742 --> 01:08:49,903 I can't get up straight now, 1166 01:08:49,962 --> 01:08:52,505 but you're in my mind like it's in my life. 1167 01:08:56,971 --> 01:08:59,971 I dreamed that we were taking a journey together across the desert. 1168 01:09:00,693 --> 01:09:02,233 We were riding on two camels, 1169 01:09:02,233 --> 01:09:05,394 and we'd taken some sandwiches and a piece of paper and some wine in the bottle. 1170 01:09:06,613 --> 01:09:10,275 It annoyed me because we were too far off from each other on our separate camels, 1171 01:09:11,155 --> 01:09:12,256 and I wanted to get down. 1172 01:09:12,796 --> 01:09:13,597 I want to get down, 1173 01:09:13,676 --> 01:09:14,176 too. 1174 01:09:15,176 --> 01:09:16,877 You brought away one of Madeline's hairs. 1175 01:09:19,078 --> 01:09:19,998 No, it isn't Madeline. 1176 01:09:21,038 --> 01:09:21,798 It's too dark. 1177 01:09:22,139 --> 01:09:23,239 Very likely one of the maids. 1178 01:09:24,395 --> 01:09:27,516 You've been with a woman who has wound her hair around all your coat buttons. 1179 01:09:27,756 --> 01:09:28,657 Don't be ridiculous. 1180 01:09:30,679 --> 01:09:31,338 She loves you, 1181 01:09:32,199 --> 01:09:34,840 and she wanted you to take away something belonging to her. 1182 01:09:34,860 --> 01:09:35,841 You're being very silly. 1183 01:09:36,521 --> 01:09:37,943 You threw me over to marry Madeline, 1184 01:09:37,943 --> 01:09:39,324 and now you're not even faithful to her. 1185 01:09:39,543 --> 01:09:40,144 But I tell you, 1186 01:09:40,163 --> 01:09:41,444 I don't know anything about it. 1187 01:09:41,744 --> 01:09:43,506 You could have a ring made out of her hair if you like, 1188 01:09:43,786 --> 01:09:44,405 and all the others. 1189 01:09:44,466 --> 01:09:45,606 I'm sure you know enough of it. 1190 01:09:46,167 --> 01:09:46,667 Wait. 1191 01:09:54,507 --> 01:09:58,318 I love you so much that your cruelty is dearer to me than the love of others. 1192 01:10:01,372 --> 01:10:04,914 I love you so much that there is nothing you could do that I would not be willing to forgive. 1193 01:10:10,716 --> 01:10:11,216 Hereafter, 1194 01:10:11,256 --> 01:10:14,578 I shall hide from you the terrible jealousy that kindles in my heart. 1195 01:10:15,520 --> 01:10:16,300 If I must weep, 1196 01:10:16,539 --> 01:10:18,980 I shall hold a curtain between you and my tears. 1197 01:10:19,702 --> 01:10:21,922 I shall make you a thousand secret sacrifices, 1198 01:10:21,983 --> 01:10:24,064 including the sacrifice of my self-love. 1199 01:10:25,005 --> 01:10:26,185 I give you my pride, 1200 01:10:26,246 --> 01:10:26,926 dear Bel Ami, 1201 01:10:27,065 --> 01:10:28,206 together with my love, 1202 01:10:28,306 --> 01:10:29,407 which will never change. 1203 01:10:32,692 --> 01:10:35,054 I suppose you meant those words at the time you wrote them. 1204 01:10:45,404 --> 01:10:46,863 What a brute you are. 1205 01:10:49,807 --> 01:10:50,809 Well, that minister of yours, 1206 01:10:50,849 --> 01:10:51,230 Laroche-Mathieu 1207 01:10:51,229 --> 01:10:51,949 certainly let us down nicely. 1208 01:10:51,989 --> 01:10:54,832 He's no more my minister than he was yours. 1209 01:10:55,012 --> 01:10:56,934 He doesn't pay court to me. 1210 01:10:57,908 --> 01:10:58,726 Nor to me either? 1211 01:10:59,363 --> 01:11:00,904 If I had to make a choice among your admirers, 1212 01:11:00,944 --> 01:11:02,724 I'd still prefer that old Fossil de Vaudrec. 1213 01:11:02,725 --> 01:11:04,586 What would become of the Count? 1214 01:11:04,586 --> 01:11:05,547 I haven't seen him for weeks. 1215 01:11:22,132 --> 01:11:22,453 Fossil 1216 01:11:22,453 --> 01:11:24,894 de Vaudrec died an hour ago. 1217 01:11:25,975 --> 01:11:26,475 De Vaudrec? 1218 01:11:27,728 --> 01:11:29,988 He had a heart attack last night. 1219 01:11:29,988 --> 01:11:30,588 He sent for me this morning. 1220 01:11:32,029 --> 01:11:33,130 I've just come from his deathbed. 1221 01:11:46,716 --> 01:11:47,816 Having no direct heirs, 1222 01:11:47,855 --> 01:11:49,176 I leave the whole of my fortune, 1223 01:11:49,216 --> 01:11:52,177 consisting of stock to the amount of 600,000 francs, 1224 01:11:53,057 --> 01:11:56,019 and landed property worth about 500,000 francs. 1225 01:11:56,300 --> 01:11:59,561 to Madame Claire Madeleine de Rois without any charge or condition. 1226 01:12:03,985 --> 01:12:04,586 It is, of course, 1227 01:12:04,587 --> 01:12:05,087 understood, 1228 01:12:05,087 --> 01:12:05,427 Monsieur, 1229 01:12:05,426 --> 01:12:06,147 that under the law, 1230 01:12:06,207 --> 01:12:08,849 your wife cannot accept this legacy without your consent. 1231 01:12:12,292 --> 01:12:13,513 I must ask time to reflect. 1232 01:12:31,728 --> 01:12:33,408 Just what was the Count de Vaudrec to you? 1233 01:12:34,189 --> 01:12:36,451 He knew me from my childhood and my parents before me. 1234 01:12:37,131 --> 01:12:38,112 He was like a father to me. 1235 01:12:45,277 --> 01:12:47,559 You'd be more affected by his death than by that of your husband. 1236 01:12:48,359 --> 01:12:49,960 Charles was ill for a very long time. 1237 01:12:50,039 --> 01:12:50,541 In his case, 1238 01:12:50,560 --> 01:12:51,220 I was prepared. 1239 01:12:52,002 --> 01:12:53,383 But de Vaudrec died so suddenly. 1240 01:12:57,659 --> 01:12:59,541 Still, when a man leaves the whole of his fortune to a woman, 1241 01:12:59,560 --> 01:13:00,603 it cannot be ignored. 1242 01:13:01,863 --> 01:13:02,524 It, uh, 1243 01:13:02,524 --> 01:13:03,965 well, it requires some explanation. 1244 01:13:04,726 --> 01:13:07,349 He left his fortune to me because he had no close relatives to leave it to. 1245 01:13:07,349 --> 01:13:08,891 He was very fond of me. 1246 01:13:09,652 --> 01:13:10,432 There was nothing more. 1247 01:13:11,413 --> 01:13:11,913 Never. 