All language subtitles for The Librarians_ The Next Chapter - 01x10 - And Going Medieval.JFF+ELiTE+NHTFS+FENiX.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,450 --> 00:00:02,620 Huh. Found it. 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,500 Peter Stump's magical belt. 3 00:00:06,500 --> 00:00:09,050 You know, I think this belt could look pretty magical on me. 4 00:00:09,170 --> 00:00:10,840 Yeah, I wouldn't put that on if I were you, 5 00:00:11,210 --> 00:00:12,550 unless you want to become a werewolf. 6 00:00:12,670 --> 00:00:13,840 - Nope. - Thank you. 7 00:00:13,840 --> 00:00:15,050 Okay, that makes eight 8 00:00:15,180 --> 00:00:16,890 of the missing artifacts we've found so far. 9 00:00:16,890 --> 00:00:18,720 How could Vikram be so irresponsible? 10 00:00:19,310 --> 00:00:20,930 Well, they don't call him the Rogue Librarian for nothing. 11 00:00:21,310 --> 00:00:23,020 True, but some of these missing 12 00:00:23,020 --> 00:00:25,230 artifacts are the ones we brought here: 13 00:00:25,350 --> 00:00:28,060 The Scythe of Time, the Crystal of John D. 14 00:00:28,400 --> 00:00:29,770 - Hmm. - Hmm. 15 00:00:30,440 --> 00:00:31,990 Uh, you know, you could help us. 16 00:00:32,280 --> 00:00:33,320 Mrs. Astolat said we had 17 00:00:33,320 --> 00:00:34,990 to get this inventory done today. 18 00:00:34,990 --> 00:00:37,280 Well, you see, I'm the guardian. I don't guard inventory. 19 00:00:37,280 --> 00:00:39,120 I guard the people who do the inventory. 20 00:00:39,910 --> 00:00:40,910 - Guys. - Huh. 21 00:00:41,040 --> 00:00:42,410 Scythe of Time. 22 00:00:42,540 --> 00:00:44,160 We put that in a steel lockbox in the Writing Bureau. 23 00:00:44,160 --> 00:00:45,210 I know. I just checked it. 24 00:00:45,330 --> 00:00:46,710 It's not there. It's missing. 25 00:00:46,830 --> 00:00:49,210 You guys better find those items before Mrs. A gets peeved. 26 00:00:49,210 --> 00:00:50,710 How will we tell the difference? 27 00:00:50,840 --> 00:00:52,010 Ah! Be nice. 28 00:00:52,010 --> 00:00:53,630 I'm sure Mrs. Astolat has a soft side. 29 00:00:54,050 --> 00:00:56,220 Somewhere beneath that gruff exterior is a-- 30 00:00:56,220 --> 00:00:59,050 Dark, mean, horrid interior. 31 00:01:01,350 --> 00:01:03,350 What are you wearing around your neck? 32 00:01:03,640 --> 00:01:04,640 Beautiful, is it not? 33 00:01:05,520 --> 00:01:06,390 It is not. 34 00:01:06,520 --> 00:01:07,520 I'll have you know, 35 00:01:07,520 --> 00:01:09,190 the merchant who sold it assured me it was 36 00:01:09,190 --> 00:01:11,230 for my vibe, because it is so extra. 37 00:01:11,230 --> 00:01:13,990 No, it's great. Really. Can you turn it off? 38 00:01:14,650 --> 00:01:15,570 Does it use batteries? 39 00:01:17,360 --> 00:01:19,160 Vikram Chamberlain, come upstairs at once. 40 00:01:22,240 --> 00:01:24,410 Oh, someone's in trouble. 41 00:01:25,410 --> 00:01:28,000 She's probably wondering where to get such an exquisite scarf. 42 00:01:28,120 --> 00:01:29,250 Without delay... 43 00:01:30,960 --> 00:01:32,210 You better go. 44 00:01:35,800 --> 00:01:38,260 Considering everything that's been happening recently? 45 00:01:38,640 --> 00:01:40,140 Don't blame Mrs. A for clamping down 46 00:01:40,140 --> 00:01:41,390 on properly storing the artifacts. 47 00:01:41,390 --> 00:01:43,100 Why do you think Vikram is so remiss 48 00:01:43,220 --> 00:01:45,680 about bringing artifacts over to the main library? 49 00:01:45,680 --> 00:01:47,520 Well, he is known for breaking rules and using magic. 50 00:01:48,730 --> 00:01:49,650 What was that? 51 00:01:50,020 --> 00:01:51,150 Do you think she killed him? 52 00:01:51,270 --> 00:01:52,570 That is completely unacceptable! 53 00:01:53,320 --> 00:01:55,320 You've withheld this from me for months! 54 00:01:55,990 --> 00:01:57,150 You knew the moment that I arrived, 55 00:01:57,280 --> 00:01:59,070 and yet you waited until today to tell me! 56 00:01:59,610 --> 00:02:02,450 Why, Mrs. Astolat? Why are you doing this to me? 57 00:02:04,120 --> 00:02:07,540 Oh, duplicity, thy name is Elaine Astolat. 58 00:02:14,750 --> 00:02:15,630 Uh, this isn't good. 59 00:02:18,630 --> 00:02:19,800 Hey, is everything all right? 60 00:02:21,340 --> 00:02:23,180 Vikram? Hey, I'll come with you. 61 00:02:23,180 --> 00:02:25,810 No. This time I travel on my own. 62 00:02:31,230 --> 00:02:32,190 What did you say to him? 63 00:02:32,730 --> 00:02:34,770 I told him I know he has the missing artifacts. 64 00:02:34,770 --> 00:02:38,070 And I also know he's using them to create a time machine. 65 00:02:38,360 --> 00:02:39,610 What? To go where? 66 00:02:39,610 --> 00:02:43,830 To her, I'm afraid. He's going back to 1847. 67 00:02:43,830 --> 00:02:44,990 But he can't do that. 68 00:02:45,120 --> 00:02:46,330 Yeah, Mr. Stone said if he goes back 69 00:02:46,450 --> 00:02:47,750 in time and changes anything, 70 00:02:47,750 --> 00:02:50,670 anything at all, that this timeline ceases to exist. 71 00:02:50,790 --> 00:02:51,830 As well as all of us. 72 00:02:51,960 --> 00:02:53,790 He is well aware of the consequences. 73 00:02:53,790 --> 00:02:55,210 Yet he's chosen to forsake us all 74 00:02:55,340 --> 00:02:56,670 to go back to his beloved Anya. 75 00:02:58,130 --> 00:02:59,010 We have to stop him. 76 00:03:26,830 --> 00:03:28,290 The Scythe of Time. 77 00:03:32,420 --> 00:03:34,170 Crystal of John Dee. 78 00:03:34,170 --> 00:03:35,090 Just a bit further. 79 00:03:35,210 --> 00:03:36,590 How do you know? 80 00:03:36,710 --> 00:03:37,920 You know the smartphone that Connor convinced Vikram 81 00:03:38,050 --> 00:03:39,010 to carry around with him? 82 00:03:39,010 --> 00:03:40,380 I put Track My Friends on it. 83 00:03:40,510 --> 00:03:42,430 Some friend; he's been lying to us the whole time. 84 00:03:43,340 --> 00:03:44,930 I can't believe he would betray the Library like this. 85 00:03:44,930 --> 00:03:46,260 The Library? What about us? 86 00:03:46,390 --> 00:03:47,720 I thought we were all becoming a... 87 00:03:48,310 --> 00:03:49,470 - What? - Nothing. 88 00:03:50,230 --> 00:03:51,390 He's over there. 