All language subtitles for The Darling Buds of May s03e04 Cast Not Your Pearls Before Swine 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,740 --> 00:02:00,740
Penny for them.
2
00:02:02,660 --> 00:02:04,740
Yeah, I was just thinking about those
blessed pigs.
3
00:02:05,620 --> 00:02:07,020
Hard not to think about them.
4
00:02:07,880 --> 00:02:08,880
200 of them.
5
00:02:10,740 --> 00:02:14,740
I know George is trying to pull a fast
one, but I can't work out what it is.
6
00:02:16,140 --> 00:02:17,460
Or what to do about it.
7
00:02:20,440 --> 00:02:21,440
Yet.
8
00:02:23,000 --> 00:02:24,180
Come on, sleepyhead.
9
00:02:27,100 --> 00:02:28,100
Primrose?
10
00:02:33,130 --> 00:02:34,130
You could always sell them.
11
00:02:34,490 --> 00:02:37,970
True, but I don't want to sell them.
Because Georgie's up to some sort of
12
00:02:37,970 --> 00:02:39,270
racket. I want to find out what it is.
13
00:02:39,730 --> 00:02:41,370
Mark, can we have a look?
14
00:02:45,750 --> 00:02:51,710
What is
15
00:02:51,710 --> 00:02:52,970
it, Mark?
16
00:02:55,130 --> 00:02:56,330
She's gone off to Roger.
17
00:02:57,270 --> 00:02:58,270
To Liverpool.
18
00:02:58,790 --> 00:03:00,050
Oh, my Lord.
19
00:03:03,440 --> 00:03:04,440
Juliet was right.
20
00:03:05,080 --> 00:03:06,580
Parting is such sweet sorrow.
21
00:03:07,040 --> 00:03:08,040
I shall return.
22
00:03:08,340 --> 00:03:09,380
Fear not, Edith.
23
00:03:09,660 --> 00:03:10,660
Georgie will be back.
24
00:03:10,940 --> 00:03:12,620
The time alone will be such torment.
25
00:03:12,900 --> 00:03:13,900
I must go.
26
00:03:15,920 --> 00:03:16,940
See you in a fortnight.
27
00:03:21,260 --> 00:03:26,720
Thank you.
28
00:03:29,200 --> 00:03:31,660
Excuse me. Can you tell me where the
cape travel is?
29
00:03:40,290 --> 00:03:41,290
Roger's address.
30
00:03:41,330 --> 00:03:44,890
Don't fret, Mrs Larkin. You'll find her
safe and sound. You mark my words. Oh,
31
00:03:44,890 --> 00:03:47,790
Vic, I can't help but fret. We don't
know if she got as far as Liverpool.
32
00:03:48,270 --> 00:03:51,330
Oh, I know. Depends upon how much money
she's got. If she's got enough money for
33
00:03:51,330 --> 00:03:53,530
the train. Oh, just check. Good idea,
Mum, good idea.
34
00:03:54,470 --> 00:03:58,410
Of course, she might have taken to this
new itch -hiking lark.
35
00:03:59,170 --> 00:04:03,870
Makes your blood run cold to think of
her on this new M1 thing getting a lift
36
00:04:03,870 --> 00:04:07,230
from one of them, what the... A ton of
boys. Yeah, that's them. Makes you break
37
00:04:07,230 --> 00:04:09,430
out in a cold sweat, doesn't it? She's
got some money.
38
00:04:10,010 --> 00:04:12,590
Not a lot, but enough for the train.
Look at that fibre in there.
39
00:04:12,830 --> 00:04:14,410
Look at that, look. Pigs, pigs again.
40
00:04:15,370 --> 00:04:16,370
Liverpool.
41
00:04:16,589 --> 00:04:18,950
Who in their right mind wants to go to
Liverpool?
42
00:04:26,430 --> 00:04:27,430
Excuse me.
43
00:04:28,430 --> 00:04:29,670
How much is it to get in?
44
00:04:30,190 --> 00:04:31,190
It's free, love.
45
00:04:31,710 --> 00:04:34,630
The only way Rog can lure him in to
listen to his grotty poetry.
46
00:04:35,130 --> 00:04:36,130
It's not grotty.
47
00:04:37,110 --> 00:04:38,110
No goody.
48
00:04:39,310 --> 00:04:42,710
As it happens, I don't think it's grotty
either. In fact, I love Rogers' poems.
49
00:04:44,050 --> 00:04:45,050
You're Paula Rogers?
50
00:04:45,650 --> 00:04:48,630
Yes, very much so. I'm a fellow poet.
51
00:04:49,890 --> 00:04:50,890
Well, go on in.
52
00:04:51,230 --> 00:04:54,390
He's only got one or two more to do, and
the boys are on. Great.
53
00:04:55,590 --> 00:04:57,630
I'd like to do a new poem now for you
called Tilly.
54
00:04:59,990 --> 00:05:04,690
Knowing that you love me, Tilly, knowing
that you care, makes my life complete,
55
00:05:04,850 --> 00:05:06,490
Tilly, makes my garden rare.
56
00:05:07,520 --> 00:05:10,160
I can truly say, Tilly, say it got true.
57
00:05:10,740 --> 00:05:15,780
Life was truly silly, Tilly, till there
was... You!
58
00:05:23,020 --> 00:05:26,000
Now, that's dragon's blood.
59
00:05:26,320 --> 00:05:29,400
Don't tell me they've got dragon's blood
up there, because I won't believe you.
60
00:05:29,540 --> 00:05:30,540
All right, then.
61
00:05:41,320 --> 00:05:43,180
Petro. They've got plenty of Petro in
Liverpool.
62
00:05:48,000 --> 00:05:50,500
And you certainly don't need that.
63
00:05:59,680 --> 00:06:01,400
Sorry for me, girl. Got no milk.
64
00:06:06,980 --> 00:06:07,980
Femrol.
65
00:06:08,360 --> 00:06:09,360
Yes, Roger.
66
00:06:09,940 --> 00:06:10,940
Femrol.
67
00:06:12,820 --> 00:06:14,000
We've got to go home.
68
00:06:15,320 --> 00:06:16,720
No, please.
69
00:06:17,340 --> 00:06:18,900
I want to stay here with you.
70
00:06:20,080 --> 00:06:21,100
Rose, look.
71
00:06:22,120 --> 00:06:23,520
How old are you, girl?
72
00:06:24,500 --> 00:06:25,920
Sixteen and three months.
73
00:06:27,060 --> 00:06:28,900
Please, please let me stay.
74
00:06:29,400 --> 00:06:32,120
I mean, shouldn't you be at school?
75
00:06:32,600 --> 00:06:35,440
I've taken all my exams, but there's
nothing much to do there.
76
00:06:43,180 --> 00:06:44,180
Phone your dad.
77
00:06:44,680 --> 00:06:47,940
If he says it's okay, we'll find a room
for you.
78
00:06:48,360 --> 00:06:49,700
Oh, thank you, Roger.
79
00:06:49,960 --> 00:06:50,960
Thank you.
80
00:07:13,580 --> 00:07:14,519
Oh, my God.
81
00:07:14,520 --> 00:07:15,720
Oh, Ma, it's fab.
82
00:07:16,100 --> 00:07:17,600
Look at what's going on here.
83
00:07:18,280 --> 00:07:19,520
Music and poetry.