1248 01:13:18,680 --> 01:13:19,901 I'm prepared to believe you. 1249 01:13:21,359 --> 01:13:22,319 When this legacy is announced, 1250 01:13:22,340 --> 01:13:23,380 you suppose anyone else will? 1251 01:13:23,661 --> 01:13:25,320 All the world will gossip about it and laugh at me. 1252 01:13:25,341 --> 01:13:27,021 I cannot accept such a situation. 1253 01:13:27,822 --> 01:13:28,163 Well, then, 1254 01:13:28,162 --> 01:13:29,122 let us not accept it. 1255 01:13:30,103 --> 01:13:31,743 There will be a million less in our pockets. 1256 01:13:32,184 --> 01:13:32,684 That is all. 1257 01:13:37,447 --> 01:13:38,087 Perhaps you're right. 1258 01:13:50,739 --> 01:13:51,599 I have the solution. 1259 01:13:51,979 --> 01:13:52,479 Yes? 1260 01:13:52,680 --> 01:13:54,240 We'll say that he's abided the money between us, 1261 01:13:54,261 --> 01:13:55,921 leaving half to the husband and half to the wife. 1262 01:13:56,140 --> 01:13:57,340 I don't see how that can be done, 1263 01:13:57,381 --> 01:13:58,242 since the will is plain. 1264 01:13:58,322 --> 01:13:59,882 Very simple. 1265 01:13:59,881 --> 01:14:02,362 You assign half the inheritance to me by a deed of gift. 1266 01:14:02,523 --> 01:14:03,023 In that way, 1267 01:14:03,042 --> 01:14:04,042 we stop all scandal. 1268 01:14:04,042 --> 01:14:05,083 The will is there, 1269 01:14:05,144 --> 01:14:06,064 signed by de Vaudrec. 1270 01:14:06,064 --> 01:14:07,244 Well, have we any need to show it? 1271 01:14:07,823 --> 01:14:09,204 To paste it on the walls? 1272 01:14:10,585 --> 01:14:12,826 We'll simply say that the Count de Vaudrec kept his fortune between us. 1273 01:14:12,826 --> 01:14:13,426 That is all. 1274 01:14:16,867 --> 01:14:17,266 Very well, 1275 01:14:17,266 --> 01:14:18,086 if that is what you wish. 1276 01:14:19,587 --> 01:14:23,849 We inherited from a friend who leaves his fortune equally to us in order to show that his feeling was purely platonic. 1277 01:14:24,449 --> 01:14:25,470 If de Vaudrec had thought of it, 1278 01:14:25,489 --> 01:14:26,409 that is what he would have done. 1279 01:14:26,750 --> 01:14:27,250 No doubt. 1280 01:14:27,291 --> 01:14:27,791 If I were you, 1281 01:14:27,890 --> 01:14:29,090 I should go to the notary at once. 1282 01:14:29,532 --> 01:14:30,032 You think so? 1283 01:14:30,612 --> 01:14:31,112 By all means. 1284 01:14:37,917 --> 01:14:38,974 Behold the millionaire. 1285 01:15:08,351 --> 01:15:09,331 Monsieur and Madame Walter, 1286 01:15:09,533 --> 01:15:11,594 beg you to honour them with your company on December 30th, 1287 01:15:12,015 --> 01:15:13,516 between 9 and 12 p.m., 1288 01:15:13,595 --> 01:15:15,497 to view the painting by Karl Markievicz, 1289 01:15:15,518 --> 01:15:16,398 The Temptation of St. 1290 01:15:16,438 --> 01:15:16,779 Anthony, 1291 01:15:16,779 --> 01:15:18,480 illuminated by electric lights. 1292 01:15:19,320 --> 01:15:20,162 Electric lights? 1293 01:15:21,203 --> 01:15:22,063 it was a clever idea of his, 1294 01:15:22,063 --> 01:15:23,444 that painting. 1295 01:15:23,444 --> 01:15:25,566 All the critics have judged it to be the masterpiece of the century. 1296 01:15:25,586 --> 01:15:28,449 Everybody knows Walter paid 400,000 Francs for it. 1297 01:15:29,208 --> 01:15:32,871 You'll see all the titled hypocrites using that excuse to enter the home of the new cretaceous. 1298 01:15:32,972 --> 01:15:33,733 You'll see his daughter, 1299 01:15:33,733 --> 01:15:35,094 who's the heiress of 40 million, 1300 01:15:35,454 --> 01:15:36,274 pretty besides. 1301 01:15:36,536 --> 01:15:37,777 become one of the kings of the earth, 1302 01:15:37,796 --> 01:15:39,237 and I don't need to marry that little puppet. 1303 01:15:39,557 --> 01:15:41,119 Oh, Suzanne has already had two offers. 1304 01:15:41,479 --> 01:15:43,000 One from a marquis and one from a count. 1305 01:15:43,001 --> 01:15:45,704 The place will be infested tonight with counts and marquises. 1306 01:15:45,703 --> 01:15:48,114 I don't understand why are you so bitter? 1307 01:15:48,114 --> 01:15:50,807 We've had to set foot in the Walden house for two months. 1308 01:15:50,988 --> 01:15:53,350 Madame Walter has complained to me about it most critically. 1309 01:15:53,350 --> 01:15:54,932 It isn't Madame Walden who keeps me away. 1310 01:15:55,492 --> 01:15:57,052 It's your Walter and that pet dog of his, 1311 01:15:57,052 --> 01:15:57,673 the horseman here, 1312 01:15:57,673 --> 01:15:58,694 who played us a scurvy trick. 1313 01:15:58,694 --> 01:16:00,635 They must have cleaned up 50 million between them. 1314 01:16:00,636 --> 01:16:01,397 What do we get out of it? 1315 01:16:01,436 --> 01:16:02,358 Not a red cent. 1316 01:16:02,818 --> 01:16:03,899 Why make Madame Walter suffer? 1317 01:16:04,391 --> 01:16:05,719 no reason to be cruel to her 1318 01:16:05,719 --> 01:16:07,640 there's the best of reasons she bores me 1319 01:16:14,009 --> 01:16:17,760 we are so happy that you are able to come. 1320 01:16:17,760 --> 01:16:21,239 you will find a painting of sir anthony in a small drawing-room beyond the conservatory 1321 01:16:21,844 --> 01:16:23,600 I hope you will be able to stay for the dance 1322 01:16:23,600 --> 01:16:28,308 I congratulate you virginia i don't believe i have ever seen so many celebrities together all at once 1323 01:16:28,309 --> 01:16:31,891 I must speak to Laroche-Mathieu his defence of the african campaign 1324 01:16:35,228 --> 01:16:36,387 Who's the young man with Suzanne? 1325 01:16:37,087 --> 01:16:38,028 The Marquis de Cazorles. 1326 01:16:38,048 --> 01:16:40,189 Harbury's terrorist secret, 1327 01:16:40,250 --> 01:16:41,270 fishing for 40 million. 1328 01:16:45,072 --> 01:16:45,993 Here you are at last, 1329 01:16:46,052 --> 01:16:46,512 Bellamy. 