All language subtitles for 0726

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,380 You prance around here like a Busby Berkeley chorus line, and you've got 2 00:00:04,380 --> 00:00:05,380 thing coming to you. 3 00:00:05,900 --> 00:00:10,080 I make you practice marching more than any other squadron so you'll be better 4 00:00:10,080 --> 00:00:11,400 for the Sunday parades, and what happens? 5 00:00:11,740 --> 00:00:13,120 We look worse. You look worse? 6 00:00:13,860 --> 00:00:14,980 Just meet me halfway. 7 00:00:15,500 --> 00:00:17,120 Don't I always meet you more than halfway? 8 00:00:17,540 --> 00:00:19,040 That may be why we never meet at all. 9 00:00:20,520 --> 00:00:21,520 Is it my fault? 10 00:00:23,120 --> 00:00:28,540 Is any of this my fault? I want to be told. I won't punish the man who tells 11 00:00:28,540 --> 00:00:29,540 the truth. I swear. 12 00:00:29,720 --> 00:00:34,220 Oh, yes, you will. I would be thankful to the man who tells me the truth. Why 13 00:00:34,220 --> 00:00:38,940 can you not walk a straight line? Why can you not turn a 90 -degree angle 14 00:00:38,940 --> 00:00:44,160 11 weeks? Why do you not seem to care that we are nine days from the inter 15 00:00:44,160 --> 00:00:46,080 -squadron parade jamboree? 16 00:00:46,660 --> 00:00:48,720 The fuck are you staring at? 17 00:00:49,900 --> 00:00:54,380 How can we finally, finally, I beg you... 18 00:00:54,620 --> 00:00:58,480 Find a way of getting this thing right. I actually know the answer to this. No, 19 00:00:58,480 --> 00:00:59,039 you don't. 20 00:00:59,040 --> 00:01:02,340 Not really. I was looking at the parade manual. It's about breaking us into 21 00:01:02,340 --> 00:01:04,760 smaller groups. You really need to shut up. And the $100 question. 22 00:01:06,680 --> 00:01:10,980 Why is it so hard to restrict the swing of your arms to a maximum 7 -inch 23 00:01:10,980 --> 00:01:14,780 lateral penule mark with a maximum 4 -inch distance from wrist to thigh? 24 00:01:14,800 --> 00:01:16,000 if you please. 25 00:01:19,120 --> 00:01:23,280 7 -inch lateral penule mark, 4 -inch distance wrist to thigh. Thank you, 26 00:01:23,360 --> 00:01:24,360 Yes, sir. 27 00:01:24,940 --> 00:01:26,400 Why is that so hard? 28 00:01:29,140 --> 00:01:30,200 Why is that so hard? 29 00:01:31,000 --> 00:01:33,240 Seven -inch swing, four -inch gap. 30 00:01:34,000 --> 00:01:35,440 Then we look tight. 31 00:01:36,600 --> 00:01:37,940 Then we look fierce. 32 00:01:38,700 --> 00:01:43,600 Then we stand out from all the goddamn free -swinging arms that seem to be the 33 00:01:43,600 --> 00:01:44,860 goddamn fashion these days. 34 00:01:45,080 --> 00:01:50,040 Then we win the goddamn pennant because your goddamn hands ought never move more 35 00:01:50,040 --> 00:01:52,660 than three and a half inches in either direction, north or south, from the 36 00:01:52,660 --> 00:01:54,260 center of your thigh. 37 00:01:55,180 --> 00:01:57,880 but apparently we're all a bunch of mongoloids. He's talking about you, 38 00:01:57,920 --> 00:01:58,920 Clevenger. 39 00:01:59,460 --> 00:02:00,460 Reprobates! 40 00:02:03,560 --> 00:02:04,720 I've been staying up at night. 41 00:02:06,100 --> 00:02:10,720 I've been saying to myself, how are we going to win this thing, boys? 42 00:02:12,660 --> 00:02:13,660 You know how to do it. 43 00:02:14,560 --> 00:02:16,340 I got a friend in the sheet metal shop. 44 00:02:17,000 --> 00:02:20,520 You could make me little pegs of nickel alloy, and I could sink each one of them 45 00:02:20,520 --> 00:02:23,420 into your thigh bones and connect them to your wrists with strands of copper 46 00:02:23,420 --> 00:02:26,220 wire with exactly three and a half inches of play, because apparently we're 47 00:02:26,220 --> 00:02:27,220 a bunch of pansies. 48 00:02:29,600 --> 00:02:36,420 So I'm asking you, somebody tell me, what is it that I am doing wrong? 49 00:02:37,800 --> 00:02:41,440 Somebody, anybody tell me, where have I failed? 50 00:02:43,060 --> 00:02:45,100 No, it's a rhetorical question. Sir? 51 00:02:47,829 --> 00:02:49,170 Soldier? Jesus Christ. 52 00:02:50,030 --> 00:02:53,470 Well, sir, I've actually been thinking about this, and you see, I think it's 53 00:02:53,470 --> 00:02:54,470 quite a simple solution. 54 00:02:54,550 --> 00:02:55,550 What's your name, soldier? 55 00:02:56,330 --> 00:02:59,010 Clevenger, sir. Air Corps cadet Timothy Clyde Clevenger. 56 00:03:00,030 --> 00:03:03,010 So I was thinking, the problem lies in the relationship between the 57 00:03:03,010 --> 00:03:05,970 synchronization of the whole unit and synchronization of the individual line, 58 00:03:06,010 --> 00:03:06,529 you see? 59 00:03:06,530 --> 00:03:10,150 You start small rather than big, you divide the unit into practice groups, 60 00:03:10,150 --> 00:03:13,130 six to ten men, well, it's just human nature to take in information more 61 00:03:13,130 --> 00:03:14,450 concretely in smaller groups. 62 00:03:14,810 --> 00:03:18,420 So, sir... I would suggest your error. Clevenger, stop fucking talking! 63 00:03:22,620 --> 00:03:24,140 This group small enough for you? 64 00:03:25,440 --> 00:03:27,060 I still can't understand it. 65 00:03:27,740 --> 00:03:28,920 What is there to understand? 66 00:03:29,960 --> 00:03:30,980 They hate you. 67 00:03:31,820 --> 00:03:33,740 They hate you before you got here. 68 00:03:34,040 --> 00:03:37,340 They hate you while you're here, and they're going to keep on hating you 69 00:03:37,340 --> 00:03:38,340 you leave. 70 00:03:41,040 --> 00:03:42,080 I'm sorry, buddy. 5564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.