Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,450 --> 00:00:02,620
Huh. Found it.
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,500
Peter Stump's magical belt.
3
00:00:06,500 --> 00:00:09,050
You know, I think this belt
could look pretty magical on me.
4
00:00:09,170 --> 00:00:10,840
Yeah, I wouldn't put
that on if I were you,
5
00:00:11,210 --> 00:00:12,550
unless you want to
become a werewolf.
6
00:00:12,670 --> 00:00:13,840
- Nope.
- Thank you.
7
00:00:13,840 --> 00:00:15,050
Okay, that makes eight
8
00:00:15,180 --> 00:00:16,890
of the missing artifacts
we've found so far.
9
00:00:16,890 --> 00:00:18,720
How could Vikram be
so irresponsible?
10
00:00:19,310 --> 00:00:20,930
Well, they don't call him
the Rogue Librarian for nothing.
11
00:00:21,310 --> 00:00:23,020
True, but some of these missing
12
00:00:23,020 --> 00:00:25,230
artifacts are the ones
we brought here:
13
00:00:25,350 --> 00:00:28,060
The Scythe of Time,
the Crystal of John D.
14
00:00:28,400 --> 00:00:29,770
- Hmm.
- Hmm.
15
00:00:30,440 --> 00:00:31,990
Uh, you know, you could help us.
16
00:00:32,280 --> 00:00:33,320
Mrs. Astolat said we had
17
00:00:33,320 --> 00:00:34,990
to get this inventory done
today.
18
00:00:34,990 --> 00:00:37,280
Well, you see, I'm the guardian.
I don't guard inventory.
19
00:00:37,280 --> 00:00:39,120
I guard the people
who do the inventory.
20
00:00:39,910 --> 00:00:40,910
- Guys.
- Huh.
21
00:00:41,040 --> 00:00:42,410
Scythe of Time.
22
00:00:42,540 --> 00:00:44,160
We put that in a steel lockbox
in the Writing Bureau.
23
00:00:44,160 --> 00:00:45,210
I know.
I just checked it.
24
00:00:45,330 --> 00:00:46,710
It's not there.
It's missing.
25
00:00:46,830 --> 00:00:49,210
You guys better find those items
before Mrs. A gets peeved.
26
00:00:49,210 --> 00:00:50,710
How will we tell the difference?
27
00:00:50,840 --> 00:00:52,010
Ah! Be nice.
28
00:00:52,010 --> 00:00:53,630
I'm sure Mrs. Astolat
has a soft side.
29
00:00:54,050 --> 00:00:56,220
Somewhere beneath
that gruff exterior is a--
30
00:00:56,220 --> 00:00:59,050
Dark, mean, horrid interior.
31
00:01:01,350 --> 00:01:03,350
What are you wearing
around your neck?
32
00:01:03,640 --> 00:01:04,640
Beautiful, is it not?
33
00:01:05,520 --> 00:01:06,390
It is not.
34
00:01:06,520 --> 00:01:07,520
I'll have you know,
35
00:01:07,520 --> 00:01:09,190
the merchant who sold
it assured me it was
36
00:01:09,190 --> 00:01:11,230
for my vibe,
because it is so extra.
37
00:01:11,230 --> 00:01:13,990
No, it's great. Really.
Can you turn it off?
38
00:01:14,650 --> 00:01:15,570
Does it use batteries?
39
00:01:17,360 --> 00:01:19,160
Vikram Chamberlain,
come upstairs at once.
40
00:01:22,240 --> 00:01:24,410
Oh, someone's in trouble.
41
00:01:25,410 --> 00:01:28,000
She's probably wondering where
to get such an exquisite scarf.
42
00:01:28,120 --> 00:01:29,250
Without delay...
43
00:01:30,960 --> 00:01:32,210
You better go.
44
00:01:35,800 --> 00:01:38,260
Considering everything
that's been happening recently?
45
00:01:38,640 --> 00:01:40,140
Don't blame Mrs. A
for clamping down
46
00:01:40,140 --> 00:01:41,390
on properly storing
the artifacts.
47
00:01:41,390 --> 00:01:43,100
Why do you think Vikram
is so remiss
48
00:01:43,220 --> 00:01:45,680
about bringing artifacts
over to the main library?
49
00:01:45,680 --> 00:01:47,520
Well, he is known for breaking
rules and using magic.
50
00:01:48,730 --> 00:01:49,650
What was that?
51
00:01:50,020 --> 00:01:51,150
Do you think she killed him?
52
00:01:51,270 --> 00:01:52,570
That is completely
unacceptable!
53
00:01:53,320 --> 00:01:55,320
You've withheld this from me
for months!
54
00:01:55,990 --> 00:01:57,150
You knew the moment
that I arrived,
55
00:01:57,280 --> 00:01:59,070
and yet you waited until
today to tell me!
56
00:01:59,610 --> 00:02:02,450
Why, Mrs. Astolat?
Why are you doing this to me?
57
00:02:04,120 --> 00:02:07,540
Oh, duplicity,
thy name is Elaine Astolat.
58
00:02:14,750 --> 00:02:15,630
Uh, this isn't good.
59
00:02:18,630 --> 00:02:19,800
Hey, is everything
all right?
60
00:02:21,340 --> 00:02:23,180
Vikram?
Hey, I'll come with you.
61
00:02:23,180 --> 00:02:25,810
No.
This time I travel on my own.
62
00:02:31,230 --> 00:02:32,190
What did you say to him?
63
00:02:32,730 --> 00:02:34,770
I told him I know he has
the missing artifacts.
64
00:02:34,770 --> 00:02:38,070
And I also know he's using them
to create a time machine.
65
00:02:38,360 --> 00:02:39,610
What? To go where?
66
00:02:39,610 --> 00:02:43,830
To her, I'm afraid.
He's going back to 1847.
67
00:02:43,830 --> 00:02:44,990
But he can't do that.
68
00:02:45,120 --> 00:02:46,330
Yeah, Mr. Stone said
if he goes back
69
00:02:46,450 --> 00:02:47,750
in time and changes anything,
70
00:02:47,750 --> 00:02:50,670
anything at all, that this
timeline ceases to exist.
71
00:02:50,790 --> 00:02:51,830
As well as all of us.
72
00:02:51,960 --> 00:02:53,790
He is well aware of
the consequences.
73
00:02:53,790 --> 00:02:55,210
Yet he's chosen to
forsake us all
74
00:02:55,340 --> 00:02:56,670
to go back to his beloved Anya.
75
00:02:58,130 --> 00:02:59,010
We have to stop him.
76
00:03:26,830 --> 00:03:28,290
The Scythe of Time.
77
00:03:32,420 --> 00:03:34,170
Crystal of John Dee.
78
00:03:34,170 --> 00:03:35,090
Just a bit further.
79
00:03:35,210 --> 00:03:36,590
How do you know?
80
00:03:36,710 --> 00:03:37,920
You know the smartphone
that Connor convinced Vikram
81
00:03:38,050 --> 00:03:39,010
to carry around with him?
82
00:03:39,010 --> 00:03:40,380
I put Track My Friends on it.
83
00:03:40,510 --> 00:03:42,430
Some friend; he's been lying
to us the whole time.
84
00:03:43,340 --> 00:03:44,930
I can't believe he would betray
the Library like this.
85
00:03:44,930 --> 00:03:46,260
The Library? What about us?
86
00:03:46,390 --> 00:03:47,720
I thought we were
all becoming a...
87
00:03:48,310 --> 00:03:49,470
- What?
- Nothing.
88
00:03:50,230 --> 00:03:51,390
He's over there.
89
00:04:03,280 --> 00:04:04,950
Vikram, stop!
You can't do this!
