All language subtitles for stick.s01e10.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:05,463 Estaba en un embotellamiento total, en plena autopista, 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,633 y le digo al chofer: "Mein freund, 3 00:00:08,634 --> 00:00:10,551 mi hijo est� jugando en el torneo ReadySafe 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,346 y me vas a subir a ese avi�n". 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,263 - Qu� loco. - S�. 6 00:00:14,264 --> 00:00:18,267 Oye, pero �desde cu�ndo est�s en Alemania? 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,103 Desde hace poco m�s de un a�o. 8 00:00:20,687 --> 00:00:21,562 Te encantar�a, hijo. 9 00:00:21,563 --> 00:00:26,317 Hay castillos antiguos por todos lados, much�sima historia. Es muy genial. 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,236 �Y si me visitas el pr�ximo verano? 11 00:00:28,237 --> 00:00:30,821 T� tambi�n puedes ir, Zero. Me encantar�a recibirlos. 12 00:00:30,822 --> 00:00:31,865 Gracias. 13 00:00:32,366 --> 00:00:34,201 Eres muy generoso. 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,496 - Ma, mami. - No. Santi, est� bien. 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,708 S� que mi presencia aqu� es un poco impactante. 16 00:00:42,668 --> 00:00:47,798 Oye, perd�n por irme tanto tiempo, �s�? No fue mi intenci�n. 17 00:00:48,632 --> 00:00:52,093 - Est� bien. - No, Santi, no est� bien. 18 00:00:52,094 --> 00:00:53,387 Deb� quedarme. 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,016 S�. �Y verte jugar otra vez? Dios m�o. 20 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 No sabes lo orgulloso que estoy de ti. 21 00:01:05,315 --> 00:01:07,025 He estado viendo todo en Instagram. 22 00:01:07,693 --> 00:01:11,321 Ver esas publicaciones me hizo sentir como parte de la familia. 23 00:01:17,911 --> 00:01:20,705 En fin, solo quer�a venir a desearte buena suerte. 24 00:01:20,706 --> 00:01:22,999 - Y para agradecerte, Elena..., - S�. 25 00:01:23,000 --> 00:01:25,002 ...por hacer que Santi volviera a jugar. 26 00:01:26,003 --> 00:01:27,462 S�. 27 00:01:29,006 --> 00:01:30,257 Te quiero, hijo. 28 00:01:32,301 --> 00:01:34,468 - Espera, �a d�nde vas? - Regresar� al hotel. 29 00:01:34,469 --> 00:01:36,679 Ver� todo desde ah�. No quiero distraerte. 30 00:01:36,680 --> 00:01:40,474 Pap�, no eres una distracci�n. Hay 25 000 personas aqu�. 31 00:01:40,475 --> 00:01:41,809 - No. - O sea..., 32 00:01:41,810 --> 00:01:43,854 Pryce, puedes conseguirle un pase, �no? 33 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 �No? 34 00:01:53,363 --> 00:01:54,989 TORNEO READYSAFE 35 00:01:54,990 --> 00:01:57,367 1 - PAR 4 483 YARDAS 36 00:02:03,373 --> 00:02:05,167 - Aqu� tienes. - Aqu� tienes. 37 00:02:06,335 --> 00:02:07,418 Gracias, Manny. 38 00:02:07,419 --> 00:02:08,627 Ya no te debo nada. 39 00:02:08,628 --> 00:02:10,588 - M�s o menos. - �M�s o menos? 40 00:02:10,589 --> 00:02:13,466 O sea, me llamaste a las 4 a.m. en domingo. 41 00:02:13,467 --> 00:02:14,759 - S�... - Pero ya casi. 42 00:02:14,760 --> 00:02:16,845 Pryce, por favor, no es para toda la vida. 43 00:02:23,185 --> 00:02:26,188 Gary, aqu� tienes. Acceso total. 44 00:02:26,772 --> 00:02:29,148 - Vaya. Gracias, Pryce. - De nada. 45 00:02:29,149 --> 00:02:31,984 Cecilia, me rompes el coraz�n 46 00:02:31,985 --> 00:02:33,486 Debilitas mi confianza cada d�a 47 00:02:33,487 --> 00:02:34,570 �Ya tienes admiradoras? 48 00:02:34,571 --> 00:02:36,989 Ve, ve. Ve a dar aut�grafos. 49 00:02:36,990 --> 00:02:38,199 Te amamos, Santi. 50 00:02:38,200 --> 00:02:40,494 Que conozcan a la pr�xima estrella del golf. 51 00:02:41,578 --> 00:02:42,495 Hola. 52 00:02:42,496 --> 00:02:43,914 No te pongas nervioso. 53 00:02:51,463 --> 00:02:52,964 Est� muy feliz de volver a verte. 54 00:02:52,965 --> 00:02:54,049 S�. 55 00:02:55,676 --> 00:02:59,262 Es un d�a importante y s� que no hemos podido hablar. 56 00:02:59,263 --> 00:03:01,472 - Y no quiero que sea inc�modo. - Claro. 57 00:03:01,473 --> 00:03:03,684 - Pryce, tengo que detenerte. - Que yo... 58 00:03:04,393 --> 00:03:07,353 T� eres su entrenador. Yo no me voy a involucrar. 