All language subtitles for the.musketeers.2e03.720p.bluray.x264-shortbrehd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:09,409 State your business! 2 00:00:29,400 --> 00:00:32,847 In there, you'll find your money and the dress. 3 00:00:36,440 --> 00:00:37,851 And a crown. 4 00:00:38,640 --> 00:00:42,201 - A crown... - Don't talk unless I tell you. 5 00:00:54,240 --> 00:00:57,084 I warn you, I am a desperate man. 6 00:00:57,760 --> 00:01:00,206 If you resist, I will kill you. 7 00:01:01,200 --> 00:01:03,009 I want an audience with your king. 8 00:01:03,080 --> 00:01:04,923 And I have no time to waste. 9 00:01:05,000 --> 00:01:06,525 Drop it. 10 00:01:07,800 --> 00:01:09,404 Do as he says. 11 00:01:10,360 --> 00:01:13,125 Or we will kill you where you stand. 12 00:01:20,600 --> 00:01:22,887 I know you. You're in the Spanish army. 13 00:01:23,880 --> 00:01:26,167 This is General Tariq Alaman. 14 00:01:26,800 --> 00:01:27,801 Former general. 15 00:01:27,880 --> 00:01:29,928 Now persecuted by my own country. 16 00:01:30,240 --> 00:01:33,210 I have come here to offer my services to France. 17 00:01:33,320 --> 00:01:38,087 Believe me, your king will want to see what I have brought for him. 18 00:01:47,040 --> 00:01:48,883 Your Majesty. 19 00:01:50,120 --> 00:01:52,964 Say it. Say it now. 20 00:01:54,720 --> 00:01:57,087 I love you, Rochefort. 21 00:01:57,160 --> 00:01:59,242 I have always loved you. 22 00:01:59,800 --> 00:02:03,009 All these years, I have ached for your return. 23 00:02:03,080 --> 00:02:04,161 Yes. 24 00:02:11,040 --> 00:02:12,087 I despise... 25 00:02:13,560 --> 00:02:15,847 I despise my husband, the King. 26 00:02:16,880 --> 00:02:19,565 You are the only man I have ever wanted. 27 00:02:20,480 --> 00:02:21,527 Take me. 28 00:02:21,760 --> 00:02:22,761 Make love to me. 29 00:02:37,640 --> 00:02:42,407 And I love you. Oh, God, howl love you. 30 00:02:53,320 --> 00:02:55,800 Do you think this Alaman is sincere? 31 00:02:56,680 --> 00:02:58,125 Why risk so much if he isn't? 32 00:03:00,120 --> 00:03:02,805 I hate getting up at this unearthly hour, Treville. 33 00:03:03,720 --> 00:03:07,202 Why do people harp on about the beauty of the sunrise? 34 00:03:07,280 --> 00:03:09,931 It happens every day with tedious regularity. 35 00:03:34,080 --> 00:03:37,289 Please move back. Back. Please, Your Majesty, back. 36 00:03:39,640 --> 00:03:41,927 This had better be good, Treville. 37 00:03:42,320 --> 00:03:45,005 There's barely enough powder to fire a musket. 38 00:04:17,440 --> 00:04:21,411 A few grains of this miraculous powder could sink a galleon. 39 00:04:24,000 --> 00:04:26,685 I am prepared to give up its formula. 40 00:04:28,400 --> 00:04:29,447 At what price? 41 00:04:31,560 --> 00:04:34,211 The Spanish have kidnapped my daughter. 42 00:04:34,280 --> 00:04:37,966 They are holding her here, in Paris. I want her back. 43 00:04:40,520 --> 00:04:41,567 Do we have a deal? 44 00:04:55,600 --> 00:05:05,600 Ripped By mstoll 45 00:05:26,520 --> 00:05:29,967 This paper contains the formula for the gunpowder. 46 00:05:33,200 --> 00:05:34,850 But it's in code. 47 00:05:35,360 --> 00:05:36,964 Help me rescue my daughter 48 00:05:37,040 --> 00:05:40,089 and the machine needed to decipher it is yours. 49 00:05:40,720 --> 00:05:42,290 Why are you doing this? 50 00:05:42,360 --> 00:05:44,840 Spain has turned against my people, the Moors. 51 00:05:46,200 --> 00:05:48,362 We are exiled or murdered. 52 00:05:48,440 --> 00:05:50,920 I am a fugitive, a wanted man. 53 00:05:52,480 --> 00:05:54,767 My daughter is all I have left in the world. 54 00:05:54,880 --> 00:05:57,531 What makes you so sure she's being held here? 55 00:05:58,320 --> 00:06:00,243 We fled Spain together. 56 00:06:00,320 --> 00:06:02,641 We thought we were safe in Paris. 57 00:06:02,720 --> 00:06:05,610 We were followed by General Baltasar and his Spanish agents. 58 00:06:05,720 --> 00:06:08,883 She went to the market. I haven't seen her since. 59 00:06:09,800 --> 00:06:13,486 - Then she might be dead by now. - No, she is the bait. 60 00:06:14,400 --> 00:06:16,641 It is me they want. Not her. 61 00:06:35,600 --> 00:06:38,444 You understand my father is going to kill you, Baltasar? 62 00:06:38,880 --> 00:06:42,202 Moors should eat off the floor, like dogs. 63 00:06:46,000 --> 00:06:48,890 You are here, your father will come to us. 64 00:06:57,520 --> 00:07:01,081 Remember, we need the girl alive. 65 00:07:01,960 --> 00:07:03,564 She will remain untouched, 66 00:07:03,640 --> 00:07:06,484 until the moment Tariq delivers himself to us. 67 00:07:06,560 --> 00:07:07,686 And then they both die. 68 00:07:10,640 --> 00:07:13,291 The cipher is the most important thing. 69 00:07:14,280 --> 00:07:20,287 In the coming war with France, Alaman's gunpowder will be the decisive weapon. 70 00:07:22,880 --> 00:07:28,250 A country's most powerful weapon in war is hatred. 71 00:07:29,240 --> 00:07:31,686 You should learn that, Ambassador. 72 00:07:33,800 --> 00:07:35,211 You're late, Marguerite. 73 00:07:35,280 --> 00:07:37,851 You know the Queen likes her son to be ready when she wakes. 74 00:07:37,920 --> 00:07:40,161 The Dauphin was restless in the night. 75 00:07:40,240 --> 00:07:42,208 I think he might be ill. 76 00:07:45,960 --> 00:07:49,931 He's burning up. He needs a doctor. 77 00:07:54,200 --> 00:07:56,885 Spanish agents in Paris? 