90
00:04:05,240 --> 00:04:06,570
I can and I must!
91
00:04:06,570 --> 00:04:07,870
- You don't understand.
- No, you don't understand!
92
00:04:07,870 --> 00:04:09,080
My duty requires it!
93
00:04:09,200 --> 00:04:10,250
What about your duty
to the Library?
94
00:04:10,250 --> 00:04:12,080
- To us!
- I have a larger obligation.
95
00:04:13,080 --> 00:04:14,870
Let go of the machine!
We can talk about this back--
96
00:04:15,000 --> 00:04:17,170
- There is nothing to discuss!
- You selfish egomaniac!
97
00:04:17,170 --> 00:04:18,590
You don't care what happens
to any of us!
98
00:04:18,590 --> 00:04:19,920
Unhand the machine!
I command it.
99
00:04:20,050 --> 00:04:21,090
Did you care about us at all?
100
00:04:21,090 --> 00:04:22,510
You could destroy everything!
101
00:04:23,760 --> 00:04:24,840
My decision is final!
102
00:05:21,360 --> 00:05:23,570
I don't think 1847
looked like this.
103
00:05:25,400 --> 00:05:26,490
Hi, how you doing?
104
00:05:26,490 --> 00:05:28,320
Volkhv!
105
00:05:31,830 --> 00:05:32,740
Volkhv ?
106
00:05:32,740 --> 00:05:33,790
Ah, now I believe that is
107
00:05:33,790 --> 00:05:35,540
an ancient Slavic term,
"sorcerers."
108
00:05:35,660 --> 00:05:38,670
Okay, so they're not so fond
of sorcerers around here.
109
00:05:40,840 --> 00:05:41,800
Where the hell are we?
110
00:05:42,670 --> 00:05:44,260
Apparently, as we fought
over the machine,
111
00:05:44,260 --> 00:05:45,510
the target date slipped.
112
00:05:45,510 --> 00:05:49,640
I missed my target
by a thousand years.
113
00:05:49,890 --> 00:05:51,180
Great.
114
00:05:51,300 --> 00:05:52,810
Why don't you reset it
so that we can go home?
115
00:05:52,810 --> 00:05:55,140
Well, as you can tell from
the smoke rising from within,
116
00:05:55,600 --> 00:05:58,270
I won't be able to do anything
with it until it cools down.
117
00:05:58,650 --> 00:06:00,310
Great. So we're stuck
in the Dark Ages
118
00:06:00,310 --> 00:06:01,650
of medieval Europe?
119
00:06:01,650 --> 00:06:03,270
I'm sure nothing bad can happen
to us here.
120
00:06:16,250 --> 00:06:17,500
It just keeps getting better.
121
00:06:17,750 --> 00:06:18,870
You should have let me be.
122
00:06:19,000 --> 00:06:20,710
Well, now, thanks to
your pig-headedness,
123
00:06:20,830 --> 00:06:22,710
we're in a medieval jail,
stranded through time.
124
00:06:23,340 --> 00:06:26,800
God knows what kind of disease
and vermin are in these cells.
125
00:06:27,760 --> 00:06:30,010
Trust me, this wasn't my plan.
126
00:06:42,770 --> 00:06:44,440
That sounds like some
derivation of Albanian.
127
00:06:44,440 --> 00:06:47,280
Well, there are several early
Balkan languages
128
00:06:47,280 --> 00:06:48,650
that predate Serbo-Croatian.
129
00:06:56,240 --> 00:06:59,580
He's just told me that we are
very lucky that we didn't end up
130
00:06:59,710 --> 00:07:00,750
in the torture chamber,
131
00:07:00,750 --> 00:07:02,540
which is inside
the Stone Fortress.
132
00:07:02,540 --> 00:07:06,420
Apparently this place is like
a Roman spa in comparison.
133
00:07:06,420 --> 00:07:08,470
So, not all bad news.
134
00:07:08,590 --> 00:07:10,090
- Great.
- He really said all that?
135
00:07:13,930 --> 00:07:14,760
Yeah.
136
00:07:24,270 --> 00:07:26,940
Sire, I come with news.
137
00:07:28,110 --> 00:07:30,240
It better be good news for you
to interrupt my meal.
138
00:07:30,740 --> 00:07:33,950
I believe it is, sire.
It has to do with magic.
139
00:07:35,700 --> 00:07:36,790
You have my attention.
140
00:07:37,660 --> 00:07:39,870
I was scouting
ahead at the local village,
141
00:07:40,370 --> 00:07:41,210
doing as you asked,
142
00:07:41,870 --> 00:07:43,790
looking for any signs
of otherworldly activity.
143
00:07:44,330 --> 00:07:46,590
- And?
- Something astonishing happened.
144
00:07:47,210 --> 00:07:50,590
The ground began to shake,
and a furious sound erupted.
145
00:07:50,920 --> 00:07:53,680
Suddenly, four strangers
appeared out of nowhere,
146
00:07:53,680 --> 00:07:56,720
arriving magically in
a cloud of blue smoke.
147
00:07:58,600 --> 00:07:59,720
Blue smoke, you say?
148
00:08:00,100 --> 00:08:03,560
Yes, sire.
Oh, and they spoke English.
149
00:08:07,610 --> 00:08:09,730
My twenty-year search
may finally be over.
150
00:08:15,820 --> 00:08:19,160
Hmm, now, these bars are not
sunk deep into the ground.
151
00:08:21,580 --> 00:08:22,790
Perhaps if we could...
152
00:08:23,040 --> 00:08:25,170
No. No, you're not
going to do this.
153
00:08:25,290 --> 00:08:27,340
You're not going to start acting
like it's business as usual,
154
00:08:27,340 --> 00:08:28,750
not after what you've done.
155
00:08:29,800 --> 00:08:31,260
And you look ridiculous.
156
00:08:31,260 --> 00:08:32,920
I'm trying to get
us out of here.
157
00:08:33,300 --> 00:08:34,470
You got us in here.
158
00:08:34,470 --> 00:08:36,180
It will do us no good if we...
159
00:09:01,750 --> 00:09:05,040
He's considering taking us
to the torture chamber.
160
00:09:05,370 --> 00:09:06,670
He thinks we're sorcerers.
161
00:09:06,790 --> 00:09:09,340
No, no, uh, he can't do this.
There's been a mistake.
162
00:09:09,340 --> 00:09:10,750
We aren't supposed to be here.
163
00:09:10,880 --> 00:09:12,590
If you just let us go,
we'll be on our way.
164
00:09:12,920 --> 00:09:16,550
Are you from Britannia?
165
00:09:17,640 --> 00:09:19,550
- Hmm.
- Elinore!
166
00:09:34,190 --> 00:09:36,240
Elinore? Very good.
167
00:09:36,570 --> 00:09:37,820
Nice undercover work.
168
00:09:38,570 --> 00:09:39,870
Sorry about the situation,
169
00:09:39,870 --> 00:09:41,410
but thank you for coming
to get us.
170
00:09:42,290 --> 00:09:44,200
Who are you?
And why have you come here?
171
00:09:44,750 --> 00:09:47,080
Oh, play along.
172
00:09:47,500 --> 00:09:48,710
Oh, okay.
173
00:09:48,710 --> 00:09:51,590
Uh, we are not witches
or sorcerers.
174
00:09:51,590 --> 00:09:54,340
We're just humble,
passer-throughers.
175
00:10:21,280 --> 00:10:22,200
You are lying.
176
00:10:29,870 --> 00:10:32,960
Mrs. Astolat!
What are you doing?
177
00:10:53,610 --> 00:10:55,530
Finally. Now get us out of here.