59 00:03:07,354 --> 00:03:08,729 Hablo en serio. 60 00:03:08,730 --> 00:03:12,734 Lo �nico que quiero es estar presente para mi hijo. 61 00:03:14,486 --> 00:03:16,530 - Y gracias por esto. - De nada. 62 00:03:21,535 --> 00:03:24,203 Tienes que hacer que se vaya, Mitts. No pertenece aqu�. 63 00:03:24,204 --> 00:03:27,291 No s� qu� podr�a hacer. Creo que es decisi�n de Santi. 64 00:03:29,084 --> 00:03:30,209 Pryce. 65 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 Concuerdo con Mitts. Dudo que podamos hacer algo. 66 00:03:32,713 --> 00:03:35,882 Solo podemos ayudarlo a que siga concentrado. 67 00:03:35,883 --> 00:03:36,966 Va a estar bien. 68 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 Muy bien. S�. 69 00:03:39,219 --> 00:03:40,136 S�. 70 00:03:40,137 --> 00:03:42,723 Santi, �est�s listo? Vamos, Elvis. 71 00:03:43,432 --> 00:03:45,100 Es hora de ir al campo de pr�cticas. 72 00:03:56,153 --> 00:03:57,821 BIENVENIDOS A INDIANA CONDUZCAN CON CUIDADO 73 00:04:12,503 --> 00:04:14,838 STICK: EL SWING PERFECTO 74 00:04:28,727 --> 00:04:29,727 TORNEO READYSAFE 75 00:04:29,728 --> 00:04:33,022 Muy bien, lleg� el d�a, amigos. La ronda final del torneo ReadySafe. 76 00:04:33,023 --> 00:04:35,983 Hola a todos, soy Jim Nantz y estoy con Trevor Immelman, 77 00:04:35,984 --> 00:04:37,109 campe�n del Masters. 78 00:04:37,110 --> 00:04:40,571 Jim, ha sido una semana maravillosa de golf y nadie, 79 00:04:40,572 --> 00:04:43,449 de verdad nadie, ha jugado mejor que Collin Morikawa, 80 00:04:43,450 --> 00:04:45,868 el bicampe�n de torneos majors. 81 00:04:45,869 --> 00:04:49,872 Y aunque Morikawa ha sido magn�fico, hay otra persona que merece atenci�n, 82 00:04:49,873 --> 00:04:51,958 hablo de Santi Wheeler, 83 00:04:51,959 --> 00:04:55,795 un novato de 17 a�os que ha superado todas las expectativas, 84 00:04:55,796 --> 00:04:57,714 y logr� llegar al grupo final. 85 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 �Qu� es? 86 00:04:59,883 --> 00:05:01,133 Solo es un campo de golf. 87 00:05:01,134 --> 00:05:02,636 Exacto. T� puedes. 88 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 Y ahora en el tee, desde La Ca�ada, California, 89 00:05:30,581 --> 00:05:31,999 Collin Morikawa. 90 00:05:46,805 --> 00:05:48,806 Un buen comienzo para Morikawa, 91 00:05:48,807 --> 00:05:52,769 318 yardas por el centro de este dogleg hacia la izquierda. 92 00:05:54,688 --> 00:05:57,106 Aqu� inicia el verdadero desaf�o para Wheeler. 93 00:05:57,107 --> 00:06:00,318 Cuando sales de la nada y tienes al p�blico de tu lado, 94 00:06:00,319 --> 00:06:02,320 �podr�s estar a la altura? 95 00:06:02,321 --> 00:06:04,989 Y ahora en el tee, desde Fort Wayne, Indiana, 96 00:06:04,990 --> 00:06:07,075 Santiago Wheeler. 97 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Aqu� vamos, Santi. 98 00:06:40,943 --> 00:06:42,653 Parece que s� est� a la altura. 99 00:06:44,404 --> 00:06:47,991 Un tiro impresionante de Santi Wheeler. 100 00:06:50,244 --> 00:06:51,578 Muy f�cil. 101 00:06:52,871 --> 00:06:57,501 Oye, si giras la cadera m�s r�pido, vas a lograr m�s distancia. 102 00:07:12,850 --> 00:07:14,350 �Eso! 103 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 RONDA FINAL COLLIN MORIKAWA 104 00:07:52,764 --> 00:07:54,348 Trevor, se viene un chip importante. 105 00:07:54,349 --> 00:07:57,018 Si Wheeler la deja cerca, estar� ocho bajo par 106 00:07:57,019 --> 00:07:59,188 y a un golpe de Morikawa. 107 00:07:59,730 --> 00:08:01,647 S�, pero ser� complicado, Jim. 108 00:08:01,648 --> 00:08:05,736 Son el tipo de tiros que te ayudan o te hunden a estas alturas del torneo. 109 00:08:13,952 --> 00:08:15,661 - Ve. - �Vamos, nena! 110 00:08:15,662 --> 00:08:17,497 �Entra al hoyo! 111 00:08:18,081 --> 00:08:19,499 Sigue, sigue. 112 00:08:26,757 --> 00:08:28,216 - �S�! - �No puede ser! 113 00:08:28,217 --> 00:08:31,135 Santi Wheeler hizo un chip perfecto para eagle. 114 00:08:31,136 --> 00:08:34,138 Por octava vez en la historia del PGA Tour, 115 00:08:34,139 --> 00:08:37,350 un novato forma parte de los l�deres de la ronda final. 