1330 01:16:46,512 --> 01:16:48,173 I'm very angry with you. 1331 01:16:48,194 --> 01:16:49,634 Why do we never see you anymore? 1332 01:16:49,673 --> 01:16:50,574 I've been very busy. 1333 01:16:50,574 --> 01:16:51,934 It is wicked of you to neglect us, 1334 01:16:51,935 --> 01:16:52,696 so we adore you, 1335 01:16:52,716 --> 01:16:53,236 Mama and I. 1336 01:16:53,815 --> 01:16:54,475 When you're not here, 1337 01:16:54,496 --> 01:16:56,117 I'm bored to death. 1338 01:16:56,117 --> 01:16:56,537 Come along, 1339 01:16:56,537 --> 01:16:58,118 and I will take you to see our painting at St. Anthony 1340 01:16:59,059 --> 01:17:00,838 To wait the end behind the conservatory. 1341 01:17:30,815 --> 01:17:31,775 You know, when he said that, 1342 01:17:31,815 --> 01:17:33,735 my mother did the most fantastic thing. 1343 01:17:34,817 --> 01:17:35,837 She kissed his hand. 1344 01:17:36,896 --> 01:17:39,097 The painting seems to have cast a spell over her. 1345 01:17:39,497 --> 01:17:42,878 She said that no one can understand the same struggle with temptation as she can. 1346 01:17:42,899 --> 01:17:45,180 Can you imagine that for my mother, 1347 01:17:45,180 --> 01:17:46,820 who never had a temptation in her life? 1348 01:17:48,039 --> 01:17:49,301 She adores the painting. 1349 01:17:50,541 --> 01:17:52,462 She spends hours here alone, 1350 01:17:53,542 --> 01:17:54,882 just sitting and looking at it. 1351 01:18:00,840 --> 01:18:02,121 You're not listening to me at all. 1352 01:18:02,140 --> 01:18:03,661 Your thoughts are miles away from here. 1353 01:18:03,681 --> 01:18:04,563 What is it you're thinking? 1354 01:18:07,545 --> 01:18:10,707 I've just decided to embark on a daring and dangerous adventure. 1355 01:18:11,167 --> 01:18:11,908 May I come along? 1356 01:18:14,230 --> 01:18:14,730 Yes. 1357 01:18:15,471 --> 01:18:16,432 If you have the courage. 1358 01:18:17,212 --> 01:18:18,774 It'll take a great deal of courage. 1359 01:18:29,463 --> 01:18:30,503 I have a surprise for you. 1360 01:18:30,944 --> 01:18:31,444 Mon amour. 1361 01:18:31,804 --> 01:18:32,304 Yes. 1362 01:18:32,704 --> 01:18:33,864 I can make no such effort. 1363 01:18:34,484 --> 01:18:36,385 The day after tomorrow is the 1st of January. 1364 01:18:36,605 --> 01:18:37,105 Yeah. 1365 01:18:37,725 --> 01:18:39,366 It is the time for New Year's gifts. 1366 01:18:39,527 --> 01:18:40,106 Yes. 1367 01:18:40,947 --> 01:18:42,467 Here's one for you from La Roche-Mathieu. 1368 01:18:42,887 --> 01:18:44,287 He gave it to me tonight at the reception. 1369 01:18:46,809 --> 01:18:47,889 Pass it to the Legion of Honor. 1370 01:18:48,248 --> 01:18:49,329 It's a big thing at your age. 1371 01:18:49,329 --> 01:18:50,970 I should have preferred 10 million. 1372 01:18:50,970 --> 01:18:51,850 I said it would be possible. 1373 01:18:54,158 --> 01:18:56,266 You're incredible. 1374 01:18:56,265 --> 01:18:58,271 Nothing satisfies you anymore. 1375 01:18:58,271 --> 01:18:59,492 He's only paying his debt. 1376 01:18:59,493 --> 01:19:00,533 He still owes me a great deal. 1377 01:19:00,533 --> 01:19:01,994 Do you mind if I make a suggestion? 1378 01:19:02,293 --> 01:19:02,793 What is it? 1379 01:19:03,574 --> 01:19:05,715 I have an idea that Laroche-Mathieu is very much taken with you. 1380 01:19:05,716 --> 01:19:06,655 Nonsense. 1381 01:19:06,855 --> 01:19:07,496 Call it what you like, 1382 01:19:07,497 --> 01:19:09,117 but I think we ought to take advantage of his interest, 1383 01:19:09,117 --> 01:19:10,297 so that he doesn't fool us again. 1384 01:19:11,717 --> 01:19:12,458 What do you suggest? 1385 01:19:14,300 --> 01:19:14,800 Encourage him. 1386 01:19:15,319 --> 01:19:16,139 Yield him no failures, 1387 01:19:16,199 --> 01:19:18,601 mind you, but lead him on so that he confides his schemes in you. 1388 01:19:19,421 --> 01:19:21,842 In that way we can be sure that he won't pray any more tricks on us. 1389 01:19:24,703 --> 01:19:25,583 And have you no fear of me? 1390 01:19:27,185 --> 01:19:28,225 Do you trust me so far? 1391 01:19:33,069 --> 01:19:33,569 I trust you. 1392 01:19:44,899 --> 01:19:47,441 I did not know that you were acting against the Minister of Foreign Affairs. 1393 01:19:48,742 --> 01:19:49,922 He'll not be that much longer. 1394 01:19:50,355 --> 01:19:52,417 That a man should destroy a great carry in such a way. 1395 01:19:53,137 --> 01:19:53,719 What a waste. 1396 01:19:54,099 --> 01:19:54,720 And my wife, 1397 01:19:55,020 --> 01:19:55,961 how did she receive you? 1398 01:19:56,060 --> 01:19:59,183 She denied any wrongdoing and stated that the rendezvous was made at your suggestion. 1399 01:19:59,685 --> 01:20:00,986 What a fantastic idea. 1400 01:20:01,225 --> 01:20:01,625 Yes, 1401 01:20:01,626 --> 01:20:02,427 it is fantastic. 1402 01:20:03,007 --> 01:20:04,688 Never try to tell that to the divorce court. 1403 01:20:05,466 --> 01:20:06,326 I shall be at your disposal, 1404 01:20:06,365 --> 01:20:07,525 Monsieur, whenever you have need of me. 1405 01:20:21,752 --> 01:20:24,153 You are even cleverer and more dangerous than I had supposed. 1406 01:20:26,154 --> 01:20:27,115 And when you have your freedom, 1407 01:20:27,176 --> 01:20:27,756 whom will you marry? 1408 01:20:28,475 --> 01:20:28,996 A princess, 1409 01:20:29,036 --> 01:20:29,536 perhaps? 1410 01:20:30,136 --> 01:20:30,916 Or a banker's daughter? 1411 01:20:35,778 --> 01:20:38,637 Not Suzanne Walter. 1412 01:20:38,637 --> 01:20:39,599 You will be disappointed there. 1413 01:20:40,378 --> 01:20:43,479 Her father needs a better name than Georges Durois to match his millions. 1414 01:20:46,140 --> 01:20:46,900 Do I remember now? 1415 01:20:47,520 --> 01:20:49,261 You told me once how one obtains a title. 1416 01:20:49,622 --> 01:20:50,242 Good evening, 1417 01:20:50,341 --> 01:20:50,961 Your Excellency. 