178
00:10:56,280 --> 00:10:58,820
No one within a thousand miles
of here knows me by that name.
179
00:10:59,360 --> 00:11:01,820
You must truly be spellcasters
and conjurers.
180
00:11:02,280 --> 00:11:04,910
Have you come here to enact
some ill-treatment upon me?
181
00:11:06,200 --> 00:11:08,500
Well, I am Vikram from
the Library,
182
00:11:08,620 --> 00:11:10,210
of which you are a custodian.
183
00:11:10,580 --> 00:11:11,790
This here is Connor,
Charlie, Lysa.
184
00:11:11,790 --> 00:11:14,840
You know all of us, so pull
yourself together, woman!
185
00:11:16,250 --> 00:11:17,670
Ah. I understand it now.
186
00:11:17,800 --> 00:11:18,970
He has sent you.
187
00:11:18,970 --> 00:11:20,970
You are in the service
of Lancelot Dulaque.
188
00:11:20,970 --> 00:11:24,350
You have journeyed here
to wreak his vengeance upon me.
189
00:11:24,350 --> 00:11:25,350
What? No.
190
00:11:25,930 --> 00:11:28,180
We've come here from the future,
and so have you.
191
00:11:28,180 --> 00:11:29,180
Oh, wait a minute.
192
00:11:29,180 --> 00:11:31,020
You're not from the future,
are you?
193
00:11:31,730 --> 00:11:32,850
Certainly not.
194
00:11:35,690 --> 00:11:37,190
She's not
the Mrs. Astolat we know.
195
00:11:38,320 --> 00:11:39,320
Not yet, anyway.
196
00:11:39,320 --> 00:11:40,530
You're not Elaine Astolat.
197
00:11:40,950 --> 00:11:43,200
You're Elaine of Astolat,
from Camelot.
198
00:11:43,910 --> 00:11:46,830
Hold your tongues.
No one here knows my secret.
199
00:11:46,830 --> 00:11:48,120
What, that you're immortal?
200
00:11:48,700 --> 00:11:49,870
Immortal? Me?
201
00:11:49,870 --> 00:11:52,040
No. That's the last thing
I would ever be.
202
00:11:52,170 --> 00:11:53,880
The very idea chills my soul.
203
00:11:54,330 --> 00:11:56,380
That is why I have done
what I have done,
204
00:11:57,130 --> 00:11:58,710
to prevent that scoundrel
achieving immortality.
205
00:11:59,590 --> 00:12:03,050
And by scoundrel, you mean
Sir Lancelot of the Round Table?
206
00:12:04,010 --> 00:12:06,810
You speak as if you were
not here on his behalf.
207
00:12:07,180 --> 00:12:09,810
No. We are here on behalf
of the Library.
208
00:12:12,350 --> 00:12:13,480
Well, sort of.
209
00:12:14,100 --> 00:12:16,940
What Library?
I do not believe you.
210
00:12:17,690 --> 00:12:18,940
He has sent you here
to retrieve it.
211
00:12:19,070 --> 00:12:21,440
- Retrieve what?
- The shield, of course.
212
00:12:22,200 --> 00:12:24,990
The Shield of Lancelot.
That explains it.
213
00:12:25,910 --> 00:12:28,030
I've read about it in
a book I liberated
214
00:12:28,030 --> 00:12:30,250
from the Royal Privy Collection
in the Tower of London.
215
00:12:30,870 --> 00:12:32,500
The Tower? In London?
216
00:12:33,120 --> 00:12:34,960
It's going to be built
in about 200 years.
217
00:12:34,960 --> 00:12:36,630
But anyway, the shield
is supposed
218
00:12:36,750 --> 00:12:38,880
to offer invincibility
in battle.
219
00:12:39,300 --> 00:12:43,220
But if you use its power,
the wearer becomes immortal.
220
00:12:44,090 --> 00:12:45,640
Which is why your
master wants it,
221
00:12:46,010 --> 00:12:47,050
and why he can never have it.
222
00:12:47,760 --> 00:12:50,060
A powerful, immortal Lancelot
would be a danger to this world.
223
00:12:50,560 --> 00:12:53,060
He may not still care about the
vows we made at Camelot,
224
00:12:53,060 --> 00:12:53,980
but I do.
225
00:13:18,250 --> 00:13:19,920
No, no,
no, no, no, no!
226
00:13:28,550 --> 00:13:31,140
We have reason to believe
magic is afoot in this village.
227
00:13:31,850 --> 00:13:33,980
We come for my shield,
the Shield of Lancelot.
228
00:13:33,980 --> 00:13:36,310
Turn it over to me,
and we will leave.
229
00:13:36,690 --> 00:13:39,650
Wait. I know nothing
of such a shield.
230
00:13:40,400 --> 00:13:44,490
Oh, I believe this township has
most remarkable torture chamber
231
00:13:45,280 --> 00:13:48,030
with the very latest in
punishment implements.
232
00:13:48,490 --> 00:13:50,990
Take him there.
Find out what he knows.
233
00:13:50,990 --> 00:13:54,410
The rest of you,
search the village!
234
00:14:08,800 --> 00:14:10,010
He's here.
235
00:14:11,140 --> 00:14:12,350
If he finds the shield,
236
00:14:12,350 --> 00:14:14,220
he will use it with
all its corruptive power.
237
00:14:14,220 --> 00:14:16,690
And that,
my dear Elaine of Astolat,
238
00:14:16,690 --> 00:14:18,690
is exactly why
the Library exists.
239
00:14:19,560 --> 00:14:22,690
Our sole mission is to obtain
dangerous and corruptive magic,
240
00:14:22,690 --> 00:14:23,690
just like that shield,
241
00:14:24,530 --> 00:14:26,190
from getting in the hands
of malefactors.
242
00:14:27,780 --> 00:14:29,280
You need to release us.
We can help you.
243
00:14:30,320 --> 00:14:34,370
What you've told me is
staggeringly preposterous.
244
00:14:34,910 --> 00:14:36,960
From the future?
How can I possibly believe you?
245
00:14:36,960 --> 00:14:41,210
You confided in me once,
when we swapped war stories.
246
00:14:41,880 --> 00:14:43,710
You told me about
this battle scar you have,
247
00:14:43,710 --> 00:14:44,880
a crescent-shaped one,
248
00:14:45,000 --> 00:14:46,550
high up on the back
of your left leg,
249
00:14:46,550 --> 00:14:47,510
just underneath your--
250
00:14:47,510 --> 00:14:48,680
- Arse!
- Yeah.
251
00:14:49,180 --> 00:14:51,180
Impossible. I just met you.
252
00:14:51,180 --> 00:14:52,680
You told me about this
in the future.
253
00:14:53,050 --> 00:14:54,560
Why would I tell you something
so personal?
254
00:14:55,060 --> 00:14:57,850
Perhaps for this very moment.
So that you trust us.
255
00:14:58,180 --> 00:15:00,150
Oh, that makes my brain hurt.
256
00:15:00,980 --> 00:15:02,690
That's why time travel
is so awful.
257
00:15:03,060 --> 00:15:05,320
If I release you,
258
00:15:06,070 --> 00:15:08,360
do I have your solemn vow
259
00:15:08,360 --> 00:15:12,200
that you will take the
shield to the future?
260
00:15:12,870 --> 00:15:13,990
To your Library?
261
00:15:16,870 --> 00:15:18,330
You have our solemn promise.
262
00:15:40,560 --> 00:15:43,650
Our time machine is just outside
the square, by the town gates.
263
00:15:44,060 --> 00:15:47,230
Right. You, come with me.
264
00:15:47,900 --> 00:15:49,110
We will retrieve the shield
265
00:15:49,110 --> 00:15:51,030
and meet the rest of
you in the square.