84
00:07:19,900 --> 00:07:20,900
And there's a screw.
85
00:07:22,180 --> 00:07:23,180
What?
86
00:07:23,660 --> 00:07:25,000
Of course I know what I'm doing.
87
00:07:25,900 --> 00:07:28,840
I just worry about you all the way up
there.
88
00:07:31,300 --> 00:07:32,300
What?
89
00:07:32,700 --> 00:07:34,360
Oh, talk English, Primrose.
90
00:07:35,000 --> 00:07:37,500
This is the most happening place in the
world right now.
91
00:07:38,960 --> 00:07:40,960
Happening. Oh, my God.
92
00:07:46,620 --> 00:07:47,620
I promise, Ma.
93
00:07:48,120 --> 00:07:49,220
I'll phone every night.
94
00:07:49,960 --> 00:07:51,260
And tell Pop not to worry.
95
00:07:51,680 --> 00:07:52,680
I'll come home soon.
96
00:07:53,660 --> 00:07:54,660
Yeah, OK.
97
00:07:55,320 --> 00:07:56,320
Bye.
98
00:07:58,340 --> 00:08:01,220
I can stay, but I have to be back for
the opening of the pool.
99
00:08:03,800 --> 00:08:04,800
Kids.
100
00:08:07,500 --> 00:08:09,020
She get it from me or you?
101
00:08:09,800 --> 00:08:11,780
Eh? Her spirit.
102
00:08:12,720 --> 00:08:13,760
You, of course.
103
00:08:15,050 --> 00:08:17,230
Oh, you always were a right little
mover.
104
00:08:18,330 --> 00:08:19,510
Even when I first met you.
105
00:08:21,410 --> 00:08:23,150
Still are, come to think about it.
106
00:08:25,490 --> 00:08:27,130
Give us a kiss for Primrose.
107
00:08:27,470 --> 00:08:28,470
Come on.
108
00:08:29,210 --> 00:08:30,210
That's it.
109
00:08:30,710 --> 00:08:33,030
Give us one for Marriott now, will you?
110
00:08:34,409 --> 00:08:35,890
Anyway, there's Montgomery.
111
00:08:36,770 --> 00:08:37,770
There's the twins.
112
00:08:40,130 --> 00:08:42,809
Oh, well, God's in each heaven and no
mistake.
113
00:08:43,070 --> 00:08:44,070
Primrose is safe.
114
00:08:45,040 --> 00:08:46,160
The ball's under way.
115
00:08:48,560 --> 00:08:49,800
George. Oh.
116
00:08:50,680 --> 00:08:52,400
George, George, George.
117
00:08:53,080 --> 00:08:58,200
Every time I start to get a bit calm, I
think about George and his porkers.
118
00:09:00,500 --> 00:09:01,760
I'm going to phone him.
119
00:09:08,420 --> 00:09:09,420
Hello?
120
00:09:10,640 --> 00:09:11,640
Oh.
121
00:09:12,000 --> 00:09:13,280
Hello, Mr Larkin.
122
00:09:15,730 --> 00:09:18,290
George, no, you've just missed him.
123
00:09:19,910 --> 00:09:20,950
Two weeks?
124
00:09:22,750 --> 00:09:26,010
No, no, no, it's nothing important,
Edith.
125
00:09:26,290 --> 00:09:27,290
No.
126
00:09:27,690 --> 00:09:29,330
He is coming back, though, isn't he?
127
00:09:29,710 --> 00:09:30,710
Of course.
128
00:09:31,390 --> 00:09:33,390
My heart would break if he doesn't.
129
00:09:34,350 --> 00:09:36,570
Mine too, Edith. Mine too.
130
00:09:38,890 --> 00:09:41,150
Yeah, bye -bye now. Bye.
131
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
He's not there.
132
00:09:47,300 --> 00:09:48,300
He's gone away.
133
00:09:49,020 --> 00:09:50,420
Hardly surprising, is it?
134
00:09:50,880 --> 00:09:51,960
What are you going to do now?
135
00:09:52,960 --> 00:09:54,140
There's only one thing to do.
136
00:09:54,540 --> 00:09:56,300
Go and see the bloke who brought us the
pigs.
137
00:09:58,060 --> 00:09:58,859
What's he named?
138
00:09:58,860 --> 00:09:59,860
Ramsbottom.
139
00:10:01,460 --> 00:10:03,220
So where did you get the pigs from?
140
00:10:03,840 --> 00:10:07,000
From the garden space, George's place,
where he was holding them for you.
141
00:10:09,720 --> 00:10:10,800
They're the same pigs.
142
00:10:12,120 --> 00:10:13,120
Oh, look.
143
00:10:13,540 --> 00:10:15,120
You was to pay me what you did.
144
00:10:15,500 --> 00:10:18,500
I was to give him the money which I
haven't yet because he's off at the
145
00:10:18,560 --> 00:10:21,240
And I was to pick him up again from you
in a month or so.
146
00:10:22,000 --> 00:10:25,360
And take him back to George's place? No,
take him to the next bloke.
147
00:10:25,680 --> 00:10:27,160
What do you mean, the next bloke?
148
00:10:28,340 --> 00:10:29,600
I pick pigs up here.
149
00:10:30,060 --> 00:10:31,560
I put pigs down there.
150
00:10:31,780 --> 00:10:34,980
I do what George tells me to do and
nobody's complained yet.
151
00:10:36,060 --> 00:10:37,060
I see.
152
00:10:37,640 --> 00:10:40,380
Well, thanks very much, Mr Ramsbottom.
You've been a great help.
153
00:10:40,620 --> 00:10:41,620
You're welcome.
154
00:10:42,480 --> 00:10:43,480
Oh!
155
00:10:44,420 --> 00:10:45,420
Um, George's address.
156
00:10:45,460 --> 00:10:47,500
You haven't got it, have you? I see
people have lost it.
157
00:10:47,960 --> 00:10:49,040
Yeah, I think I've got it here. Hang on.
158
00:10:53,580 --> 00:10:54,580
What's that?
159
00:10:55,540 --> 00:10:56,540
Here, there you are.
160
00:10:57,500 --> 00:10:59,880
Well, I shall chill him. He's never
there, mind, but that's his address.
161
00:11:00,280 --> 00:11:03,520
All right. Thanks again, Mr Ramsbottom.
All right. Cheerio.
162
00:11:04,000 --> 00:11:05,260
I'll see you when I come back for the
fish.
163
00:11:06,520 --> 00:11:07,520
Don't you bet on it, son.
164
00:11:11,380 --> 00:11:13,760
Basically, there's only one lot of pigs.
165
00:11:14,280 --> 00:11:18,880
What George does, he just keeps selling
them on.
166
00:11:19,680 --> 00:11:22,820
He sells them to one poor gullible
geezer after another.
167
00:11:23,620 --> 00:11:28,800
And then every time he buys them back,
he pockets half the government subsidy.
168
00:11:29,100 --> 00:11:32,740
So that means he gets 500 smackers every
time for doing nothing at all.
169
00:11:33,080 --> 00:11:34,640
That doesn't sound very legal to me.
170
00:11:35,080 --> 00:11:36,520
Well, of course it isn't legal.
171
00:11:36,920 --> 00:11:40,140
He's conning the Ministry out of all
them subsidies, isn't he?
172
00:11:41,200 --> 00:11:43,480
And then Muggin's here. He's being used.
