Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,463
Estaba en un embotellamiento total,
en plena autopista,
2
00:00:05,464 --> 00:00:08,633
y le digo al chofer: "Mein freund,
3
00:00:08,634 --> 00:00:10,551
mi hijo est� jugando
en el torneo ReadySafe
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,346
y me vas a subir a ese avi�n".
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,263
- Qu� loco.
- S�.
6
00:00:14,264 --> 00:00:18,267
Oye, pero
�desde cu�ndo est�s en Alemania?
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,103
Desde hace poco m�s de un a�o.
8
00:00:20,687 --> 00:00:21,562
Te encantar�a, hijo.
9
00:00:21,563 --> 00:00:26,317
Hay castillos antiguos por todos lados,
much�sima historia. Es muy genial.
10
00:00:26,318 --> 00:00:28,236
�Y si me visitas el pr�ximo verano?
11
00:00:28,237 --> 00:00:30,821
T� tambi�n puedes ir, Zero.
Me encantar�a recibirlos.
12
00:00:30,822 --> 00:00:31,865
Gracias.
13
00:00:32,366 --> 00:00:34,201
Eres muy generoso.
14
00:00:36,119 --> 00:00:38,496
- Ma, mami.
- No. Santi, est� bien.
15
00:00:38,497 --> 00:00:41,708
S� que mi presencia aqu�
es un poco impactante.
16
00:00:42,668 --> 00:00:47,798
Oye, perd�n por irme tanto tiempo,
�s�? No fue mi intenci�n.
17
00:00:48,632 --> 00:00:52,093
- Est� bien.
- No, Santi, no est� bien.
18
00:00:52,094 --> 00:00:53,387
Deb� quedarme.
19
00:00:55,222 --> 00:00:58,016
S�. �Y verte jugar otra vez? Dios m�o.
20
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
No sabes lo orgulloso que estoy de ti.
21
00:01:05,315 --> 00:01:07,025
He estado viendo todo en Instagram.
22
00:01:07,693 --> 00:01:11,321
Ver esas publicaciones me hizo
sentir como parte de la familia.
23
00:01:17,911 --> 00:01:20,705
En fin, solo quer�a venir
a desearte buena suerte.
24
00:01:20,706 --> 00:01:22,999
- Y para agradecerte, Elena...,
- S�.
25
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
...por hacer que
Santi volviera a jugar.
26
00:01:26,003 --> 00:01:27,462
S�.
27
00:01:29,006 --> 00:01:30,257
Te quiero, hijo.
28
00:01:32,301 --> 00:01:34,468
- Espera, �a d�nde vas?
- Regresar� al hotel.
29
00:01:34,469 --> 00:01:36,679
Ver� todo desde ah�.
No quiero distraerte.
30
00:01:36,680 --> 00:01:40,474
Pap�, no eres una distracci�n.
Hay 25 000 personas aqu�.
31
00:01:40,475 --> 00:01:41,809
- No.
- O sea...,
32
00:01:41,810 --> 00:01:43,854
Pryce,
puedes conseguirle un pase, �no?
33
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
�No?
34
00:01:53,363 --> 00:01:54,989
TORNEO READYSAFE
35
00:01:54,990 --> 00:01:57,367
1 - PAR 4
483 YARDAS
36
00:02:03,373 --> 00:02:05,167
- Aqu� tienes.
- Aqu� tienes.
37
00:02:06,335 --> 00:02:07,418
Gracias, Manny.
38
00:02:07,419 --> 00:02:08,627
Ya no te debo nada.
39
00:02:08,628 --> 00:02:10,588
- M�s o menos.
- �M�s o menos?
40
00:02:10,589 --> 00:02:13,466
O sea, me llamaste
a las 4 a.m. en domingo.
41
00:02:13,467 --> 00:02:14,759
- S�...
- Pero ya casi.
42
00:02:14,760 --> 00:02:16,845
Pryce, por favor,
no es para toda la vida.
43
00:02:23,185 --> 00:02:26,188
Gary, aqu� tienes. Acceso total.
44
00:02:26,772 --> 00:02:29,148
- Vaya. Gracias, Pryce.
- De nada.
45
00:02:29,149 --> 00:02:31,984
Cecilia, me rompes el coraz�n
46
00:02:31,985 --> 00:02:33,486
Debilitas mi confianza cada d�a
47
00:02:33,487 --> 00:02:34,570
�Ya tienes admiradoras?
48
00:02:34,571 --> 00:02:36,989
Ve, ve. Ve a dar aut�grafos.
49
00:02:36,990 --> 00:02:38,199
Te amamos, Santi.
50
00:02:38,200 --> 00:02:40,494
Que conozcan a la
pr�xima estrella del golf.
51
00:02:41,578 --> 00:02:42,495
Hola.
52
00:02:42,496 --> 00:02:43,914
No te pongas nervioso.
53
00:02:51,463 --> 00:02:52,964
Est� muy feliz de volver a verte.
54
00:02:52,965 --> 00:02:54,049
S�.
55
00:02:55,676 --> 00:02:59,262
Es un d�a importante y s�
que no hemos podido hablar.
56
00:02:59,263 --> 00:03:01,472
- Y no quiero que sea inc�modo.
- Claro.
57
00:03:01,473 --> 00:03:03,684
- Pryce, tengo que detenerte.
- Que yo...
58
00:03:04,393 --> 00:03:07,353
T� eres su entrenador.
Yo no me voy a involucrar.
59
00:03:07,354 --> 00:03:08,729
Hablo en serio.
60
00:03:08,730 --> 00:03:12,734
Lo �nico que quiero es
estar presente para mi hijo.