89 00:04:03,280 --> 00:04:04,950 Vikram, stop! You can't do this! 90 00:04:05,240 --> 00:04:06,570 I can and I must! 91 00:04:06,570 --> 00:04:07,870 - You don't understand. - No, you don't understand! 92 00:04:07,870 --> 00:04:09,080 My duty requires it! 93 00:04:09,200 --> 00:04:10,250 What about your duty to the Library? 94 00:04:10,250 --> 00:04:12,080 - To us! - I have a larger obligation. 95 00:04:13,080 --> 00:04:14,870 Let go of the machine! We can talk about this back-- 96 00:04:15,000 --> 00:04:17,170 - There is nothing to discuss! - You selfish egomaniac! 97 00:04:17,170 --> 00:04:18,590 You don't care what happens to any of us! 98 00:04:18,590 --> 00:04:19,920 Unhand the machine! I command it. 99 00:04:20,050 --> 00:04:21,090 Did you care about us at all? 100 00:04:21,090 --> 00:04:22,510 You could destroy everything! 101 00:04:23,760 --> 00:04:24,840 My decision is final! 102 00:05:21,360 --> 00:05:23,570 I don't think 1847 looked like this. 103 00:05:25,400 --> 00:05:26,490 Hi, how you doing? 104 00:05:26,490 --> 00:05:28,320 Volkhv! 105 00:05:31,830 --> 00:05:32,740 Volkhv ? 106 00:05:32,740 --> 00:05:33,790 Ah, now I believe that is 107 00:05:33,790 --> 00:05:35,540 an ancient Slavic term, "sorcerers." 108 00:05:35,660 --> 00:05:38,670 Okay, so they're not so fond of sorcerers around here. 109 00:05:40,840 --> 00:05:41,800 Where the hell are we? 110 00:05:42,670 --> 00:05:44,260 Apparently, as we fought over the machine, 111 00:05:44,260 --> 00:05:45,510 the target date slipped. 112 00:05:45,510 --> 00:05:49,640 I missed my target by a thousand years. 113 00:05:49,890 --> 00:05:51,180 Great. 114 00:05:51,300 --> 00:05:52,810 Why don't you reset it so that we can go home? 115 00:05:52,810 --> 00:05:55,140 Well, as you can tell from the smoke rising from within, 116 00:05:55,600 --> 00:05:58,270 I won't be able to do anything with it until it cools down. 117 00:05:58,650 --> 00:06:00,310 Great. So we're stuck in the Dark Ages 118 00:06:00,310 --> 00:06:01,650 of medieval Europe? 119 00:06:01,650 --> 00:06:03,270 I'm sure nothing bad can happen to us here. 120 00:06:16,250 --> 00:06:17,500 It just keeps getting better. 121 00:06:17,750 --> 00:06:18,870 You should have let me be. 122 00:06:19,000 --> 00:06:20,710 Well, now, thanks to your pig-headedness, 123 00:06:20,830 --> 00:06:22,710 we're in a medieval jail, stranded through time. 124 00:06:23,340 --> 00:06:26,800 God knows what kind of disease and vermin are in these cells. 125 00:06:27,760 --> 00:06:30,010 Trust me, this wasn't my plan. 126 00:06:42,770 --> 00:06:44,440 That sounds like some derivation of Albanian. 127 00:06:44,440 --> 00:06:47,280 Well, there are several early Balkan languages 128 00:06:47,280 --> 00:06:48,650 that predate Serbo-Croatian. 129 00:06:56,240 --> 00:06:59,580 He's just told me that we are very lucky that we didn't end up 130 00:06:59,710 --> 00:07:00,750 in the torture chamber, 131 00:07:00,750 --> 00:07:02,540 which is inside the Stone Fortress. 132 00:07:02,540 --> 00:07:06,420 Apparently this place is like a Roman spa in comparison. 133 00:07:06,420 --> 00:07:08,470 So, not all bad news. 134 00:07:08,590 --> 00:07:10,090 - Great. - He really said all that? 135 00:07:13,930 --> 00:07:14,760 Yeah. 136 00:07:24,270 --> 00:07:26,940 Sire, I come with news. 137 00:07:28,110 --> 00:07:30,240 It better be good news for you to interrupt my meal. 138 00:07:30,740 --> 00:07:33,950 I believe it is, sire. It has to do with magic. 139 00:07:35,700 --> 00:07:36,790 You have my attention. 140 00:07:37,660 --> 00:07:39,870 I was scouting ahead at the local village, 141 00:07:40,370 --> 00:07:41,210 doing as you asked, 142 00:07:41,870 --> 00:07:43,790 looking for any signs of otherworldly activity. 143 00:07:44,330 --> 00:07:46,590 - And? - Something astonishing happened. 144 00:07:47,210 --> 00:07:50,590 The ground began to shake, and a furious sound erupted. 145 00:07:50,920 --> 00:07:53,680 Suddenly, four strangers appeared out of nowhere, 146 00:07:53,680 --> 00:07:56,720 arriving magically in a cloud of blue smoke. 147 00:07:58,600 --> 00:07:59,720 Blue smoke, you say? 148 00:08:00,100 --> 00:08:03,560 Yes, sire. Oh, and they spoke English. 149 00:08:07,610 --> 00:08:09,730 My twenty-year search may finally be over. 150 00:08:15,820 --> 00:08:19,160 Hmm, now, these bars are not sunk deep into the ground. 151 00:08:21,580 --> 00:08:22,790 Perhaps if we could... 152 00:08:23,040 --> 00:08:25,170 No. No, you're not going to do this. 153 00:08:25,290 --> 00:08:27,340 You're not going to start acting like it's business as usual, 154 00:08:27,340 --> 00:08:28,750 not after what you've done. 155 00:08:29,800 --> 00:08:31,260 And you look ridiculous. 156 00:08:31,260 --> 00:08:32,920 I'm trying to get us out of here. 157 00:08:33,300 --> 00:08:34,470 You got us in here. 158 00:08:34,470 --> 00:08:36,180 It will do us no good if we... 159 00:09:01,750 --> 00:09:05,040 He's considering taking us to the torture chamber. 160 00:09:05,370 --> 00:09:06,670 He thinks we're sorcerers. 161 00:09:06,790 --> 00:09:09,340 No, no, uh, he can't do this. There's been a mistake. 162 00:09:09,340 --> 00:09:10,750 We aren't supposed to be here. 163 00:09:10,880 --> 00:09:12,590 If you just let us go, we'll be on our way. 164 00:09:12,920 --> 00:09:16,550 Are you from Britannia? 165 00:09:17,640 --> 00:09:19,550 - Hmm. - Elinore! 166 00:09:34,190 --> 00:09:36,240 Elinore? Very good. 167 00:09:36,570 --> 00:09:37,820 Nice undercover work. 168 00:09:38,570 --> 00:09:39,870 Sorry about the situation, 169 00:09:39,870 --> 00:09:41,410 but thank you for coming to get us. 170 00:09:42,290 --> 00:09:44,200 Who are you? And why have you come here? 171 00:09:44,750 --> 00:09:47,080 Oh, play along. 172 00:09:47,500 --> 00:09:48,710 Oh, okay. 173 00:09:48,710 --> 00:09:51,590 Uh, we are not witches or sorcerers. 174 00:09:51,590 --> 00:09:54,340 We're just humble, passer-throughers. 175 00:10:21,280 --> 00:10:22,200 You are lying. 176 00:10:29,870 --> 00:10:32,960 Mrs. Astolat! What are you doing? 177 00:10:53,610 --> 00:10:55,530 Finally. Now get us out of here. 178 00:10:56,280 --> 00:10:58,820 No one within a thousand miles of here knows me by that name. 179 00:10:59,360 --> 00:11:01,820 You must truly be spellcasters and conjurers. 