266
00:15:53,070 --> 00:15:56,790
Vikram! Vikram! Vikram!
267
00:16:19,470 --> 00:16:20,140
The time machine.
268
00:16:20,140 --> 00:16:21,430
And our only way home.
269
00:16:34,280 --> 00:16:35,320
If I've heard him correctly,
270
00:16:35,450 --> 00:16:36,660
they are taking
the time machine down
271
00:16:36,780 --> 00:16:37,910
to the torture chamber.
272
00:16:37,910 --> 00:16:39,160
There are still
two guards outside.
273
00:16:39,290 --> 00:16:41,040
Four guards escorting the
machine and I'm willing
274
00:16:41,040 --> 00:16:42,910
to bet more of Lancelot's
men inside.
275
00:16:43,330 --> 00:16:44,540
Just stating the obvious,
276
00:16:44,670 --> 00:16:46,130
but if we don't get the
time machine back,
277
00:16:46,130 --> 00:16:47,420
we're going to be stranded here.
278
00:16:47,420 --> 00:16:48,630
We need to get
past these guards.
279
00:16:48,630 --> 00:16:50,000
Navigate our way inside
undetected,
280
00:16:50,550 --> 00:16:53,630
get the machine and withdraw,
all without being caught.
281
00:16:53,970 --> 00:16:55,550
And how are we going to do that?
282
00:16:56,140 --> 00:16:57,720
- Hmm.
- "Hmm," I've got a plan?
283
00:16:58,390 --> 00:16:59,890
Or, "Hmm," I need to
figure out a plan?
284
00:17:00,350 --> 00:17:02,230
Ah, maybe we should
come up with a plan,
285
00:17:02,230 --> 00:17:03,730
because if we leave
it to Vikram,
286
00:17:03,730 --> 00:17:05,150
we'll end up in the Ice Age.
287
00:17:05,400 --> 00:17:06,310
Ha.
288
00:17:12,070 --> 00:17:14,490
Hmm, nice room you got here.
289
00:17:15,320 --> 00:17:16,570
Being an advisor
290
00:17:16,570 --> 00:17:18,620
to the Chieftain does have
certain advantages.
291
00:17:19,950 --> 00:17:22,660
You know, you never told me
you're a part of Camelot.
292
00:17:23,080 --> 00:17:24,120
Will tell me.
293
00:17:26,460 --> 00:17:30,130
It's not a part of my life I'm
particularly proud to remember.
294
00:17:32,670 --> 00:17:34,340
You know, most people use
the term Camelot
295
00:17:34,340 --> 00:17:36,260
to describe a magical time.
296
00:17:36,760 --> 00:17:38,260
It was. For a while.
297
00:17:39,180 --> 00:17:41,510
Until the use of magic
and the pursuit
298
00:17:41,510 --> 00:17:44,520
of power corrupted everything,
changed everything.
299
00:17:46,100 --> 00:17:47,270
Could you?
300
00:17:49,560 --> 00:17:51,610
You know, I'm not a scholar
on the subject, but...
301
00:17:53,320 --> 00:17:55,530
Wasn't Elaine of Astolat,
I mean, you...
302
00:17:56,860 --> 00:17:57,860
Weren't you Lancelot's lover?
303
00:17:58,740 --> 00:18:00,910
It was more than that.
I was a knight.
304
00:18:01,030 --> 00:18:03,410
Just like Galahad
or Bedivere or Lancelot.
305
00:18:03,830 --> 00:18:05,210
But that seems
to have been forgotten
306
00:18:05,210 --> 00:18:07,370
conveniently over time.
307
00:18:15,720 --> 00:18:18,840
Oh, Camelot was a promise
unfulfilled.
308
00:18:19,430 --> 00:18:21,180
It meant more to me
than I can begin to tell you.
309
00:18:21,930 --> 00:18:25,060
But that dream soured.
Now all I'm left with is regret.
310
00:18:25,520 --> 00:18:28,690
I know what you mean.
The Library's my dream.
311
00:18:29,560 --> 00:18:31,650
And it stands for everything
noble and good.
312
00:18:31,650 --> 00:18:33,320
I don't know how long
I'll be able
313
00:18:33,320 --> 00:18:36,400
to serve the Library, but...
I'll cherish every moment.
314
00:18:42,030 --> 00:18:45,200
- It's magnificent.
- It's dangerous.
315
00:18:45,620 --> 00:18:47,330
So much so,
I've dedicated twenty years
316
00:18:47,330 --> 00:18:48,830
of my life to keeping it hidden.
317
00:18:49,120 --> 00:18:50,080
Well, it was not in vain.
318
00:18:51,000 --> 00:18:53,500
I vow to return this to the
Library where I will be safe.
319
00:18:54,420 --> 00:18:55,840
You could save yourself
a great deal
320
00:18:55,840 --> 00:18:58,840
of pain if you just tell
me where is my shield.
321
00:18:58,840 --> 00:19:02,430
I swear to you, I know
nothing of your shield.
322
00:19:10,810 --> 00:19:14,690
- What's this?
- This was used by sorcerers.
323
00:19:15,570 --> 00:19:16,940
I thought you would
want to see it.
324
00:19:22,870 --> 00:19:26,370
This strange contraption is
the source of their power.
325
00:19:26,370 --> 00:19:27,660
I don't know, sire.
326
00:19:27,790 --> 00:19:30,170
Sorcerers?
That's who you want, not me.
327
00:19:30,420 --> 00:19:31,710
They have your shield.
328
00:19:32,130 --> 00:19:33,330
And where are these sorcerers?
329
00:19:33,330 --> 00:19:34,540
They are
in our jail.
330
00:19:34,540 --> 00:19:36,380
I had them arrested as
soon as they arrived.
331
00:19:43,890 --> 00:19:46,390
Okay, you've got us into
this mess. What's the plan?
332
00:19:47,060 --> 00:19:48,640
Oh! I have it!
333
00:19:48,640 --> 00:19:50,390
You found a way to get the time
machine without getting caught?
334
00:19:50,520 --> 00:19:52,020
Not me. The two of you.
335
00:19:52,520 --> 00:19:53,650
What are you going to do?
336
00:19:53,650 --> 00:19:55,150
I, my good man,
shall be the distraction.
337
00:19:55,150 --> 00:19:56,570
I will keep
their focus elsewhere,
338
00:19:56,570 --> 00:19:58,150
allowing you to get inside.
339
00:19:58,490 --> 00:19:59,570
And how are you going
to do that?
340
00:19:59,570 --> 00:20:01,490
I will allow myself
to be captured.
341
00:20:02,910 --> 00:20:05,200
Convince them to take me down
to the torture chamber.
342
00:20:05,330 --> 00:20:07,160
With all their eyes focused
elsewhere,
343
00:20:07,160 --> 00:20:08,500
you can sneak in
and get the machine.
344
00:20:08,620 --> 00:20:09,870
All eyes on you
getting tortured.
345
00:20:10,290 --> 00:20:11,580
This is a terrible plan.
346
00:20:11,580 --> 00:20:12,960
Nonsense.
347
00:20:13,080 --> 00:20:15,250
I was raised as a youth in
India by the Fakirs to lay down
348
00:20:15,250 --> 00:20:16,590
on spikes and walk on hot coals.
349
00:20:17,170 --> 00:20:19,880
I can withstand pain better
than any normal human being.
350
00:20:20,590 --> 00:20:21,930
They will not be able
to torture me.
351
00:20:22,260 --> 00:20:23,800
The sorcerers escaped.
352
00:20:24,300 --> 00:20:25,930
Sire, they escaped.
353
00:20:26,720 --> 00:20:27,850
They will
not get away.