116 00:08:37,351 --> 00:08:38,893 - �Vamos, pap�! - �Muy f�cil! 117 00:08:38,894 --> 00:08:41,270 - �Eso, pap�! �Vamos! - Incre�ble. 118 00:08:43,190 --> 00:08:44,024 �Eso! 119 00:08:48,987 --> 00:08:51,489 No. Esa es una tormenta, amigos. 120 00:08:51,490 --> 00:08:54,033 Parece que se viene una pausa por tormenta, 121 00:08:54,034 --> 00:08:56,744 con nuestros l�deres empatados en nueve bajo par. 122 00:08:56,745 --> 00:08:58,956 RONDA FINAL - T1 COLLIN MORIKAWA T1 SANTIAGO WHEELER 123 00:09:03,502 --> 00:09:05,044 - Hola. - Hola. 124 00:09:05,045 --> 00:09:07,213 Parece que la tormenta no nos afect�. 125 00:09:07,214 --> 00:09:08,965 El �rbitro dijo que jugaremos pronto. 126 00:09:08,966 --> 00:09:11,092 - Muy bien. S�. - �Est�s bien? 127 00:09:11,093 --> 00:09:12,970 Hola. Pens� que quiz�s tendr�as hambre. 128 00:09:13,804 --> 00:09:15,806 S�, buena idea. Tiene que comer. 129 00:09:17,641 --> 00:09:18,809 Estar� junto a la bolsa. 130 00:09:23,021 --> 00:09:24,021 �De pavo est� bien? 131 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 S�. Perfecto. 132 00:09:31,029 --> 00:09:32,447 Es decir, �puedes creerlo? 133 00:09:33,866 --> 00:09:37,869 �Santi Wheeler empatado para liderar el maldito torneo ReadySafe? 134 00:09:37,870 --> 00:09:40,288 A�n faltan ocho hoyos. 135 00:09:40,289 --> 00:09:43,082 Si esos ocho se parecen a los primeros diez, 136 00:09:43,083 --> 00:09:45,085 saldr�s con una tarjeta del tour. 137 00:09:47,504 --> 00:09:49,298 �Recuerdas los juveniles de Allen? 138 00:09:50,632 --> 00:09:53,593 Tal vez, no lo s�. No recuerdo bien todos esos torneos. 139 00:09:53,594 --> 00:09:56,804 Ibas con diez golpes de ventaja rumbo al 18. Diez. 140 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 La mitad ya hab�a renunciado, hac�a un calor infernal. 141 00:10:00,184 --> 00:10:04,021 Pero t� no. Eso no te import�. T� seguiste jugando. 142 00:10:05,522 --> 00:10:10,736 Ese fue el d�a que supe que podr�as jugar golf al mas alto nivel. 143 00:10:11,445 --> 00:10:14,198 Te voy a decir ahora lo que te dije en ese entonces. 144 00:10:18,535 --> 00:10:19,870 T� puedes, Santi. 145 00:10:22,623 --> 00:10:23,957 �Crees que pueda ganar? 146 00:10:24,541 --> 00:10:26,335 No tengo la menor duda. 147 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 Perd�n por irme, hijo. 148 00:10:42,935 --> 00:10:44,436 T� no fuiste el motivo. 149 00:10:46,230 --> 00:10:48,690 Yo ten�a problemas. Yo estaba... 150 00:10:50,317 --> 00:10:53,862 Necesitaba poner mi mente en orden. Si quer�a ser bueno para ti. 151 00:10:54,655 --> 00:10:55,822 Y para tu mam�. 152 00:10:56,949 --> 00:10:58,367 Pero... 153 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 ya no supe c�mo regresar. 154 00:11:04,957 --> 00:11:09,962 Y mi arrepentimiento m�s grande es que no puedo estar ah� contigo. 155 00:11:10,838 --> 00:11:15,591 Ya sabes, cruzar el campo juntos. Padre e hijo. 156 00:11:15,592 --> 00:11:17,094 Como siempre dijimos. 157 00:11:27,187 --> 00:11:30,189 - La mand� 60 yardas m�s all� del green... - Pryce. 158 00:11:30,190 --> 00:11:32,317 Ah� est�. �Todo bien? 159 00:11:32,901 --> 00:11:36,404 S�, es que yo... �Podemos hablar un momento? 160 00:11:36,405 --> 00:11:38,657 S�. �Qu� sucede? 161 00:11:39,408 --> 00:11:41,994 Nada. Es que... 162 00:11:43,704 --> 00:11:45,122 No es nada importante, pero... 163 00:11:45,956 --> 00:11:48,542 Quiero que mi pap� sea mi caddie el resto de la ronda. 164 00:11:53,130 --> 00:11:54,047 �Justo ahora? 165 00:11:55,966 --> 00:11:59,677 �l fue mi caddie en los juveniles y desde siempre, en realidad, 166 00:11:59,678 --> 00:12:04,015 y se siente raro terminar esto sin �l. 167 00:12:04,016 --> 00:12:06,268 No, lo entiendo, pero... 168 00:12:07,144 --> 00:12:10,313 Lo que pasa es que est�s jugando como nunca antes en tu vida, 169 00:12:10,314 --> 00:12:13,774 y no s� si tenga sentido cambiar de caddie a mitad de ronda. 170 00:12:13,775 --> 00:12:16,110 Pero �l es m�s que un caddie, �sabes? 171 00:12:16,111 --> 00:12:18,487 - Es mi pap�..., - Lo s�. 172 00:12:18,488 --> 00:12:20,699 ...