78 00:07:57,480 --> 00:07:59,130 A joke is being played on you, Sire. 79 00:07:59,200 --> 00:08:02,044 Tariq Alaman is a most notorious liar. 80 00:08:02,120 --> 00:08:04,248 Were you aware he was here? 81 00:08:04,720 --> 00:08:06,290 I am astonished to hear it. 82 00:08:06,960 --> 00:08:09,930 But suppose for a moment it were true. 83 00:08:11,880 --> 00:08:15,123 If you were minded to hand the traitor back, 84 00:08:15,200 --> 00:08:18,841 Spain would regard this as a great act of friendship. 85 00:08:22,720 --> 00:08:25,690 Amongst his many crimes, Alaman fled Spain 86 00:08:25,760 --> 00:08:29,970 in possession of a vital cipher machine. 87 00:08:34,880 --> 00:08:38,407 I'm told he might be willing to offer just such a device 88 00:08:39,560 --> 00:08:41,050 for the return of his daughter. 89 00:08:42,560 --> 00:08:47,043 I understand she has been kidnapped by your agents. 90 00:08:47,960 --> 00:08:50,361 Naturally, I deny the allegation. 91 00:08:51,840 --> 00:08:53,444 But I will make enquiries. 92 00:09:02,480 --> 00:09:05,131 He assumes we already have the cipher. 93 00:09:05,880 --> 00:09:08,008 Let him carry on thinking that. 94 00:09:16,960 --> 00:09:18,450 Hello. 95 00:09:42,640 --> 00:09:44,768 I've urgent business with the King. 96 00:09:54,400 --> 00:09:56,164 His breathing is so laboured. 97 00:09:57,720 --> 00:09:59,484 He has a high fever. 98 00:10:00,080 --> 00:10:02,003 I propose a chemical remedy, 99 00:10:02,200 --> 00:10:03,929 the very latest cure from Geneva. 100 00:10:04,400 --> 00:10:06,448 The Swiss are a very healthy people. 101 00:10:06,520 --> 00:10:08,488 I always presumed it was the mountain air. 102 00:10:09,520 --> 00:10:10,681 What does this cure contain? 103 00:10:11,160 --> 00:10:14,004 Uh, minute quantities of various metallic elements 104 00:10:14,080 --> 00:10:15,491 in a suspension of water. 105 00:10:16,080 --> 00:10:18,924 But won't he throw it up? He's still on the breast. 106 00:10:23,360 --> 00:10:26,443 Professor Lemay has degrees from Geneva and the Sorbonne. 107 00:10:26,520 --> 00:10:28,010 I suspect he knows a little more about medicine 108 00:10:28,080 --> 00:10:29,969 than a cloth merchant's wife! 109 00:10:32,280 --> 00:10:36,046 General Baltasar will exchange Samara for the cipher machine 110 00:10:36,120 --> 00:10:38,168 at the Place de L'Eglise at 6:00. 111 00:10:38,240 --> 00:10:41,881 On a market day? It will be packed. 112 00:10:41,960 --> 00:10:44,930 Ambassador Perales has brokered a hand-over with the kidnappers. 113 00:10:46,040 --> 00:10:49,249 Baltasar hopes to hide himself amongst the crowd. 114 00:10:50,160 --> 00:10:51,685 You know this man? 115 00:10:51,760 --> 00:10:52,761 All too well. 116 00:10:53,200 --> 00:10:55,328 I once thought of him as a friend. 117 00:10:55,400 --> 00:10:57,243 He was my most trusted lieutenant. 118 00:10:58,240 --> 00:11:01,244 What I never knew was that he always hated me. 119 00:11:01,320 --> 00:11:03,129 Well, what makes you say that? 120 00:11:03,200 --> 00:11:05,487 I was born the wrong colour. 121 00:11:05,560 --> 00:11:08,040 An issue you may be familiar with. 122 00:11:08,120 --> 00:11:10,043 Nothing I can't handle. 123 00:11:10,360 --> 00:11:12,442 We were ordered to destroy a village, 124 00:11:12,520 --> 00:11:14,010 kill every man, woman and child. 125 00:11:14,080 --> 00:11:15,730 Loyal Moors, like me, 126 00:11:16,080 --> 00:11:19,562 innocent people, whose only crime was their race. 127 00:11:20,480 --> 00:11:23,131 I refused. Baltasar didn't. 128 00:11:24,720 --> 00:11:28,327 That was when I understood what type of man he really was. 129 00:11:29,400 --> 00:11:32,882 It would be helpful if we could see the cipher machine. 130 00:11:34,880 --> 00:11:36,211 At the square. 131 00:11:40,040 --> 00:11:41,769 You don't trust us. 132 00:11:42,520 --> 00:11:44,170 I have no reason. 133 00:11:45,280 --> 00:11:47,123 Musketeers are men of honour. 134 00:11:47,200 --> 00:11:49,521 The King of Spain swore he loved me, 135 00:11:49,600 --> 00:11:52,285 then had me arrested on false charges. 136 00:11:52,360 --> 00:11:54,442 He was a man of honour too. 137 00:11:55,200 --> 00:11:57,487 I don't trust Alaman. Something's wrong. 138 00:11:58,080 --> 00:11:59,923 We promised them the cipher and we don't even have it. 139 00:12:00,000 --> 00:12:02,401 Alaman swears he will produce it. 140 00:12:02,480 --> 00:12:04,881 The only thing I believe is he truly loves his daughter. 141 00:12:04,960 --> 00:12:06,689 Quickly ladies, bring hot water 142 00:12:06,760 --> 00:12:09,127 and clean sheets for the Dauphin, hurry. 143 00:12:09,880 --> 00:12:11,450 Madeleine, get some towels. 144 00:12:11,520 --> 00:12:13,329 Hey, What's going on? 145 00:12:13,520 --> 00:12:15,682 The Dauphin is ill. A fever. 146 00:12:16,520 --> 00:12:18,761 Constance, he's in good hands. 147 00:12:18,920 --> 00:12:21,400 The physician is a very learned man. 148 00:12:21,760 --> 00:12:23,000 I'm sure he knows what he's doing. 149 00:12:23,120 --> 00:12:24,610 I meant your hands! 150 00:13:08,120 --> 00:13:09,246 You shouldn't be here now. 151 00:13:20,400 --> 00:13:21,526 Your Majesty! 152 00:13:21,600 --> 00:13:22,840 Your Majesty. 153 00:13:24,400 --> 00:13:25,970 Your Majesty! 154 00:13:32,880 --> 00:13:34,405 Your Majesty! 155 00:13:34,760 --> 00:13:36,683 Your Majesty! 156 00:13:37,000 --> 00:13:38,411 My saviour! 