354
00:20:28,680 --> 00:20:31,100
I want every exit sealed!
355
00:20:31,100 --> 00:20:32,440
There'll be no need for that.
356
00:20:33,650 --> 00:20:37,020
I am the man you seek.
I am a sorcerer.
357
00:20:38,020 --> 00:20:39,030
Where are the others?
358
00:20:39,030 --> 00:20:41,860
Oh, one of my many illusions.
359
00:20:42,490 --> 00:20:44,820
It was only ever me.
No one else.
360
00:20:46,070 --> 00:20:48,370
- You're lying.
- Am I?
361
00:20:51,450 --> 00:20:53,870
Where is my shield?
362
00:20:54,460 --> 00:20:55,580
I have it.
363
00:20:55,880 --> 00:20:56,580
Take us to it.
364
00:20:56,840 --> 00:20:58,630
- Never.
- Then you will die.
365
00:20:58,750 --> 00:21:00,340
Then you'll never
find your shield.
366
00:21:00,840 --> 00:21:01,800
Go on.
367
00:21:02,130 --> 00:21:03,220
Run me through with your blade,
368
00:21:03,970 --> 00:21:06,640
and the secret whereabouts of
your shield will die with me.
369
00:21:07,430 --> 00:21:10,220
I didn't say you will die now.
No.
370
00:21:10,720 --> 00:21:13,770
You will die after many
horrible hours
371
00:21:14,190 --> 00:21:17,770
of gruesome torture, and I will
enjoy watching you suffer.
372
00:21:17,770 --> 00:21:19,900
Oh, kinky.
373
00:21:22,940 --> 00:21:26,240
Take him to the torture chamber.
Do not let him escape!
374
00:21:26,660 --> 00:21:29,830
Oh, save it for the
chamber, boys.
375
00:21:30,410 --> 00:21:32,080
This must be a
show Vikram's putting on.
376
00:21:34,410 --> 00:21:36,040
I have to get the shield
safely away from here.
377
00:21:36,170 --> 00:21:38,000
No, wait. Give him time.
378
00:21:39,250 --> 00:21:40,420
I'm sure the Librarian
has a plan.
379
00:21:41,000 --> 00:21:42,840
From the looks of things,
not a very good one.
380
00:21:43,840 --> 00:21:44,760
I'm sorry.
381
00:21:46,380 --> 00:21:49,550
Everyone go inside to guard him!
382
00:21:49,970 --> 00:21:52,680
Who knows what sorcery
he can do!
383
00:21:53,850 --> 00:21:54,520
Let's go.
384
00:22:07,700 --> 00:22:09,950
Let me introduce
you to Viseslav.
385
00:22:11,160 --> 00:22:13,950
I've been told he's the most
ruthless man of torture
386
00:22:13,950 --> 00:22:15,000
in all the land.
387
00:22:15,000 --> 00:22:15,960
Oh, charmed.
388
00:22:16,870 --> 00:22:18,710
Tell me now where my
shield can be found.
389
00:22:18,710 --> 00:22:21,460
You'll get no information
out of me, I assure you.
390
00:22:22,460 --> 00:22:24,260
When I return,
if you're still alive,
391
00:22:24,380 --> 00:22:26,260
Viseslav will have
destroyed your will,
392
00:22:26,260 --> 00:22:27,590
and I assure you,
393
00:22:27,590 --> 00:22:29,090
I'll get all the information
that you have.
394
00:22:35,640 --> 00:22:41,020
Now, you seem like a reasonable
and handsome young man.
395
00:22:41,150 --> 00:22:44,820
What say you untie me and let
me take out those two guards?
396
00:22:49,780 --> 00:22:52,080
Oh, now that is rather tight,
old boy.
397
00:22:54,740 --> 00:22:56,830
That is more painful
than I imagined.
398
00:22:58,830 --> 00:23:00,790
Okay, okay, okay, stop.
That is too painful.
399
00:23:00,790 --> 00:23:01,710
Please, stop. Ow!
400
00:23:01,840 --> 00:23:03,210
It's okay. It's an act.
401
00:23:03,340 --> 00:23:04,170
He's just distracting.
402
00:23:04,300 --> 00:23:05,550
Ow! Okay, okay.
403
00:23:05,550 --> 00:23:06,630
You sure it's an act?
404
00:23:06,630 --> 00:23:08,880
Yeah. He's just faking it.
405
00:23:09,630 --> 00:23:12,510
Not faking it!
The pain is very serious!
406
00:23:13,010 --> 00:23:13,890
Not an act!
407
00:23:14,760 --> 00:23:16,600
Okay, I'll tell you anything
you want to know!
408
00:23:17,140 --> 00:23:18,100
We gotta do something.
409
00:23:19,060 --> 00:23:20,400
Look, I'll tell you
where the shield is.
410
00:23:20,400 --> 00:23:25,320
Just please stop! You're deaf?
411
00:23:25,690 --> 00:23:28,570
What? Oh, seriously.
412
00:23:28,990 --> 00:23:30,950
What's the point in having
a torturer if they can't
413
00:23:31,070 --> 00:23:31,950
hear the conf...
414
00:23:34,830 --> 00:23:36,240
I've got an idea.
415
00:23:36,240 --> 00:23:39,160
It's a touch medieval, but I
need to create a super magnet.
416
00:23:39,620 --> 00:23:40,830
I can use those
iron bars over there,
417
00:23:41,250 --> 00:23:42,710
and I need you to go
through that chamber pot
418
00:23:42,830 --> 00:23:44,130
and scrape out
what you can find.
419
00:23:46,170 --> 00:23:47,130
Excuse me?
420
00:23:47,380 --> 00:23:48,970
Saltpeter, or potassium nitrate,
421
00:23:48,970 --> 00:23:50,680
can be used
to create a detonation
422
00:23:50,800 --> 00:23:52,090
that can power a magnet.
423
00:23:52,760 --> 00:23:55,510
Urine contains nitrogen,
and feces contains potassium.
424
00:23:55,850 --> 00:24:01,060
Go.
425
00:24:02,650 --> 00:24:04,650
Guards! You can hear me.
426
00:24:05,110 --> 00:24:05,980
Release me, hm?
427
00:24:05,980 --> 00:24:08,030
I will confess
to anything you want.
428
00:24:09,860 --> 00:24:11,740
You tell Lancelot
you have the shield.
429
00:24:13,740 --> 00:24:14,660
Okay, here you go.
430
00:24:14,660 --> 00:24:16,200
Oh, I don't need it anymore.
431
00:24:16,870 --> 00:24:18,700
I'm gonna use the power source
from the time machine
432
00:24:18,830 --> 00:24:20,000
to engage the magnet.
433
00:24:22,420 --> 00:24:24,380
You're about to be
very disappointed.
434
00:24:37,180 --> 00:24:38,720
Hey, you okay?
435
00:24:38,850 --> 00:24:40,770
Well, I'm a little bit taller,
but none worse for the wear.
436
00:24:43,730 --> 00:24:44,650
Well, untie me.
437
00:24:44,650 --> 00:24:46,110
Oh, sorry. Yeah, yeah.
438
00:24:53,780 --> 00:24:56,030
I knew your fellow sorcerers
would try to come
439
00:24:56,160 --> 00:24:57,620
to your rescue.
440
00:24:59,160 --> 00:25:01,620
Now you can all burn
at the stake together.
441
00:25:06,380 --> 00:25:07,380
Are you happy now?
442
00:25:07,790 --> 00:25:09,960
Got any more bright ideas
you want to try?
443
00:25:09,960 --> 00:25:11,590
It is important we
keep our heads.
444
00:25:12,340 --> 00:25:14,010
Recrimination will not serve
us well in this moment.