�l fue el que me ense�� a jugar. 173 00:12:21,742 --> 00:12:22,826 Entiendo. 174 00:12:23,744 --> 00:12:26,621 Solo me preocupa hacer algo que complique las cosas, 175 00:12:26,622 --> 00:12:28,039 que te afecte mentalmente... 176 00:12:28,040 --> 00:12:29,457 T� me ense�aste. 177 00:12:29,458 --> 00:12:31,543 T� me ense�aste a mantener el enfoque. 178 00:12:32,044 --> 00:12:34,004 Recuerda, "bloquea el ruido". 179 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 �Es lo que en verdad quieres hacer? 180 00:12:44,223 --> 00:12:45,641 Es lo que quiero hacer. 181 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 Bien. Es tu decisi�n. 182 00:12:51,522 --> 00:12:52,855 Espera, oye... 183 00:12:52,856 --> 00:12:56,859 Perd�n, �s�? �Est�s bien? 184 00:12:56,860 --> 00:12:59,862 S�, estoy bien. Oye, no te preocupes por m�. 185 00:12:59,863 --> 00:13:03,866 Solo quiero que sigas jugando bien, y s� que as� va a ser. 186 00:13:03,867 --> 00:13:06,286 Bloquea el ruido. T� puedes. 187 00:13:07,996 --> 00:13:09,039 Est� bien. 188 00:13:15,295 --> 00:13:17,588 Amigos, estamos de vuelta despu�s de la pausa. 189 00:13:17,589 --> 00:13:20,132 Trev, �cu�l es la clave para volver a la competencia 190 00:13:20,133 --> 00:13:21,843 despu�s de una pausa como esta? 191 00:13:21,844 --> 00:13:24,262 Consistencia y rutina. 192 00:13:24,263 --> 00:13:26,013 Sabes que est�s jugando bien. 193 00:13:26,014 --> 00:13:29,934 Solo tienes que seguir haciendo lo que has hecho los �ltimos diez hoyos. 194 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 �Bravo! 195 00:13:35,732 --> 00:13:38,192 - Esto es algo sin precedente. - No puede ser. 196 00:13:38,193 --> 00:13:41,028 Parece que Santi Wheeler cambi� de caddie. 197 00:13:41,029 --> 00:13:43,155 - �Santi? �Santi? - Pryce Cahill, 198 00:13:43,156 --> 00:13:47,326 que acapar� titulares toda la semana, despu�s de 15 a�os lejos del PGA Tour, 199 00:13:47,327 --> 00:13:50,371 - ya no es caddie. - �Qu� est� pasando? 200 00:13:50,372 --> 00:13:52,957 - Todo est� bien. - No, no me digas que est� bien. 201 00:13:52,958 --> 00:13:55,585 �Qu� est�s haciendo? �D�nde est� Pryce? 202 00:13:55,586 --> 00:13:57,713 Santi. Es tu turno. 203 00:13:59,047 --> 00:14:00,131 Conf�a en m�. 204 00:14:00,132 --> 00:14:01,216 No... 205 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 A darle con todo, hijo. 206 00:14:14,104 --> 00:14:15,105 S�. 207 00:14:18,442 --> 00:14:20,277 Muy f�cil, hijo. Muy f�cil. 208 00:14:22,279 --> 00:14:23,447 Muy f�cil. 209 00:14:24,114 --> 00:14:26,657 PAR 5 545 YARDAS 210 00:14:26,658 --> 00:14:30,536 Estamos en el 14. Santi Wheeler ha llegado al fairway, 211 00:14:30,537 --> 00:14:34,123 y para Morikawa podr�a ser un desastre, porque si no encuentra la pelota, 212 00:14:34,124 --> 00:14:36,626 le toca penalizaci�n y tira el tercer golpe desde el tee. 213 00:14:36,627 --> 00:14:40,380 Y con Wheeler tan cerca, es lo �ltimo que necesita. 214 00:14:41,798 --> 00:14:43,382 �Qu� haces? 215 00:14:43,383 --> 00:14:46,010 Pryce me dijo que usara el nueve para dejarla antes del agua. 216 00:14:46,011 --> 00:14:48,554 Hijo, Morikawa est� en aprietos. Es el momento de atacar. 217 00:14:48,555 --> 00:14:50,390 No sueltes el hierro cuatro. 218 00:14:51,892 --> 00:14:52,893 Vamos. 219 00:14:57,773 --> 00:14:58,690 Eso no es bueno. 220 00:14:59,274 --> 00:15:00,733 �Qu� cosa? 221 00:15:00,734 --> 00:15:04,821 Santi ten�a que jugar con precauci�n, pero Gary quiere que lo arriesgue todo. 222 00:15:13,956 --> 00:15:16,749 Carajo. Quiz� no logres cruzar el agua. 223 00:15:16,750 --> 00:15:19,169 - Por Dios. - Vamos. Vamos. Cruza. 224 00:15:23,966 --> 00:15:26,717 Qued� a seis metros de la bandera. 225 00:15:26,718 --> 00:15:28,887 Jim, esto podr�a ser un swing de dos golpes. 226 00:15:29,972 --> 00:15:32,098 Este chico es incre�ble. 227 00:15:32,099 --> 00:15:34,433 Cuando escriban un libro sobre Santi Wheeler, 228 00:15:34,434 --> 00:15:36,644 tal vez ese sea el tiro que todos recuerden. 229 00:15:36,645 --> 00:15:37,854 Ese chico es una locura. 