157 00:13:40,440 --> 00:13:42,602 I almost didn't recognise you in your fine dress. 158 00:13:44,000 --> 00:13:46,526 It is so much the height of fashion, Sire. 159 00:13:46,680 --> 00:13:49,206 I had to commit murder to obtain it. 160 00:13:52,680 --> 00:13:55,081 Wit as well as beauty. It looks very handsome. 161 00:13:55,160 --> 00:13:58,004 I was hoping Your Majesty might grant me a private audience. 162 00:13:58,640 --> 00:14:00,244 Alas, that is impossible at present... 163 00:14:01,280 --> 00:14:02,611 Madame... 164 00:14:02,680 --> 00:14:05,126 De Winter. Milady de Winter. 165 00:14:07,320 --> 00:14:09,846 How charming. Goodbye, Milady. 166 00:14:10,880 --> 00:14:14,248 Seeing you again was a pleasant diversion on a trying day. 167 00:14:35,040 --> 00:14:38,010 He's vomited up every drop so far. 168 00:14:38,200 --> 00:14:40,168 Are you sure there isn't another way? 169 00:14:40,720 --> 00:14:44,167 If there is no improvement, we will turn to leeches. 170 00:14:44,240 --> 00:14:47,005 Bleeding is an infallible cure for congested lungs. 171 00:14:47,880 --> 00:14:49,450 He is so very small. 172 00:14:49,520 --> 00:14:51,727 And he has so little blood to spare. 173 00:14:51,840 --> 00:14:53,729 I assure you, madame, I know what I'm doing. 174 00:14:58,200 --> 00:15:01,568 Alaman will bring the cipher to the square. That's all I know. 175 00:15:01,680 --> 00:15:06,208 Obtain it somehow and we can put an end to this absurd brinkmanship. 176 00:15:06,280 --> 00:15:09,170 I cannot be involved. I've done too much already. 177 00:15:09,240 --> 00:15:11,720 It puts at risk our entire long-term plan. 178 00:15:11,800 --> 00:15:15,009 I sometimes wonder who really benefits from your marvellous plan. 179 00:15:15,080 --> 00:15:17,606 Is it Spain or is it just Rochefort? 180 00:15:24,840 --> 00:15:28,526 I must be near the Queen. The Dauphin is seriously ill. 181 00:15:29,880 --> 00:15:31,848 Madrid should know this. 182 00:15:32,720 --> 00:15:34,165 Will he live? 183 00:15:34,760 --> 00:15:36,091 I have no idea. 184 00:15:36,160 --> 00:15:39,084 But when the Queen sees my devotion to her child, 185 00:15:39,160 --> 00:15:41,003 it can only increase her passion, 186 00:15:41,960 --> 00:15:43,291 for me. 187 00:15:52,120 --> 00:15:54,691 As soon as Alaman has his daughter, we strike. 188 00:15:54,760 --> 00:15:57,570 Aramis' first shot will take out Baltasar. 189 00:15:57,960 --> 00:16:00,770 With their leader gone, his men should surrender. 190 00:16:02,680 --> 00:16:05,047 There. One of Baltasar's men? 191 00:16:06,760 --> 00:16:08,205 I don't think so. 192 00:16:10,280 --> 00:16:12,203 They're here somewhere. 193 00:16:21,240 --> 00:16:23,004 Try one, sir. 194 00:16:34,640 --> 00:16:35,687 He's got the cipher. 195 00:16:38,880 --> 00:16:40,325 Second archway from the left. 196 00:16:46,560 --> 00:16:48,403 Two more by the bread. 197 00:17:05,320 --> 00:17:06,890 I swore I would hunt you down, Tariq. 198 00:17:07,160 --> 00:17:09,049 And I swore I would kill you, Baltasar. 199 00:17:10,240 --> 00:17:11,366 Give me the cipher. 200 00:17:12,280 --> 00:17:13,805 The girl first. 201 00:17:21,080 --> 00:17:23,731 - Come on, Aramis. - What's he waiting for? 202 00:17:49,280 --> 00:17:50,611 No cipher! 203 00:17:53,120 --> 00:17:54,121 It's a trick! 204 00:18:05,320 --> 00:18:06,606 Wait! Oi! 205 00:18:34,680 --> 00:18:36,045 Samara, run! 206 00:18:36,120 --> 00:18:37,770 No, no! 207 00:18:38,640 --> 00:18:40,005 No, no! 208 00:18:40,760 --> 00:18:41,807 Father! 209 00:18:42,000 --> 00:18:43,047 Come on, come on! 210 00:18:43,320 --> 00:18:44,446 To the arches. 211 00:18:44,840 --> 00:18:45,841 - Get the Musketeer! - No! 212 00:18:46,640 --> 00:18:47,641 No! 213 00:19:18,880 --> 00:19:20,564 Samara! 214 00:19:22,680 --> 00:19:23,886 Samara! 215 00:19:55,320 --> 00:19:56,401 What happened? 216 00:19:58,880 --> 00:20:00,086 Aramis? 217 00:20:02,600 --> 00:20:04,807 Tariq was in my line of fire. 218 00:20:07,120 --> 00:20:09,327 There was nothing I could do. 219 00:20:16,240 --> 00:20:19,130 Sadly, there has been less improvement than I had hoped. 220 00:20:19,720 --> 00:20:21,961 This is the future king of France. 221 00:20:22,040 --> 00:20:25,283 His destiny is not to die in his cradle, forgotten by history. 222 00:20:25,360 --> 00:20:27,408 It is to lead this country to greatness! 223 00:20:28,640 --> 00:20:30,688 Save him, or lose your head. 224 00:20:31,480 --> 00:20:34,962 And believe me, there is no cure for that. 225 00:20:44,480 --> 00:20:46,369 Out of my way! 226 00:20:48,240 --> 00:20:51,005 Some things are beyond even a physician's powers. 227 00:20:52,080 --> 00:20:53,320 I am not God. 228 00:20:56,200 --> 00:20:58,601 He must be bled. It is the only course. 229 00:20:58,880 --> 00:21:00,564 But won't that only weaken him? 230 00:21:01,120 --> 00:21:02,121 I'm sorry. 231 00:21:03,600 --> 00:21:04,840 I'm sure you know best. 232 00:21:07,200 --> 00:21:09,202 I will apply the leeches. 233 00:21:25,120 --> 00:21:26,565 Your Majesty? 234 00:21:28,120 --> 00:21:30,361 If there is anything I can do... 235 00:21:32,040 --> 00:21:33,769 Pray for him. 236 00:21:36,240 --> 00:21:37,924 You must be brave. 237 00:21:40,440 --> 00:21:42,204 I lack the strength. 238 00:21:46,000 --> 00:21:47,445 If he dies... 239 00:21:49,120 --> 00:21:53,284 Remember how you cried, all those years ago, 240 00:21:53,360 --> 00:21:55,966 when you left Spain for your marriage? 