445
00:25:14,010 --> 00:25:16,220
We're going to be served
well, all right.
446
00:25:16,340 --> 00:25:17,470
Maybe even medium well.
447
00:25:19,510 --> 00:25:21,600
You know what the worst part
about all of this is?
448
00:25:21,980 --> 00:25:24,390
We trusted you,
and you betrayed that trust.
449
00:25:24,520 --> 00:25:26,900
You knew that time traveling
would end in disaster.
450
00:25:27,440 --> 00:25:28,520
I still don't understand why.
451
00:25:29,070 --> 00:25:30,780
You're right. I was selfish.
452
00:25:32,110 --> 00:25:35,070
Consumed by my emotions,
and for that I apologize.
453
00:25:35,740 --> 00:25:36,610
But I learned something.
454
00:25:37,530 --> 00:25:40,870
It blinded me to everything
except my need to return
455
00:25:40,870 --> 00:25:42,120
to my previous life.
456
00:25:43,160 --> 00:25:45,710
- What?
- I began to believe
457
00:25:45,830 --> 00:25:47,500
that I had found a home
with all of you.
458
00:25:49,670 --> 00:25:50,590
That was until I learned...
459
00:25:51,210 --> 00:25:53,170
Vikram Chamberlain,
come upstairs at once.
460
00:25:54,010 --> 00:25:56,510
Oh,
someone's in trouble.
461
00:25:58,300 --> 00:26:02,020
Ooh, now this is lovely.
Is it new?
462
00:26:02,680 --> 00:26:04,020
There's something I need
to tell you.
463
00:26:05,270 --> 00:26:08,940
When you came here from 1847,
in that time bubble,
464
00:26:09,360 --> 00:26:12,030
your beloved Anya was not
the only one you left behind.
465
00:26:13,990 --> 00:26:15,320
And who else did I leave behind?
466
00:26:15,700 --> 00:26:17,860
A child. Your child.
467
00:26:22,120 --> 00:26:23,040
Pregnant?
468
00:26:24,700 --> 00:26:26,830
Are you telling me that Anya
was pregnant when I left her?
469
00:26:27,120 --> 00:26:28,210
Yes, Vikram.
470
00:26:29,710 --> 00:26:30,630
With my child?
471
00:26:31,540 --> 00:26:33,840
She gave birth to your son
seven and a half months
472
00:26:33,840 --> 00:26:35,550
after you disappeared into
that time bubble.
473
00:26:37,260 --> 00:26:42,470
I had a son.
And I abandoned him.
474
00:26:43,810 --> 00:26:47,940
And her.
This is completely unacceptable.
475
00:26:47,940 --> 00:26:49,350
Calm yourself, Vikram.
476
00:26:49,350 --> 00:26:50,400
Calm?
477
00:26:50,940 --> 00:26:52,650
You have withheld this
from me for months.
478
00:26:53,320 --> 00:26:54,860
You knew from the moment
that I arrived,
479
00:26:54,860 --> 00:26:56,740
and yet you waited
until today to tell me.
480
00:26:57,650 --> 00:27:00,820
Why, Mrs. Astolat? Why are
you doing this to me?
481
00:27:02,200 --> 00:27:05,540
Oh, duplicity,
thy name is Elaine Astolat.
482
00:27:10,250 --> 00:27:12,960
Wait, uh, if...
Anya's...
483
00:27:13,380 --> 00:27:17,170
child was yours,
and I'm related to Anya,
484
00:27:17,920 --> 00:27:19,090
doesn't that make you, like,
485
00:27:19,090 --> 00:27:22,800
my great-great-great-great-
grandfather?
486
00:27:23,010 --> 00:27:25,270
No. Maybe one great too many.
487
00:27:26,390 --> 00:27:28,600
Oh my God.
488
00:27:29,100 --> 00:27:32,230
And what can we do without
the phrase, grandfather?
489
00:27:33,150 --> 00:27:34,570
Distant relative, perhaps?
490
00:27:35,690 --> 00:27:36,650
I have family.
491
00:27:36,860 --> 00:27:38,280
That's great, Lysa.
492
00:27:38,280 --> 00:27:40,450
But if the old man doesn't
figure out a way to get out
493
00:27:40,450 --> 00:27:42,910
of this mess, we're gonna be in
the same family as Joan of Arc.
494
00:27:51,790 --> 00:27:53,670
We have to go back
and rescue my friends.
495
00:27:53,790 --> 00:27:55,630
If their sacrifice keeps the
shield out
496
00:27:55,630 --> 00:27:56,670
of the hands of Lancelot,
497
00:27:57,170 --> 00:27:58,800
then that is the price
that must be paid.
498
00:27:58,800 --> 00:28:00,300
How can you be so heartless?
499
00:28:00,300 --> 00:28:03,050
Perhaps in your time,
life is less spootish.
500
00:28:03,550 --> 00:28:07,060
But here, in mine, there is
little room for pity or mercy.
501
00:28:08,220 --> 00:28:09,850
I'm not letting you leave
with that shield.
502
00:28:09,980 --> 00:28:12,520
Do not make me demonstrate
my skill with a sword.
503
00:28:12,650 --> 00:28:14,730
I was the equal of any
of the knights of Camelot.
504
00:28:15,190 --> 00:28:17,070
Right. And as a member
of the Round Table,
505
00:28:17,070 --> 00:28:18,570
you took the Pentecostal Oath.
506
00:28:19,190 --> 00:28:20,650
And how do you know
of the Pentecostal Oath?
507
00:28:20,990 --> 00:28:22,820
Because you told me.
Will tell me.
508
00:28:23,660 --> 00:28:25,740
You swore never
to commit murder or treason.
509
00:28:25,740 --> 00:28:28,080
And to give mercy to those
who ask for mercy.
510
00:28:28,950 --> 00:28:32,540
Upon pain of the forfeiture of
my honor and status as a knight
511
00:28:32,540 --> 00:28:34,290
of King Arthur's, forevermore.
512
00:28:35,380 --> 00:28:37,590
The Library represents
the same ideals as Camelot.
513
00:28:38,250 --> 00:28:39,590
I took an oath to uphold them.
514
00:28:41,170 --> 00:28:43,840
Elaine, use the shield and we
can easily defeat Lancelot.
515
00:28:44,590 --> 00:28:48,260
I cannot.
I will not become an immortal.
516
00:28:50,140 --> 00:28:53,940
But perhaps you've just given
me another way to end this.
517
00:28:57,190 --> 00:28:59,900
I will never forgive myself
for as long as I live.
518
00:29:00,280 --> 00:29:01,700
Never may not be very long.
519
00:29:03,110 --> 00:29:05,530
I implore you, sir.
Let my friends go.
520
00:29:05,990 --> 00:29:07,620
I brought them
into this predicament.
521
00:29:08,030 --> 00:29:09,790
Only I deserve
to suffer this fate.
522
00:29:10,250 --> 00:29:12,040
I care not for you
or your friends.
523
00:29:12,160 --> 00:29:15,080
All I want is my shield.
Tell me where it is.
524
00:29:15,420 --> 00:29:18,130
- I cannot.
- I have your shield.
525
00:29:20,050 --> 00:29:21,800
Elaine, it was you?
526
00:29:22,220 --> 00:29:25,550
Yes.
It was I who took your shield.
527
00:29:25,680 --> 00:29:28,560
And I suppose you plan to use
its power against me.
528
00:29:29,140 --> 00:29:31,020
No, wait.
You'll never do that, will you?
529
00:29:31,140 --> 00:29:33,600
Not the Elaine of Astolat
that I once knew so well.