173
00:11:44,240 --> 00:11:48,060
And I'm paying to feed his pigs into the
bargain. Very clever.
174
00:11:48,820 --> 00:11:51,840
Why do you want to go to all the trouble
of buying Tom Garnet's place?
175
00:11:52,720 --> 00:11:54,960
Oh, he hasn't bought Tom Garnet's place.
176
00:11:55,380 --> 00:11:57,020
He probably just leased it from him.
177
00:12:01,280 --> 00:12:07,900
Excuse me. Excuse me. Is Mount
178
00:12:07,900 --> 00:12:09,400
Usher near here?
179
00:12:12,319 --> 00:12:14,840
Mount Usher, near here.
180
00:12:16,220 --> 00:12:18,380
First night past the parish church.
181
00:12:19,220 --> 00:12:21,960
You're not hawking, are you?
182
00:12:23,600 --> 00:12:24,780
You're not begging?
183
00:12:25,820 --> 00:12:27,020
No, certainly not.
184
00:12:27,480 --> 00:12:31,140
Because if you was, you'd best carry on
past Mount Usher.
185
00:12:32,160 --> 00:12:33,800
Hawker's doom, they call it.
186
00:12:34,540 --> 00:12:36,280
You've got a fierce dog, is it?
187
00:12:37,300 --> 00:12:39,320
Much worse than a fierce dog.
188
00:12:39,680 --> 00:12:42,400
But if you're not hawking... And you're
not begging.
189
00:12:42,820 --> 00:12:43,940
You might have at it.
190
00:12:44,580 --> 00:12:45,600
Thanks very much.
191
00:13:37,050 --> 00:13:39,730
Tell you what, I'm going to take a look
round the back, Mo. You stay here, all
192
00:13:39,730 --> 00:13:40,730
right?
193
00:13:50,970 --> 00:13:51,970
Morgan?
194
00:13:54,670 --> 00:13:55,670
Giza? Come here.
195
00:14:07,150 --> 00:14:11,890
Good afternoon. I was wondering if Mr
George Haran was about?
196
00:14:12,150 --> 00:14:15,510
You're not one of his wretched
associates, are you? Because if you
197
00:14:15,630 --> 00:14:17,590
no, no, no. No, no, I'm not. No, no.
198
00:14:18,370 --> 00:14:19,370
What do you want?
199
00:14:20,130 --> 00:14:22,610
Well, it's rather a delicate matter,
actually.
200
00:14:23,830 --> 00:14:26,150
It's always rather delicate where George
is concerned.
201
00:14:26,830 --> 00:14:27,830
Does he owe you money?
202
00:14:29,770 --> 00:14:32,250
Well... Serves you right for even
bidding him the time of day.
203
00:14:33,150 --> 00:14:34,150
Toad.
204
00:14:34,370 --> 00:14:36,510
It's a bit more complicated than that.
205
00:14:36,730 --> 00:14:39,210
It's always complicated where George is
concerned.
206
00:14:39,710 --> 00:14:40,970
He owes me money.
207
00:14:41,550 --> 00:14:45,350
But don't worry, I'll take it in skin
and hair when I catch him.
208
00:14:45,610 --> 00:14:47,170
Do you know his whereabouts?
209
00:14:47,570 --> 00:14:49,510
No. No, I was hoping that you might.
210
00:14:49,750 --> 00:14:50,750
Haven't the foggiest.
211
00:14:51,470 --> 00:14:52,670
But I'll find him.
212
00:14:53,470 --> 00:14:55,670
And if I catch him with another woman.
213
00:14:57,470 --> 00:14:59,910
Many a good hanging saved a bad
marriage.
214
00:15:02,690 --> 00:15:03,690
Marriage?
215
00:15:03,890 --> 00:15:04,890
Excuse me.
216
00:15:05,360 --> 00:15:06,360
Are you Mrs.
217
00:15:06,580 --> 00:15:08,980
Heron? To my everlasting regret.
218
00:15:10,440 --> 00:15:13,440
Gorgon, producer, say goodbye to our
visitor.
219
00:15:37,740 --> 00:15:41,000
I said, Ma, George is not only a con
man, he's a married con man.
220
00:15:41,280 --> 00:15:42,280
A bigamist.
221
00:15:42,400 --> 00:15:43,400
Oh,
222
00:15:43,800 --> 00:15:45,120
poor Edith.
223
00:15:46,880 --> 00:15:48,400
Someone's going to have to tell her,
Sid.
224
00:15:51,940 --> 00:15:52,940
Who's it going to be for?
225
00:15:53,160 --> 00:15:55,400
Well, she trusts you.
226
00:15:56,460 --> 00:15:57,760
She ain't got no one else.
227
00:16:17,760 --> 00:16:19,700
Dear impromptu fellow. Come in.
228
00:16:20,840 --> 00:16:21,320
How
229
00:16:21,320 --> 00:16:28,800
delightful
230
00:16:28,800 --> 00:16:29,800
to see you.
231
00:16:38,400 --> 00:16:39,400
Pigs all right?
232
00:16:39,540 --> 00:16:40,640
Oh, yeah, all right.
233
00:16:41,240 --> 00:16:42,900
A bit pongy, but all right.
234
00:16:43,740 --> 00:16:46,400
Just a sign of natural functioning, eh?
235
00:16:48,130 --> 00:16:49,670
Mine must be supernatural, then.
236
00:16:55,890 --> 00:16:56,890
Edith.
237
00:17:00,910 --> 00:17:03,030
Is there any chance of a snifter at all?
238
00:17:06,849 --> 00:17:07,849
Irish, all right?
239
00:17:08,290 --> 00:17:09,290
Oh, yeah, fine.
240
00:17:11,890 --> 00:17:14,710
It was a present from George.
241
00:17:16,010 --> 00:17:17,010
George.
242
00:17:18,160 --> 00:17:19,160
Oh, George.
243
00:17:24,040 --> 00:17:25,960
Edith, about George.
244
00:17:29,160 --> 00:17:30,840
Fond of him, are you?
245
00:17:31,380 --> 00:17:33,980
Oh, besotted.
246
00:17:35,220 --> 00:17:38,300
I've never been so happy in my entire
life.
247
00:17:40,760 --> 00:17:45,400
Yet for your ears only, he's proposed.
248
00:17:47,440 --> 00:17:48,440
And I've accepted.
249
00:17:54,140 --> 00:18:00,580
You can't. I mean, he's all... It's
250
00:18:00,580 --> 00:18:01,580
marvellous.
251
00:18:02,000 --> 00:18:03,340
It's only marvellous.
252
00:18:03,960 --> 00:18:08,400
There are no words to describe my
happiness at the moment.
253
00:18:09,260 --> 00:18:15,080
And not only that, but George has let me
in on the ground floor for some of his
254
00:18:15,080 --> 00:18:16,080
investments.
255
00:18:18,210 --> 00:18:19,570
Investments? The pigs.
256
00:18:19,890 --> 00:18:20,930
And the farm.
257
00:18:21,230 --> 00:18:22,230
The farm?
258
00:18:22,530 --> 00:18:25,190
I put a little towards the purchase.
259
00:18:25,430 --> 00:18:30,970
And George, in his generosities,
translated that into half ownership for
260
00:18:31,470 --> 00:18:32,630
Isn't it wonderful?
261
00:18:34,390 --> 00:18:35,390
Unbelievable.