180 00:11:02,280 --> 00:11:04,910 Have you come here to enact some ill-treatment upon me? 181 00:11:06,200 --> 00:11:08,500 Well, I am Vikram from the Library, 182 00:11:08,620 --> 00:11:10,210 of which you are a custodian. 183 00:11:10,580 --> 00:11:11,790 This here is Connor, Charlie, Lysa. 184 00:11:11,790 --> 00:11:14,840 You know all of us, so pull yourself together, woman! 185 00:11:16,250 --> 00:11:17,670 Ah. I understand it now. 186 00:11:17,800 --> 00:11:18,970 He has sent you. 187 00:11:18,970 --> 00:11:20,970 You are in the service of Lancelot Dulaque. 188 00:11:20,970 --> 00:11:24,350 You have journeyed here to wreak his vengeance upon me. 189 00:11:24,350 --> 00:11:25,350 What? No. 190 00:11:25,930 --> 00:11:28,180 We've come here from the future, and so have you. 191 00:11:28,180 --> 00:11:29,180 Oh, wait a minute. 192 00:11:29,180 --> 00:11:31,020 You're not from the future, are you? 193 00:11:31,730 --> 00:11:32,850 Certainly not. 194 00:11:35,690 --> 00:11:37,190 She's not the Mrs. Astolat we know. 195 00:11:38,320 --> 00:11:39,320 Not yet, anyway. 196 00:11:39,320 --> 00:11:40,530 You're not Elaine Astolat. 197 00:11:40,950 --> 00:11:43,200 You're Elaine of Astolat, from Camelot. 198 00:11:43,910 --> 00:11:46,830 Hold your tongues. No one here knows my secret. 199 00:11:46,830 --> 00:11:48,120 What, that you're immortal? 200 00:11:48,700 --> 00:11:49,870 Immortal? Me? 201 00:11:49,870 --> 00:11:52,040 No. That's the last thing I would ever be. 202 00:11:52,170 --> 00:11:53,880 The very idea chills my soul. 203 00:11:54,330 --> 00:11:56,380 That is why I have done what I have done, 204 00:11:57,130 --> 00:11:58,710 to prevent that scoundrel achieving immortality. 205 00:11:59,590 --> 00:12:03,050 And by scoundrel, you mean Sir Lancelot of the Round Table? 206 00:12:04,010 --> 00:12:06,810 You speak as if you were not here on his behalf. 207 00:12:07,180 --> 00:12:09,810 No. We are here on behalf of the Library. 208 00:12:12,350 --> 00:12:13,480 Well, sort of. 209 00:12:14,100 --> 00:12:16,940 What Library? I do not believe you. 210 00:12:17,690 --> 00:12:18,940 He has sent you here to retrieve it. 211 00:12:19,070 --> 00:12:21,440 - Retrieve what? - The shield, of course. 212 00:12:22,200 --> 00:12:24,990 The Shield of Lancelot. That explains it. 213 00:12:25,910 --> 00:12:28,030 I've read about it in a book I liberated 214 00:12:28,030 --> 00:12:30,250 from the Royal Privy Collection in the Tower of London. 215 00:12:30,870 --> 00:12:32,500 The Tower? In London? 216 00:12:33,120 --> 00:12:34,960 It's going to be built in about 200 years. 217 00:12:34,960 --> 00:12:36,630 But anyway, the shield is supposed 218 00:12:36,750 --> 00:12:38,880 to offer invincibility in battle. 219 00:12:39,300 --> 00:12:43,220 But if you use its power, the wearer becomes immortal. 220 00:12:44,090 --> 00:12:45,640 Which is why your master wants it, 221 00:12:46,010 --> 00:12:47,050 and why he can never have it. 222 00:12:47,760 --> 00:12:50,060 A powerful, immortal Lancelot would be a danger to this world. 223 00:12:50,560 --> 00:12:53,060 He may not still care about the vows we made at Camelot, 224 00:12:53,060 --> 00:12:53,980 but I do. 225 00:13:18,250 --> 00:13:19,920 No, no, no, no, no, no! 226 00:13:28,550 --> 00:13:31,140 We have reason to believe magic is afoot in this village. 227 00:13:31,850 --> 00:13:33,980 We come for my shield, the Shield of Lancelot. 228 00:13:33,980 --> 00:13:36,310 Turn it over to me, and we will leave. 229 00:13:36,690 --> 00:13:39,650 Wait. I know nothing of such a shield. 230 00:13:40,400 --> 00:13:44,490 Oh, I believe this township has most remarkable torture chamber 231 00:13:45,280 --> 00:13:48,030 with the very latest in punishment implements. 232 00:13:48,490 --> 00:13:50,990 Take him there. Find out what he knows. 233 00:13:50,990 --> 00:13:54,410 The rest of you, search the village! 234 00:14:08,800 --> 00:14:10,010 He's here. 235 00:14:11,140 --> 00:14:12,350 If he finds the shield, 236 00:14:12,350 --> 00:14:14,220 he will use it with all its corruptive power. 237 00:14:14,220 --> 00:14:16,690 And that, my dear Elaine of Astolat, 238 00:14:16,690 --> 00:14:18,690 is exactly why the Library exists. 239 00:14:19,560 --> 00:14:22,690 Our sole mission is to obtain dangerous and corruptive magic, 240 00:14:22,690 --> 00:14:23,690 just like that shield, 241 00:14:24,530 --> 00:14:26,190 from getting in the hands of malefactors. 242 00:14:27,780 --> 00:14:29,280 You need to release us. We can help you. 243 00:14:30,320 --> 00:14:34,370 What you've told me is staggeringly preposterous. 244 00:14:34,910 --> 00:14:36,960 From the future? How can I possibly believe you? 245 00:14:36,960 --> 00:14:41,210 You confided in me once, when we swapped war stories. 246 00:14:41,880 --> 00:14:43,710 You told me about this battle scar you have, 247 00:14:43,710 --> 00:14:44,880 a crescent-shaped one, 248 00:14:45,000 --> 00:14:46,550 high up on the back of your left leg, 249 00:14:46,550 --> 00:14:47,510 just underneath your-- 250 00:14:47,510 --> 00:14:48,680 - Arse! - Yeah. 251 00:14:49,180 --> 00:14:51,180 Impossible. I just met you. 252 00:14:51,180 --> 00:14:52,680 You told me about this in the future. 253 00:14:53,050 --> 00:14:54,560 Why would I tell you something so personal? 254 00:14:55,060 --> 00:14:57,850 Perhaps for this very moment. So that you trust us. 255 00:14:58,180 --> 00:15:00,150 Oh, that makes my brain hurt. 256 00:15:00,980 --> 00:15:02,690 That's why time travel is so awful. 257 00:15:03,060 --> 00:15:05,320 If I release you, 258 00:15:06,070 --> 00:15:08,360 do I have your solemn vow 259 00:15:08,360 --> 00:15:12,200 that you will take the shield to the future? 260 00:15:12,870 --> 00:15:13,990 To your Library? 261 00:15:16,870 --> 00:15:18,330 You have our solemn promise. 262 00:15:40,560 --> 00:15:43,650 Our time machine is just outside the square, by the town gates. 263 00:15:44,060 --> 00:15:47,230 Right. You, come with me. 264 00:15:47,900 --> 00:15:49,110 We will retrieve the shield 265 00:15:49,110 --> 00:15:51,030 and meet the rest of you in the square. 