241 00:21:58,280 --> 00:22:00,647 I thought I would drown in tears. 242 00:22:00,720 --> 00:22:04,725 But you didn't. You were strong and you survived. 243 00:22:06,800 --> 00:22:08,723 I was at your side then, 244 00:22:11,120 --> 00:22:12,884 and I am here now. 245 00:22:20,840 --> 00:22:23,241 I will sit with you, if you wish. 246 00:22:27,560 --> 00:22:30,006 You never had any intention of handing over the cipher! 247 00:22:30,160 --> 00:22:32,208 That is true. But I have my reasons. 248 00:22:32,280 --> 00:22:35,204 Five innocent people dead. A Musketeer held hostage! 249 00:22:35,360 --> 00:22:37,727 And you still think you have a winning hand? 250 00:22:39,400 --> 00:22:43,530 I was once a man of status. A respected figure. 251 00:22:44,200 --> 00:22:46,646 Now I am hounded out of my own country. 252 00:22:47,320 --> 00:22:49,800 Believe me, I have no hand to play. 253 00:22:50,320 --> 00:22:52,322 Then why gamble with your daughter's life? 254 00:22:52,400 --> 00:22:54,767 - Because I had no choice! - More games. 255 00:22:54,840 --> 00:22:57,730 I had no choice because I do not have the cipher. 256 00:23:00,040 --> 00:23:01,451 Samara does. 257 00:23:01,640 --> 00:23:03,608 - Yeah. - I am sorry I lied, 258 00:23:03,680 --> 00:23:05,205 I put your friend in danger. 259 00:23:05,760 --> 00:23:07,250 I didn't do it lightly. 260 00:23:09,240 --> 00:23:12,005 Now, I humbly beg for your help. 261 00:23:12,080 --> 00:23:13,764 I don't know where they've taken Samara. 262 00:23:14,160 --> 00:23:17,881 Help me find her and I will give you what you want. 263 00:23:18,520 --> 00:23:21,410 The cipher, and with it the formula for the gunpowder. 264 00:23:26,080 --> 00:23:28,481 There's one sure way to find her. 265 00:23:28,760 --> 00:23:30,728 We do exactly what the Spanish want. 266 00:23:31,120 --> 00:23:32,770 We hand you over. 267 00:23:59,200 --> 00:24:00,326 What are you doing? 268 00:24:00,400 --> 00:24:02,926 Making sure you don't bleed to death. 269 00:24:04,080 --> 00:24:05,809 If that leg becomes infected, you'll lose it. 270 00:24:06,960 --> 00:24:09,440 Is there much demand for one-legged Musketeers? 271 00:24:09,520 --> 00:24:11,170 Not that you were much more use with two. 272 00:24:11,240 --> 00:24:13,607 Not much of a nurse, are you? 273 00:24:13,680 --> 00:24:15,648 I'm not a nurse. I'm a poet. 274 00:24:15,720 --> 00:24:18,041 Fix your own leg. 275 00:24:21,840 --> 00:24:24,081 - Where are we? - Baltasar's safe house. 276 00:24:26,920 --> 00:24:28,251 Are you in pain? 277 00:24:29,440 --> 00:24:31,204 Yeah. A little bit. 278 00:24:31,480 --> 00:24:33,642 Something went wrong with the exchange. 279 00:24:34,080 --> 00:24:38,290 Yeah, your father lied to us and nearly got you killed. 280 00:24:38,400 --> 00:24:40,971 - That's what went wrong. - He trusted you French to save us 281 00:24:41,040 --> 00:24:43,122 and you made a mess of everything. 282 00:24:44,560 --> 00:24:48,451 It's locked. And Baltasar has men guarding the house. 283 00:24:51,840 --> 00:24:53,330 I'm going to read now. 284 00:24:54,120 --> 00:24:57,761 If you decide to die, please, do it quietly. 285 00:25:00,400 --> 00:25:01,606 I have no time for this, Rochefort. 286 00:25:01,680 --> 00:25:03,091 Don't you know the Dauphin is sick? 287 00:25:03,160 --> 00:25:05,288 I am praying for him every moment. 288 00:25:05,360 --> 00:25:08,409 - But Ambassador Perales is waiting. - Let him wait. 289 00:25:10,000 --> 00:25:13,447 Good God! What are you doing in my private apartments? 290 00:25:13,720 --> 00:25:15,927 Forgive my presumption, Sire. 291 00:25:16,520 --> 00:25:20,081 I simply hoped to see Your Majesty's face once more before I left. 292 00:25:20,800 --> 00:25:24,202 I will see she is escorted from the palace immediately. 293 00:25:24,280 --> 00:25:26,487 You are a determined woman, Milady. 294 00:25:28,680 --> 00:25:31,206 And persistence must have its reward. 295 00:25:32,400 --> 00:25:35,244 Dine with me tonight. And do wear that dress. 296 00:25:36,440 --> 00:25:38,841 I find it very pleasing to the eye. 297 00:25:53,000 --> 00:25:54,445 It must hurt. 298 00:25:55,480 --> 00:25:57,084 Cry if you want. 299 00:25:57,400 --> 00:25:59,641 No. Thank you. 300 00:26:00,760 --> 00:26:02,444 What is your name? 301 00:26:03,840 --> 00:26:05,080 Porthos. 302 00:26:05,560 --> 00:26:07,244 We need to get out. 303 00:26:08,320 --> 00:26:11,085 What are you going to do? Punch through the walls? 304 00:26:11,240 --> 00:26:13,481 If it comes to it. 305 00:26:19,280 --> 00:26:20,884 What's the book? 306 00:26:21,320 --> 00:26:25,325 Poems by the mystic Umar Ibn al-Farid. 307 00:26:27,560 --> 00:26:28,846 Do you read Arabic? 308 00:26:30,040 --> 00:26:32,122 I'm not a Moor. I'm French. 309 00:26:33,320 --> 00:26:34,481 You might have been born in this country, 310 00:26:34,560 --> 00:26:36,130 but that doesn't make you French. 311 00:26:36,960 --> 00:26:42,091 In their eyes, you are at best an exotic stranger, at worst a mongrel. 312 00:26:43,720 --> 00:26:47,281 I am a Moor. I'm going home to Morocco. 313 00:26:49,680 --> 00:26:52,570 - Where are you from? - France. 314 00:26:57,440 --> 00:27:01,206 And Africa. On my mother's side. 315 00:27:01,280 --> 00:27:03,089 Which part of Africa? 316 00:27:08,280 --> 00:27:12,604 Well, wherever it was, that is where you belong. 