61
00:03:14,486 --> 00:03:16,530
- Y gracias por esto.
- De nada.
62
00:03:21,535 --> 00:03:24,203
Tienes que hacer que se vaya,
Mitts. No pertenece aqu�.
63
00:03:24,204 --> 00:03:27,291
No s� qu� podr�a hacer.
Creo que es decisi�n de Santi.
64
00:03:29,084 --> 00:03:30,209
Pryce.
65
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
Concuerdo con Mitts.
Dudo que podamos hacer algo.
66
00:03:32,713 --> 00:03:35,882
Solo podemos ayudarlo
a que siga concentrado.
67
00:03:35,883 --> 00:03:36,966
Va a estar bien.
68
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
Muy bien. S�.
69
00:03:39,219 --> 00:03:40,136
S�.
70
00:03:40,137 --> 00:03:42,723
Santi, �est�s listo? Vamos, Elvis.
71
00:03:43,432 --> 00:03:45,100
Es hora de ir al campo de pr�cticas.
72
00:03:56,153 --> 00:03:57,821
BIENVENIDOS A INDIANA
CONDUZCAN CON CUIDADO
73
00:04:12,503 --> 00:04:14,838
STICK: EL SWING PERFECTO
74
00:04:28,727 --> 00:04:29,727
TORNEO READYSAFE
75
00:04:29,728 --> 00:04:33,022
Muy bien, lleg� el d�a, amigos.
La ronda final del torneo ReadySafe.
76
00:04:33,023 --> 00:04:35,983
Hola a todos, soy Jim Nantz
y estoy con Trevor Immelman,
77
00:04:35,984 --> 00:04:37,109
campe�n del Masters.
78
00:04:37,110 --> 00:04:40,571
Jim, ha sido una semana
maravillosa de golf y nadie,
79
00:04:40,572 --> 00:04:43,449
de verdad nadie,
ha jugado mejor que Collin Morikawa,
80
00:04:43,450 --> 00:04:45,868
el bicampe�n de torneos majors.
81
00:04:45,869 --> 00:04:49,872
Y aunque Morikawa ha sido magn�fico,
hay otra persona que merece atenci�n,
82
00:04:49,873 --> 00:04:51,958
hablo de Santi Wheeler,
83
00:04:51,959 --> 00:04:55,795
un novato de 17 a�os que ha
superado todas las expectativas,
84
00:04:55,796 --> 00:04:57,714
y logr� llegar al grupo final.
85
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
�Qu� es?
86
00:04:59,883 --> 00:05:01,133
Solo es un campo de golf.
87
00:05:01,134 --> 00:05:02,636
Exacto. T� puedes.
88
00:05:27,744 --> 00:05:30,580
Y ahora en el tee,
desde La Ca�ada, California,
89
00:05:30,581 --> 00:05:31,999
Collin Morikawa.
90
00:05:46,805 --> 00:05:48,806
Un buen comienzo para Morikawa,
91
00:05:48,807 --> 00:05:52,769
318 yardas por el centro de
este dogleg hacia la izquierda.
92
00:05:54,688 --> 00:05:57,106
Aqu� inicia el verdadero
desaf�o para Wheeler.
93
00:05:57,107 --> 00:06:00,318
Cuando sales de la nada y
tienes al p�blico de tu lado,
94
00:06:00,319 --> 00:06:02,320
�podr�s estar a la altura?
95
00:06:02,321 --> 00:06:04,989
Y ahora en el tee,
desde Fort Wayne, Indiana,
96
00:06:04,990 --> 00:06:07,075
Santiago Wheeler.
97
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Aqu� vamos, Santi.
98
00:06:40,943 --> 00:06:42,653
Parece que s� est� a la altura.
99
00:06:44,404 --> 00:06:47,991
Un tiro impresionante de Santi Wheeler.
100
00:06:50,244 --> 00:06:51,578
Muy f�cil.
101
00:06:52,871 --> 00:06:57,501
Oye, si giras la cadera m�s r�pido,
vas a lograr m�s distancia.
102
00:07:12,850 --> 00:07:14,350
�Eso!
103
00:07:14,351 --> 00:07:15,811
RONDA FINAL
COLLIN MORIKAWA
104
00:07:52,764 --> 00:07:54,348
Trevor, se viene un chip importante.
105
00:07:54,349 --> 00:07:57,018
Si Wheeler la deja cerca,
estar� ocho bajo par
106
00:07:57,019 --> 00:07:59,188
y a un golpe de Morikawa.
107
00:07:59,730 --> 00:08:01,647
S�, pero ser� complicado, Jim.
108
00:08:01,648 --> 00:08:05,736
Son el tipo de tiros que te ayudan o
te hunden a estas alturas del torneo.
109
00:08:13,952 --> 00:08:15,661
- Ve.
- �Vamos, nena!
110
00:08:15,662 --> 00:08:17,497
�Entra al hoyo!
111
00:08:18,081 --> 00:08:19,499
Sigue, sigue.
112
00:08:26,757 --> 00:08:28,216
- �S�!
- �No puede ser!
113
00:08:28,217 --> 00:08:31,135
Santi Wheeler hizo un
chip perfecto para eagle.
114
00:08:31,136 --> 00:08:34,138
Por octava vez en la
historia del PGA Tour,
115
00:08:34,139 --> 00:08:37,350
un novato forma parte de los
l�deres de la ronda final.
116
00:08:37,351 --> 00:08:38,893
- �Vamos, pap�!
- �Muy f�cil!
117
00:08:38,894 --> 00:08:41,270
- �Eso, pap�! �Vamos!
- Incre�ble.
118
00:08:43,190 --> 00:08:44,024
�Eso!