266 00:15:53,070 --> 00:15:56,790 Vikram! Vikram! Vikram! 267 00:16:19,470 --> 00:16:20,140 The time machine. 268 00:16:20,140 --> 00:16:21,430 And our only way home. 269 00:16:34,280 --> 00:16:35,320 If I've heard him correctly, 270 00:16:35,450 --> 00:16:36,660 they are taking the time machine down 271 00:16:36,780 --> 00:16:37,910 to the torture chamber. 272 00:16:37,910 --> 00:16:39,160 There are still two guards outside. 273 00:16:39,290 --> 00:16:41,040 Four guards escorting the machine and I'm willing 274 00:16:41,040 --> 00:16:42,910 to bet more of Lancelot's men inside. 275 00:16:43,330 --> 00:16:44,540 Just stating the obvious, 276 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 but if we don't get the time machine back, 277 00:16:46,130 --> 00:16:47,420 we're going to be stranded here. 278 00:16:47,420 --> 00:16:48,630 We need to get past these guards. 279 00:16:48,630 --> 00:16:50,000 Navigate our way inside undetected, 280 00:16:50,550 --> 00:16:53,630 get the machine and withdraw, all without being caught. 281 00:16:53,970 --> 00:16:55,550 And how are we going to do that? 282 00:16:56,140 --> 00:16:57,720 - Hmm. - "Hmm," I've got a plan? 283 00:16:58,390 --> 00:16:59,890 Or, "Hmm," I need to figure out a plan? 284 00:17:00,350 --> 00:17:02,230 Ah, maybe we should come up with a plan, 285 00:17:02,230 --> 00:17:03,730 because if we leave it to Vikram, 286 00:17:03,730 --> 00:17:05,150 we'll end up in the Ice Age. 287 00:17:05,400 --> 00:17:06,310 Ha. 288 00:17:12,070 --> 00:17:14,490 Hmm, nice room you got here. 289 00:17:15,320 --> 00:17:16,570 Being an advisor 290 00:17:16,570 --> 00:17:18,620 to the Chieftain does have certain advantages. 291 00:17:19,950 --> 00:17:22,660 You know, you never told me you're a part of Camelot. 292 00:17:23,080 --> 00:17:24,120 Will tell me. 293 00:17:26,460 --> 00:17:30,130 It's not a part of my life I'm particularly proud to remember. 294 00:17:32,670 --> 00:17:34,340 You know, most people use the term Camelot 295 00:17:34,340 --> 00:17:36,260 to describe a magical time. 296 00:17:36,760 --> 00:17:38,260 It was. For a while. 297 00:17:39,180 --> 00:17:41,510 Until the use of magic and the pursuit 298 00:17:41,510 --> 00:17:44,520 of power corrupted everything, changed everything. 299 00:17:46,100 --> 00:17:47,270 Could you? 300 00:17:49,560 --> 00:17:51,610 You know, I'm not a scholar on the subject, but... 301 00:17:53,320 --> 00:17:55,530 Wasn't Elaine of Astolat, I mean, you... 302 00:17:56,860 --> 00:17:57,860 Weren't you Lancelot's lover? 303 00:17:58,740 --> 00:18:00,910 It was more than that. I was a knight. 304 00:18:01,030 --> 00:18:03,410 Just like Galahad or Bedivere or Lancelot. 305 00:18:03,830 --> 00:18:05,210 But that seems to have been forgotten 306 00:18:05,210 --> 00:18:07,370 conveniently over time. 307 00:18:15,720 --> 00:18:18,840 Oh, Camelot was a promise unfulfilled. 308 00:18:19,430 --> 00:18:21,180 It meant more to me than I can begin to tell you. 309 00:18:21,930 --> 00:18:25,060 But that dream soured. Now all I'm left with is regret. 310 00:18:25,520 --> 00:18:28,690 I know what you mean. The Library's my dream. 311 00:18:29,560 --> 00:18:31,650 And it stands for everything noble and good. 312 00:18:31,650 --> 00:18:33,320 I don't know how long I'll be able 313 00:18:33,320 --> 00:18:36,400 to serve the Library, but... I'll cherish every moment. 314 00:18:42,030 --> 00:18:45,200 - It's magnificent. - It's dangerous. 315 00:18:45,620 --> 00:18:47,330 So much so, I've dedicated twenty years 316 00:18:47,330 --> 00:18:48,830 of my life to keeping it hidden. 317 00:18:49,120 --> 00:18:50,080 Well, it was not in vain. 318 00:18:51,000 --> 00:18:53,500 I vow to return this to the Library where I will be safe. 319 00:18:54,420 --> 00:18:55,840 You could save yourself a great deal 320 00:18:55,840 --> 00:18:58,840 of pain if you just tell me where is my shield. 321 00:18:58,840 --> 00:19:02,430 I swear to you, I know nothing of your shield. 322 00:19:10,810 --> 00:19:14,690 - What's this? - This was used by sorcerers. 323 00:19:15,570 --> 00:19:16,940 I thought you would want to see it. 324 00:19:22,870 --> 00:19:26,370 This strange contraption is the source of their power. 325 00:19:26,370 --> 00:19:27,660 I don't know, sire. 326 00:19:27,790 --> 00:19:30,170 Sorcerers? That's who you want, not me. 327 00:19:30,420 --> 00:19:31,710 They have your shield. 328 00:19:32,130 --> 00:19:33,330 And where are these sorcerers? 329 00:19:33,330 --> 00:19:34,540 They are in our jail. 330 00:19:34,540 --> 00:19:36,380 I had them arrested as soon as they arrived. 331 00:19:43,890 --> 00:19:46,390 Okay, you've got us into this mess. What's the plan? 332 00:19:47,060 --> 00:19:48,640 Oh! I have it! 333 00:19:48,640 --> 00:19:50,390 You found a way to get the time machine without getting caught? 334 00:19:50,520 --> 00:19:52,020 Not me. The two of you. 335 00:19:52,520 --> 00:19:53,650 What are you going to do? 336 00:19:53,650 --> 00:19:55,150 I, my good man, shall be the distraction. 337 00:19:55,150 --> 00:19:56,570 I will keep their focus elsewhere, 338 00:19:56,570 --> 00:19:58,150 allowing you to get inside. 339 00:19:58,490 --> 00:19:59,570 And how are you going to do that? 340 00:19:59,570 --> 00:20:01,490 I will allow myself to be captured. 341 00:20:02,910 --> 00:20:05,200 Convince them to take me down to the torture chamber. 342 00:20:05,330 --> 00:20:07,160 With all their eyes focused elsewhere, 343 00:20:07,160 --> 00:20:08,500 you can sneak in and get the machine. 344 00:20:08,620 --> 00:20:09,870 All eyes on you getting tortured. 345 00:20:10,290 --> 00:20:11,580 This is a terrible plan. 346 00:20:11,580 --> 00:20:12,960 Nonsense. 347 00:20:13,080 --> 00:20:15,250 I was raised as a youth in India by the Fakirs to lay down 348 00:20:15,250 --> 00:20:16,590 on spikes and walk on hot coals. 349 00:20:17,170 --> 00:20:19,880 I can withstand pain better than any normal human being. 350 00:20:20,590 --> 00:20:21,930 They will not be able to torture me. 351 00:20:22,260 --> 00:20:23,800 The sorcerers escaped. 352 00:20:24,300 --> 00:20:25,930 Sire, they escaped. 