530
00:29:33,850 --> 00:29:35,100
Not with your hatred of magic.
531
00:29:35,730 --> 00:29:38,230
I am here to offer you a trade.
532
00:29:39,150 --> 00:29:42,690
This shield for the lives of
these three young people
533
00:29:42,940 --> 00:29:44,530
and our village chieftain.
534
00:29:46,030 --> 00:29:48,580
What makes you believe
I'll honor such a deal?
535
00:29:49,990 --> 00:29:53,330
My personal opinion
of you is not high.
536
00:29:53,750 --> 00:29:55,170
But I also know that you, as I,
537
00:29:55,170 --> 00:29:57,710
have taken
the Oath of the Pentecost.
538
00:29:59,590 --> 00:30:01,960
And I have recently been
reminded of the power
539
00:30:02,090 --> 00:30:03,210
of this vow.
540
00:30:07,090 --> 00:30:10,430
You're correct.
I'm bound by the oath.
541
00:30:12,470 --> 00:30:15,270
I will honor
any agreement I make
542
00:30:15,980 --> 00:30:18,100
with someone
who shares this commitment.
543
00:30:19,270 --> 00:30:20,520
Whatever our past.
544
00:30:21,270 --> 00:30:23,860
Remember the consequences
of breaking the oath?
545
00:30:24,690 --> 00:30:27,320
The forfeiture of my honor
and status as a knight
546
00:30:27,320 --> 00:30:29,530
of King Arthur's forevermore.
547
00:30:48,010 --> 00:30:49,470
I summon the power
of the shield!
548
00:31:05,820 --> 00:31:07,320
You swore!
549
00:31:08,240 --> 00:31:10,910
You're a fool.
You've always been a fool.
550
00:31:11,490 --> 00:31:13,580
I had hoped you were
a better man.
551
00:31:14,080 --> 00:31:15,790
So easily deceived.
552
00:31:17,160 --> 00:31:18,710
Can't you see
that your obsession
553
00:31:18,710 --> 00:31:20,250
with magic has corrupted you?
554
00:31:20,250 --> 00:31:22,250
That it is stealing
your very soul?
555
00:31:22,750 --> 00:31:25,340
And replaced it with
that of an immortal.
556
00:31:26,340 --> 00:31:31,720
Damn King Arthur. Damn Camelot!
557
00:31:32,430 --> 00:31:38,440
Long live, no...
Forever live Dulaque!
558
00:31:43,150 --> 00:31:44,190
Light the pyre.
559
00:31:49,200 --> 00:31:50,950
Why didn't you just
use the shield?
560
00:31:51,530 --> 00:31:52,490
You could have easily
defeated them.
561
00:31:53,200 --> 00:31:55,580
You, more than anyone, know
the cost of using that shield.
562
00:31:55,700 --> 00:31:57,910
And I would have gladly paid it
had you given it to me.
563
00:31:58,330 --> 00:32:01,330
Lancelot was once a good
and honorable knight.
564
00:32:01,460 --> 00:32:04,210
I hoped there was still some
shred of decency left in him.
565
00:32:06,130 --> 00:32:07,300
I was wrong.
566
00:32:08,920 --> 00:32:10,630
Together you and I can
still rescue them.
567
00:32:11,180 --> 00:32:14,890
No, Charlie. This fight is mine.
568
00:32:18,600 --> 00:32:20,810
You may have just given me the
idea of how to win it.
569
00:32:21,940 --> 00:32:23,230
Ah, Vikram, do something!
570
00:32:23,230 --> 00:32:24,650
I'm thinking, thinking!
571
00:32:24,770 --> 00:32:27,320
Think faster! Oh god.
572
00:32:28,780 --> 00:32:30,650
- Uh...
- Oh, oh!
573
00:32:33,820 --> 00:32:35,200
What on earth are you doing?
574
00:32:35,330 --> 00:32:36,790
Roman palatal whistling.
575
00:32:36,910 --> 00:32:38,660
It was believed this type of
whistling would summon Aeolus,
576
00:32:38,660 --> 00:32:41,500
the Roman god known
as the keeper of the wind.
577
00:32:48,170 --> 00:32:51,630
Lancelot Dulaque,
draw your sword.
578
00:32:54,930 --> 00:32:56,510
A most valiant jest.
579
00:32:56,930 --> 00:32:59,520
I do not jest.
You know me better than that.
580
00:32:59,640 --> 00:33:02,940
I challenge you to combat here
and now in front of this town
581
00:33:02,940 --> 00:33:04,310
and your men.
582
00:33:04,940 --> 00:33:06,360
Or do you fear me?
583
00:33:06,360 --> 00:33:08,690
I'd be no gentleman
to slay a woman,
584
00:33:08,690 --> 00:33:12,240
especially one of your age.
585
00:33:12,240 --> 00:33:15,450
The last time we fought,
I defeated you.
586
00:33:15,450 --> 00:33:17,870
Is that why you had
my knighthood wiped
587
00:33:18,160 --> 00:33:19,620
from tale and memory?
588
00:33:21,870 --> 00:33:25,420
I have never lost in battle.
You are delusional.
589
00:33:25,790 --> 00:33:28,290
Then prove me wrong.
Draw your sword.
590
00:33:29,170 --> 00:33:31,630
You cannot be foolish enough
to think that you can defeat me
591
00:33:31,630 --> 00:33:32,880
and my shield.
592
00:33:33,010 --> 00:33:35,180
If you need the magic
of that shield to best me,
593
00:33:35,180 --> 00:33:37,010
then my point is already proven.
594
00:33:45,480 --> 00:33:47,400
Protect this with your lives.
595
00:33:48,360 --> 00:33:50,900
I accept your challenge,
Elaine of Astolat.
596
00:33:51,440 --> 00:33:53,740
Prepare to taste my blade!
597
00:34:00,290 --> 00:34:01,620
I'm getting dizzy.
598
00:34:01,750 --> 00:34:03,370
You're hyperventilating because
of the whistling.
599
00:34:03,370 --> 00:34:04,830
Vikram,
you can't do this forever!
600
00:34:26,850 --> 00:34:29,310
You know you can't kill me now,
I'm immortal.
601
00:34:29,440 --> 00:34:32,030
You, on the other hand,
have no such advantage.
602
00:34:38,320 --> 00:34:39,450
You loved me once.
603
00:34:39,450 --> 00:34:41,530
The man I love died
a long time ago.
604
00:34:41,660 --> 00:34:44,290
His obsession with power
and magic destroyed him.
605
00:34:57,470 --> 00:35:00,760
Kill her! Kill her now!
606
00:35:11,480 --> 00:35:13,230
I summon the power
of the shield!
607
00:35:20,490 --> 00:35:22,950
Stand your ground! Now, men!
608
00:35:23,870 --> 00:35:27,460
Come back, I command you!
Stand your ground!
609
00:35:35,300 --> 00:35:41,140
Come back, I command you!
What have you done?
610
00:35:41,720 --> 00:35:44,100
You have only yourself to blame.
611
00:35:44,220 --> 00:35:48,560
Your greed, your arrogance.
You destroyed our love.
612
00:35:48,690 --> 00:35:50,400
You destroyed Camelot.
613
00:35:50,810 --> 00:35:52,900
And you destroyed any memory
anyone ever had of me
614
00:35:53,020 --> 00:35:54,020
as a knight.
615
00:35:55,070 --> 00:35:57,150
But what you could never
destroy is my integrity.
616
00:35:58,360 --> 00:35:59,360
This is not over.
617
00:35:59,490 --> 00:36:00,570
Yes, it is.
618
00:36:00,700 --> 00:36:02,200
When your men get back to camp,
619
00:36:02,200 --> 00:36:04,330
word of your humiliation
will spread.