119
00:08:48,987 --> 00:08:51,489
No. Esa es una tormenta, amigos.
120
00:08:51,490 --> 00:08:54,033
Parece que se viene
una pausa por tormenta,
121
00:08:54,034 --> 00:08:56,744
con nuestros l�deres
empatados en nueve bajo par.
122
00:08:56,745 --> 00:08:58,956
RONDA FINAL - T1 COLLIN MORIKAWA
T1 SANTIAGO WHEELER
123
00:09:03,502 --> 00:09:05,044
- Hola.
- Hola.
124
00:09:05,045 --> 00:09:07,213
Parece que la tormenta no nos afect�.
125
00:09:07,214 --> 00:09:08,965
El �rbitro dijo que jugaremos pronto.
126
00:09:08,966 --> 00:09:11,092
- Muy bien. S�.
- �Est�s bien?
127
00:09:11,093 --> 00:09:12,970
Hola. Pens� que quiz�s tendr�as hambre.
128
00:09:13,804 --> 00:09:15,806
S�, buena idea. Tiene que comer.
129
00:09:17,641 --> 00:09:18,809
Estar� junto a la bolsa.
130
00:09:23,021 --> 00:09:24,021
�De pavo est� bien?
131
00:09:24,022 --> 00:09:25,566
S�. Perfecto.
132
00:09:31,029 --> 00:09:32,447
Es decir, �puedes creerlo?
133
00:09:33,866 --> 00:09:37,869
�Santi Wheeler empatado para
liderar el maldito torneo ReadySafe?
134
00:09:37,870 --> 00:09:40,288
A�n faltan ocho hoyos.
135
00:09:40,289 --> 00:09:43,082
Si esos ocho se parecen
a los primeros diez,
136
00:09:43,083 --> 00:09:45,085
saldr�s con una tarjeta del tour.
137
00:09:47,504 --> 00:09:49,298
�Recuerdas los juveniles de Allen?
138
00:09:50,632 --> 00:09:53,593
Tal vez, no lo s�.
No recuerdo bien todos esos torneos.
139
00:09:53,594 --> 00:09:56,804
Ibas con diez golpes de
ventaja rumbo al 18. Diez.
140
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
La mitad ya hab�a renunciado,
hac�a un calor infernal.
141
00:10:00,184 --> 00:10:04,021
Pero t� no. Eso no te import�.
T� seguiste jugando.
142
00:10:05,522 --> 00:10:10,736
Ese fue el d�a que supe que
podr�as jugar golf al mas alto nivel.
143
00:10:11,445 --> 00:10:14,198
Te voy a decir ahora lo
que te dije en ese entonces.
144
00:10:18,535 --> 00:10:19,870
T� puedes, Santi.
145
00:10:22,623 --> 00:10:23,957
�Crees que pueda ganar?
146
00:10:24,541 --> 00:10:26,335
No tengo la menor duda.
147
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
Perd�n por irme, hijo.
148
00:10:42,935 --> 00:10:44,436
T� no fuiste el motivo.
149
00:10:46,230 --> 00:10:48,690
Yo ten�a problemas. Yo estaba...
150
00:10:50,317 --> 00:10:53,862
Necesitaba poner mi mente en orden.
Si quer�a ser bueno para ti.
151
00:10:54,655 --> 00:10:55,822
Y para tu mam�.
152
00:10:56,949 --> 00:10:58,367
Pero...
153
00:10:59,993 --> 00:11:01,703
ya no supe c�mo regresar.
154
00:11:04,957 --> 00:11:09,962
Y mi arrepentimiento m�s grande
es que no puedo estar ah� contigo.
155
00:11:10,838 --> 00:11:15,591
Ya sabes, cruzar el campo juntos.
Padre e hijo.
156
00:11:15,592 --> 00:11:17,094
Como siempre dijimos.
157
00:11:27,187 --> 00:11:30,189
- La mand� 60 yardas m�s all�
del green... - Pryce.
158
00:11:30,190 --> 00:11:32,317
Ah� est�. �Todo bien?
159
00:11:32,901 --> 00:11:36,404
S�, es que yo...
�Podemos hablar un momento?
160
00:11:36,405 --> 00:11:38,657
S�. �Qu� sucede?
161
00:11:39,408 --> 00:11:41,994
Nada. Es que...
162
00:11:43,704 --> 00:11:45,122
No es nada importante, pero...
163
00:11:45,956 --> 00:11:48,542
Quiero que mi pap� sea mi
caddie el resto de la ronda.
164
00:11:53,130 --> 00:11:54,047
�Justo ahora?
165
00:11:55,966 --> 00:11:59,677
�l fue mi caddie en los juveniles
y desde siempre, en realidad,
166
00:11:59,678 --> 00:12:04,015
y se siente raro terminar esto sin �l.
167
00:12:04,016 --> 00:12:06,268
No, lo entiendo, pero...
168
00:12:07,144 --> 00:12:10,313
Lo que pasa es que est�s jugando
como nunca antes en tu vida,
169
00:12:10,314 --> 00:12:13,774
y no s� si tenga sentido cambiar
de caddie a mitad de ronda.
170
00:12:13,775 --> 00:12:16,110
Pero �l es m�s que un caddie,
�sabes?
171
00:12:16,111 --> 00:12:18,487
- Es mi pap�...,
- Lo s�.
172
00:12:18,488 --> 00:12:20,699
...�l fue el que me ense�� a jugar.
173
00:12:21,742 --> 00:12:22,826
Entiendo.
174
00:12:23,744 --> 00:12:26,621
Solo me preocupa hacer algo
que complique las cosas,
175
00:12:26,622 --> 00:12:28,039
que te afecte mentalmente...