262
00:18:36,350 --> 00:18:37,370
And the pigs?
263
00:18:37,630 --> 00:18:40,190
Oh, I put up half the money for the
pigs.
264
00:18:41,230 --> 00:18:42,710
Every penny I own.
265
00:18:43,870 --> 00:18:45,730
Do you mean to say you own half my...
266
00:18:47,110 --> 00:18:48,930
Half his pigs. I certainly do.
267
00:18:49,850 --> 00:18:51,490
Isn't it terrifically exciting?
268
00:18:55,970 --> 00:18:57,690
Do you think I could have another one,
Edith?
269
00:18:58,930 --> 00:19:01,350
I think I've developed a bit of a
thirst.
270
00:19:06,150 --> 00:19:07,350
You didn't tell her!
271
00:19:09,390 --> 00:19:10,390
No.
272
00:19:10,770 --> 00:19:12,110
Well, we're going to have to do
something.
273
00:19:12,510 --> 00:19:16,210
I just couldn't do it, Ma. I couldn't
hurt her feelings like that.
274
00:19:16,590 --> 00:19:18,570
Edith's got to know the truth about
George.
275
00:19:19,130 --> 00:19:20,130
Oh, no.
276
00:19:20,390 --> 00:19:23,250
Make matters worse, he's taking her
money and all.
277
00:19:24,870 --> 00:19:25,870
Never.
278
00:19:26,830 --> 00:19:29,350
Oh, well, we're going to have to get
that back.
279
00:19:30,110 --> 00:19:32,950
And do it somehow without upsetting her.
280
00:19:33,550 --> 00:19:36,090
Yeah, that's the most important thing of
all.
281
00:19:38,870 --> 00:19:39,870
What's it to be?
282
00:19:40,970 --> 00:19:45,990
All we've got to do is to find a way to
save Edith's feelings.
283
00:19:47,560 --> 00:19:49,020
And get her a money box.
284
00:19:51,020 --> 00:19:54,240
And I think I've got a plan that's going
to sink George.
285
00:19:57,200 --> 00:19:59,840
We're going to need the help of Angela
Snow.
286
00:20:26,740 --> 00:20:27,740
Hi,
287
00:20:30,860 --> 00:20:32,080
Roger. Oh, hiya, Primi.
288
00:20:32,600 --> 00:20:33,660
I wanted to show you this.
289
00:20:34,080 --> 00:20:35,120
I wrote it this afternoon.
290
00:20:35,560 --> 00:20:36,560
I took your advice.
291
00:20:37,140 --> 00:20:38,340
I'm trying to use my own voice.
292
00:20:38,800 --> 00:20:41,840
Oh, that's great, Primi, great. I'm
going to look at it later, OK? But we
293
00:20:41,840 --> 00:20:42,840
just going to go and have a dance.
294
00:20:43,400 --> 00:20:44,400
I'll see you in a bit, OK?
295
00:21:21,210 --> 00:21:25,070
My dearest Edith.
296
00:21:25,270 --> 00:21:28,130
All right. What next?
297
00:21:33,310 --> 00:21:35,350
Something passionate, I suppose.
298
00:21:35,690 --> 00:21:36,690
No.
299
00:21:37,390 --> 00:21:40,810
What do we say to convince her that he's
really upped and left forever?
300
00:21:42,950 --> 00:21:45,650
Well, I thought that missionary idea of
yours was a good one.
301
00:21:46,230 --> 00:21:47,230
All right, then.
302
00:21:48,150 --> 00:21:53,190
Right. So George is a returned
missionary.
303
00:21:54,110 --> 00:21:55,410
Home for a break.
304
00:21:57,030 --> 00:22:02,410
When he was tempted by... Hang on, I've
got the phrase.
305
00:22:03,770 --> 00:22:05,830
Her bountiful charms.
306
00:22:06,130 --> 00:22:09,930
Very good. Oh, yes, that is very good
indeed, yes. He was tempted by Edith's
307
00:22:09,930 --> 00:22:11,070
bountiful charms.
308
00:22:12,090 --> 00:22:18,250
But now, in the cold light of day, he
sees
309
00:22:18,250 --> 00:22:23,230
the... The error of his ways. Error of
his ways.
310
00:22:24,130 --> 00:22:29,630
And he has to return to his calling,
which is his missionary work.
311
00:22:31,090 --> 00:22:32,990
On a sheep farm in Patagonia.
312
00:22:33,770 --> 00:22:34,770
Patagonia.
313
00:22:36,040 --> 00:22:37,040
Where's that, then?
314
00:22:37,380 --> 00:22:38,380
No idea.
315
00:22:38,440 --> 00:22:40,120
There's an expedition going there, look.
316
00:22:41,300 --> 00:22:42,300
Pat.
317
00:22:42,820 --> 00:22:45,640
Er... Er... Er... ER.
318
00:22:47,500 --> 00:22:48,500
Right.
319
00:22:48,940 --> 00:22:50,520
And he has left tickets.
320
00:22:52,540 --> 00:22:54,620
For Edith to have a week's holiday in
Paris.
321
00:22:55,240 --> 00:22:56,260
Oh, lovely.
322
00:22:56,700 --> 00:23:00,800
And he's going to give her back her
money for her pigs and for the farm.
323
00:23:01,120 --> 00:23:02,120
He better.
324
00:23:03,820 --> 00:23:04,820
Farm.
325
00:23:05,740 --> 00:23:08,140
Now, what we need is a good ending.
326
00:23:09,880 --> 00:23:10,880
Oh, yeah.
327
00:23:12,100 --> 00:23:13,100
Oh, yeah, look.
328
00:23:13,340 --> 00:23:14,700
Marge column is a letter.
329
00:23:15,500 --> 00:23:16,500
Marge, da -da -da.
330
00:23:17,000 --> 00:23:21,760
As long as breath persists in this frail
body... Frail body? I only described
331
00:23:21,760 --> 00:23:22,699
yours as that.
332
00:23:22,700 --> 00:23:26,600
Nay, till the myriad stars fall from the
sky... Myriad stars?
333
00:23:27,320 --> 00:23:31,480
It's better. They shall remain in the
innermost sanctuary of my soul.
334
00:23:32,540 --> 00:23:36,080
A place that is forever sacred to the
memory of my own.
335
00:23:36,600 --> 00:23:38,580
Rebecca, it says here, but we'll put
Edith.
336
00:23:38,960 --> 00:23:41,500
Better still, put Yum -Yum.
337
00:23:41,740 --> 00:23:45,680
Yum -Yum's too much now. You'll have me
signing it Georgie Porgie next.
338
00:23:46,100 --> 00:23:47,059
Oh, there.
339
00:23:47,060 --> 00:23:51,580
Now, I'll write it up nice and neat and
get it to Edith.
340
00:24:32,170 --> 00:24:33,170
Are you looking for Angela?
341
00:24:33,850 --> 00:24:34,850
Oh, yes.
342
00:24:35,290 --> 00:24:36,890
She's away on holiday, I'm afraid.
343
00:24:37,550 --> 00:24:38,770
I'm minding the house.
344
00:24:40,530 --> 00:24:41,530
Let me guess.
345
00:24:41,730 --> 00:24:43,370
You must be Pop Larkin.
346
00:24:44,730 --> 00:24:45,730
Yes.