230 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 O sea, en serio sali� de la nada. 231 00:15:40,858 --> 00:15:41,942 Es muy cierto. 232 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 SANTI WHEELER L�DER: -10 233 00:15:57,958 --> 00:15:59,585 Buen birdie. Eres imparable, amigo. 234 00:16:00,210 --> 00:16:01,336 Gracias, Collin. 235 00:16:10,596 --> 00:16:11,847 �En qu� est�s pensando? 236 00:16:14,141 --> 00:16:15,683 Solo intento mantenerme tranquilo. 237 00:16:15,684 --> 00:16:17,101 Tranquilo. 238 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 Est�s liderando el torneo, hijo. Ve con todo. 239 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 �Pelota a la izquierda! 240 00:16:40,918 --> 00:16:43,878 No puede ser. Ten�a que pasar eventualmente. 241 00:16:43,879 --> 00:16:46,047 Ese fue un gran error de Wheeler. 242 00:16:46,048 --> 00:16:47,299 Chin... 243 00:16:51,011 --> 00:16:52,179 �Qu� fue eso? 244 00:16:53,597 --> 00:16:55,264 Tienes que perfeccionar esto, amigo. 245 00:16:55,265 --> 00:16:56,891 No le puedes dar chance a este tipo. 246 00:16:56,892 --> 00:16:58,810 �De acuerdo? Ac�rcate. 247 00:17:02,481 --> 00:17:03,899 Y as� comienza. 248 00:17:04,691 --> 00:17:06,108 �Qu� le est� diciendo? 249 00:17:06,818 --> 00:17:08,069 Nada bueno. 250 00:17:14,742 --> 00:17:15,992 Esto no es bueno. 251 00:17:15,993 --> 00:17:19,622 Las cosas han ido de mal en peor para Santi Wheeler. 252 00:17:19,623 --> 00:17:21,875 La pelota cay� en un lugar complicado. 253 00:17:22,584 --> 00:17:25,586 Parece que Santi y su caddie est�n teniendo una discusi�n tensa 254 00:17:25,587 --> 00:17:29,006 para ver c�mo salir de este desastre en el que se metieron. 255 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 No parece que est�n en sinton�a. 256 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 Wheeler va a realizar un tiro muy arriesgado. 257 00:17:38,308 --> 00:17:39,559 No puede ser. 258 00:17:39,560 --> 00:17:42,020 �Por qu� no opt� por jugar de forma segura y sacarla? 259 00:17:49,361 --> 00:17:50,487 Perd�n... Es que... 260 00:17:51,363 --> 00:17:53,865 No quiero una disculpa. Quiero que pienses. 261 00:17:53,866 --> 00:17:55,449 En serio. 262 00:17:55,450 --> 00:17:57,368 Piensa antes del swing. 263 00:17:57,369 --> 00:17:59,662 �Cu�ntas veces te lo tengo que repetir, hijo? 264 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 Lo sab�a. 265 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 Al diablo con esto. 266 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 Tienes que mantenerte concentrado. 267 00:18:14,845 --> 00:18:16,263 Bueno, �sigamos! Vamos. 268 00:18:17,723 --> 00:18:18,724 Hay que seguir. 269 00:18:23,645 --> 00:18:25,063 L�DER: -9 1 MORIKAWA C - T2 HOMA M 270 00:18:26,773 --> 00:18:29,775 Despu�s de un desastroso hoyo 15, 271 00:18:29,776 --> 00:18:34,155 Wheeler ahora est� tratando de salvar un bogey en el par-3 16. 272 00:18:34,156 --> 00:18:35,240 Ten�as raz�n. 273 00:18:38,452 --> 00:18:40,286 No dices eso muy seguido. 274 00:18:40,287 --> 00:18:41,705 Porque no sucede muy seguido. 275 00:18:43,749 --> 00:18:45,167 �En qu� tuve la raz�n? 276 00:18:45,959 --> 00:18:46,960 En Santi. 277 00:18:47,920 --> 00:18:51,464 Me dijiste que �l era especial y que pod�as ayudarlo. 278 00:18:51,465 --> 00:18:54,634 Y ahora mismo, necesita que lo ayudes. 279 00:18:54,635 --> 00:18:58,055 �Qu� quieres que haga? Me dijo que me fuera, Mitts. 280 00:18:58,639 --> 00:19:01,558 �S�? �l es el golfista y yo el caddie. Es su decisi�n. 281 00:19:02,768 --> 00:19:04,645 No me refiero al golfista. 282 00:19:06,563 --> 00:19:08,106 Me refiero al chico. 283 00:19:27,793 --> 00:19:30,795 Sesenta y ocho hoyos impecables, 284 00:19:30,796 --> 00:19:34,883 y de pronto todo empieza a fallar para Santi Wheeler. 285 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 El joven est� bajando r�pidamente en el tablero. 286 00:19:37,678 --> 00:19:42,890 Este pobre chico, de tan solo 17 a�os, est� teniendo dificultades con el juego 287 00:19:42,891 --> 00:19:44,350 y peleando con su caddie. 288 00:19:44,351 --> 00:19:47,270 Trev, �habr� un lugar m�s solitario que este ahora mismo? 