176
00:12:28,040 --> 00:12:29,457
T� me ense�aste.
177
00:12:29,458 --> 00:12:31,543
T� me ense�aste a mantener el enfoque.
178
00:12:32,044 --> 00:12:34,004
Recuerda, "bloquea el ruido".
179
00:12:40,093 --> 00:12:41,678
�Es lo que en verdad quieres hacer?
180
00:12:44,223 --> 00:12:45,641
Es lo que quiero hacer.
181
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
Bien. Es tu decisi�n.
182
00:12:51,522 --> 00:12:52,855
Espera, oye...
183
00:12:52,856 --> 00:12:56,859
Perd�n, �s�? �Est�s bien?
184
00:12:56,860 --> 00:12:59,862
S�, estoy bien.
Oye, no te preocupes por m�.
185
00:12:59,863 --> 00:13:03,866
Solo quiero que sigas jugando bien,
y s� que as� va a ser.
186
00:13:03,867 --> 00:13:06,286
Bloquea el ruido. T� puedes.
187
00:13:07,996 --> 00:13:09,039
Est� bien.
188
00:13:15,295 --> 00:13:17,588
Amigos, estamos de vuelta
despu�s de la pausa.
189
00:13:17,589 --> 00:13:20,132
Trev, �cu�l es la clave
para volver a la competencia
190
00:13:20,133 --> 00:13:21,843
despu�s de una pausa como esta?
191
00:13:21,844 --> 00:13:24,262
Consistencia y rutina.
192
00:13:24,263 --> 00:13:26,013
Sabes que est�s jugando bien.
193
00:13:26,014 --> 00:13:29,934
Solo tienes que seguir haciendo lo
que has hecho los �ltimos diez hoyos.
194
00:13:29,935 --> 00:13:30,978
�Bravo!
195
00:13:35,732 --> 00:13:38,192
- Esto es algo sin precedente.
- No puede ser.
196
00:13:38,193 --> 00:13:41,028
Parece que Santi Wheeler
cambi� de caddie.
197
00:13:41,029 --> 00:13:43,155
- �Santi? �Santi?
- Pryce Cahill,
198
00:13:43,156 --> 00:13:47,326
que acapar� titulares toda la semana,
despu�s de 15 a�os lejos del PGA Tour,
199
00:13:47,327 --> 00:13:50,371
- ya no es caddie.
- �Qu� est� pasando?
200
00:13:50,372 --> 00:13:52,957
- Todo est� bien.
- No, no me digas que est� bien.
201
00:13:52,958 --> 00:13:55,585
�Qu� est�s haciendo?
�D�nde est� Pryce?
202
00:13:55,586 --> 00:13:57,713
Santi. Es tu turno.
203
00:13:59,047 --> 00:14:00,131
Conf�a en m�.
204
00:14:00,132 --> 00:14:01,216
No...
205
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
A darle con todo, hijo.
206
00:14:14,104 --> 00:14:15,105
S�.
207
00:14:18,442 --> 00:14:20,277
Muy f�cil, hijo. Muy f�cil.
208
00:14:22,279 --> 00:14:23,447
Muy f�cil.
209
00:14:24,114 --> 00:14:26,657
PAR 5
545 YARDAS
210
00:14:26,658 --> 00:14:30,536
Estamos en el 14.
Santi Wheeler ha llegado al fairway,
211
00:14:30,537 --> 00:14:34,123
y para Morikawa podr�a ser un desastre,
porque si no encuentra la pelota,
212
00:14:34,124 --> 00:14:36,626
le toca penalizaci�n y tira
el tercer golpe desde el tee.
213
00:14:36,627 --> 00:14:40,380
Y con Wheeler tan cerca,
es lo �ltimo que necesita.
214
00:14:41,798 --> 00:14:43,382
�Qu� haces?
215
00:14:43,383 --> 00:14:46,010
Pryce me dijo que usara el nueve
para dejarla antes del agua.
216
00:14:46,011 --> 00:14:48,554
Hijo, Morikawa est� en aprietos.
Es el momento de atacar.
217
00:14:48,555 --> 00:14:50,390
No sueltes el hierro cuatro.
218
00:14:51,892 --> 00:14:52,893
Vamos.
219
00:14:57,773 --> 00:14:58,690
Eso no es bueno.
220
00:14:59,274 --> 00:15:00,733
�Qu� cosa?
221
00:15:00,734 --> 00:15:04,821
Santi ten�a que jugar con precauci�n,
pero Gary quiere que lo arriesgue todo.
222
00:15:13,956 --> 00:15:16,749
Carajo.
Quiz� no logres cruzar el agua.
223
00:15:16,750 --> 00:15:19,169
- Por Dios.
- Vamos. Vamos. Cruza.
224
00:15:23,966 --> 00:15:26,717
Qued� a seis metros de la bandera.
225
00:15:26,718 --> 00:15:28,887
Jim, esto podr�a ser un
swing de dos golpes.
226
00:15:29,972 --> 00:15:32,098
Este chico es incre�ble.
227
00:15:32,099 --> 00:15:34,433
Cuando escriban un libro
sobre Santi Wheeler,
228
00:15:34,434 --> 00:15:36,644
tal vez ese sea el tiro
que todos recuerden.
229
00:15:36,645 --> 00:15:37,854
Ese chico es una locura.
230
00:15:37,855 --> 00:15:40,065
O sea, en serio sali� de la nada.
231
00:15:40,858 --> 00:15:41,942
Es muy cierto.
232
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
SANTI WHEELER
L�DER: -10
233
00:15:57,958 --> 00:15:59,585
Buen birdie. Eres imparable, amigo.