353 00:20:26,720 --> 00:20:27,850 They will not get away. 354 00:20:28,680 --> 00:20:31,100 I want every exit sealed! 355 00:20:31,100 --> 00:20:32,440 There'll be no need for that. 356 00:20:33,650 --> 00:20:37,020 I am the man you seek. I am a sorcerer. 357 00:20:38,020 --> 00:20:39,030 Where are the others? 358 00:20:39,030 --> 00:20:41,860 Oh, one of my many illusions. 359 00:20:42,490 --> 00:20:44,820 It was only ever me. No one else. 360 00:20:46,070 --> 00:20:48,370 - You're lying. - Am I? 361 00:20:51,450 --> 00:20:53,870 Where is my shield? 362 00:20:54,460 --> 00:20:55,580 I have it. 363 00:20:55,880 --> 00:20:56,580 Take us to it. 364 00:20:56,840 --> 00:20:58,630 - Never. - Then you will die. 365 00:20:58,750 --> 00:21:00,340 Then you'll never find your shield. 366 00:21:00,840 --> 00:21:01,800 Go on. 367 00:21:02,130 --> 00:21:03,220 Run me through with your blade, 368 00:21:03,970 --> 00:21:06,640 and the secret whereabouts of your shield will die with me. 369 00:21:07,430 --> 00:21:10,220 I didn't say you will die now. No. 370 00:21:10,720 --> 00:21:13,770 You will die after many horrible hours 371 00:21:14,190 --> 00:21:17,770 of gruesome torture, and I will enjoy watching you suffer. 372 00:21:17,770 --> 00:21:19,900 Oh, kinky. 373 00:21:22,940 --> 00:21:26,240 Take him to the torture chamber. Do not let him escape! 374 00:21:26,660 --> 00:21:29,830 Oh, save it for the chamber, boys. 375 00:21:30,410 --> 00:21:32,080 This must be a show Vikram's putting on. 376 00:21:34,410 --> 00:21:36,040 I have to get the shield safely away from here. 377 00:21:36,170 --> 00:21:38,000 No, wait. Give him time. 378 00:21:39,250 --> 00:21:40,420 I'm sure the Librarian has a plan. 379 00:21:41,000 --> 00:21:42,840 From the looks of things, not a very good one. 380 00:21:43,840 --> 00:21:44,760 I'm sorry. 381 00:21:46,380 --> 00:21:49,550 Everyone go inside to guard him! 382 00:21:49,970 --> 00:21:52,680 Who knows what sorcery he can do! 383 00:21:53,850 --> 00:21:54,520 Let's go. 384 00:22:07,700 --> 00:22:09,950 Let me introduce you to Viseslav. 385 00:22:11,160 --> 00:22:13,950 I've been told he's the most ruthless man of torture 386 00:22:13,950 --> 00:22:15,000 in all the land. 387 00:22:15,000 --> 00:22:15,960 Oh, charmed. 388 00:22:16,870 --> 00:22:18,710 Tell me now where my shield can be found. 389 00:22:18,710 --> 00:22:21,460 You'll get no information out of me, I assure you. 390 00:22:22,460 --> 00:22:24,260 When I return, if you're still alive, 391 00:22:24,380 --> 00:22:26,260 Viseslav will have destroyed your will, 392 00:22:26,260 --> 00:22:27,590 and I assure you, 393 00:22:27,590 --> 00:22:29,090 I'll get all the information that you have. 394 00:22:35,640 --> 00:22:41,020 Now, you seem like a reasonable and handsome young man. 395 00:22:41,150 --> 00:22:44,820 What say you untie me and let me take out those two guards? 396 00:22:49,780 --> 00:22:52,080 Oh, now that is rather tight, old boy. 397 00:22:54,740 --> 00:22:56,830 That is more painful than I imagined. 398 00:22:58,830 --> 00:23:00,790 Okay, okay, okay, stop. That is too painful. 399 00:23:00,790 --> 00:23:01,710 Please, stop. Ow! 400 00:23:01,840 --> 00:23:03,210 It's okay. It's an act. 401 00:23:03,340 --> 00:23:04,170 He's just distracting. 402 00:23:04,300 --> 00:23:05,550 Ow! Okay, okay. 403 00:23:05,550 --> 00:23:06,630 You sure it's an act? 404 00:23:06,630 --> 00:23:08,880 Yeah. He's just faking it. 405 00:23:09,630 --> 00:23:12,510 Not faking it! The pain is very serious! 406 00:23:13,010 --> 00:23:13,890 Not an act! 407 00:23:14,760 --> 00:23:16,600 Okay, I'll tell you anything you want to know! 408 00:23:17,140 --> 00:23:18,100 We gotta do something. 409 00:23:19,060 --> 00:23:20,400 Look, I'll tell you where the shield is. 410 00:23:20,400 --> 00:23:25,320 Just please stop! You're deaf? 411 00:23:25,690 --> 00:23:28,570 What? Oh, seriously. 412 00:23:28,990 --> 00:23:30,950 What's the point in having a torturer if they can't 413 00:23:31,070 --> 00:23:31,950 hear the conf... 414 00:23:34,830 --> 00:23:36,240 I've got an idea. 415 00:23:36,240 --> 00:23:39,160 It's a touch medieval, but I need to create a super magnet. 416 00:23:39,620 --> 00:23:40,830 I can use those iron bars over there, 417 00:23:41,250 --> 00:23:42,710 and I need you to go through that chamber pot 418 00:23:42,830 --> 00:23:44,130 and scrape out what you can find. 419 00:23:46,170 --> 00:23:47,130 Excuse me? 420 00:23:47,380 --> 00:23:48,970 Saltpeter, or potassium nitrate, 421 00:23:48,970 --> 00:23:50,680 can be used to create a detonation 422 00:23:50,800 --> 00:23:52,090 that can power a magnet. 423 00:23:52,760 --> 00:23:55,510 Urine contains nitrogen, and feces contains potassium. 424 00:23:55,850 --> 00:24:01,060 Go. 425 00:24:02,650 --> 00:24:04,650 Guards! You can hear me. 426 00:24:05,110 --> 00:24:05,980 Release me, hm? 427 00:24:05,980 --> 00:24:08,030 I will confess to anything you want. 428 00:24:09,860 --> 00:24:11,740 You tell Lancelot you have the shield. 429 00:24:13,740 --> 00:24:14,660 Okay, here you go. 430 00:24:14,660 --> 00:24:16,200 Oh, I don't need it anymore. 431 00:24:16,870 --> 00:24:18,700 I'm gonna use the power source from the time machine 432 00:24:18,830 --> 00:24:20,000 to engage the magnet. 433 00:24:22,420 --> 00:24:24,380 You're about to be very disappointed. 434 00:24:37,180 --> 00:24:38,720 Hey, you okay? 435 00:24:38,850 --> 00:24:40,770 Well, I'm a little bit taller, but none worse for the wear. 436 00:24:43,730 --> 00:24:44,650 Well, untie me. 437 00:24:44,650 --> 00:24:46,110 Oh, sorry. Yeah, yeah. 438 00:24:53,780 --> 00:24:56,030 I knew your fellow sorcerers would try to come 439 00:24:56,160 --> 00:24:57,620 to your rescue. 440 00:24:59,160 --> 00:25:01,620 Now you can all burn at the stake together. 441 00:25:06,380 --> 00:25:07,380 Are you happy now? 442 00:25:07,790 --> 00:25:09,960 Got any more bright ideas you want to try? 443 00:25:09,960 --> 00:25:11,590 It is important we keep our heads. 444 00:25:12,340 --> 00:25:14,010 Recrimination will not serve us well in this moment. 445 00:25:14,010 --> 00:25:16,220 We're going to be served well, all right. 