1418 01:20:51,101 --> 01:20:53,462 Perhaps you and my wife will join me in a nightcap. 1419 01:20:54,802 --> 01:20:57,523 And to think that you wear on your coat the cross of honor that I gave you. 1420 01:20:57,923 --> 01:20:58,764 You were paying a debt, 1421 01:20:58,823 --> 01:21:00,684 but you made the mistake of not paying it in full, 1422 01:21:00,725 --> 01:21:02,164 so I collected it in my own way. 1423 01:21:02,742 --> 01:21:03,542 What do you propose to do? 1424 01:21:04,082 --> 01:21:06,323 My application for divorce will be filed tomorrow morning, 1425 01:21:06,443 --> 01:21:08,163 naming the Minister of Foreign Affairs. 1426 01:21:08,483 --> 01:21:10,583 Tonight I shall write an article for La Vie française 1427 01:21:10,984 --> 01:21:14,145 Turn out the cabinet and tumble you forever from your political pedestal. 1428 01:21:14,244 --> 01:21:16,164 You will discover that I am not without resources. 1429 01:21:16,645 --> 01:21:18,606 Do not underestimate the extent of your ruin. 1430 01:21:19,145 --> 01:21:20,525 Your stolen money will not help you. 1431 01:21:20,565 --> 01:21:21,226 You are done for, 1432 01:21:21,367 --> 01:21:21,907 permanently. 1433 01:21:22,367 --> 01:21:23,167 Still, Monsieur Walter, 1434 01:21:23,287 --> 01:21:24,047 do you suppose... 1435 01:21:24,207 --> 01:21:25,488 Walter is a realist. 1436 01:21:25,967 --> 01:21:27,707 He wastes no time on lost causes. 1437 01:21:27,707 --> 01:21:30,808 He will ask and receive your resignation from La Vie française tomorrow. 1438 01:21:31,029 --> 01:21:31,909 There is no doubt of that. 1439 01:21:32,890 --> 01:21:34,450 But you will fight the case since we are innocent. 1440 01:21:34,590 --> 01:21:35,369 I shall not fight it. 1441 01:21:36,051 --> 01:21:40,112 I shall not allow your name or mine to be subjected publicly to his degrading accusation. 1442 01:21:40,652 --> 01:21:41,853 I applaud your discretion. 1443 01:21:42,672 --> 01:21:45,293 I shall offer myself as a candidate in the October elections. 1444 01:21:45,934 --> 01:21:46,815 From your obscurity, 1445 01:21:46,835 --> 01:21:48,355 you will be able to follow my career. 1446 01:21:49,515 --> 01:21:50,055 I shall get on. 1447 01:21:51,176 --> 01:21:51,676 Yes, 1448 01:21:51,975 --> 01:21:52,616 we will get on. 1449 01:21:52,817 --> 01:21:54,516 You are an unmitigated cad. 1450 01:21:58,729 --> 01:21:59,869 One day you will make a mistake. 1451 01:22:00,430 --> 01:22:03,051 Scoundrels like you end by falling into their own traps. 1452 01:22:07,452 --> 01:22:08,192 Bye, Madeleine 1453 01:22:13,394 --> 01:22:13,873 Goodbye, 1454 01:22:13,873 --> 01:22:15,753 Bel Ami 1455 01:22:34,840 --> 01:22:35,980 I should like to be announced. 1456 01:22:41,207 --> 01:22:42,208 Monsieur Duroy 1457 01:22:50,445 --> 01:22:52,247 Why have you become so formal all of a sudden? 1458 01:22:52,809 --> 01:22:53,489 You are, after all, 1459 01:22:53,488 --> 01:22:54,269 quite at home here. 1460 01:22:54,631 --> 01:22:56,552 You are not accustomed to having yourself announced. 1461 01:22:56,953 --> 01:22:59,456 I didn't come here tonight just to eat your delicious branded cherries. 1462 01:22:59,497 --> 01:23:00,819 My visit has a formal purpose. 1463 01:23:01,418 --> 01:23:02,440 You sound very dramatic. 1464 01:23:03,301 --> 01:23:05,264 This is perhaps the most important moment of my life. 1465 01:23:08,442 --> 01:23:11,583 I want to read to you a notice I had inserted in the official newspaper six months ago, 1466 01:23:11,663 --> 01:23:13,465 apparently it escaped your attention at the time. 1467 01:23:14,145 --> 01:23:16,747 Monsieur Georges Duroy is about to apply to the keeper of the field, 1468 01:23:16,987 --> 01:23:18,887 permitted to add to his name that of de Contalé 1469 01:23:19,748 --> 01:23:22,030 and will henceforth be known as George Duroy de Contalé. 1470 01:23:22,511 --> 01:23:23,331 Any protest? 1471 01:23:23,332 --> 01:23:26,434 The protest must be made in writing to the keeper of the steals within one year from the stake. 1472 01:23:27,435 --> 01:23:28,496 George Duroy de Contalé. 1473 01:23:28,496 --> 01:23:29,757 I like that. 1474 01:23:29,777 --> 01:23:30,817 That's very clever of you. 1475 01:23:31,078 --> 01:23:33,339 de Contalé is one of the oldest and noblest names in France. 1476 01:23:33,819 --> 01:23:35,680 I've been told that the family has completely died out, 1477 01:23:35,701 --> 01:23:37,203 and since no protest has yet been entered, 1478 01:23:37,222 --> 01:23:39,744 one may assume that in six months more the name will be legally mine. 1479 01:23:40,005 --> 01:23:42,086 With that name you are to make a brilliant marriage. 1480 01:23:42,587 --> 01:23:45,089 It will enable me in any case to follow the impulse of my heart. 1481 01:23:47,291 --> 01:23:50,873 The name I can now offer is nobler and more ancient than that of the Marquis de Cazorles. 1482 01:23:51,257 --> 01:23:51,978 And in six months, 1483 01:23:51,978 --> 01:23:53,759 it will be just as much mine as that is his. 1484 01:23:55,319 --> 01:23:56,500 The Marquis de Cazenol, 1485 01:23:57,242 --> 01:23:58,122 what is he to do with it? 1486 01:23:58,381 --> 01:23:59,742 When it belongs to your grandchildren, 1487 01:23:59,783 --> 01:24:01,785 no one will ever dream of questioning their right to it. 1488 01:24:05,146 --> 01:24:06,287 My grandchildren? 1489 01:24:11,622 --> 01:24:12,652 It's true, 1490 01:24:12,792 --> 01:24:13,292 Father. 1491 01:24:15,033 --> 01:24:15,853 I love Bel Ami 1492 01:24:15,854 --> 01:24:16,755 and I want to marry him. 1493 01:24:18,756 --> 01:24:19,817 He's free to marry me. 1494 01:24:21,293 --> 01:24:23,574 He wanted a noble name and he's acquired that too. 1495 01:24:23,574 --> 01:24:26,195 You're always singing his praises. 