234
00:16:00,210 --> 00:16:01,336
Gracias, Collin.
235
00:16:10,596 --> 00:16:11,847
�En qu� est�s pensando?
236
00:16:14,141 --> 00:16:15,683
Solo intento mantenerme tranquilo.
237
00:16:15,684 --> 00:16:17,101
Tranquilo.
238
00:16:17,102 --> 00:16:19,605
Est�s liderando el torneo,
hijo. Ve con todo.
239
00:16:38,207 --> 00:16:40,083
�Pelota a la izquierda!
240
00:16:40,918 --> 00:16:43,878
No puede ser.
Ten�a que pasar eventualmente.
241
00:16:43,879 --> 00:16:46,047
Ese fue un gran error de Wheeler.
242
00:16:46,048 --> 00:16:47,299
Chin...
243
00:16:51,011 --> 00:16:52,179
�Qu� fue eso?
244
00:16:53,597 --> 00:16:55,264
Tienes que perfeccionar esto, amigo.
245
00:16:55,265 --> 00:16:56,891
No le puedes dar chance a este tipo.
246
00:16:56,892 --> 00:16:58,810
�De acuerdo? Ac�rcate.
247
00:17:02,481 --> 00:17:03,899
Y as� comienza.
248
00:17:04,691 --> 00:17:06,108
�Qu� le est� diciendo?
249
00:17:06,818 --> 00:17:08,069
Nada bueno.
250
00:17:14,742 --> 00:17:15,992
Esto no es bueno.
251
00:17:15,993 --> 00:17:19,622
Las cosas han ido de mal
en peor para Santi Wheeler.
252
00:17:19,623 --> 00:17:21,875
La pelota cay� en
un lugar complicado.
253
00:17:22,584 --> 00:17:25,586
Parece que Santi y su caddie
est�n teniendo una discusi�n tensa
254
00:17:25,587 --> 00:17:29,006
para ver c�mo salir de este
desastre en el que se metieron.
255
00:17:29,007 --> 00:17:30,926
No parece que est�n en sinton�a.
256
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
Wheeler va a realizar
un tiro muy arriesgado.
257
00:17:38,308 --> 00:17:39,559
No puede ser.
258
00:17:39,560 --> 00:17:42,020
�Por qu� no opt� por jugar
de forma segura y sacarla?
259
00:17:49,361 --> 00:17:50,487
Perd�n... Es que...
260
00:17:51,363 --> 00:17:53,865
No quiero una disculpa.
Quiero que pienses.
261
00:17:53,866 --> 00:17:55,449
En serio.
262
00:17:55,450 --> 00:17:57,368
Piensa antes del swing.
263
00:17:57,369 --> 00:17:59,662
�Cu�ntas veces te lo
tengo que repetir, hijo?
264
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
Lo sab�a.
265
00:18:02,040 --> 00:18:03,166
Al diablo con esto.
266
00:18:04,710 --> 00:18:06,879
Tienes que mantenerte concentrado.
267
00:18:14,845 --> 00:18:16,263
Bueno, �sigamos! Vamos.
268
00:18:17,723 --> 00:18:18,724
Hay que seguir.
269
00:18:23,645 --> 00:18:25,063
L�DER: -9
1 MORIKAWA C - T2 HOMA M
270
00:18:26,773 --> 00:18:29,775
Despu�s de un desastroso hoyo 15,
271
00:18:29,776 --> 00:18:34,155
Wheeler ahora est� tratando de
salvar un bogey en el par-3 16.
272
00:18:34,156 --> 00:18:35,240
Ten�as raz�n.
273
00:18:38,452 --> 00:18:40,286
No dices eso muy seguido.
274
00:18:40,287 --> 00:18:41,705
Porque no sucede muy seguido.
275
00:18:43,749 --> 00:18:45,167
�En qu� tuve la raz�n?
276
00:18:45,959 --> 00:18:46,960
En Santi.
277
00:18:47,920 --> 00:18:51,464
Me dijiste que �l era
especial y que pod�as ayudarlo.
278
00:18:51,465 --> 00:18:54,634
Y ahora mismo, necesita que lo ayudes.
279
00:18:54,635 --> 00:18:58,055
�Qu� quieres que haga?
Me dijo que me fuera, Mitts.
280
00:18:58,639 --> 00:19:01,558
�S�? �l es el golfista y yo
el caddie. Es su decisi�n.
281
00:19:02,768 --> 00:19:04,645
No me refiero al golfista.
282
00:19:06,563 --> 00:19:08,106
Me refiero al chico.
283
00:19:27,793 --> 00:19:30,795
Sesenta y ocho hoyos impecables,
284
00:19:30,796 --> 00:19:34,883
y de pronto todo empieza a
fallar para Santi Wheeler.
285
00:19:35,592 --> 00:19:37,677
El joven est� bajando
r�pidamente en el tablero.
286
00:19:37,678 --> 00:19:42,890
Este pobre chico, de tan solo 17 a�os,
est� teniendo dificultades con el juego
287
00:19:42,891 --> 00:19:44,350
y peleando con su caddie.
288
00:19:44,351 --> 00:19:47,270
Trev, �habr� un lugar m�s
solitario que este ahora mismo?
289
00:19:47,271 --> 00:19:49,146
Esto es dif�cil de ver.
290
00:19:49,147 --> 00:19:51,233
Estaba en la cima.
291
00:19:52,943 --> 00:19:55,319
Porque no solo soy jardinero.
Soy un artista.
292
00:19:55,320 --> 00:20:00,074
Yo tomo el campo con las
manos y lo moldeo. Lo esculpo.
293
00:20:00,075 --> 00:20:01,367
Necesito tu ayuda, Manny.