446 00:25:16,340 --> 00:25:17,470 Maybe even medium well. 447 00:25:19,510 --> 00:25:21,600 You know what the worst part about all of this is? 448 00:25:21,980 --> 00:25:24,390 We trusted you, and you betrayed that trust. 449 00:25:24,520 --> 00:25:26,900 You knew that time traveling would end in disaster. 450 00:25:27,440 --> 00:25:28,520 I still don't understand why. 451 00:25:29,070 --> 00:25:30,780 You're right. I was selfish. 452 00:25:32,110 --> 00:25:35,070 Consumed by my emotions, and for that I apologize. 453 00:25:35,740 --> 00:25:36,610 But I learned something. 454 00:25:37,530 --> 00:25:40,870 It blinded me to everything except my need to return 455 00:25:40,870 --> 00:25:42,120 to my previous life. 456 00:25:43,160 --> 00:25:45,710 - What? - I began to believe 457 00:25:45,830 --> 00:25:47,500 that I had found a home with all of you. 458 00:25:49,670 --> 00:25:50,590 That was until I learned... 459 00:25:51,210 --> 00:25:53,170 Vikram Chamberlain, come upstairs at once. 460 00:25:54,010 --> 00:25:56,510 Oh, someone's in trouble. 461 00:25:58,300 --> 00:26:02,020 Ooh, now this is lovely. Is it new? 462 00:26:02,680 --> 00:26:04,020 There's something I need to tell you. 463 00:26:05,270 --> 00:26:08,940 When you came here from 1847, in that time bubble, 464 00:26:09,360 --> 00:26:12,030 your beloved Anya was not the only one you left behind. 465 00:26:13,990 --> 00:26:15,320 And who else did I leave behind? 466 00:26:15,700 --> 00:26:17,860 A child. Your child. 467 00:26:22,120 --> 00:26:23,040 Pregnant? 468 00:26:24,700 --> 00:26:26,830 Are you telling me that Anya was pregnant when I left her? 469 00:26:27,120 --> 00:26:28,210 Yes, Vikram. 470 00:26:29,710 --> 00:26:30,630 With my child? 471 00:26:31,540 --> 00:26:33,840 She gave birth to your son seven and a half months 472 00:26:33,840 --> 00:26:35,550 after you disappeared into that time bubble. 473 00:26:37,260 --> 00:26:42,470 I had a son. And I abandoned him. 474 00:26:43,810 --> 00:26:47,940 And her. This is completely unacceptable. 475 00:26:47,940 --> 00:26:49,350 Calm yourself, Vikram. 476 00:26:49,350 --> 00:26:50,400 Calm? 477 00:26:50,940 --> 00:26:52,650 You have withheld this from me for months. 478 00:26:53,320 --> 00:26:54,860 You knew from the moment that I arrived, 479 00:26:54,860 --> 00:26:56,740 and yet you waited until today to tell me. 480 00:26:57,650 --> 00:27:00,820 Why, Mrs. Astolat? Why are you doing this to me? 481 00:27:02,200 --> 00:27:05,540 Oh, duplicity, thy name is Elaine Astolat. 482 00:27:10,250 --> 00:27:12,960 Wait, uh, if... Anya's... 483 00:27:13,380 --> 00:27:17,170 child was yours, and I'm related to Anya, 484 00:27:17,920 --> 00:27:19,090 doesn't that make you, like, 485 00:27:19,090 --> 00:27:22,800 my great-great-great-great- grandfather? 486 00:27:23,010 --> 00:27:25,270 No. Maybe one great too many. 487 00:27:26,390 --> 00:27:28,600 Oh my God. 488 00:27:29,100 --> 00:27:32,230 And what can we do without the phrase, grandfather? 489 00:27:33,150 --> 00:27:34,570 Distant relative, perhaps? 490 00:27:35,690 --> 00:27:36,650 I have family. 491 00:27:36,860 --> 00:27:38,280 That's great, Lysa. 492 00:27:38,280 --> 00:27:40,450 But if the old man doesn't figure out a way to get out 493 00:27:40,450 --> 00:27:42,910 of this mess, we're gonna be in the same family as Joan of Arc. 494 00:27:51,790 --> 00:27:53,670 We have to go back and rescue my friends. 495 00:27:53,790 --> 00:27:55,630 If their sacrifice keeps the shield out 496 00:27:55,630 --> 00:27:56,670 of the hands of Lancelot, 497 00:27:57,170 --> 00:27:58,800 then that is the price that must be paid. 498 00:27:58,800 --> 00:28:00,300 How can you be so heartless? 499 00:28:00,300 --> 00:28:03,050 Perhaps in your time, life is less spootish. 500 00:28:03,550 --> 00:28:07,060 But here, in mine, there is little room for pity or mercy. 501 00:28:08,220 --> 00:28:09,850 I'm not letting you leave with that shield. 502 00:28:09,980 --> 00:28:12,520 Do not make me demonstrate my skill with a sword. 503 00:28:12,650 --> 00:28:14,730 I was the equal of any of the knights of Camelot. 504 00:28:15,190 --> 00:28:17,070 Right. And as a member of the Round Table, 505 00:28:17,070 --> 00:28:18,570 you took the Pentecostal Oath. 506 00:28:19,190 --> 00:28:20,650 And how do you know of the Pentecostal Oath? 507 00:28:20,990 --> 00:28:22,820 Because you told me. Will tell me. 508 00:28:23,660 --> 00:28:25,740 You swore never to commit murder or treason. 509 00:28:25,740 --> 00:28:28,080 And to give mercy to those who ask for mercy. 510 00:28:28,950 --> 00:28:32,540 Upon pain of the forfeiture of my honor and status as a knight 511 00:28:32,540 --> 00:28:34,290 of King Arthur's, forevermore. 512 00:28:35,380 --> 00:28:37,590 The Library represents the same ideals as Camelot. 513 00:28:38,250 --> 00:28:39,590 I took an oath to uphold them. 514 00:28:41,170 --> 00:28:43,840 Elaine, use the shield and we can easily defeat Lancelot. 515 00:28:44,590 --> 00:28:48,260 I cannot. I will not become an immortal. 516 00:28:50,140 --> 00:28:53,940 But perhaps you've just given me another way to end this. 517 00:28:57,190 --> 00:28:59,900 I will never forgive myself for as long as I live. 518 00:29:00,280 --> 00:29:01,700 Never may not be very long. 519 00:29:03,110 --> 00:29:05,530 I implore you, sir. Let my friends go. 520 00:29:05,990 --> 00:29:07,620 I brought them into this predicament. 521 00:29:08,030 --> 00:29:09,790 Only I deserve to suffer this fate. 522 00:29:10,250 --> 00:29:12,040 I care not for you or your friends. 523 00:29:12,160 --> 00:29:15,080 All I want is my shield. Tell me where it is. 524 00:29:15,420 --> 00:29:18,130 - I cannot. - I have your shield. 525 00:29:20,050 --> 00:29:21,800 Elaine, it was you? 526 00:29:22,220 --> 00:29:25,550 Yes. It was I who took your shield. 527 00:29:25,680 --> 00:29:28,560 And I suppose you plan to use its power against me. 528 00:29:29,140 --> 00:29:31,020 No, wait. You'll never do that, will you? 529 00:29:31,140 --> 00:29:33,600 Not the Elaine of Astolat that I once knew so well. 530 00:29:33,850 --> 00:29:35,100 Not with your hatred of magic. 