347
00:24:46,090 --> 00:24:47,330
I am indeed, yes.
348
00:24:48,750 --> 00:24:49,890
I'm Jasmine Brown.
349
00:24:51,210 --> 00:24:53,470
I've heard a lot about you from Angela.
350
00:24:55,150 --> 00:24:56,150
Have you?
351
00:24:56,210 --> 00:24:57,210
Have you really?
352
00:24:59,280 --> 00:25:03,540
Yeah, I'd like to book one of your
silver -winged luxury breaks in Paris,
353
00:25:03,720 --> 00:25:04,720
please.
354
00:25:05,600 --> 00:25:07,220
Oh, the expense is no object.
355
00:25:08,640 --> 00:25:10,180
A week, yes.
356
00:25:18,360 --> 00:25:20,040
Oh, that sounds perfect.
357
00:25:22,240 --> 00:25:24,880
Yes, for Miss Edith Pilchester.
358
00:25:26,160 --> 00:25:27,760
What a...
359
00:25:28,040 --> 00:25:29,040
Harris, my dear.
360
00:25:29,660 --> 00:25:32,260
You're a wicked man, Pop Larkin. Yeah, I
know.
361
00:25:32,720 --> 00:25:34,120
You'll do it, though, won't you,
Jasmine?
362
00:25:37,140 --> 00:25:38,800
Would Angela have done it?
363
00:25:39,100 --> 00:25:41,960
What? Has Pinocchio got a wooden nose?
364
00:25:43,060 --> 00:25:46,520
Oh, well, in that case, Georgie's goose
is cooked.
365
00:25:49,080 --> 00:25:51,820
Angela and I graduated through virginity
together.
366
00:25:52,640 --> 00:25:53,640
Yeah?
367
00:25:54,780 --> 00:25:57,260
How terrible you are. You're worse than
me.
368
00:25:58,000 --> 00:25:59,080
Who's worse than Angela?
369
00:25:59,500 --> 00:26:01,220
No one's worse than Angela.
370
00:26:02,620 --> 00:26:03,660
But I try.
371
00:26:06,060 --> 00:26:07,200
I believe that.
372
00:26:14,840 --> 00:26:15,280
Come
373
00:26:15,280 --> 00:26:23,840
on,
374
00:26:23,840 --> 00:26:25,600
boys, hurry up. More will be in a
minute. We need it.
375
00:26:26,010 --> 00:26:27,010
That's the one.
376
00:27:16,070 --> 00:27:17,070
See?
377
00:27:17,510 --> 00:27:18,510
He's gone.
378
00:27:19,150 --> 00:27:20,150
I don't know.
379
00:27:22,610 --> 00:27:28,630
I can't believe it.
380
00:27:32,790 --> 00:27:33,790
Gone.
381
00:27:35,710 --> 00:27:36,810
No, Georgie.
382
00:27:40,970 --> 00:27:42,930
He had a missionary face.
383
00:27:44,620 --> 00:27:45,940
Pop remarked on it.
384
00:27:47,940 --> 00:27:49,080
Indeed he had.
385
00:27:51,300 --> 00:27:53,440
And what softens the blow, Mrs Larkin?
386
00:27:54,800 --> 00:28:00,840
What makes it more bearable is that he
had to leave for such noble reasons.
387
00:28:02,200 --> 00:28:03,200
Yes.
388
00:28:03,960 --> 00:28:05,060
You're very noble.
389
00:28:08,300 --> 00:28:13,000
Well, there's no point in hanging around
here, Edith.
390
00:28:16,400 --> 00:28:19,840
Don't want to miss the week of a
lifetime in Gape Arena, do we?
391
00:28:20,800 --> 00:28:21,800
No.
392
00:28:25,860 --> 00:28:29,260
I shall try my utmost to enjoy myself.
393
00:28:31,340 --> 00:28:32,860
It's what George would have wanted.
394
00:29:01,610 --> 00:29:02,770
Perfect, that bit.
395
00:29:03,310 --> 00:29:05,270
Perfect. Them baby nuts.
396
00:29:05,510 --> 00:29:08,710
Just add that extra bit of tone to the
ball.
397
00:29:09,690 --> 00:29:11,770
That'll impress your family, won't it,
Mark?
398
00:29:12,150 --> 00:29:13,150
Yeah.
399
00:29:13,490 --> 00:29:15,570
Mark's got a family coming up from
Southend.
400
00:29:16,030 --> 00:29:17,870
Yeah. Anybody package?
401
00:29:18,190 --> 00:29:19,190
Come on.
402
00:29:20,760 --> 00:29:21,760
Go on, then.
403
00:29:23,740 --> 00:29:25,700
It's all ready, then, is it? Are you all
right?
404
00:29:26,020 --> 00:29:28,480
Yeah, not leaking or nothing. You've got
the bang in them, you.
405
00:29:29,720 --> 00:29:32,440
We'll put the diving board on last
thing, then he'll be ready for tomorrow.
406
00:29:32,720 --> 00:29:33,720
Oh, good.
407
00:29:35,320 --> 00:29:36,320
First class.
408
00:29:37,200 --> 00:29:39,000
Really good first class. Oh, thanks.
409
00:29:40,240 --> 00:29:42,700
Now let's hope to God that George comes.
410
00:29:43,060 --> 00:29:45,760
Oh, he'll come, all right. I want to
collect his arm for the bonus.
411
00:29:46,080 --> 00:29:47,080
Bonus.
412
00:29:47,950 --> 00:29:50,770
You'll get a bonus, all right. You mark
my words.
413
00:29:55,870 --> 00:29:56,350
How
414
00:29:56,350 --> 00:30:09,610
do
415
00:30:09,610 --> 00:30:10,950
you know Roger doesn't love me?
416
00:30:11,210 --> 00:30:12,210
Don't ask.
417
00:30:12,470 --> 00:30:13,490
I just know.
418
00:30:14,470 --> 00:30:15,610
I've known him years.
419
00:30:16,680 --> 00:30:19,020
With a little dote, but he doesn't love
you.
420
00:30:21,040 --> 00:30:22,040
But why?
421
00:30:22,900 --> 00:30:23,900
Aren't I attractive?
422
00:30:24,360 --> 00:30:25,960
You're gorgeous, girl.
423
00:30:26,340 --> 00:30:27,860
I think he's potty myself.
424
00:30:28,700 --> 00:30:29,760
But that's Rog.
425
00:30:30,620 --> 00:30:35,140
He feels all paternal, like, wants to
look after you, not go to bed with you.
426
00:30:35,600 --> 00:30:36,780
I love him.
427
00:30:37,420 --> 00:30:38,700
I love him.
428
00:30:39,860 --> 00:30:41,420
I haven't heard that word in years.
429
00:30:43,160 --> 00:30:44,220
It's nice, though.
430
00:30:45,160 --> 00:30:47,780
It's nice to meet someone who's 16 and
still believes in love.
431
00:30:49,120 --> 00:30:50,940
I'm too old for all that stuffy stuff.
432
00:30:59,560 --> 00:31:00,560
So?
433
00:31:01,360 --> 00:31:03,480
What? So what are you going to do?
434
00:31:05,500 --> 00:31:06,500
I'm going to go home.
435
00:31:07,940 --> 00:31:08,940
Tell Roger.
436
00:31:09,340 --> 00:31:10,400
Tell him I've gone home.