1496 01:24:27,896 --> 01:24:31,038 Why should you want to stand in the way of our happiness? 1497 01:24:31,038 --> 01:24:31,918 All this is common sense Monsieur 1498 01:24:33,859 --> 01:24:36,461 It was you who made her refuse the Marquis de Cazorba. 1499 01:24:37,622 --> 01:24:39,863 You think her dowry was trying for? 1500 01:24:41,324 --> 01:24:43,645 I've been sincerely in love with Suzanne for a long time. 1501 01:24:43,945 --> 01:24:44,445 She knows that. 1502 01:24:45,726 --> 01:24:47,188 If you refuse, 1503 01:24:47,188 --> 01:24:49,208 I swear I shall never marry anyone else. 1504 01:25:13,304 --> 01:25:13,884 I'm sorry, 1505 01:25:16,126 --> 01:25:16,927 Deeply sorry. 1506 01:25:25,673 --> 01:25:27,354 It is you who are responsible for this. 1507 01:25:28,376 --> 01:25:30,018 You were always luring him here, 1508 01:25:30,537 --> 01:25:31,157 flattering him, 1509 01:25:31,219 --> 01:25:31,899 cajoling him. 1510 01:25:31,979 --> 01:25:33,079 It was Bel Ami here, 1511 01:25:33,100 --> 01:25:33,701 Bel Ami there, 1512 01:25:33,740 --> 01:25:34,680 from morning till night. 1513 01:25:35,301 --> 01:25:36,502 This is your return for it. 1514 01:25:45,083 --> 01:25:46,704 I know how great a shock this is to you. 1515 01:25:47,404 --> 01:25:50,426 But on second thought you realize they'll make you an excellent son-in-law. 1516 01:25:50,447 --> 01:25:53,189 I'll be more than a son-in-law. 1517 01:25:53,289 --> 01:25:55,110 I'll be a collaborator. 1518 01:25:55,631 --> 01:25:58,033 Between us we'll build La Vie française into an empire. 1519 01:26:10,261 --> 01:26:10,581 Come here, 1520 01:26:10,582 --> 01:26:11,103 my child. 1521 01:26:17,815 --> 01:26:19,675 Is this what you need to make you happy? 1522 01:26:20,195 --> 01:26:21,417 Yes, Father. 1523 01:26:25,557 --> 01:26:26,837 I have a different dream for you. 1524 01:26:29,158 --> 01:26:29,658 But you know, 1525 01:26:33,300 --> 01:26:34,659 perhaps you cannot regret it. 1526 01:26:36,060 --> 01:26:37,240 With men of his stand, 1527 01:26:37,301 --> 01:26:39,021 we'll never know what may happen. 1528 01:26:39,021 --> 01:26:39,822 Then you consent. 1529 01:26:41,301 --> 01:26:43,582 I might have made a better choice as regards position, 1530 01:26:43,643 --> 01:26:45,943 but not as regards intelligence and prospects. 1531 01:26:47,235 --> 01:26:49,256 He'll be a deputy and a minister, 1532 01:26:54,079 --> 01:26:54,659 I consent. 1533 01:26:59,143 --> 01:27:00,203 I ought to talk to your mother. 1534 01:27:00,443 --> 01:27:02,685 I'll tell you where to find her in front of the painting of St. Anthony 1535 01:27:03,265 --> 01:27:04,246 spends all her time there now 1536 01:27:11,734 --> 01:27:13,630 Monsieur Walter has given his consent. 1537 01:27:16,003 --> 01:27:17,564 It's all suddenly so clear to me. 1538 01:27:19,827 --> 01:27:20,427 Clotilde, 1539 01:27:21,307 --> 01:27:21,807 Madeleine, 1540 01:27:22,809 --> 01:27:23,670 and now Suzanne. 1541 01:27:26,252 --> 01:27:27,153 You're distressed now, 1542 01:27:27,193 --> 01:27:29,335 but in time you will become accustomed to the idea. 1543 01:27:29,414 --> 01:27:30,555 You will give us your blessing. 1544 01:27:32,997 --> 01:27:33,557 I hate you. 1545 01:27:34,958 --> 01:27:38,181 I did not know that it was possible to hate anyone as much as I hate you. 1546 01:27:51,238 --> 01:27:51,818 You are Mr. 1547 01:27:51,877 --> 01:27:52,277 Poirier, 1548 01:27:52,278 --> 01:27:53,059 mayor of Contalé? 1549 01:27:53,319 --> 01:27:54,099 Yes, madame. 1550 01:27:54,399 --> 01:27:56,100 You are familiar with the name of de Contalé? 1551 01:27:56,539 --> 01:27:59,201 This whole region once belonged to the de Contalé family, 1552 01:27:59,440 --> 01:28:00,280 but that was long ago. 1553 01:28:00,542 --> 01:28:02,322 There is no one of that family alive today? 1554 01:28:02,662 --> 01:28:05,923 The last of them was reduced to living in the forest with the woodcutter. 1555 01:28:06,024 --> 01:28:06,664 Where is he now? 1556 01:28:07,564 --> 01:28:08,945 Disappeared four years ago. 1557 01:28:10,024 --> 01:28:11,025 Thought he went to Africa. 1558 01:28:12,185 --> 01:28:14,726 No one here knows whether he's alive or dead. 1559 01:28:15,463 --> 01:28:16,283 If he should return, 1560 01:28:16,363 --> 01:28:16,863 give him this. 1561 01:28:18,605 --> 01:28:20,046 Someone is stealing his name from him. 1562 01:28:20,747 --> 01:28:22,648 He still has a few months in which to protest. 1563 01:28:22,708 --> 01:28:23,050 After that, 1564 01:28:23,050 --> 01:28:23,750 it would be too late. 1565 01:28:25,150 --> 01:28:25,452 Thank you, 1566 01:28:25,452 --> 01:28:25,952 Monsieur. 1567 01:28:26,512 --> 01:28:26,853 Madame, 1568 01:28:26,853 --> 01:28:30,695 why do you do this for a man who's a stranger to you? 1569 01:28:31,676 --> 01:28:32,176 To prevent, 1570 01:28:32,176 --> 01:28:32,777 if possible, 1571 01:28:32,778 --> 01:28:33,757 a still greater wrong. 1572 01:28:37,421 --> 01:28:39,083 What a brilliant writer Gaultier was. 1573 01:28:39,262 --> 01:28:39,802 Listen to this. 1574 01:28:40,623 --> 01:28:44,726 A woman is merely a kind of intelligent toy which will pick itself up if you should let it fall. 1575 01:28:45,292 --> 01:28:48,274 I'm not in the mood for clever quotations from Gautier. 1576 01:28:48,274 --> 01:28:48,734 I suppose not, 1577 01:28:48,734 --> 01:28:49,815 but you must be reasonable. 1578 01:28:49,954 --> 01:28:50,534 Reasonable? 1579 01:28:50,975 --> 01:28:52,856 When you know that for years I've been in love with you, 1580 01:28:52,896 --> 01:28:53,596 waiting for you, 1581 01:28:53,716 --> 01:28:54,216 hoping. 1582 01:28:59,461 --> 01:29:01,403 What is the most difficult thing to get in this world? 