531 00:29:35,730 --> 00:29:38,230 I am here to offer you a trade. 532 00:29:39,150 --> 00:29:42,690 This shield for the lives of these three young people 533 00:29:42,940 --> 00:29:44,530 and our village chieftain. 534 00:29:46,030 --> 00:29:48,580 What makes you believe I'll honor such a deal? 535 00:29:49,990 --> 00:29:53,330 My personal opinion of you is not high. 536 00:29:53,750 --> 00:29:55,170 But I also know that you, as I, 537 00:29:55,170 --> 00:29:57,710 have taken the Oath of the Pentecost. 538 00:29:59,590 --> 00:30:01,960 And I have recently been reminded of the power 539 00:30:02,090 --> 00:30:03,210 of this vow. 540 00:30:07,090 --> 00:30:10,430 You're correct. I'm bound by the oath. 541 00:30:12,470 --> 00:30:15,270 I will honor any agreement I make 542 00:30:15,980 --> 00:30:18,100 with someone who shares this commitment. 543 00:30:19,270 --> 00:30:20,520 Whatever our past. 544 00:30:21,270 --> 00:30:23,860 Remember the consequences of breaking the oath? 545 00:30:24,690 --> 00:30:27,320 The forfeiture of my honor and status as a knight 546 00:30:27,320 --> 00:30:29,530 of King Arthur's forevermore. 547 00:30:48,010 --> 00:30:49,470 I summon the power of the shield! 548 00:31:05,820 --> 00:31:07,320 You swore! 549 00:31:08,240 --> 00:31:10,910 You're a fool. You've always been a fool. 550 00:31:11,490 --> 00:31:13,580 I had hoped you were a better man. 551 00:31:14,080 --> 00:31:15,790 So easily deceived. 552 00:31:17,160 --> 00:31:18,710 Can't you see that your obsession 553 00:31:18,710 --> 00:31:20,250 with magic has corrupted you? 554 00:31:20,250 --> 00:31:22,250 That it is stealing your very soul? 555 00:31:22,750 --> 00:31:25,340 And replaced it with that of an immortal. 556 00:31:26,340 --> 00:31:31,720 Damn King Arthur. Damn Camelot! 557 00:31:32,430 --> 00:31:38,440 Long live, no... Forever live Dulaque! 558 00:31:43,150 --> 00:31:44,190 Light the pyre. 559 00:31:49,200 --> 00:31:50,950 Why didn't you just use the shield? 560 00:31:51,530 --> 00:31:52,490 You could have easily defeated them. 561 00:31:53,200 --> 00:31:55,580 You, more than anyone, know the cost of using that shield. 562 00:31:55,700 --> 00:31:57,910 And I would have gladly paid it had you given it to me. 563 00:31:58,330 --> 00:32:01,330 Lancelot was once a good and honorable knight. 564 00:32:01,460 --> 00:32:04,210 I hoped there was still some shred of decency left in him. 565 00:32:06,130 --> 00:32:07,300 I was wrong. 566 00:32:08,920 --> 00:32:10,630 Together you and I can still rescue them. 567 00:32:11,180 --> 00:32:14,890 No, Charlie. This fight is mine. 568 00:32:18,600 --> 00:32:20,810 You may have just given me the idea of how to win it. 569 00:32:21,940 --> 00:32:23,230 Ah, Vikram, do something! 570 00:32:23,230 --> 00:32:24,650 I'm thinking, thinking! 571 00:32:24,770 --> 00:32:27,320 Think faster! Oh god. 572 00:32:28,780 --> 00:32:30,650 - Uh... - Oh, oh! 573 00:32:33,820 --> 00:32:35,200 What on earth are you doing? 574 00:32:35,330 --> 00:32:36,790 Roman palatal whistling. 575 00:32:36,910 --> 00:32:38,660 It was believed this type of whistling would summon Aeolus, 576 00:32:38,660 --> 00:32:41,500 the Roman god known as the keeper of the wind. 577 00:32:48,170 --> 00:32:51,630 Lancelot Dulaque, draw your sword. 578 00:32:54,930 --> 00:32:56,510 A most valiant jest. 579 00:32:56,930 --> 00:32:59,520 I do not jest. You know me better than that. 580 00:32:59,640 --> 00:33:02,940 I challenge you to combat here and now in front of this town 581 00:33:02,940 --> 00:33:04,310 and your men. 582 00:33:04,940 --> 00:33:06,360 Or do you fear me? 583 00:33:06,360 --> 00:33:08,690 I'd be no gentleman to slay a woman, 584 00:33:08,690 --> 00:33:12,240 especially one of your age. 585 00:33:12,240 --> 00:33:15,450 The last time we fought, I defeated you. 586 00:33:15,450 --> 00:33:17,870 Is that why you had my knighthood wiped 587 00:33:18,160 --> 00:33:19,620 from tale and memory? 588 00:33:21,870 --> 00:33:25,420 I have never lost in battle. You are delusional. 589 00:33:25,790 --> 00:33:28,290 Then prove me wrong. Draw your sword. 590 00:33:29,170 --> 00:33:31,630 You cannot be foolish enough to think that you can defeat me 591 00:33:31,630 --> 00:33:32,880 and my shield. 592 00:33:33,010 --> 00:33:35,180 If you need the magic of that shield to best me, 593 00:33:35,180 --> 00:33:37,010 then my point is already proven. 594 00:33:45,480 --> 00:33:47,400 Protect this with your lives. 595 00:33:48,360 --> 00:33:50,900 I accept your challenge, Elaine of Astolat. 596 00:33:51,440 --> 00:33:53,740 Prepare to taste my blade! 597 00:34:00,290 --> 00:34:01,620 I'm getting dizzy. 598 00:34:01,750 --> 00:34:03,370 You're hyperventilating because of the whistling. 599 00:34:03,370 --> 00:34:04,830 Vikram, you can't do this forever! 600 00:34:26,850 --> 00:34:29,310 You know you can't kill me now, I'm immortal. 601 00:34:29,440 --> 00:34:32,030 You, on the other hand, have no such advantage. 602 00:34:38,320 --> 00:34:39,450 You loved me once. 603 00:34:39,450 --> 00:34:41,530 The man I love died a long time ago. 604 00:34:41,660 --> 00:34:44,290 His obsession with power and magic destroyed him. 605 00:34:57,470 --> 00:35:00,760 Kill her! Kill her now! 606 00:35:11,480 --> 00:35:13,230 I summon the power of the shield! 607 00:35:20,490 --> 00:35:22,950 Stand your ground! Now, men! 608 00:35:23,870 --> 00:35:27,460 Come back, I command you! Stand your ground! 609 00:35:35,300 --> 00:35:41,140 Come back, I command you! What have you done? 610 00:35:41,720 --> 00:35:44,100 You have only yourself to blame. 611 00:35:44,220 --> 00:35:48,560 Your greed, your arrogance. You destroyed our love. 612 00:35:48,690 --> 00:35:50,400 You destroyed Camelot. 613 00:35:50,810 --> 00:35:52,900 And you destroyed any memory anyone ever had of me 614 00:35:53,020 --> 00:35:54,020 as a knight. 615 00:35:55,070 --> 00:35:57,150 But what you could never destroy is my integrity. 616 00:35:58,360 --> 00:35:59,360 This is not over. 617 00:35:59,490 --> 00:36:00,570 Yes, it is. 618 00:36:00,700 --> 00:36:02,200 When your men get back to camp, 619 00:36:02,200 --> 00:36:04,330 word of your humiliation will spread. 