437
00:31:12,180 --> 00:31:13,640
To listen to the nightingale.
438
00:31:35,080 --> 00:31:36,080
Hello, George.
439
00:31:36,680 --> 00:31:37,780
What are you doing here?
440
00:31:39,520 --> 00:31:42,300
Nothing wrong, is there? I'm afraid it's
Edith.
441
00:31:43,120 --> 00:31:44,120
What?
442
00:31:45,520 --> 00:31:50,940
Well, she's, um... Good God, you don't
mean she's dead?
443
00:31:52,380 --> 00:31:53,380
Dead? No.
444
00:31:53,500 --> 00:31:57,320
No, no. No, she's not dead, no. She's,
um... Well, she's run away.
445
00:31:58,080 --> 00:31:59,080
Fled.
446
00:31:59,980 --> 00:32:00,980
Vamoosed.
447
00:32:02,020 --> 00:32:03,020
Vamoosed?
448
00:32:03,300 --> 00:32:04,300
Edith?
449
00:32:04,750 --> 00:32:07,870
Is this a joke? No, no, it's not a joke,
George, no.
450
00:32:08,870 --> 00:32:12,150
That's why I've waited here, as I've
done for the last five nights.
451
00:32:13,050 --> 00:32:17,150
Because I wanted to prevent you coming
back and just, well, finding her gone.
452
00:32:17,870 --> 00:32:20,310
Because I knew what a shock that would
be to your system.
453
00:32:20,970 --> 00:32:23,730
Good God, man, you're not telling me she
just upped and left.
454
00:32:24,230 --> 00:32:25,230
No, I did.
455
00:32:26,410 --> 00:32:28,130
She'd be very impulsive, Kenedith.
456
00:32:28,650 --> 00:32:31,730
I mean, you thought you knew about...
Good Lord.
457
00:32:34,970 --> 00:32:41,690
Midnight flit. I saw the lights. I
thought it was the aurora borealis, but
458
00:32:41,690 --> 00:32:46,110
no, they were the headlights of the
Leyland tiger coming to take Edith and
459
00:32:46,110 --> 00:32:47,110
chattels away.
460
00:32:48,870 --> 00:32:49,870
Women.
461
00:32:50,910 --> 00:32:51,910
Women.
462
00:32:53,750 --> 00:32:55,570
Your pig's very quiet tonight, George.
463
00:32:56,790 --> 00:32:59,010
Didn't you leave a note, a forwarding
address?
464
00:32:59,510 --> 00:33:00,510
No, nothing.
465
00:33:00,830 --> 00:33:02,070
She's got a sister in Alberta.
466
00:33:03,090 --> 00:33:04,090
Alberta?
467
00:33:04,510 --> 00:33:05,750
Canada. Might not know.
468
00:33:07,850 --> 00:33:10,850
Say, George, your pigs are very quiet
tonight.
469
00:33:11,230 --> 00:33:12,350
Oh, they're fine, they're fine.
470
00:33:13,270 --> 00:33:14,850
Sidney, what am I going to do?
471
00:33:17,910 --> 00:33:19,530
Well, you look all in, George.
472
00:33:20,670 --> 00:33:23,810
Why don't you come back to the house for
a couple of snifters and a welcoming
473
00:33:23,810 --> 00:33:26,530
bed? Well, that's very decent of you.
474
00:33:26,830 --> 00:33:28,750
No, they might still be up.
475
00:33:29,830 --> 00:33:30,950
Come, you follow me.
476
00:33:31,470 --> 00:33:32,470
Excellent idea.
477
00:33:33,150 --> 00:33:34,150
I'm a dog tired.
478
00:33:34,670 --> 00:33:36,190
Driven from near Cambridge today.
479
00:33:37,330 --> 00:33:37,750
Well...
480
00:33:37,750 --> 00:33:46,370
You
481
00:33:46,370 --> 00:33:48,730
mustn't let it upset you. You'll be all
right, I promise.
482
00:33:49,350 --> 00:33:51,030
You need me to take care of it.
483
00:33:51,310 --> 00:33:52,310
Nothing's going to happen.
484
00:33:52,770 --> 00:33:56,690
I'll call you... Look,
485
00:33:59,410 --> 00:34:00,690
Ma, look who's here, look.
486
00:34:02,440 --> 00:34:03,500
George. You like him?
487
00:34:04,040 --> 00:34:05,280
Come and sit down.
488
00:34:05,500 --> 00:34:06,500
Thank you.
489
00:34:11,440 --> 00:34:12,760
Terrible about Edith.
490
00:34:14,060 --> 00:34:15,060
Most bizarre.
491
00:34:15,219 --> 00:34:20,320
Unexpected. Woman in love, you see,
George. Driven over the edge by passion.
492
00:34:22,400 --> 00:34:23,400
Terrible blow.
493
00:34:23,800 --> 00:34:24,800
Thank you.
494
00:34:30,300 --> 00:34:31,480
Your pig's all right.
495
00:34:32,250 --> 00:34:33,810
Oh, perfect, George.
496
00:34:34,570 --> 00:34:36,989
Pass their exams with flying colours.
497
00:34:38,429 --> 00:34:40,770
A few more days and it'll be bonus time.
498
00:34:41,190 --> 00:34:43,170
Of course, tomorrow we're opening the
pool.
499
00:34:44,110 --> 00:34:45,110
Yes, yes.
500
00:34:45,770 --> 00:34:47,670
In fact, that's why I came back today.
501
00:34:48,170 --> 00:34:49,290
Couldn't miss that, eh?
502
00:34:49,550 --> 00:34:50,550
I should hope not.
503
00:34:50,750 --> 00:34:52,969
Now we've got a very full day planned.
504
00:34:53,449 --> 00:34:54,770
Oh, splendid.
505
00:34:55,190 --> 00:34:58,230
Which we fully intend that you will play
a major role.
506
00:35:00,170 --> 00:35:02,870
What you need now is a good night's kip.
507
00:35:03,590 --> 00:35:07,350
Yes, well, I am a bit weary, I must
confess.
508
00:35:08,190 --> 00:35:10,730
He can stay here, can't he, Ma? Of
course he can.
509
00:35:11,050 --> 00:35:12,430
The attic room's all made up.
510
00:35:12,750 --> 00:35:15,590
Got another guest upstairs, Jasmine
Brown.
511
00:35:16,210 --> 00:35:17,210
Lovely girl.
512
00:35:18,310 --> 00:35:21,510
Pots of dough, but she's all on her own,
bless her heart.
513
00:35:21,950 --> 00:35:23,250
Oh, yeah, she's lovely.
514
00:35:24,050 --> 00:35:25,050
Anxious to meet you.
515
00:35:25,250 --> 00:35:26,450
Heard a lot about you, George.
516
00:35:27,830 --> 00:35:28,890
That's you, by Jove.
517
00:35:29,480 --> 00:35:33,420
Yes, he's asleep now, but you'll see her
in the morning.
518
00:35:50,400 --> 00:35:51,920
Lambs to the slaughter.
519
00:35:53,640 --> 00:35:55,380
They don't suspect a thing.
520
00:35:59,410 --> 00:36:01,630
Lambs to the slaughter.
521
00:36:37,260 --> 00:36:38,260
How do I look?
522
00:36:42,080 --> 00:36:43,080
Perfect.
523
00:36:43,980 --> 00:36:45,480
Come on, you must have one of these.