1583 01:29:01,743 --> 01:29:03,304 The thing we pay most dearly for, 1584 01:29:03,543 --> 01:29:04,425 snatch from each other, 1585 01:29:04,524 --> 01:29:05,024 fight for, 1586 01:29:05,085 --> 01:29:07,846 the thing we only obtain by force of genius or by luck, 1587 01:29:08,087 --> 01:29:08,708 by meanness, 1588 01:29:08,787 --> 01:29:09,527 by privation, 1589 01:29:09,728 --> 01:29:10,489 by wild effort, 1590 01:29:10,588 --> 01:29:11,088 resolution, 1591 01:29:11,149 --> 01:29:11,490 energy, 1592 01:29:11,489 --> 01:29:11,989 audacity, 1593 01:29:12,050 --> 01:29:12,550 or work? 1594 01:29:13,650 --> 01:29:14,150 It's money. 1595 01:29:15,471 --> 01:29:16,692 Yet there is a way of getting it, 1596 01:29:16,813 --> 01:29:18,094 spate-forwardly and promptly, 1597 01:29:18,654 --> 01:29:19,515 without any fatigue, 1598 01:29:19,555 --> 01:29:21,056 without difficulty and without genius. 1599 01:29:21,697 --> 01:29:22,317 Quite simply, 1600 01:29:22,497 --> 01:29:22,997 naturally, 1601 01:29:23,018 --> 01:29:23,838 quickly and honorably, 1602 01:29:23,838 --> 01:29:24,939 and that way is by marriage. 1603 01:29:25,479 --> 01:29:26,860 I despise that brutal, 1604 01:29:26,961 --> 01:29:30,264 cynical form of marriage. 1605 01:29:30,264 --> 01:29:31,525 I cannot afford to despise it. 1606 01:29:32,666 --> 01:29:34,087 The victory in this world is to the strong. 1607 01:29:34,127 --> 01:29:34,768 One must be strong. 1608 01:29:34,787 --> 01:29:36,128 One must be above all prejudices. 1609 01:29:36,809 --> 01:29:37,309 Tom, 1610 01:29:37,909 --> 01:29:38,970 you call that strength? 1611 01:29:39,310 --> 01:29:40,331 Egotism is everything. 1612 01:29:40,511 --> 01:29:44,314 Egotism as regards ambition and fortune is better than egotism as regards woman and love. 1613 01:29:44,847 --> 01:29:46,068 You call it strength, 1614 01:29:46,289 --> 01:29:48,552 but strong men do not descend to such measures. 1615 01:29:48,993 --> 01:29:49,934 You are not strong, 1616 01:29:49,975 --> 01:29:50,695 you are sly, 1617 01:29:50,796 --> 01:29:51,296 cunning. 1618 01:29:51,578 --> 01:29:52,359 You weave plots, 1619 01:29:52,399 --> 01:29:53,240 invent schemes. 1620 01:29:53,420 --> 01:29:54,402 You are no better than a thief, 1621 01:29:54,462 --> 01:29:55,203 a sneak thief. 1622 01:29:58,027 --> 01:29:59,548 I'm not sure that I like your statement. 1623 01:30:00,037 --> 01:30:00,697 Yes, a thief. 1624 01:30:00,717 --> 01:30:01,697 You deceive everyone. 1625 01:30:01,698 --> 01:30:03,078 You take advantage of everyone. 1626 01:30:03,097 --> 01:30:05,158 You bilge money and enjoyment wherever you can. 1627 01:30:05,219 --> 01:30:06,378 What is that but stealing? 1628 01:30:06,939 --> 01:30:07,460 Be quiet. 1629 01:30:07,840 --> 01:30:09,140 I will not be quiet any longer. 1630 01:30:09,260 --> 01:30:11,881 Do you think I don't know how you robbed Madeline a path for inheritance? 1631 01:30:12,081 --> 01:30:15,681 Do you suppose I don't know how you wove a net about Suzanne to steal her father's fortune? 1632 01:30:16,042 --> 01:30:17,643 And now even your name is stolen. 1633 01:30:17,882 --> 01:30:18,382 Be quiet, 1634 01:30:18,382 --> 01:30:18,882 I tell you. 1635 01:30:18,962 --> 01:30:20,923 Behave toward me like a cat ever since I've known you. 1636 01:30:21,024 --> 01:30:22,884 And now you want to make out that I'm not to tell you so. 1637 01:30:23,283 --> 01:30:25,125 What have you stolen from me but my life? 1638 01:30:25,324 --> 01:30:26,125 My whole life? 1639 01:30:26,284 --> 01:30:27,064 Will you be quiet? 1640 01:30:27,449 --> 01:30:28,672 I'll shout it from the windows, 1641 01:30:28,712 --> 01:30:29,576 from the rooftops. 1642 01:30:29,676 --> 01:30:30,779 Let all Paris know it. 1643 01:30:32,363 --> 01:30:33,045 Thief! 1644 01:31:00,305 --> 01:31:01,425 Someone steals my name, 1645 01:31:01,746 --> 01:31:06,029 and because a year passes before I see the newspaper in which he warns me that he intends robbing me, 1646 01:31:06,448 --> 01:31:08,530 I cannot make this scoundrel give my name up again. 1647 01:31:08,530 --> 01:31:11,452 That is the case, 1648 01:31:11,472 --> 01:31:15,875 exactly. 1649 01:31:15,875 --> 01:31:18,657 Where can I find this thief who calls himself with a name de Contelle? 1650 01:31:23,154 --> 01:31:27,498 Francis the King to Gaston de Contelle, 1651 01:31:28,698 --> 01:31:33,402 1515. 1652 01:31:33,403 --> 01:31:38,807 A de Contelle would rather fight a battle than tell of it. 1653 01:31:42,530 --> 01:31:43,351 Where can I find him? 1654 01:31:43,752 --> 01:31:46,995 You'll find him at the office of La Vie Francaise on the boulevard Croissanier. 1655 01:31:48,556 --> 01:31:49,036 One moment, 1656 01:31:49,037 --> 01:31:49,537 monsieur. 1657 01:31:53,497 --> 01:31:56,278 I thought of a gentleman who'd be happy to take you there. 1658 01:31:59,880 --> 01:32:00,380 Three, 1659 01:32:02,640 --> 01:32:06,301 four, 25. 1660 01:32:06,542 --> 01:32:07,042 Ah, 1661 01:32:07,242 --> 01:32:08,583 we have a distinguished visitor. 1662 01:32:09,462 --> 01:32:09,962 26, 1663 01:32:10,524 --> 01:32:11,624 the ex-minister. 1664 01:32:11,863 --> 01:32:12,463 27, 1665 01:32:13,185 --> 01:32:14,265 foreign affairs. 1666 01:32:14,385 --> 01:32:14,885 28. 1667 01:32:17,177 --> 01:32:17,677 And in I? 1668 01:32:17,757 --> 01:32:19,497 You call yourself Durois de Cantel? 1669 01:32:20,018 --> 01:32:20,958 That is my name, 1670 01:32:20,958 --> 01:32:21,458 monsieur. 1671 01:32:21,538 --> 01:32:23,139 My name is Philippe de Cantel. 1672 01:32:43,524 --> 01:32:43,964 Cowards 1673 01:32:43,965 --> 01:32:45,904 find brave men to do their work for them. 1674 01:32:47,122 --> 01:32:47,981 I understand what you mean, 1675 01:32:48,021 --> 01:32:48,521 monsieur. 