289 00:19:47,271 --> 00:19:49,146 Esto es dif�cil de ver. 290 00:19:49,147 --> 00:19:51,233 Estaba en la cima. 291 00:19:52,943 --> 00:19:55,319 Porque no solo soy jardinero. Soy un artista. 292 00:19:55,320 --> 00:20:00,074 Yo tomo el campo con las manos y lo moldeo. Lo esculpo. 293 00:20:00,075 --> 00:20:01,367 Necesito tu ayuda, Manny. 294 00:20:01,368 --> 00:20:02,827 Estoy algo ocupado, Pryce. 295 00:20:02,828 --> 00:20:04,495 Lo s�, perd�n, no quise interrumpir. 296 00:20:04,496 --> 00:20:06,664 - �Qu�? - Luego das tu discurso de artista. 297 00:20:06,665 --> 00:20:07,958 Esto va a ser r�pido. 298 00:20:11,962 --> 00:20:13,129 Oye. 299 00:20:13,130 --> 00:20:14,755 Solo lleva la pelota al fairway. 300 00:20:14,756 --> 00:20:17,426 �S�? Llega al green en tres y terminamos con esto. 301 00:20:19,386 --> 00:20:21,221 Vamos, acabemos con esto de una vez. 302 00:20:41,491 --> 00:20:44,160 Y ese fue un tiro espantoso de Wheeler. 303 00:20:44,161 --> 00:20:46,705 Un fallo total en el tee 18. 304 00:20:47,664 --> 00:20:50,291 �l no est� feliz. No se le puede culpar. 305 00:20:50,292 --> 00:20:51,876 Un final amargo para una semana 306 00:20:51,877 --> 00:20:54,296 que hab�a sido maravillosa hasta este punto. 307 00:21:13,315 --> 00:21:14,858 �Qu�? �Qu� te pasa? 308 00:21:15,734 --> 00:21:17,819 �Quieres que te hable bonito o qu�? 309 00:21:18,820 --> 00:21:20,404 Hijo, intent� ayudarte. 310 00:21:20,405 --> 00:21:22,950 Pero no escuchaste. Fue tu culpa, no m�a. 311 00:21:25,744 --> 00:21:27,329 �Vas a volver a renunciar? 312 00:21:28,539 --> 00:21:31,625 Si lo hago, �te vas a ir de nuevo para poner tu mente en orden? 313 00:21:32,417 --> 00:21:33,459 No quieras voltear las cosas. 314 00:21:33,460 --> 00:21:37,631 Si me retiro ahora, �me vas a abandonar otra vez? 315 00:21:39,842 --> 00:21:42,427 Pues no me est�s dando motivos para quedarme. 316 00:21:45,472 --> 00:21:46,348 �Qu� cara...? 317 00:21:48,100 --> 00:21:49,892 Se activaron los aspersores. 318 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 No s� qu� est� pasando, pero esto retrasar� el juego. 319 00:21:52,646 --> 00:21:55,023 �Oye! �Est�s bien? 320 00:21:57,776 --> 00:21:58,861 �Fuiste t�? 321 00:21:59,695 --> 00:22:01,821 Creo que necesitabas un peque�o descanso. 322 00:22:01,822 --> 00:22:04,323 Pero ser� uno r�pido. Solo tenemos unos minutos. 323 00:22:04,324 --> 00:22:07,618 Pryce, yo... Ten�as raz�n. Perd�n. 324 00:22:07,619 --> 00:22:09,245 No te preocupes por eso. 325 00:22:09,246 --> 00:22:11,581 Oye, estamos bien, Pryce. 326 00:22:11,582 --> 00:22:14,584 Yo s� que s�, Gary, pero necesito hablar con mi golfista. 327 00:22:14,585 --> 00:22:15,918 �l no es tu golfista ahora. 328 00:22:15,919 --> 00:22:17,461 Bueno, de hecho, s� lo es. 329 00:22:17,462 --> 00:22:20,674 Pero si nos das un minuto, podr�s volver a estar a cargo. 330 00:22:22,217 --> 00:22:24,511 Caballeros, no pueden estar ambos aqu�. 331 00:22:25,179 --> 00:22:26,179 Yo soy su caddie. 332 00:22:26,180 --> 00:22:28,514 En realidad yo soy el caddie registrado. 333 00:22:28,515 --> 00:22:30,893 Sr. Wheeler, �cu�l de ellos dos es su caddie? 334 00:22:38,317 --> 00:22:39,234 �l. 335 00:22:39,985 --> 00:22:42,821 Se�or, voy a tener que pedirle que se retire del fairway. 336 00:22:47,075 --> 00:22:48,410 Par de novatos. 337 00:22:57,711 --> 00:22:58,712 Gary. 338 00:23:03,675 --> 00:23:04,927 Al�jate de nosotros. 339 00:23:05,802 --> 00:23:07,137 Es mi hijo. 340 00:23:08,889 --> 00:23:09,890 Ya no m�s. 341 00:23:10,807 --> 00:23:12,976 �Acaso sabes por qu� est� aqu�, Elena? 342 00:23:14,019 --> 00:23:17,523 Es gracias a m�. Y se me debe reconocer. 343 00:23:21,026 --> 00:23:22,027 Carajo. 344 00:23:27,157 --> 00:23:29,575 Trevor, entre descender en la tabla de marcadores 345 00:23:29,576 --> 00:23:32,036 y el desafortunado error con los aspersores... 346 00:23:32,037 --> 00:23:35,748 No s� c�mo alguien pueda esperar que este chico termine la ronda. 347 00:23:35,749 --> 00:23:39,253 Sr. Wheeler, puede reanudar su juego cuando est� listo. 348 00:23:40,337 --> 00:23:43,631 La verdad no hay mucho que pueda hacer para recuperarse. 