317 00:27:13,520 --> 00:27:16,046 In the end, your adopted country will betray you, 318 00:27:16,120 --> 00:27:17,121 as mine did me. 319 00:27:19,760 --> 00:27:23,526 I know who I am, and what I am. 320 00:27:35,000 --> 00:27:37,162 Would you like to hear some poetry? 321 00:27:37,240 --> 00:27:39,242 I'd prefer a brandy. 322 00:27:40,200 --> 00:27:41,406 Poetry is all I have. 323 00:27:42,000 --> 00:27:43,729 Poetry it is, then. 324 00:27:45,280 --> 00:27:50,047 "From his light the niche of my essence enlightened me 325 00:27:51,120 --> 00:27:55,011 "By means of me, my nights blazed morning bright 326 00:27:56,520 --> 00:27:58,602 "I made me witness my being there 327 00:27:59,480 --> 00:28:03,405 "For I was he I witnessed him as me 328 00:28:04,960 --> 00:28:07,361 "The light, my splendour" 329 00:28:33,280 --> 00:28:34,805 I keep thinking to myself, 330 00:28:37,280 --> 00:28:38,884 "What if he dies? 331 00:28:39,760 --> 00:28:41,125 "What do I have left?" 332 00:28:41,200 --> 00:28:43,043 There is still the King. 333 00:28:43,120 --> 00:28:45,248 He will blame me. 334 00:28:45,320 --> 00:28:46,401 I know it. 335 00:28:46,480 --> 00:28:48,209 Blame you? Why? 336 00:28:49,400 --> 00:28:52,051 I am Spanish. So, everything must be my fault. 337 00:28:52,600 --> 00:28:54,364 Even my son's fever. 338 00:28:59,960 --> 00:29:01,724 That was indiscreet. 339 00:29:02,360 --> 00:29:04,283 Say whatever you wish. 340 00:29:04,440 --> 00:29:06,727 All your secrets are safe with me. 341 00:29:10,640 --> 00:29:12,130 Sit with me, Rochefort. 342 00:29:27,200 --> 00:29:29,885 My ladies should be here with us, 343 00:29:29,960 --> 00:29:32,611 but I cannot bear to look at them tonight. 344 00:29:45,120 --> 00:29:47,805 I have had so few friends in this place. 345 00:29:52,000 --> 00:29:53,809 I'm glad you're here. 346 00:29:58,360 --> 00:30:00,169 You're so good to me. 347 00:30:05,240 --> 00:30:06,605 I love you. 348 00:30:11,760 --> 00:30:14,764 As any subject loves his queen. 349 00:30:25,280 --> 00:30:26,611 I need you to stop the bleeding. 350 00:30:28,240 --> 00:30:30,561 - What bleeding? - I'm gonna pull the bolt out. 351 00:30:31,800 --> 00:30:33,290 You're mad. You'll die. 352 00:30:33,760 --> 00:30:36,730 People have said that before and I'm still here. 353 00:30:40,560 --> 00:30:42,085 Tie off my leg. 354 00:30:42,640 --> 00:30:43,926 And I'll need some bandages. 355 00:30:59,800 --> 00:31:00,881 Mmm-hmm. 356 00:31:11,720 --> 00:31:12,881 How are you feeling? 357 00:31:14,680 --> 00:31:16,489 - Better. - It doesn't hurt as much? 358 00:31:16,560 --> 00:31:18,085 No, it's worse. 359 00:31:19,880 --> 00:31:21,370 But now I've got a weapon. 360 00:31:25,960 --> 00:31:28,725 Let's dispense with the formalities shall we, Ambassador? 361 00:31:29,960 --> 00:31:32,566 Very well. What do you propose? 362 00:31:32,760 --> 00:31:34,125 In return for Samara 363 00:31:34,200 --> 00:31:37,283 and our Musketeer, France will hand over Tariq Alaman. 364 00:31:39,480 --> 00:31:42,723 - And the cipher? - That's between you and him. 365 00:31:43,200 --> 00:31:45,089 France has no further interest. 366 00:31:45,520 --> 00:31:49,366 I find that news surprising and unlikely. 367 00:31:55,120 --> 00:31:57,646 French lives have been lost, Perales. 368 00:31:57,720 --> 00:31:59,245 Enough is enough. 369 00:32:01,680 --> 00:32:02,727 Then I accept. 370 00:32:04,040 --> 00:32:07,601 Your Majesty has shown great wisdom and discretion. 371 00:32:08,720 --> 00:32:12,327 Do this, and you will never lay your hands on the cipher. 372 00:32:12,720 --> 00:32:14,404 If it even exists. 373 00:32:15,600 --> 00:32:18,365 The fact is, Alaman, you have become an embarrassment. 374 00:32:18,440 --> 00:32:20,727 The quicker you are gone, the better. 375 00:32:20,800 --> 00:32:24,282 The same with your agents, Perales. I want no more massacres! 376 00:32:24,360 --> 00:32:26,522 There will be no unauthorised Spanish presence 377 00:32:26,600 --> 00:32:27,886 in Paris beyond tomorrow morning. 378 00:32:27,960 --> 00:32:29,928 Your Musketeer will be released at the same time. 379 00:32:30,000 --> 00:32:33,083 You have my word. Navas, bind his hands. 380 00:32:38,600 --> 00:32:41,331 Guard this traitor. 381 00:32:41,400 --> 00:32:43,164 We will move him under the cover of night. 382 00:32:57,200 --> 00:32:58,486 Tread lightly, Treville. 383 00:32:58,560 --> 00:33:00,688 We cannot afford another incident with the Spanish. 384 00:33:00,760 --> 00:33:03,684 If in doubt, err on the side of caution. 385 00:33:03,760 --> 00:33:05,444 But bring me that cipher, 386 00:33:05,520 --> 00:33:09,161 and I will never say a harsh word of the Musketeers again. 387 00:34:10,200 --> 00:34:11,850 Madame Bonacieux? 388 00:34:16,800 --> 00:34:17,926 Where are you going? 389 00:34:19,920 --> 00:34:22,287 My husband sent for me. 390 00:34:22,400 --> 00:34:24,368 I didn't want to disturb the Queen. 391 00:34:27,920 --> 00:34:29,570 Off you go, then. 392 00:34:45,120 --> 00:34:46,963 My poor husband, Lord de Winter, 393 00:34:47,040 --> 00:34:50,681 died in England and left me penniless. 394 00:34:52,320 --> 00:34:56,166 On my way home, I was taken hostage by those villains. 395 00:34:58,120 --> 00:34:59,724 The rest, Your Majesty knows. 396 00:35:00,760 --> 00:35:03,206 Well, I sensed you were high born. 397 00:35:03,600 --> 00:35:05,887 Breeding shows even in the vilest company. 