620 00:36:04,990 --> 00:36:07,580 You will have no army. You have no more magic shield. 621 00:36:07,700 --> 00:36:11,540 You have nothing. And you broke your oath. 622 00:36:12,380 --> 00:36:14,460 So you're not even a knight anymore. 623 00:36:15,050 --> 00:36:16,960 You are nothing. 624 00:36:18,010 --> 00:36:18,970 I am immortal. 625 00:36:19,300 --> 00:36:20,430 And alone. 626 00:36:21,130 --> 00:36:23,970 I can think of no worse punishment for you. 627 00:36:32,650 --> 00:36:33,980 I will rise again. 628 00:36:41,910 --> 00:36:44,240 He's right, you know. He won't ever give up. 629 00:36:46,700 --> 00:36:47,910 The Library will be ready. 630 00:37:01,090 --> 00:37:03,050 I know immortality is the last thing you wanted. 631 00:37:03,340 --> 00:37:04,590 So thank you. 632 00:37:04,590 --> 00:37:06,930 Yeah, you made a huge sacrifice to save us. 633 00:37:08,010 --> 00:37:09,520 And you've already given up so much. 634 00:37:10,140 --> 00:37:11,730 Leaving your homeland, everyone you knew back in England. 635 00:37:11,730 --> 00:37:13,060 Or rather, Britannia. 636 00:37:13,400 --> 00:37:14,310 I took the oath. 637 00:37:15,020 --> 00:37:16,980 It was my duty as a Knight of the Round Table. 638 00:37:17,270 --> 00:37:19,110 But I didn't bargain on you. 639 00:37:21,110 --> 00:37:22,110 What is this? 640 00:37:22,490 --> 00:37:23,860 A map. 641 00:37:23,860 --> 00:37:25,910 My best guess on the current location of the Library. 642 00:37:25,910 --> 00:37:27,120 They should be expecting you. 643 00:37:27,700 --> 00:37:29,120 You'll fit in there. 644 00:37:29,240 --> 00:37:30,950 As I said, you share the same ideals and principles. 645 00:37:32,080 --> 00:37:32,790 Ask for Jenkins. 646 00:37:32,790 --> 00:37:34,250 - Jenkins? - He is the keeper 647 00:37:34,370 --> 00:37:35,250 of the Library flame. 648 00:37:35,630 --> 00:37:36,580 You and him share a history. 649 00:37:37,340 --> 00:37:39,420 With Lancelot. Used to go by the name Galahad. 650 00:37:40,210 --> 00:37:42,380 It's complicated, I know, but trust me. 651 00:37:44,720 --> 00:37:45,760 It's time to leave. 652 00:37:45,890 --> 00:37:47,640 Let us not further anger the gods of time. 653 00:37:49,010 --> 00:37:51,020 - Safe travels. - Until we meet again. 654 00:37:53,270 --> 00:37:54,190 So you don't forget us. 655 00:37:55,060 --> 00:37:56,980 Not sure I could, even if I wanted to. 656 00:37:57,650 --> 00:37:59,650 Thank you. All of you. 657 00:38:02,030 --> 00:38:04,240 Right, I have been able to reconstitute the time machine, 658 00:38:04,240 --> 00:38:08,070 but we have only one last try to make it work. 659 00:38:10,290 --> 00:38:12,200 Wait. You have set this for home, right? 660 00:38:12,580 --> 00:38:13,660 Our home? 661 00:38:14,870 --> 00:38:16,120 You'll just have to trust me. 662 00:38:16,620 --> 00:38:21,840 Vikram? 663 00:38:32,640 --> 00:38:36,190 Vikram, tell me that this is not 1847. 664 00:38:45,070 --> 00:38:50,280 Oh, so glad you made it back. Oh, kindly unhand me. 665 00:38:50,280 --> 00:38:51,370 Oh, sorry. 666 00:38:51,950 --> 00:38:53,120 Now, let's get that infernal thing off 667 00:38:53,120 --> 00:38:54,700 to the Library right away, please. 668 00:38:56,000 --> 00:38:58,830 No more concealing artifacts in the annex, if you don't mind. 669 00:39:10,800 --> 00:39:13,390 So, since we met in the 1830s, 670 00:39:13,520 --> 00:39:16,480 you've known me from a thousand years before and said nothing. 671 00:39:17,270 --> 00:39:18,520 How could I? 672 00:39:18,520 --> 00:39:20,310 Could very well have changed the course of all our fates. 673 00:39:20,440 --> 00:39:22,820 Well, considering how much you loathe the idea of immortality, 674 00:39:23,440 --> 00:39:25,190 you could have avoided it altogether simply 675 00:39:25,320 --> 00:39:26,990 by not telling me about Anya's pregnancy. 676 00:39:27,570 --> 00:39:29,820 Had I not known, I would not have tried to go back. 677 00:39:31,070 --> 00:39:32,330 Then you would not have become immortal. 678 00:39:33,120 --> 00:39:35,160 It's been a good life. So far. 679 00:39:36,000 --> 00:39:37,120 I wouldn't change it. 680 00:39:37,790 --> 00:39:40,420 Everything needed to play out exactly as it has. 681 00:39:40,420 --> 00:39:41,460 Why today? 682 00:39:42,250 --> 00:39:43,920 You could have told me at any moment since my return. 683 00:39:45,130 --> 00:39:48,170 Because today, you came in wearing this ludicrous scarf. 684 00:39:49,010 --> 00:39:51,010 The same one you were wearing the very day I met you. 685 00:39:51,720 --> 00:39:52,720 I didn't forget. 686 00:40:09,240 --> 00:40:10,110 I don't get it. 687 00:40:10,740 --> 00:40:12,320 Stone said that if you travel back in time 688 00:40:12,450 --> 00:40:13,530 and you change anything, 689 00:40:14,240 --> 00:40:15,620 that this timeline would cease to exist, 690 00:40:15,620 --> 00:40:16,620 and yet here we are. 691 00:40:17,200 --> 00:40:18,620 Apparently, we didn't change a thing. 692 00:40:19,410 --> 00:40:21,000 Everything happened exactly as it was fated. 693 00:40:21,790 --> 00:40:23,290 It was always a fixed moment in time. 694 00:40:23,750 --> 00:40:25,880 Oh. So... 695 00:40:27,050 --> 00:40:29,470 Were we supposed to come back to this time? 696 00:40:30,380 --> 00:40:31,340 Yes, Lysa. 697 00:40:32,180 --> 00:40:34,430 This is exactly where we are all meant to be. 698 00:40:43,400 --> 00:40:45,820 You know, when my parents died in the car accident, 699 00:40:46,820 --> 00:40:49,030 I thought I'd lost my family. 700 00:40:50,900 --> 00:40:52,070 That I had no one left. 701 00:40:53,280 --> 00:40:59,160 I thought I abandoned mine. But I was wrong. 702 00:41:00,910 --> 00:41:05,210 I have my family. Right here, right now. 703 00:41:12,220 --> 00:41:13,180 Thank you. 704 00:41:18,640 --> 00:41:19,600 Grandpa. 705 00:41:19,600 --> 00:41:20,850 Do not call me Grandpa. 706 00:41:21,640 --> 00:41:23,310 What about Peepaw? Opa? 707 00:41:23,440 --> 00:41:24,900 - Enough. - Granddaddy. 708 00:41:24,900 --> 00:41:26,900 Grandpapa. Gumpy. 709 00:41:26,900 --> 00:41:29,610 Gumpy Poo. Ooh, Gumpy Poo. 53029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.