1676 01:32:49,542 --> 01:32:50,944 You think there is de Cantel too many. 1677 01:32:51,425 --> 01:32:52,145 I think so too. 1678 01:32:53,926 --> 01:32:54,546 Will you act for me, 1679 01:32:54,608 --> 01:32:55,108 Jacques? 1680 01:32:55,148 --> 01:32:56,069 Of course. 1681 01:32:56,069 --> 01:32:58,350 I have the honor to represent the veritable monsieur de Cantel. 1682 01:32:58,711 --> 01:33:00,271 I'll call on you within the hour. 1683 01:33:00,271 --> 01:33:00,832 Very good, 1684 01:33:00,851 --> 01:33:04,055 monsieur. Where can he have sprung from, 1685 01:33:04,095 --> 01:33:04,796 monsieur de Cantel? 1686 01:33:04,796 --> 01:33:06,037 They told me there were none of them left. 1687 01:33:08,390 --> 01:33:09,190 My lip is bleeding. 1688 01:33:09,210 --> 01:33:10,090 He's a regular buffalo. 1689 01:33:10,529 --> 01:33:11,530 You choose the sword, 1690 01:33:11,631 --> 01:33:12,191 I suppose. 1691 01:33:12,190 --> 01:33:12,930 No, not the sword. 1692 01:33:13,091 --> 01:33:15,292 But this fellow looks as if he lived by hunting. 1693 01:33:15,391 --> 01:33:16,752 He'll be accustomed to fight. 1694 01:33:17,153 --> 01:33:18,854 My enemies will try to make a scandal of this. 1695 01:33:19,054 --> 01:33:20,895 My wedding only two weeks off. 1696 01:33:20,914 --> 01:33:22,675 I must kill this unfortunate young man. 1697 01:33:22,715 --> 01:33:23,456 That is very evident. 1698 01:33:23,636 --> 01:33:25,016 The only way to make my position good. 1699 01:33:25,756 --> 01:33:27,216 I should have stopped everything by then. 1700 01:33:27,596 --> 01:33:28,197 All stories, 1701 01:33:28,278 --> 01:33:28,778 all gossip, 1702 01:33:28,797 --> 01:33:29,297 everything. 1703 01:33:30,219 --> 01:33:30,679 The sword, 1704 01:33:30,679 --> 01:33:31,779 I might do no more than wound him. 1705 01:33:32,359 --> 01:33:32,920 With a pistol, 1706 01:33:33,359 --> 01:33:33,899 I'm a good shot, 1707 01:33:33,899 --> 01:33:34,399 you know. 1708 01:33:34,880 --> 01:33:35,541 Hold it right there. 1709 01:33:35,761 --> 01:33:37,041 A lot of necessary organs there. 1710 01:33:37,466 --> 01:33:38,526 A case of peritonitis. 1711 01:33:39,806 --> 01:33:40,667 Who do you want to take with you? 1712 01:33:41,448 --> 01:33:41,948 Foutain? 1713 01:33:42,128 --> 01:33:42,889 You can count on me. 1714 01:33:44,510 --> 01:33:45,650 I count on your discretion, 1715 01:33:45,671 --> 01:33:46,051 gentlemen. 1716 01:33:46,051 --> 01:33:48,073 Do not let this little matter go beyond these walls. 1717 01:33:49,493 --> 01:33:50,113 Come along, 1718 01:33:50,253 --> 01:33:50,753 Foutain. 1719 01:33:58,560 --> 01:34:00,681 Someone mark this paper and send it to him. 1720 01:34:38,694 --> 01:34:40,015 You must tell me what's wrong. 1721 01:34:40,614 --> 01:34:41,735 Why have you brought me here? 1722 01:34:41,996 --> 01:34:43,636 I'm afraid we should have rain before morning. 1723 01:34:44,738 --> 01:34:46,418 The cabman must think we're insane. 1724 01:34:46,639 --> 01:34:48,520 Nothing surprises a Parisian cab driver. 1725 01:34:48,980 --> 01:34:50,362 I don't understand you at all. 1726 01:34:51,722 --> 01:34:54,444 I hardly expected to see you again after our last meeting. 1727 01:34:54,984 --> 01:34:58,087 Then suddenly you get me out of bed in the middle of the night and bring me to the Bois de Vézé. 1728 01:34:59,207 --> 01:35:00,628 I think I hate trees. 1729 01:35:01,470 --> 01:35:03,632 All this vegetation lives by devouring us. 1730 01:35:04,853 --> 01:35:05,974 What a morbid idea. 1731 01:35:07,354 --> 01:35:08,835 I made my will this afternoon. 1732 01:35:09,617 --> 01:35:10,158 But why? 1733 01:35:11,097 --> 01:35:12,158 What has happened to you? 1734 01:35:12,500 --> 01:35:14,521 I provided for my old father. 1735 01:35:14,521 --> 01:35:16,222 He didn't need much. 1736 01:35:16,222 --> 01:35:18,125 I left everything else to you and little Laureen. 1737 01:35:20,766 --> 01:35:21,988 What is it that threatens you? 1738 01:35:22,788 --> 01:35:23,889 Are you in some danger? 1739 01:35:28,390 --> 01:35:31,030 I had the idea in any case that I might die. 1740 01:35:34,070 --> 01:35:34,570 Why? 1741 01:35:35,150 --> 01:35:35,650 Why? 1742 01:35:47,835 --> 01:35:49,131 What is it, Bel Ami? 1743 01:35:49,475 --> 01:35:50,396 Please tell me. 1744 01:35:58,837 --> 01:36:00,537 I made an admission to myself tonight. 1745 01:36:01,398 --> 01:36:03,359 An admission that I thought I ought to make to you also, 1746 01:36:03,479 --> 01:36:04,458 since it concerns you. 1747 01:36:05,420 --> 01:36:07,079 That's why I got you up in the middle of the night, 1748 01:36:07,260 --> 01:36:07,980 and brought you to the Bois de Vézé. 1749 01:36:12,359 --> 01:36:13,257 What sort of admission? 1750 01:36:17,043 --> 01:36:18,863 There are two people in the world that I love. 1751 01:36:20,324 --> 01:36:22,005 You and little Laureen. 1752 01:36:35,105 --> 01:36:36,246 That last time we met. 1753 01:36:38,246 --> 01:36:41,447 If you could put that out of your mind and remember this instead. 1754 01:37:01,813 --> 01:37:03,393 What is all this talk of dying? 1755 01:37:08,417 --> 01:37:09,537 There's no need to be alarmed. 1756 01:37:09,877 --> 01:37:10,597 Quite the contrary. 1757 01:37:11,719 --> 01:37:14,458 It's so that one never knows what may happen in a duel with pistols. 1758 01:37:17,359 --> 01:37:18,405 A duel? 1759 01:37:23,181 --> 01:37:24,442 I do not share your anxiety, 1760 01:37:24,481 --> 01:37:24,942 madame, 1761 01:37:24,942 --> 01:37:28,162 and I shall not go to the Bois de Vézé to make myself ridiculous. 1762 01:37:29,363 --> 01:37:30,603 Have no fears for Bel Ami. 1763 01:37:30,724 --> 01:37:31,503 I've seen him shoot. 1764 01:37:31,543 --> 01:37:34,104 He'll come out of this affair with his skin and his honor intact. 