398 00:35:09,320 --> 00:35:10,845 I have something for you, Sire. 399 00:35:17,080 --> 00:35:20,209 My ring! You kept it safe. 400 00:35:36,240 --> 00:35:38,766 My company does not please you. 401 00:35:38,840 --> 00:35:40,683 I shall withdraw. 402 00:35:40,760 --> 00:35:42,125 No. 403 00:35:44,480 --> 00:35:47,131 You are the one thing keeping me sane. 404 00:35:48,280 --> 00:35:49,725 It is my son. 405 00:35:50,240 --> 00:35:52,686 He's very ill. Perhaps dying. 406 00:35:54,600 --> 00:35:56,648 I knew there was a sadness in you. 407 00:35:57,200 --> 00:35:59,601 It breaks my heart to see you so. 408 00:36:01,360 --> 00:36:03,010 Can I pray with you, Sire? 409 00:36:04,840 --> 00:36:07,081 - What, here? Now? - Why not? 410 00:36:07,760 --> 00:36:09,683 God is always with us. 411 00:36:14,520 --> 00:36:16,488 You are a saint, Milady. 412 00:36:18,720 --> 00:36:20,370 One day, perhaps. 413 00:36:34,760 --> 00:36:36,524 Why, I've upset you. 414 00:36:43,600 --> 00:36:45,045 Forgive me. 415 00:36:45,560 --> 00:36:47,847 There is nothing to forgive. 416 00:36:49,120 --> 00:36:54,570 We are just two lonely souls in need of comfort. 417 00:37:06,440 --> 00:37:08,488 I will take him from here. 418 00:37:35,320 --> 00:37:37,004 Nearly there now. 419 00:37:39,440 --> 00:37:41,204 Constance? 420 00:37:42,760 --> 00:37:43,921 What are you doing here? 421 00:37:44,280 --> 00:37:46,726 Have you... Have you come to see me? 422 00:37:47,040 --> 00:37:48,451 What's that? 423 00:37:48,960 --> 00:37:52,362 - A baby? Is it yours? - Of course not. 424 00:37:54,680 --> 00:37:57,729 In case you hadn't noticed, you have to get pregnant first. 425 00:37:57,800 --> 00:37:58,926 If it is D'Artagnan's... 426 00:37:59,000 --> 00:38:03,130 It's not his, it's not mine! I'm just looking after him. 427 00:38:03,480 --> 00:38:07,371 I'm your husband. I demand to know who this baby belongs to. 428 00:38:07,520 --> 00:38:10,126 I can't tell you. Please, just 429 00:38:11,560 --> 00:38:13,528 don't tell anyone you saw me. 430 00:38:39,920 --> 00:38:41,206 Rest now. 431 00:39:08,400 --> 00:39:10,129 Ah, welcome, Tariq. 432 00:39:10,760 --> 00:39:12,888 My house is your house. 433 00:39:14,840 --> 00:39:16,968 Get him inside. 434 00:39:40,040 --> 00:39:42,520 General Alaman must return to Madrid for trial 435 00:39:42,600 --> 00:39:44,409 and public execution. 436 00:39:44,680 --> 00:39:46,842 So try to restrain yourself. 437 00:39:46,920 --> 00:39:50,720 He will be alive. Barely. 438 00:39:51,280 --> 00:39:54,921 Ambassador Perales will be here in the morning. Be ready. 439 00:39:59,480 --> 00:40:01,005 Where is the cipher? 440 00:40:02,600 --> 00:40:04,921 I don't care what you do to me, Baltasar. 441 00:40:05,000 --> 00:40:07,321 Just let my daughter go free. She cannot harm you. 442 00:40:08,480 --> 00:40:10,801 The Moor is an inferior species. 443 00:40:11,320 --> 00:40:13,971 He must be trained like an animal. 444 00:40:14,040 --> 00:40:16,964 With discipline and harshness. 445 00:40:28,840 --> 00:40:29,841 Where is the Dauphin? 446 00:40:31,280 --> 00:40:32,850 Where is the Dauphin? 447 00:40:33,360 --> 00:40:35,169 You are the Dauphin's governess. 448 00:40:35,240 --> 00:40:37,322 How could you let this happen? 449 00:40:37,400 --> 00:40:40,882 I was so tired. I must have fallen asleep. 450 00:40:40,960 --> 00:40:43,406 Who would steal an innocent child? 451 00:40:45,080 --> 00:40:47,128 Where is Madame Bonacieux? 452 00:40:47,280 --> 00:40:50,284 Constance? She wouldn't do this. 453 00:40:51,280 --> 00:40:53,203 Well, she was concerned with the Doctor's treatments, 454 00:40:53,280 --> 00:40:55,009 perhaps she was just trying to help. 455 00:40:55,080 --> 00:40:57,890 She might be a madwoman, for all we know. 456 00:40:58,240 --> 00:41:01,130 You're as much to blame as she is. Arrest her! 457 00:41:01,280 --> 00:41:05,683 What? No! Please! Your Majesty! 458 00:41:06,000 --> 00:41:08,890 Find my child. For pity's sake, find him! 459 00:41:09,800 --> 00:41:12,724 Dear God. Someone must inform the King. 460 00:41:16,360 --> 00:41:19,523 I have never met anyone like you before, Milady. 461 00:41:20,360 --> 00:41:22,601 There is no one like me, Sire. 462 00:41:24,000 --> 00:41:26,480 But I warn you, I am a very 463 00:41:27,360 --> 00:41:28,805 bad... 464 00:41:28,880 --> 00:41:30,928 ...woman. 465 00:41:32,760 --> 00:41:36,162 My only ambition is to bewitch you. 466 00:41:38,080 --> 00:41:40,048 Then you are succeeding. 467 00:41:40,960 --> 00:41:42,166 Here. 468 00:41:43,400 --> 00:41:46,529 Take this as a token of my esteem. 469 00:42:09,200 --> 00:42:10,440 Get out! 470 00:42:22,200 --> 00:42:24,407 I came with news of your son. 471 00:42:25,680 --> 00:42:26,920 Not dead, surely. 472 00:42:27,000 --> 00:42:28,843 He has been kidnapped. 473 00:42:37,680 --> 00:42:38,920 The cipher! 474 00:42:39,000 --> 00:42:41,810 Release my daughter and I will tell you! 475 00:43:01,120 --> 00:43:03,726 My leg hurts. Someone's going to pay for it. 476 00:43:03,800 --> 00:43:05,962 Make sure it's not you. 477 00:43:18,720 --> 00:43:20,609 Well done. Go. 478 00:43:22,360 --> 00:43:24,761 Middle door. No one's moved since they arrived. 479 00:43:24,920 --> 00:43:26,684 Any sign of Porthos? 480 00:43:27,840 --> 00:43:30,650 It's been hours. Alaman might be dead by now. 481 00:43:31,600 --> 00:43:34,809 They want to put him on trial. Make a show of the traitor's downfall. 