620
00:36:04,990 --> 00:36:07,580
You will have no army.
You have no more magic shield.
621
00:36:07,700 --> 00:36:11,540
You have nothing.
And you broke your oath.
622
00:36:12,380 --> 00:36:14,460
So you're not even
a knight anymore.
623
00:36:15,050 --> 00:36:16,960
You are nothing.
624
00:36:18,010 --> 00:36:18,970
I am immortal.
625
00:36:19,300 --> 00:36:20,430
And alone.
626
00:36:21,130 --> 00:36:23,970
I can think of no worse
punishment for you.
627
00:36:32,650 --> 00:36:33,980
I will rise again.
628
00:36:41,910 --> 00:36:44,240
He's right, you know.
He won't ever give up.
629
00:36:46,700 --> 00:36:47,910
The Library will be ready.
630
00:37:01,090 --> 00:37:03,050
I know immortality is
the last thing you wanted.
631
00:37:03,340 --> 00:37:04,590
So thank you.
632
00:37:04,590 --> 00:37:06,930
Yeah, you made a huge
sacrifice to save us.
633
00:37:08,010 --> 00:37:09,520
And you've already
given up so much.
634
00:37:10,140 --> 00:37:11,730
Leaving your homeland, everyone
you knew back in England.
635
00:37:11,730 --> 00:37:13,060
Or rather, Britannia.
636
00:37:13,400 --> 00:37:14,310
I took the oath.
637
00:37:15,020 --> 00:37:16,980
It was my duty as a Knight
of the Round Table.
638
00:37:17,270 --> 00:37:19,110
But I didn't bargain on you.
639
00:37:21,110 --> 00:37:22,110
What is this?
640
00:37:22,490 --> 00:37:23,860
A map.
641
00:37:23,860 --> 00:37:25,910
My best guess on the current
location of the Library.
642
00:37:25,910 --> 00:37:27,120
They should be expecting you.
643
00:37:27,700 --> 00:37:29,120
You'll fit in there.
644
00:37:29,240 --> 00:37:30,950
As I said, you share the same
ideals and principles.
645
00:37:32,080 --> 00:37:32,790
Ask for Jenkins.
646
00:37:32,790 --> 00:37:34,250
- Jenkins?
- He is the keeper
647
00:37:34,370 --> 00:37:35,250
of the Library flame.
648
00:37:35,630 --> 00:37:36,580
You and him share a history.
649
00:37:37,340 --> 00:37:39,420
With Lancelot.
Used to go by the name Galahad.
650
00:37:40,210 --> 00:37:42,380
It's complicated, I know,
but trust me.
651
00:37:44,720 --> 00:37:45,760
It's time to leave.
652
00:37:45,890 --> 00:37:47,640
Let us not further anger
the gods of time.
653
00:37:49,010 --> 00:37:51,020
- Safe travels.
- Until we meet again.
654
00:37:53,270 --> 00:37:54,190
So you don't forget us.
655
00:37:55,060 --> 00:37:56,980
Not sure I could,
even if I wanted to.
656
00:37:57,650 --> 00:37:59,650
Thank you. All of you.
657
00:38:02,030 --> 00:38:04,240
Right, I have been able to
reconstitute the time machine,
658
00:38:04,240 --> 00:38:08,070
but we have only one last try
to make it work.
659
00:38:10,290 --> 00:38:12,200
Wait. You have set
this for home, right?
660
00:38:12,580 --> 00:38:13,660
Our home?
661
00:38:14,870 --> 00:38:16,120
You'll just have to trust me.
662
00:38:16,620 --> 00:38:21,840
Vikram?
663
00:38:32,640 --> 00:38:36,190
Vikram,
tell me that this is not 1847.
664
00:38:45,070 --> 00:38:50,280
Oh, so glad you made it back.
Oh, kindly unhand me.
665
00:38:50,280 --> 00:38:51,370
Oh, sorry.
666
00:38:51,950 --> 00:38:53,120
Now, let's get
that infernal thing off
667
00:38:53,120 --> 00:38:54,700
to the Library right away, please.
668
00:38:56,000 --> 00:38:58,830
No more concealing artifacts in
the annex, if you don't mind.
669
00:39:10,800 --> 00:39:13,390
So, since we met in the 1830s,
670
00:39:13,520 --> 00:39:16,480
you've known me from a thousand
years before and said nothing.
671
00:39:17,270 --> 00:39:18,520
How could I?
672
00:39:18,520 --> 00:39:20,310
Could very well have changed
the course of all our fates.
673
00:39:20,440 --> 00:39:22,820
Well, considering how much you
loathe the idea of immortality,
674
00:39:23,440 --> 00:39:25,190
you could have avoided
it altogether simply
675
00:39:25,320 --> 00:39:26,990
by not telling me
about Anya's pregnancy.
676
00:39:27,570 --> 00:39:29,820
Had I not known, I would not
have tried to go back.
677
00:39:31,070 --> 00:39:32,330
Then you would not have
become immortal.
678
00:39:33,120 --> 00:39:35,160
It's been a good life. So far.
679
00:39:36,000 --> 00:39:37,120
I wouldn't change it.
680
00:39:37,790 --> 00:39:40,420
Everything needed to play
out exactly as it has.
681
00:39:40,420 --> 00:39:41,460
Why today?
682
00:39:42,250 --> 00:39:43,920
You could have told me at any
moment since my return.
683
00:39:45,130 --> 00:39:48,170
Because today, you came in
wearing this ludicrous scarf.
684
00:39:49,010 --> 00:39:51,010
The same one you were wearing
the very day I met you.
685
00:39:51,720 --> 00:39:52,720
I didn't forget.
686
00:40:09,240 --> 00:40:10,110
I don't get it.
687
00:40:10,740 --> 00:40:12,320
Stone said that if you travel
back in time
688
00:40:12,450 --> 00:40:13,530
and you change anything,
689
00:40:14,240 --> 00:40:15,620
that this timeline
would cease to exist,
690
00:40:15,620 --> 00:40:16,620
and yet here we are.
691
00:40:17,200 --> 00:40:18,620
Apparently,
we didn't change a thing.
692
00:40:19,410 --> 00:40:21,000
Everything happened exactly
as it was fated.
693
00:40:21,790 --> 00:40:23,290
It was always a fixed
moment in time.
694
00:40:23,750 --> 00:40:25,880
Oh. So...
695
00:40:27,050 --> 00:40:29,470
Were we supposed to come back
to this time?
696
00:40:30,380 --> 00:40:31,340
Yes, Lysa.
697
00:40:32,180 --> 00:40:34,430
This is exactly where we are all
meant to be.
698
00:40:43,400 --> 00:40:45,820
You know, when my parents died
in the car accident,
699
00:40:46,820 --> 00:40:49,030
I thought I'd lost my family.
700
00:40:50,900 --> 00:40:52,070
That I had no one left.
701
00:40:53,280 --> 00:40:59,160
I thought I abandoned mine.
But I was wrong.
702
00:41:00,910 --> 00:41:05,210
I have my family.
Right here, right now.
703
00:41:12,220 --> 00:41:13,180
Thank you.
704
00:41:18,640 --> 00:41:19,600
Grandpa.
705
00:41:19,600 --> 00:41:20,850
Do not call me Grandpa.
706
00:41:21,640 --> 00:41:23,310
What about Peepaw? Opa?
707
00:41:23,440 --> 00:41:24,900
- Enough.
- Granddaddy.
708
00:41:24,900 --> 00:41:26,900
Grandpapa. Gumpy.
709
00:41:26,900 --> 00:41:29,610
Gumpy Poo. Ooh, Gumpy Poo.
53029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.