1765 01:37:35,305 --> 01:37:37,146 Suzanne's interference would only embarrass him. 1766 01:37:38,006 --> 01:37:38,867 Now I'm going to bed, 1767 01:37:38,887 --> 01:37:40,288 and I recommend that you do the same. 1768 01:37:41,109 --> 01:37:42,550 But it is a duel with pistols, 1769 01:37:42,989 --> 01:37:44,270 and both men will shoot to kill. 1770 01:37:45,771 --> 01:37:47,452 I have such a dreadful presentiment. 1771 01:37:49,554 --> 01:37:51,614 If you could get him to give up this young man's name, 1772 01:37:52,015 --> 01:37:53,596 if you would agree to marry him without it, 1773 01:37:53,817 --> 01:37:54,957 then he could withdraw with honor. 1774 01:37:55,594 --> 01:37:57,274 He was misinformed. 1775 01:37:57,375 --> 01:37:59,356 He was given to understand that the name had died out. 1776 01:37:59,457 --> 01:38:00,778 I never cared about the name. 1777 01:38:00,778 --> 01:38:02,219 It was only for Father's sake. 1778 01:38:02,618 --> 01:38:03,019 Later on, 1779 01:38:03,020 --> 01:38:03,860 when this is forgotten, 1780 01:38:04,541 --> 01:38:06,783 you can surely find another title that will please your father. 1781 01:38:06,882 --> 01:38:08,103 You make me ashamed. 1782 01:38:08,663 --> 01:38:09,625 You love him so much, 1783 01:38:09,704 --> 01:38:10,845 even though he's to marry me. 1784 01:38:11,867 --> 01:38:15,208 There are not many who would think more of his safety than of their own pride. 1785 01:38:17,331 --> 01:38:18,632 Mother, if Father won't come with us, 1786 01:38:18,652 --> 01:38:19,632 I'll get Paul de Gazone. 1787 01:38:23,055 --> 01:38:24,176 Just go at once. 1788 01:38:28,051 --> 01:38:30,152 Hurry or you'll be too late. 1789 01:38:32,145 --> 01:38:34,550 But do not say who sent you. 1790 01:38:38,529 --> 01:38:40,871 Not to fire until the signal has been given. 1791 01:38:41,372 --> 01:38:44,475 The signal for firing will be the dropping of the handkerchief. 1792 01:38:45,055 --> 01:38:47,717 You may fire immediately upon this signal if you wish. 1793 01:38:48,278 --> 01:38:49,039 It is permitted, 1794 01:38:49,078 --> 01:38:49,578 however, 1795 01:38:49,840 --> 01:38:54,623 to advance ten paces to the point indicated by the walking stick before firing. 1796 01:38:55,423 --> 01:38:56,685 If one of you is wounded... 1797 01:38:57,134 --> 01:39:01,176 He is allowed one minute to fire on his antagonist from the moment he is hit. 1798 01:39:02,118 --> 01:39:04,079 But if he has fallen on the ground, 1799 01:39:04,500 --> 01:39:06,081 he will be allowed two minutes. 1800 01:39:06,121 --> 01:39:09,024 His adversary must stand and receive his fire. 1801 01:39:09,564 --> 01:39:10,725 Is everything clear? 1802 01:39:11,886 --> 01:39:12,326 Poutin, 1803 01:39:12,326 --> 01:39:13,087 will you bring the pistol? 1804 01:39:15,713 --> 01:39:20,552 Monsieur The principles are not to address each other directly. 1805 01:39:21,561 --> 01:39:22,342 Will you be so kind, 1806 01:39:22,363 --> 01:39:24,184 Jacques, as to offer my adversary a cigar? 1807 01:39:24,585 --> 01:39:26,126 A good cigar puts the nerves in order, 1808 01:39:26,126 --> 01:39:27,927 and I do not wish to take an unfair advantage. 1809 01:39:29,029 --> 01:39:29,529 Monsieur? 1810 01:39:30,331 --> 01:39:31,112 I have no nerve. 1811 01:39:32,953 --> 01:39:33,974 I suspected as much. 1812 01:39:34,414 --> 01:39:34,876 Nevertheless, 1813 01:39:34,876 --> 01:39:37,739 I am distressed to see my adversary exposed to this wretched rain. 1814 01:39:38,019 --> 01:39:40,221 Is he quite sure that he will not accept one of our umbrellas? 1815 01:39:41,563 --> 01:39:42,063 Yes, 1816 01:39:42,823 --> 01:39:44,164 I'm used to shooting in foul weather. 1817 01:39:47,881 --> 01:39:48,421 In that case, 1818 01:39:48,442 --> 01:39:50,363 perhaps I might be permitted to retain my umbrella. 1819 01:39:50,725 --> 01:39:53,788 I should not like to quit the field of honor with a bad case of sniffles. 1820 01:39:54,569 --> 01:39:55,069 Monsieur? 1821 01:39:56,891 --> 01:39:57,672 I have no objection. 1822 01:39:59,875 --> 01:40:02,337 The pistols were obtained at Gastine Renet's. 1823 01:40:02,377 --> 01:40:03,478 He loaded them himself. 1824 01:40:04,000 --> 01:40:06,480 and sealed the box in the presence of witnesses. 1825 01:40:06,480 --> 01:40:06,980 Uh, 1826 01:40:27,154 --> 01:40:27,654 potin. 1827 01:40:28,539 --> 01:40:32,881 You might suggest to Monsieur Laroche-Mathieu that he observe the encounter from behind one of these beautiful trees. 1828 01:40:32,881 --> 01:40:35,202 He presents an incredibly tempting target. 1829 01:40:38,204 --> 01:40:39,645 You will take your position, 1830 01:40:39,945 --> 01:40:40,466 gentlemen. 1831 01:41:02,185 --> 01:41:04,239 Are you ready gentlemen? 1832 01:41:04,657 --> 01:41:05,157 Ready. 1833 01:41:06,877 --> 01:41:07,818 Ready. 1834 01:41:45,000 --> 01:41:46,506 I'm not done for yet. 1835 01:41:57,015 --> 01:41:59,077 One minute and 30 seconds remaining. 1836 01:44:38,778 --> 01:44:39,278 One moment. 1837 01:44:49,606 --> 01:44:50,106 Bel ami, 1838 01:44:54,551 --> 01:44:56,713 it was I who brought the newspaper to you. 1839 01:45:03,217 --> 01:45:04,219 Do you understand, 1840 01:45:04,538 --> 01:45:05,038 Bel Ami? 1841 01:45:07,779 --> 01:45:09,960 I brought it to you. 1842 01:45:19,448 --> 01:45:19,948 It was a scratch. 1843 01:45:22,869 --> 01:45:24,204 It 's nothing 1844 01:45:25,717 --> 01:45:27,292 Just a scratch. 1845 01:45:27,292 --> 01:45:36,038 I've been scratched by an old cat. 1846 01:45:56,185 --> 01:45:57,749 Clotilde 1847 01:46:03,636 --> 01:46:05,518 I could have been happy with Clotilde 1848 01:46:18,238 --> 01:46:20,238 We are all no more than puppets unless we believe 125785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.