482 00:43:34,880 --> 00:43:36,564 He knew the risks. 483 00:43:37,080 --> 00:43:38,127 Treville is on the way. 484 00:43:51,240 --> 00:43:52,446 Drop your weapons. 485 00:43:55,040 --> 00:43:57,964 One shot. Who's it going to be? 486 00:43:58,040 --> 00:44:00,202 Three seconds or I cut his throat. 487 00:44:02,960 --> 00:44:05,247 Please. Please. 488 00:44:26,720 --> 00:44:27,801 Your choice, Tariq. 489 00:44:30,840 --> 00:44:31,841 No! 490 00:44:34,160 --> 00:44:37,642 The cipher is in Samara's book. 491 00:44:38,600 --> 00:44:41,001 You shouldn't have told him. 492 00:44:41,080 --> 00:44:43,208 I'd rather die than help them! 493 00:44:43,360 --> 00:44:46,523 I know, my love. But I want you to live. 494 00:45:28,280 --> 00:45:30,760 One more step and I shoot her. 495 00:45:32,000 --> 00:45:33,923 Put down your weapons. 496 00:45:34,240 --> 00:45:37,608 This man is under protection from the Spanish Crown. 497 00:45:39,440 --> 00:45:44,162 Once again, you Musketeers have lied about your true intentions. 498 00:45:44,960 --> 00:45:48,760 It was the only way to find out where you were holding the hostages. 499 00:45:48,840 --> 00:45:51,127 I suggest you leave. 500 00:45:51,440 --> 00:45:54,046 Unless you intend to shoot me as well. 501 00:45:54,800 --> 00:45:56,211 We'll leave. 502 00:45:56,520 --> 00:45:59,649 But we're taking General Alaman and his daughter with us. 503 00:46:03,920 --> 00:46:05,445 And the cipher. 504 00:46:10,480 --> 00:46:12,801 I will return to Spain of my own free will, 505 00:46:13,360 --> 00:46:15,761 and explain how the cipher works. 506 00:46:15,920 --> 00:46:18,491 But only if you release my daughter. 507 00:46:21,320 --> 00:46:24,927 General Alaman and the cipher will stay here. 508 00:46:26,000 --> 00:46:27,729 The girl can leave. 509 00:46:27,920 --> 00:46:30,844 King Louis wishes to avoid 510 00:46:30,920 --> 00:46:33,446 a public embarrassment, does he not? 511 00:46:34,400 --> 00:46:35,970 I won't go without my father. 512 00:46:36,040 --> 00:46:37,280 You must go. 513 00:46:37,360 --> 00:46:40,569 As long as you are free, I will always be at your side. 514 00:46:44,800 --> 00:46:46,723 Samara, listen to me. 515 00:46:49,240 --> 00:46:51,527 The world that we knew is dead. 516 00:46:51,720 --> 00:46:53,802 You have to build a new one 517 00:46:54,000 --> 00:46:56,924 where our people can live in dignity and with peace. 518 00:46:57,960 --> 00:47:00,440 That is your task now. Hmm? 519 00:47:01,960 --> 00:47:04,088 Now go. Go! 520 00:47:04,200 --> 00:47:05,326 Get the girl to safety. 521 00:47:07,640 --> 00:47:10,484 We withdraw. For now. 522 00:47:10,560 --> 00:47:12,050 I've got you. 523 00:47:16,040 --> 00:47:18,486 My position will be compromised if I'm found here. 524 00:47:18,560 --> 00:47:20,562 The French will not dare to touch you. 525 00:47:27,000 --> 00:47:29,207 Where is she, your wife? 526 00:47:30,800 --> 00:47:32,723 I... I have no idea. 527 00:47:32,800 --> 00:47:34,564 She has abducted the Dauphin. 528 00:47:34,640 --> 00:47:39,168 Anyone involved in the conspiracy will join her on the gallows. 529 00:47:43,400 --> 00:47:44,845 Where is she? 530 00:47:49,640 --> 00:47:53,247 Where are you? Are you here? 531 00:47:59,240 --> 00:48:00,401 Ah! 532 00:48:03,880 --> 00:48:05,564 Have you hurt him? 533 00:48:06,920 --> 00:48:09,730 I'm trying to save his life. 534 00:48:25,040 --> 00:48:29,364 The penalty for kidnapping the Dauphin is execution. 535 00:48:30,040 --> 00:48:31,849 Nothing can save you. 536 00:48:32,040 --> 00:48:35,761 Hurry to the Queen. Tell her Rochefort has found her child. 537 00:48:56,560 --> 00:48:58,562 - Surround the building. - The cipher's inside. 538 00:48:58,640 --> 00:48:59,801 Baltasar is holding it. 539 00:48:59,880 --> 00:49:01,609 That's the room, those three windows. 540 00:49:01,680 --> 00:49:04,206 Just Tariq and the Spanish in there. 541 00:49:22,000 --> 00:49:23,570 Any assault on Spanish citizens 542 00:49:23,640 --> 00:49:26,689 will provoke a diplomatic incident, Captain. 543 00:49:26,760 --> 00:49:30,367 - Is that what you want? - What I want is the cipher. 544 00:49:31,080 --> 00:49:33,162 Then I suggest we have a stalemate. 545 00:49:34,240 --> 00:49:35,571 Prepare to enter the building. 546 00:49:35,640 --> 00:49:37,642 Please. My father is in there. 547 00:49:37,720 --> 00:49:39,961 I warn you. If you lay hands on a Spanish citizen, 548 00:49:40,040 --> 00:49:42,088 there will be dangerous consequences. 549 00:49:45,160 --> 00:49:47,481 The French will never let you leave with that cipher. 550 00:49:48,200 --> 00:49:50,487 Perales will arrange something. 551 00:49:53,160 --> 00:49:55,606 I have never understood irrational hatred. 552 00:49:55,680 --> 00:49:57,489 It stifles every decent impulse, 553 00:49:57,560 --> 00:49:59,881 destroys common sense and reason. 554 00:50:00,240 --> 00:50:02,925 The moment a man says, "All Moors are this", 555 00:50:03,000 --> 00:50:05,810 or, "All white men are that", he has abandoned 556 00:50:05,880 --> 00:50:08,121 his sanity and revealed his weakness. 557 00:50:08,200 --> 00:50:10,601 And yet it is not me who is weak. 558 00:50:11,160 --> 00:50:13,208 Not I who will die on the scaffold. 559 00:50:15,520 --> 00:50:18,091 Come, give me the cipher. 560 00:50:18,720 --> 00:50:20,927 I will show you how it works. 561 00:50:25,920 --> 00:50:28,400 - No tricks, Tariq. - No tricks. 562 00:50:36,120 --> 00:50:38,043 Father! Father! 