349 00:23:43,632 --> 00:23:46,802 No, creo que terminar la ronda es lo �nico que puede hacer. 350 00:23:49,263 --> 00:23:50,848 No s� qu� hacer, Pryce. 351 00:23:54,393 --> 00:23:58,397 Santi, me di cuenta de algo mientras te observaba desde el bar. 352 00:23:59,147 --> 00:24:01,399 Que pr�cticamente desde que te conoc�, 353 00:24:01,400 --> 00:24:04,443 has estado jugando por las razones incorrectas. 354 00:24:04,444 --> 00:24:07,530 Has estado jugando para m�, para tu mam�, 355 00:24:07,531 --> 00:24:12,326 incluso para impresionar a Zero, para tu pap� como hace un momento. 356 00:24:12,327 --> 00:24:15,580 Cuando te vi por primera vez en el campo de pr�ctica 357 00:24:15,581 --> 00:24:19,000 estabas solo, nadie te presionaba, nadie te observaba. 358 00:24:19,001 --> 00:24:20,669 Eso fue hermoso. 359 00:24:22,546 --> 00:24:26,175 Estabas jugando para ti. Porque lo disfrutas. 360 00:24:27,259 --> 00:24:29,260 �Quieres mi consejo como caddie? 361 00:24:29,261 --> 00:24:33,849 Si est�s listo para jugar solo para ti, estoy aqu� para apoyarte. 362 00:24:34,474 --> 00:24:36,142 Pero si no, est� bien. 363 00:24:36,143 --> 00:24:38,102 V�monos a casa. 364 00:24:38,103 --> 00:24:42,607 Nos subimos a la casa rodante, hacemos una parrillada y ponemos m�sica. 365 00:24:42,608 --> 00:24:45,319 O quiz� solo escuchemos a Mitts quejarse, 366 00:24:45,986 --> 00:24:48,947 que ya hasta tiene su propio ritmo pegadizo. 367 00:24:51,241 --> 00:24:52,659 Pero es tu decisi�n. 368 00:24:53,785 --> 00:24:56,788 Es tu juego. Solo t� decides. 369 00:25:10,886 --> 00:25:15,139 Cecilia, me rompes el coraz�n 370 00:25:15,140 --> 00:25:18,977 Debilitas mi confianza cada d�a 371 00:25:19,561 --> 00:25:24,190 Ay, Cecilia, estoy de rodillas 372 00:25:24,191 --> 00:25:28,320 Por favor, regresa a casa 373 00:25:28,946 --> 00:25:33,699 Cecilia, me rompes el coraz�n 374 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 Debilitas mi confianza cada d�a 375 00:25:37,788 --> 00:25:42,875 Ay, Cecilia, estoy de rodillas 376 00:25:42,876 --> 00:25:46,213 Por favor, regresa a casa 377 00:25:52,302 --> 00:25:54,136 Lo inteligente ser�a usar el hierro siete, 378 00:25:54,137 --> 00:25:57,099 dejarla antes del dogleg y luego rodear los �rboles con cuidado. 379 00:25:58,308 --> 00:26:00,561 S�, esa ser�a la jugada inteligente. 380 00:26:02,563 --> 00:26:04,815 Pero �por qu� rodear si puedo volar? 381 00:26:11,989 --> 00:26:14,866 Ese es un driver, Jim. �Es en serio? 382 00:26:14,867 --> 00:26:18,536 Mira, despu�s de todo lo que hemos visto en los �ltimos cinco hoyos de Wheeler, 383 00:26:18,537 --> 00:26:20,913 s�, va a usar el driver desde el fairway. 384 00:26:20,914 --> 00:26:24,000 Santi Wheeler va a intentar tomar un atajo. 385 00:26:24,001 --> 00:26:25,502 No lo puedo creer. 386 00:26:44,771 --> 00:26:46,439 - Wheeler logr� salir... - �S�! 387 00:26:46,440 --> 00:26:49,775 ...del abismo y tom� un atajo en el hoyo 18. 388 00:26:49,776 --> 00:26:51,944 Este chico es impresionante, Jim. 389 00:26:51,945 --> 00:26:55,489 Cada vez que uno lo descarta, �l dice: "No. Es hora del show". 390 00:26:55,490 --> 00:26:57,326 - �Bien hecho! - Showtime Wheeler. 391 00:26:58,327 --> 00:27:00,204 Me gusta, Jim. Ese se va a quedar. 392 00:27:10,964 --> 00:27:13,799 Qu� espect�culo estamos viendo en el hoyo 18. 393 00:27:13,800 --> 00:27:16,969 El p�blico se re�ne detr�s de Santi Wheeler, 394 00:27:16,970 --> 00:27:18,930 jam�s hab�a visto algo parecido. 395 00:27:18,931 --> 00:27:22,351 Y agrega Simon & Garfunkel. Eso es para disfrutarlo. 396 00:27:34,404 --> 00:27:35,572 �T� qu� dices? 397 00:27:39,159 --> 00:27:42,620 Ser� sincero, no s� qu� va a pasar con este putt. 398 00:27:42,621 --> 00:27:46,250 Yo ir�a directo, pero t� decides. 399 00:28:00,013 --> 00:28:03,267 Este es un putt de diez metros casi imposible de lograr. 400 00:28:23,036 --> 00:28:26,038 Pero �qu� es lo que est� intentando hacer? 401 00:28:26,039 --> 00:28:28,457 Le va a pegar en direcci�n opuesta al hoyo. 402 00:28:28,458 --> 00:28:30,877 �C�mo es posible tanta imaginaci�n? 403 00:28:30,878 --> 00:28:34,131 �l ve cosas que nadie m�s habr�a pensado. 