524
00:36:48,560 --> 00:36:51,000
Lovely. I just got a call from the
station.
525
00:36:51,280 --> 00:36:52,320
Mrs. Harren's arrived.
526
00:36:52,720 --> 00:36:54,020
Her taxi should be here in ten minutes.
527
00:36:54,240 --> 00:36:55,400
Ten minutes, right.
528
00:36:55,960 --> 00:36:57,900
Now, bottoms up.
529
00:36:59,020 --> 00:37:02,260
You upstairs on the double. Make sure
you waylay George.
530
00:37:02,780 --> 00:37:04,120
Consider him waylay, Pop.
531
00:37:04,740 --> 00:37:05,740
Good girl.
532
00:37:16,270 --> 00:37:17,270
Thank you.
533
00:37:47,600 --> 00:37:48,600
I'm Jasmine Brown.
534
00:37:51,320 --> 00:37:53,080
Oh, yes, yes, yes, they told me.
535
00:37:53,580 --> 00:37:55,980
I was just on my way to the pool.
536
00:37:56,940 --> 00:37:58,440
Oh, steady.
537
00:37:59,060 --> 00:38:01,400
You've been having one of those Larkin
specials, I know.
538
00:38:01,900 --> 00:38:02,900
Gosh, no.
539
00:38:03,400 --> 00:38:04,580
George Heron, by the way.
540
00:38:07,720 --> 00:38:08,960
I could do with a cooler.
541
00:38:09,560 --> 00:38:11,480
You look marvellously cool, George.
542
00:38:12,780 --> 00:38:14,200
I love your outfit.
543
00:38:15,580 --> 00:38:16,580
Really?
544
00:38:17,160 --> 00:38:18,980
Stunning. And that cravat.
545
00:38:19,520 --> 00:38:21,500
I adore men in cravats.
546
00:38:22,080 --> 00:38:25,160
Well... Let's sit down.
547
00:38:26,440 --> 00:38:28,180
Here, where it's quiet.
548
00:38:29,720 --> 00:38:30,720
Well, indeed.
549
00:38:31,700 --> 00:38:32,700
Why not?
550
00:38:44,980 --> 00:38:48,540
Mrs. Haran. I'm very pleased to meet you
again. Where is he? Who is who?
551
00:38:48,960 --> 00:38:50,120
My blasted husband.
552
00:38:50,520 --> 00:38:54,160
Oh, him. He's probably round the back,
admiring the swimming pool.
553
00:38:54,860 --> 00:38:55,839
Swimming pool?
554
00:38:55,840 --> 00:38:59,040
In this dump? Yes, indeed. Today's the
official opening, in fact.
555
00:38:59,340 --> 00:39:00,340
Yes.
556
00:39:00,560 --> 00:39:02,580
We're playing blind man's bath later on.
557
00:39:03,340 --> 00:39:07,180
I demand to see him. Certainly, but
first, permit me to do the
558
00:39:07,480 --> 00:39:08,480
This is Flo.
559
00:39:08,780 --> 00:39:09,780
Flo.
560
00:39:11,140 --> 00:39:12,620
This is Mrs. Haran.
561
00:39:13,610 --> 00:39:15,410
I've heard so much about you.
562
00:39:15,710 --> 00:39:18,490
Oh? About your power over women.
563
00:39:18,950 --> 00:39:20,670
Oh. Oh?
564
00:39:21,730 --> 00:39:22,930
Who told you this?
565
00:39:23,750 --> 00:39:25,210
Oh, people.
566
00:39:26,430 --> 00:39:27,430
People, eh?
567
00:39:28,170 --> 00:39:29,190
Men or women?
568
00:39:29,730 --> 00:39:34,010
Both. I understand you make all the men
blisteringly jealous.
569
00:39:34,470 --> 00:39:35,650
And all the women?
570
00:39:36,730 --> 00:39:37,730
Well.
571
00:39:40,050 --> 00:39:41,210
I've had my moment.
572
00:39:41,430 --> 00:39:42,430
I'll bet you have.
573
00:39:42,960 --> 00:39:44,260
And still will, I hope.
574
00:39:45,520 --> 00:39:47,400
I wonder if I shouldn't show my face.
575
00:39:47,880 --> 00:39:51,620
Larkin will be wondering what I've got
up to. I am a guest, after all.
576
00:39:51,820 --> 00:39:53,940
Oh, the Larkins never worry about things
like that.
577
00:39:54,460 --> 00:39:56,040
Guests here can do what they like.
578
00:39:57,420 --> 00:39:58,460
Disappear into the woods.
579
00:39:59,320 --> 00:40:00,720
Play hide -and -seek.
580
00:40:01,700 --> 00:40:02,740
Sit on the stairs.
581
00:40:03,980 --> 00:40:05,200
It's all free and easy here.
582
00:40:06,020 --> 00:40:07,740
You know, of course, that they're not
married.
583
00:40:08,900 --> 00:40:09,900
Good Lord.
584
00:40:10,520 --> 00:40:12,500
Larkin by name, Larkin by nature.
585
00:40:14,780 --> 00:40:16,060
Family motto, eh?
586
00:40:18,560 --> 00:40:21,640
Oh, I love sitting on the stairs, don't
you?
587
00:40:36,420 --> 00:40:37,420
Not in there?
588
00:40:37,680 --> 00:40:39,620
That's funny, he was here a moment ago.
589
00:40:40,080 --> 00:40:41,080
Well, he'd better be here.
590
00:40:41,300 --> 00:40:42,500
It's his skin or yours.
591
00:40:45,520 --> 00:40:47,940
But you must be stifling in that jacket.
592
00:40:48,240 --> 00:40:49,500
Why don't you take it off?
593
00:40:50,320 --> 00:40:53,400
Hmm? Or better still, why don't we go
for a swim?
594
00:40:53,720 --> 00:40:54,760
Oh, topping idea.
595
00:40:55,540 --> 00:40:57,860
But I haven't got any trunks. Oh, that's
not a problem.
596
00:40:58,140 --> 00:40:59,820
Pop had some spares in the bathing hut.
597
00:41:00,360 --> 00:41:02,180
And we won't be disturbed there.
598
00:41:03,220 --> 00:41:04,220
Splendid idea.
599
00:41:04,760 --> 00:41:07,180
Splendid. Come with me.
600
00:41:31,069 --> 00:41:32,069
There we are.
601
00:41:32,350 --> 00:41:35,850
We can get you changed.
602
00:41:37,250 --> 00:41:38,250
No,
603
00:41:40,210 --> 00:41:45,150
he's not in there.
604
00:41:45,370 --> 00:41:46,450
No, definitely not in there.
605
00:41:46,650 --> 00:41:48,210
No, I wouldn't go in there.
606
00:41:53,280 --> 00:41:54,720
Oh, pigs.
607
00:41:55,080 --> 00:41:56,440
Oh, really?
608
00:42:02,020 --> 00:42:07,340
The Larkins have a boat.
609
00:42:08,520 --> 00:42:10,260
Oops, we'll take a trip later.
610
00:42:16,760 --> 00:42:18,340
Oh, perfect.
611
00:42:18,620 --> 00:42:22,320
hideaway. Such a quaint idea, undressing
in a bathing hud.
612
00:42:22,540 --> 00:42:23,680
More private, I suppose.