294
00:20:01,368 --> 00:20:02,827
Estoy algo ocupado, Pryce.
295
00:20:02,828 --> 00:20:04,495
Lo s�, perd�n, no quise interrumpir.
296
00:20:04,496 --> 00:20:06,664
- �Qu�?
- Luego das tu discurso de artista.
297
00:20:06,665 --> 00:20:07,958
Esto va a ser r�pido.
298
00:20:11,962 --> 00:20:13,129
Oye.
299
00:20:13,130 --> 00:20:14,755
Solo lleva la pelota al fairway.
300
00:20:14,756 --> 00:20:17,426
�S�? Llega al green en tres
y terminamos con esto.
301
00:20:19,386 --> 00:20:21,221
Vamos, acabemos con esto de una vez.
302
00:20:41,491 --> 00:20:44,160
Y ese fue un tiro
espantoso de Wheeler.
303
00:20:44,161 --> 00:20:46,705
Un fallo total en el tee 18.
304
00:20:47,664 --> 00:20:50,291
�l no est� feliz.
No se le puede culpar.
305
00:20:50,292 --> 00:20:51,876
Un final amargo para una semana
306
00:20:51,877 --> 00:20:54,296
que hab�a sido maravillosa
hasta este punto.
307
00:21:13,315 --> 00:21:14,858
�Qu�? �Qu� te pasa?
308
00:21:15,734 --> 00:21:17,819
�Quieres que te hable bonito o qu�?
309
00:21:18,820 --> 00:21:20,404
Hijo, intent� ayudarte.
310
00:21:20,405 --> 00:21:22,950
Pero no escuchaste.
Fue tu culpa, no m�a.
311
00:21:25,744 --> 00:21:27,329
�Vas a volver a renunciar?
312
00:21:28,539 --> 00:21:31,625
Si lo hago, �te vas a ir de nuevo
para poner tu mente en orden?
313
00:21:32,417 --> 00:21:33,459
No quieras voltear las cosas.
314
00:21:33,460 --> 00:21:37,631
Si me retiro ahora,
�me vas a abandonar otra vez?
315
00:21:39,842 --> 00:21:42,427
Pues no me est�s dando
motivos para quedarme.
316
00:21:45,472 --> 00:21:46,348
�Qu� cara...?
317
00:21:48,100 --> 00:21:49,892
Se activaron los aspersores.
318
00:21:49,893 --> 00:21:52,645
No s� qu� est� pasando,
pero esto retrasar� el juego.
319
00:21:52,646 --> 00:21:55,023
�Oye! �Est�s bien?
320
00:21:57,776 --> 00:21:58,861
�Fuiste t�?
321
00:21:59,695 --> 00:22:01,821
Creo que necesitabas
un peque�o descanso.
322
00:22:01,822 --> 00:22:04,323
Pero ser� uno r�pido.
Solo tenemos unos minutos.
323
00:22:04,324 --> 00:22:07,618
Pryce, yo... Ten�as raz�n. Perd�n.
324
00:22:07,619 --> 00:22:09,245
No te preocupes por eso.
325
00:22:09,246 --> 00:22:11,581
Oye, estamos bien, Pryce.
326
00:22:11,582 --> 00:22:14,584
Yo s� que s�, Gary,
pero necesito hablar con mi golfista.
327
00:22:14,585 --> 00:22:15,918
�l no es tu golfista ahora.
328
00:22:15,919 --> 00:22:17,461
Bueno, de hecho, s� lo es.
329
00:22:17,462 --> 00:22:20,674
Pero si nos das un minuto,
podr�s volver a estar a cargo.
330
00:22:22,217 --> 00:22:24,511
Caballeros, no pueden estar ambos aqu�.
331
00:22:25,179 --> 00:22:26,179
Yo soy su caddie.
332
00:22:26,180 --> 00:22:28,514
En realidad yo soy
el caddie registrado.
333
00:22:28,515 --> 00:22:30,893
Sr. Wheeler,
�cu�l de ellos dos es su caddie?
334
00:22:38,317 --> 00:22:39,234
�l.
335
00:22:39,985 --> 00:22:42,821
Se�or, voy a tener que pedirle
que se retire del fairway.
336
00:22:47,075 --> 00:22:48,410
Par de novatos.
337
00:22:57,711 --> 00:22:58,712
Gary.
338
00:23:03,675 --> 00:23:04,927
Al�jate de nosotros.
339
00:23:05,802 --> 00:23:07,137
Es mi hijo.
340
00:23:08,889 --> 00:23:09,890
Ya no m�s.
341
00:23:10,807 --> 00:23:12,976
�Acaso sabes por qu� est� aqu�, Elena?
342
00:23:14,019 --> 00:23:17,523
Es gracias a m�. Y se me debe reconocer.
343
00:23:21,026 --> 00:23:22,027
Carajo.
344
00:23:27,157 --> 00:23:29,575
Trevor, entre descender
en la tabla de marcadores
345
00:23:29,576 --> 00:23:32,036
y el desafortunado error
con los aspersores...
346
00:23:32,037 --> 00:23:35,748
No s� c�mo alguien pueda esperar
que este chico termine la ronda.
347
00:23:35,749 --> 00:23:39,253
Sr. Wheeler, puede reanudar
su juego cuando est� listo.
348
00:23:40,337 --> 00:23:43,631
La verdad no hay mucho que
pueda hacer para recuperarse.
349
00:23:43,632 --> 00:23:46,802
No, creo que terminar la ronda
es lo �nico que puede hacer.
350
00:23:49,263 --> 00:23:50,848
No s� qu� hacer, Pryce.