563 00:50:38,640 --> 00:50:41,405 You have failed. It is undamaged. 564 00:50:41,480 --> 00:50:44,006 As always, you have missed the point. 565 00:51:05,000 --> 00:51:06,240 - Samara? - Father! 566 00:51:06,320 --> 00:51:10,245 - Samara. - Father! Father... Father! 567 00:51:10,320 --> 00:51:13,130 Father! No! No! 568 00:51:13,560 --> 00:51:15,801 What possessed you, Constance? 569 00:51:15,880 --> 00:51:17,803 Do you hate me so much? 570 00:51:17,960 --> 00:51:20,122 I was trying to save his life. 571 00:51:20,200 --> 00:51:22,282 By taking him from his doctor's care 572 00:51:22,520 --> 00:51:24,363 to a common laundry? 573 00:51:24,840 --> 00:51:26,604 Who knows what risks he was exposed to? 574 00:51:27,120 --> 00:51:29,043 He was dying! 575 00:51:29,120 --> 00:51:31,566 I thought the steam might ease his lungs. 576 00:51:31,640 --> 00:51:34,371 It's a common remedy amongst the people. 577 00:51:34,520 --> 00:51:36,363 Common people are full of disease! 578 00:51:36,440 --> 00:51:39,125 Doctor Lemay's treatments weren't working. 579 00:51:40,000 --> 00:51:41,729 This woman is dangerous. 580 00:51:43,960 --> 00:51:45,246 She must be hanged. 581 00:51:50,840 --> 00:51:56,483 Your Majesty! Your Majesty, please! 582 00:51:57,760 --> 00:52:00,764 The Dauphin's lungs are clearing and his fever has broken. 583 00:52:00,840 --> 00:52:02,251 I believe he is recovering. 584 00:52:02,680 --> 00:52:04,762 Your leeches have done their work? 585 00:52:04,840 --> 00:52:08,970 As a man of science, I must conclude that it was the steam, 586 00:52:09,040 --> 00:52:11,327 and not I, that saved his life. 587 00:52:12,240 --> 00:52:14,447 Madame Bonacieux should receive the credit. 588 00:52:18,600 --> 00:52:24,243 Ah. Well, then, I suppose we had better not hang her. 589 00:52:28,720 --> 00:52:31,087 Perhaps you were right this time, Madame. 590 00:52:32,040 --> 00:52:35,761 But I assure you, leeches are generally an infallible cure. 591 00:53:02,000 --> 00:53:04,480 I wanted that gunpowder, Treville. 592 00:53:05,320 --> 00:53:07,721 Now the machine is destroyed, 593 00:53:07,800 --> 00:53:11,566 Alaman is dead and the secret is lost forever. 594 00:53:12,240 --> 00:53:15,767 But at least the Spanish do not have it either, Sire. 595 00:53:16,640 --> 00:53:18,927 Yes, that is some compensation. 596 00:53:19,000 --> 00:53:20,843 But I am disappointed. 597 00:53:23,280 --> 00:53:25,965 Your Musketeers have let me down again. 598 00:53:30,000 --> 00:53:32,002 It keeps happening, doesn't it? 599 00:53:36,080 --> 00:53:37,809 Walk with me, Rochefort. 600 00:53:41,520 --> 00:53:43,602 We have affairs of state to discuss. 601 00:54:03,600 --> 00:54:05,250 Hello. 602 00:54:06,040 --> 00:54:08,407 I'm leaving for Morocco this evening. 603 00:54:10,840 --> 00:54:12,683 Do you actually know anything about the place? 604 00:54:12,760 --> 00:54:14,683 No. But I'll learn. 605 00:54:15,360 --> 00:54:17,408 And it will be my children's home. 606 00:54:17,480 --> 00:54:19,721 They will belong there. 607 00:54:19,800 --> 00:54:23,202 You should search for your own home, too, one day. 608 00:54:23,720 --> 00:54:25,529 You're looking at it. 609 00:54:27,160 --> 00:54:29,242 These are not your people, Porthos. 610 00:54:29,320 --> 00:54:31,846 However hard you try, you will never truly be one of them. 611 00:54:31,920 --> 00:54:33,922 I'm a Musketeer. 612 00:54:34,560 --> 00:54:37,291 That's home enough for me, hmm? 613 00:54:38,240 --> 00:54:40,242 I have something for you. 614 00:54:41,640 --> 00:54:42,880 For me? 615 00:54:44,480 --> 00:54:47,927 Ah, Poems. Thank you. 616 00:54:49,760 --> 00:54:54,482 Thank you for trying to save my father. 617 00:54:55,160 --> 00:54:57,401 He was a great man. A hero. 618 00:54:58,440 --> 00:54:59,646 He taught me everything. 619 00:55:01,560 --> 00:55:04,291 Life is going to be so hard without him. 620 00:55:06,200 --> 00:55:07,281 Mmm. 621 00:55:10,360 --> 00:55:13,250 I, uh... I never knew my father. 622 00:55:14,480 --> 00:55:16,244 - Not at all? - No. 623 00:55:17,760 --> 00:55:20,889 I guess he, uh, abandoned us. I don't know. 624 00:55:23,400 --> 00:55:26,290 I don't remember... 625 00:55:27,480 --> 00:55:29,164 Samara, no matter how much you're hurting right now, 626 00:55:29,240 --> 00:55:30,969 I'd rather be in your position. 627 00:55:31,920 --> 00:55:35,208 When the grief fades, you'll still have his memory. 628 00:55:35,280 --> 00:55:38,011 Treasure that. It's a gift. 629 00:55:43,120 --> 00:55:46,488 Goodbye, brother. 630 00:55:58,800 --> 00:56:01,406 God is showing you the agonies of the damned. 631 00:56:01,480 --> 00:56:03,130 Who is this girl? 632 00:56:06,120 --> 00:56:07,929 Innocent people are dying! 633 00:56:08,000 --> 00:56:11,402 I didn't become a musketeer to destroy an honest woman's reputation. 634 00:56:11,640 --> 00:56:14,450 I want to know about Milady de Winter. 635 00:56:14,560 --> 00:56:17,769 Is anyone here but Rochefort willing to do what their King wants? 636 00:56:18,280 --> 00:56:19,441 The past is dead. 637 00:56:19,640 --> 00:56:20,926 The past is never dead. 638 00:56:21,600 --> 00:56:22,931 Who ordered my death? 639 00:56:24,240 --> 00:56:25,651 I'm here to see Emilie. 640 00:56:25,720 --> 00:56:27,484 Let God's work be done! 641 00:56:32,720 --> 00:56:42,720 Ripped By mstoll 46562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.