613
00:42:23,980 --> 00:42:27,140
Certainly. Do what you like in here and
nobody will ever know.
614
00:42:28,300 --> 00:42:29,300
Trousers first?
615
00:42:29,800 --> 00:42:30,800
Really?
616
00:42:31,420 --> 00:42:32,700
Oh, red ones.
617
00:42:33,400 --> 00:42:34,400
Swap.
618
00:42:48,270 --> 00:42:49,350
Are you sure he's here?
619
00:42:49,790 --> 00:42:54,430
Oh, absolutely. I can't imagine where
he's got to.
620
00:42:56,470 --> 00:42:57,470
Mrs. Harren?
621
00:42:57,730 --> 00:43:00,530
Would you like a drink or a sandwich or
something?
622
00:43:00,930 --> 00:43:05,850
If I thought for one moment that I'd
been lured here under false pretenses,
623
00:43:05,950 --> 00:43:08,570
Larkin, I can assure you there would be
hell to pay.
624
00:43:08,850 --> 00:43:10,830
He's definitely here, Mrs. Harren.
625
00:43:13,850 --> 00:43:15,610
I think I'll look over there again.
626
00:43:28,600 --> 00:43:30,780
I'm sorry, my dear. I'm looking for my
husband.
627
00:43:31,480 --> 00:43:32,480
Not guilty.
628
00:43:39,200 --> 00:43:40,200
Good Lord.
629
00:43:40,660 --> 00:43:42,040
That was my wife.
630
00:43:42,980 --> 00:43:44,020
Your wife?
631
00:43:45,480 --> 00:43:47,120
Estranged. Long story.
632
00:43:48,660 --> 00:43:51,180
She'll kill me, literally, if she finds
me like this.
633
00:43:53,660 --> 00:43:56,120
I mean, good Lord, she might come back.
634
00:43:58,000 --> 00:43:59,140
No, she won't, George.
635
00:43:59,880 --> 00:44:00,880
Larkin.
636
00:44:01,240 --> 00:44:02,780
You're safe in here, George.
637
00:44:03,280 --> 00:44:06,420
That is, of course, as long as no -one
tells her.
638
00:44:09,140 --> 00:44:13,400
This is a set -up, you cads.
639
00:44:13,920 --> 00:44:14,920
Can't you understand?
640
00:44:15,220 --> 00:44:19,220
If she catches me like this, it'll be a
scandal. It'll be divorce courts and
641
00:44:19,220 --> 00:44:20,220
photographs in the newspapers.
642
00:44:21,180 --> 00:44:23,400
It'll be the end of our joint bank
account.
643
00:44:24,320 --> 00:44:26,040
You brought this on yourself, George.
644
00:44:29,360 --> 00:44:30,840
Let's have Edith's money for the pigs.
645
00:44:31,920 --> 00:44:33,000
I haven't got any money.
646
00:44:33,400 --> 00:44:34,900
Oh, well, in that case... No,
647
00:44:35,700 --> 00:44:36,700
no, wait, wait, wait.
648
00:44:39,180 --> 00:44:42,240
Thank you.
649
00:44:42,620 --> 00:44:44,440
Now, Edith's money for the farm.
650
00:44:45,200 --> 00:44:46,240
Oh, come on, be fair.
651
00:44:46,600 --> 00:44:48,340
She's only out there, George.
652
00:44:49,180 --> 00:44:51,000
How do I know you won't tell her I'm in
here?
653
00:44:51,540 --> 00:44:52,620
I'll keep my word, George.
654
00:44:52,880 --> 00:44:54,020
Never broken it, ever.
655
00:44:54,240 --> 00:44:56,520
I solemnly swear I will not tell your
wife where you're hiding.
656
00:44:57,440 --> 00:44:58,440
What about her?
657
00:44:58,990 --> 00:45:05,310
I swear, I won't tell her where you are
unless, of course... Come on, Lord.
658
00:45:05,990 --> 00:45:07,190
It's your only chance.
659
00:45:12,410 --> 00:45:17,790
Thank you. And my money for the pigs.
660
00:45:18,130 --> 00:45:19,510
Thank you.
661
00:45:25,130 --> 00:45:27,530
Best of luck in Patagonia, George.
662
00:45:27,870 --> 00:45:30,790
Patagonia? Yeah, best thing you ever did
was go in there.
663
00:45:31,330 --> 00:45:32,370
Come along, Jasmine.
664
00:45:33,370 --> 00:45:34,630
Hold my eyes, George.
665
00:45:36,350 --> 00:45:37,710
Please, can I have my trousers?
666
00:45:43,330 --> 00:45:44,330
Well,
667
00:45:47,090 --> 00:45:49,670
almost time to cushion the pool.
668
00:45:53,930 --> 00:45:56,330
It's going to be a grand finale and no
mistake.
669
00:46:14,080 --> 00:46:16,680
I can acquire... Wait, no, no, business
here, you know. Wait a minute.
670
00:47:53,420 --> 00:47:54,420
especially for the occasion.
671
00:47:56,300 --> 00:48:03,240
I was going to call it In at the Deep
End, but I think I'll just call it
672
00:48:03,240 --> 00:48:05,380
Home. Oh, sounds perfect.
673
00:48:09,980 --> 00:48:12,140
There she
674
00:48:12,140 --> 00:48:19,080
is. Come
675
00:48:19,080 --> 00:48:20,080
on.
676
00:48:28,720 --> 00:48:33,600
How kind of you to come and meet me.
Kind, Edith. Just good neighbours,
677
00:48:33,600 --> 00:48:34,600
all.
678
00:48:35,340 --> 00:48:40,080
Well, how was Paris? Oh, marvellous.
Quite marvellous.
679
00:48:40,380 --> 00:48:43,040
Although not the same without George.
No, of course not.
680
00:48:43,760 --> 00:48:44,760
No.
681
00:48:56,400 --> 00:48:57,400
Edith.
682
00:48:58,040 --> 00:48:59,040
About George.
683
00:49:00,360 --> 00:49:01,700
He wrote me a letter.
684
00:49:02,460 --> 00:49:05,020
And, well, he asked me to give you this.
685
00:49:09,280 --> 00:49:10,280
Oh.
686
00:49:12,740 --> 00:49:14,840
What a kind and generous man he is.
687
00:49:16,960 --> 00:49:17,960
What?
688
00:49:22,800 --> 00:49:25,660
Oh, I can't help feeling that life won't
be quite the same without him.
689
00:49:26,600 --> 00:49:28,360
I'd agree with you there, Edith.
690
00:49:29,560 --> 00:49:30,560
Still.
691
00:49:30,780 --> 00:49:32,160
Want to get in the back with me, Edith?
692
00:49:33,840 --> 00:49:34,860
Yeah, come on.
693
00:49:35,200 --> 00:49:36,900
In you go, Edith, that's it.
694
00:49:37,440 --> 00:49:38,580
That's right, up you go more.
695
00:49:38,960 --> 00:49:41,780
Hey, now then, Edith.
696
00:49:42,160 --> 00:49:45,920
What do you say to a nice bit of ham and
a snifter back at Chez Nure?
697
00:49:46,360 --> 00:49:49,360
Oh, Mr Larkin, you are kind.
698
00:49:50,340 --> 00:49:51,840
Not kind, Edith, not kind.
699
00:49:52,490 --> 00:49:53,810
Just good neighbours, that's all.
45866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.