351
00:23:54,393 --> 00:23:58,397
Santi, me di cuenta de algo
mientras te observaba desde el bar.
352
00:23:59,147 --> 00:24:01,399
Que pr�cticamente
desde que te conoc�,
353
00:24:01,400 --> 00:24:04,443
has estado jugando por
las razones incorrectas.
354
00:24:04,444 --> 00:24:07,530
Has estado jugando para m�,
para tu mam�,
355
00:24:07,531 --> 00:24:12,326
incluso para impresionar a Zero,
para tu pap� como hace un momento.
356
00:24:12,327 --> 00:24:15,580
Cuando te vi por primera
vez en el campo de pr�ctica
357
00:24:15,581 --> 00:24:19,000
estabas solo, nadie te presionaba,
nadie te observaba.
358
00:24:19,001 --> 00:24:20,669
Eso fue hermoso.
359
00:24:22,546 --> 00:24:26,175
Estabas jugando para ti.
Porque lo disfrutas.
360
00:24:27,259 --> 00:24:29,260
�Quieres mi consejo como caddie?
361
00:24:29,261 --> 00:24:33,849
Si est�s listo para jugar solo para ti,
estoy aqu� para apoyarte.
362
00:24:34,474 --> 00:24:36,142
Pero si no, est� bien.
363
00:24:36,143 --> 00:24:38,102
V�monos a casa.
364
00:24:38,103 --> 00:24:42,607
Nos subimos a la casa rodante,
hacemos una parrillada y ponemos m�sica.
365
00:24:42,608 --> 00:24:45,319
O quiz� solo escuchemos
a Mitts quejarse,
366
00:24:45,986 --> 00:24:48,947
que ya hasta tiene su
propio ritmo pegadizo.
367
00:24:51,241 --> 00:24:52,659
Pero es tu decisi�n.
368
00:24:53,785 --> 00:24:56,788
Es tu juego. Solo t� decides.
369
00:25:10,886 --> 00:25:15,139
Cecilia, me rompes el coraz�n
370
00:25:15,140 --> 00:25:18,977
Debilitas mi confianza cada d�a
371
00:25:19,561 --> 00:25:24,190
Ay, Cecilia, estoy de rodillas
372
00:25:24,191 --> 00:25:28,320
Por favor, regresa a casa
373
00:25:28,946 --> 00:25:33,699
Cecilia, me rompes el coraz�n
374
00:25:33,700 --> 00:25:37,787
Debilitas mi confianza cada d�a
375
00:25:37,788 --> 00:25:42,875
Ay, Cecilia, estoy de rodillas
376
00:25:42,876 --> 00:25:46,213
Por favor, regresa a casa
377
00:25:52,302 --> 00:25:54,136
Lo inteligente ser�a
usar el hierro siete,
378
00:25:54,137 --> 00:25:57,099
dejarla antes del dogleg y luego
rodear los �rboles con cuidado.
379
00:25:58,308 --> 00:26:00,561
S�, esa ser�a la jugada inteligente.
380
00:26:02,563 --> 00:26:04,815
Pero �por qu� rodear si puedo volar?
381
00:26:11,989 --> 00:26:14,866
Ese es un driver, Jim. �Es en serio?
382
00:26:14,867 --> 00:26:18,536
Mira, despu�s de todo lo que hemos visto
en los �ltimos cinco hoyos de Wheeler,
383
00:26:18,537 --> 00:26:20,913
s�, va a usar el driver
desde el fairway.
384
00:26:20,914 --> 00:26:24,000
Santi Wheeler va a
intentar tomar un atajo.
385
00:26:24,001 --> 00:26:25,502
No lo puedo creer.
386
00:26:44,771 --> 00:26:46,439
- Wheeler logr� salir...
- �S�!
387
00:26:46,440 --> 00:26:49,775
...del abismo y tom� un
atajo en el hoyo 18.
388
00:26:49,776 --> 00:26:51,944
Este chico es impresionante, Jim.
389
00:26:51,945 --> 00:26:55,489
Cada vez que uno lo descarta,
�l dice: "No. Es hora del show".
390
00:26:55,490 --> 00:26:57,326
- �Bien hecho!
- Showtime Wheeler.
391
00:26:58,327 --> 00:27:00,204
Me gusta, Jim. Ese se va a quedar.
392
00:27:10,964 --> 00:27:13,799
Qu� espect�culo estamos
viendo en el hoyo 18.
393
00:27:13,800 --> 00:27:16,969
El p�blico se re�ne
detr�s de Santi Wheeler,
394
00:27:16,970 --> 00:27:18,930
jam�s hab�a visto algo parecido.
395
00:27:18,931 --> 00:27:22,351
Y agrega Simon & Garfunkel.
Eso es para disfrutarlo.
396
00:27:34,404 --> 00:27:35,572
�T� qu� dices?
397
00:27:39,159 --> 00:27:42,620
Ser� sincero,
no s� qu� va a pasar con este putt.
398
00:27:42,621 --> 00:27:46,250
Yo ir�a directo, pero t� decides.
399
00:28:00,013 --> 00:28:03,267
Este es un putt de diez metros
casi imposible de lograr.
400
00:28:23,036 --> 00:28:26,038
Pero �qu� es lo que
est� intentando hacer?
401
00:28:26,039 --> 00:28:28,457
Le va a pegar
en direcci�n opuesta al hoyo.
402
00:28:28,458 --> 00:28:30,877
�C�mo es posible tanta imaginaci�n?
403
00:28:30,878 --> 00:28:34,131
�l ve cosas que nadie
m�s habr�a pensado.
404
00:28:48,353 --> 00:28:49,688
No.
405
00:29:02,159 --> 00:29:03,327
�No te detengas!