404 00:28:48,353 --> 00:28:49,688 No. 405 00:29:02,159 --> 00:29:03,327 �No te detengas! 406 00:29:05,621 --> 00:29:07,206 Entra, entra, entra. 407 00:29:12,336 --> 00:29:13,628 - �Sigue! �Sigue! �Sigue! - Eso. 408 00:29:13,629 --> 00:29:15,214 No puede ser. 409 00:29:22,012 --> 00:29:24,348 �Santi es impresionante! 410 00:29:26,433 --> 00:29:27,434 �S� entr�! 411 00:29:28,852 --> 00:29:29,853 - Incre�ble. - Buen putt. 412 00:29:31,104 --> 00:29:34,482 Nos sentamos en estas sillas durante 20 semanas al a�o 413 00:29:34,483 --> 00:29:35,942 y nunca, de verdad nunca, 414 00:29:35,943 --> 00:29:39,237 hab�amos visto un juego del PGA Tour tan especial como este. 415 00:29:39,238 --> 00:29:40,571 �As� se hace! 416 00:29:40,572 --> 00:29:43,950 Lo que Santiago Wheeler y Pryce Cahill han logrado 417 00:29:43,951 --> 00:29:47,620 esta semana en Tulsa, Oklahoma, es algo digno de una leyenda. 418 00:29:47,621 --> 00:29:49,330 Qu� gran tiro. 419 00:29:49,331 --> 00:29:51,834 - Te quiero. Gracias. - Te quiero much�simo. 420 00:30:00,342 --> 00:30:02,635 �Pryce! Son una leyenda. 421 00:30:02,636 --> 00:30:04,095 Pero me falta un tiro para ganar. 422 00:30:04,096 --> 00:30:07,598 Lo s�, lo lamento. Creo que necesitamos un momento. 423 00:30:07,599 --> 00:30:08,808 Est� bien. 424 00:30:08,809 --> 00:30:10,185 Bien hecho. 425 00:30:22,072 --> 00:30:24,074 - S�, bien hecho. �Eso! - �S�! 426 00:30:45,888 --> 00:30:47,890 BIENVENIDOS A LENNOX CAMPO DE GOLF LOCAL 427 00:30:52,519 --> 00:30:53,644 �Qu� fue eso? 428 00:30:53,645 --> 00:30:55,813 DIVERSI�N DE VERANO TORNEO DE GOLF 429 00:30:55,814 --> 00:30:58,233 Santi es sensacional: joven local sorprende en el torneo PGA 430 00:31:01,987 --> 00:31:03,988 �En serio nunca lo has pensado? 431 00:31:03,989 --> 00:31:06,574 Claro que s�, pienso en muchas cosas. 432 00:31:06,575 --> 00:31:09,619 Porque podr�as hacerlo. O sea, si dejas todo a un lado, 433 00:31:09,620 --> 00:31:13,581 practicas a diario, te pones en forma, puedes regresar a jugar. 434 00:31:13,582 --> 00:31:14,875 No, ya estoy viejo. 435 00:31:15,375 --> 00:31:18,044 David Duval tiene 52 a�os. Y va a jugar en el John Deere. 436 00:31:18,045 --> 00:31:21,547 Mi barco zarp� hace a�os, ni siquiera puedo verlo. 437 00:31:21,548 --> 00:31:23,674 - Est� en Singapur ahora. - Por favor, yo te vi... 438 00:31:23,675 --> 00:31:25,760 Te vi jugar en el Pulgar de Dios. Fue una locura. 439 00:31:25,761 --> 00:31:26,928 Solo fue suerte. 440 00:31:26,929 --> 00:31:30,681 Pryce... Eso es una mentira. Espera... 441 00:31:30,682 --> 00:31:32,517 �Este es uno de tus enga�os? 442 00:31:32,518 --> 00:31:34,185 En el que finges ser un perdedor, 443 00:31:34,186 --> 00:31:36,646 me empiezas a enganchar y yo me la creo. �Es lo que haces? 444 00:31:36,647 --> 00:31:38,689 No, ni tienes nada que quiera. 445 00:31:38,690 --> 00:31:40,274 �Qu� te voy a quitar? �Tu sudadera? 446 00:31:40,275 --> 00:31:42,402 - �Tu pat�n? - Por Dios. 447 00:31:43,654 --> 00:31:47,114 Oye. Mi distancia promedio con el driver en el tour del a�o pasado 448 00:31:47,115 --> 00:31:48,824 fue de 293 yardas. 449 00:31:48,825 --> 00:31:51,619 En el 2005, el tuyo fue de 301. 450 00:31:51,620 --> 00:31:52,912 - �Me investigaste? - �Por favor! 451 00:31:52,913 --> 00:31:56,582 Quiero ver tu juego. Nueve hoyos. T� y yo. 452 00:31:56,583 --> 00:31:57,667 �En serio? 453 00:31:57,668 --> 00:31:58,752 En serio. 454 00:32:05,175 --> 00:32:06,968 �Quieres ver mi juego? 455 00:32:06,969 --> 00:32:09,303 Est� bien. Te ense�ar�. 456 00:32:09,304 --> 00:32:10,514 Hag�moslo. 457 00:32:34,496 --> 00:32:36,163 - Buen tiro. - S�. 458 00:32:36,164 --> 00:32:38,083 A�n doblas un poco la mu�eca. 459 00:32:38,792 --> 00:32:41,378 - Uno de estos d�as lo vas a mejorar. - C�llate. 460 00:32:43,755 --> 00:32:46,132 Oye, no quiero que me tengas piedad, �de acuerdo? 461 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 Quiero que lo des todo. 462 00:32:59,730 --> 00:33:00,898 No es cierto. 36288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.