406
00:29:05,621 --> 00:29:07,206
Entra, entra, entra.
407
00:29:12,336 --> 00:29:13,628
- �Sigue! �Sigue! �Sigue!
- Eso.
408
00:29:13,629 --> 00:29:15,214
No puede ser.
409
00:29:22,012 --> 00:29:24,348
�Santi es impresionante!
410
00:29:26,433 --> 00:29:27,434
�S� entr�!
411
00:29:28,852 --> 00:29:29,853
- Incre�ble.
- Buen putt.
412
00:29:31,104 --> 00:29:34,482
Nos sentamos en estas sillas
durante 20 semanas al a�o
413
00:29:34,483 --> 00:29:35,942
y nunca, de verdad nunca,
414
00:29:35,943 --> 00:29:39,237
hab�amos visto un juego del PGA
Tour tan especial como este.
415
00:29:39,238 --> 00:29:40,571
�As� se hace!
416
00:29:40,572 --> 00:29:43,950
Lo que Santiago Wheeler
y Pryce Cahill han logrado
417
00:29:43,951 --> 00:29:47,620
esta semana en Tulsa, Oklahoma,
es algo digno de una leyenda.
418
00:29:47,621 --> 00:29:49,330
Qu� gran tiro.
419
00:29:49,331 --> 00:29:51,834
- Te quiero. Gracias.
- Te quiero much�simo.
420
00:30:00,342 --> 00:30:02,635
�Pryce! Son una leyenda.
421
00:30:02,636 --> 00:30:04,095
Pero me falta un tiro para ganar.
422
00:30:04,096 --> 00:30:07,598
Lo s�, lo lamento.
Creo que necesitamos un momento.
423
00:30:07,599 --> 00:30:08,808
Est� bien.
424
00:30:08,809 --> 00:30:10,185
Bien hecho.
425
00:30:22,072 --> 00:30:24,074
- S�, bien hecho. �Eso!
- �S�!
426
00:30:45,888 --> 00:30:47,890
BIENVENIDOS A LENNOX
CAMPO DE GOLF LOCAL
427
00:30:52,519 --> 00:30:53,644
�Qu� fue eso?
428
00:30:53,645 --> 00:30:55,813
DIVERSI�N DE VERANO
TORNEO DE GOLF
429
00:30:55,814 --> 00:30:58,233
Santi es sensacional: joven
local sorprende en el torneo PGA
430
00:31:01,987 --> 00:31:03,988
�En serio nunca lo has pensado?
431
00:31:03,989 --> 00:31:06,574
Claro que s�, pienso en muchas cosas.
432
00:31:06,575 --> 00:31:09,619
Porque podr�as hacerlo.
O sea, si dejas todo a un lado,
433
00:31:09,620 --> 00:31:13,581
practicas a diario, te pones en forma,
puedes regresar a jugar.
434
00:31:13,582 --> 00:31:14,875
No, ya estoy viejo.
435
00:31:15,375 --> 00:31:18,044
David Duval tiene 52 a�os.
Y va a jugar en el John Deere.
436
00:31:18,045 --> 00:31:21,547
Mi barco zarp� hace a�os,
ni siquiera puedo verlo.
437
00:31:21,548 --> 00:31:23,674
- Est� en Singapur ahora.
- Por favor, yo te vi...
438
00:31:23,675 --> 00:31:25,760
Te vi jugar en el Pulgar de Dios.
Fue una locura.
439
00:31:25,761 --> 00:31:26,928
Solo fue suerte.
440
00:31:26,929 --> 00:31:30,681
Pryce... Eso es una mentira. Espera...
441
00:31:30,682 --> 00:31:32,517
�Este es uno de tus enga�os?
442
00:31:32,518 --> 00:31:34,185
En el que finges ser un perdedor,
443
00:31:34,186 --> 00:31:36,646
me empiezas a enganchar y yo
me la creo. �Es lo que haces?
444
00:31:36,647 --> 00:31:38,689
No, ni tienes nada que quiera.
445
00:31:38,690 --> 00:31:40,274
�Qu� te voy a quitar? �Tu sudadera?
446
00:31:40,275 --> 00:31:42,402
- �Tu pat�n?
- Por Dios.
447
00:31:43,654 --> 00:31:47,114
Oye. Mi distancia promedio con el
driver en el tour del a�o pasado
448
00:31:47,115 --> 00:31:48,824
fue de 293 yardas.
449
00:31:48,825 --> 00:31:51,619
En el 2005, el tuyo fue de 301.
450
00:31:51,620 --> 00:31:52,912
- �Me investigaste?
- �Por favor!
451
00:31:52,913 --> 00:31:56,582
Quiero ver tu juego.
Nueve hoyos. T� y yo.
452
00:31:56,583 --> 00:31:57,667
�En serio?
453
00:31:57,668 --> 00:31:58,752
En serio.
454
00:32:05,175 --> 00:32:06,968
�Quieres ver mi juego?
455
00:32:06,969 --> 00:32:09,303
Est� bien. Te ense�ar�.
456
00:32:09,304 --> 00:32:10,514
Hag�moslo.
457
00:32:34,496 --> 00:32:36,163
- Buen tiro.
- S�.
458
00:32:36,164 --> 00:32:38,083
A�n doblas un poco la mu�eca.
459
00:32:38,792 --> 00:32:41,378
- Uno de estos d�as lo vas a mejorar.
- C�llate.
460
00:32:43,755 --> 00:32:46,132
Oye, no quiero que me tengas piedad,
�de acuerdo?
461
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
Quiero que lo des todo.
462
00:32:59,730 --> 00:33:00,898
No es cierto.
36288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.